Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:46,135 --> 00:05:52,090
♪ I love Paris in the springtime
2
00:05:52,891 --> 00:05:58,681
♪ I love Paris in the fall
3
00:05:59,982 --> 00:06:04,691
♪ I love Paris in the winter
4
00:06:04,778 --> 00:06:06,901
♪ When it drizzles
5
00:06:06,989 --> 00:06:11,698
♪ I love Paris in the summer
6
00:06:11,785 --> 00:06:14,111
♪ When it sizzles
7
00:06:14,204 --> 00:06:20,290
♪ I love Paris every moment
8
00:06:21,045 --> 00:06:27,712
♪ Every moment of the year
9
00:06:28,177 --> 00:06:31,593
♪ I love Paris
10
00:06:31,680 --> 00:06:35,678
♪ Why, oh why do I love Paris?
11
00:06:35,768 --> 00:06:39,931
♪ Because my love is...
12
00:06:40,272 --> 00:06:42,845
♪ Near
13
00:06:50,491 --> 00:06:54,191
♪ Montmartre, Montmartre
14
00:06:54,286 --> 00:06:57,951
♪ Where the throngs and the songs continue
15
00:06:58,040 --> 00:07:01,491
♪ Montmartre, Montmartre
16
00:07:01,585 --> 00:07:05,203
♪ Where Paris on a spree gets in you
17
00:07:05,297 --> 00:07:08,915
♪ Montmartre, Montmartre
18
00:07:09,009 --> 00:07:12,674
♪ Where the quail never fail to win you
19
00:07:12,763 --> 00:07:16,463
- ♪ Where they say, "Oop-la!"
- ♪ "Where are you going, Papa?"
20
00:07:16,558 --> 00:07:19,310
♪ Montmartre, Montmartre
21
00:07:19,394 --> 00:07:21,636
You'll never make it.
22
00:07:25,609 --> 00:07:29,192
♪ Montmartre, Montmartre
23
00:07:29,279 --> 00:07:32,862
♪ Where the quail never fail to win you
24
00:07:32,950 --> 00:07:36,817
♪ Where we say, "Oop-la!
Where are you going, Mama?"
25
00:07:36,912 --> 00:07:40,660
♪ Montmartre, Montmartre
26
00:07:40,749 --> 00:07:43,205
♪ Montmartre
27
00:07:53,554 --> 00:07:55,380
Merci.
28
00:07:56,181 --> 00:07:58,553
Cordon Rouge 1890, messieurs.
29
00:07:58,642 --> 00:08:02,889
- Sounds potable. Thank you, Andre.
- Yes, an excellent year.
30
00:08:02,980 --> 00:08:05,352
1890.
31
00:08:05,440 --> 00:08:10,517
Let me see, there was...
Rachel and Marie... and Rachel again.
32
00:08:10,612 --> 00:08:12,439
That was a beautiful year.
33
00:08:12,531 --> 00:08:16,992
For me, 1882 was more memorable.
34
00:08:17,077 --> 00:08:19,070
That long ago?
35
00:08:19,162 --> 00:08:25,082
No, no. No, you don't. Other people might buy
your wistful retired-from-life act, but not me.
36
00:08:25,168 --> 00:08:28,039
I happen to know
about a certain lady on the Rue Avignon.
37
00:08:28,130 --> 00:08:31,415
Well, one tries to stay amused.
38
00:08:31,508 --> 00:08:33,797
And one succeeds, no?
39
00:08:53,280 --> 00:08:56,530
♪ We are maidens typical of France
40
00:08:56,616 --> 00:09:00,032
♪ In a convent educated
41
00:09:00,120 --> 00:09:03,240
♪ From the wicked clutches of romance
42
00:09:03,832 --> 00:09:06,786
♪ We have all been segregated
43
00:09:07,294 --> 00:09:11,078
♪ We're all very pure
We wash our dainties white
44
00:09:11,173 --> 00:09:14,542
♪ We all try to do exactly what is right
45
00:09:14,634 --> 00:09:16,378
♪ We all go to church
46
00:09:16,470 --> 00:09:18,261
♪ We all say our prayers
47
00:09:18,347 --> 00:09:21,716
♪ And if, when we dance,
we show our derrieres
48
00:09:21,808 --> 00:09:24,762
♪ It proves that, even when we dance
49
00:09:24,853 --> 00:09:29,681
♪ We are maidens typical of France
50
00:10:44,516 --> 00:10:46,888
Don't point. It's rude.
51
00:10:51,231 --> 00:10:55,145
- Charming. That is Simone?
- No, no. That is Claudine.
52
00:10:55,235 --> 00:10:59,363
I'm saving her for a rainy day.
But she is not Simone.
53
00:10:59,865 --> 00:11:03,993
This Simone, has she anything to do
with the surprise you promised me?
54
00:11:04,077 --> 00:11:07,493
- She certainly has.
- Good. I love surprises.
55
00:11:07,581 --> 00:11:09,289
So does Simone.
56
00:11:09,374 --> 00:11:13,075
In fact, she'll hardly speak to me
if I show up without one.
57
00:11:13,169 --> 00:11:14,996
Andre.
58
00:11:19,259 --> 00:11:21,750
Simone. I'd know your perfume anywhere.
59
00:11:21,845 --> 00:11:24,799
Francois! Diamonds!
60
00:11:24,890 --> 00:11:27,345
- Well, some of them.
- Beautiful.
61
00:11:27,434 --> 00:11:30,103
Think she'll like it?
She's very particular, Fifi.
62
00:11:30,186 --> 00:11:32,938
Fifi? Fifi-who-Fifi?!
63
00:11:33,023 --> 00:11:35,395
You airways tease. Put it on.
64
00:11:35,483 --> 00:11:38,817
Go on, hurry, put it on.
Then introduce me to your friend.
65
00:11:38,903 --> 00:11:42,652
No, no, no, take your time, Francois.
I'm in no hurry.
66
00:11:42,741 --> 00:11:44,698
Allez-oop.
67
00:11:46,703 --> 00:11:50,617
Oh, Francois!
You'll never know how grateful I am.
68
00:11:50,707 --> 00:11:52,498
Yes, I will.
69
00:11:52,584 --> 00:11:57,791
Jewellery on my garter.
Makes me feel irresistible.
70
00:11:57,881 --> 00:12:01,925
Oh, mademoiselle,
resistance to you is unthinkable.
71
00:12:02,010 --> 00:12:04,252
And un-French.
72
00:12:04,346 --> 00:12:06,967
It's a shame, though - no one will see it.
73
00:12:07,057 --> 00:12:09,298
I wish I could believe that.
74
00:12:09,392 --> 00:12:12,595
This is Monsieur Barriere,
this is Mademoiselle Simone.
75
00:12:12,687 --> 00:12:16,637
- Delighted, mademoiselle.
- I've heard so much about you.
76
00:12:16,733 --> 00:12:20,268
- Lies, all lies.
- No, no, nice things from Francois.
77
00:12:20,362 --> 00:12:22,983
Oh, but Francois is a gentleman.
78
00:12:23,073 --> 00:12:27,153
You know what I'm doing?
I'm sitting on diamonds.
79
00:12:27,243 --> 00:12:30,612
Imagine me sitting on diamonds.
It's quite a sensation.
