Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,917 --> 00:00:58,251
Quando era criança, minha mãe me disse
2
00:00:58,334 --> 00:01:01,500
que os seres humanos são capazes
do melhor e do pior.
3
00:01:02,750 --> 00:01:04,292
Ela estava errada.
4
00:01:04,376 --> 00:01:06,917
Alguns são capazes só do pior.
5
00:01:13,000 --> 00:01:16,292
Os nativos têm uma lenda
sobre essas pessoas,
6
00:01:16,376 --> 00:01:19,709
tão antiga quanto as montanhas da região.
7
00:01:23,167 --> 00:01:25,500
Dizem que, em tempos de escassez,
8
00:01:25,583 --> 00:01:27,792
um espírito maligno sai da floresta
9
00:01:27,875 --> 00:01:31,875
para possuir aqueles que canibalizaram
a carne de seus iguais.
10
00:01:34,500 --> 00:01:37,167
Ele começa aparecendo nos sonhos,
11
00:01:37,251 --> 00:01:39,167
mas aí já é tarde demais.
12
00:01:43,667 --> 00:01:47,084
Essas pessoas são amaldiçoadas,
condenadas a virarem
13
00:01:47,167 --> 00:01:50,542
almas errantes em busca de carne humana.
14
00:01:50,625 --> 00:01:52,126
Sempre insaciáveis.
15
00:01:52,917 --> 00:01:54,418
Nunca satisfeitas.
16
00:02:44,376 --> 00:02:47,084
A principal notícia
continua sendo o mau tempo,
17
00:02:47,167 --> 00:02:49,583
que está assustador, além de fatal.
18
00:02:49,667 --> 00:02:52,500
Temperaturas abaixo de -28ºC,
chegando a -45ºC.
19
00:02:52,583 --> 00:02:54,251
Se for travesso ou bonzinho,
20
00:02:54,334 --> 00:02:57,251
o congelamento e a hipotermia
vão estar na lista.
21
00:02:57,334 --> 00:02:59,292
Sem previsão de folga até sexta,
22
00:02:59,376 --> 00:03:01,875
talvez nem o Papai Noel venha pra cidade.
23
00:03:01,959 --> 00:03:03,750
Mais informações às 22h41.
24
00:04:20,959 --> 00:04:24,334
CAFETERIA
25
00:04:29,583 --> 00:04:33,042
CAFETERIA
SOPAS E SANDUÍCHES
26
00:04:33,126 --> 00:04:35,042
- Mais café, Jean?
- Pode crer.
27
00:04:35,583 --> 00:04:38,875
- Está bem?
- Parece que o olho foi maior que a boca.
28
00:04:38,959 --> 00:04:41,459
- Estou de dieta, cuidando do peso.
- Sério?
29
00:04:41,542 --> 00:04:43,959
Está um gelo. Tem que acumular energia.
30
00:04:44,042 --> 00:04:47,459
Se quiser dirigir o limpa-neve
como eu um dia, é bom comer.
31
00:04:47,542 --> 00:04:48,875
Mas eu não quero.
32
00:04:48,959 --> 00:04:51,418
- É chato.
- O que quer fazer?
33
00:04:51,500 --> 00:04:52,750
Algo com videogame.
34
00:04:54,000 --> 00:04:55,583
Videogame! Essas crianças…
35
00:04:55,667 --> 00:04:57,583
Vou embalar pra viagem.
36
00:04:57,667 --> 00:04:59,292
Qual o problema dos games?
37
00:04:59,376 --> 00:05:01,500
- Não dão sustento.
- Billy.
38
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Billy!
39
00:05:05,167 --> 00:05:07,084
- Embrulhe pra viagem.
- Pra já!
40
00:05:07,167 --> 00:05:08,418
Daí pode ir embora.
41
00:05:10,459 --> 00:05:12,459
SEXTA, 19 DE DEZEMBRO
13 CHAMADAS PERDIDAS
42
00:05:12,542 --> 00:05:14,542
VINCE
ATENDE A BOSTA DO CELULAR
43
00:05:17,251 --> 00:05:18,251
Tá legal.
44
00:05:29,667 --> 00:05:30,917
Ótimo, como sempre.
45
00:05:31,000 --> 00:05:33,209
- Até depois da tempestade.
- Obrigado.
46
00:05:33,292 --> 00:05:35,251
Tomem cuidado. Está liso aí fora.
47
00:05:45,959 --> 00:05:47,084
O que vai querer?
48
00:05:47,167 --> 00:05:49,583
- Eu mataria por um café quente.
- Pode deixar.
49
00:05:49,667 --> 00:05:52,209
Um bife malpassado com batata seria ótimo.
50
00:05:52,292 --> 00:05:55,459
Desculpe, o cozinheiro já foi
por causa da tempestade.
51
00:05:55,542 --> 00:05:58,209
E uma fatia
da nossa famosa torta de cereja?
52
00:05:58,292 --> 00:05:59,292
Tão famosa assim?
53
00:05:59,376 --> 00:06:03,126
Algumas pessoas conhecem
bem menos coisas que outras, não é?
54
00:06:04,334 --> 00:06:08,625
Se me trouxer um café quente
e uma fatia dessa torta, já tomo meu rumo.
55
00:06:19,709 --> 00:06:21,126
Aqui está.
56
00:06:21,209 --> 00:06:23,459
- Obrigado.
- Cuidado com o café quente.
57
00:06:25,834 --> 00:06:28,667
- Tem açúcar ali, se quiser.
- Obrigado.
58
00:06:32,792 --> 00:06:33,834
Merda!
59
00:06:39,042 --> 00:06:40,167
Ana!
60
00:06:43,000 --> 00:06:44,875
Sua vadia!
61
00:06:45,542 --> 00:06:47,667
- Não sabe ler? Fechamos.
- Por que não atende?
62
00:06:47,750 --> 00:06:50,418
Porque não tenho nada pra dizer nem ouvir.
63
00:06:50,500 --> 00:06:52,875
Cai fora antes que eu chame a polícia.
64
00:06:52,959 --> 00:06:54,376
Quero ver minha filha.
65
00:06:54,459 --> 00:06:55,625
Nossa filha!
66
00:06:55,709 --> 00:06:57,126
E ela não quer te ver.
67
00:06:57,209 --> 00:06:59,292
- Ela te odeia.
- Claro.
68
00:06:59,376 --> 00:07:02,000
Por causa das mentiras
que você fala de mim.
69
00:07:02,084 --> 00:07:03,750
Não! Por causa disto!
70
00:07:03,834 --> 00:07:05,292
É isto aqui que ela vê!
71
00:07:05,376 --> 00:07:06,709
A merda de um bêbado.
72
00:07:06,792 --> 00:07:10,959
Escuta, você e aquele juiz idiota
não podem me impedir de vê-la, tá?
73
00:07:11,042 --> 00:07:12,084
Está entendendo?
74
00:07:12,167 --> 00:07:15,542
Faz uma idiotice
pra ver se não vai direto pra cadeia.
75
00:07:15,625 --> 00:07:17,209
- Dá o fora!
- Não acabei.
76
00:07:17,292 --> 00:07:18,834
Não acabei de falar!
77
00:07:18,917 --> 00:07:20,167
Mas bem que podia.
78
00:07:27,209 --> 00:07:28,583
Desculpa, o que disse?
79
00:07:31,126 --> 00:07:32,167
Repete.
80
00:07:37,418 --> 00:07:38,625
Vai lá, amigão.
81
00:07:40,126 --> 00:07:41,418
Repete.
82
00:08:16,418 --> 00:08:17,459
Come.
83
00:08:27,709 --> 00:08:28,834
- Vince…
- Cala a boca!
84
00:08:38,917 --> 00:08:39,959
Come.
85
00:08:44,126 --> 00:08:45,834
Entendi. Você está bravo.
86
00:08:48,542 --> 00:08:51,459
Ouvi que o juiz não deixa mais
você ver sua filha,
87
00:08:51,542 --> 00:08:55,459
provavelmente pelo excesso de álcool,
abuso de substâncias,
88
00:08:55,542 --> 00:08:59,000
o que também explica
a facilidade com que agarrou a Ana ali.
