All language subtitles for Can-Can.1960.DVDRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:46,135 --> 00:05:52,090 ♪ I love Paris in the springtime 2 00:05:52,891 --> 00:05:58,681 ♪ I love Paris in the fall 3 00:05:59,982 --> 00:06:04,691 ♪ I love Paris in the winter 4 00:06:04,778 --> 00:06:06,901 ♪ When it drizzles 5 00:06:06,989 --> 00:06:11,698 ♪ I love Paris in the summer 6 00:06:11,785 --> 00:06:14,111 ♪ When it sizzles 7 00:06:14,204 --> 00:06:20,290 ♪ I love Paris every moment 8 00:06:21,045 --> 00:06:27,712 ♪ Every moment of the year 9 00:06:28,177 --> 00:06:31,593 ♪ I love Paris 10 00:06:31,680 --> 00:06:35,678 ♪ Why, oh why do I love Paris? 11 00:06:35,768 --> 00:06:39,931 ♪ Because my love is... 12 00:06:40,272 --> 00:06:42,845 ♪ Near 13 00:06:50,491 --> 00:06:54,191 ♪ Montmartre, Montmartre 14 00:06:54,286 --> 00:06:57,951 ♪ Where the throngs and the songs continue 15 00:06:58,040 --> 00:07:01,491 ♪ Montmartre, Montmartre 16 00:07:01,585 --> 00:07:05,203 ♪ Where Paris on a spree gets in you 17 00:07:05,297 --> 00:07:08,915 ♪ Montmartre, Montmartre 18 00:07:09,009 --> 00:07:12,674 ♪ Where the quail never fail to win you 19 00:07:12,763 --> 00:07:16,463 - ♪ Where they say, "Oop-la!" - ♪ "Where are you going, Papa?" 20 00:07:16,558 --> 00:07:19,310 ♪ Montmartre, Montmartre 21 00:07:19,394 --> 00:07:21,636 You'll never make it. 22 00:07:25,609 --> 00:07:29,192 ♪ Montmartre, Montmartre 23 00:07:29,279 --> 00:07:32,862 ♪ Where the quail never fail to win you 24 00:07:32,950 --> 00:07:36,817 ♪ Where we say, "Oop-la! Where are you going, Mama?" 25 00:07:36,912 --> 00:07:40,660 ♪ Montmartre, Montmartre 26 00:07:40,749 --> 00:07:43,205 ♪ Montmartre 27 00:07:53,554 --> 00:07:55,380 Merci. 28 00:07:56,181 --> 00:07:58,553 Cordon Rouge 1890, messieurs. 29 00:07:58,642 --> 00:08:02,889 - Sounds potable. Thank you, Andre. - Yes, an excellent year. 30 00:08:02,980 --> 00:08:05,352 1890. 31 00:08:05,440 --> 00:08:10,517 Let me see, there was... Rachel and Marie... and Rachel again. 32 00:08:10,612 --> 00:08:12,439 That was a beautiful year. 33 00:08:12,531 --> 00:08:16,992 For me, 1882 was more memorable. 34 00:08:17,077 --> 00:08:19,070 That long ago? 35 00:08:19,162 --> 00:08:25,082 No, no. No, you don't. Other people might buy your wistful retired-from-life act, but not me. 36 00:08:25,168 --> 00:08:28,039 I happen to know about a certain lady on the Rue Avignon. 37 00:08:28,130 --> 00:08:31,415 Well, one tries to stay amused. 38 00:08:31,508 --> 00:08:33,797 And one succeeds, no? 39 00:08:53,280 --> 00:08:56,530 ♪ We are maidens typical of France 40 00:08:56,616 --> 00:09:00,032 ♪ In a convent educated 41 00:09:00,120 --> 00:09:03,240 ♪ From the wicked clutches of romance 42 00:09:03,832 --> 00:09:06,786 ♪ We have all been segregated 43 00:09:07,294 --> 00:09:11,078 ♪ We're all very pure We wash our dainties white 44 00:09:11,173 --> 00:09:14,542 ♪ We all try to do exactly what is right 45 00:09:14,634 --> 00:09:16,378 ♪ We all go to church 46 00:09:16,470 --> 00:09:18,261 ♪ We all say our prayers 47 00:09:18,347 --> 00:09:21,716 ♪ And if, when we dance, we show our derrieres 48 00:09:21,808 --> 00:09:24,762 ♪ It proves that, even when we dance 49 00:09:24,853 --> 00:09:29,681 ♪ We are maidens typical of France 50 00:10:44,516 --> 00:10:46,888 Don't point. It's rude. 51 00:10:51,231 --> 00:10:55,145 - Charming. That is Simone? - No, no. That is Claudine. 52 00:10:55,235 --> 00:10:59,363 I'm saving her for a rainy day. But she is not Simone. 53 00:10:59,865 --> 00:11:03,993 This Simone, has she anything to do with the surprise you promised me? 54 00:11:04,077 --> 00:11:07,493 - She certainly has. - Good. I love surprises. 55 00:11:07,581 --> 00:11:09,289 So does Simone. 56 00:11:09,374 --> 00:11:13,075 In fact, she'll hardly speak to me if I show up without one. 57 00:11:13,169 --> 00:11:14,996 Andre. 58 00:11:19,259 --> 00:11:21,750 Simone. I'd know your perfume anywhere. 59 00:11:21,845 --> 00:11:24,799 Francois! Diamonds! 60 00:11:24,890 --> 00:11:27,345 - Well, some of them. - Beautiful. 61 00:11:27,434 --> 00:11:30,103 Think she'll like it? She's very particular, Fifi. 62 00:11:30,186 --> 00:11:32,938 Fifi? Fifi-who-Fifi?! 63 00:11:33,023 --> 00:11:35,395 You airways tease. Put it on. 64 00:11:35,483 --> 00:11:38,817 Go on, hurry, put it on. Then introduce me to your friend. 65 00:11:38,903 --> 00:11:42,652 No, no, no, take your time, Francois. I'm in no hurry. 66 00:11:42,741 --> 00:11:44,698 Allez-oop. 67 00:11:46,703 --> 00:11:50,617 Oh, Francois! You'll never know how grateful I am. 68 00:11:50,707 --> 00:11:52,498 Yes, I will. 69 00:11:52,584 --> 00:11:57,791 Jewellery on my garter. Makes me feel irresistible. 70 00:11:57,881 --> 00:12:01,925 Oh, mademoiselle, resistance to you is unthinkable. 71 00:12:02,010 --> 00:12:04,252 And un-French. 72 00:12:04,346 --> 00:12:06,967 It's a shame, though - no one will see it. 73 00:12:07,057 --> 00:12:09,298 I wish I could believe that. 74 00:12:09,392 --> 00:12:12,595 This is Monsieur Barriere, this is Mademoiselle Simone. 75 00:12:12,687 --> 00:12:16,637 - Delighted, mademoiselle. - I've heard so much about you. 76 00:12:16,733 --> 00:12:20,268 - Lies, all lies. - No, no, nice things from Francois. 77 00:12:20,362 --> 00:12:22,983 Oh, but Francois is a gentleman. 78 00:12:23,073 --> 00:12:27,153 You know what I'm doing? I'm sitting on diamonds. 79 00:12:27,243 --> 00:12:30,612 Imagine me sitting on diamonds. It's quite a sensation. 80 00:12:30,705 --> 00:12:33,457 - Simone. - Oh. This is bad? 81 00:12:33,541 --> 00:12:36,542 No, but it's not the sort of thing done in royal circles. 82 00:12:37,379 --> 00:12:39,834 Say, what's holding up the you-know? 83 00:12:39,923 --> 00:12:42,461 The cancan. It'll be there in a minute. 84 00:12:42,550 --> 00:12:45,551 - The cancan? - That was the surprise. She spoiled it. 85 00:12:45,637 --> 00:12:47,926 Now, now, now, wait a minute. 86 00:12:48,014 --> 00:12:52,676 The cancan is against the law. You know that, Francois. 87 00:12:52,769 --> 00:12:57,098 - You mean you don't want to see it? - Of course I do. Who doesn't? 88 00:12:57,190 --> 00:13:02,185 But a man in my position, if it becomes known that I watched the cancan... 89 00:13:02,278 --> 00:13:07,652 What does the law call it? "A lewd and lascivious performance." 90 00:13:07,742 --> 00:13:10,945 What could I say? How could I defend myself? 91 00:13:11,037 --> 00:13:13,575 You needn't worry. No one will ever know. 92 00:13:13,665 --> 00:13:17,164 - But suppose the police arrive? - The police will not arrive. 93 00:13:17,252 --> 00:13:19,362 Do you think I'd have you caught in a raid? 94 00:13:19,386 --> 00:13:21,546 Francois has taken care of the police. 95 00:13:21,631 --> 00:13:25,249 Believe me, I cannot afford to have this place of mine closed. 96 00:13:25,343 --> 00:13:28,546 - You are sure? - I am 2,000-francs-worth sure. 97 00:13:28,638 --> 00:13:33,881 Well, I cannot approve officially, but... 98 00:13:33,977 --> 00:13:36,053 What are we waiting for? 99 00:13:36,146 --> 00:13:37,344 Good. 100 00:14:56,893 --> 00:14:59,644 See? I told you, they never arrest the waiters. 101 00:14:59,729 --> 00:15:02,730 Francois, this could have been very bad. 102 00:15:02,815 --> 00:15:04,607 I don't understand it. 103 00:15:04,692 --> 00:15:05,937 Ow! 104 00:15:06,027 --> 00:15:07,190 Simone! 105 00:15:07,278 --> 00:15:10,896 I will bite you again and again! You told me everything was arranged! 106 00:15:10,990 --> 00:15:15,818 - It was arranged! - Then someone must have re-arranged it. 107 00:15:18,498 --> 00:15:22,875 The Police Correctional Court is now in session. 108 00:15:25,546 --> 00:15:30,043 It will be noted for the record that today Judge Merceaux and myself 109 00:15:30,134 --> 00:15:36,469 will be joined by a colleague transferred to this court from the 14th arrondissement. 110 00:15:36,557 --> 00:15:42,181 I am most pleased to welcome Judge Forrestier to our judicial family. 111 00:15:42,730 --> 00:15:48,769 Thank you. It is a privilege to become a member of such a distinguished family. 112 00:15:51,155 --> 00:15:53,646 First case. Bring in the accused. 113 00:16:03,000 --> 00:16:04,625 Order! 114 00:16:04,710 --> 00:16:10,085 - The accused will remember where they are. - Who could forget? 115 00:16:12,927 --> 00:16:15,500 Where is the attorney for the defence? 116 00:16:15,596 --> 00:16:18,467 I'm coming, Your Honour. 117 00:16:18,558 --> 00:16:20,515 You are late. 118 00:16:21,310 --> 00:16:27,514 I am sorry, Monsieur le President. I spent the night in... consultation with a client. 119 00:16:27,608 --> 00:16:29,934 Let us proceed with the charges. 120 00:16:30,027 --> 00:16:35,366 The prisoners are charged with violation of the Pubic Morals Law of 1790, 121 00:16:35,450 --> 00:16:41,535 in that they did willfully perform a lewd and lascivious dance 122 00:16:41,622 --> 00:16:48,752 calculated to inflame the minds, souls and moral fibres of the spectators. 123 00:16:48,838 --> 00:16:50,996 We did? 124 00:16:51,841 --> 00:16:53,549 (Judge bangs gavel) 125 00:16:54,760 --> 00:16:57,880 May I ask who filed this complaint? 126 00:16:58,598 --> 00:17:04,553 We did, Monsieur le President. We represent the League Against Filthy Dancing. 127 00:17:04,645 --> 00:17:09,106 Are you aware that all complaints must be signed by an official of the court? 128 00:17:09,192 --> 00:17:11,647 It was signed, Monsieur le President. 129 00:17:11,736 --> 00:17:13,894 It was? By whom? 130 00:17:13,988 --> 00:17:16,693 - By me, Your Honour. - By you? 131 00:17:16,782 --> 00:17:21,491 Why, yes. It was a complaint brought by responsible citizens. 132 00:17:21,579 --> 00:17:23,121 Oh. 133 00:17:24,665 --> 00:17:28,034 And this is the complaint that you signed? 134 00:17:30,922 --> 00:17:32,961 Yes, it is. 135 00:17:34,216 --> 00:17:40,421 Well then, since the complaint is in order, we will proceed with the trial. 136 00:17:40,514 --> 00:17:42,657 Where is the prosecuting attorney? 137 00:17:42,681 --> 00:17:45,935 He is ill, Your Honour. Confined to his home. 138 00:17:46,020 --> 00:17:48,937 That's true. I saw him an hour ago - he's gravely ill. 139 00:17:49,023 --> 00:17:53,352 Oh, I'm terribly sorry to hear it. Are there any witnesses? 140 00:17:53,444 --> 00:17:54,938 No, Your Honour. 141 00:17:55,029 --> 00:18:00,485 Your Honour, since the prosecutor's absent and there are no witnesses to the said dance, 142 00:18:00,576 --> 00:18:02,948 I propose a dismissal. 143 00:18:03,037 --> 00:18:08,826 One moment, Your Honour, please. Where are the officers who made this arrest? 144 00:18:09,877 --> 00:18:12,582 Summon the arresting officers. 145 00:18:12,672 --> 00:18:16,254 - There are only two of them present. - Where are the others? 146 00:18:16,342 --> 00:18:20,470 Your Honour, this is not a very important case, so we didn't think... 147 00:18:20,554 --> 00:18:24,173 Since when do the police decide which cases are important? 148 00:18:24,266 --> 00:18:26,592 But... 149 00:18:28,062 --> 00:18:31,478 When you made the arrest did you see any of the dancing? 150 00:18:31,565 --> 00:18:34,899 No, monsieur. I was outside, guarding the exit. 151 00:18:34,985 --> 00:18:38,022 - And you? Were you inside? - Oui, monsieur. 152 00:18:38,114 --> 00:18:41,814 - Then you saw the dancing? - I object. 153 00:18:41,909 --> 00:18:45,278 With all due respect, he is presupposing a fact. 154 00:18:45,788 --> 00:18:49,074 - Objection sustained. - I shall rephrase the question. 155 00:18:49,166 --> 00:18:52,167 - Did you see the dancing? - Non, monsieur. 156 00:18:52,253 --> 00:18:54,245 Why not? You admit you were there. 157 00:18:54,338 --> 00:18:59,130 But I have trouble with my eyes. I suffer with an ailment. It is called... 158 00:18:59,218 --> 00:19:02,919 - Perjury, maybe? - Just a moment. 159 00:19:03,013 --> 00:19:07,426 I object to that as being an unjust and irresponsible accusation. 160 00:19:07,518 --> 00:19:10,091 Your Honour, I know this good man, 161 00:19:10,187 --> 00:19:13,936 and I happen to know he suffers from a severe case of astigmatism. 162 00:19:14,024 --> 00:19:16,100 Yes, astigatism, yes. 163 00:19:17,278 --> 00:19:18,476 Sustained. 164 00:19:18,571 --> 00:19:22,734 When you made the arrest surely you took down testimony from witnesses? 165 00:19:22,825 --> 00:19:28,329 Your Honour, did you ever try to take down testimony while arresting a cancan dancer? 166 00:19:28,414 --> 00:19:33,123 Now, really. I suppose you also failed to collect any witnesses' names? 167 00:19:33,210 --> 00:19:38,003 Yes, Your Honour. Because in the struggle I lost my pencil. 168 00:19:38,090 --> 00:19:43,297 This is astounding. Obviously not one of you is performing his duties properly, 169 00:19:43,387 --> 00:19:46,388 or you'd offer some kind of evidence for a conviction. 170 00:19:46,474 --> 00:19:51,301 Since it is the learned magistrate's opinion that there is no evidence for a conviction, 171 00:19:51,395 --> 00:19:53,933 I move that the case be dismissed. 172 00:19:54,023 --> 00:19:57,189 - Any objection? - No objection. 173 00:19:57,276 --> 00:19:59,601 Judge Forrestier? 174 00:19:59,695 --> 00:20:02,400 Well, Your Honour, under the circumstances... 175 00:20:02,490 --> 00:20:04,233 Case dismissed. Recess. 176 00:20:11,832 --> 00:20:14,619 All right, girls, come on... 177 00:20:18,505 --> 00:20:19,964 Very good. 178 00:20:20,299 --> 00:20:21,330 Very good. 179 00:20:21,425 --> 00:20:24,759 Mademoiselle, perhaps a little closer to... 180 00:20:25,638 --> 00:20:28,425 - But by all means, monsieur. - No, no, no, no. 181 00:20:28,515 --> 00:20:32,015 We were asked to do this for the newspapers, not for postcards. 182 00:20:32,102 --> 00:20:33,894 Hold it. 183 00:20:34,396 --> 00:20:35,559 Arh! 184 00:20:35,648 --> 00:20:39,645 - Where'd everybody go? - No, no, no! You wiggle, all of you! 185 00:20:39,735 --> 00:20:42,356 You will have to hold still. 186 00:20:45,491 --> 00:20:47,863 Ah, Judge Forrestier. Hello. 187 00:20:47,952 --> 00:20:50,906 My friend the defence lawyer. What a pleasant surprise. 188 00:20:50,996 --> 00:20:54,282 - I planned to visit you in your chambers. - A business matter? 189 00:20:54,375 --> 00:20:57,494 No, to get acquainted with the new judge. I'm a friendly type. 190 00:20:57,586 --> 00:21:01,169 And you like to have friends at court, so to speak? 191 00:21:01,256 --> 00:21:05,503 It's a little early, but my clients and I were celebrating. Won't you join us? 192 00:21:05,594 --> 00:21:07,338 I'd rather not, if you don't mind. 193 00:21:07,429 --> 00:21:10,549 - But they're such lovely clients. - Yes, they are indeed. 