80
00:12:30,705 --> 00:12:33,457
- Simone.
- Oh. This is bad?
81
00:12:33,541 --> 00:12:36,542
No, but it's not the sort of thing
done in royal circles.
82
00:12:37,379 --> 00:12:39,834
Say, what's holding up the you-know?
83
00:12:39,923 --> 00:12:42,461
The cancan. It'll be there in a minute.
84
00:12:42,550 --> 00:12:45,551
- The cancan?
- That was the surprise. She spoiled it.
85
00:12:45,637 --> 00:12:47,926
Now, now, now, wait a minute.
86
00:12:48,014 --> 00:12:52,676
The cancan is against the law.
You know that, Francois.
87
00:12:52,769 --> 00:12:57,098
- You mean you don't want to see it?
- Of course I do. Who doesn't?
88
00:12:57,190 --> 00:13:02,185
But a man in my position, if it becomes
known that I watched the cancan...
89
00:13:02,278 --> 00:13:07,652
What does the law call it?
"A lewd and lascivious performance."
90
00:13:07,742 --> 00:13:10,945
What could I say?
How could I defend myself?
91
00:13:11,037 --> 00:13:13,575
You needn't worry.
No one will ever know.
92
00:13:13,665 --> 00:13:17,164
- But suppose the police arrive?
- The police will not arrive.
93
00:13:17,252 --> 00:13:19,362
Do you think I'd have
you caught in a raid?
94
00:13:19,386 --> 00:13:21,546
Francois has taken
care of the police.
95
00:13:21,631 --> 00:13:25,249
Believe me, I cannot afford
to have this place of mine closed.
96
00:13:25,343 --> 00:13:28,546
- You are sure?
- I am 2,000-francs-worth sure.
97
00:13:28,638 --> 00:13:33,881
Well, I cannot approve officially, but...
98
00:13:33,977 --> 00:13:36,053
What are we waiting for?
99
00:13:36,146 --> 00:13:37,344
Good.
100
00:14:56,893 --> 00:14:59,644
See? I told you,
they never arrest the waiters.
101
00:14:59,729 --> 00:15:02,730
Francois, this could have been very bad.
102
00:15:02,815 --> 00:15:04,607
I don't understand it.
103
00:15:04,692 --> 00:15:05,937
Ow!
104
00:15:06,027 --> 00:15:07,190
Simone!
105
00:15:07,278 --> 00:15:10,896
I will bite you again and again!
You told me everything was arranged!
106
00:15:10,990 --> 00:15:15,818
- It was arranged!
- Then someone must have re-arranged it.
107
00:15:18,498 --> 00:15:22,875
The Police Correctional Court
is now in session.
108
00:15:25,546 --> 00:15:30,043
It will be noted for the record
that today Judge Merceaux and myself
109
00:15:30,134 --> 00:15:36,469
will be joined by a colleague transferred
to this court from the 14th arrondissement.
110
00:15:36,557 --> 00:15:42,181
I am most pleased to welcome
Judge Forrestier to our judicial family.
111
00:15:42,730 --> 00:15:48,769
Thank you. It is a privilege to become
a member of such a distinguished family.
112
00:15:51,155 --> 00:15:53,646
First case. Bring in the accused.
113
00:16:03,000 --> 00:16:04,625
Order!
114
00:16:04,710 --> 00:16:10,085
- The accused will remember where they are.
- Who could forget?
115
00:16:12,927 --> 00:16:15,500
Where is the attorney for the defence?
116
00:16:15,596 --> 00:16:18,467
I'm coming, Your Honour.
117
00:16:18,558 --> 00:16:20,515
You are late.
118
00:16:21,310 --> 00:16:27,514
I am sorry, Monsieur le President. I spent
the night in... consultation with a client.
119
00:16:27,608 --> 00:16:29,934
Let us proceed with the charges.
120
00:16:30,027 --> 00:16:35,366
The prisoners are charged with violation
of the Pubic Morals Law of 1790,
121
00:16:35,450 --> 00:16:41,535
in that they did willfully perform
a lewd and lascivious dance
122
00:16:41,622 --> 00:16:48,752
calculated to inflame the minds, souls
and moral fibres of the spectators.
123
00:16:48,838 --> 00:16:50,996
We did?
124
00:16:51,841 --> 00:16:53,549
(Judge bangs gavel)
125
00:16:54,760 --> 00:16:57,880
May I ask who filed this complaint?
126
00:16:58,598 --> 00:17:04,553
We did, Monsieur le President. We represent
the League Against Filthy Dancing.
127
00:17:04,645 --> 00:17:09,106
Are you aware that all complaints
must be signed by an official of the court?
128
00:17:09,192 --> 00:17:11,647
It was signed, Monsieur le President.
129
00:17:11,736 --> 00:17:13,894
It was? By whom?
130
00:17:13,988 --> 00:17:16,693
- By me, Your Honour.
- By you?
131
00:17:16,782 --> 00:17:21,491
Why, yes. It was a complaint
brought by responsible citizens.
132
00:17:21,579 --> 00:17:23,121
Oh.
133
00:17:24,665 --> 00:17:28,034
And this is the complaint that you signed?
134
00:17:30,922 --> 00:17:32,961
Yes, it is.
135
00:17:34,216 --> 00:17:40,421
Well then, since the complaint is in order,
we will proceed with the trial.
136
00:17:40,514 --> 00:17:42,657
Where is the
prosecuting attorney?
137
00:17:42,681 --> 00:17:45,935
He is ill, Your Honour.
Confined to his home.
138
00:17:46,020 --> 00:17:48,937
That's true.
I saw him an hour ago - he's gravely ill.
139
00:17:49,023 --> 00:17:53,352
Oh, I'm terribly sorry to hear it.
Are there any witnesses?
140
00:17:53,444 --> 00:17:54,938
No, Your Honour.
141
00:17:55,029 --> 00:18:00,485
Your Honour, since the prosecutor's absent
and there are no witnesses to the said dance,
142
00:18:00,576 --> 00:18:02,948
I propose a dismissal.
143
00:18:03,037 --> 00:18:08,826
One moment, Your Honour, please.
Where are the officers who made this arrest?
144
00:18:09,877 --> 00:18:12,582
Summon the arresting officers.
145
00:18:12,672 --> 00:18:16,254
- There are only two of them present.
- Where are the others?
146
00:18:16,342 --> 00:18:20,470
Your Honour, this is not a very important
case, so we didn't think...
147
00:18:20,554 --> 00:18:24,173
Since when do the police
decide which cases are important?
148
00:18:24,266 --> 00:18:26,592
But...
149
00:18:28,062 --> 00:18:31,478
When you made the arrest
did you see any of the dancing?
150
00:18:31,565 --> 00:18:34,899
No, monsieur.
I was outside, guarding the exit.
151
00:18:34,985 --> 00:18:38,022
- And you? Were you inside?
- Oui, monsieur.
152
00:18:38,114 --> 00:18:41,814
- Then you saw the dancing?
- I object.
153
00:18:41,909 --> 00:18:45,278
With all due respect,
he is presupposing a fact.
154
00:18:45,788 --> 00:18:49,074
- Objection sustained.
- I shall rephrase the question.
155
00:18:49,166 --> 00:18:52,167
- Did you see the dancing?
- Non, monsieur.