89
00:08:59,750 --> 00:09:03,292
- Vocês se conhecem. Estão transando.
- Sou só um cliente.
90
00:09:03,376 --> 00:09:04,625
Ela usa crachá.
91
00:09:05,292 --> 00:09:06,875
Mas me escuta.
92
00:09:06,959 --> 00:09:08,167
Vincent, né?
93
00:09:10,334 --> 00:09:12,209
A meu ver, você tem duas opções.
94
00:09:12,875 --> 00:09:13,875
Primeira opção:
95
00:09:14,376 --> 00:09:17,167
vai notar que não tem
câmeras de segurança aqui,
96
00:09:17,251 --> 00:09:18,875
mas tem a Ana e eu.
97
00:09:19,625 --> 00:09:23,292
Se encostar em um de nós
com qualquer sinal de agressão,
98
00:09:23,376 --> 00:09:25,709
vamos ter que denunciar que foi você.
99
00:09:26,418 --> 00:09:29,459
E nunca mais vai ver sua filha de novo.
100
00:09:30,917 --> 00:09:33,792
Segunda opção,
que é muito melhor, como vai ver:
101
00:09:34,500 --> 00:09:35,875
vai sair daqui agora.
102
00:09:36,583 --> 00:09:39,583
Vai perceber que tem a oportunidade
103
00:09:39,667 --> 00:09:42,167
de acordar sóbrio pela manhã
104
00:09:43,209 --> 00:09:46,000
e começar a ser
o pai que sua filha merece.
105
00:09:47,042 --> 00:09:50,500
Com o tempo e um pouco,
ou muita, reabilitação,
106
00:09:50,583 --> 00:09:55,292
vai poder voltar àquele juiz idiota
e convencê-lo de que merece ver sua filha.
107
00:09:56,959 --> 00:09:58,667
São suas únicas opções.
108
00:09:59,834 --> 00:10:01,167
Então a questão é…
109
00:10:03,500 --> 00:10:05,667
Quanto você ama sua filha, Vincent?
110
00:10:20,167 --> 00:10:22,334
Sorte sua eu estar de bom humor hoje.
111
00:10:26,709 --> 00:10:28,167
Vamos nos ver de novo.
112
00:10:32,834 --> 00:10:33,834
Vince…
113
00:10:34,792 --> 00:10:38,167
Fique sóbrio que conversamos. Eu prometo.
114
00:11:08,834 --> 00:11:11,376
- Desculpe por isso.
- Não precisa.
115
00:11:13,251 --> 00:11:14,583
Tá, obrigada.
116
00:11:17,418 --> 00:11:19,334
Ele nem sempre foi assim.
117
00:11:19,418 --> 00:11:23,500
Era uma boa pessoa quando nos casamos.
Difícil de acreditar, eu sei.
118
00:11:24,376 --> 00:11:27,042
Ele foi demitido e começou a beber.
119
00:11:27,875 --> 00:11:29,834
Ou talvez tenha sido o contrário.
120
00:11:30,667 --> 00:11:31,667
Enfim,
121
00:11:32,251 --> 00:11:34,209
ficou cada vez pior desde então.
122
00:11:34,875 --> 00:11:39,292
Dizem que só se conhece alguém de verdade
quando viram inimigos.
123
00:11:39,834 --> 00:11:40,834
Pois é.
124
00:11:42,084 --> 00:11:43,834
- Você é casado?
- Sou.
125
00:11:45,292 --> 00:11:47,500
- A propósito, sou David.
- Ana.
126
00:11:49,583 --> 00:11:51,292
Acho que não vai terminar.
127
00:11:51,376 --> 00:11:54,042
- A famosa torta de cereja, não é?
- É, sim.
128
00:12:00,459 --> 00:12:02,209
Como vai querer o bife?
129
00:12:05,126 --> 00:12:06,126
Malpassado.
130
00:13:10,959 --> 00:13:13,667
MERCEARIA
131
00:13:35,917 --> 00:13:37,126
Olá.
132
00:13:37,209 --> 00:13:38,750
Vou levar a bolacha,
133
00:13:39,334 --> 00:13:42,542
uns US$ 20 de gasolina e 20…
134
00:13:42,625 --> 00:13:44,583
Não, 40 do Holmes Mentol.
135
00:13:46,500 --> 00:13:47,542
Deu 54 dólares.
136
00:13:48,625 --> 00:13:50,542
Não tenho tudo isso.
137
00:13:50,625 --> 00:13:52,667
- Vou deixar a bolacha.
- Aceitamos cartão.
138
00:13:53,959 --> 00:13:57,167
Lembrei que minha esposa tem acesso,
o que nunca é bom.
139
00:14:10,000 --> 00:14:11,292
Olha você aí.
140
00:14:15,459 --> 00:14:16,583
Merda.
141
00:14:26,959 --> 00:14:28,251
- Quer algo?
- Não.
142
00:14:28,334 --> 00:14:30,625
- Não sei como aguenta.
- Vou dizer o quê?
143
00:14:30,709 --> 00:14:32,709
Compenso desde que parei de fumar.
144
00:14:58,500 --> 00:14:59,625
Policial.
145
00:14:59,709 --> 00:15:02,084
Precisa arrumar.
Não pode dirigir com isso colado.
146
00:15:02,167 --> 00:15:03,418
É, eu sei. Tem razão.
147
00:15:03,500 --> 00:15:05,792
Conserto assim que vir uma oficina.
148
00:15:10,917 --> 00:15:12,126
Dirija com cuidado.
149
00:17:18,418 --> 00:17:20,625
Merda!
150
00:18:49,834 --> 00:18:51,209
Merda.
151
00:18:57,792 --> 00:18:59,292
Vamos lá!
152
00:19:03,126 --> 00:19:04,126
Droga!
153
00:19:16,792 --> 00:19:17,834
Merda!
154
00:19:31,292 --> 00:19:32,292
Vamos lá!
155
00:19:33,084 --> 00:19:34,084
Droga!
156
00:19:49,667 --> 00:19:50,667
Vamos lá!
157
00:20:27,126 --> 00:20:28,917
PROCURANDO REDE...
158
00:22:31,750 --> 00:22:33,000
Caramba.
159
00:24:30,750 --> 00:24:32,042
Não saia daqui.
160
00:25:34,959 --> 00:25:36,000
Socorro.
161
00:26:21,583 --> 00:26:22,667
Droga.
162
00:31:28,251 --> 00:31:29,251
Merda.
163
00:36:41,834 --> 00:36:44,292
Um movimento em falso
e corto sua garganta.
164
00:36:44,959 --> 00:36:46,334
Eu deveria te matar.
165
00:36:49,167 --> 00:36:50,209
É o meu gorro?
166
00:36:50,292 --> 00:36:52,084
Você fala quando eu mandar!
167
00:36:53,126 --> 00:36:54,875
Tenho algumas perguntas.
168
00:36:54,959 --> 00:36:57,500
Você vai responder, e talvez…
169
00:36:58,042 --> 00:37:01,667
Talvez eu te mantenha vivo
até a polícia poder te levar.
170
00:37:03,334 --> 00:37:04,418
Onde estamos?
171
00:37:06,292 --> 00:37:07,459
Não faço ideia.
172
00:37:08,126 --> 00:37:09,542
Me perdi na tempestade.
173
00:37:10,084 --> 00:37:12,042
Em algum lugar nas Montanhas Negras.
174
00:37:14,209 --> 00:37:15,251
Cadê meu celular?
175
00:37:15,334 --> 00:37:16,542
Joguei fora.
176
00:37:17,376 --> 00:37:19,500
- E o seu?
- No meu bolso.
177
00:37:19,583 --> 00:37:21,750
Se me soltar, eu pego pra você.
178
00:37:21,834 --> 00:37:23,167
Eu pareço idiota?
179
00:37:32,875 --> 00:37:35,750
Por mais gostoso que seja,
é no bolso interno.
180
00:37:40,542 --> 00:37:41,834
Se me ferrar…
181
00:37:50,126 --> 00:37:51,126
Senha.
182
00:37:51,709 --> 00:37:52,750
Não tem sinal.