194 00:21:10,641 --> 00:21:15,980 And they don't hold this morning against you. They like you very much. Don't you, ladies? 195 00:21:16,063 --> 00:21:17,605 - Certainly. - Not me. 196 00:21:17,690 --> 00:21:20,015 You see? They love you. 197 00:21:20,109 --> 00:21:24,687 We may never get along, you and I, but we certainly won't if you take me for a fool. 198 00:21:24,780 --> 00:21:29,157 - I take people as I find them. - Yes, I know you do. I've met your type. 199 00:21:29,243 --> 00:21:32,742 Nothing matters but having a good time. I know you very well. 200 00:21:32,830 --> 00:21:35,949 When I think of the things you're missing - the wonderful... 201 00:21:36,041 --> 00:21:40,537 Oh, yes, wonderful, wonderful. Wine from a lady's slipper. 202 00:21:40,629 --> 00:21:45,090 Dawn in a strange bed. Intoxicating intrigue. Romance. 203 00:21:45,175 --> 00:21:49,553 Romance in gay Paris. Spare me the rest of the cliches, will you? 204 00:21:49,638 --> 00:21:53,552 I never thought I'd hear a Frenchman say things are more important than romance. 205 00:21:53,642 --> 00:21:57,177 Unfortunately, some things are more important. 206 00:21:57,271 --> 00:22:01,351 How can you ignore love when so many of your countrymen have died for it? 207 00:22:01,442 --> 00:22:04,063 As you know, duelling is against the law. 208 00:22:04,153 --> 00:22:06,276 That's true. But... 209 00:22:06,363 --> 00:22:09,400 ♪ The law must be tempered with reason 210 00:22:09,491 --> 00:22:13,738 ♪ Not to love should be considered treason 211 00:22:13,829 --> 00:22:15,240 Nonsense. 212 00:22:15,330 --> 00:22:19,198 ♪ When love comes in 213 00:22:19,293 --> 00:22:22,578 ♪ And takes you for a spin 214 00:22:22,671 --> 00:22:25,672 ♪ Ooh-la-la-la 215 00:22:25,758 --> 00:22:28,758 ♪ C'est magnifique 216 00:22:30,220 --> 00:22:33,720 ♪ When every night 217 00:22:33,807 --> 00:22:36,642 ♪ Your loved one holds you tight 218 00:22:36,727 --> 00:22:40,392 ♪ Ooh-la-la-la 219 00:22:40,481 --> 00:22:43,398 ♪ C'est magnifique 220 00:22:44,610 --> 00:22:47,694 ♪ But when one day 221 00:22:47,779 --> 00:22:51,148 ♪ Your loved one drifts away 222 00:22:51,241 --> 00:22:54,195 ♪ Ooh-la-la-la 223 00:22:54,286 --> 00:22:57,951 ♪ It is so tragique 224 00:22:58,957 --> 00:23:02,161 ♪ But when once more 225 00:23:02,252 --> 00:23:06,084 ♪ She whispers, "Je t'adore" 226 00:23:06,173 --> 00:23:11,464 ♪ C'est magnifique 227 00:23:14,723 --> 00:23:18,306 ♪ But when one day 228 00:23:18,393 --> 00:23:21,893 ♪ Your loved one drifts away 229 00:23:21,980 --> 00:23:25,515 ♪ Ooh-la-la-la 230 00:23:27,319 --> 00:23:32,360 ♪ It is so tragique 231 00:23:34,493 --> 00:23:39,321 ♪ But when once more 232 00:23:39,414 --> 00:23:42,249 ♪ She whispers... 233 00:23:42,334 --> 00:23:44,077 ♪ Je t'adore 234 00:23:44,169 --> 00:23:46,209 ♪ Formid' 235 00:23:46,296 --> 00:23:47,790 ♪ Je t'aime 236 00:23:47,881 --> 00:23:50,289 ♪ Sensas 237 00:23:50,384 --> 00:23:52,044 ♪ Mon amour 238 00:23:52,135 --> 00:23:54,971 ♪ Ring-a-ding-ding-ding 239 00:23:55,055 --> 00:24:02,600 ♪ C'est magnifique 240 00:24:04,564 --> 00:24:07,518 Ah, that was a good one! 241 00:24:07,609 --> 00:24:10,444 Very... very instructive. 242 00:24:10,529 --> 00:24:14,823 Ladies, you are now immortal. We must go now. Come, come. 243 00:24:17,202 --> 00:24:20,286 - Your Honour, I bid you good afternoon. - Good afternoon. 244 00:24:20,372 --> 00:24:25,164 Oh, I have one question. If you plan on being a monk, why don't you shave your head? 245 00:24:25,252 --> 00:24:29,665 And if you want to be what you want to be, why bother to be a lawyer? 246 00:24:29,756 --> 00:24:34,003 Has anyone ever told you that a judge needn't be a judge 24 hours a day? 247 00:24:34,094 --> 00:24:38,423 - Good afternoon, monsieur. - Afternoon, Jacques. Keep your lens clean. 248 00:24:56,074 --> 00:24:58,316 - Evening, Your Honour. - Is the wagon here? 249 00:24:58,410 --> 00:25:01,162 - Yes, monsieur. Back out of the way. - Fine. 250 00:25:01,246 --> 00:25:04,282 We will enter separately. You will sit with him. 251 00:25:04,374 --> 00:25:10,128 When you see me remove this flower from my lapel and drop it, take the picture. All right? 252 00:25:10,213 --> 00:25:11,162 Yes, sir. 253 00:25:11,256 --> 00:25:14,791 As soon as the flash goes off, that's your signal to start the raid. 254 00:25:14,885 --> 00:25:18,336 - Understood, sir. - We will be ready, sir. 255 00:25:19,806 --> 00:25:25,145 Table six. Never saw him before. Could be a detective. 256 00:25:28,940 --> 00:25:31,229 Shall I throw him out? 257 00:25:32,235 --> 00:25:34,905 No. He might be a real customer. 258 00:25:34,988 --> 00:25:37,146 - You stay close. I will go see. - Mm-hm. 259 00:25:41,161 --> 00:25:42,821 - Good evening. - Hello. 260 00:25:42,913 --> 00:25:46,613 - You'd like to buy me a drink? - By all means. 261 00:25:46,708 --> 00:25:51,037 - My name is Simone. - Mine is Marcel. Marcel Ayonais. 262 00:25:51,129 --> 00:25:53,834 - You've not been here before, no? - To my regret. 263 00:25:53,924 --> 00:25:56,331 - What will you have? - Champagne? 264 00:25:56,426 --> 00:26:00,009 - Perrier-Jouet 1887. - Yes, monsieur. 265 00:26:02,057 --> 00:26:03,800 You must be very rich, no? 266 00:26:03,892 --> 00:26:09,396 As Chateaubriand said, the state rests upon the acquiescence of the poor. 267 00:26:09,481 --> 00:26:12,268 That settles that - you're certainly no detective. 268 00:26:12,359 --> 00:26:14,150 Were you expecting one? 269 00:26:14,236 --> 00:26:17,770 When one runs an establishment such as this, one has to be careful. 270 00:26:17,864 --> 00:26:20,438 - I can imagine. - What do you mean? 271 00:26:20,534 --> 00:26:23,321 Only that detectives are like everyone else - 272 00:26:23,411 --> 00:26:27,456 always trying to take advantage of a poor vulnerable girl. 273 00:26:27,541 --> 00:26:30,992 It's the truth. You have no idea what I go through here. Smoke? 274 00:26:31,086 --> 00:26:32,544 No, thank you. 275 00:26:32,629 --> 00:26:35,334 - You mind if I do? - No. 276 00:26:35,423 --> 00:26:38,211 - Does it shock you? - Not at all. 277 00:26:38,301 --> 00:26:42,133 But isn't it bad for the lungs? 278 00:26:44,015 --> 00:26:46,767 What do you think? 279 00:26:46,851 --> 00:26:52,806 In my profession, I never give an opinion without examining the evidence. 280 00:26:52,899 --> 00:26:55,604 - What is your profession? - Wine taster. 281 00:26:55,694 --> 00:26:57,520 - Bordeaux? - No, Limoges. 282 00:26:57,612 --> 00:26:59,688 - Limoges?! - Don't make a face. 283 00:26:59,781 --> 00:27:02,533 Everyone can't be born in Paris. 284 00:27:02,617 --> 00:27:04,325 I like you. 285 00:27:04,411 --> 00:27:06,949 You could not afford not to like your customers. 286 00:27:07,038 --> 00:27:09,364 I'm a businesswoman, but not at this moment. 287 00:27:09,457 --> 00:27:11,865 Then maybe you will do me a favour. 288 00:27:11,960 --> 00:27:16,088 - I just became a businesswoman again. - This is a business favour. 289 00:27:16,172 --> 00:27:19,707 I was told I might see the cancan here - the real cancan. 290 00:27:19,801 --> 00:27:21,509 Is that true? 291 00:27:21,594 --> 00:27:23,836 If not, I will try somewhere else. 292 00:27:23,930 --> 00:27:26,931 You see, I have only this one night in Paris. 293 00:27:31,313 --> 00:27:34,682 - You will see it. - Oh, I don't believe you. 294 00:27:34,774 --> 00:27:38,226 - Why not, you don't believe me? - You could not get away with it. 295 00:27:38,320 --> 00:27:42,613 This place doesn't make enough money to bribe all the policemen in Paris. 296 00:27:42,699 --> 00:27:45,272 Foolish man! It doesn't take money. 297 00:27:45,368 --> 00:27:47,160 - Really? - No, of course not. 298 00:27:47,245 --> 00:27:50,910 The district chief is mad for Helene - she's one of my girls. 299 00:27:50,999 --> 00:27:54,166 You will find the brigadier around Genevieve's little finger. 300 00:27:54,252 --> 00:27:59,294 True, sometimes we must pay money, but more often than not... a kiss, a little wine. 301 00:27:59,382 --> 00:28:01,505 - It's that simple? - Simple? 302 00:28:01,593 --> 00:28:06,420 It takes much organisation to find out who wants which from whom and who wants who. 303 00:28:06,514 --> 00:28:08,721 Then as soon as I get my list competed, 304 00:28:08,808 --> 00:28:14,051 some stinker switches the whole brigade to another precinct. 305 00:28:14,147 --> 00:28:16,768 I'm from Limoges. 306 00:28:16,858 --> 00:28:17,889 So? 307 00:28:17,984 --> 00:28:23,820 A list of what it takes to bribe every gendarme in the district - no one could have such a list. 308 00:28:23,907 --> 00:28:27,358 I'm from Limoges, but that doesn't make me a tourist. 309 00:28:27,452 --> 00:28:31,152 You sound like you'd like to make a little wager. 310 00:28:31,247 --> 00:28:35,375 - 1,000 francs. - 1,000 francs?! 311 00:28:36,669 --> 00:28:39,042 It's perfectly all right. I will... 312 00:28:42,217 --> 00:28:44,293 What... 313 00:33:30,588 --> 00:33:35,131 - Do you do this every night? - No, no, no. We're closed on Sundays. 314 00:33:35,217 --> 00:33:40,010 Why are you in Montmartre? You're good enough for Les Ambassadeurs or Maxim's. 315 00:33:40,097 --> 00:33:42,423 - You been to those places? - Of course not. 316 00:33:42,516 --> 00:33:45,553 - About this 1,000 francs now... - Hm? Yes? 317 00:33:45,645 --> 00:33:48,136 Still want to make a little bet? 318 00:33:49,190 --> 00:33:51,266 Show me the list and it's yours. 319 00:33:51,359 --> 00:33:55,439 For 1,000 francs, I'd show you anything! Well, almost anything. 320 00:33:55,529 --> 00:33:57,107 Come with me. 321 00:33:57,198 --> 00:33:59,902 I will get it. This way. 322 00:34:08,584 --> 00:34:12,167 - The judge! - It is! 323 00:34:13,089 --> 00:34:14,713 Come in. 324 00:34:14,799 --> 00:34:20,255 This is my boudoir. It's also my office. I do most of my work here. 325 00:34:21,263 --> 00:34:26,506 No one knows how to open this safe but me, and I always forget the combination. 326 00:34:26,602 --> 00:34:29,389 Why don't you write it down on a piece of paper? 327 00:34:29,480 --> 00:34:31,971 I tried that once. But where would I hide it? 328 00:34:32,066 --> 00:34:37,357 I put it in between... down here, but somehow it got into unfriendly hands. 329 00:34:37,446 --> 00:34:42,785 Well, then put it under your mattress. It ought to be safe there. 330 00:34:45,371 --> 00:34:47,198 I knew I liked you. 331 00:34:47,289 --> 00:34:49,662 - Mademoiselle Simone. - Yes, Andre? 332 00:34:49,750 --> 00:34:53,084 Pardon me, monsieur. I must speak to you immediately. 333 00:34:53,170 --> 00:34:55,210 - One moment. - No, immediately. 334 00:34:55,297 --> 00:34:57,788 I said one moment. I'm about to win 1,000 francs. 335 00:34:57,883 --> 00:35:01,252 - Mademoiselle... - There, that's got it. 336 00:35:01,345 --> 00:35:04,679 - What are you doing? - You must come with me right now. 337 00:35:04,765 --> 00:35:07,885 - Andre, are you crazy? - It is of vital importance. 338 00:35:07,977 --> 00:35:13,054 - What'd you do that for? - You don't want to leave it open, I'm sure. 339 00:35:14,942 --> 00:35:19,651 All right, if it's that important. Pardon me one moment. 340 00:35:21,198 --> 00:35:22,823 Simone... 341 00:35:22,908 --> 00:35:25,446 - What is it? - Do you know who you've got in there? 342 00:35:25,536 --> 00:35:28,205 A gentleman from Limoges. He made me a wager. 343 00:35:28,289 --> 00:35:33,829 No! That's Judge Forrestier, the man who signed the complaint against us. 344 00:35:33,919 --> 00:35:37,039 - That's ridiculous. It can't be. - But it is. 345 00:35:37,131 --> 00:35:40,085 - There is no doubt. - What's he been saying to you? 346 00:35:40,176 --> 00:35:45,466 He just made me a little wager that I didn't have a list of the gendarmes... 347 00:35:46,807 --> 00:35:48,218 Oh. 348 00:35:49,059 --> 00:35:51,467 Oh, he's a clever one! 349 00:35:53,480 --> 00:35:56,980 Andre, you'd better tell them to hold the cancan. 350 00:35:57,067 --> 00:35:59,190 What are you going to do? 351 00:35:59,278 --> 00:36:02,445 Work on him. Work on him. What else? 352 00:36:05,993 --> 00:36:08,235 I hope it wasn't bad news. 353 00:36:09,163 --> 00:36:12,199 No. Not really. 354 00:36:12,291 --> 00:36:14,367 I should've expected it. 355 00:36:14,460 --> 00:36:17,377 - Can I help in any way? - Oh, no, thank you. 356 00:36:17,463 --> 00:36:20,298 It's too late now. Thank you just the same. 357 00:36:20,382 --> 00:36:24,795 You don't want to settle the bet? I'd like to see that mythical list of yours. 358 00:36:24,887 --> 00:36:27,045 Let's forget about the list tonight. 359 00:36:27,139 --> 00:36:32,264 Besides, the news I just heard has driven the combination right out of my head. 360 00:36:32,353 --> 00:36:35,472 It must have been very distracting news. 361 00:36:36,357 --> 00:36:38,682 That's putting it mildly. 362 00:36:39,735 --> 00:36:42,191 What are you staring at? 363 00:36:42,279 --> 00:36:44,901 Why don't you sit down and have a drink? 364 00:36:44,990 --> 00:36:49,948 There's not much point in my staying any longer, is there? 365 00:36:52,289 --> 00:36:56,618 Do you mean to say all you care about is my list? 366 00:36:56,710 --> 00:36:58,833 That's not very flattering. 367 00:36:58,921 --> 00:37:01,328 With a face like that, you should not. 368 00:37:01,423 --> 00:37:04,093 - What's the matter with my face? - It's a mirror. 369 00:37:04,176 --> 00:37:07,841 It betrays every thought that goes on behind it. 370 00:37:07,930 --> 00:37:12,473 I was just thinking I should get out of these silly clothes. Will you wait? 371 00:37:12,559 --> 00:37:15,181 Are you sure you want me to? 372 00:37:16,522 --> 00:37:21,267 But of course. We're just beginning to know each other. 373 00:37:23,112 --> 00:37:28,865 It's drafty in here. Do you think you'd be able to close my window? 374 00:37:32,538 --> 00:37:34,447 Certainly. 375 00:37:35,332 --> 00:37:37,241 Good. 376 00:37:49,346 --> 00:37:53,426 It's funny, I've never met a man who could close that window. 377 00:37:53,517 --> 00:37:58,938 I don't know why it seems so important to me. I even dream about it sometimes. 378 00:37:59,022 --> 00:38:04,776 - Why don't you get a carpenter? - I don't think I'd be happy with a carpenter. 379 00:38:05,988 --> 00:38:07,316 Simone? 380 00:38:07,406 --> 00:38:11,450 - Oh, excuse me. - It's all right. She's in there. 381 00:38:17,207 --> 00:38:21,501 - Who was that? - I think a musician. I don't know. 382 00:38:21,587 --> 00:38:24,790 It doesn't matter. How are you doing with that window? 383 00:38:24,882 --> 00:38:28,333 - You still need a carpenter. - I thought so. 384 00:38:32,764 --> 00:38:35,801 - You like it? - Very becoming. 