All language subtitles for Cold.Meat.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,917 --> 00:00:58,251 Quando era criança, minha mãe me disse 2 00:00:58,334 --> 00:01:01,500 que os seres humanos são capazes do melhor e do pior. 3 00:01:02,750 --> 00:01:04,292 Ela estava errada. 4 00:01:04,376 --> 00:01:06,917 Alguns são capazes só do pior. 5 00:01:13,000 --> 00:01:16,292 Os nativos têm uma lenda sobre essas pessoas, 6 00:01:16,376 --> 00:01:19,709 tão antiga quanto as montanhas da região. 7 00:01:23,167 --> 00:01:25,500 Dizem que, em tempos de escassez, 8 00:01:25,583 --> 00:01:27,792 um espírito maligno sai da floresta 9 00:01:27,875 --> 00:01:31,875 para possuir aqueles que canibalizaram a carne de seus iguais. 10 00:01:34,500 --> 00:01:37,167 Ele começa aparecendo nos sonhos, 11 00:01:37,251 --> 00:01:39,167 mas aí já é tarde demais. 12 00:01:43,667 --> 00:01:47,084 Essas pessoas são amaldiçoadas, condenadas a virarem 13 00:01:47,167 --> 00:01:50,542 almas errantes em busca de carne humana. 14 00:01:50,625 --> 00:01:52,126 Sempre insaciáveis. 15 00:01:52,917 --> 00:01:54,418 Nunca satisfeitas. 16 00:02:44,376 --> 00:02:47,084 A principal notícia continua sendo o mau tempo, 17 00:02:47,167 --> 00:02:49,583 que está assustador, além de fatal. 18 00:02:49,667 --> 00:02:52,500 Temperaturas abaixo de -28ºC, chegando a -45ºC. 19 00:02:52,583 --> 00:02:54,251 Se for travesso ou bonzinho, 20 00:02:54,334 --> 00:02:57,251 o congelamento e a hipotermia vão estar na lista. 21 00:02:57,334 --> 00:02:59,292 Sem previsão de folga até sexta, 22 00:02:59,376 --> 00:03:01,875 talvez nem o Papai Noel venha pra cidade. 23 00:03:01,959 --> 00:03:03,750 Mais informações às 22h41. 24 00:04:20,959 --> 00:04:24,334 CAFETERIA 25 00:04:29,583 --> 00:04:33,042 CAFETERIA SOPAS E SANDUÍCHES 26 00:04:33,126 --> 00:04:35,042 - Mais café, Jean? - Pode crer. 27 00:04:35,583 --> 00:04:38,875 - Está bem? - Parece que o olho foi maior que a boca. 28 00:04:38,959 --> 00:04:41,459 - Estou de dieta, cuidando do peso. - Sério? 29 00:04:41,542 --> 00:04:43,959 Está um gelo. Tem que acumular energia. 30 00:04:44,042 --> 00:04:47,459 Se quiser dirigir o limpa-neve como eu um dia, é bom comer. 31 00:04:47,542 --> 00:04:48,875 Mas eu não quero. 32 00:04:48,959 --> 00:04:51,418 - É chato. - O que quer fazer? 33 00:04:51,500 --> 00:04:52,750 Algo com videogame. 34 00:04:54,000 --> 00:04:55,583 Videogame! Essas crianças… 35 00:04:55,667 --> 00:04:57,583 Vou embalar pra viagem. 36 00:04:57,667 --> 00:04:59,292 Qual o problema dos games? 37 00:04:59,376 --> 00:05:01,500 - Não dão sustento. - Billy. 38 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Billy! 39 00:05:05,167 --> 00:05:07,084 - Embrulhe pra viagem. - Pra já! 40 00:05:07,167 --> 00:05:08,418 Daí pode ir embora. 41 00:05:10,459 --> 00:05:12,459 SEXTA, 19 DE DEZEMBRO 13 CHAMADAS PERDIDAS 42 00:05:12,542 --> 00:05:14,542 VINCE ATENDE A BOSTA DO CELULAR 43 00:05:17,251 --> 00:05:18,251 Tá legal. 44 00:05:29,667 --> 00:05:30,917 Ótimo, como sempre. 45 00:05:31,000 --> 00:05:33,209 - Até depois da tempestade. - Obrigado. 46 00:05:33,292 --> 00:05:35,251 Tomem cuidado. Está liso aí fora. 47 00:05:45,959 --> 00:05:47,084 O que vai querer? 48 00:05:47,167 --> 00:05:49,583 - Eu mataria por um café quente. - Pode deixar. 49 00:05:49,667 --> 00:05:52,209 Um bife malpassado com batata seria ótimo. 50 00:05:52,292 --> 00:05:55,459 Desculpe, o cozinheiro já foi por causa da tempestade. 51 00:05:55,542 --> 00:05:58,209 E uma fatia da nossa famosa torta de cereja? 52 00:05:58,292 --> 00:05:59,292 Tão famosa assim? 53 00:05:59,376 --> 00:06:03,126 Algumas pessoas conhecem bem menos coisas que outras, não é? 54 00:06:04,334 --> 00:06:08,625 Se me trouxer um café quente e uma fatia dessa torta, já tomo meu rumo. 55 00:06:19,709 --> 00:06:21,126 Aqui está. 56 00:06:21,209 --> 00:06:23,459 - Obrigado. - Cuidado com o café quente. 57 00:06:25,834 --> 00:06:28,667 - Tem açúcar ali, se quiser. - Obrigado. 58 00:06:32,792 --> 00:06:33,834 Merda! 59 00:06:39,042 --> 00:06:40,167 Ana! 60 00:06:43,000 --> 00:06:44,875 Sua vadia! 61 00:06:45,542 --> 00:06:47,667 - Não sabe ler? Fechamos. - Por que não atende? 62 00:06:47,750 --> 00:06:50,418 Porque não tenho nada pra dizer nem ouvir. 63 00:06:50,500 --> 00:06:52,875 Cai fora antes que eu chame a polícia. 64 00:06:52,959 --> 00:06:54,376 Quero ver minha filha. 65 00:06:54,459 --> 00:06:55,625 Nossa filha! 66 00:06:55,709 --> 00:06:57,126 E ela não quer te ver. 67 00:06:57,209 --> 00:06:59,292 - Ela te odeia. - Claro. 68 00:06:59,376 --> 00:07:02,000 Por causa das mentiras que você fala de mim. 69 00:07:02,084 --> 00:07:03,750 Não! Por causa disto! 70 00:07:03,834 --> 00:07:05,292 É isto aqui que ela vê! 71 00:07:05,376 --> 00:07:06,709 A merda de um bêbado. 72 00:07:06,792 --> 00:07:10,959 Escuta, você e aquele juiz idiota não podem me impedir de vê-la, tá? 73 00:07:11,042 --> 00:07:12,084 Está entendendo? 74 00:07:12,167 --> 00:07:15,542 Faz uma idiotice pra ver se não vai direto pra cadeia. 75 00:07:15,625 --> 00:07:17,209 - Dá o fora! - Não acabei. 76 00:07:17,292 --> 00:07:18,834 Não acabei de falar! 77 00:07:18,917 --> 00:07:20,167 Mas bem que podia. 78 00:07:27,209 --> 00:07:28,583 Desculpa, o que disse? 79 00:07:31,126 --> 00:07:32,167 Repete. 80 00:07:37,418 --> 00:07:38,625 Vai lá, amigão. 81 00:07:40,126 --> 00:07:41,418 Repete. 82 00:08:16,418 --> 00:08:17,459 Come. 83 00:08:27,709 --> 00:08:28,834 - Vince… - Cala a boca! 84 00:08:38,917 --> 00:08:39,959 Come. 85 00:08:44,126 --> 00:08:45,834 Entendi. Você está bravo. 86 00:08:48,542 --> 00:08:51,459 Ouvi que o juiz não deixa mais você ver sua filha, 87 00:08:51,542 --> 00:08:55,459 provavelmente pelo excesso de álcool, abuso de substâncias, 88 00:08:55,542 --> 00:08:59,000 o que também explica a facilidade com que agarrou a Ana ali. 89 00:08:59,750 --> 00:09:03,292 - Vocês se conhecem. Estão transando. - Sou só um cliente. 