183
00:37:54,376 --> 00:37:55,667
É 4556.
184
00:38:01,292 --> 00:38:02,292
Merda!
185
00:38:02,959 --> 00:38:04,418
Uma merda, né?
186
00:38:04,500 --> 00:38:07,625
Não dá pra confiar
na cobertura que anunciam.
187
00:38:09,167 --> 00:38:12,000
Estou surpreso que o frio
não te matou lá atrás.
188
00:38:12,084 --> 00:38:13,292
Você é durona.
189
00:38:15,709 --> 00:38:18,500
Minha mãe deve ter notado que não voltei.
190
00:38:18,583 --> 00:38:21,042
Ela já deve ter chamado a polícia.
191
00:38:21,126 --> 00:38:25,292
Bom, ela acha que você foi
resolver as coisas com o Vince.
192
00:38:25,376 --> 00:38:28,334
- Como?
- Enviei uma mensagem do seu celular.
193
00:38:28,418 --> 00:38:29,625
Usei sua digital.
194
00:38:30,500 --> 00:38:32,542
Seu filho da mãe!
195
00:38:32,625 --> 00:38:34,167
Planejou isso o tempo todo?
196
00:38:35,209 --> 00:38:36,292
Quase tudo.
197
00:38:37,834 --> 00:38:41,625
Costuma sequestrar mulheres
e colocá-las no porta-malas?
198
00:38:43,792 --> 00:38:45,084
Me responde!
199
00:38:48,126 --> 00:38:49,418
Não sei o que me deu.
200
00:38:50,625 --> 00:38:52,459
Nunca fiz nada assim antes.
201
00:38:53,709 --> 00:38:57,792
Alguém por aí com uma faca de caçador,
fita e clorofórmio
202
00:38:57,875 --> 00:38:59,292
me parece bem preparado.
203
00:38:59,376 --> 00:39:00,750
Equívoco comum.
204
00:39:00,834 --> 00:39:02,875
Sempre acham que é clorofórmio.
205
00:39:02,959 --> 00:39:06,209
Veem filmes, leem livros
e acham que clorofórmio é o ideal.
206
00:39:06,292 --> 00:39:09,500
Está falando de assassinos feito você?
207
00:39:10,251 --> 00:39:12,084
Sou só um sequestrador agora.
208
00:39:12,167 --> 00:39:14,459
Eu não te matei… ainda.
209
00:39:17,542 --> 00:39:19,750
Para de chorinho. Mal encostei.
210
00:39:19,834 --> 00:39:20,917
É a minha perna.
211
00:39:21,000 --> 00:39:23,167
- O que tem sua perna?
- Está ferrada!
212
00:39:23,875 --> 00:39:25,792
Quebrada. O osso saiu pra fora.
213
00:39:25,875 --> 00:39:28,292
- Dói?
- O que acha?
214
00:39:30,500 --> 00:39:31,583
Ótimo.
215
00:39:32,459 --> 00:39:34,167
Tomara que piore.
216
00:39:37,459 --> 00:39:40,667
Aposto que não esperava
que fosse usado contra você.
217
00:39:40,750 --> 00:39:43,042
É bem eficaz, devo admitir.
218
00:39:43,750 --> 00:39:44,750
O que é?
219
00:39:46,209 --> 00:39:48,376
- Quer saber meu segredo?
- Quero.
220
00:39:50,792 --> 00:39:55,251
Tem muitas opções, desde desflurano
até sevoflurano, isoflurano.
221
00:39:56,000 --> 00:39:59,625
Basicamente, minha fórmula
termina com "flurano", se ajudar.
222
00:39:59,709 --> 00:40:00,792
Não espalha.
223
00:40:00,875 --> 00:40:03,042
A polícia vai adorar, com certeza.
224
00:40:08,292 --> 00:40:11,500
- Tentei clorofórmio no começo.
- Não era sua 1ª vez?
225
00:40:14,625 --> 00:40:15,667
Mas o clorofórmio…
226
00:40:16,625 --> 00:40:20,000
Leva até cinco minutos
pra desmaiar depois que inala.
227
00:40:21,000 --> 00:40:22,542
Sabe quanto tempo é isso?
228
00:40:25,667 --> 00:40:26,792
Cinco minutos.
229
00:40:28,126 --> 00:40:29,418
E, nesse tempo, elas…
230
00:40:30,000 --> 00:40:33,917
Elas chutam, socam, agarram,
231
00:40:34,959 --> 00:40:36,209
puxam o cabelo.
232
00:40:37,542 --> 00:40:40,126
Não se tem controle
do quanto estão inalando,
233
00:40:40,209 --> 00:40:42,126
porque depende da respiração.
234
00:40:42,750 --> 00:40:43,750
E se elas…
235
00:40:44,667 --> 00:40:45,625
entram em pânico,
236
00:40:45,709 --> 00:40:48,959
respiram muito fundo ou rápido,
sabe o que acontece?
237
00:40:50,750 --> 00:40:51,750
Elas morrem.
238
00:40:52,667 --> 00:40:54,251
Bem nos seus braços.
239
00:40:56,500 --> 00:40:58,084
A diversão meio que acaba.
240
00:40:58,959 --> 00:41:02,209
Então, nada de clorofórmio.
Gosto de manter o controle.
241
00:41:05,292 --> 00:41:07,542
Não está mais no controle, idiota.
242
00:41:08,875 --> 00:41:12,376
- Facas só te dão controle se for usá-las.
- Não me provoca.
243
00:41:14,750 --> 00:41:16,709
- Pelo menos estou livre.
- Livre?
244
00:41:16,792 --> 00:41:18,000
- Sério?
- Sério.
245
00:41:18,084 --> 00:41:22,418
Pode escolher entre morrer devagar aqui
ou rápido lá fora.
246
00:41:22,500 --> 00:41:24,084
É sua única liberdade.
247
00:41:24,792 --> 00:41:25,792
Me conta.
248
00:41:26,334 --> 00:41:28,418
Por que continua aqui dentro?
249
00:41:34,167 --> 00:41:35,167
Ah, entendi!
250
00:41:36,292 --> 00:41:37,418
Você já tentou.
251
00:41:43,667 --> 00:41:46,834
Estou imaginando
você escapando do porta-malas,
252
00:41:46,917 --> 00:41:50,418
saindo e percebendo
que não tem pra onde ir
253
00:41:50,500 --> 00:41:52,251
e precisando voltar pro carro.
254
00:41:52,834 --> 00:41:53,959
Que brutal!
255
00:41:54,750 --> 00:41:55,917
É engraçado.
256
00:41:56,000 --> 00:41:57,875
Trocou uma gaiola por outra.
257
00:41:59,167 --> 00:42:01,084
Só que agora está com o tubarão.
258
00:42:01,167 --> 00:42:02,667
Um tubarão sem dentes.
259
00:42:08,917 --> 00:42:09,959
Então, e agora?
260
00:42:11,084 --> 00:42:13,251
O que planeja fazer comigo, Annie Wilkes?
261
00:42:13,334 --> 00:42:14,875
Não dou a mínima pra você.
262
00:42:15,792 --> 00:42:18,667
Assim que passar, vou me arriscar lá fora.
263
00:42:18,750 --> 00:42:19,959
Boa sorte, então.
264
00:42:21,750 --> 00:42:23,917
Até onde acha que a nevasca vai?
265
00:42:24,000 --> 00:42:25,709
Meio quilômetro? Um e meio?
266
00:42:26,875 --> 00:42:28,583
Está fazendo -20ºC lá fora.
267
00:42:29,167 --> 00:42:30,500
- Vou conseguir.
- Não.
268
00:42:31,126 --> 00:42:32,167
Não vai.
269
00:42:32,251 --> 00:42:34,750
Subi o morro e quase morri em dez minutos.
270
00:42:35,334 --> 00:42:39,667
Não está equipada pra tempestade,
mesmo usando meu gorro e luvas.
271
00:42:39,750 --> 00:42:42,667
Muitos fatores podem te manter vivo
na tempestade.
272
00:42:43,209 --> 00:42:47,834
O corpo trabalha pra proteger
o que é vital: a cabeça e os órgãos.