156
00:18:52,253 --> 00:18:54,245
Why not? You admit you were there.
157
00:18:54,338 --> 00:18:59,130
But I have trouble with my eyes.
I suffer with an ailment. It is called...
158
00:18:59,218 --> 00:19:02,919
- Perjury, maybe?
- Just a moment.
159
00:19:03,013 --> 00:19:07,426
I object to that as being
an unjust and irresponsible accusation.
160
00:19:07,518 --> 00:19:10,091
Your Honour, I know this good man,
161
00:19:10,187 --> 00:19:13,936
and I happen to know he suffers
from a severe case of astigmatism.
162
00:19:14,024 --> 00:19:16,100
Yes, astigatism, yes.
163
00:19:17,278 --> 00:19:18,476
Sustained.
164
00:19:18,571 --> 00:19:22,734
When you made the arrest surely
you took down testimony from witnesses?
165
00:19:22,825 --> 00:19:28,329
Your Honour, did you ever try to take down
testimony while arresting a cancan dancer?
166
00:19:28,414 --> 00:19:33,123
Now, really. I suppose you also failed
to collect any witnesses' names?
167
00:19:33,210 --> 00:19:38,003
Yes, Your Honour.
Because in the struggle I lost my pencil.
168
00:19:38,090 --> 00:19:43,297
This is astounding. Obviously not one of you
is performing his duties properly,
169
00:19:43,387 --> 00:19:46,388
or you'd offer
some kind of evidence for a conviction.
170
00:19:46,474 --> 00:19:51,301
Since it is the learned magistrate's opinion
that there is no evidence for a conviction,
171
00:19:51,395 --> 00:19:53,933
I move that the case be dismissed.
172
00:19:54,023 --> 00:19:57,189
- Any objection?
- No objection.
173
00:19:57,276 --> 00:19:59,601
Judge Forrestier?
174
00:19:59,695 --> 00:20:02,400
Well, Your Honour, under the circumstances...
175
00:20:02,490 --> 00:20:04,233
Case dismissed. Recess.
176
00:20:11,832 --> 00:20:14,619
All right, girls, come on...
177
00:20:18,505 --> 00:20:19,964
Very good.
178
00:20:20,299 --> 00:20:21,330
Very good.
179
00:20:21,425 --> 00:20:24,759
Mademoiselle, perhaps a little closer to...
180
00:20:25,638 --> 00:20:28,425
- But by all means, monsieur.
- No, no, no, no.
181
00:20:28,515 --> 00:20:32,015
We were asked to do this for the newspapers,
not for postcards.
182
00:20:32,102 --> 00:20:33,894
Hold it.
183
00:20:34,396 --> 00:20:35,559
Arh!
184
00:20:35,648 --> 00:20:39,645
- Where'd everybody go?
- No, no, no! You wiggle, all of you!
185
00:20:39,735 --> 00:20:42,356
You will have to hold still.
186
00:20:45,491 --> 00:20:47,863
Ah, Judge Forrestier. Hello.
187
00:20:47,952 --> 00:20:50,906
My friend the defence lawyer.
What a pleasant surprise.
188
00:20:50,996 --> 00:20:54,282
- I planned to visit you in your chambers.
- A business matter?
189
00:20:54,375 --> 00:20:57,494
No, to get acquainted with the new judge.
I'm a friendly type.
190
00:20:57,586 --> 00:21:01,169
And you like to have friends at court,
so to speak?
191
00:21:01,256 --> 00:21:05,503
It's a little early, but my clients and I
were celebrating. Won't you join us?
192
00:21:05,594 --> 00:21:07,338
I'd rather not, if you don't mind.
193
00:21:07,429 --> 00:21:10,549
- But they're such lovely clients.
- Yes, they are indeed.
194
00:21:10,641 --> 00:21:15,980
And they don't hold this morning against you.
They like you very much. Don't you, ladies?
195
00:21:16,063 --> 00:21:17,605
- Certainly.
- Not me.
196
00:21:17,690 --> 00:21:20,015
You see? They love you.
197
00:21:20,109 --> 00:21:24,687
We may never get along, you and I, but
we certainly won't if you take me for a fool.
198
00:21:24,780 --> 00:21:29,157
- I take people as I find them.
- Yes, I know you do. I've met your type.
199
00:21:29,243 --> 00:21:32,742
Nothing matters but having a good time.
I know you very well.
200
00:21:32,830 --> 00:21:35,949
When I think of the things you're missing -
the wonderful...
201
00:21:36,041 --> 00:21:40,537
Oh, yes, wonderful, wonderful.
Wine from a lady's slipper.
202
00:21:40,629 --> 00:21:45,090
Dawn in a strange bed.
Intoxicating intrigue. Romance.
203
00:21:45,175 --> 00:21:49,553
Romance in gay Paris.
Spare me the rest of the cliches, will you?
204
00:21:49,638 --> 00:21:53,552
I never thought I'd hear a Frenchman say
things are more important than romance.
205
00:21:53,642 --> 00:21:57,177
Unfortunately, some things
are more important.
206
00:21:57,271 --> 00:22:01,351
How can you ignore love when
so many of your countrymen have died for it?
207
00:22:01,442 --> 00:22:04,063
As you know, duelling is against the law.
208
00:22:04,153 --> 00:22:06,276
That's true. But...
209
00:22:06,363 --> 00:22:09,400
♪ The law must be tempered with reason
210
00:22:09,491 --> 00:22:13,738
♪ Not to love should be considered treason
211
00:22:13,829 --> 00:22:15,240
Nonsense.
212
00:22:15,330 --> 00:22:19,198
♪ When love comes in
213
00:22:19,293 --> 00:22:22,578
♪ And takes you for a spin
214
00:22:22,671 --> 00:22:25,672
♪ Ooh-la-la-la
215
00:22:25,758 --> 00:22:28,758
♪ C'est magnifique
216
00:22:30,220 --> 00:22:33,720
♪ When every night
217
00:22:33,807 --> 00:22:36,642
♪ Your loved one holds you tight
218
00:22:36,727 --> 00:22:40,392
♪ Ooh-la-la-la
219
00:22:40,481 --> 00:22:43,398
♪ C'est magnifique
220
00:22:44,610 --> 00:22:47,694
♪ But when one day
221
00:22:47,779 --> 00:22:51,148
♪ Your loved one drifts away
222
00:22:51,241 --> 00:22:54,195
♪ Ooh-la-la-la
223
00:22:54,286 --> 00:22:57,951
♪ It is so tragique
224
00:22:58,957 --> 00:23:02,161
♪ But when once more
225
00:23:02,252 --> 00:23:06,084
♪ She whispers, "Je t'adore"
226
00:23:06,173 --> 00:23:11,464
♪ C'est magnifique
227
00:23:14,723 --> 00:23:18,306
♪ But when one day
228
00:23:18,393 --> 00:23:21,893
♪ Your loved one drifts away
229
00:23:21,980 --> 00:23:25,515
♪ Ooh-la-la-la
230
00:23:27,319 --> 00:23:32,360
♪ It is so tragique
231
00:23:34,493 --> 00:23:39,321
♪ But when once more
232
00:23:39,414 --> 00:23:42,249
♪ She whispers...