90 00:09:03,376 --> 00:09:04,625 Ela usa crachá. 91 00:09:05,292 --> 00:09:06,875 Mas me escuta. 92 00:09:06,959 --> 00:09:08,167 Vincent, né? 93 00:09:10,334 --> 00:09:12,209 A meu ver, você tem duas opções. 94 00:09:12,875 --> 00:09:13,875 Primeira opção: 95 00:09:14,376 --> 00:09:17,167 vai notar que não tem câmeras de segurança aqui, 96 00:09:17,251 --> 00:09:18,875 mas tem a Ana e eu. 97 00:09:19,625 --> 00:09:23,292 Se encostar em um de nós com qualquer sinal de agressão, 98 00:09:23,376 --> 00:09:25,709 vamos ter que denunciar que foi você. 99 00:09:26,418 --> 00:09:29,459 E nunca mais vai ver sua filha de novo. 100 00:09:30,917 --> 00:09:33,792 Segunda opção, que é muito melhor, como vai ver: 101 00:09:34,500 --> 00:09:35,875 vai sair daqui agora. 102 00:09:36,583 --> 00:09:39,583 Vai perceber que tem a oportunidade 103 00:09:39,667 --> 00:09:42,167 de acordar sóbrio pela manhã 104 00:09:43,209 --> 00:09:46,000 e começar a ser o pai que sua filha merece. 105 00:09:47,042 --> 00:09:50,500 Com o tempo e um pouco, ou muita, reabilitação, 106 00:09:50,583 --> 00:09:55,292 vai poder voltar àquele juiz idiota e convencê-lo de que merece ver sua filha. 107 00:09:56,959 --> 00:09:58,667 São suas únicas opções. 108 00:09:59,834 --> 00:10:01,167 Então a questão é… 109 00:10:03,500 --> 00:10:05,667 Quanto você ama sua filha, Vincent? 110 00:10:20,167 --> 00:10:22,334 Sorte sua eu estar de bom humor hoje. 111 00:10:26,709 --> 00:10:28,167 Vamos nos ver de novo. 112 00:10:32,834 --> 00:10:33,834 Vince… 113 00:10:34,792 --> 00:10:38,167 Fique sóbrio que conversamos. Eu prometo. 114 00:11:08,834 --> 00:11:11,376 - Desculpe por isso. - Não precisa. 115 00:11:13,251 --> 00:11:14,583 Tá, obrigada. 116 00:11:17,418 --> 00:11:19,334 Ele nem sempre foi assim. 117 00:11:19,418 --> 00:11:23,500 Era uma boa pessoa quando nos casamos. Difícil de acreditar, eu sei. 118 00:11:24,376 --> 00:11:27,042 Ele foi demitido e começou a beber. 119 00:11:27,875 --> 00:11:29,834 Ou talvez tenha sido o contrário. 120 00:11:30,667 --> 00:11:31,667 Enfim, 121 00:11:32,251 --> 00:11:34,209 ficou cada vez pior desde então. 122 00:11:34,875 --> 00:11:39,292 Dizem que só se conhece alguém de verdade quando viram inimigos. 123 00:11:39,834 --> 00:11:40,834 Pois é. 124 00:11:42,084 --> 00:11:43,834 - Você é casado? - Sou. 125 00:11:45,292 --> 00:11:47,500 - A propósito, sou David. - Ana. 126 00:11:49,583 --> 00:11:51,292 Acho que não vai terminar. 127 00:11:51,376 --> 00:11:54,042 - A famosa torta de cereja, não é? - É, sim. 128 00:12:00,459 --> 00:12:02,209 Como vai querer o bife? 129 00:12:05,126 --> 00:12:06,126 Malpassado. 130 00:13:10,959 --> 00:13:13,667 MERCEARIA 131 00:13:35,917 --> 00:13:37,126 Olá. 132 00:13:37,209 --> 00:13:38,750 Vou levar a bolacha, 133 00:13:39,334 --> 00:13:42,542 uns US$ 20 de gasolina e 20… 134 00:13:42,625 --> 00:13:44,583 Não, 40 do Holmes Mentol. 135 00:13:46,500 --> 00:13:47,542 Deu 54 dólares. 136 00:13:48,625 --> 00:13:50,542 Não tenho tudo isso. 137 00:13:50,625 --> 00:13:52,667 - Vou deixar a bolacha. - Aceitamos cartão. 138 00:13:53,959 --> 00:13:57,167 Lembrei que minha esposa tem acesso, o que nunca é bom. 139 00:14:10,000 --> 00:14:11,292 Olha você aí. 140 00:14:15,459 --> 00:14:16,583 Merda. 141 00:14:26,959 --> 00:14:28,251 - Quer algo? - Não. 142 00:14:28,334 --> 00:14:30,625 - Não sei como aguenta. - Vou dizer o quê? 143 00:14:30,709 --> 00:14:32,709 Compenso desde que parei de fumar. 144 00:14:58,500 --> 00:14:59,625 Policial. 145 00:14:59,709 --> 00:15:02,084 Precisa arrumar. Não pode dirigir com isso colado. 146 00:15:02,167 --> 00:15:03,418 É, eu sei. Tem razão. 147 00:15:03,500 --> 00:15:05,792 Conserto assim que vir uma oficina. 148 00:15:10,917 --> 00:15:12,126 Dirija com cuidado. 149 00:17:18,418 --> 00:17:20,625 Merda! 150 00:18:49,834 --> 00:18:51,209 Merda. 151 00:18:57,792 --> 00:18:59,292 Vamos lá! 152 00:19:03,126 --> 00:19:04,126 Droga! 153 00:19:16,792 --> 00:19:17,834 Merda! 154 00:19:31,292 --> 00:19:32,292 Vamos lá! 155 00:19:33,084 --> 00:19:34,084 Droga! 156 00:19:49,667 --> 00:19:50,667 Vamos lá! 157 00:20:27,126 --> 00:20:28,917 PROCURANDO REDE... 158 00:22:31,750 --> 00:22:33,000 Caramba. 159 00:24:30,750 --> 00:24:32,042 Não saia daqui. 160 00:25:34,959 --> 00:25:36,000 Socorro. 161 00:26:21,583 --> 00:26:22,667 Droga. 162 00:31:28,251 --> 00:31:29,251 Merda. 163 00:36:41,834 --> 00:36:44,292 Um movimento em falso e corto sua garganta. 164 00:36:44,959 --> 00:36:46,334 Eu deveria te matar. 165 00:36:49,167 --> 00:36:50,209 É o meu gorro? 166 00:36:50,292 --> 00:36:52,084 Você fala quando eu mandar! 167 00:36:53,126 --> 00:36:54,875 Tenho algumas perguntas. 168 00:36:54,959 --> 00:36:57,500 Você vai responder, e talvez… 169 00:36:58,042 --> 00:37:01,667 Talvez eu te mantenha vivo até a polícia poder te levar. 170 00:37:03,334 --> 00:37:04,418 Onde estamos? 171 00:37:06,292 --> 00:37:07,459 Não faço ideia. 172 00:37:08,126 --> 00:37:09,542 Me perdi na tempestade. 173 00:37:10,084 --> 00:37:12,042 Em algum lugar nas Montanhas Negras. 174 00:37:14,209 --> 00:37:15,251 Cadê meu celular? 175 00:37:15,334 --> 00:37:16,542 Joguei fora. 176 00:37:17,376 --> 00:37:19,500 - E o seu? - No meu bolso. 177 00:37:19,583 --> 00:37:21,750 Se me soltar, eu pego pra você. 178 00:37:21,834 --> 00:37:23,167 Eu pareço idiota? 179 00:37:32,875 --> 00:37:35,750 Por mais gostoso que seja, é no bolso interno. 180 00:37:40,542 --> 00:37:41,834 Se me ferrar… 181 00:37:50,126 --> 00:37:51,126 Senha. 182 00:37:51,709 --> 00:37:52,750 Não tem sinal. 183 00:37:54,376 --> 00:37:55,667 É 4556. 184 00:38:01,292 --> 00:38:02,292 Merda! 