273
00:42:47,917 --> 00:42:50,042
Não se importa com as extremidades.
274
00:42:50,126 --> 00:42:54,750
Então, pretendo sair daqui
com tudo o que tenho intacto.
275
00:42:55,625 --> 00:43:00,209
Por outro lado, muitos fatores
podem acelerar a hipotermia:
276
00:43:00,292 --> 00:43:03,126
gordura corporal, idade,
consumo de álcool,
277
00:43:03,209 --> 00:43:06,251
lesões, sinto muito, e umidade.
278
00:43:07,792 --> 00:43:11,542
Suas roupas estão encharcadas.
Vão congelar bem rápido.
279
00:43:12,750 --> 00:43:14,500
Não sei se vai aguentar.
280
00:43:15,292 --> 00:43:18,334
Fala sério!
Uma garçonete com diploma de Medicina.
281
00:43:18,418 --> 00:43:21,084
Não preciso disso. Eu cresci no frio.
282
00:43:22,334 --> 00:43:25,376
Sua melhor chance de sobreviver
é ficar aqui comigo.
283
00:43:25,459 --> 00:43:28,084
É o mais esperto, dadas as circunstâncias.
284
00:43:29,000 --> 00:43:30,917
- Confie em mim.
- Em você?
285
00:43:32,084 --> 00:43:33,084
Sabe…
286
00:43:35,042 --> 00:43:36,750
Começamos com o pé esquerdo.
287
00:43:36,834 --> 00:43:38,042
Não começamos nada.
288
00:43:38,126 --> 00:43:41,459
Bom, quer você goste ou não,
estamos na mesma merda.
289
00:43:41,542 --> 00:43:43,084
Não por muito tempo.
290
00:43:43,167 --> 00:43:45,167
Sabe o que vou fazer antes de ir?
291
00:43:45,251 --> 00:43:49,126
Me certificar de que está preso
e amarrado nessa cadeira.
292
00:43:49,834 --> 00:43:53,000
Depois vou deixar as portas bem abertas.
293
00:43:53,084 --> 00:43:56,750
Com sorte, vão achar seu corpo congelado
até o inverno acabar.
294
00:43:56,834 --> 00:44:00,625
Mas, claro, os animais selvagens
já podem ter cuidado de você.
295
00:44:14,917 --> 00:44:17,209
- Apaguei por quanto tempo?
- Não o bastante.
296
00:44:17,292 --> 00:44:21,583
Olha, se quiser sobreviver,
temos que poupar combustível e bateria.
297
00:44:22,209 --> 00:44:25,251
Usar o aquecedor só por minutos,
ou não vamos durar.
298
00:44:25,917 --> 00:44:27,500
Não pretendo ficar muito.
299
00:44:27,583 --> 00:44:30,376
Não sabe se ficaremos aqui
por horas, dias ou semanas.
300
00:44:30,459 --> 00:44:34,792
Sobreviveríamos sem comida, não sem calor.
O frio nos mataria em horas.
301
00:44:34,875 --> 00:44:36,418
Hipotermia, lembra?
302
00:44:39,500 --> 00:44:40,792
Desliga.
303
00:44:44,667 --> 00:44:45,750
Desliga!
304
00:44:51,042 --> 00:44:52,376
Se mover um músculo…
305
00:45:08,376 --> 00:45:10,500
Você não é daqui, é?
306
00:45:10,583 --> 00:45:12,042
Eu gosto de viajar.
307
00:45:12,126 --> 00:45:14,292
David Herman Petersen.
308
00:45:14,376 --> 00:45:15,376
Que nome…
309
00:45:16,000 --> 00:45:17,625
Pelo menos é o verdadeiro?
310
00:45:18,709 --> 00:45:20,167
Não importa.
311
00:45:20,251 --> 00:45:22,792
Pra mim você é só
um Filho da Mãe Arrombado.
312
00:45:22,875 --> 00:45:26,625
Não liga se eu te chamar assim, né,
Filho da Mãe Arrombado?
313
00:45:32,542 --> 00:45:34,875
Parece que ninguém sabe quem você é.
314
00:45:34,959 --> 00:45:38,084
- Eu sou um cara tímido.
- E não deve ter filho.
315
00:45:38,167 --> 00:45:40,126
Que menina esperta!
316
00:45:40,209 --> 00:45:43,376
Deve ser daí que Ella puxou o cérebro.
Do Vince é que não foi.
317
00:45:44,209 --> 00:45:47,875
- Como sabe o nome da minha filha?
- Eu sei muito de você, Ana.
318
00:45:47,959 --> 00:45:51,251
- E você não sabe nada de mim.
- Sei mais que o bastante.
319
00:45:51,917 --> 00:45:55,084
Nunca mais mencione o nome da minha filha.
320
00:46:12,709 --> 00:46:15,459
Essas cadeirinhas são caras!
Vai pagar por ela.
321
00:46:22,376 --> 00:46:23,418
O que foi?
322
00:46:25,000 --> 00:46:27,542
A amarra está apertada, cortou meu pulso.
323
00:46:27,625 --> 00:46:30,750
Não se preocupa.
Logo nem vai sentir mais as mãos.
324
00:46:39,418 --> 00:46:40,709
Por que não me matou?
325
00:46:42,500 --> 00:46:44,667
Criei uma teoria no porta-malas.
326
00:46:45,500 --> 00:46:46,500
Quer ouvir?
327
00:46:47,875 --> 00:46:50,084
Complexo de superioridade.
328
00:46:50,167 --> 00:46:52,084
- Ficou desleixado.
- Jamais!
329
00:46:52,167 --> 00:46:54,418
Ficou confiante demais. Ainda está.
330
00:46:55,376 --> 00:46:57,167
Devia ter me matado quando pôde.
331
00:46:57,251 --> 00:47:00,084
Se eu só quisesse te matar,
já estaria morta.
332
00:47:01,084 --> 00:47:02,834
Tinha outros planos pra mim.
333
00:47:05,625 --> 00:47:07,084
Desgraçado doentio…
334
00:47:11,583 --> 00:47:13,167
Por que não me matou?
335
00:47:13,875 --> 00:47:15,875
Teria sido fácil enquanto dormia.
336
00:47:15,959 --> 00:47:19,084
Porque não sou como você.
Não sou um monstro.
337
00:47:21,251 --> 00:47:24,376
Nas circunstâncias certas,
todos podem ser cruéis.
338
00:47:24,459 --> 00:47:25,667
Até você.
339
00:47:28,042 --> 00:47:29,042
Imagina só.
340
00:47:29,667 --> 00:47:31,209
Imagina.
341
00:47:32,583 --> 00:47:34,709
Alguém machucando a pequena Ella.
342
00:47:38,084 --> 00:47:40,625
Nunca mais mencione o nome da minha filha.
343
00:47:41,418 --> 00:47:44,042
Tá bom.
344
00:47:44,542 --> 00:47:45,542
Tá.
345
00:47:53,917 --> 00:47:54,917
Viu só?
346
00:47:56,209 --> 00:47:58,583
É só uma questão de circunstância.
347
00:48:05,042 --> 00:48:06,542
A 1ª vez nunca é fácil.
348
00:48:07,834 --> 00:48:09,750
Mas se acostuma com o tempo.
349
00:48:11,875 --> 00:48:12,875
Vai saber?
350
00:48:14,000 --> 00:48:15,376
Talvez até gostasse.
351
00:48:17,251 --> 00:48:19,459
- Eu poderia te ensinar.
- Cala a boca!
352
00:48:27,209 --> 00:48:28,459
Tem algo pra comer?
353
00:48:29,917 --> 00:48:31,209
Qual é a graça?
354
00:48:31,292 --> 00:48:33,792
Quase comprei uma bolacha no posto.
355
00:48:34,418 --> 00:48:35,959
Não quis usar o cartão.
356
00:48:36,042 --> 00:48:38,084
Fica tão fácil de rastrear.
357
00:48:39,418 --> 00:48:41,875
Só tinha dinheiro pra gasolina e cigarros.
358
00:48:45,167 --> 00:48:47,667
Meu médico sempre disse
que o cigarro ia me matar.