233
00:23:42,334 --> 00:23:44,077
♪ Je t'adore
234
00:23:44,169 --> 00:23:46,209
♪ Formid'
235
00:23:46,296 --> 00:23:47,790
♪ Je t'aime
236
00:23:47,881 --> 00:23:50,289
♪ Sensas
237
00:23:50,384 --> 00:23:52,044
♪ Mon amour
238
00:23:52,135 --> 00:23:54,971
♪ Ring-a-ding-ding-ding
239
00:23:55,055 --> 00:24:02,600
♪ C'est magnifique
240
00:24:04,564 --> 00:24:07,518
Ah, that was a good one!
241
00:24:07,609 --> 00:24:10,444
Very... very instructive.
242
00:24:10,529 --> 00:24:14,823
Ladies, you are now immortal.
We must go now. Come, come.
243
00:24:17,202 --> 00:24:20,286
- Your Honour, I bid you good afternoon.
- Good afternoon.
244
00:24:20,372 --> 00:24:25,164
Oh, I have one question. If you plan on being
a monk, why don't you shave your head?
245
00:24:25,252 --> 00:24:29,665
And if you want to be what you want to be,
why bother to be a lawyer?
246
00:24:29,756 --> 00:24:34,003
Has anyone ever told you that a judge
needn't be a judge 24 hours a day?
247
00:24:34,094 --> 00:24:38,423
- Good afternoon, monsieur.
- Afternoon, Jacques. Keep your lens clean.
248
00:24:56,074 --> 00:24:58,316
- Evening, Your Honour.
- Is the wagon here?
249
00:24:58,410 --> 00:25:01,162
- Yes, monsieur. Back out of the way.
- Fine.
250
00:25:01,246 --> 00:25:04,282
We will enter separately.
You will sit with him.
251
00:25:04,374 --> 00:25:10,128
When you see me remove this flower from my
lapel and drop it, take the picture. All right?
252
00:25:10,213 --> 00:25:11,162
Yes, sir.
253
00:25:11,256 --> 00:25:14,791
As soon as the flash goes off,
that's your signal to start the raid.
254
00:25:14,885 --> 00:25:18,336
- Understood, sir.
- We will be ready, sir.
255
00:25:19,806 --> 00:25:25,145
Table six. Never saw him before.
Could be a detective.
256
00:25:28,940 --> 00:25:31,229
Shall I throw him out?
257
00:25:32,235 --> 00:25:34,905
No. He might be a real customer.
258
00:25:34,988 --> 00:25:37,146
- You stay close. I will go see.
- Mm-hm.
259
00:25:41,161 --> 00:25:42,821
- Good evening.
- Hello.
260
00:25:42,913 --> 00:25:46,613
- You'd like to buy me a drink?
- By all means.
261
00:25:46,708 --> 00:25:51,037
- My name is Simone.
- Mine is Marcel. Marcel Ayonais.
262
00:25:51,129 --> 00:25:53,834
- You've not been here before, no?
- To my regret.
263
00:25:53,924 --> 00:25:56,331
- What will you have?
- Champagne?
264
00:25:56,426 --> 00:26:00,009
- Perrier-Jouet 1887.
- Yes, monsieur.
265
00:26:02,057 --> 00:26:03,800
You must be very rich, no?
266
00:26:03,892 --> 00:26:09,396
As Chateaubriand said, the state rests
upon the acquiescence of the poor.
267
00:26:09,481 --> 00:26:12,268
That settles that -
you're certainly no detective.
268
00:26:12,359 --> 00:26:14,150
Were you expecting one?
269
00:26:14,236 --> 00:26:17,770
When one runs an establishment
such as this, one has to be careful.
270
00:26:17,864 --> 00:26:20,438
- I can imagine.
- What do you mean?
271
00:26:20,534 --> 00:26:23,321
Only that detectives are like everyone else -
272
00:26:23,411 --> 00:26:27,456
always trying to take advantage
of a poor vulnerable girl.
273
00:26:27,541 --> 00:26:30,992
It's the truth. You have no idea
what I go through here. Smoke?
274
00:26:31,086 --> 00:26:32,544
No, thank you.
275
00:26:32,629 --> 00:26:35,334
- You mind if I do?
- No.
276
00:26:35,423 --> 00:26:38,211
- Does it shock you?
- Not at all.
277
00:26:38,301 --> 00:26:42,133
But isn't it bad for the lungs?
278
00:26:44,015 --> 00:26:46,767
What do you think?
279
00:26:46,851 --> 00:26:52,806
In my profession, I never give an opinion
without examining the evidence.
280
00:26:52,899 --> 00:26:55,604
- What is your profession?
- Wine taster.
281
00:26:55,694 --> 00:26:57,520
- Bordeaux?
- No, Limoges.
282
00:26:57,612 --> 00:26:59,688
- Limoges?!
- Don't make a face.
283
00:26:59,781 --> 00:27:02,533
Everyone can't be born in Paris.
284
00:27:02,617 --> 00:27:04,325
I like you.
285
00:27:04,411 --> 00:27:06,949
You could not afford
not to like your customers.
286
00:27:07,038 --> 00:27:09,364
I'm a businesswoman,
but not at this moment.
287
00:27:09,457 --> 00:27:11,865
Then maybe you will do me a favour.
288
00:27:11,960 --> 00:27:16,088
- I just became a businesswoman again.
- This is a business favour.
289
00:27:16,172 --> 00:27:19,707
I was told I might see the cancan here -
the real cancan.
290
00:27:19,801 --> 00:27:21,509
Is that true?
291
00:27:21,594 --> 00:27:23,836
If not, I will try somewhere else.
292
00:27:23,930 --> 00:27:26,931
You see, I have only this one night in Paris.
293
00:27:31,313 --> 00:27:34,682
- You will see it.
- Oh, I don't believe you.
294
00:27:34,774 --> 00:27:38,226
- Why not, you don't believe me?
- You could not get away with it.
295
00:27:38,320 --> 00:27:42,613
This place doesn't make enough money
to bribe all the policemen in Paris.
296
00:27:42,699 --> 00:27:45,272
Foolish man! It doesn't take money.
297
00:27:45,368 --> 00:27:47,160
- Really?
- No, of course not.
298
00:27:47,245 --> 00:27:50,910
The district chief is mad for Helene -
she's one of my girls.
299
00:27:50,999 --> 00:27:54,166
You will find the brigadier
around Genevieve's little finger.
300
00:27:54,252 --> 00:27:59,294
True, sometimes we must pay money,
but more often than not... a kiss, a little wine.
301
00:27:59,382 --> 00:28:01,505
- It's that simple?
- Simple?
302
00:28:01,593 --> 00:28:06,420
It takes much organisation to find out who
wants which from whom and who wants who.
303
00:28:06,514 --> 00:28:08,721
Then as soon as I get my list competed,
304
00:28:08,808 --> 00:28:14,051
some stinker switches
the whole brigade to another precinct.
305
00:28:14,147 --> 00:28:16,768
I'm from Limoges.
306
00:28:16,858 --> 00:28:17,889
So?
307
00:28:17,984 --> 00:28:23,820
A list of what it takes to bribe every gendarme
in the district - no one could have such a list.
308
00:28:23,907 --> 00:28:27,358
I'm from Limoges,
but that doesn't make me a tourist.
309
00:28:27,452 --> 00:28:31,152
You sound like
you'd like to make a little wager.