185 00:38:02,959 --> 00:38:04,418 Uma merda, né? 186 00:38:04,500 --> 00:38:07,625 Não dá pra confiar na cobertura que anunciam. 187 00:38:09,167 --> 00:38:12,000 Estou surpreso que o frio não te matou lá atrás. 188 00:38:12,084 --> 00:38:13,292 Você é durona. 189 00:38:15,709 --> 00:38:18,500 Minha mãe deve ter notado que não voltei. 190 00:38:18,583 --> 00:38:21,042 Ela já deve ter chamado a polícia. 191 00:38:21,126 --> 00:38:25,292 Bom, ela acha que você foi resolver as coisas com o Vince. 192 00:38:25,376 --> 00:38:28,334 - Como? - Enviei uma mensagem do seu celular. 193 00:38:28,418 --> 00:38:29,625 Usei sua digital. 194 00:38:30,500 --> 00:38:32,542 Seu filho da mãe! 195 00:38:32,625 --> 00:38:34,167 Planejou isso o tempo todo? 196 00:38:35,209 --> 00:38:36,292 Quase tudo. 197 00:38:37,834 --> 00:38:41,625 Costuma sequestrar mulheres e colocá-las no porta-malas? 198 00:38:43,792 --> 00:38:45,084 Me responde! 199 00:38:48,126 --> 00:38:49,418 Não sei o que me deu. 200 00:38:50,625 --> 00:38:52,459 Nunca fiz nada assim antes. 201 00:38:53,709 --> 00:38:57,792 Alguém por aí com uma faca de caçador, fita e clorofórmio 202 00:38:57,875 --> 00:38:59,292 me parece bem preparado. 203 00:38:59,376 --> 00:39:00,750 Equívoco comum. 204 00:39:00,834 --> 00:39:02,875 Sempre acham que é clorofórmio. 205 00:39:02,959 --> 00:39:06,209 Veem filmes, leem livros e acham que clorofórmio é o ideal. 206 00:39:06,292 --> 00:39:09,500 Está falando de assassinos feito você? 207 00:39:10,251 --> 00:39:12,084 Sou só um sequestrador agora. 208 00:39:12,167 --> 00:39:14,459 Eu não te matei… ainda. 209 00:39:17,542 --> 00:39:19,750 Para de chorinho. Mal encostei. 210 00:39:19,834 --> 00:39:20,917 É a minha perna. 211 00:39:21,000 --> 00:39:23,167 - O que tem sua perna? - Está ferrada! 212 00:39:23,875 --> 00:39:25,792 Quebrada. O osso saiu pra fora. 213 00:39:25,875 --> 00:39:28,292 - Dói? - O que acha? 214 00:39:30,500 --> 00:39:31,583 Ótimo. 215 00:39:32,459 --> 00:39:34,167 Tomara que piore. 216 00:39:37,459 --> 00:39:40,667 Aposto que não esperava que fosse usado contra você. 217 00:39:40,750 --> 00:39:43,042 É bem eficaz, devo admitir. 218 00:39:43,750 --> 00:39:44,750 O que é? 219 00:39:46,209 --> 00:39:48,376 - Quer saber meu segredo? - Quero. 220 00:39:50,792 --> 00:39:55,251 Tem muitas opções, desde desflurano até sevoflurano, isoflurano. 221 00:39:56,000 --> 00:39:59,625 Basicamente, minha fórmula termina com "flurano", se ajudar. 222 00:39:59,709 --> 00:40:00,792 Não espalha. 223 00:40:00,875 --> 00:40:03,042 A polícia vai adorar, com certeza. 224 00:40:08,292 --> 00:40:11,500 - Tentei clorofórmio no começo. - Não era sua 1ª vez? 225 00:40:14,625 --> 00:40:15,667 Mas o clorofórmio… 226 00:40:16,625 --> 00:40:20,000 Leva até cinco minutos pra desmaiar depois que inala. 227 00:40:21,000 --> 00:40:22,542 Sabe quanto tempo é isso? 228 00:40:25,667 --> 00:40:26,792 Cinco minutos. 229 00:40:28,126 --> 00:40:29,418 E, nesse tempo, elas… 230 00:40:30,000 --> 00:40:33,917 Elas chutam, socam, agarram, 231 00:40:34,959 --> 00:40:36,209 puxam o cabelo. 232 00:40:37,542 --> 00:40:40,126 Não se tem controle do quanto estão inalando, 233 00:40:40,209 --> 00:40:42,126 porque depende da respiração. 234 00:40:42,750 --> 00:40:43,750 E se elas… 235 00:40:44,667 --> 00:40:45,625 entram em pânico, 236 00:40:45,709 --> 00:40:48,959 respiram muito fundo ou rápido, sabe o que acontece? 237 00:40:50,750 --> 00:40:51,750 Elas morrem. 238 00:40:52,667 --> 00:40:54,251 Bem nos seus braços. 239 00:40:56,500 --> 00:40:58,084 A diversão meio que acaba. 240 00:40:58,959 --> 00:41:02,209 Então, nada de clorofórmio. Gosto de manter o controle. 241 00:41:05,292 --> 00:41:07,542 Não está mais no controle, idiota. 242 00:41:08,875 --> 00:41:12,376 - Facas só te dão controle se for usá-las. - Não me provoca. 243 00:41:14,750 --> 00:41:16,709 - Pelo menos estou livre. - Livre? 244 00:41:16,792 --> 00:41:18,000 - Sério? - Sério. 245 00:41:18,084 --> 00:41:22,418 Pode escolher entre morrer devagar aqui ou rápido lá fora. 246 00:41:22,500 --> 00:41:24,084 É sua única liberdade. 247 00:41:24,792 --> 00:41:25,792 Me conta. 248 00:41:26,334 --> 00:41:28,418 Por que continua aqui dentro? 249 00:41:34,167 --> 00:41:35,167 Ah, entendi! 250 00:41:36,292 --> 00:41:37,418 Você já tentou. 251 00:41:43,667 --> 00:41:46,834 Estou imaginando você escapando do porta-malas, 252 00:41:46,917 --> 00:41:50,418 saindo e percebendo que não tem pra onde ir 253 00:41:50,500 --> 00:41:52,251 e precisando voltar pro carro. 254 00:41:52,834 --> 00:41:53,959 Que brutal! 255 00:41:54,750 --> 00:41:55,917 É engraçado. 256 00:41:56,000 --> 00:41:57,875 Trocou uma gaiola por outra. 257 00:41:59,167 --> 00:42:01,084 Só que agora está com o tubarão. 258 00:42:01,167 --> 00:42:02,667 Um tubarão sem dentes. 259 00:42:08,917 --> 00:42:09,959 Então, e agora? 260 00:42:11,084 --> 00:42:13,251 O que planeja fazer comigo, Annie Wilkes? 261 00:42:13,334 --> 00:42:14,875 Não dou a mínima pra você. 262 00:42:15,792 --> 00:42:18,667 Assim que passar, vou me arriscar lá fora. 263 00:42:18,750 --> 00:42:19,959 Boa sorte, então. 264 00:42:21,750 --> 00:42:23,917 Até onde acha que a nevasca vai? 265 00:42:24,000 --> 00:42:25,709 Meio quilômetro? Um e meio? 266 00:42:26,875 --> 00:42:28,583 Está fazendo -20ºC lá fora. 267 00:42:29,167 --> 00:42:30,500 - Vou conseguir. - Não. 268 00:42:31,126 --> 00:42:32,167 Não vai. 269 00:42:32,251 --> 00:42:34,750 Subi o morro e quase morri em dez minutos. 270 00:42:35,334 --> 00:42:39,667 Não está equipada pra tempestade, mesmo usando meu gorro e luvas. 271 00:42:39,750 --> 00:42:42,667 Muitos fatores podem te manter vivo na tempestade. 272 00:42:43,209 --> 00:42:47,834 O corpo trabalha pra proteger o que é vital: a cabeça e os órgãos. 