385 00:38:40,105 --> 00:38:42,726 Can you do up my back? 386 00:38:42,816 --> 00:38:45,141 Certainly. 387 00:38:49,865 --> 00:38:52,486 - Something bothering you? - No. 388 00:38:52,576 --> 00:38:54,948 Why? Are my hands cold? 389 00:38:55,996 --> 00:38:57,704 A little. 390 00:38:57,789 --> 00:39:00,956 I'm sorry if they feel unpleasant. 391 00:39:01,043 --> 00:39:03,249 I didn't say that. 392 00:39:04,463 --> 00:39:09,670 Simone, you know who I am, and I know that you know. 393 00:39:09,760 --> 00:39:13,093 Now, you're a nice, hard-working girl with a bright head. 394 00:39:13,180 --> 00:39:17,676 Why do you insist on fighting the authorities? You're not equipped to fight them. 395 00:39:17,768 --> 00:39:22,845 You almost let a total stranger trick you into giving up a vital piece of evidence. 396 00:39:22,940 --> 00:39:25,727 A girl that naive has no chance against the police. 397 00:39:25,817 --> 00:39:28,569 I don't care. I think it's a stupid law. 398 00:39:28,654 --> 00:39:31,405 What harm can a simple little folk dance... 399 00:39:31,490 --> 00:39:33,198 - Folk dance?! - Yes! 400 00:39:33,283 --> 00:39:37,613 - It can close your cafe and put you in jail. - Only because of people like you. 401 00:39:37,704 --> 00:39:42,497 Why do you come in here and sneak around like some detective? It's not your business. 402 00:39:42,584 --> 00:39:47,127 - Bribed policemen are my business. - Then go arrest them and leave me alone. 403 00:39:47,214 --> 00:39:49,372 Simone. Simone, you're silly. 404 00:39:49,466 --> 00:39:55,967 The people like the cancan. They come here and expect to see it, so I give it to them. 405 00:39:56,056 --> 00:39:58,594 What are you doing? 406 00:39:58,684 --> 00:40:00,842 Feeling sorry for you. 407 00:40:19,538 --> 00:40:22,408 Forgive me. I... I don't know why I did that. 408 00:40:23,542 --> 00:40:26,958 You could not help it. Could you? 409 00:40:28,338 --> 00:40:32,039 ♪ When love comes in 410 00:40:32,134 --> 00:40:35,503 ♪ And takes you for a spin 411 00:40:36,221 --> 00:40:39,341 ♪ Ooh-la-la-la 412 00:40:39,975 --> 00:40:42,300 ♪ C'est magnifique 413 00:40:42,394 --> 00:40:44,433 No, no, please, not again. 414 00:40:44,521 --> 00:40:51,022 ♪ When every night your loved one holds you tight 415 00:40:51,111 --> 00:40:54,646 ♪ Ooh-la-la-la 416 00:40:54,740 --> 00:40:57,575 ♪ C'est magnifique 417 00:40:57,659 --> 00:41:00,197 Why must I be bombarded by this song? 418 00:41:00,287 --> 00:41:03,869 ♪ But when one day 419 00:41:03,957 --> 00:41:07,706 ♪ Your loved one drifts away 420 00:41:07,794 --> 00:41:09,502 ♪ Ooh-la-la-la 421 00:41:09,588 --> 00:41:11,829 - C'est magnifique? - No. 422 00:41:11,923 --> 00:41:15,921 ♪ It is so tragique 423 00:41:16,595 --> 00:41:20,675 ♪ But when once more 424 00:41:20,765 --> 00:41:23,221 ♪ He whispers... 425 00:41:23,310 --> 00:41:25,883 ♪ "Je t'adore" 426 00:41:25,979 --> 00:41:31,186 ♪ C'est magnifique 427 00:41:40,744 --> 00:41:43,495 Do you still want to arrest me? 428 00:41:44,414 --> 00:41:47,534 I never did. And now less than ever. 429 00:41:48,585 --> 00:41:51,705 What would you like to do with me? 430 00:41:51,796 --> 00:41:53,754 I haven't decided. 431 00:41:53,840 --> 00:41:56,165 I think you have. 432 00:41:56,259 --> 00:41:58,667 Perhaps you're right. 433 00:42:00,513 --> 00:42:04,297 - If only I could trust you. - Trust me how? 434 00:42:04,392 --> 00:42:06,468 Not to hurt me. 435 00:42:07,896 --> 00:42:12,558 As long as I have a choice, I would never hurt you. 436 00:42:12,651 --> 00:42:15,272 - Mademoiselle? - Yes, Andre? 437 00:42:15,362 --> 00:42:18,149 May I see you for a moment? 438 00:42:19,032 --> 00:42:21,737 Oh, I'm a businesswoman again. 439 00:42:22,577 --> 00:42:25,531 If you wait downstairs, I will join you there in one minute. 440 00:42:25,622 --> 00:42:31,043 - Please do. We have much to talk about. - I will hang on every word. 441 00:42:35,173 --> 00:42:37,664 - Well? - My first judge. 442 00:42:37,759 --> 00:42:40,713 The girls are all ready. Shall I cancel the dance? 443 00:42:40,804 --> 00:42:44,932 No, of course not. From now on we have nothing to worry about. 444 00:42:45,016 --> 00:42:46,724 Good, good. 445 00:42:46,810 --> 00:42:50,013 Arturo's waiting for instructions. 446 00:43:48,079 --> 00:43:50,701 - Thank you, jailer. - Sir. 447 00:43:55,837 --> 00:43:58,708 You look like a broken umbrella. 448 00:43:59,841 --> 00:44:03,791 Oh, come, come. I'm your lawyer. You can talk to me. 449 00:44:03,887 --> 00:44:05,760 Where have you been? 450 00:44:05,847 --> 00:44:09,346 Now, now. I've brought bail. I will have you out of here in ten minutes. 451 00:44:09,434 --> 00:44:13,301 12 hours! 12 hours you let me sit here! 452 00:44:13,396 --> 00:44:16,765 Where were you at 4am? I sent a messenger to your apartment. 453 00:44:16,858 --> 00:44:20,856 I was there all the time. I didn't hear a thing. You know I'm a sound sleeper. 454 00:44:20,945 --> 00:44:23,401 You were with some silly little model? 455 00:44:23,490 --> 00:44:27,190 You know, you are a lousy lawyer and an unreliable lover. 456 00:44:27,285 --> 00:44:32,445 I am not a lousy lawyer. But I do have an idiot for a client. 457 00:44:32,540 --> 00:44:36,372 Putting on an illegal performance before a police-court judge 458 00:44:36,461 --> 00:44:39,628 who's sitting there roosting right at a ringside table. 459 00:44:39,714 --> 00:44:42,881 And you knew he was a judge because Claudine told you he was. 460 00:44:42,967 --> 00:44:46,799 - Well, he lied to me. - So what? You've known liars before. 461 00:44:46,888 --> 00:44:51,550 What made you so gullible all of a sudden? His big brown eyes? 462 00:44:51,643 --> 00:44:53,766 Well, I... 463 00:44:53,853 --> 00:44:56,558 I believed him because I thought he liked me. 464 00:44:56,648 --> 00:45:00,692 Oh, you did? So that's what's been going on behind my back. 465 00:45:00,777 --> 00:45:04,312 Oh, it was business! I hate him! It was business. 466 00:45:04,405 --> 00:45:06,445 Shrewd business. 467 00:45:06,533 --> 00:45:10,696 May cost you 10,000 francs. Plus losing your licence for about two weeks. 468 00:45:10,787 --> 00:45:12,744 10,000?! 469 00:45:12,830 --> 00:45:16,875 That's pretty expensive goo-goo eyes you've been roiling. 470 00:45:16,960 --> 00:45:20,792 - Ah. You're letting her out? - Judge Forrestier wants her brought to him. 471 00:45:20,880 --> 00:45:25,708 - Who cares what Judge Forrestier wants! - Shh, shh, shh. Shh. 472 00:45:26,678 --> 00:45:30,047 Are you sure that the good judge asked for her personally? 473 00:45:30,139 --> 00:45:32,298 Yes, like I told you. Come along. 474 00:45:32,392 --> 00:45:36,010 - Let go of me! - Shut up. Shut up, Simone. 475 00:45:36,104 --> 00:45:40,813 I need a little more time with my client for consultation. I will call you in a second. 476 00:45:40,900 --> 00:45:42,976 As you say. 477 00:45:51,452 --> 00:45:56,447 I smell an opening. I think that fish-eyed law book is worried about something. 478 00:45:56,541 --> 00:46:01,250 Now, if you will be honest with me, I will show you how we can save 10,000 francs. 479 00:46:01,337 --> 00:46:04,457 - I'm always honest with you. - Fine. 480 00:46:04,549 --> 00:46:08,499 I want every possible detail, whatever happened last night. 481 00:46:08,594 --> 00:46:10,753 Did he kiss you? 482 00:46:10,847 --> 00:46:13,634 Francois! How can you say that? 483 00:46:13,725 --> 00:46:17,425 - Do you want to save 10,000? - Yes, he kissed me. 484 00:46:17,520 --> 00:46:20,438 Where did he kiss you? 485 00:46:20,523 --> 00:46:23,394 - On the lips. - No, no. I mean in the boudoir... 486 00:46:23,484 --> 00:46:25,311 Francois! 487 00:46:25,403 --> 00:46:28,523 I'm your lawyer. You can say anything you want to me. 488 00:46:28,614 --> 00:46:31,485 - That's a privileged communication. - What's that? 489 00:46:31,576 --> 00:46:35,324 That means nobody will ever know what you said except you and your lawyer. 490 00:46:35,413 --> 00:46:37,868 Not even me - well, personally, that is. 491 00:46:37,957 --> 00:46:42,453 - Look, I swear I will never throw it up to you. - It wasn't that terrible. 492 00:46:42,545 --> 00:46:46,329 All right. Now, I want to know every fact around how he behaved. 493 00:46:46,424 --> 00:46:48,879 I will be him. What happened? 494 00:46:51,554 --> 00:46:55,504 - You sit here. - There? Mm-hm. 495 00:46:57,226 --> 00:46:59,053 I, uh... 496 00:46:59,937 --> 00:47:02,938 I was... sitting on his lap. 497 00:47:03,024 --> 00:47:04,684 Oh, fine. 498 00:47:04,776 --> 00:47:09,770 - And that's when the kiss happened. - Well, come on, show me. 499 00:47:10,823 --> 00:47:15,366 No, no, no, no. Exactly... the full time of the kiss. 500 00:47:22,251 --> 00:47:24,493 Hold it, hold it. 501 00:47:24,587 --> 00:47:26,995 Where were his hands? 502 00:47:38,893 --> 00:47:42,143 I don't think he had his hands on me. 503 00:47:42,230 --> 00:47:44,353 I can believe that. 504 00:47:44,440 --> 00:47:48,354 Obviously that ball of fire had his hands in his pockets. 505 00:47:48,444 --> 00:47:55,111 Now, you were seated on his lap like this and the kiss lasted for about five seconds. Right? 506 00:47:55,201 --> 00:47:57,526 That's right. I'm sorry. 507 00:47:59,288 --> 00:48:02,040 - If I only had a reliable witness. - A witness... 508 00:48:02,124 --> 00:48:05,375 Andre came in. He saw us. 509 00:48:05,461 --> 00:48:08,545 - Are you sure? - Yes. He spoke to us. 510 00:48:08,631 --> 00:48:12,581 You just saved yourself 10,000 francs. Jailer! 511 00:48:12,677 --> 00:48:16,674 - What are you going to do? - Get fixed up best you can. I will be right back. 512 00:48:16,764 --> 00:48:18,887 Don't go away. 513 00:48:23,479 --> 00:48:25,270 Yes? 514 00:48:28,025 --> 00:48:30,695 - Oh, come in. Good morning. - Good morning. 515 00:48:30,778 --> 00:48:33,565 - Can you spare me a moment? - Certainly. 516 00:48:33,656 --> 00:48:35,814 Thank you. 517 00:48:38,578 --> 00:48:40,535 What can I do for you, sir? 518 00:48:40,621 --> 00:48:42,697 First, not be so formal. 519 00:48:42,790 --> 00:48:44,747 - Drop the "sir"? - Please. 520 00:48:44,834 --> 00:48:46,625 - Cigarette? - No, thanks. 521 00:48:46,711 --> 00:48:48,502 Yes? 522 00:48:52,008 --> 00:48:57,298 There was an interesting item in the paper this morning. 523 00:48:57,388 --> 00:49:00,342 - About the Bal du Paradis? - Mm. 524 00:49:00,433 --> 00:49:04,300 - Apparently it has been raided again. - Apparently. 525 00:49:08,607 --> 00:49:11,525 I knew this was going to be difficult. 526 00:49:12,486 --> 00:49:16,235 Then let me say it for you. You want me to be lenient. 527 00:49:17,241 --> 00:49:24,407 My friend, the best judge is the one who judges as little as possible. 528 00:49:24,498 --> 00:49:26,325 I agree. 529 00:49:26,417 --> 00:49:29,952 Don't you ever drink a little too much wine 530 00:49:30,046 --> 00:49:33,545 and chase after young ladies who are known to run slowly? 531 00:49:33,632 --> 00:49:37,547 Look, I may not go dancing up and down the Champs-Elysees, 532 00:49:37,636 --> 00:49:41,171 but privately I have as much fun as any Frenchman in Paris. 533 00:49:41,265 --> 00:49:42,428 Privately? 534 00:49:42,516 --> 00:49:47,937 Yes. I don't see the need to prove to the whole world that I'm having a good time. 535 00:49:48,022 --> 00:49:50,014 And I do? 536 00:49:50,107 --> 00:49:53,891 No, that's not for me to judge. It's a matter of taste. 537 00:49:53,986 --> 00:49:56,358 Oh, I see. 538 00:49:56,447 --> 00:49:59,780 Now you're a judge of taste. 539 00:50:00,826 --> 00:50:03,578 - You make me feel ancient. - Really? 540 00:50:03,662 --> 00:50:07,328 It seems so long ago that I felt I had to teach everyone how to live. 541 00:50:07,416 --> 00:50:10,121 But doesn't someone have to teach them? 542 00:50:10,211 --> 00:50:12,120 No, Your Honour. 543 00:50:12,213 --> 00:50:17,966 ♪ You just have to let them live... and let live 544 00:50:18,052 --> 00:50:20,507 ♪ Be, and let be 545 00:50:20,596 --> 00:50:23,087 ♪ Hear, and let hear 546 00:50:23,182 --> 00:50:25,554 ♪ See, and let see 547 00:50:25,643 --> 00:50:28,312 ♪ Sing, and let sing 548 00:50:28,395 --> 00:50:30,886 ♪ Dance, and let dance 549 00:50:30,981 --> 00:50:33,769 - ♪ I like Offenbach - I do not. 550 00:50:33,859 --> 00:50:36,101 ♪ So what, so what, so what? 551 00:50:36,195 --> 00:50:38,686 ♪ Write, and let write 552 00:50:38,781 --> 00:50:41,319 ♪ Read, and let read 553 00:50:41,408 --> 00:50:44,078 ♪ Love, and let love 554 00:50:44,161 --> 00:50:46,368 ♪ Breed, and let breed 555 00:50:46,455 --> 00:50:48,531 ♪ Live, and let live 556 00:50:48,624 --> 00:50:51,744 ♪ And remember this line: 557 00:50:51,836 --> 00:50:56,497 ♪ Your business is your business and my business is mine 558 00:50:57,132 --> 00:51:00,133 Sometimes I think all conversations ought to be sung. 559 00:51:00,219 --> 00:51:02,591 It's so hard to quarrel with a melody. 560 00:51:02,680 --> 00:51:08,136 If you listen carefully, you will find it just as hard to quarrel with the world. 561 00:51:08,561 --> 00:51:11,645 - ♪ Live, and let live - Live and let live. 562 00:51:11,730 --> 00:51:14,103 - ♪ Do, and let do - Do and let do. 563 00:51:14,191 --> 00:51:17,809 - ♪ Hear, and let hear - All right, but sue and let sue. 564 00:51:17,903 --> 00:51:21,486 - ♪ What for? Drink, and let drink - If you can hold it. 565 00:51:21,574 --> 00:51:23,032 ♪ Play, and let play 566 00:51:23,117 --> 00:51:26,782 - Within limits. But I think you overdo it. - I do not. 567 00:51:26,870 --> 00:51:29,112 ♪ So what, so what, so what? 568 00:51:29,206 --> 00:51:31,163 ♪ Pray, and let pray? 569 00:51:31,250 --> 00:51:34,453 ♪ Sure, but slip and let slip 570 00:51:34,545 --> 00:51:36,205 ♪ Dress, and let dress 571 00:51:36,297 --> 00:51:39,416 ♪ That's fine, but strip and let strip 572 00:51:39,508 --> 00:51:41,667 - ♪ Live and let live - ♪ Live and let live 573 00:51:41,760 --> 00:51:44,548 ♪ And remember this line: 574 00:51:44,638 --> 00:51:47,129 - ♪ Your business... - ♪ Is my business 575 00:51:47,224 --> 00:51:49,893 - ♪ And your business... - ♪ Is mine 576 00:51:49,977 --> 00:51:56,726 ♪ Your business is your business and my business is mine 577 00:51:58,193 --> 00:52:02,654 Paul, you are right. As a matter of fact... I should have told you this earlier, 578 00:52:02,740 --> 00:52:06,274 but Durnais' client doesn't need any leniency. 579 00:52:06,368 --> 00:52:10,033 I've decided early this morning that... 580 00:52:10,122 --> 00:52:11,996 Pardon me. Come in. 581 00:52:14,126 --> 00:52:17,577 You sent for me, you marvellous man! 582 00:52:17,671 --> 00:52:18,702 Oh. 583 00:52:18,797 --> 00:52:22,581 - Simone, may I introduce... - Good morning, Monsieur Barriere. 