359
00:48:56,042 --> 00:48:57,334
Vou tirar uma soneca.
360
00:48:58,376 --> 00:48:59,959
Deveria tentar também.
361
00:49:00,500 --> 00:49:02,875
- Não pretendo dormir.
- Mas vai.
362
00:49:04,167 --> 00:49:05,459
O frio vai te obrigar.
363
00:49:07,209 --> 00:49:08,459
É inevitável.
364
00:49:13,583 --> 00:49:14,709
Nesse caso…
365
00:49:17,418 --> 00:49:19,709
Vadia! Que droga…
366
00:51:02,750 --> 00:51:03,875
Pesadelo?
367
00:51:06,292 --> 00:51:09,000
Queria saber como são seus pesadelos.
368
00:51:09,917 --> 00:51:13,917
Os meus, como de qualquer normal,
estão cheios de idiotas feito você.
369
00:51:14,625 --> 00:51:15,792
Mas os seus…
370
00:51:16,500 --> 00:51:18,042
Como será que são?
371
00:51:18,792 --> 00:51:19,959
O que te assusta?
372
00:51:21,251 --> 00:51:22,834
Ser pego pela polícia?
373
00:51:23,625 --> 00:51:25,750
Ser executado? Não?
374
00:51:27,792 --> 00:51:30,750
Talvez sejam sobre pessoas normais,
375
00:51:30,834 --> 00:51:33,000
felicidade, família.
376
00:51:33,084 --> 00:51:35,167
Tudo o que você nunca vai ter.
377
00:51:50,542 --> 00:51:52,376
Tem uma garrafa em algum lugar.
378
00:51:56,334 --> 00:51:58,834
Pode ir. Não ligo de dividir.
379
00:52:00,084 --> 00:52:01,459
Não vou olhar, prometo.
380
00:52:20,126 --> 00:52:21,542
Não saia daqui.
381
00:52:27,959 --> 00:52:29,084
Vadia…
382
00:52:50,542 --> 00:52:51,542
Vamos lá!
383
00:53:27,583 --> 00:53:30,917
Abre essa porta!
384
00:53:31,000 --> 00:53:33,500
Adoraria ajudar, mas estou de mãos atadas.
385
00:53:36,500 --> 00:53:37,709
Vadia de merda.
386
00:53:38,875 --> 00:53:40,167
Vamos lá!
387
00:53:59,583 --> 00:54:00,583
Que merda é essa?
388
00:54:25,000 --> 00:54:26,251
Eu vou te matar!
389
00:57:55,625 --> 00:57:56,875
Já bisbilhotou?
390
00:57:59,126 --> 00:58:00,792
Desde quando me persegue?
391
00:58:00,875 --> 00:58:01,959
Tempo suficiente.
392
00:58:03,042 --> 00:58:05,126
Como eu disse, sei muito de você.
393
00:58:05,709 --> 00:58:06,750
Por que eu?
394
00:58:06,834 --> 00:58:08,542
Sempre a mesma pergunta.
395
00:58:08,625 --> 00:58:09,625
O que quer ouvir?
396
00:58:09,709 --> 00:58:11,376
Que é especial? A escolhida?
397
00:58:12,418 --> 00:58:13,459
Eu vi
398
00:58:14,334 --> 00:58:15,542
uma oportunidade.
399
00:58:16,334 --> 00:58:18,583
É solteira e mora sozinha com a filha.
400
00:58:18,667 --> 00:58:21,459
Não tem amigos. Só tem a mãe de família.
401
00:58:21,542 --> 00:58:23,542
Só mais uma imigrante qualquer,
402
00:58:23,625 --> 00:58:25,126
pra quem ninguém liga.
403
00:58:25,959 --> 00:58:27,042
Foi fácil.
404
00:58:27,126 --> 00:58:28,459
Tirando o Vince.
405
00:58:29,667 --> 00:58:31,418
Não planejei aquele idiota.
406
00:58:31,500 --> 00:58:33,042
Ele quase estragou tudo.
407
00:58:33,625 --> 00:58:35,042
É assim que você faz?
408
00:58:36,042 --> 00:58:39,625
Ajuda donzelas em perigo
pra ganhar confiança e as sequestra?
409
00:58:41,251 --> 00:58:43,917
Foi isso que fez com Ashley Mitchell?
410
00:58:44,000 --> 00:58:46,709
- Quem?
- Ashley Mitchell. Ela!
411
00:58:48,959 --> 00:58:50,959
Quantas mulheres já matou?
412
00:58:52,042 --> 00:58:53,042
Eu nunca contei.
413
00:58:53,126 --> 00:58:54,750
Tenho certeza de que já.
414
00:58:55,709 --> 00:58:57,792
É o que malditos feito você fazem.
415
00:58:58,959 --> 00:59:01,334
E é por isso que guarda as identidades.
416
00:59:04,583 --> 00:59:05,750
Quantas?
417
00:59:06,583 --> 00:59:08,042
Bom, é difícil responder.
418
00:59:09,459 --> 00:59:12,084
Só descobri que uma estava grávida depois.
419
00:59:12,167 --> 00:59:14,209
Isso conta como duas?
420
00:59:15,667 --> 00:59:17,042
E teve
421
00:59:17,126 --> 00:59:19,667
uma morena muito fofa que eu adorava.
422
00:59:20,500 --> 00:59:22,334
Ela se parecia com você,
423
00:59:22,418 --> 00:59:24,167
mas falava bem menos.
424
00:59:25,376 --> 00:59:27,959
Qual era o nome dela? Maria… Mia.
425
00:59:28,667 --> 00:59:31,542
Ela engasgou no próprio vômito
com minha mordaça.
426
00:59:31,625 --> 00:59:35,334
Isso é assassinato ou acidente?
427
00:59:36,000 --> 00:59:37,875
- Meu Deus…
- Você perguntou.
428
00:59:39,500 --> 00:59:41,084
Todas essas vidas acabaram
429
00:59:42,209 --> 00:59:45,292
porque estavam no lugar errado
na hora errada,
430
00:59:45,376 --> 00:59:47,334
cruzaram o caminho de um psicopata.
431
00:59:49,042 --> 00:59:52,042
Você vai ouvir
o nome de todas essas mulheres.
432
00:59:53,084 --> 00:59:54,084
Amanda Walker.
433
00:59:55,625 --> 00:59:56,875
Maddie Parker.
434
01:00:00,792 --> 01:00:02,334
Elizabeth Guzman.
435
01:00:02,959 --> 01:00:05,542
Olha pra elas. Abre os olhos!
436
01:00:10,834 --> 01:00:12,334
Cassie Beckerman.
437
01:00:12,418 --> 01:00:14,792
Filho da mãe, olha pra ela!
438
01:00:14,875 --> 01:00:16,126
Cassie…
439
01:00:17,459 --> 01:00:19,792
É, eu me lembro dela.
440
01:00:22,000 --> 01:00:23,334
Foi minha primeira.
441
01:00:24,000 --> 01:00:25,709
Nunca se esquece da primeira.
442
01:00:27,251 --> 01:00:29,376
Uma bagunça enorme. Fiz tudo errado.
443
01:00:30,459 --> 01:00:32,500
Nem sabia que ia caçar naquele dia.
444
01:00:32,583 --> 01:00:35,459
Só tinha saído pegar garotas
e ver se conseguia largá-las.
445
01:00:35,542 --> 01:00:36,750
Estava me testando.
446
01:00:37,750 --> 01:00:40,792
Aprendi muito sobre a psicologia feminina.
447
01:00:44,542 --> 01:00:47,334
Algumas mulheres sempre desconfiavam.
448
01:00:48,209 --> 01:00:50,583
Viam um cara sozinho no carro.
449
01:00:51,875 --> 01:00:54,959
Eu queria mudar isso
pra que quisessem entrar.
450
01:00:55,042 --> 01:00:56,251
Era um jogo.
451
01:00:57,251 --> 01:01:01,000
Eu me testava toda vez,
via até onde conseguia ir.
452
01:01:01,917 --> 01:01:03,709
Eu não queria ser pego.