273 00:42:47,917 --> 00:42:50,042 Não se importa com as extremidades. 274 00:42:50,126 --> 00:42:54,750 Então, pretendo sair daqui com tudo o que tenho intacto. 275 00:42:55,625 --> 00:43:00,209 Por outro lado, muitos fatores podem acelerar a hipotermia: 276 00:43:00,292 --> 00:43:03,126 gordura corporal, idade, consumo de álcool, 277 00:43:03,209 --> 00:43:06,251 lesões, sinto muito, e umidade. 278 00:43:07,792 --> 00:43:11,542 Suas roupas estão encharcadas. Vão congelar bem rápido. 279 00:43:12,750 --> 00:43:14,500 Não sei se vai aguentar. 280 00:43:15,292 --> 00:43:18,334 Fala sério! Uma garçonete com diploma de Medicina. 281 00:43:18,418 --> 00:43:21,084 Não preciso disso. Eu cresci no frio. 282 00:43:22,334 --> 00:43:25,376 Sua melhor chance de sobreviver é ficar aqui comigo. 283 00:43:25,459 --> 00:43:28,084 É o mais esperto, dadas as circunstâncias. 284 00:43:29,000 --> 00:43:30,917 - Confie em mim. - Em você? 285 00:43:32,084 --> 00:43:33,084 Sabe… 286 00:43:35,042 --> 00:43:36,750 Começamos com o pé esquerdo. 287 00:43:36,834 --> 00:43:38,042 Não começamos nada. 288 00:43:38,126 --> 00:43:41,459 Bom, quer você goste ou não, estamos na mesma merda. 289 00:43:41,542 --> 00:43:43,084 Não por muito tempo. 290 00:43:43,167 --> 00:43:45,167 Sabe o que vou fazer antes de ir? 291 00:43:45,251 --> 00:43:49,126 Me certificar de que está preso e amarrado nessa cadeira. 292 00:43:49,834 --> 00:43:53,000 Depois vou deixar as portas bem abertas. 293 00:43:53,084 --> 00:43:56,750 Com sorte, vão achar seu corpo congelado até o inverno acabar. 294 00:43:56,834 --> 00:44:00,625 Mas, claro, os animais selvagens já podem ter cuidado de você. 295 00:44:14,917 --> 00:44:17,209 - Apaguei por quanto tempo? - Não o bastante. 296 00:44:17,292 --> 00:44:21,583 Olha, se quiser sobreviver, temos que poupar combustível e bateria. 297 00:44:22,209 --> 00:44:25,251 Usar o aquecedor só por minutos, ou não vamos durar. 298 00:44:25,917 --> 00:44:27,500 Não pretendo ficar muito. 299 00:44:27,583 --> 00:44:30,376 Não sabe se ficaremos aqui por horas, dias ou semanas. 300 00:44:30,459 --> 00:44:34,792 Sobreviveríamos sem comida, não sem calor. O frio nos mataria em horas. 301 00:44:34,875 --> 00:44:36,418 Hipotermia, lembra? 302 00:44:39,500 --> 00:44:40,792 Desliga. 303 00:44:44,667 --> 00:44:45,750 Desliga! 304 00:44:51,042 --> 00:44:52,376 Se mover um músculo… 305 00:45:08,376 --> 00:45:10,500 Você não é daqui, é? 306 00:45:10,583 --> 00:45:12,042 Eu gosto de viajar. 307 00:45:12,126 --> 00:45:14,292 David Herman Petersen. 308 00:45:14,376 --> 00:45:15,376 Que nome… 309 00:45:16,000 --> 00:45:17,625 Pelo menos é o verdadeiro? 310 00:45:18,709 --> 00:45:20,167 Não importa. 311 00:45:20,251 --> 00:45:22,792 Pra mim você é só um Filho da Mãe Arrombado. 312 00:45:22,875 --> 00:45:26,625 Não liga se eu te chamar assim, né, Filho da Mãe Arrombado? 313 00:45:32,542 --> 00:45:34,875 Parece que ninguém sabe quem você é. 314 00:45:34,959 --> 00:45:38,084 - Eu sou um cara tímido. - E não deve ter filho. 315 00:45:38,167 --> 00:45:40,126 Que menina esperta! 316 00:45:40,209 --> 00:45:43,376 Deve ser daí que Ella puxou o cérebro. Do Vince é que não foi. 317 00:45:44,209 --> 00:45:47,875 - Como sabe o nome da minha filha? - Eu sei muito de você, Ana. 318 00:45:47,959 --> 00:45:51,251 - E você não sabe nada de mim. - Sei mais que o bastante. 319 00:45:51,917 --> 00:45:55,084 Nunca mais mencione o nome da minha filha. 320 00:46:12,709 --> 00:46:15,459 Essas cadeirinhas são caras! Vai pagar por ela. 321 00:46:22,376 --> 00:46:23,418 O que foi? 322 00:46:25,000 --> 00:46:27,542 A amarra está apertada, cortou meu pulso. 323 00:46:27,625 --> 00:46:30,750 Não se preocupa. Logo nem vai sentir mais as mãos. 324 00:46:39,418 --> 00:46:40,709 Por que não me matou? 325 00:46:42,500 --> 00:46:44,667 Criei uma teoria no porta-malas. 326 00:46:45,500 --> 00:46:46,500 Quer ouvir? 327 00:46:47,875 --> 00:46:50,084 Complexo de superioridade. 328 00:46:50,167 --> 00:46:52,084 - Ficou desleixado. - Jamais! 329 00:46:52,167 --> 00:46:54,418 Ficou confiante demais. Ainda está. 330 00:46:55,376 --> 00:46:57,167 Devia ter me matado quando pôde. 331 00:46:57,251 --> 00:47:00,084 Se eu só quisesse te matar, já estaria morta. 332 00:47:01,084 --> 00:47:02,834 Tinha outros planos pra mim. 333 00:47:05,625 --> 00:47:07,084 Desgraçado doentio… 334 00:47:11,583 --> 00:47:13,167 Por que não me matou? 335 00:47:13,875 --> 00:47:15,875 Teria sido fácil enquanto dormia. 336 00:47:15,959 --> 00:47:19,084 Porque não sou como você. Não sou um monstro. 337 00:47:21,251 --> 00:47:24,376 Nas circunstâncias certas, todos podem ser cruéis. 338 00:47:24,459 --> 00:47:25,667 Até você. 339 00:47:28,042 --> 00:47:29,042 Imagina só. 340 00:47:29,667 --> 00:47:31,209 Imagina. 341 00:47:32,583 --> 00:47:34,709 Alguém machucando a pequena Ella. 342 00:47:38,084 --> 00:47:40,625 Nunca mais mencione o nome da minha filha. 343 00:47:41,418 --> 00:47:44,042 Tá bom. 344 00:47:44,542 --> 00:47:45,542 Tá. 345 00:47:53,917 --> 00:47:54,917 Viu só? 346 00:47:56,209 --> 00:47:58,583 É só uma questão de circunstância. 347 00:48:05,042 --> 00:48:06,542 A 1ª vez nunca é fácil. 348 00:48:07,834 --> 00:48:09,750 Mas se acostuma com o tempo. 349 00:48:11,875 --> 00:48:12,875 Vai saber? 350 00:48:14,000 --> 00:48:15,376 Talvez até gostasse. 351 00:48:17,251 --> 00:48:19,459 - Eu poderia te ensinar. - Cala a boca! 352 00:48:27,209 --> 00:48:28,459 Tem algo pra comer? 353 00:48:29,917 --> 00:48:31,209 Qual é a graça? 354 00:48:31,292 --> 00:48:33,792 Quase comprei uma bolacha no posto. 355 00:48:34,418 --> 00:48:35,959 Não quis usar o cartão. 356 00:48:36,042 --> 00:48:38,084 Fica tão fácil de rastrear. 357 00:48:39,418 --> 00:48:41,875 Só tinha dinheiro pra gasolina e cigarros. 