584 00:52:22,676 --> 00:52:24,503 How do you do, Simone? 585 00:52:24,595 --> 00:52:27,216 - You two know each other? - Uh... 586 00:52:27,973 --> 00:52:31,923 - You two know each other? - We certainly do. 587 00:52:32,019 --> 00:52:35,055 This is the nicest thing that's ever happened to me. 588 00:52:35,147 --> 00:52:39,524 Now, be still. Just for one minute you will be still? 589 00:52:43,405 --> 00:52:44,568 Excellent. 590 00:52:44,656 --> 00:52:46,614 Oh. I see. 591 00:52:46,700 --> 00:52:49,025 - Did you get it? - Perfect. 592 00:52:49,119 --> 00:52:50,911 Good! 593 00:52:54,291 --> 00:52:56,450 Ah, my dear Paul. 594 00:52:56,543 --> 00:52:59,995 It would seem your friend the crusader is in a bit of a jam. 595 00:53:00,089 --> 00:53:05,083 Francois! These are magistrates' chambers. You're acting in contempt. 596 00:53:05,177 --> 00:53:07,300 - Call it disgust. - Francois. 597 00:53:07,388 --> 00:53:09,261 No, Paul. I know what I'm doing. 598 00:53:09,348 --> 00:53:15,184 I doubt it. That picture, for instance. You will not be permitted to leave the building with it. 599 00:53:15,270 --> 00:53:16,302 - No? - No. 600 00:53:16,396 --> 00:53:21,604 Well, if I cannot get it out, apparently it will do me no good, will it? 601 00:53:22,653 --> 00:53:24,480 Emile! 602 00:53:26,573 --> 00:53:29,491 Someone caught it. I don't know who it is, of course. 603 00:53:29,576 --> 00:53:32,067 Does this man really want to be disbarred? 604 00:53:32,162 --> 00:53:34,238 He has me worried. 605 00:53:34,331 --> 00:53:37,498 Why do you imagine you can behave like this to a magistrate? 606 00:53:37,584 --> 00:53:40,788 Ah, but he's not a magistrate now. He's a defendant. 607 00:53:40,879 --> 00:53:44,379 A defendant, am I? What an inventive fellow he is. 608 00:53:44,466 --> 00:53:46,625 - May I know the charge? - The charge. 609 00:53:46,718 --> 00:53:50,502 Oh, I don't know... Invasion of privacy, breach of promise... 610 00:53:50,597 --> 00:53:54,013 Anything that'll give us a chance to tell our story to the papers. 611 00:53:54,101 --> 00:53:57,517 - I'm sure they will find it interesting. - They certainly will. 612 00:53:57,604 --> 00:54:01,472 They can illustrate it with that picture I could not get out of the building. 613 00:54:01,567 --> 00:54:06,027 Francois, you'd better have a good excuse for your conduct. What's the story? 614 00:54:06,113 --> 00:54:08,983 Yes, I'm curious too. 615 00:54:09,074 --> 00:54:13,119 Mademoiselle Pistache, give the gentlemen an idea of what happened. 616 00:54:13,203 --> 00:54:14,366 Yes. 617 00:54:14,454 --> 00:54:17,906 He offered me 1,000 francs to take him to my boudoir 618 00:54:18,000 --> 00:54:21,949 and show him something he had absolutely no business seeing. 619 00:54:22,045 --> 00:54:24,287 Then he forced his attentions on me. 620 00:54:24,381 --> 00:54:28,675 I fought and struggled and pleaded, but to absolutely no avail. 621 00:54:28,760 --> 00:54:32,544 - He had the strength of a thousand devils! - A compliment at last. 622 00:54:32,639 --> 00:54:36,388 Then it was quite clear that if I didn't submit to his evil desires, 623 00:54:36,476 --> 00:54:39,513 he'd use his power to persecute me! 624 00:54:39,605 --> 00:54:42,143 Well, what could I do? 625 00:54:42,232 --> 00:54:44,308 Submit, by all means. 626 00:54:44,401 --> 00:54:47,651 Submit?! Submit? 627 00:54:47,738 --> 00:54:52,530 - Never! Never in a thousand years will I... - Simone. Simone, Simone. 628 00:54:53,327 --> 00:54:56,162 Just a general idea. We will write the story later. 629 00:54:56,246 --> 00:54:57,444 Yes. 630 00:54:57,539 --> 00:55:01,916 So I... Well, I refused and I went to jail. 631 00:55:02,002 --> 00:55:05,585 What happened to the strength of a thousand devils? Did I weaken? 632 00:55:05,672 --> 00:55:10,548 - My virtue robbed you of your strength. - We must remember that line. 633 00:55:10,636 --> 00:55:14,965 It's a good story, isn't it? Simple, classical, vivid... The public will eat it up. 634 00:55:15,057 --> 00:55:18,390 Probably. It's certain to embarrass me, at the very least. 635 00:55:18,477 --> 00:55:22,557 - And what do you plan to do about it? - To Simone, nothing. She's a nice girl. 636 00:55:22,648 --> 00:55:26,017 She isn't capable of inventing all that dirty nonsense. 637 00:55:26,109 --> 00:55:30,487 But you I shall have disbarred and indicted. 638 00:55:30,822 --> 00:55:33,574 You should change your mind. When you do, let me know. 639 00:55:33,659 --> 00:55:35,698 Just a second. Simone... 640 00:55:35,786 --> 00:55:39,534 The reason I sent for you is that I made a mistake last night. 641 00:55:39,623 --> 00:55:42,375 - Paul, you're a witness. - Be quiet, will you? 642 00:55:42,459 --> 00:55:45,460 I said I wold not hurt you if I had a choice. 643 00:55:45,545 --> 00:55:49,246 You misunderstood me. You thought I was promising immunity. 644 00:55:49,341 --> 00:55:53,588 That was why you presented the cancan, and why you thought I lied to you. 645 00:55:53,678 --> 00:55:57,546 - Don't talk, Simone. - Yes, don't talk, he's right. Just listen. 646 00:55:57,641 --> 00:56:03,181 I was stupid to have made a statement you could so easily misinterpret. That's all. 647 00:56:03,271 --> 00:56:08,776 And for that reason, I'm going to withdraw my complaint against you. 648 00:56:08,860 --> 00:56:11,232 - You're what? - That's very prudent of you. 649 00:56:11,321 --> 00:56:14,690 As you know, Paul, my decision was made early this morning. 650 00:56:14,783 --> 00:56:19,659 I know you well enough to accept that. And your decision could not please me more. 651 00:56:19,746 --> 00:56:20,861 Thank you. 652 00:56:20,956 --> 00:56:24,823 Do you mean I can keep my 10,000 francs and my cafe stays open? 653 00:56:24,918 --> 00:56:26,875 Yes. 654 00:56:26,962 --> 00:56:32,003 - Francois! Francois, you're a genius! - Of course. I've known it all the time. 655 00:56:32,092 --> 00:56:35,840 Goodbye, children. I'm delighted no blood was shed. 656 00:56:35,929 --> 00:56:38,846 - Come on, let's celebrate. - Francois... 657 00:56:38,932 --> 00:56:43,927 Would you wait for me a moment? I'd like to thank Judge Forrestier. 658 00:56:46,314 --> 00:56:49,185 All right, but keep your guard up. 659 00:56:58,201 --> 00:57:02,151 I'm awfully sorry I thought you were a prune. 660 00:57:02,247 --> 00:57:04,655 You're forgiven. 661 00:57:04,749 --> 00:57:09,957 And I'm sorry I lies about last night. 662 00:57:10,046 --> 00:57:15,467 At least you now have a picture of us - or Emile has. 663 00:57:15,552 --> 00:57:18,090 Maybe you could get me a copy. 664 00:57:20,348 --> 00:57:24,346 I was right last night, wasn't I? I knew I liked you. 665 00:57:24,436 --> 00:57:26,310 Thank you. 666 00:57:27,397 --> 00:57:28,808 Uh... 667 00:57:28,899 --> 00:57:31,271 Here's a kiss I really mean. 668 00:57:58,957 --> 00:58:03,453 "The State versus Simone Pistache." 669 00:58:20,603 --> 00:58:26,476 ♪ You do something to me 670 00:58:26,568 --> 00:58:31,645 ♪ Something that simply mystifies me 671 00:58:33,199 --> 00:58:37,612 ♪ Tell me, why should it be 672 00:58:38,246 --> 00:58:43,620 ♪ You have the power to hypnotise me 673 00:58:44,210 --> 00:58:49,549 ♪ Let me live 'neath your spell 674 00:58:49,632 --> 00:58:54,674 ♪ Do do that voodoo that you do so well 675 00:58:55,305 --> 00:59:00,844 ♪ For you do something to me 676 00:59:00,935 --> 00:59:06,142 ♪ That nobody else can do 677 00:59:13,364 --> 00:59:15,487 ♪ It's mystifying 678 00:59:25,168 --> 00:59:27,623 ♪ Hypnotising 679 00:59:29,797 --> 00:59:33,795 ♪ Let me live 'neath your spell 680 00:59:33,885 --> 00:59:39,127 ♪ Do do that voodoo that you do so well 681 00:59:39,223 --> 00:59:46,104 ♪ For you do something to me 682 00:59:46,189 --> 00:59:50,518 ♪ That nobody else 683 00:59:50,860 --> 00:59:55,439 ♪ That nobody else 684 00:59:55,990 --> 01:00:02,028 ♪ No, nobody else 685 01:00:02,121 --> 01:00:07,792 ♪ Can do 686 01:00:21,140 --> 01:00:22,765 Francois... 687 01:00:22,850 --> 01:00:25,804 You have my undivided attention. 688 01:00:28,189 --> 01:00:33,645 You know, I'm... growing fonder and fonder of you every day. 689 01:00:33,736 --> 01:00:35,610 Mm, that's nice. 690 01:00:35,696 --> 01:00:40,358 Tell me something. You thinking about the same thing I am? 691 01:00:41,411 --> 01:00:45,159 I was thinking about marriage. 692 01:00:46,124 --> 01:00:49,575 - Went down the wrong way. - It always goes down the wrong way. 693 01:00:49,669 --> 01:00:51,827 Will you please tell me why? 694 01:00:51,921 --> 01:00:53,997 I will tell you why. 695 01:00:54,090 --> 01:00:57,838 Because I'd much rather be in love with you than marry you. 696 01:00:57,927 --> 01:01:00,548 Could not we arrange to do both? 697 01:01:00,638 --> 01:01:03,924 No, sweetheart, we can't, if you want to be realistic. 698 01:01:04,016 --> 01:01:11,063 Look, in my opinion the biggest reason in the world today for infidelity is marriage. 699 01:01:11,149 --> 01:01:17,021 Eliminate marriage, and you will never see any such thing as an unfaithful husband. 700 01:01:17,113 --> 01:01:19,983 Cut off your legs so you will never have flat feet. 701 01:01:20,074 --> 01:01:23,490 Go ahead, be funny. I thought you wanted to discuss this seriously. 702 01:01:23,578 --> 01:01:29,082 I do, but eliminate marriage?! We can't discuss it seriously then. 703 01:01:29,167 --> 01:01:31,408 Well, let me finish. 704 01:01:31,502 --> 01:01:33,411 - I'm the lawyer, right? - Yes. 705 01:01:33,504 --> 01:01:38,546 Now, I see the seamy side of marriage - the point where it's beginning to break up. 706 01:01:38,634 --> 01:01:41,386 In each case the history's exactly the same - 707 01:01:41,470 --> 01:01:45,136 after about a year's time the man discovers another girl. 708 01:01:45,224 --> 01:01:50,431 Now, he can't spend much time with his new puff because he'd have to lie to his wife. 709 01:01:50,521 --> 01:01:53,392 So what does he do? He lies. 710 01:01:53,482 --> 01:01:55,558 And then he feels guilty, 711 01:01:55,651 --> 01:01:59,898 and he doesn't want to see his wife any more because he doesn't like feeling guilty. 712 01:01:59,989 --> 01:02:03,192 So two people who were once in love with each other 713 01:02:03,284 --> 01:02:06,036 are now separated, unhappy and miserable. 714 01:02:06,120 --> 01:02:10,284 And why? Because they were stupid enough to get married in the first place. 715 01:02:10,374 --> 01:02:12,700 It's beyond me. 716 01:02:13,628 --> 01:02:17,376 Guess I never really thought of it that way. 717 01:02:17,465 --> 01:02:22,423 It's the only way to think about it, darling. Direct, straight from the shoulder. 718 01:02:22,511 --> 01:02:28,182 Oh, you monster! The way you twist everything around to get your own way! 719 01:02:28,267 --> 01:02:32,099 - Well, it makes sense, doesn't it? - No, it doesn't. Not to me. 720 01:02:32,188 --> 01:02:36,102 Of course it does, sweetheart. Why get married and lose each other? 721 01:02:36,192 --> 01:02:39,312 Let's just be in love. It's more fun. Everybody does it. 722 01:02:39,403 --> 01:02:42,986 Why, even in France the best upper sets do it. 723 01:02:43,074 --> 01:02:46,193 ♪ Lithuanians and Letts do it 724 01:02:46,285 --> 01:02:47,696 ♪ Let's do it 725 01:02:47,787 --> 01:02:49,945 ♪ Let's fall in love 726 01:02:50,039 --> 01:02:56,243 - Oh, I've heard that before. - ♪ In old Japan all the Japs do it 727 01:02:56,337 --> 01:02:59,587 ♪ Up in Lapland, little Laps do it 728 01:02:59,674 --> 01:03:01,334 ♪ Let's do it 729 01:03:01,425 --> 01:03:03,714 ♪ Let's fall in love 730 01:03:03,803 --> 01:03:05,001 I know. 731 01:03:05,096 --> 01:03:09,758 ♪ The Dutch in old Amsterdam do it 732 01:03:09,850 --> 01:03:12,009 ♪ Not to mention the Fins 733 01:03:12,812 --> 01:03:15,931 ♪ Folks in Siam do it 734 01:03:16,023 --> 01:03:18,265 ♪ Think of Siamese twins 735 01:03:18,359 --> 01:03:22,570 ♪ In shallow shoals English soles do it 736 01:03:22,655 --> 01:03:26,190 ♪ Goldfish in the privacy of bowls do it 737 01:03:26,283 --> 01:03:27,991 ♪ Let's do it 738 01:03:28,077 --> 01:03:30,698 ♪ Let's fall in love 739 01:03:31,372 --> 01:03:36,034 ♪ The chimpanzees in the zoos do it 740 01:03:36,127 --> 01:03:39,460 ♪ Some courageous kangaroos do it 741 01:03:39,547 --> 01:03:41,255 ♪ Let's do it 742 01:03:41,340 --> 01:03:43,499 ♪ Let's fall in love 743 01:03:44,552 --> 01:03:49,178 ♪ I'm sure giraffes on the sly do it 744 01:03:49,265 --> 01:03:52,847 ♪ Even eagles as they fly do it 745 01:03:52,935 --> 01:03:54,643 ♪ Let's do it 746 01:03:54,728 --> 01:03:56,887 ♪ Let's fall in love 747 01:03:58,065 --> 01:04:02,608 ♪ Electric eels, I might add, do it 748 01:04:02,695 --> 01:04:04,569 ♪ Though it shocks 'em, I know 749 01:04:04,655 --> 01:04:05,686 Argh! 750 01:04:06,323 --> 01:04:09,360 ♪ Why ask if shad do it? 751 01:04:09,452 --> 01:04:11,824 ♪ Garcon, the shad roe 752 01:04:11,912 --> 01:04:15,862 ♪ The world admits bears in pits do it 753 01:04:15,958 --> 01:04:19,409 ♪ Even Pekingeses at the Ritz do it 754 01:04:19,503 --> 01:04:21,295 ♪ Let's do it 755 01:04:21,380 --> 01:04:24,251 ♪ Let's fall in love 756 01:04:51,702 --> 01:04:56,660 ♪ The royal set sans regret did it 757 01:04:56,749 --> 01:04:59,500 ♪ And they considered it fun 758 01:04:59,585 --> 01:05:03,333 ♪ Marie Antoinette did it 759 01:05:03,422 --> 01:05:05,995 ♪ With or without Napoleon 760 01:05:06,091 --> 01:05:09,875 ♪ Parliament, pleasure-bent, did it 761 01:05:09,970 --> 01:05:13,671 ♪ Mademoiselles, every time they're short of rent, did it 762 01:05:13,766 --> 01:05:15,509 ♪ Let's do it 763 01:05:15,601 --> 01:05:20,179 ♪ Let's fall in love 764 01:05:30,074 --> 01:05:34,451 - Well, how much did we lose last night? - Not too bad, mademoiselle. 765 01:05:34,536 --> 01:05:38,155 We will never get this place paid for. What's this? 766 01:05:38,248 --> 01:05:40,490 200 francs just for sugar? 767 01:05:40,584 --> 01:05:45,211 - The pastry cook, you will have to speak to him. - Speak to him? I will bake him! 768 01:05:45,297 --> 01:05:47,373 What's this chromo? 769 01:05:48,092 --> 01:05:49,918 Toulouse-Lautrec. 770 01:05:50,010 --> 01:05:52,086 It's yours, mademoiselle. 771 01:05:52,179 --> 01:05:54,053 You didn't? Not again! 772 01:05:54,139 --> 01:05:59,430 But he is a fine painter. And he didn't eat much - 3 francs, 40 centimes. 773 01:05:59,520 --> 01:06:05,640 I don't care, Andre. I want the money. I have a cellar full of this trash! 774 01:06:10,114 --> 01:06:12,521 - Hello again. - Oh, hello. 775 01:06:12,616 --> 01:06:15,107 - Good afternoon, sir. - Good afternoon. 776 01:06:15,202 --> 01:06:17,111 - Will that be all? - Yes, Andre. 