453
01:01:03,792 --> 01:01:05,251
Mas lá estava eu,
454
01:01:05,334 --> 01:01:08,209
dirigindo por horas sem fim,
quando, de repente,
455
01:01:09,292 --> 01:01:10,334
eu dei sorte.
456
01:01:31,292 --> 01:01:32,959
- Oi.
- Olá.
457
01:01:33,042 --> 01:01:34,292
Eu vou pra Lakeside.
458
01:01:34,376 --> 01:01:37,376
Sinto muito.
Estou indo pra Columbia Falls. Foi mal.
459
01:01:37,459 --> 01:01:40,792
Não falei que ia pra Lakeside,
nem ofereci carona de cara.
460
01:01:40,875 --> 01:01:43,583
Teria sido muita coincidência.
Avidez demais.
461
01:01:43,667 --> 01:01:44,625
Mas, sabe…
462
01:01:45,750 --> 01:01:49,000
Posso dar a volta,
te deixar perto de Lakeside.
463
01:01:50,959 --> 01:01:52,334
Olhei pro relógio,
464
01:01:52,418 --> 01:01:55,000
como se pensasse: "Será que dá tempo?"
465
01:01:55,583 --> 01:01:57,875
Ficaria surpresa com a eficácia disso.
466
01:02:01,500 --> 01:02:05,126
A mãe deve ter avisado pra não entrar
no carro de um estranho.
467
01:02:07,750 --> 01:02:08,959
Ela olhou pra mim.
468
01:02:09,542 --> 01:02:12,292
Dava pra ver que ela estava pensando:
469
01:02:13,126 --> 01:02:15,042
"É um tonto. Não machucaria uma mosca."
470
01:02:16,000 --> 01:02:17,625
- Então…
- Tá bom. Pode ser.
471
01:02:17,709 --> 01:02:19,542
- Muito obrigada.
- Imagina.
472
01:02:19,625 --> 01:02:20,792
Ela entrou.
473
01:02:23,251 --> 01:02:25,042
Devia ter escutado o instinto.
474
01:02:34,042 --> 01:02:38,875
Ela tinha olhos castanhos incríveis,
cabelo longo e loiro
475
01:02:38,959 --> 01:02:42,334
e seios que saltavam pra fora,
me enlouquecendo.
476
01:02:44,000 --> 01:02:45,292
Você gosta de música?
477
01:02:45,376 --> 01:02:46,917
Sim. Eu gosto, sim.
478
01:02:47,000 --> 01:02:48,959
- Coloca a que quiser.
- Claro.
479
01:02:49,667 --> 01:02:51,334
Vou ver se tem alguma coisa.
480
01:02:54,292 --> 01:02:55,583
- Eu amo essa.
- É?
481
01:02:55,667 --> 01:02:56,709
É, sim.
482
01:02:57,251 --> 01:03:00,542
Ela riu de coisas que eu disse
que nem eram engraçadas.
483
01:03:01,418 --> 01:03:03,376
Deixei achar que tinha controle.
484
01:03:06,376 --> 01:03:07,792
Vai ver seu namorado ou…
485
01:03:07,875 --> 01:03:10,042
Não, eu não tenho namorado.
486
01:03:10,126 --> 01:03:12,376
- Não?
- Não. Vou visitar uns amigos.
487
01:03:13,000 --> 01:03:14,542
Ela começou a jogar.
488
01:03:14,625 --> 01:03:17,875
Não me provocava.
Era aquele jogo entre homem e mulher.
489
01:03:19,792 --> 01:03:21,376
Eu senti um desejo,
490
01:03:21,459 --> 01:03:23,542
uma sensação horrível e feroz.
491
01:03:23,625 --> 01:03:25,583
Consumia minhas entranhas.
492
01:03:28,709 --> 01:03:30,418
Acho que errou a curva.
493
01:03:30,500 --> 01:03:31,792
É o caminho errado.
494
01:03:31,875 --> 01:03:35,459
- Essa estrada é mais rápida. Conheço bem.
- Tudo bem, então.
495
01:03:36,167 --> 01:03:38,084
Ela sabia que tinha algo errado.
496
01:03:40,917 --> 01:03:43,834
Sabe… Sério, pode me deixar aqui mesmo.
497
01:03:43,917 --> 01:03:46,084
Eu posso sair e pegar outra carona.
498
01:03:46,167 --> 01:03:47,459
Não tem problema.
499
01:03:47,542 --> 01:03:49,667
Não precisa se preocupar. Tudo bem.
500
01:03:51,917 --> 01:03:53,750
Pode encostar e me deixar sair?
501
01:03:53,834 --> 01:03:55,251
Só me deixa aqui.
502
01:03:55,334 --> 01:03:57,500
Eu estava tentando ganhar tempo,
503
01:03:57,583 --> 01:03:59,709
mas ela ficou histérica.
504
01:03:59,792 --> 01:04:02,834
Se não me deixar sair agora,
vou chamar a polícia.
505
01:04:02,917 --> 01:04:05,334
- Não precisa…
- Qual o seu problema? Me deixa sair!
506
01:04:05,418 --> 01:04:08,917
Tentei acalmá-la,
mas ela não calava a boca.
507
01:04:09,000 --> 01:04:10,376
Abre a merda da porta!
508
01:04:10,459 --> 01:04:11,542
Perdi o controle.
509
01:04:11,625 --> 01:04:12,750
Abre a porta!
510
01:04:14,750 --> 01:04:16,292
Eu estraguei tudo.
511
01:04:17,000 --> 01:04:18,084
Chega!
512
01:04:19,750 --> 01:04:20,750
Já chega!
513
01:04:24,875 --> 01:04:26,251
Já chega!
514
01:04:40,126 --> 01:04:43,376
De repente eu estava parado lá e…
515
01:04:45,542 --> 01:04:47,167
Não pude acreditar. Eu…
516
01:04:48,334 --> 01:04:49,542
Eu tinha conseguido.
517
01:04:53,292 --> 01:04:54,667
Eu tinha conseguido.
518
01:04:57,084 --> 01:05:00,042
Ela não morreu na hora como o esperado.
519
01:05:01,167 --> 01:05:02,625
Como nos filmes.
520
01:05:04,167 --> 01:05:05,418
Não acontece assim.
521
01:05:07,334 --> 01:05:09,792
Quando se esfaqueia, sangram devagar.
522
01:05:09,875 --> 01:05:11,209
Perdem pressão.
523
01:05:12,084 --> 01:05:15,459
Precisa esfaquear de novo e de novo.
524
01:05:16,376 --> 01:05:17,875
Essas coisas demoram.
525
01:05:18,709 --> 01:05:20,459
Podia ter acertado o coração,
526
01:05:22,709 --> 01:05:25,126
mas não queria danificar aqueles seios.
527
01:05:27,667 --> 01:05:29,292
Acabei cortando a garganta.
528
01:05:33,084 --> 01:05:35,042
Joguei o resto do corpo numas madeiras,
529
01:05:35,126 --> 01:05:37,042
e foi achada lá dois dias depois.
530
01:05:38,126 --> 01:05:40,750
A polícia se empenhou.
Foi pro jornal local.
531
01:05:42,167 --> 01:05:44,000
A Cassie era filha de um juiz.
532
01:05:44,875 --> 01:05:46,167
Fui idiota.
533
01:05:48,000 --> 01:05:50,959
Tive que me esconder por semanas
até tudo passar.
534
01:05:51,750 --> 01:05:53,459
Ela me fez mudar o meu jogo.
535
01:05:55,000 --> 01:05:56,084
A partir de então,
536
01:05:56,709 --> 01:05:58,084
fui muito cuidadoso.
537
01:06:00,126 --> 01:06:01,792
A próxima foi uma imigrante.
538
01:06:02,667 --> 01:06:03,792
Cassie ainda era notícia,
539
01:06:03,875 --> 01:06:05,834
mas pra aquela vadia pobre,
540
01:06:06,792 --> 01:06:07,834
não teve nada.
541
01:06:08,792 --> 01:06:10,376
Nunca tinha imaginado
542
01:06:10,459 --> 01:06:15,376
a falta de esforço pra achar o assassino
de uma imigrante pobre qualquer.