310
00:28:31,247 --> 00:28:35,375
- 1,000 francs.
- 1,000 francs?!
311
00:28:36,669 --> 00:28:39,042
It's perfectly all right. I will...
312
00:28:42,217 --> 00:28:44,293
What...
313
00:33:30,588 --> 00:33:35,131
- Do you do this every night?
- No, no, no. We're closed on Sundays.
314
00:33:35,217 --> 00:33:40,010
Why are you in Montmartre? You're good
enough for Les Ambassadeurs or Maxim's.
315
00:33:40,097 --> 00:33:42,423
- You been to those places?
- Of course not.
316
00:33:42,516 --> 00:33:45,553
- About this 1,000 francs now...
- Hm? Yes?
317
00:33:45,645 --> 00:33:48,136
Still want to make a little bet?
318
00:33:49,190 --> 00:33:51,266
Show me the list and it's yours.
319
00:33:51,359 --> 00:33:55,439
For 1,000 francs, I'd show you anything!
Well, almost anything.
320
00:33:55,529 --> 00:33:57,107
Come with me.
321
00:33:57,198 --> 00:33:59,902
I will get it. This way.
322
00:34:08,584 --> 00:34:12,167
- The judge!
- It is!
323
00:34:13,089 --> 00:34:14,713
Come in.
324
00:34:14,799 --> 00:34:20,255
This is my boudoir. It's also my office.
I do most of my work here.
325
00:34:21,263 --> 00:34:26,506
No one knows how to open this safe but me,
and I always forget the combination.
326
00:34:26,602 --> 00:34:29,389
Why don't you write it down
on a piece of paper?
327
00:34:29,480 --> 00:34:31,971
I tried that once.
But where would I hide it?
328
00:34:32,066 --> 00:34:37,357
I put it in between... down here,
but somehow it got into unfriendly hands.
329
00:34:37,446 --> 00:34:42,785
Well, then put it under your mattress.
It ought to be safe there.
330
00:34:45,371 --> 00:34:47,198
I knew I liked you.
331
00:34:47,289 --> 00:34:49,662
- Mademoiselle Simone.
- Yes, Andre?
332
00:34:49,750 --> 00:34:53,084
Pardon me, monsieur.
I must speak to you immediately.
333
00:34:53,170 --> 00:34:55,210
- One moment.
- No, immediately.
334
00:34:55,297 --> 00:34:57,788
I said one moment.
I'm about to win 1,000 francs.
335
00:34:57,883 --> 00:35:01,252
- Mademoiselle...
- There, that's got it.
336
00:35:01,345 --> 00:35:04,679
- What are you doing?
- You must come with me right now.
337
00:35:04,765 --> 00:35:07,885
- Andre, are you crazy?
- It is of vital importance.
338
00:35:07,977 --> 00:35:13,054
- What'd you do that for?
- You don't want to leave it open, I'm sure.
339
00:35:14,942 --> 00:35:19,651
All right, if it's that important.
Pardon me one moment.
340
00:35:21,198 --> 00:35:22,823
Simone...
341
00:35:22,908 --> 00:35:25,446
- What is it?
- Do you know who you've got in there?
342
00:35:25,536 --> 00:35:28,205
A gentleman from Limoges.
He made me a wager.
343
00:35:28,289 --> 00:35:33,829
No! That's Judge Forrestier, the man
who signed the complaint against us.
344
00:35:33,919 --> 00:35:37,039
- That's ridiculous. It can't be.
- But it is.
345
00:35:37,131 --> 00:35:40,085
- There is no doubt.
- What's he been saying to you?
346
00:35:40,176 --> 00:35:45,466
He just made me a little wager
that I didn't have a list of the gendarmes...
347
00:35:46,807 --> 00:35:48,218
Oh.
348
00:35:49,059 --> 00:35:51,467
Oh, he's a clever one!
349
00:35:53,480 --> 00:35:56,980
Andre, you'd better tell them
to hold the cancan.
350
00:35:57,067 --> 00:35:59,190
What are you going to do?
351
00:35:59,278 --> 00:36:02,445
Work on him.
Work on him. What else?
352
00:36:05,993 --> 00:36:08,235
I hope it wasn't bad news.
353
00:36:09,163 --> 00:36:12,199
No. Not really.
354
00:36:12,291 --> 00:36:14,367
I should've expected it.
355
00:36:14,460 --> 00:36:17,377
- Can I help in any way?
- Oh, no, thank you.
356
00:36:17,463 --> 00:36:20,298
It's too late now.
Thank you just the same.
357
00:36:20,382 --> 00:36:24,795
You don't want to settle the bet?
I'd like to see that mythical list of yours.
358
00:36:24,887 --> 00:36:27,045
Let's forget about the list tonight.
359
00:36:27,139 --> 00:36:32,264
Besides, the news I just heard has driven
the combination right out of my head.
360
00:36:32,353 --> 00:36:35,472
It must have been very distracting news.
361
00:36:36,357 --> 00:36:38,682
That's putting it mildly.
362
00:36:39,735 --> 00:36:42,191
What are you staring at?
363
00:36:42,279 --> 00:36:44,901
Why don't you sit down and have a drink?
364
00:36:44,990 --> 00:36:49,948
There's not much point
in my staying any longer, is there?
365
00:36:52,289 --> 00:36:56,618
Do you mean to say
all you care about is my list?
366
00:36:56,710 --> 00:36:58,833
That's not very flattering.
367
00:36:58,921 --> 00:37:01,328
With a face like that, you should not.
368
00:37:01,423 --> 00:37:04,093
- What's the matter with my face?
- It's a mirror.
369
00:37:04,176 --> 00:37:07,841
It betrays every thought
that goes on behind it.
370
00:37:07,930 --> 00:37:12,473
I was just thinking I should get out
of these silly clothes. Will you wait?
371
00:37:12,559 --> 00:37:15,181
Are you sure you want me to?
372
00:37:16,522 --> 00:37:21,267
But of course.
We're just beginning to know each other.
373
00:37:23,112 --> 00:37:28,865
It's drafty in here. Do you think
you'd be able to close my window?
374
00:37:32,538 --> 00:37:34,447
Certainly.
375
00:37:35,332 --> 00:37:37,241
Good.
376
00:37:49,346 --> 00:37:53,426
It's funny, I've never met a man
who could close that window.
377
00:37:53,517 --> 00:37:58,938
I don't know why it seems so important to me.
I even dream about it sometimes.
378
00:37:59,022 --> 00:38:04,776
- Why don't you get a carpenter?
- I don't think I'd be happy with a carpenter.
379
00:38:05,988 --> 00:38:07,316
Simone?
380
00:38:07,406 --> 00:38:11,450
- Oh, excuse me.
- It's all right. She's in there.
381
00:38:17,207 --> 00:38:21,501
- Who was that?
- I think a musician. I don't know.
382
00:38:21,587 --> 00:38:24,790
It doesn't matter.
How are you doing with that window?
383
00:38:24,882 --> 00:38:28,333
- You still need a carpenter.
- I thought so.
384
00:38:32,764 --> 00:38:35,801
- You like it?
- Very becoming.
385
00:38:40,105 --> 00:38:42,726
Can you do up my back?
386
00:38:42,816 --> 00:38:45,141
Certainly.
387
00:38:49,865 --> 00:38:52,486
- Something bothering you?