777 01:06:17,204 --> 01:06:21,249 Bring me the accounts as soon as you've balanced them. 778 01:06:21,333 --> 01:06:25,378 - I certainly wasn't expecting company. - You look very nice. 779 01:06:25,462 --> 01:06:28,962 Thank you, but I'm sure I look a fright. 780 01:06:29,049 --> 01:06:31,256 What are you doing here? 781 01:06:31,343 --> 01:06:33,419 I don't know. 782 01:06:34,596 --> 01:06:40,017 Is anything wrong? We won't do the cancan for a while, if that's what's worrying you. 783 01:06:40,102 --> 01:06:42,854 - Oh, I'm not worried. - Not worried... 784 01:06:42,938 --> 01:06:45,346 Well, would you like to have a drink? 785 01:06:45,441 --> 01:06:49,734 No, thank you. All I'd like right now is to ask you a question. 786 01:06:50,529 --> 01:06:53,696 Will you have dinner with me tonight? 787 01:06:54,533 --> 01:06:56,111 Oh... 788 01:06:56,201 --> 01:06:58,823 I'm terribly sorry, but I have an engagement. 789 01:06:58,912 --> 01:07:01,201 Could not you break it? 790 01:07:01,290 --> 01:07:05,287 You wold not want me to have trouble with my gentleman friend, would you? 791 01:07:05,377 --> 01:07:07,453 Of course not. Of course. 792 01:07:07,546 --> 01:07:09,373 I'm very sorry. 793 01:07:09,465 --> 01:07:11,587 It's quite all right. 794 01:07:12,426 --> 01:07:14,549 Good afternoon. 795 01:07:14,636 --> 01:07:16,546 Afternoon. 796 01:07:49,630 --> 01:07:51,871 Simone? 797 01:07:53,133 --> 01:07:57,676 - Don't you ever knock? - But... there's no door. 798 01:07:57,763 --> 01:07:59,802 I'm sorry. 799 01:07:59,890 --> 01:08:03,590 It's all right. I suppose I do wear less when I'm dancing. 800 01:08:03,685 --> 01:08:07,019 - Simone, about your engagement tonight... - Yes? 801 01:08:07,105 --> 01:08:11,566 I could meet you afterwards. Say, about eleven. 802 01:08:11,652 --> 01:08:14,143 I'm sorry, it just wold not work out. 803 01:08:14,238 --> 01:08:17,903 - Twelve, then? - No, really, I can't. 804 01:08:18,867 --> 01:08:20,527 Well... 805 01:08:21,787 --> 01:08:24,823 - Good afternoon. - Good afternoon. 806 01:09:02,160 --> 01:09:04,402 - Simone! - Argh! 807 01:09:04,496 --> 01:09:10,499 Simone, I can't stand it. You are not going out with another man. I won't allow it. 808 01:09:10,585 --> 01:09:13,290 Judge Forrestier, please! I'm not dressed! 809 01:09:13,380 --> 01:09:17,247 - Never mind that. Answer my question. - What question? Will you please... 810 01:09:17,342 --> 01:09:19,833 I love you! I love you. That's the question. 811 01:09:19,928 --> 01:09:24,637 - And you will answer it before I leave this room. - Answer what? How? 812 01:09:24,725 --> 01:09:30,348 Don't pretend you don't know what to say when a man says he loves and wants you. 813 01:09:30,439 --> 01:09:32,894 Oh, I see. A proposition. 814 01:09:32,983 --> 01:09:37,063 Say you don't love anyone else. Swear you never will love anyone else. 815 01:09:37,154 --> 01:09:39,230 Take your hands off me. 816 01:09:39,322 --> 01:09:43,237 The way you men maul me, just because I run a cafe! 817 01:09:43,326 --> 01:09:46,411 It's insulting, that's what it is. It's insulting. 818 01:09:46,496 --> 01:09:52,784 Look, Simone, you're taking to a man who's been a bachelor for 32 proud years. 819 01:09:52,878 --> 01:09:55,369 I've resisted marriage all this time. 820 01:09:55,464 --> 01:09:58,037 Now you come along, I get stuck, I can't sleep, 821 01:09:58,133 --> 01:10:01,003 I'm asking you to marry me, and you call it insulting? 822 01:10:01,094 --> 01:10:03,764 What, please, would you consider a compliment?! 823 01:10:03,847 --> 01:10:08,141 - You mean you're asking me to marry you? - Yes! Yes, I am! I am! 824 01:10:08,226 --> 01:10:11,013 I don't understand it, but I am. 825 01:10:11,104 --> 01:10:13,429 With my whole heart I'm asking you. 826 01:10:15,108 --> 01:10:17,730 Pardon me, I have to sit down. 827 01:10:21,448 --> 01:10:25,232 I've never had a proposal before - of marriage, I mean. 828 01:10:25,327 --> 01:10:28,945 I like that. I like that very much. 829 01:10:29,039 --> 01:10:32,906 It shows I'm the only smart man in the world. 830 01:10:35,337 --> 01:10:38,503 - A genuine proposal... - Yes. 831 01:10:39,549 --> 01:10:43,049 I was beginning to think it might never happen. 832 01:10:43,136 --> 01:10:45,758 Oh, now wait. I don't really know you. 833 01:10:45,847 --> 01:10:50,675 I don't know you any better. That's what makes it fascinating. 834 01:10:52,979 --> 01:10:55,553 Madame Forrestier... 835 01:10:57,484 --> 01:10:59,690 It is a lovely name. 836 01:10:59,778 --> 01:11:01,569 Perfect. 837 01:11:03,406 --> 01:11:05,732 Oh, you must be out of your mind. 838 01:11:05,825 --> 01:11:08,910 Madame Forrestier, don't talk, please. Hold still. 839 01:11:08,995 --> 01:11:13,741 - For you to ask me to marry you is crazy. - It's the craziest thing I've ever done. 840 01:11:13,833 --> 01:11:18,330 But Judge Forrestier... Oh, my. What's your first name? 841 01:11:18,421 --> 01:11:20,544 Philippe. Do you like it? 842 01:11:21,216 --> 01:11:24,051 Philippe... Yes. 843 01:11:25,428 --> 01:11:28,714 Oh, but I must be honest, I haven't fallen in love with you. 844 01:11:28,807 --> 01:11:32,472 Of course not. You admitted learn. 845 01:11:32,560 --> 01:11:36,772 - That's what engagements are for. - But I'm in love with someone else. 846 01:11:36,856 --> 01:11:40,985 Naturally. Everyone falls in love once or twice before they get married. 847 01:11:41,069 --> 01:11:43,738 You will forget him in no time. 848 01:11:45,407 --> 01:11:50,116 Oh, but you're a judge. You're a judge and so respectable. 849 01:11:50,203 --> 01:11:53,489 I'm just... a dance-hall girl. 850 01:11:55,125 --> 01:11:57,960 Are you a liar? Are you cheap? Are you a thief? 851 01:11:58,044 --> 01:12:02,955 - Of course not! - Then you're respectable and decent. 852 01:12:03,049 --> 01:12:09,253 You're as good as anyone on earth and better than most - and I will never let you forget it. 853 01:12:10,140 --> 01:12:11,682 Oh. 854 01:12:13,768 --> 01:12:17,268 Oh, I think maybe I could fall in love with you. 855 01:12:17,355 --> 01:12:19,099 Simone... 856 01:12:22,444 --> 01:12:24,021 We are going... 857 01:12:24,112 --> 01:12:28,323 Simone, what a good time we're going to have. 858 01:12:28,408 --> 01:12:33,747 Now, I will call for you in an hour. We will have dinner at Avenonville. 859 01:12:33,830 --> 01:12:40,331 Oh, and by the way, from now on never entertain a man in a towel, hm? 860 01:12:57,353 --> 01:12:58,433 Oh. 861 01:12:58,521 --> 01:13:00,893 - Good afternoon. - Same to you, my good fellow. 862 01:13:00,982 --> 01:13:02,725 Thank you. 863 01:13:11,743 --> 01:13:13,985 Hey there, first prize. 864 01:13:15,288 --> 01:13:17,613 Where's my French pastry? 865 01:13:19,667 --> 01:13:22,123 - What are you doing? - Francois... 866 01:13:22,212 --> 01:13:25,166 - What was that hanging judge doing here? - Francois... 867 01:13:25,256 --> 01:13:28,957 He had an awful hot gleams in that cold eye of his. 868 01:13:29,677 --> 01:13:33,260 Were you sitting around here in that thing while he was here? 869 01:13:33,348 --> 01:13:35,590 - Yes. Francois? - What do you want? 870 01:13:35,683 --> 01:13:37,759 Will you marry me? 871 01:13:37,852 --> 01:13:43,476 You'd better refresh me again. Didn't we settle that question wearier? 872 01:13:44,526 --> 01:13:47,645 I suppose we did. I can't have dinner with you tonight, 873 01:13:47,737 --> 01:13:51,236 I don't want to see you any more, and I don't want you as my lawyer. 874 01:13:51,324 --> 01:13:56,828 Hold it. I can understand you're trying to break a date, but let's not get carried away. 875 01:13:56,913 --> 01:13:59,700 I mean everything I'm saying. 876 01:13:59,791 --> 01:14:05,081 Let me see. I left you at 3:30 and we were in love. It's now 5:30. 877 01:14:06,130 --> 01:14:10,839 I understand that these things don't last a lifetime, but should not it taper off a bit? 878 01:14:10,927 --> 01:14:13,335 Will you not argue, please? 879 01:14:13,429 --> 01:14:16,099 What could've happened between then and now? 880 01:14:16,182 --> 01:14:20,180 I haven't lost weight, no scandal in the papers, my pants aren't on backwards... 881 01:14:20,270 --> 01:14:24,978 Don't talk about pants in front of me! I'm respectable. 882 01:14:25,942 --> 01:14:29,393 - What's wrong with the word "pants"? - You said it again! 883 01:14:29,487 --> 01:14:33,567 Now listen, I'm not cheap, I'm not a liar and I'm not a thief. 884 01:14:33,658 --> 01:14:36,694 I want to be treated with respect. 885 01:14:38,621 --> 01:14:41,291 Are you taking to me or are you making a speech? 886 01:14:41,374 --> 01:14:46,878 Look, something is obviously upsetting you. If you tell me about it, I will try to fix it for you. 887 01:14:51,509 --> 01:14:53,965 I find that highly amusing! 888 01:14:54,053 --> 01:14:56,805 You'll fix it for me? Pardon my mirth. 889 01:14:57,849 --> 01:15:00,387 What'd you do, swallow a flute? 890 01:15:00,476 --> 01:15:04,640 It might interest you to know that I am going to marry. 891 01:15:04,731 --> 01:15:09,191 - Congratulations. Anybody in particular? - Very particular. 892 01:15:09,277 --> 01:15:13,690 Don't use that old trick on me. Women have tried to use that before - 893 01:15:13,781 --> 01:15:16,985 telling me they're marrying someone to put the pressure on me. 894 01:15:17,076 --> 01:15:20,243 If I'd fallen for that, I'd have been hooked twelve times. 895 01:15:20,330 --> 01:15:24,374 - You're very sure of yourself, aren't you? - I just know what I know. 896 01:15:24,459 --> 01:15:28,326 You might also be interested to know his name. 897 01:15:28,421 --> 01:15:31,671 It happens to be Judge Philippe Forrestier. 898 01:15:31,758 --> 01:15:33,834 Don't say that, even in fun. 899 01:15:33,926 --> 01:15:39,301 So please take your departure, my good man, or I may have to summon aid. 900 01:15:39,390 --> 01:15:43,969 You know, I believe it's true. You're even beginning to sound like him. 901 01:15:44,062 --> 01:15:47,644 Simone, if you want to jump off a bridge, I won't stand in your way. 902 01:15:47,732 --> 01:15:51,516 But I won't let you marry this man. I would never forgive myself. 903 01:15:51,611 --> 01:15:54,066 Why? Because he's decent and honest and fair? 904 01:15:54,155 --> 01:15:56,990 No, because I know you. You'd go mad. 905 01:15:57,075 --> 01:16:00,278 And besides that, he's a big flannel-mouthed bore. 906 01:16:00,369 --> 01:16:04,581 If you want to punish me, go ahead. Cut off one of my fingers. Go on, pick one. 907 01:16:04,665 --> 01:16:07,750 If it was your tongue, I might be tempted! 908 01:16:07,835 --> 01:16:12,296 All right. We will have it your way. I'm leaving. 909 01:16:12,381 --> 01:16:14,588 And I will not be back! 910 01:16:14,675 --> 01:16:18,887 There are other young ladies in Paris as attractive and charming as you are 911 01:16:18,971 --> 01:16:20,929 and a damn sight more sincere! 912 01:16:21,015 --> 01:16:22,758 - Sincere? - Sincere. 913 01:16:22,850 --> 01:16:28,805 Sincere! I'm surprised that word doesn't turn to stone in your mouth. 914 01:16:29,857 --> 01:16:32,644 What are we fighting about? 915 01:16:32,735 --> 01:16:34,894 You know I'm crazy about you. 916 01:16:34,987 --> 01:16:39,448 - Not enough to marry me, you're not. - What's marriage got to do with it?! 917 01:16:39,534 --> 01:16:42,618 I understand marriage has something to do with love. 918 01:16:42,703 --> 01:16:45,907 When a man loves a woman he's willing to give her his name. 919 01:16:45,998 --> 01:16:48,371 Names! Names don't mean anything. 920 01:16:48,459 --> 01:16:50,997 The widest woman I ever met was named Prudence. 921 01:16:51,087 --> 01:16:53,578 And why do they call all the crooks Honest John? 922 01:16:53,673 --> 01:16:56,246 I even knew a girl who called herself Virginia. 923 01:16:56,342 --> 01:16:59,011 For heaven sakes, go away. 924 01:17:02,181 --> 01:17:04,423 All right, Simone. I will leave. 925 01:17:04,517 --> 01:17:07,138 And this is permanent. 926 01:17:07,228 --> 01:17:12,815 Nothing is ever permanent with you. You're too selfish. 927 01:17:55,943 --> 01:17:57,437 Francois! 928 01:17:57,528 --> 01:18:02,570 - What is it? - Oh, la-la. What are you mad at? 929 01:18:03,909 --> 01:18:06,032 Not you, sweetheart. 930 01:18:06,579 --> 01:18:07,824 Ah. 931 01:18:07,913 --> 01:18:10,831 - Mind if I have a drink? - Pull up a chair. 932 01:18:10,916 --> 01:18:12,992 I'm lonesome. 933 01:18:13,085 --> 01:18:17,546 Oh, no, none of that. I will take Cognac. 934 01:18:19,675 --> 01:18:23,210 You're too cute a girl to be spending a lonesome afternoon. 935 01:18:23,304 --> 01:18:29,223 Francois. You always say something nice, but you never do anything about it. 936 01:18:32,229 --> 01:18:34,436 What are you thinking? 937 01:18:36,484 --> 01:18:38,560 What a rainy day it is. 938 01:18:38,652 --> 01:18:44,323 - Rainy? Oh, but it's a beautiful day. - That's what I said. 939 01:18:44,408 --> 01:18:50,244 You know, Francois, I could be very helpful in a crisis. 940 01:18:53,000 --> 01:18:55,159 I believe you could. 941 01:18:55,252 --> 01:18:57,625 But I'm sorry, sweetheart. 942 01:18:58,297 --> 01:19:01,796 ♪ It's the wrong time 943 01:19:02,468 --> 01:19:06,133 ♪ And the wrong place 944 01:19:06,931 --> 01:19:10,975 ♪ Though your face is charming 945 01:19:11,060 --> 01:19:13,551 ♪ It's the wrong face 946 01:19:14,814 --> 01:19:17,898 ♪ It's not her face 947 01:19:18,359 --> 01:19:20,435 ♪ But such a... 948 01:19:21,153 --> 01:19:24,190 ♪ Charming face 949 01:19:24,907 --> 01:19:32,867 ♪ That it's all right with me 950 01:19:33,958 --> 01:19:38,205 ♪ It's the wrong song 951 01:19:38,879 --> 01:19:42,462 ♪ In the wrong style 952 01:19:43,259 --> 01:19:47,837 ♪ Though your smile is lovely 953 01:19:47,930 --> 01:19:51,097 ♪ It's the wrong smile 954 01:19:51,725 --> 01:19:55,225 ♪ It's not her smile 955 01:19:55,855 --> 01:20:01,809 ♪ But such a lovely smile 956 01:20:02,528 --> 01:20:06,442 ♪ That it's all right 957 01:20:07,533 --> 01:20:10,024 ♪ With me 958 01:20:13,497 --> 01:20:18,373 ♪ You can't know how happy I am 959 01:20:18,460 --> 01:20:20,583 ♪ That we met 960 01:20:20,671 --> 01:20:26,341 ♪ I'm strangely attracted to you 961 01:20:28,262 --> 01:20:35,558 ♪ There's someone I'm trying so hard to forget 962 01:20:37,313 --> 01:20:43,149 ♪ Don't you want to forget someone too? 963 01:20:45,904 --> 01:20:51,575 ♪ It's the wrong game 964 01:20:52,202 --> 01:20:55,488 ♪ With the wrong chips 965 01:20:56,332 --> 01:21:00,910 ♪ Though your lips are tempting 966 01:21:01,003 --> 01:21:04,087 ♪ They're the wrong lips 967 01:21:04,840 --> 01:21:08,541 ♪ They're not her lips 968 01:21:09,261 --> 01:21:12,215 ♪ But they're such... 969 01:21:12,973 --> 01:21:16,342 ♪ Tempting lips 970 01:21:17,811 --> 01:21:21,512 ♪ That if some night 971 01:21:22,191 --> 01:21:25,227 ♪ You're free 972 01:21:27,279 --> 01:21:32,486 ♪ Dear, it's all right 973 01:21:33,535 --> 01:21:38,447 ♪ Yes, it's all right 974 01:21:40,292 --> 01:21:44,337 ♪ With me 975 01:21:50,219 --> 01:21:54,299 ♪ Though your lips are tempting 976 01:21:54,973 --> 01:21:58,224 ♪ They're the wrong lips 977 01:21:59,103 --> 01:22:03,681 ♪ They're not her lips 978 01:22:05,067 --> 01:22:08,270 ♪ But they're such... 979 01:22:10,656 --> 01:22:14,606 ♪ Tempting lips 980 01:22:15,327 --> 01:22:20,285 ♪ That if some night 981 01:22:21,291 --> 01:22:24,328 ♪ You're free 982 01:22:26,505 --> 01:22:31,961 ♪ Dear, it's all right 983 01:22:32,636 --> 01:22:39,137 ♪ Yes, it's all right 984 01:22:40,269 --> 01:22:48,727 ♪ With me 985 01:26:43,261 --> 01:26:45,088 Philippe. Ha-ha! 986 01:26:45,180 --> 01:26:48,134 Do you know what you said to the prosecuting attorney 987 01:26:48,224 --> 01:26:51,676 when he asked for a writ of certiorari? 