358 00:48:45,167 --> 00:48:47,667 Meu médico sempre disse que o cigarro ia me matar. 359 00:48:56,042 --> 00:48:57,334 Vou tirar uma soneca. 360 00:48:58,376 --> 00:48:59,959 Deveria tentar também. 361 00:49:00,500 --> 00:49:02,875 - Não pretendo dormir. - Mas vai. 362 00:49:04,167 --> 00:49:05,459 O frio vai te obrigar. 363 00:49:07,209 --> 00:49:08,459 É inevitável. 364 00:49:13,583 --> 00:49:14,709 Nesse caso… 365 00:49:17,418 --> 00:49:19,709 Vadia! Que droga… 366 00:51:02,750 --> 00:51:03,875 Pesadelo? 367 00:51:06,292 --> 00:51:09,000 Queria saber como são seus pesadelos. 368 00:51:09,917 --> 00:51:13,917 Os meus, como de qualquer normal, estão cheios de idiotas feito você. 369 00:51:14,625 --> 00:51:15,792 Mas os seus… 370 00:51:16,500 --> 00:51:18,042 Como será que são? 371 00:51:18,792 --> 00:51:19,959 O que te assusta? 372 00:51:21,251 --> 00:51:22,834 Ser pego pela polícia? 373 00:51:23,625 --> 00:51:25,750 Ser executado? Não? 374 00:51:27,792 --> 00:51:30,750 Talvez sejam sobre pessoas normais, 375 00:51:30,834 --> 00:51:33,000 felicidade, família. 376 00:51:33,084 --> 00:51:35,167 Tudo o que você nunca vai ter. 377 00:51:50,542 --> 00:51:52,376 Tem uma garrafa em algum lugar. 378 00:51:56,334 --> 00:51:58,834 Pode ir. Não ligo de dividir. 379 00:52:00,084 --> 00:52:01,459 Não vou olhar, prometo. 380 00:52:20,126 --> 00:52:21,542 Não saia daqui. 381 00:52:27,959 --> 00:52:29,084 Vadia… 382 00:52:50,542 --> 00:52:51,542 Vamos lá! 383 00:53:27,583 --> 00:53:30,917 Abre essa porta! 384 00:53:31,000 --> 00:53:33,500 Adoraria ajudar, mas estou de mãos atadas. 385 00:53:36,500 --> 00:53:37,709 Vadia de merda. 386 00:53:38,875 --> 00:53:40,167 Vamos lá! 387 00:53:59,583 --> 00:54:00,583 Que merda é essa? 388 00:54:25,000 --> 00:54:26,251 Eu vou te matar! 389 00:57:55,625 --> 00:57:56,875 Já bisbilhotou? 390 00:57:59,126 --> 00:58:00,792 Desde quando me persegue? 391 00:58:00,875 --> 00:58:01,959 Tempo suficiente. 392 00:58:03,042 --> 00:58:05,126 Como eu disse, sei muito de você. 393 00:58:05,709 --> 00:58:06,750 Por que eu? 394 00:58:06,834 --> 00:58:08,542 Sempre a mesma pergunta. 395 00:58:08,625 --> 00:58:09,625 O que quer ouvir? 396 00:58:09,709 --> 00:58:11,376 Que é especial? A escolhida? 397 00:58:12,418 --> 00:58:13,459 Eu vi 398 00:58:14,334 --> 00:58:15,542 uma oportunidade. 399 00:58:16,334 --> 00:58:18,583 É solteira e mora sozinha com a filha. 400 00:58:18,667 --> 00:58:21,459 Não tem amigos. Só tem a mãe de família. 401 00:58:21,542 --> 00:58:23,542 Só mais uma imigrante qualquer, 402 00:58:23,625 --> 00:58:25,126 pra quem ninguém liga. 403 00:58:25,959 --> 00:58:27,042 Foi fácil. 404 00:58:27,126 --> 00:58:28,459 Tirando o Vince. 405 00:58:29,667 --> 00:58:31,418 Não planejei aquele idiota. 406 00:58:31,500 --> 00:58:33,042 Ele quase estragou tudo. 407 00:58:33,625 --> 00:58:35,042 É assim que você faz? 408 00:58:36,042 --> 00:58:39,625 Ajuda donzelas em perigo pra ganhar confiança e as sequestra? 409 00:58:41,251 --> 00:58:43,917 Foi isso que fez com Ashley Mitchell? 410 00:58:44,000 --> 00:58:46,709 - Quem? - Ashley Mitchell. Ela! 411 00:58:48,959 --> 00:58:50,959 Quantas mulheres já matou? 412 00:58:52,042 --> 00:58:53,042 Eu nunca contei. 413 00:58:53,126 --> 00:58:54,750 Tenho certeza de que já. 414 00:58:55,709 --> 00:58:57,792 É o que malditos feito você fazem. 415 00:58:58,959 --> 00:59:01,334 E é por isso que guarda as identidades. 416 00:59:04,583 --> 00:59:05,750 Quantas? 417 00:59:06,583 --> 00:59:08,042 Bom, é difícil responder. 418 00:59:09,459 --> 00:59:12,084 Só descobri que uma estava grávida depois. 419 00:59:12,167 --> 00:59:14,209 Isso conta como duas? 420 00:59:15,667 --> 00:59:17,042 E teve 421 00:59:17,126 --> 00:59:19,667 uma morena muito fofa que eu adorava. 422 00:59:20,500 --> 00:59:22,334 Ela se parecia com você, 423 00:59:22,418 --> 00:59:24,167 mas falava bem menos. 424 00:59:25,376 --> 00:59:27,959 Qual era o nome dela? Maria… Mia. 425 00:59:28,667 --> 00:59:31,542 Ela engasgou no próprio vômito com minha mordaça. 426 00:59:31,625 --> 00:59:35,334 Isso é assassinato ou acidente? 427 00:59:36,000 --> 00:59:37,875 - Meu Deus… - Você perguntou. 428 00:59:39,500 --> 00:59:41,084 Todas essas vidas acabaram 429 00:59:42,209 --> 00:59:45,292 porque estavam no lugar errado na hora errada, 430 00:59:45,376 --> 00:59:47,334 cruzaram o caminho de um psicopata. 431 00:59:49,042 --> 00:59:52,042 Você vai ouvir o nome de todas essas mulheres. 432 00:59:53,084 --> 00:59:54,084 Amanda Walker. 433 00:59:55,625 --> 00:59:56,875 Maddie Parker. 434 01:00:00,792 --> 01:00:02,334 Elizabeth Guzman. 435 01:00:02,959 --> 01:00:05,542 Olha pra elas. Abre os olhos! 436 01:00:10,834 --> 01:00:12,334 Cassie Beckerman. 437 01:00:12,418 --> 01:00:14,792 Filho da mãe, olha pra ela! 438 01:00:14,875 --> 01:00:16,126 Cassie… 439 01:00:17,459 --> 01:00:19,792 É, eu me lembro dela. 440 01:00:22,000 --> 01:00:23,334 Foi minha primeira. 441 01:00:24,000 --> 01:00:25,709 Nunca se esquece da primeira. 442 01:00:27,251 --> 01:00:29,376 Uma bagunça enorme. Fiz tudo errado. 443 01:00:30,459 --> 01:00:32,500 Nem sabia que ia caçar naquele dia. 444 01:00:32,583 --> 01:00:35,459 Só tinha saído pegar garotas e ver se conseguia largá-las. 445 01:00:35,542 --> 01:00:36,750 Estava me testando. 446 01:00:37,750 --> 01:00:40,792 Aprendi muito sobre a psicologia feminina. 447 01:00:44,542 --> 01:00:47,334 Algumas mulheres sempre desconfiavam. 448 01:00:48,209 --> 01:00:50,583 Viam um cara sozinho no carro. 449 01:00:51,875 --> 01:00:54,959 Eu queria mudar isso pra que quisessem entrar. 450 01:00:55,042 --> 01:00:56,251 Era um jogo. 451 01:00:57,251 --> 01:01:01,000 Eu me testava toda vez, via até onde conseguia ir. 452 01:01:01,917 --> 01:01:03,709 Eu não queria ser pego. 453 01:01:03,792 --> 01:01:05,251 Mas lá estava eu, 454 01:01:05,334 --> 01:01:08,209 dirigindo por horas sem fim, quando, de repente, 455 01:01:09,292 --> 01:01:10,334 eu dei sorte. 