- No.
388
00:38:52,576 --> 00:38:54,948
Why? Are my hands cold?
389
00:38:55,996 --> 00:38:57,704
A little.
390
00:38:57,789 --> 00:39:00,956
I'm sorry if they feel unpleasant.
391
00:39:01,043 --> 00:39:03,249
I didn't say that.
392
00:39:04,463 --> 00:39:09,670
Simone, you know who I am,
and I know that you know.
393
00:39:09,760 --> 00:39:13,093
Now, you're a nice, hard-working girl
with a bright head.
394
00:39:13,180 --> 00:39:17,676
Why do you insist on fighting the authorities?
You're not equipped to fight them.
395
00:39:17,768 --> 00:39:22,845
You almost let a total stranger trick you
into giving up a vital piece of evidence.
396
00:39:22,940 --> 00:39:25,727
A girl that naive
has no chance against the police.
397
00:39:25,817 --> 00:39:28,569
I don't care. I think it's a stupid law.
398
00:39:28,654 --> 00:39:31,405
What harm can a simple little folk dance...
399
00:39:31,490 --> 00:39:33,198
- Folk dance?!
- Yes!
400
00:39:33,283 --> 00:39:37,613
- It can close your cafe and put you in jail.
- Only because of people like you.
401
00:39:37,704 --> 00:39:42,497
Why do you come in here and sneak around
like some detective? It's not your business.
402
00:39:42,584 --> 00:39:47,127
- Bribed policemen are my business.
- Then go arrest them and leave me alone.
403
00:39:47,214 --> 00:39:49,372
Simone. Simone, you're silly.
404
00:39:49,466 --> 00:39:55,967
The people like the cancan. They come here
and expect to see it, so I give it to them.
405
00:39:56,056 --> 00:39:58,594
What are you doing?
406
00:39:58,684 --> 00:40:00,842
Feeling sorry for you.
407
00:40:19,538 --> 00:40:22,408
Forgive me. I... I don't know why I did that.
408
00:40:23,542 --> 00:40:26,958
You could not help it. Could you?
409
00:40:28,338 --> 00:40:32,039
♪ When love comes in
410
00:40:32,134 --> 00:40:35,503
♪ And takes you for a spin
411
00:40:36,221 --> 00:40:39,341
♪ Ooh-la-la-la
412
00:40:39,975 --> 00:40:42,300
♪ C'est magnifique
413
00:40:42,394 --> 00:40:44,433
No, no, please, not again.
414
00:40:44,521 --> 00:40:51,022
♪ When every night
your loved one holds you tight
415
00:40:51,111 --> 00:40:54,646
♪ Ooh-la-la-la
416
00:40:54,740 --> 00:40:57,575
♪ C'est magnifique
417
00:40:57,659 --> 00:41:00,197
Why must I be bombarded by this song?
418
00:41:00,287 --> 00:41:03,869
♪ But when one day
419
00:41:03,957 --> 00:41:07,706
♪ Your loved one drifts away
420
00:41:07,794 --> 00:41:09,502
♪ Ooh-la-la-la
421
00:41:09,588 --> 00:41:11,829
- C'est magnifique?
- No.
422
00:41:11,923 --> 00:41:15,921
♪ It is so tragique
423
00:41:16,595 --> 00:41:20,675
♪ But when once more
424
00:41:20,765 --> 00:41:23,221
♪ He whispers...
425
00:41:23,310 --> 00:41:25,883
♪ "Je t'adore"
426
00:41:25,979 --> 00:41:31,186
♪ C'est magnifique
427
00:41:40,744 --> 00:41:43,495
Do you still want to arrest me?
428
00:41:44,414 --> 00:41:47,534
I never did. And now less than ever.
429
00:41:48,585 --> 00:41:51,705
What would you like to do with me?
430
00:41:51,796 --> 00:41:53,754
I haven't decided.
431
00:41:53,840 --> 00:41:56,165
I think you have.
432
00:41:56,259 --> 00:41:58,667
Perhaps you're right.
433
00:42:00,513 --> 00:42:04,297
- If only I could trust you.
- Trust me how?
434
00:42:04,392 --> 00:42:06,468
Not to hurt me.
435
00:42:07,896 --> 00:42:12,558
As long as I have a choice,
I would never hurt you.
436
00:42:12,651 --> 00:42:15,272
- Mademoiselle?
- Yes, Andre?
437
00:42:15,362 --> 00:42:18,149
May I see you for a moment?
438
00:42:19,032 --> 00:42:21,737
Oh, I'm a businesswoman again.
439
00:42:22,577 --> 00:42:25,531
If you wait downstairs,
I will join you there in one minute.
440
00:42:25,622 --> 00:42:31,043
- Please do. We have much to talk about.
- I will hang on every word.
441
00:42:35,173 --> 00:42:37,664
- Well?
- My first judge.
442
00:42:37,759 --> 00:42:40,713
The girls are all ready.
Shall I cancel the dance?
443
00:42:40,804 --> 00:42:44,932
No, of course not. From now on
we have nothing to worry about.
444
00:42:45,016 --> 00:42:46,724
Good, good.
445
00:42:46,810 --> 00:42:50,013
Arturo's waiting for instructions.
446
00:43:48,079 --> 00:43:50,701
- Thank you, jailer.
- Sir.
447
00:43:55,837 --> 00:43:58,708
You look like a broken umbrella.
448
00:43:59,841 --> 00:44:03,791
Oh, come, come.
I'm your lawyer. You can talk to me.
449
00:44:03,887 --> 00:44:05,760
Where have you been?
450
00:44:05,847 --> 00:44:09,346
Now, now. I've brought bail.
I will have you out of here in ten minutes.
451
00:44:09,434 --> 00:44:13,301
12 hours! 12 hours you let me sit here!
452
00:44:13,396 --> 00:44:16,765
Where were you at 4am?
I sent a messenger to your apartment.
453
00:44:16,858 --> 00:44:20,856
I was there all the time. I didn't hear a thing.
You know I'm a sound sleeper.
454
00:44:20,945 --> 00:44:23,401
You were with some silly little model?
455
00:44:23,490 --> 00:44:27,190
You know, you are a lousy lawyer
and an unreliable lover.
456
00:44:27,285 --> 00:44:32,445
I am not a lousy lawyer.
But I do have an idiot for a client.
457
00:44:32,540 --> 00:44:36,372
Putting on an illegal performance
before a police-court judge
458
00:44:36,461 --> 00:44:39,628
who's sitting there roosting
right at a ringside table.
459
00:44:39,714 --> 00:44:42,881
And you knew he was a judge
because Claudine told you he was.
460
00:44:42,967 --> 00:44:46,799
- Well, he lied to me.
- So what? You've known liars before.
461
00:44:46,888 --> 00:44:51,550
What made you so gullible all of a sudden?
His big brown eyes?
462
00:44:51,643 --> 00:44:53,766
Well, I...
463
00:44:53,853 --> 00:44:56,558
I believed him because I thought he liked me.
464
00:44:56,648 --> 00:45:00,692
Oh, you did? So that's what's
been going on behind my back.
465
00:45:00,777 --> 00:45:04,312
Oh, it was business! I hate him!
It was business.
466
00:45:04,405 --> 00:45:06,445
Shrewd business.