988 01:26:51,770 --> 01:26:54,557 You said, "Yes, dear." 989 01:26:54,648 --> 01:26:59,475 "Yes, dear"! To the prosecuting attorney! 990 01:27:00,528 --> 01:27:03,565 That's Montmartre over there, on the hill. 991 01:27:03,657 --> 01:27:06,657 I know. I know where Montmartre is. 992 01:27:06,743 --> 01:27:10,029 I know it as well as anyone in Paris. 993 01:27:10,121 --> 01:27:12,197 Lovely sight. 994 01:27:14,876 --> 01:27:17,794 Do you always throw your pen out of the window? 995 01:27:17,879 --> 01:27:20,204 That was my cigarette. 996 01:27:22,801 --> 01:27:24,461 Philippe. 997 01:27:25,095 --> 01:27:28,131 Philippe, who is she? 998 01:27:35,397 --> 01:27:39,774 I know, I know. Ooh-la-la-la, c'est magnifique! 999 01:27:40,610 --> 01:27:44,738 - You don't mean Simone Pistache? - I do. I do. 1000 01:27:44,823 --> 01:27:47,064 Simone's going to marry me. 1001 01:27:49,035 --> 01:27:51,242 - Marry you? - Yes. Yes, me. 1002 01:27:51,329 --> 01:27:55,493 Not your friend Francois Durnais. Me. 1003 01:27:55,583 --> 01:27:56,781 Oh... 1004 01:27:56,876 --> 01:27:59,202 But you cannot marry her. 1005 01:27:59,295 --> 01:28:02,000 Amplify that statement, will you? 1006 01:28:02,507 --> 01:28:06,635 Better still, I will condense it: goodbye, career. 1007 01:28:06,720 --> 01:28:11,049 Marry a cabaret entertainer and the city council will forget your name. 1008 01:28:11,141 --> 01:28:14,592 - The councilmen aren't all snobs. - Their wives are. 1009 01:28:14,686 --> 01:28:19,147 What about Councilman Lagouche? His wife used to be the biggest... 1010 01:28:19,232 --> 01:28:22,933 But Lagouche was elected, not appointed like you. 1011 01:28:23,027 --> 01:28:27,654 - If I have to, I will get elected. - Philippe, you have background, ability. 1012 01:28:27,741 --> 01:28:33,494 I just can't sit back and watch you throw your future out of the window like your pen! 1013 01:28:33,580 --> 01:28:37,743 Paul, Paul, you've forgotten your own philosophy. 1014 01:28:37,834 --> 01:28:39,873 ♪ Live, and let live 1015 01:28:39,961 --> 01:28:42,666 Yes, but think, my boy, think. 1016 01:28:42,755 --> 01:28:45,425 Take care! Take care! 1017 01:28:45,508 --> 01:28:48,082 ♪ Drink, and let drink 1018 01:28:48,178 --> 01:28:49,969 ♪ Dance, and let dance 1019 01:28:50,054 --> 01:28:53,258 Yes, but not with Simone. 1020 01:28:53,349 --> 01:28:56,350 - I think she's right for me. - I do not. 1021 01:28:56,436 --> 01:28:58,843 ♪ So what, so what, so what? 1022 01:28:58,938 --> 01:29:01,264 - ♪ Play, and let play - With your own set. 1023 01:29:01,357 --> 01:29:03,813 - ♪ Sing, and let sing - You've got me upset. 1024 01:29:03,902 --> 01:29:06,227 - ♪ Shout, and let shout - You're going mad. 1025 01:29:06,321 --> 01:29:09,072 - ♪ No, glad! I'm so glad! - This is bad. 1026 01:29:09,157 --> 01:29:13,949 ♪ I hate to mention it, Your Honour, but remember this line: 1027 01:29:14,037 --> 01:29:16,362 - ♪ Your business... - ♪ But such business! 1028 01:29:16,456 --> 01:29:19,077 ♪ And my business is mine 1029 01:29:19,167 --> 01:29:21,492 ♪ Your business is your business 1030 01:29:21,586 --> 01:29:25,714 ♪ And my business is mine 1031 01:29:31,012 --> 01:29:32,340 Good evening, sir. 1032 01:29:32,430 --> 01:29:35,929 Good evening. I was told I might find Monsieur Durnais here. 1033 01:29:36,017 --> 01:29:38,852 Monsieur Durnais is right there, sir. 1034 01:30:08,633 --> 01:30:10,875 500 francs. Pay me. 1035 01:30:10,969 --> 01:30:16,010 - Take it. I wold not have done that for 5,000. - You have no faith in your fellow men. 1036 01:30:16,099 --> 01:30:18,138 - Francois. - Ah, Paul. 1037 01:30:18,226 --> 01:30:20,931 Sit down, sit down. Did you catch my act? 1038 01:30:21,020 --> 01:30:25,896 - You must be starved for diversion. - Well, I concede I'm a bit moody. 1039 01:30:25,984 --> 01:30:28,106 Francois, I have to talk to you. 1040 01:30:28,194 --> 01:30:33,070 What are you going to do about your friend Simone and Philippe Forrestier? 1041 01:30:33,157 --> 01:30:35,613 Nothing. Not a thing. 1042 01:30:35,702 --> 01:30:39,201 How can I compete with a man who's willing to get married? 1043 01:30:39,288 --> 01:30:41,661 It's like playing cards with a cheat. 1044 01:30:41,749 --> 01:30:45,035 - There are ways to outwit a cheat. - Like what, Paul? 1045 01:30:45,128 --> 01:30:48,912 You tell me, Francois. You're the schemer. 1046 01:30:50,383 --> 01:30:54,463 I've thought about murder, suicide, chronic alcoholism, 1047 01:30:54,554 --> 01:30:56,961 but none of those things satisfy me. 1048 01:30:57,056 --> 01:30:59,132 No other schemes? 1049 01:30:59,225 --> 01:31:02,179 Yes, one more. Forget she ever existed. 1050 01:31:02,270 --> 01:31:04,143 Ah, no. No, no, no, no. 1051 01:31:04,230 --> 01:31:08,477 That's called giving up, and you love her too much for that. 1052 01:31:08,568 --> 01:31:11,984 There must be some way to prevent this impossible marriage... 1053 01:31:12,071 --> 01:31:13,815 Paul... 1054 01:31:14,949 --> 01:31:17,522 - An inspiration? - Mm... 1055 01:31:19,245 --> 01:31:22,448 Would you give them an engagement party 1056 01:31:22,540 --> 01:31:25,874 and invite all of the social bigwigs in Paris? 1057 01:31:25,960 --> 01:31:29,625 But Francois, I'm against this marriage. 1058 01:31:31,257 --> 01:31:34,460 So am I, Paul. So am I. 1059 01:31:45,104 --> 01:31:49,766 - Oh, Philippe, I don't know. - Don't be nervous. They're just people. 1060 01:31:49,859 --> 01:31:52,184 I've never had stage fright before. 1061 01:31:52,278 --> 01:31:54,603 It's such a distinguished party, isn't it? 1062 01:31:54,697 --> 01:31:58,031 So distinguished, it might be difficult to keep awake. 1063 01:31:58,117 --> 01:32:01,237 - Good evening, my dear. - Oh, gracious host! 1064 01:32:01,329 --> 01:32:03,902 So gratified, I assure you. 1065 01:32:03,998 --> 01:32:06,074 - How are you, Philippe? - Fine, fine. 1066 01:32:06,167 --> 01:32:09,203 - This is a marvellous idea for a party. - It is, isn't it? 1067 01:32:09,295 --> 01:32:12,746 My dear Philippe! I am so happy for you. 1068 01:32:12,840 --> 01:32:15,510 - Is this your enchanting fiancee? - Yes. 1069 01:32:15,593 --> 01:32:18,713 The Duchess de Grimont, may I introduce Miss Pistache. 1070 01:32:18,804 --> 01:32:19,836 Nice. 1071 01:32:19,931 --> 01:32:23,513 So gratified to encounter you, Your Grace, I assure you. 1072 01:32:23,601 --> 01:32:26,270 Particularity on such a distinguished boat. 1073 01:32:26,354 --> 01:32:30,186 Witty, too. May I borrow your fiance for a moment? 1074 01:32:30,274 --> 01:32:34,770 There's a lady here who thought she was going to get him. I want to depress her. 1075 01:32:34,862 --> 01:32:37,614 A little later? I'd rather not leave Simone. 1076 01:32:37,698 --> 01:32:41,743 Oh, no, Philippe, please. You mustn't refuse her graciousness. 1077 01:32:41,827 --> 01:32:47,249 Run along, run along. I will just stand here with Paul and enjoy the distinguished gathering. 1078 01:32:47,333 --> 01:32:49,409 I will be back. 1079 01:32:49,502 --> 01:32:54,792 - May I get you a glass of champagne? - Oh, I'd be so gratified, I assure you. 1080 01:32:54,882 --> 01:32:59,425 - Simone. How are you, sweetheart? - I will find a waiter. 1081 01:32:59,512 --> 01:33:01,967 And what are you doing here? 1082 01:33:02,056 --> 01:33:05,555 Celebrating your betrothal, just like everyone else is. 1083 01:33:05,643 --> 01:33:10,104 I do not wish to seem unfriendly in my great hour of happiness, 1084 01:33:10,189 --> 01:33:12,976 but get out of here, you louse! 1085 01:33:13,985 --> 01:33:16,772 Sweetheart, you're a little nervous. Calm down. 1086 01:33:16,862 --> 01:33:20,812 I know I'm nervous, Francois. You're not helping things any. 1087 01:33:20,908 --> 01:33:22,817 Champagne? 1088 01:33:22,910 --> 01:33:25,615 Here, try this - this might. 1089 01:33:27,373 --> 01:33:29,247 Thank you. 1090 01:33:30,001 --> 01:33:33,868 I will take these. The days are getting shorter. 1091 01:33:34,922 --> 01:33:37,330 A little tense out, isn't it? 1092 01:33:37,425 --> 01:33:43,130 - Francois, I'm really terrified. - I know. Try another one of these. 1093 01:33:43,222 --> 01:33:46,472 - But I just had one. - Trust me. Drink it. 1094 01:33:47,309 --> 01:33:51,521 The secret of these grand parties is to be natural - helps you relax. 1095 01:33:51,605 --> 01:33:55,473 A few more of these and you will get a feeling you're in your own cafe. 1096 01:33:55,568 --> 01:33:57,359 Ready, darling? 1097 01:33:57,445 --> 01:34:01,312 - Well, good evening. - Congratulations. You're a very lucky man. 1098 01:34:01,407 --> 01:34:04,028 Very nice of you to say so. Will you forgive us? 1099 01:34:04,118 --> 01:34:06,194 Pardon me. 1100 01:34:16,172 --> 01:34:20,501 De Musset, perhaps, or Verlaine. But Baudelaire, he is no poet. 1101 01:34:20,593 --> 01:34:25,587 "Desire, that guttering candle under the rump of night" - it's so effortful. 1102 01:34:25,681 --> 01:34:31,802 - Which poet do you prefer, Miss Pistache? - Me? Uh, the first one. He's my favourite. 1103 01:34:31,896 --> 01:34:34,565 I agree. Which work? 1104 01:34:35,316 --> 01:34:37,107 Work? 1105 01:34:37,193 --> 01:34:41,486 Oh, I just remembered, I've left my hankie. 1106 01:34:41,572 --> 01:34:43,648 I will be right back. 1107 01:35:03,636 --> 01:35:05,924 - Anything wrong? - Oh... 1108 01:35:06,013 --> 01:35:07,804 You're jumpy. 1109 01:35:07,890 --> 01:35:10,844 - Francois, I'm desperate. - What's the matter? 1110 01:35:10,935 --> 01:35:16,890 I don't know. I can't seem to talk to those people in there. De Musset and Ver... 1111 01:35:16,982 --> 01:35:19,022 - Verlaine? - Verlaine. 1112 01:35:19,109 --> 01:35:25,195 I never heard of those names. They must think I'm just a terrible dummy. 1113 01:35:25,282 --> 01:35:28,782 That's because you're trying to be something you're not. 1114 01:35:28,869 --> 01:35:33,199 - I am a dummy. - Have a little more wine, dummy. 1115 01:35:33,290 --> 01:35:38,332 I've never had so much to drink in my life. I don't even feel it. 1116 01:35:38,420 --> 01:35:41,587 You know, these people are crazy about entertainers. 1117 01:35:41,674 --> 01:35:44,591 They really like performers, really they do. 1118 01:35:44,677 --> 01:35:51,260 I was just thinking, remember the routine you made up at Yvette's birthday party? 1119 01:35:51,350 --> 01:35:55,846 - It was great. Just great. - Yvette's birthday party. 1120 01:35:55,938 --> 01:36:00,149 - That was a wonderful party. - Remember the routine? 1121 01:36:00,234 --> 01:36:04,896 That routine... I don't think for these people, Francois. 1122 01:36:04,989 --> 01:36:07,859 - Why not? - Well... Not for these people. 1123 01:36:07,950 --> 01:36:12,161 Would I steer you wrong? Let me tell you something: I know these people. 1124 01:36:12,246 --> 01:36:15,911 They're probably so bored that they would love to be entertained. 1125 01:36:16,000 --> 01:36:19,748 You'd have them in the palm of your hand. You'd own them all. 1126 01:36:19,837 --> 01:36:21,876 Oh, Francois... Really? 1127 01:36:21,964 --> 01:36:24,537 - You scared? - Scared? 1128 01:36:25,467 --> 01:36:28,041 Have some more courage. 1129 01:36:33,809 --> 01:36:35,600 Well... 1130 01:36:45,279 --> 01:36:50,107 Ladies and gentlemen... If you please, may I have your attention? 1131 01:36:50,200 --> 01:36:55,705 It is my pleasure to introduce to you the guest of honour, Mademoiselle Pistache. 1132 01:36:55,789 --> 01:36:59,621 Judge Forrestier's fiancee would like now to entertain you 1133 01:36:59,710 --> 01:37:02,545 with a number that I don't believe you've ever seen. 1134 01:37:02,629 --> 01:37:08,300 If you will just be seated and make a little more room, she's ready to entertain you. 1135 01:37:08,385 --> 01:37:10,959 Mademoiselle Pistache. 1136 01:37:19,772 --> 01:37:23,306 ♪ From down to up 1137 01:37:23,942 --> 01:37:27,442 ♪ About this town 1138 01:37:28,113 --> 01:37:31,150 ♪ I've drunk my cup 1139 01:37:33,118 --> 01:37:36,155 ♪ From up to down 1140 01:37:36,246 --> 01:37:40,540 ♪ But being a connoisseur 1141 01:37:40,626 --> 01:37:44,374 ♪ And a great social pet 1142 01:37:45,380 --> 01:37:51,750 ♪ The circle which I prefer 1143 01:37:51,845 --> 01:37:58,382 ♪ Is the dilettante set 1144 01:38:03,732 --> 01:38:07,433 ♪ If you want to pass through the gilded gates 1145 01:38:07,528 --> 01:38:10,813 ♪ Where the bourgeois meet the sophisticates 1146 01:38:10,906 --> 01:38:14,654 ♪ To exchange their views and to compare their mates 1147 01:38:14,743 --> 01:38:18,408 ♪ Come along with me 1148 01:38:22,543 --> 01:38:26,375 ♪ If you'd like to dine with an old marquis 1149 01:38:26,463 --> 01:38:29,630 ♪ Who will swear that technically he is free 1150 01:38:29,716 --> 01:38:33,666 ♪ But his wife's the only technicality 1151 01:38:33,762 --> 01:38:36,965 ♪ Come along with me 1152 01:38:41,603 --> 01:38:45,055 ♪ Come along with me, my pretty 1153 01:38:45,148 --> 01:38:48,600 ♪ Let me open your eyes 1154 01:38:48,694 --> 01:38:52,110 ♪ In this great big wicked city 1155 01:38:52,197 --> 01:38:55,198 ♪ It is folly not to be wise 1156 01:38:55,742 --> 01:38:59,158 ♪ And if any night, baby, you would care 1157 01:38:59,246 --> 01:39:02,366 ♪ For an unconventional love affair 1158 01:39:02,457 --> 01:39:06,325 ♪ I will improve your mind if you will let down your hair 1159 01:39:06,420 --> 01:39:09,789 ♪ Come along, come along 1160 01:39:09,881 --> 01:39:12,586 ♪ Come along with me 1161 01:39:17,723 --> 01:39:21,056 ♪ There's a prince whose home has become a must 1162 01:39:21,143 --> 01:39:24,428 ♪ For the lower men of the upper crust 1163 01:39:24,521 --> 01:39:28,270 ♪ Cos his high-born wife has such a low-cut bust 1164 01:39:28,817 --> 01:39:31,818 ♪ Come along with me 1165 01:39:33,113 --> 01:39:36,529 ♪ There's a king who's on the town, dear 1166 01:39:36,617 --> 01:39:40,032 ♪ Who imbibes round the clock 1167 01:39:40,120 --> 01:39:43,454 ♪ He will show you his gold crown, dear 1168 01:39:43,540 --> 01:39:46,541 ♪ When he gets his crown out of hock 1169 01:39:50,547 --> 01:39:52,006 Whee! 1170 01:39:53,467 --> 01:39:55,210 Whee! 1171 01:40:03,685 --> 01:40:06,520 ♪ Come along 1172 01:40:06,730 --> 01:40:09,647 ♪ Come along 1173 01:40:09,733 --> 01:40:18,072 ♪ Come along with me! 1174 01:40:47,187 --> 01:40:48,978 Simone. 