456 01:01:31,292 --> 01:01:32,959 - Oi. - Olá. 457 01:01:33,042 --> 01:01:34,292 Eu vou pra Lakeside. 458 01:01:34,376 --> 01:01:37,376 Sinto muito. Estou indo pra Columbia Falls. Foi mal. 459 01:01:37,459 --> 01:01:40,792 Não falei que ia pra Lakeside, nem ofereci carona de cara. 460 01:01:40,875 --> 01:01:43,583 Teria sido muita coincidência. Avidez demais. 461 01:01:43,667 --> 01:01:44,625 Mas, sabe… 462 01:01:45,750 --> 01:01:49,000 Posso dar a volta, te deixar perto de Lakeside. 463 01:01:50,959 --> 01:01:52,334 Olhei pro relógio, 464 01:01:52,418 --> 01:01:55,000 como se pensasse: "Será que dá tempo?" 465 01:01:55,583 --> 01:01:57,875 Ficaria surpresa com a eficácia disso. 466 01:02:01,500 --> 01:02:05,126 A mãe deve ter avisado pra não entrar no carro de um estranho. 467 01:02:07,750 --> 01:02:08,959 Ela olhou pra mim. 468 01:02:09,542 --> 01:02:12,292 Dava pra ver que ela estava pensando: 469 01:02:13,126 --> 01:02:15,042 "É um tonto. Não machucaria uma mosca." 470 01:02:16,000 --> 01:02:17,625 - Então… - Tá bom. Pode ser. 471 01:02:17,709 --> 01:02:19,542 - Muito obrigada. - Imagina. 472 01:02:19,625 --> 01:02:20,792 Ela entrou. 473 01:02:23,251 --> 01:02:25,042 Devia ter escutado o instinto. 474 01:02:34,042 --> 01:02:38,875 Ela tinha olhos castanhos incríveis, cabelo longo e loiro 475 01:02:38,959 --> 01:02:42,334 e seios que saltavam pra fora, me enlouquecendo. 476 01:02:44,000 --> 01:02:45,292 Você gosta de música? 477 01:02:45,376 --> 01:02:46,917 Sim. Eu gosto, sim. 478 01:02:47,000 --> 01:02:48,959 - Coloca a que quiser. - Claro. 479 01:02:49,667 --> 01:02:51,334 Vou ver se tem alguma coisa. 480 01:02:54,292 --> 01:02:55,583 - Eu amo essa. - É? 481 01:02:55,667 --> 01:02:56,709 É, sim. 482 01:02:57,251 --> 01:03:00,542 Ela riu de coisas que eu disse que nem eram engraçadas. 483 01:03:01,418 --> 01:03:03,376 Deixei achar que tinha controle. 484 01:03:06,376 --> 01:03:07,792 Vai ver seu namorado ou… 485 01:03:07,875 --> 01:03:10,042 Não, eu não tenho namorado. 486 01:03:10,126 --> 01:03:12,376 - Não? - Não. Vou visitar uns amigos. 487 01:03:13,000 --> 01:03:14,542 Ela começou a jogar. 488 01:03:14,625 --> 01:03:17,875 Não me provocava. Era aquele jogo entre homem e mulher. 489 01:03:19,792 --> 01:03:21,376 Eu senti um desejo, 490 01:03:21,459 --> 01:03:23,542 uma sensação horrível e feroz. 491 01:03:23,625 --> 01:03:25,583 Consumia minhas entranhas. 492 01:03:28,709 --> 01:03:30,418 Acho que errou a curva. 493 01:03:30,500 --> 01:03:31,792 É o caminho errado. 494 01:03:31,875 --> 01:03:35,459 - Essa estrada é mais rápida. Conheço bem. - Tudo bem, então. 495 01:03:36,167 --> 01:03:38,084 Ela sabia que tinha algo errado. 496 01:03:40,917 --> 01:03:43,834 Sabe… Sério, pode me deixar aqui mesmo. 497 01:03:43,917 --> 01:03:46,084 Eu posso sair e pegar outra carona. 498 01:03:46,167 --> 01:03:47,459 Não tem problema. 499 01:03:47,542 --> 01:03:49,667 Não precisa se preocupar. Tudo bem. 500 01:03:51,917 --> 01:03:53,750 Pode encostar e me deixar sair? 501 01:03:53,834 --> 01:03:55,251 Só me deixa aqui. 502 01:03:55,334 --> 01:03:57,500 Eu estava tentando ganhar tempo, 503 01:03:57,583 --> 01:03:59,709 mas ela ficou histérica. 504 01:03:59,792 --> 01:04:02,834 Se não me deixar sair agora, vou chamar a polícia. 505 01:04:02,917 --> 01:04:05,334 - Não precisa… - Qual o seu problema? Me deixa sair! 506 01:04:05,418 --> 01:04:08,917 Tentei acalmá-la, mas ela não calava a boca. 507 01:04:09,000 --> 01:04:10,376 Abre a merda da porta! 508 01:04:10,459 --> 01:04:11,542 Perdi o controle. 509 01:04:11,625 --> 01:04:12,750 Abre a porta! 510 01:04:14,750 --> 01:04:16,292 Eu estraguei tudo. 511 01:04:17,000 --> 01:04:18,084 Chega! 512 01:04:19,750 --> 01:04:20,750 Já chega! 513 01:04:24,875 --> 01:04:26,251 Já chega! 514 01:04:40,126 --> 01:04:43,376 De repente eu estava parado lá e… 515 01:04:45,542 --> 01:04:47,167 Não pude acreditar. Eu… 516 01:04:48,334 --> 01:04:49,542 Eu tinha conseguido. 517 01:04:53,292 --> 01:04:54,667 Eu tinha conseguido. 518 01:04:57,084 --> 01:05:00,042 Ela não morreu na hora como o esperado. 519 01:05:01,167 --> 01:05:02,625 Como nos filmes. 520 01:05:04,167 --> 01:05:05,418 Não acontece assim. 521 01:05:07,334 --> 01:05:09,792 Quando se esfaqueia, sangram devagar. 522 01:05:09,875 --> 01:05:11,209 Perdem pressão. 523 01:05:12,084 --> 01:05:15,459 Precisa esfaquear de novo e de novo. 524 01:05:16,376 --> 01:05:17,875 Essas coisas demoram. 525 01:05:18,709 --> 01:05:20,459 Podia ter acertado o coração, 526 01:05:22,709 --> 01:05:25,126 mas não queria danificar aqueles seios. 527 01:05:27,667 --> 01:05:29,292 Acabei cortando a garganta. 528 01:05:33,084 --> 01:05:35,042 Joguei o resto do corpo numas madeiras, 529 01:05:35,126 --> 01:05:37,042 e foi achada lá dois dias depois. 530 01:05:38,126 --> 01:05:40,750 A polícia se empenhou. Foi pro jornal local. 531 01:05:42,167 --> 01:05:44,000 A Cassie era filha de um juiz. 532 01:05:44,875 --> 01:05:46,167 Fui idiota. 533 01:05:48,000 --> 01:05:50,959 Tive que me esconder por semanas até tudo passar. 534 01:05:51,750 --> 01:05:53,459 Ela me fez mudar o meu jogo. 535 01:05:55,000 --> 01:05:56,084 A partir de então, 536 01:05:56,709 --> 01:05:58,084 fui muito cuidadoso. 537 01:06:00,126 --> 01:06:01,792 A próxima foi uma imigrante. 538 01:06:02,667 --> 01:06:03,792 Cassie ainda era notícia, 539 01:06:03,875 --> 01:06:05,834 mas pra aquela vadia pobre, 540 01:06:06,792 --> 01:06:07,834 não teve nada. 541 01:06:08,792 --> 01:06:10,376 Nunca tinha imaginado 542 01:06:10,459 --> 01:06:15,376 a falta de esforço pra achar o assassino de uma imigrante pobre qualquer. 543 01:06:16,583 --> 01:06:18,292 É até conveniente pra alguns. 