467
00:45:06,533 --> 00:45:10,696
May cost you 10,000 francs.
Plus losing your licence for about two weeks.
468
00:45:10,787 --> 00:45:12,744
10,000?!
469
00:45:12,830 --> 00:45:16,875
That's pretty expensive goo-goo eyes
you've been roiling.
470
00:45:16,960 --> 00:45:20,792
- Ah. You're letting her out?
- Judge Forrestier wants her brought to him.
471
00:45:20,880 --> 00:45:25,708
- Who cares what Judge Forrestier wants!
- Shh, shh, shh. Shh.
472
00:45:26,678 --> 00:45:30,047
Are you sure that the good judge
asked for her personally?
473
00:45:30,139 --> 00:45:32,298
Yes, like I told you.
Come along.
474
00:45:32,392 --> 00:45:36,010
- Let go of me!
- Shut up. Shut up, Simone.
475
00:45:36,104 --> 00:45:40,813
I need a little more time with my client
for consultation. I will call you in a second.
476
00:45:40,900 --> 00:45:42,976
As you say.
477
00:45:51,452 --> 00:45:56,447
I smell an opening. I think that fish-eyed
law book is worried about something.
478
00:45:56,541 --> 00:46:01,250
Now, if you will be honest with me,
I will show you how we can save 10,000 francs.
479
00:46:01,337 --> 00:46:04,457
- I'm always honest with you.
- Fine.
480
00:46:04,549 --> 00:46:08,499
I want every possible detail,
whatever happened last night.
481
00:46:08,594 --> 00:46:10,753
Did he kiss you?
482
00:46:10,847 --> 00:46:13,634
Francois! How can you say that?
483
00:46:13,725 --> 00:46:17,425
- Do you want to save 10,000?
- Yes, he kissed me.
484
00:46:17,520 --> 00:46:20,438
Where did he kiss you?
485
00:46:20,523 --> 00:46:23,394
- On the lips.
- No, no. I mean in the boudoir...
486
00:46:23,484 --> 00:46:25,311
Francois!
487
00:46:25,403 --> 00:46:28,523
I'm your lawyer.
You can say anything you want to me.
488
00:46:28,614 --> 00:46:31,485
- That's a privileged communication.
- What's that?
489
00:46:31,576 --> 00:46:35,324
That means nobody will ever know
what you said except you and your lawyer.
490
00:46:35,413 --> 00:46:37,868
Not even me - well, personally, that is.
491
00:46:37,957 --> 00:46:42,453
- Look, I swear I will never throw it up to you.
- It wasn't that terrible.
492
00:46:42,545 --> 00:46:46,329
All right. Now, I want to know every fact
around how he behaved.
493
00:46:46,424 --> 00:46:48,879
I will be him. What happened?
494
00:46:51,554 --> 00:46:55,504
- You sit here.
- There? Mm-hm.
495
00:46:57,226 --> 00:46:59,053
I, uh...
496
00:46:59,937 --> 00:47:02,938
I was... sitting on his lap.
497
00:47:03,024 --> 00:47:04,684
Oh, fine.
498
00:47:04,776 --> 00:47:09,770
- And that's when the kiss happened.
- Well, come on, show me.
499
00:47:10,823 --> 00:47:15,366
No, no, no, no.
Exactly... the full time of the kiss.
500
00:47:22,251 --> 00:47:24,493
Hold it, hold it.
501
00:47:24,587 --> 00:47:26,995
Where were his hands?
502
00:47:38,893 --> 00:47:42,143
I don't think he had his hands on me.
503
00:47:42,230 --> 00:47:44,353
I can believe that.
504
00:47:44,440 --> 00:47:48,354
Obviously that ball of fire
had his hands in his pockets.
505
00:47:48,444 --> 00:47:55,111
Now, you were seated on his lap like this and
the kiss lasted for about five seconds. Right?
506
00:47:55,201 --> 00:47:57,526
That's right. I'm sorry.
507
00:47:59,288 --> 00:48:02,040
- If I only had a reliable witness.
- A witness...
508
00:48:02,124 --> 00:48:05,375
Andre came in. He saw us.
509
00:48:05,461 --> 00:48:08,545
- Are you sure?
- Yes. He spoke to us.
510
00:48:08,631 --> 00:48:12,581
You just saved yourself 10,000 francs.
Jailer!
511
00:48:12,677 --> 00:48:16,674
- What are you going to do?
- Get fixed up best you can. I will be right back.
512
00:48:16,764 --> 00:48:18,887
Don't go away.
513
00:48:23,479 --> 00:48:25,270
Yes?
514
00:48:28,025 --> 00:48:30,695
- Oh, come in. Good morning.
- Good morning.
515
00:48:30,778 --> 00:48:33,565
- Can you spare me a moment?
- Certainly.
516
00:48:33,656 --> 00:48:35,814
Thank you.
517
00:48:38,578 --> 00:48:40,535
What can I do for you, sir?
518
00:48:40,621 --> 00:48:42,697
First, not be so formal.
519
00:48:42,790 --> 00:48:44,747
- Drop the "sir"?
- Please.
520
00:48:44,834 --> 00:48:46,625
- Cigarette?
- No, thanks.
521
00:48:46,711 --> 00:48:48,502
Yes?
522
00:48:52,008 --> 00:48:57,298
There was an interesting item
in the paper this morning.
523
00:48:57,388 --> 00:49:00,342
- About the Bal du Paradis?
- Mm.
524
00:49:00,433 --> 00:49:04,300
- Apparently it has been raided again.
- Apparently.
525
00:49:08,607 --> 00:49:11,525
I knew this was going to be difficult.
526
00:49:12,486 --> 00:49:16,235
Then let me say it for you.
You want me to be lenient.
527
00:49:17,241 --> 00:49:24,407
My friend, the best judge
is the one who judges as little as possible.
528
00:49:24,498 --> 00:49:26,325
I agree.
529
00:49:26,417 --> 00:49:29,952
Don't you ever drink a little too much wine
530
00:49:30,046 --> 00:49:33,545
and chase after young ladies
who are known to run slowly?
531
00:49:33,632 --> 00:49:37,547
Look, I may not go dancing
up and down the Champs-Elysees,
532
00:49:37,636 --> 00:49:41,171
but privately I have as much fun
as any Frenchman in Paris.
533
00:49:41,265 --> 00:49:42,428
Privately?
534
00:49:42,516 --> 00:49:47,937
Yes. I don't see the need to prove to
the whole world that I'm having a good time.
535
00:49:48,022 --> 00:49:50,014
And I do?
536
00:49:50,107 --> 00:49:53,891
No, that's not for me to judge.
It's a matter of taste.
537
00:49:53,986 --> 00:49:56,358
Oh, I see.
538
00:49:56,447 --> 00:49:59,780
Now you're a judge of taste.
539
00:50:00,826 --> 00:50:03,578
- You make me feel ancient.
- Really?
540
00:50:03,662 --> 00:50:07,328
It seems so long ago that I felt
I had to teach everyone how to live.
541
00:50:07,416 --> 00:50:10,121
But doesn't someone have to teach them?
542
00:50:10,211 --> 00:50:12,120
No, Your Honour.