1175 01:40:49,064 --> 01:40:52,314 Simone, please, don't be upset. 1176 01:40:52,400 --> 01:40:53,645 Simone. 1177 01:40:53,735 --> 01:40:58,611 I will kill him, Philippe. The minute I see that Francois I will kill him. 1178 01:40:58,698 --> 01:41:01,450 And I will go to the guillotine a happy woman. 1179 01:41:01,535 --> 01:41:05,235 But, Simone, you'd be leaving a very unhappy man. 1180 01:41:05,330 --> 01:41:10,206 Philippe, you mustn't even talk to me. I don't deserve to be talked to. 1181 01:41:10,293 --> 01:41:14,457 Oh, Philippe, I disgusted your friends. 1182 01:41:15,298 --> 01:41:18,003 Oh, they were absolutely disgusted. 1183 01:41:18,093 --> 01:41:21,010 Who cares. They disgust me. 1184 01:41:21,096 --> 01:41:23,765 I will break his head open. 1185 01:41:23,849 --> 01:41:27,929 Simone, nothing has happened that matters the least bit. 1186 01:41:28,019 --> 01:41:32,266 Oh, but Philippe, I humiliated you right in front of your friends. 1187 01:41:32,357 --> 01:41:36,734 I showed them what a stupid, cheap girl you want to marry. 1188 01:41:36,820 --> 01:41:40,438 No one's allowed to criticise Madame Forrestier, not even you. 1189 01:41:40,532 --> 01:41:45,158 But I did. I humiliated you right in front of your friends. 1190 01:41:45,245 --> 01:41:48,448 Philippe, I don't belong with those people. 1191 01:41:48,540 --> 01:41:54,958 I took this distinguished boat and I turned it into a cheap, low-class saloon. 1192 01:41:55,046 --> 01:41:59,293 "Distinguished boat." That's the most lovable phrase I ever heard. 1193 01:41:59,384 --> 01:42:01,756 I will kill Francois! 1194 01:42:01,845 --> 01:42:04,799 Simone, look at me. Look at me. 1195 01:42:05,849 --> 01:42:08,969 Let's do something better than killing Francois. 1196 01:42:09,060 --> 01:42:11,551 Let's show him how little he means. 1197 01:42:11,646 --> 01:42:17,352 We will walk back to the salon and let everyone see how unimportant their opinions are to us. 1198 01:42:17,444 --> 01:42:21,109 I can't go back there again! I'd never go back there. 1199 01:42:21,197 --> 01:42:23,949 Just smile at them, Simone, just smile, 1200 01:42:24,034 --> 01:42:27,948 and in 20 minutes they will be drinking toasts to you, believe me. 1201 01:42:28,038 --> 01:42:30,410 Just believe me. 1202 01:42:36,046 --> 01:42:38,169 I will fix my face, then. 1203 01:42:38,256 --> 01:42:40,664 That's my girl. 1204 01:42:40,759 --> 01:42:42,585 Come. 1205 01:42:45,597 --> 01:42:47,506 All right. 1206 01:42:48,558 --> 01:42:52,141 You wait outside. I will be out in a little while. 1207 01:42:52,228 --> 01:42:54,387 Good. 1208 01:42:54,481 --> 01:42:56,604 I'm proud of you. 1209 01:43:28,390 --> 01:43:30,881 Simone? Simone? 1210 01:44:01,965 --> 01:44:04,207 - Coffee? - No. 1211 01:44:04,926 --> 01:44:06,171 Cognac? 1212 01:44:06,261 --> 01:44:10,093 She hasn't been to her home, no one's heard from her since the party. 1213 01:44:10,181 --> 01:44:12,886 She may be dead, Paul! She might have drowned! 1214 01:44:12,976 --> 01:44:17,768 Don't be dramatic. She feels ashamed and doesn't want to see people, that's all. 1215 01:44:17,856 --> 01:44:20,773 That doesn't explain her hiding from me. 1216 01:44:20,859 --> 01:44:24,109 A man to see you. He says he's Andre, the head waiter. 1217 01:44:24,195 --> 01:44:27,695 - Andre? Well, send him in. - Come in, Andre. 1218 01:44:27,782 --> 01:44:32,658 Good evening, monsieur. Mademoiselle Pistache asked me to deliver this personally. 1219 01:44:32,745 --> 01:44:34,987 Andre, where is she? Is she all right? 1220 01:44:35,081 --> 01:44:39,494 She is quite all right, sir. This goes with the letter, sir. 1221 01:44:40,753 --> 01:44:42,912 Andre, wait. 1222 01:44:43,006 --> 01:44:49,625 - Where is Miss Pistache? Please. - I am not allowed to tell, sir. I'm sorry. 1223 01:44:51,431 --> 01:44:56,223 Well, what does it say? You can read faster than that. 1224 01:44:56,311 --> 01:44:59,680 "I know you can make Philippe understand." 1225 01:44:59,772 --> 01:45:07,982 "Please tell him I'm still not a liar, I'm not cheap and I'm not a thief, 1226 01:45:08,072 --> 01:45:15,819 but I'd be all three if I married him now that I know what a mistake it would be. Simone." 1227 01:45:16,664 --> 01:45:23,912 "PS. This is the first piece of jewellery I ever returned to a man." 1228 01:45:26,841 --> 01:45:29,297 That girl has style. 1229 01:45:29,385 --> 01:45:34,213 I don't call that style. You don't break up because some stuffed shirts snub you - 1230 01:45:34,307 --> 01:45:36,715 not unless you're as big a snob as they are. 1231 01:45:36,809 --> 01:45:40,475 Oh, it's over. Don't go on torturing yourself. 1232 01:45:41,522 --> 01:45:43,848 I don't know how to stop. 1233 01:45:43,942 --> 01:45:46,859 You're not the first to have that problem. 1234 01:45:46,945 --> 01:45:52,235 ♪ As Madame du Barry once said to her boyfriend, "Fare thee well" 1235 01:45:52,325 --> 01:45:55,776 ♪ As Columbus announced when he knew he was bounced: 1236 01:45:55,870 --> 01:45:58,657 ♪ "It was swell, Isabelle, swell" 1237 01:45:58,748 --> 01:46:01,453 ♪ As Abelard said to Heloise 1238 01:46:02,001 --> 01:46:04,919 ♪ "Don't forget to drop a line to me, please" 1239 01:46:05,004 --> 01:46:08,919 ♪ As Juliet cried in her Romeo's ear: 1240 01:46:09,008 --> 01:46:13,088 ♪ "Romeo, why not face the fact, my dear?" 1241 01:46:14,097 --> 01:46:17,762 ♪ "It was just one of those things" 1242 01:46:18,184 --> 01:46:22,597 ♪ Just one of those crazy filings 1243 01:46:22,689 --> 01:46:26,686 ♪ One of those bells that now and then rings 1244 01:46:26,776 --> 01:46:30,275 ♪ Just one of those things 1245 01:46:30,363 --> 01:46:34,230 ♪ It was just one of those nights 1246 01:46:35,201 --> 01:46:38,866 ♪ Just one of those fabulous flights 1247 01:46:38,955 --> 01:46:43,533 ♪ A trip to the moon on gossamer wings 1248 01:46:43,626 --> 01:46:46,995 ♪ Just one of those things 1249 01:46:47,088 --> 01:46:51,168 ♪ If you'd thought a bit of the end of it 1250 01:46:51,259 --> 01:46:55,422 ♪ When you started painting the town 1251 01:46:55,513 --> 01:46:59,297 ♪ You'd have been aware that your love affair 1252 01:46:59,392 --> 01:47:03,342 ♪ Was too hot not to cool down 1253 01:47:03,438 --> 01:47:07,056 ♪ Say, "Goodbye, dear, amen" 1254 01:47:08,192 --> 01:47:11,526 ♪ Here's hoping you will meet her again 1255 01:47:11,612 --> 01:47:13,605 ♪ It was great fun 1256 01:47:13,698 --> 01:47:16,818 ♪ But it was just one of those things 1257 01:47:16,909 --> 01:47:19,235 ♪ Just one of those things 1258 01:47:19,328 --> 01:47:20,739 ♪ Poof! 1259 01:47:23,583 --> 01:47:27,415 The plaintiff alleges that... 1260 01:47:29,255 --> 01:47:31,378 Durnais speaking. Hello? 1261 01:47:31,466 --> 01:47:33,542 Oh, Claudine. 1262 01:47:33,634 --> 01:47:35,841 Simone what? 1263 01:47:35,928 --> 01:47:37,672 Well, you needn't yell. 1264 01:47:37,763 --> 01:47:39,839 Simone is on her way to see you. 1265 01:47:39,932 --> 01:47:43,266 I don't like to gossip, but I think she's going to shoot you. 1266 01:47:43,352 --> 01:47:47,931 - What gave you that idea? - She did. She said so to Arturo. 1267 01:47:48,024 --> 01:47:50,100 I thought you might be interested. 1268 01:47:50,193 --> 01:47:53,941 Thank you, Claudine. I am, in a way. Yes, thank you very much. 1269 01:47:54,030 --> 01:47:56,318 Any time, cheri. 1270 01:47:56,407 --> 01:47:58,447 Uh, yes. 1271 01:47:58,534 --> 01:48:01,619 I'm not in to Miss Pistache. In fact, I'm out of the country. 1272 01:48:01,704 --> 01:48:07,374 Now, you go out and protect you job. Dead men pay no Christmas bonuses. 1273 01:48:08,419 --> 01:48:11,918 - She's coming in now. - Has she got a gun? 1274 01:48:12,006 --> 01:48:14,793 Well, maybe. She's carrying a box. 1275 01:48:14,884 --> 01:48:16,343 Go, go, go. 1276 01:48:17,428 --> 01:48:18,803 Good morning. 1277 01:48:18,888 --> 01:48:21,805 I would like to see Monsieur Durnais. It's important. 1278 01:48:21,891 --> 01:48:24,014 - He's not in. - I will wait. 1279 01:48:24,101 --> 01:48:27,517 - But he won't be back for a long time. - I'm in no hurry. 1280 01:48:27,605 --> 01:48:30,310 He's out of the country. 1281 01:48:30,399 --> 01:48:33,069 I don't believe you. 1282 01:48:56,300 --> 01:48:59,716 - Go ahead, shoot. - Oh, Francois. 1283 01:48:59,804 --> 01:49:03,338 I wold not want to hurt my best friend. 1284 01:49:03,432 --> 01:49:08,225 Well, a little bird told me that you came over here with homicide on your mind. 1285 01:49:08,312 --> 01:49:13,817 I will admit at first I wanted to hack off your head, but after a while I... 1286 01:49:13,901 --> 01:49:17,021 - Well, I think it was all for the best. - Oh. 1287 01:49:17,113 --> 01:49:19,651 Well, what about Philippe? 1288 01:49:19,740 --> 01:49:22,943 I haven't seen him. We're no longer engaged. 1289 01:49:23,035 --> 01:49:26,487 - Well, congratulations are in order! - Don't. 1290 01:49:26,580 --> 01:49:31,242 We should be celebrating our getting together again. This is a big moment, honey-face. 1291 01:49:31,335 --> 01:49:33,328 Don't, Francois. 1292 01:49:33,421 --> 01:49:37,584 - I've decided to do without men for a while. - You've decided to... 1293 01:49:37,675 --> 01:49:40,130 Oh, that's not my little birdie taking. 1294 01:49:40,219 --> 01:49:44,299 - I didn't say forever. - Well, then I will be patient. 1295 01:49:44,390 --> 01:49:48,174 I'm concentrating on one thing - making money. 1296 01:49:48,269 --> 01:49:51,602 Thank heaven. I thought perhaps you might have changed. 1297 01:49:51,689 --> 01:49:54,974 The Quat'z'Arts Ball committee called the other day. 1298 01:49:55,067 --> 01:49:58,982 They say if I can handle it, they will let me give the ball this year. 1299 01:49:59,071 --> 01:50:02,571 Say! That's a big coup. 1300 01:50:02,658 --> 01:50:05,279 I could make a small fortune, if you'd help me. 1301 01:50:05,369 --> 01:50:07,825 - How much? - 15,000 francs. 1302 01:50:07,913 --> 01:50:09,372 You got it. 1303 01:50:09,457 --> 01:50:12,956 All right, but I don't want any favours. Only a business deal. 1304 01:50:13,043 --> 01:50:15,713 What are you making a fuss for? Just take the money. 1305 01:50:15,796 --> 01:50:18,501 No, a strict business deal. 1306 01:50:18,591 --> 01:50:22,802 This is the deed to my cafe - security for the loan. 1307 01:50:22,887 --> 01:50:24,547 Why bother with... 1308 01:50:24,638 --> 01:50:28,850 If you don't want to do it my way, we will just have to forget it. 1309 01:50:28,934 --> 01:50:30,808 OK, we will do it your way. 1310 01:50:30,895 --> 01:50:33,018 Now, if you will sign right there, 1311 01:50:33,105 --> 01:50:37,434 you will hold the title until I can pay back the money. 1312 01:50:37,526 --> 01:50:40,480 - My name is already there. - Mm-hm. 1313 01:50:42,781 --> 01:50:48,950 You know, since you've been going around with that judge, you sure got pretty legal. 1314 01:50:49,038 --> 01:50:54,115 I will give this back to you as soon as I have the change of title recorded. 1315 01:50:54,210 --> 01:50:56,914 Anything you say, sweetheart. 1316 01:50:58,255 --> 01:51:01,292 - There you are. - Thank you so much. 1317 01:51:02,760 --> 01:51:04,883 Good day, Francois. 1318 01:51:06,722 --> 01:51:10,091 I just wanted to tell you I'm sorry if you've been unhappy. 1319 01:51:10,184 --> 01:51:11,559 Good. 1320 01:51:11,644 --> 01:51:14,348 Frankly, I want you to be sorry. 1321 01:51:14,438 --> 01:51:16,181 Bye-bye. 1322 01:51:43,425 --> 01:51:46,296 Ladies and gentlemen of the four arts, 1323 01:51:46,387 --> 01:51:49,222 we would like now to present for your entertainment 1324 01:51:49,306 --> 01:51:52,924 a ballet based on the story of Adam and Eve. 1325 01:51:53,018 --> 01:51:55,307 "Why Adam and Eve?" you may ask. 1326 01:51:55,396 --> 01:51:59,643 Well, we chose Adam and Eve because we would like to remind the police department 1327 01:51:59,733 --> 01:52:05,107 that sin was not invented in Montmartre, it was only perfected here. 1328 01:52:12,121 --> 01:52:14,327 Splendid, Andre. 1329 01:59:24,260 --> 01:59:25,885 Aaarh! 1330 01:59:45,782 --> 01:59:47,573 Aaarh! 1331 02:01:22,003 --> 02:01:23,082 Hey. 1332 02:01:23,171 --> 02:01:25,496 How's my little French pastry? 1333 02:01:25,590 --> 02:01:28,128 - What do you say? This the night? - Philippe... 1334 02:01:28,217 --> 02:01:32,085 Biggest bottle I could find, sweetheart. Bring another glass, huh? 1335 02:01:32,180 --> 02:01:35,596 - Philippe, please go away. - Hey, wait. 1336 02:01:35,683 --> 02:01:40,144 I brought you a cat. Her name's the Duchess de Grimont. Like cats? 1337 02:01:41,439 --> 02:01:43,099 She's very cute, but please... 1338 02:01:43,191 --> 02:01:47,485 Better like this cat. She's got a diamond necklace. 1339 02:01:48,529 --> 02:01:50,736 Oh. It's very pretty. 1340 02:01:50,823 --> 02:01:55,450 Hey, you too can be an animal lover. Just takes a little coaxing, huh, first prize? 1341 02:01:55,536 --> 02:01:59,700 - What do you say? - Goodness, I've never seen you drunk before. 1342 02:01:59,791 --> 02:02:03,623 - I'm not drunk. - Well, you're not yourself. 1343 02:02:03,711 --> 02:02:07,661 Why should I be myself? You don't like myself. 1344 02:02:07,757 --> 02:02:12,633 You like flip, sophisticated fellows with a lot of fast answers. 1345 02:02:12,720 --> 02:02:16,848 You like men who know how to make you laugh, and then treat you badly. 1346 02:02:16,933 --> 02:02:20,598 Well, that isn't so hard to learn. 1347 02:02:20,686 --> 02:02:25,645 Now crawl out of that skin, will you? We're going to thrill the tourists at Maxim's. 1348 02:02:25,733 --> 02:02:29,398 Forget about this ball here - it's rolling. 1349 02:02:30,696 --> 02:02:32,819 What you laughing at, French pastry? 1350 02:02:32,907 --> 02:02:36,442 You sound just like him. You're funny. 