543
01:06:16,583 --> 01:06:18,292
É até conveniente pra alguns.
544
01:06:20,084 --> 01:06:21,917
Isso me abriu um mundo novo.
545
01:06:23,126 --> 01:06:24,834
Más notícias pra você, David.
546
01:06:26,209 --> 01:06:28,000
Sua série de vitórias acaba aqui.
547
01:06:29,000 --> 01:06:31,500
A próxima vez que falarem de suas façanhas
548
01:06:31,583 --> 01:06:33,542
será no corredor da morte.
549
01:06:35,418 --> 01:06:36,750
Sinto pena de você.
550
01:06:36,834 --> 01:06:38,959
Que se dane você e sua pena!
551
01:06:39,042 --> 01:06:40,459
Deve ter uma vida miserável.
552
01:06:42,209 --> 01:06:44,667
Sem amigos, sem esposa,
553
01:06:44,750 --> 01:06:47,542
sem ninguém com quem conversar,
em quem confiar.
554
01:06:47,625 --> 01:06:49,750
É, você e eu temos muito em comum.
555
01:06:49,834 --> 01:06:52,042
Não temos nada em comum. Nada.
556
01:06:53,376 --> 01:06:55,334
Me pergunto como ficou assim.
557
01:06:56,000 --> 01:06:57,875
Por que teme tanto as mulheres?
558
01:06:57,959 --> 01:07:00,084
Porque é disso que se trata, né?
559
01:07:00,750 --> 01:07:02,667
As mulheres te assustam.
560
01:07:03,459 --> 01:07:05,376
Não consegue ficar de pau duro?
561
01:07:05,459 --> 01:07:07,667
- Qual é…
- Elas riram de você?
562
01:07:08,376 --> 01:07:09,917
Eu quero saber. O que foi?
563
01:07:10,792 --> 01:07:11,792
Foi sua mãe?
564
01:07:11,875 --> 01:07:14,084
Não se atreva a falar da minha mãe!
565
01:07:15,834 --> 01:07:18,917
O assassino filhinho da mamãe
tem um ponto frágil.
566
01:07:26,167 --> 01:07:27,209
O que quis dizer
567
01:07:28,209 --> 01:07:30,334
quando falou "resto do corpo"?
568
01:07:30,418 --> 01:07:32,667
Consegue parar de perguntar?
569
01:07:32,750 --> 01:07:34,251
O que você fez com elas?
570
01:07:37,251 --> 01:07:39,292
Estavam mortas de qualquer jeito.
571
01:07:41,126 --> 01:07:43,959
O mundo será um lugar melhor
quando você se for.
572
01:07:45,709 --> 01:07:47,334
Ontem, no café,
573
01:07:48,667 --> 01:07:50,459
rolou algo entre você e eu.
574
01:07:51,376 --> 01:07:52,709
Uma faísca. Eu vi.
575
01:07:53,459 --> 01:07:55,209
Vai lá. Admite.
576
01:07:55,292 --> 01:07:58,292
Vai sonhando. É tudo que te resta.
577
01:07:59,126 --> 01:08:02,334
Quando te salvei do marido abusivo,
te deu um tesão.
578
01:08:02,418 --> 01:08:03,418
Isso te excita.
579
01:08:03,500 --> 01:08:05,084
Tudo bem, pode admitir.
580
01:08:05,167 --> 01:08:06,542
Você está delirando.
581
01:08:06,625 --> 01:08:08,667
- Sério?
- Caras legais me excitam.
582
01:08:08,750 --> 01:08:10,292
Não psicopatas.
583
01:08:10,376 --> 01:08:12,334
E por que se casou com o Vince?
584
01:08:12,418 --> 01:08:14,292
Ele é bem violento, nada legal.
585
01:08:14,376 --> 01:08:17,418
Ele começou a beber, ficou deprimido.
586
01:08:17,500 --> 01:08:20,625
- Ele perdeu o emprego.
- Quanta desculpinha!
587
01:08:20,709 --> 01:08:23,459
E o cara antes do Vince? Deve ter tido um.
588
01:08:23,542 --> 01:08:25,084
Também era violento?
589
01:08:25,167 --> 01:08:28,542
Ele te batia e dava flores,
que você não cheirava de nariz quebrado?
590
01:08:28,625 --> 01:08:30,209
Inventou desculpa pra ele?
591
01:08:30,292 --> 01:08:31,875
Bebida, depressão, emprego.
592
01:08:31,959 --> 01:08:33,667
Bang! Desculpa, flores.
593
01:08:33,750 --> 01:08:35,667
Bebida, depressão, emprego.
594
01:08:35,750 --> 01:08:38,459
Bang! Desculpa, toma aqui algumas flores.
595
01:08:39,750 --> 01:08:43,209
Bebida, depressão, emprego.
Bang! Desculpa…
596
01:08:45,000 --> 01:08:46,418
Já cansei de te ouvir.
597
01:10:51,917 --> 01:10:53,418
Acho que já foi.
598
01:11:04,917 --> 01:11:06,917
O quê?
599
01:11:08,792 --> 01:11:09,875
O quê?
600
01:11:11,084 --> 01:11:12,418
Pra ligar?
601
01:11:54,167 --> 01:11:55,167
O que era aquilo?
602
01:12:02,376 --> 01:12:03,376
Não sei.
603
01:12:04,000 --> 01:12:07,042
Seja o que for, deve ter vindo
por causa do seu mijo.
604
01:12:07,126 --> 01:12:08,625
Pode ter sido seu sangue.
605
01:12:12,167 --> 01:12:13,625
Vamos ligar o aquecedor.
606
01:12:13,709 --> 01:12:16,750
- Temos que poupar, lembra?
- Só por uns minutos. Qual é!
607
01:12:16,834 --> 01:12:18,792
- Não.
- Estou congelando aqui!
608
01:12:18,875 --> 01:12:22,292
Devia ter pensado nisso
antes de me fazer quebrar a janela.
609
01:12:29,750 --> 01:12:31,167
Quinze minutos. Só isso.
610
01:12:43,542 --> 01:12:45,042
Preciso usar o banheiro.
611
01:12:47,459 --> 01:12:49,209
Sério, preciso mijar.
612
01:12:49,292 --> 01:12:50,292
Que otimista!
613
01:12:51,084 --> 01:12:52,542
Me dá uma mão, então.
614
01:12:57,334 --> 01:12:58,834
Não faça eu me mijar.
615
01:12:59,542 --> 01:13:00,542
Por favor.
616
01:13:01,500 --> 01:13:02,917
Eu não vou te soltar.
617
01:13:18,418 --> 01:13:19,418
Viu?
618
01:13:20,542 --> 01:13:22,583
Avisei que era capaz de ser cruel.
619
01:13:23,834 --> 01:13:26,084
Pense que vai te aquecer por um tempo.
620
01:13:32,209 --> 01:13:33,376
O que foi agora?
621
01:13:34,667 --> 01:13:35,667
Minha perna.
622
01:13:43,625 --> 01:13:45,376
A pele ficou preta.
623
01:13:45,459 --> 01:13:46,500
Merda.
624
01:13:49,542 --> 01:13:51,251
Se a tempestade continuar,
625
01:13:52,209 --> 01:13:53,334
eu vou perdê-la.
626
01:13:53,418 --> 01:13:55,126
Se a tempestade continuar,
627
01:13:55,834 --> 01:13:58,209
essa será a menor das suas preocupações.
628
01:14:13,167 --> 01:14:15,792
Parece que estamos no meio de uma reserva.
629
01:14:19,792 --> 01:14:20,792
Aqui,
630
01:14:21,459 --> 01:14:22,917
os nativos têm uma lenda.
631
01:14:24,209 --> 01:14:26,917
Fala de um espírito que vive na floresta
632
01:14:27,000 --> 01:14:28,750
e vem caçar gente feito você.
633
01:14:30,334 --> 01:14:33,000
Pessoas que cometeram
as piores atrocidades.
634
01:14:33,875 --> 01:14:36,709
Que deixaram de agir
como homens civilizados.
635
01:14:38,834 --> 01:14:41,292
Dizem que aparece pela 1ª vez no sonho.