544 01:06:20,084 --> 01:06:21,917 Isso me abriu um mundo novo. 545 01:06:23,126 --> 01:06:24,834 Más notícias pra você, David. 546 01:06:26,209 --> 01:06:28,000 Sua série de vitórias acaba aqui. 547 01:06:29,000 --> 01:06:31,500 A próxima vez que falarem de suas façanhas 548 01:06:31,583 --> 01:06:33,542 será no corredor da morte. 549 01:06:35,418 --> 01:06:36,750 Sinto pena de você. 550 01:06:36,834 --> 01:06:38,959 Que se dane você e sua pena! 551 01:06:39,042 --> 01:06:40,459 Deve ter uma vida miserável. 552 01:06:42,209 --> 01:06:44,667 Sem amigos, sem esposa, 553 01:06:44,750 --> 01:06:47,542 sem ninguém com quem conversar, em quem confiar. 554 01:06:47,625 --> 01:06:49,750 É, você e eu temos muito em comum. 555 01:06:49,834 --> 01:06:52,042 Não temos nada em comum. Nada. 556 01:06:53,376 --> 01:06:55,334 Me pergunto como ficou assim. 557 01:06:56,000 --> 01:06:57,875 Por que teme tanto as mulheres? 558 01:06:57,959 --> 01:07:00,084 Porque é disso que se trata, né? 559 01:07:00,750 --> 01:07:02,667 As mulheres te assustam. 560 01:07:03,459 --> 01:07:05,376 Não consegue ficar de pau duro? 561 01:07:05,459 --> 01:07:07,667 - Qual é… - Elas riram de você? 562 01:07:08,376 --> 01:07:09,917 Eu quero saber. O que foi? 563 01:07:10,792 --> 01:07:11,792 Foi sua mãe? 564 01:07:11,875 --> 01:07:14,084 Não se atreva a falar da minha mãe! 565 01:07:15,834 --> 01:07:18,917 O assassino filhinho da mamãe tem um ponto frágil. 566 01:07:26,167 --> 01:07:27,209 O que quis dizer 567 01:07:28,209 --> 01:07:30,334 quando falou "resto do corpo"? 568 01:07:30,418 --> 01:07:32,667 Consegue parar de perguntar? 569 01:07:32,750 --> 01:07:34,251 O que você fez com elas? 570 01:07:37,251 --> 01:07:39,292 Estavam mortas de qualquer jeito. 571 01:07:41,126 --> 01:07:43,959 O mundo será um lugar melhor quando você se for. 572 01:07:45,709 --> 01:07:47,334 Ontem, no café, 573 01:07:48,667 --> 01:07:50,459 rolou algo entre você e eu. 574 01:07:51,376 --> 01:07:52,709 Uma faísca. Eu vi. 575 01:07:53,459 --> 01:07:55,209 Vai lá. Admite. 576 01:07:55,292 --> 01:07:58,292 Vai sonhando. É tudo que te resta. 577 01:07:59,126 --> 01:08:02,334 Quando te salvei do marido abusivo, te deu um tesão. 578 01:08:02,418 --> 01:08:03,418 Isso te excita. 579 01:08:03,500 --> 01:08:05,084 Tudo bem, pode admitir. 580 01:08:05,167 --> 01:08:06,542 Você está delirando. 581 01:08:06,625 --> 01:08:08,667 - Sério? - Caras legais me excitam. 582 01:08:08,750 --> 01:08:10,292 Não psicopatas. 583 01:08:10,376 --> 01:08:12,334 E por que se casou com o Vince? 584 01:08:12,418 --> 01:08:14,292 Ele é bem violento, nada legal. 585 01:08:14,376 --> 01:08:17,418 Ele começou a beber, ficou deprimido. 586 01:08:17,500 --> 01:08:20,625 - Ele perdeu o emprego. - Quanta desculpinha! 587 01:08:20,709 --> 01:08:23,459 E o cara antes do Vince? Deve ter tido um. 588 01:08:23,542 --> 01:08:25,084 Também era violento? 589 01:08:25,167 --> 01:08:28,542 Ele te batia e dava flores, que você não cheirava de nariz quebrado? 590 01:08:28,625 --> 01:08:30,209 Inventou desculpa pra ele? 591 01:08:30,292 --> 01:08:31,875 Bebida, depressão, emprego. 592 01:08:31,959 --> 01:08:33,667 Bang! Desculpa, flores. 593 01:08:33,750 --> 01:08:35,667 Bebida, depressão, emprego. 594 01:08:35,750 --> 01:08:38,459 Bang! Desculpa, toma aqui algumas flores. 595 01:08:39,750 --> 01:08:43,209 Bebida, depressão, emprego. Bang! Desculpa… 596 01:08:45,000 --> 01:08:46,418 Já cansei de te ouvir. 597 01:10:51,917 --> 01:10:53,418 Acho que já foi. 598 01:11:04,917 --> 01:11:06,917 O quê? 599 01:11:08,792 --> 01:11:09,875 O quê? 600 01:11:11,084 --> 01:11:12,418 Pra ligar? 601 01:11:54,167 --> 01:11:55,167 O que era aquilo? 602 01:12:02,376 --> 01:12:03,376 Não sei. 603 01:12:04,000 --> 01:12:07,042 Seja o que for, deve ter vindo por causa do seu mijo. 604 01:12:07,126 --> 01:12:08,625 Pode ter sido seu sangue. 605 01:12:12,167 --> 01:12:13,625 Vamos ligar o aquecedor. 606 01:12:13,709 --> 01:12:16,750 - Temos que poupar, lembra? - Só por uns minutos. Qual é! 607 01:12:16,834 --> 01:12:18,792 - Não. - Estou congelando aqui! 608 01:12:18,875 --> 01:12:22,292 Devia ter pensado nisso antes de me fazer quebrar a janela. 609 01:12:29,750 --> 01:12:31,167 Quinze minutos. Só isso. 610 01:12:43,542 --> 01:12:45,042 Preciso usar o banheiro. 611 01:12:47,459 --> 01:12:49,209 Sério, preciso mijar. 612 01:12:49,292 --> 01:12:50,292 Que otimista! 613 01:12:51,084 --> 01:12:52,542 Me dá uma mão, então. 614 01:12:57,334 --> 01:12:58,834 Não faça eu me mijar. 615 01:12:59,542 --> 01:13:00,542 Por favor. 616 01:13:01,500 --> 01:13:02,917 Eu não vou te soltar. 617 01:13:18,418 --> 01:13:19,418 Viu? 618 01:13:20,542 --> 01:13:22,583 Avisei que era capaz de ser cruel. 619 01:13:23,834 --> 01:13:26,084 Pense que vai te aquecer por um tempo. 620 01:13:32,209 --> 01:13:33,376 O que foi agora? 621 01:13:34,667 --> 01:13:35,667 Minha perna. 622 01:13:43,625 --> 01:13:45,376 A pele ficou preta. 623 01:13:45,459 --> 01:13:46,500 Merda. 624 01:13:49,542 --> 01:13:51,251 Se a tempestade continuar, 625 01:13:52,209 --> 01:13:53,334 eu vou perdê-la. 626 01:13:53,418 --> 01:13:55,126 Se a tempestade continuar, 627 01:13:55,834 --> 01:13:58,209 essa será a menor das suas preocupações. 628 01:14:13,167 --> 01:14:15,792 Parece que estamos no meio de uma reserva. 629 01:14:19,792 --> 01:14:20,792 Aqui, 630 01:14:21,459 --> 01:14:22,917 os nativos têm uma lenda. 631 01:14:24,209 --> 01:14:26,917 Fala de um espírito que vive na floresta 632 01:14:27,000 --> 01:14:28,750 e vem caçar gente feito você. 633 01:14:30,334 --> 01:14:33,000 Pessoas que cometeram as piores atrocidades. 634 01:14:33,875 --> 01:14:36,709 Que deixaram de agir como homens civilizados. 635 01:14:38,834 --> 01:14:41,292 Dizem que aparece pela 1ª vez no sonho. 