1351 02:02:38,371 --> 02:02:42,203 - What's the matter? - The cat! She's scampered for the pawn shop. 1352 02:02:42,291 --> 02:02:44,367 Hey, cat! Fat cat! 1353 02:02:44,460 --> 02:02:47,034 Where are ya? Fat cat with the loot! 1354 02:02:47,130 --> 02:02:51,376 Ah, there you are, there you are! Little baby. 1355 02:02:52,260 --> 02:02:58,049 Keep a firm grip on this beast. It has a message for you, sweetheart. 1356 02:03:00,017 --> 02:03:02,425 Oh, my! 1357 02:03:02,520 --> 02:03:06,933 - Do you know what you just did? - Sure. Closed the stupid window. 1358 02:03:09,277 --> 02:03:11,850 I think maybe I was wrong about you. 1359 02:03:11,946 --> 02:03:13,855 No argument, birdie. 1360 02:03:13,948 --> 02:03:18,325 Oh, I mean you and me. It might not be such a bad mistake after all. 1361 02:03:18,411 --> 02:03:20,617 Don't... don't rush me, birdie. 1362 02:03:20,705 --> 02:03:25,283 I mean, if I really make you happy, then I wold not be wrong for you, would I? 1363 02:03:25,376 --> 02:03:27,333 Yes, sweetheart, you would. 1364 02:03:27,420 --> 02:03:30,421 According to the people that count, you sure would. 1365 02:03:30,506 --> 02:03:32,415 But who cares! 1366 02:03:32,508 --> 02:03:34,964 ♪ It's the wrong time 1367 02:03:35,636 --> 02:03:37,878 ♪ And the wrong place 1368 02:03:38,639 --> 02:03:41,047 ♪ Though your face is charming 1369 02:03:41,142 --> 02:03:43,811 ♪ It's the wrong face 1370 02:03:43,895 --> 02:03:46,386 ♪ But it's your face 1371 02:03:46,480 --> 02:03:52,067 ♪ And such a charming face 1372 02:03:52,737 --> 02:03:57,066 ♪ That if you might... agree 1373 02:03:58,200 --> 02:04:00,656 ♪ Dear, it's all right 1374 02:04:00,745 --> 02:04:05,039 ♪ Yes, it's all right 1375 02:04:05,791 --> 02:04:11,627 ♪ With me 1376 02:04:15,968 --> 02:04:19,135 Ring-a-ding-ding-ding. 1377 02:04:19,221 --> 02:04:21,463 Let's get out of here, honey. 1378 02:04:21,557 --> 02:04:23,633 All right, Philippe. 1379 02:04:23,726 --> 02:04:26,395 I have something to attend to first, though. 1380 02:04:26,479 --> 02:04:28,934 I will be half an hour. I will meet you at Maxim's. 1381 02:04:29,023 --> 02:04:31,265 You can bet on it, birdie. 1382 02:04:34,153 --> 02:04:36,359 Hey, Eve, about that apple... 1383 02:04:36,447 --> 02:04:39,733 Francois. I hope you're having a pleasant evening. 1384 02:04:39,825 --> 02:04:43,029 - You do? - Well, not really. 1385 02:04:45,831 --> 02:04:50,125 He may be long on law, but he sure is short on charm. 1386 02:04:50,211 --> 02:04:52,583 Hey, who closed this window? 1387 02:04:52,672 --> 02:04:54,463 Philippe. 1388 02:05:02,014 --> 02:05:04,422 Philippe, huh? 1389 02:05:04,517 --> 02:05:07,720 - Now I'm worried. - You have reason to be worried. 1390 02:05:07,812 --> 02:05:12,390 Look, I'm getting tired of that cold-shoulder treatment and I decided to take steps. 1391 02:05:12,483 --> 02:05:14,891 Now step number one... 1392 02:05:17,655 --> 02:05:20,146 Darling, it's the mate to the other one. 1393 02:05:20,241 --> 02:05:25,116 Oh, my, Francois! Isn't that lovely! 1394 02:05:25,204 --> 02:05:28,075 - Oh, thank you! - I knew you'd like it. 1395 02:05:28,165 --> 02:05:31,000 That's lovely. You're going to be arrested. 1396 02:05:31,085 --> 02:05:34,454 - Isn't that pretty? - I love it. Thank you. 1397 02:05:34,547 --> 02:05:36,290 I'm going to be what? 1398 02:05:36,382 --> 02:05:39,466 Arrested. In 30 seconds. I've made all the arrangements. 1399 02:05:39,552 --> 02:05:44,012 Oh, you poor girl, your mind's crumbing. It's the strain of keeping away from me. 1400 02:05:44,098 --> 02:05:47,549 - Remember that deed you signed? - Yes. What about it? 1401 02:05:47,643 --> 02:05:52,186 Well, when you signed that deed you became the proprietor of this establishment. 1402 02:05:52,273 --> 02:05:56,733 Now, when I go out and tell Arturo to start the cancan, this place will be raided. 1403 02:05:56,819 --> 02:06:01,777 I know because I fixed it with the police. Now, the police usually arrest the proprietor. 1404 02:06:01,866 --> 02:06:06,693 And you, dear sweet darling Francois, are the proprietor. 1405 02:06:06,787 --> 02:06:09,029 You wold not do a thing like that. 1406 02:06:09,123 --> 02:06:12,207 No, not for about another ten seconds. 1407 02:06:12,293 --> 02:06:17,085 Look, this is not just a weekend in jail or a fine. I could be disbarred. 1408 02:06:17,173 --> 02:06:19,295 Ha! I know. Excuse me. 1409 02:06:19,383 --> 02:06:24,508 Wait a minute. I know I've been a little rough on you - cos I didn't want to lose you. 1410 02:06:24,597 --> 02:06:27,135 That's where we differ. I do want to lose you. 1411 02:06:27,224 --> 02:06:30,059 Wait a minute! You're not giving any signals tonight! 1412 02:06:30,144 --> 02:06:32,433 The hell I'm not! 1413 02:06:33,147 --> 02:06:35,139 Simone! 1414 02:06:35,232 --> 02:06:37,604 Simone! Simone! 1415 02:06:42,740 --> 02:06:44,697 Help. 1416 02:06:54,752 --> 02:06:56,579 Call the first case. 1417 02:06:56,670 --> 02:06:59,873 The City of Paris versus Francois Durnais. 1418 02:07:01,175 --> 02:07:03,251 Monsieur Durnais. 1419 02:07:12,102 --> 02:07:15,602 May it please the court, I ask permission to act as my own attorney. 1420 02:07:15,689 --> 02:07:17,978 May I remind you, Monsieur Durnais, 1421 02:07:18,067 --> 02:07:22,444 that an attorney who represents himself is said to have a fool for a client. 1422 02:07:22,529 --> 02:07:28,449 Thank you, Your Honour, but I still believe that it is better than having a fool for a lawyer. 1423 02:07:28,535 --> 02:07:29,994 No objection. 1424 02:07:30,079 --> 02:07:34,657 Your Honour, Monsieur Paul Barriere, the eminent president of the court, 1425 02:07:34,750 --> 02:07:40,373 has abstained from sitting today so that he might give testimony as a character witness. 1426 02:07:41,090 --> 02:07:44,375 I call Monsieur Barriere to the stand. 1427 02:07:46,387 --> 02:07:50,301 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? 1428 02:07:50,391 --> 02:07:52,798 I do. 1429 02:07:52,893 --> 02:08:00,189 Monsieur, will you tell the court what you know of the character of the defendant? 1430 02:08:02,945 --> 02:08:09,446 Monsieur le President, Your Honours, I have known the defendant for many years. 1431 02:08:09,535 --> 02:08:13,698 He is an excellent lawyer, a credit to his profession, 1432 02:08:13,789 --> 02:08:15,865 and a good good friend. 1433 02:08:17,501 --> 02:08:21,629 Whether or not he's guilty technically, 1434 02:08:21,714 --> 02:08:26,422 I ask the court to bear in mind that a sentence of guilty 1435 02:08:26,510 --> 02:08:30,923 would automatically result in his professional ruin. 1436 02:08:31,014 --> 02:08:36,519 And I do not think the city of Paris is so rich in legal talent 1437 02:08:36,603 --> 02:08:44,480 that it can so casually lose the services of a gifted and honourable attorney. 1438 02:08:45,362 --> 02:08:46,821 Thank you. 1439 02:08:47,781 --> 02:08:51,649 The court is grateful to have Judge Barriere's opinion. 1440 02:08:51,743 --> 02:08:55,955 And the defendant thanks you, Your Honour. 1441 02:08:58,417 --> 02:09:01,916 I would like to call Mademoiselle Pistache to the stand. 1442 02:09:02,004 --> 02:09:04,210 Mademoiselle Pistache. 1443 02:09:07,134 --> 02:09:10,834 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? 1444 02:09:10,929 --> 02:09:12,721 I do. 1445 02:09:12,806 --> 02:09:15,807 - Your name? - Simone. 1446 02:09:15,893 --> 02:09:19,344 - You have a last name? - Of course. You know I have a last name. 1447 02:09:19,438 --> 02:09:21,810 May the court hear it? 1448 02:09:21,899 --> 02:09:24,306 Simone Pistache. 1449 02:09:24,401 --> 02:09:28,351 Are you the Simone Pistache who owns the Bal du Paradis? 1450 02:09:28,447 --> 02:09:30,486 No, I'm not. 1451 02:09:30,574 --> 02:09:32,946 Oh, that is a different Simone Pistache? 1452 02:09:33,035 --> 02:09:36,569 If there's another Simone Pistache, I don't know her. I don't see... 1453 02:09:36,663 --> 02:09:38,989 If my questions confuse you... 1454 02:09:39,082 --> 02:09:42,950 I am not confused! You haven't asked me anything intelligent. 1455 02:09:45,047 --> 02:09:47,620 I will begin again. 1456 02:09:47,716 --> 02:09:51,215 Which Simone Pistache do you state you now are? 1457 02:09:51,303 --> 02:09:54,754 The one who, until four days ago, owned the Bal du Paradis, 1458 02:09:54,848 --> 02:09:58,182 at which time it was taken over by another party. 1459 02:09:58,268 --> 02:10:01,933 - "Taken over"? You mean bought? - No. 1460 02:10:02,022 --> 02:10:05,605 Oh, you gave it away as a gift? 1461 02:10:05,692 --> 02:10:07,436 No. 1462 02:10:07,527 --> 02:10:10,050 Well, perhaps you put it up as collateral? 1463 02:10:10,074 --> 02:10:11,608 What does that mean? 1464 02:10:11,698 --> 02:10:14,403 It means a pledged of payment. 1465 02:10:14,910 --> 02:10:15,941 Oh. 1466 02:10:19,039 --> 02:10:23,119 Let us say that you needed a great deal of money desperately. 1467 02:10:23,210 --> 02:10:27,077 And let us say there was a young man who loved you very much. 1468 02:10:27,172 --> 02:10:33,341 And this young man was eager to lend you the money for no more collateral than a smile. 1469 02:10:34,054 --> 02:10:39,843 But you said, "No, monsieur, I refuse. You must accept the cafe as security." 1470 02:10:39,935 --> 02:10:45,938 And this young man, rendered witless by his affections for you, accepted your terms. 1471 02:10:46,024 --> 02:10:50,069 Monsieur Durnais, your supposition is not a question. 1472 02:10:50,153 --> 02:10:52,063 It isn't a supposition either. 1473 02:10:52,155 --> 02:10:55,359 The court is not interested in why you own the cafe. 1474 02:10:55,450 --> 02:10:58,570 It merely wants to learn whether or not you do. 1475 02:10:58,662 --> 02:11:04,830 Miss Pistache, if there is a deed giving title to Monsieur Durnais, 1476 02:11:04,918 --> 02:11:07,409 may the court see it? 1477 02:11:08,463 --> 02:11:10,586 Oh, the deed... 1478 02:11:10,674 --> 02:11:13,295 You have such a deed? 1479 02:11:13,385 --> 02:11:15,792 The deed... Um... 1480 02:11:15,887 --> 02:11:17,963 Do you have the deed? 1481 02:11:19,766 --> 02:11:22,388 - No. - What? 1482 02:11:22,477 --> 02:11:25,264 No. I lost it. 1483 02:11:25,355 --> 02:11:28,973 - When did this happen? - Just now. 1484 02:11:29,067 --> 02:11:34,572 I just remembered, I lost it on my way running to catch a carriage. 1485 02:11:39,244 --> 02:11:42,411 I move that the case against Francois Durnais be... 1486 02:11:42,497 --> 02:11:44,324 Just a moment. 1487 02:11:44,416 --> 02:11:50,335 Miss Pistache, is there a chance of your finding the lost document? 1488 02:11:51,757 --> 02:11:53,583 Uh... 1489 02:11:53,675 --> 02:11:58,918 No, Your Honour. No. Once I make up my mind to lose something, I never find it. 1490 02:11:59,431 --> 02:12:03,345 You haven't forgotten that you're under oath? 1491 02:12:03,435 --> 02:12:06,519 I always tell the truth, Your Honour. 1492 02:12:07,439 --> 02:12:09,431 Well, except... 1493 02:12:10,525 --> 02:12:12,399 Except? 1494 02:12:12,486 --> 02:12:17,231 Well, sometimes it takes a little while to learn what the truth is. 1495 02:12:18,241 --> 02:12:20,150 I see. 1496 02:12:21,828 --> 02:12:24,498 That is all. 1497 02:12:24,581 --> 02:12:29,207 I move that the case against Francois Durnais be dismissed due to lack of evidence. 1498 02:12:29,544 --> 02:12:31,620 Motion granted. Case dismissed. 1499 02:12:31,713 --> 02:12:34,251 - Your Honour! - Yes, madame? 1500 02:12:34,341 --> 02:12:39,382 The fact remains that this vile dance was performed at the Bal du Paradis, 1501 02:12:39,471 --> 02:12:42,258 and whoever is guilty must be punished! 1502 02:12:42,349 --> 02:12:45,433 - May I intervene, Your Honour? - By all means. 1503 02:12:46,603 --> 02:12:50,054 Madame, have you ever seen the cancan? 1504 02:12:50,148 --> 02:12:52,057 Why, certainly not! 1505 02:12:52,150 --> 02:12:57,773 Well, then may I suggest that the court adjourn to the Bal du Paradis this evening 1506 02:12:57,864 --> 02:13:01,732 and take an official look at... at the crime? 1507 02:13:01,826 --> 02:13:06,120 An excellent suggestion. Court is adjourned. 1508 02:14:03,430 --> 02:14:05,303 Yiii-ha! 1509 02:16:05,426 --> 02:16:06,921 Aaarhh! 1510 02:16:12,475 --> 02:16:14,551 Well, what's the verdict? 1511 02:16:14,644 --> 02:16:17,728 - Are you offended in any way? - Do you still want to ban it? 1512 02:16:17,814 --> 02:16:19,522 Ban it? 1513 02:16:19,607 --> 02:16:22,644 - I want to learn it! - I will teach you! 1514 02:16:22,735 --> 02:16:27,113 - A toast to Madame la President! - Madame la President! 1515 02:16:27,198 --> 02:16:29,238 Merci, merci. 1516 02:16:37,542 --> 02:16:40,377 Pardon me. I will be right back. 1517 02:16:42,880 --> 02:16:43,912 Yes? 1518 02:16:44,007 --> 02:16:47,210 Mademoiselle, will you please step outside for a moment? 1519 02:16:47,302 --> 02:16:49,093 What for? 1520 02:16:49,178 --> 02:16:51,586 It will save embarrassment. 1521 02:16:51,681 --> 02:16:55,097 All right. But no free drinks - that performance was legal. 1522 02:16:55,184 --> 02:16:57,343 Thank you. 1523 02:16:57,437 --> 02:16:59,228 Now, what is it? 1524 02:16:59,314 --> 02:17:02,979 Mademoiselle, we have a warrant for your arrest. 1525 02:17:03,067 --> 02:17:05,392 - Arrest?! - Come along. 1526 02:17:05,486 --> 02:17:09,816 Wait a minute! I told you, it was legal tonight! 1527 02:17:09,907 --> 02:17:13,323 - Andre! Andre! - Get in there. 1528 02:17:14,537 --> 02:17:17,408 Andre, I want Francois! 1529 02:17:17,498 --> 02:17:20,168 This service quick enough for you? 1530 02:17:20,251 --> 02:17:23,003 They get you too? What's the charge? 1531 02:17:23,629 --> 02:17:26,915 It will cost me about 2,000, including this wagon. 1532 02:17:27,008 --> 02:17:30,840 - What will? - For rigging a false arrest. 1533 02:17:30,928 --> 02:17:33,051 I will smash you, Francois! 1534 02:17:33,139 --> 02:17:38,216 - One of these days I will smash you! - Simone... Stop screaming at me. 1535 02:17:38,311 --> 02:17:40,387 Now listen to me. 1536 02:17:40,480 --> 02:17:44,643 You were in a lot of trouble a second ago and you called for me, didn't you? 1537 02:17:44,734 --> 02:17:49,028 Now, I love you, Simone. I truly love you. Now please forgive me. 1538 02:17:49,113 --> 02:17:53,360 - Oh, you don't love me! - I'm willing to make it legal. 1539 02:17:53,451 --> 02:17:58,611 You don't love me now, you never have loved me, and you're going to go on like... 1540 02:17:59,707 --> 02:18:01,534 You what? 1541 02:18:02,752 --> 02:18:07,213 Francois, honesty? You mean you want to marry me? 1542 02:18:08,299 --> 02:18:11,253 No, I thought I'd just adopt you. 1543 02:18:14,597 --> 02:18:16,506 You miserable... 1544 02:18:16,599 --> 02:18:21,557 ♪ I love Paris every moment 1545 02:18:23,105 --> 02:18:31,860 ♪ Because my love is near 126032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.