636
01:14:43,167 --> 01:14:44,959
Quando chega a hora delas,
637
01:14:45,834 --> 01:14:47,042
ele vem pegá-las,
638
01:14:47,959 --> 01:14:49,042
e elas se transformam
639
01:14:50,126 --> 01:14:52,625
numa alma condenada a vagar pela floresta.
640
01:14:56,376 --> 01:14:57,792
Acredita nessa baboseira?
641
01:14:58,834 --> 01:14:59,875
Os nativos acreditam.
642
01:15:05,917 --> 01:15:07,042
Merda.
643
01:15:07,126 --> 01:15:08,084
O que foi?
644
01:15:08,583 --> 01:15:09,875
A bateria acabou.
645
01:15:13,292 --> 01:15:15,000
Não. Merda!
646
01:15:15,625 --> 01:15:16,625
Merda!
647
01:15:19,126 --> 01:15:20,500
Agora estamos ferrados.
648
01:16:28,376 --> 01:16:29,583
Lembra que tenho a faca.
649
01:16:35,251 --> 01:16:36,834
Se dormirmos desta vez,
650
01:16:37,750 --> 01:16:38,792
não vamos acordar.
651
01:16:39,500 --> 01:16:40,500
Não vamos.
652
01:16:41,167 --> 01:16:42,667
A tempestade vai passar.
653
01:16:46,209 --> 01:16:49,667
Estou tentando lembrar a última vez
que uma mulher me tocou.
654
01:16:51,084 --> 01:16:52,084
Sabe…
655
01:16:53,167 --> 01:16:54,792
Que quis me tocar pra valer.
656
01:16:57,292 --> 01:16:59,000
Eu não estou te tocando.
657
01:16:59,084 --> 01:17:01,917
Estou absorvendo seu calor pra não morrer.
658
01:17:07,042 --> 01:17:08,167
Eu queria ser melhor.
659
01:17:09,334 --> 01:17:11,000
Meio tarde pra sentir culpa.
660
01:17:13,376 --> 01:17:15,500
Não espero que sinta pena de mim.
661
01:17:17,875 --> 01:17:19,500
Minha vida não foi fácil.
662
01:17:20,126 --> 01:17:21,084
Meu pai…
663
01:17:22,959 --> 01:17:24,000
aquele merda…
664
01:17:25,792 --> 01:17:27,750
fugiu quando eu tinha nove anos.
665
01:17:30,167 --> 01:17:31,625
Nunca mais o vi.
666
01:17:32,376 --> 01:17:34,209
Minha mãe já bebia.
667
01:17:35,792 --> 01:17:38,167
Uma das duas coisas que tinham em comum.
668
01:17:39,542 --> 01:17:41,000
A outra coisa era eu.
669
01:17:43,334 --> 01:17:44,418
Quando ele partiu,
670
01:17:45,959 --> 01:17:47,000
só sobrou a bebida.
671
01:17:49,792 --> 01:17:52,042
Ela era bem mais violenta que meu pai.
672
01:17:53,334 --> 01:17:54,625
Depois que ele foi embora,
673
01:17:56,667 --> 01:17:58,542
fiquei com medo e mijei na cama.
674
01:18:01,709 --> 01:18:03,000
Quando ela descobriu…
675
01:18:06,167 --> 01:18:07,251
ela me bateu.
676
01:18:09,583 --> 01:18:11,875
E toda noite eu mijava na cama.
677
01:18:13,792 --> 01:18:15,376
E toda noite ela me batia.
678
01:18:18,875 --> 01:18:20,834
Eu cresci num orfanato.
679
01:18:22,709 --> 01:18:25,251
Quanto tinha nove anos, dei sorte
680
01:18:26,000 --> 01:18:28,418
e fui adotada por um casal legal.
681
01:18:30,542 --> 01:18:32,376
A mãe era carinhosa.
682
01:18:33,459 --> 01:18:34,959
O pai era atencioso.
683
01:18:37,084 --> 01:18:38,917
Mas pouco tempo depois…
684
01:18:41,875 --> 01:18:44,376
foi mais atenção do que eu queria.
685
01:18:46,334 --> 01:18:48,084
Do que qualquer criança quer.
686
01:18:51,376 --> 01:18:53,959
As coisas aconteceram em silêncio
687
01:18:55,167 --> 01:18:56,750
até eu fazer 15 anos.
688
01:18:59,251 --> 01:19:01,834
Então comecei a me meter em confusão.
689
01:19:01,917 --> 01:19:03,418
Soa familiar?
690
01:19:05,126 --> 01:19:06,126
Então,
691
01:19:07,042 --> 01:19:08,750
eu finalmente falei
692
01:19:09,667 --> 01:19:11,376
e meu pai foi preso.
693
01:19:13,709 --> 01:19:14,792
Depois vieram
694
01:19:15,334 --> 01:19:17,792
as bebidas, as drogas,
695
01:19:17,875 --> 01:19:20,251
a violência, a prisão.
696
01:19:22,792 --> 01:19:26,042
Depois me tornei mãe.
697
01:19:28,959 --> 01:19:30,834
E só dei pra Ella
698
01:19:32,459 --> 01:19:34,459
amor e bondade,
699
01:19:35,251 --> 01:19:37,917
apesar de ter tido uma vida difícil.
700
01:19:39,376 --> 01:19:40,667
E a verdade
701
01:19:41,917 --> 01:19:44,625
é que está procurando desculpas,
mas não tem.
702
01:19:46,000 --> 01:19:48,292
Não trarão de volta as vidas que tirou.
703
01:19:50,209 --> 01:19:52,126
Não tem nada a ver com sua mãe.
704
01:19:55,500 --> 01:19:57,209
Enfim, não importa mais.
705
01:19:59,542 --> 01:20:01,834
Em algumas horas, o frio vai nos levar.
706
01:20:03,792 --> 01:20:05,625
Vai ficar tudo resolvido.
707
01:20:09,042 --> 01:20:10,875
Esta é uma vantagem do frio
708
01:20:11,667 --> 01:20:12,834
que eu não esperava.
709
01:20:14,209 --> 01:20:16,376
Não sinto mais a dor na perna.
710
01:20:18,292 --> 01:20:19,542
E tem outra coisa
711
01:20:20,459 --> 01:20:21,917
que me surpreendeu.
712
01:20:24,126 --> 01:20:25,126
O quê?
713
01:20:25,792 --> 01:20:28,334
O frio deixa tudo tão frágil.
714
01:20:28,418 --> 01:20:29,418
É mesmo.
715
01:20:30,167 --> 01:20:32,084
Incluindo a fita.
716
01:20:47,625 --> 01:20:49,292
Devia ter me matado
717
01:20:49,376 --> 01:20:52,167
em vez de ficar falando
feito a vadia da minha mãe.
718
01:20:52,251 --> 01:20:54,750
Eu a matei dez anos atrás.
719
01:20:55,542 --> 01:20:57,709
Arranquei a garganta pra ela ficar quieta.
720
01:21:01,334 --> 01:21:04,959
Ana, vou fazer
algo muito especial com você.
721
01:21:07,500 --> 01:21:09,167
Porque somos amigos agora.
722
01:21:10,709 --> 01:21:14,583
Eu vou aproveitar muito
esse momento com uma amiga.
723
01:21:16,625 --> 01:21:17,917
Quando eu sair daqui,
724
01:21:18,917 --> 01:21:20,459
a primeira coisa que vou fazer
725
01:21:21,209 --> 01:21:23,583
é brincar com a pequena Ella.
726
01:21:51,042 --> 01:21:52,042
Sai!
727
01:22:47,959 --> 01:22:49,251
Dormir…
728
01:22:50,209 --> 01:22:51,750
Eu não vou dormir.
729
01:22:54,084 --> 01:22:55,126
Eu prometo.
730
01:23:01,251 --> 01:23:04,667
Eu não vou dormir.
731
01:23:05,209 --> 01:23:07,667
Eu prometo.
732
01:23:13,500 --> 01:23:14,750
Eu não vou dormir.
733
01:25:32,209 --> 01:25:33,834
Merda!
47807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.