636 01:14:43,167 --> 01:14:44,959 Quando chega a hora delas, 637 01:14:45,834 --> 01:14:47,042 ele vem pegá-las, 638 01:14:47,959 --> 01:14:49,042 e elas se transformam 639 01:14:50,126 --> 01:14:52,625 numa alma condenada a vagar pela floresta. 640 01:14:56,376 --> 01:14:57,792 Acredita nessa baboseira? 641 01:14:58,834 --> 01:14:59,875 Os nativos acreditam. 642 01:15:05,917 --> 01:15:07,042 Merda. 643 01:15:07,126 --> 01:15:08,084 O que foi? 644 01:15:08,583 --> 01:15:09,875 A bateria acabou. 645 01:15:13,292 --> 01:15:15,000 Não. Merda! 646 01:15:15,625 --> 01:15:16,625 Merda! 647 01:15:19,126 --> 01:15:20,500 Agora estamos ferrados. 648 01:16:28,376 --> 01:16:29,583 Lembra que tenho a faca. 649 01:16:35,251 --> 01:16:36,834 Se dormirmos desta vez, 650 01:16:37,750 --> 01:16:38,792 não vamos acordar. 651 01:16:39,500 --> 01:16:40,500 Não vamos. 652 01:16:41,167 --> 01:16:42,667 A tempestade vai passar. 653 01:16:46,209 --> 01:16:49,667 Estou tentando lembrar a última vez que uma mulher me tocou. 654 01:16:51,084 --> 01:16:52,084 Sabe… 655 01:16:53,167 --> 01:16:54,792 Que quis me tocar pra valer. 656 01:16:57,292 --> 01:16:59,000 Eu não estou te tocando. 657 01:16:59,084 --> 01:17:01,917 Estou absorvendo seu calor pra não morrer. 658 01:17:07,042 --> 01:17:08,167 Eu queria ser melhor. 659 01:17:09,334 --> 01:17:11,000 Meio tarde pra sentir culpa. 660 01:17:13,376 --> 01:17:15,500 Não espero que sinta pena de mim. 661 01:17:17,875 --> 01:17:19,500 Minha vida não foi fácil. 662 01:17:20,126 --> 01:17:21,084 Meu pai… 663 01:17:22,959 --> 01:17:24,000 aquele merda… 664 01:17:25,792 --> 01:17:27,750 fugiu quando eu tinha nove anos. 665 01:17:30,167 --> 01:17:31,625 Nunca mais o vi. 666 01:17:32,376 --> 01:17:34,209 Minha mãe já bebia. 667 01:17:35,792 --> 01:17:38,167 Uma das duas coisas que tinham em comum. 668 01:17:39,542 --> 01:17:41,000 A outra coisa era eu. 669 01:17:43,334 --> 01:17:44,418 Quando ele partiu, 670 01:17:45,959 --> 01:17:47,000 só sobrou a bebida. 671 01:17:49,792 --> 01:17:52,042 Ela era bem mais violenta que meu pai. 672 01:17:53,334 --> 01:17:54,625 Depois que ele foi embora, 673 01:17:56,667 --> 01:17:58,542 fiquei com medo e mijei na cama. 674 01:18:01,709 --> 01:18:03,000 Quando ela descobriu… 675 01:18:06,167 --> 01:18:07,251 ela me bateu. 676 01:18:09,583 --> 01:18:11,875 E toda noite eu mijava na cama. 677 01:18:13,792 --> 01:18:15,376 E toda noite ela me batia. 678 01:18:18,875 --> 01:18:20,834 Eu cresci num orfanato. 679 01:18:22,709 --> 01:18:25,251 Quanto tinha nove anos, dei sorte 680 01:18:26,000 --> 01:18:28,418 e fui adotada por um casal legal. 681 01:18:30,542 --> 01:18:32,376 A mãe era carinhosa. 682 01:18:33,459 --> 01:18:34,959 O pai era atencioso. 683 01:18:37,084 --> 01:18:38,917 Mas pouco tempo depois… 684 01:18:41,875 --> 01:18:44,376 foi mais atenção do que eu queria. 685 01:18:46,334 --> 01:18:48,084 Do que qualquer criança quer. 686 01:18:51,376 --> 01:18:53,959 As coisas aconteceram em silêncio 687 01:18:55,167 --> 01:18:56,750 até eu fazer 15 anos. 688 01:18:59,251 --> 01:19:01,834 Então comecei a me meter em confusão. 689 01:19:01,917 --> 01:19:03,418 Soa familiar? 690 01:19:05,126 --> 01:19:06,126 Então, 691 01:19:07,042 --> 01:19:08,750 eu finalmente falei 692 01:19:09,667 --> 01:19:11,376 e meu pai foi preso. 693 01:19:13,709 --> 01:19:14,792 Depois vieram 694 01:19:15,334 --> 01:19:17,792 as bebidas, as drogas, 695 01:19:17,875 --> 01:19:20,251 a violência, a prisão. 696 01:19:22,792 --> 01:19:26,042 Depois me tornei mãe. 697 01:19:28,959 --> 01:19:30,834 E só dei pra Ella 698 01:19:32,459 --> 01:19:34,459 amor e bondade, 699 01:19:35,251 --> 01:19:37,917 apesar de ter tido uma vida difícil. 700 01:19:39,376 --> 01:19:40,667 E a verdade 701 01:19:41,917 --> 01:19:44,625 é que está procurando desculpas, mas não tem. 702 01:19:46,000 --> 01:19:48,292 Não trarão de volta as vidas que tirou. 703 01:19:50,209 --> 01:19:52,126 Não tem nada a ver com sua mãe. 704 01:19:55,500 --> 01:19:57,209 Enfim, não importa mais. 705 01:19:59,542 --> 01:20:01,834 Em algumas horas, o frio vai nos levar. 706 01:20:03,792 --> 01:20:05,625 Vai ficar tudo resolvido. 707 01:20:09,042 --> 01:20:10,875 Esta é uma vantagem do frio 708 01:20:11,667 --> 01:20:12,834 que eu não esperava. 709 01:20:14,209 --> 01:20:16,376 Não sinto mais a dor na perna. 710 01:20:18,292 --> 01:20:19,542 E tem outra coisa 711 01:20:20,459 --> 01:20:21,917 que me surpreendeu. 712 01:20:24,126 --> 01:20:25,126 O quê? 713 01:20:25,792 --> 01:20:28,334 O frio deixa tudo tão frágil. 714 01:20:28,418 --> 01:20:29,418 É mesmo. 715 01:20:30,167 --> 01:20:32,084 Incluindo a fita. 716 01:20:47,625 --> 01:20:49,292 Devia ter me matado 717 01:20:49,376 --> 01:20:52,167 em vez de ficar falando feito a vadia da minha mãe. 718 01:20:52,251 --> 01:20:54,750 Eu a matei dez anos atrás. 719 01:20:55,542 --> 01:20:57,709 Arranquei a garganta pra ela ficar quieta. 720 01:21:01,334 --> 01:21:04,959 Ana, vou fazer algo muito especial com você. 721 01:21:07,500 --> 01:21:09,167 Porque somos amigos agora. 722 01:21:10,709 --> 01:21:14,583 Eu vou aproveitar muito esse momento com uma amiga. 723 01:21:16,625 --> 01:21:17,917 Quando eu sair daqui, 724 01:21:18,917 --> 01:21:20,459 a primeira coisa que vou fazer 725 01:21:21,209 --> 01:21:23,583 é brincar com a pequena Ella. 726 01:21:51,042 --> 01:21:52,042 Sai! 727 01:22:47,959 --> 01:22:49,251 Dormir… 728 01:22:50,209 --> 01:22:51,750 Eu não vou dormir. 729 01:22:54,084 --> 01:22:55,126 Eu prometo. 730 01:23:01,251 --> 01:23:04,667 Eu não vou dormir. 731 01:23:05,209 --> 01:23:07,667 Eu prometo. 732 01:23:13,500 --> 01:23:14,750 Eu não vou dormir. 733 01:25:32,209 --> 01:25:33,834 Merda! 47807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.