543
00:50:12,213 --> 00:50:17,966
♪ You just have to let them live...
and let live
544
00:50:18,052 --> 00:50:20,507
♪ Be, and let be
545
00:50:20,596 --> 00:50:23,087
♪ Hear, and let hear
546
00:50:23,182 --> 00:50:25,554
♪ See, and let see
547
00:50:25,643 --> 00:50:28,312
♪ Sing, and let sing
548
00:50:28,395 --> 00:50:30,886
♪ Dance, and let dance
549
00:50:30,981 --> 00:50:33,769
- ♪ I like Offenbach
- I do not.
550
00:50:33,859 --> 00:50:36,101
♪ So what, so what, so what?
551
00:50:36,195 --> 00:50:38,686
♪ Write, and let write
552
00:50:38,781 --> 00:50:41,319
♪ Read, and let read
553
00:50:41,408 --> 00:50:44,078
♪ Love, and let love
554
00:50:44,161 --> 00:50:46,368
♪ Breed, and let breed
555
00:50:46,455 --> 00:50:48,531
♪ Live, and let live
556
00:50:48,624 --> 00:50:51,744
♪ And remember this line:
557
00:50:51,836 --> 00:50:56,497
♪ Your business is your business
and my business is mine
558
00:50:57,132 --> 00:51:00,133
Sometimes I think
all conversations ought to be sung.
559
00:51:00,219 --> 00:51:02,591
It's so hard to quarrel with a melody.
560
00:51:02,680 --> 00:51:08,136
If you listen carefully, you will find it
just as hard to quarrel with the world.
561
00:51:08,561 --> 00:51:11,645
- ♪ Live, and let live
- Live and let live.
562
00:51:11,730 --> 00:51:14,103
- ♪ Do, and let do
- Do and let do.
563
00:51:14,191 --> 00:51:17,809
- ♪ Hear, and let hear
- All right, but sue and let sue.
564
00:51:17,903 --> 00:51:21,486
- ♪ What for? Drink, and let drink
- If you can hold it.
565
00:51:21,574 --> 00:51:23,032
♪ Play, and let play
566
00:51:23,117 --> 00:51:26,782
- Within limits. But I think you overdo it.
- I do not.
567
00:51:26,870 --> 00:51:29,112
♪ So what, so what, so what?
568
00:51:29,206 --> 00:51:31,163
♪ Pray, and let pray?
569
00:51:31,250 --> 00:51:34,453
♪ Sure, but slip and let slip
570
00:51:34,545 --> 00:51:36,205
♪ Dress, and let dress
571
00:51:36,297 --> 00:51:39,416
♪ That's fine, but strip and let strip
572
00:51:39,508 --> 00:51:41,667
- ♪ Live and let live
- ♪ Live and let live
573
00:51:41,760 --> 00:51:44,548
♪ And remember this line:
574
00:51:44,638 --> 00:51:47,129
- ♪ Your business...
- ♪ Is my business
575
00:51:47,224 --> 00:51:49,893
- ♪ And your business...
- ♪ Is mine
576
00:51:49,977 --> 00:51:56,726
♪ Your business is your business
and my business is mine
577
00:51:58,193 --> 00:52:02,654
Paul, you are right. As a matter of fact...
I should have told you this earlier,
578
00:52:02,740 --> 00:52:06,274
but Durnais' client
doesn't need any leniency.
579
00:52:06,368 --> 00:52:10,033
I've decided early this morning that...
580
00:52:10,122 --> 00:52:11,996
Pardon me. Come in.
581
00:52:14,126 --> 00:52:17,577
You sent for me, you marvellous man!
582
00:52:17,671 --> 00:52:18,702
Oh.
583
00:52:18,797 --> 00:52:22,581
- Simone, may I introduce...
- Good morning, Monsieur Barriere.
584
00:52:22,676 --> 00:52:24,503
How do you do, Simone?
585
00:52:24,595 --> 00:52:27,216
- You two know each other?
- Uh...
586
00:52:27,973 --> 00:52:31,923
- You two know each other?
- We certainly do.
587
00:52:32,019 --> 00:52:35,055
This is the nicest thing
that's ever happened to me.
588
00:52:35,147 --> 00:52:39,524
Now, be still.
Just for one minute you will be still?
589
00:52:43,405 --> 00:52:44,568
Excellent.
590
00:52:44,656 --> 00:52:46,614
Oh. I see.
591
00:52:46,700 --> 00:52:49,025
- Did you get it?
- Perfect.
592
00:52:49,119 --> 00:52:50,911
Good!
593
00:52:54,291 --> 00:52:56,450
Ah, my dear Paul.
594
00:52:56,543 --> 00:52:59,995
It would seem your friend the crusader
is in a bit of a jam.
595
00:53:00,089 --> 00:53:05,083
Francois! These are magistrates' chambers.
You're acting in contempt.
596
00:53:05,177 --> 00:53:07,300
- Call it disgust.
- Francois.
597
00:53:07,388 --> 00:53:09,261
No, Paul. I know what I'm doing.
598
00:53:09,348 --> 00:53:15,184
I doubt it. That picture, for instance. You will
not be permitted to leave the building with it.
599
00:53:15,270 --> 00:53:16,302
- No?
- No.
600
00:53:16,396 --> 00:53:21,604
Well, if I cannot get it out,
apparently it will do me no good, will it?
601
00:53:22,653 --> 00:53:24,480
Emile!
602
00:53:26,573 --> 00:53:29,491
Someone caught it.
I don't know who it is, of course.
603
00:53:29,576 --> 00:53:32,067
Does this man really want to be disbarred?
604
00:53:32,162 --> 00:53:34,238
He has me worried.
605
00:53:34,331 --> 00:53:37,498
Why do you imagine
you can behave like this to a magistrate?
606
00:53:37,584 --> 00:53:40,788
Ah, but he's not a magistrate now.
He's a defendant.
607
00:53:40,879 --> 00:53:44,379
A defendant, am I?
What an inventive fellow he is.
608
00:53:44,466 --> 00:53:46,625
- May I know the charge?
- The charge.
609
00:53:46,718 --> 00:53:50,502
Oh, I don't know...
Invasion of privacy, breach of promise...
610
00:53:50,597 --> 00:53:54,013
Anything that'll give us a chance
to tell our story to the papers.
611
00:53:54,101 --> 00:53:57,517
- I'm sure they will find it interesting.
- They certainly will.
612
00:53:57,604 --> 00:54:01,472
They can illustrate it with that picture
I could not get out of the building.
613
00:54:01,567 --> 00:54:06,027
Francois, you'd better have a good excuse
for your conduct. What's the story?
614
00:54:06,113 --> 00:54:08,983
Yes, I'm curious too.
615
00:54:09,074 --> 00:54:13,119
Mademoiselle Pistache, give the gentlemen
an idea of what happened.
616
00:54:13,203 --> 00:54:14,366
Yes.
617
00:54:14,454 --> 00:54:17,906
He offered me 1,000 francs
to take him to my boudoir
618
00:54:18,000 --> 00:54:21,949
and show him something
he had absolutely no business seeing.
619
00:54:22,045 --> 00:54:24,287
Then he forced his attentions on me.
620
00:54:24,381 --> 00:54:28,675
I fought and struggled and pleaded,
but to absolutely no avail.
621
00:54:28,760 --> 00:54:32,544
- He had the strength of a thousand devils!
- A compliment at last.
622
00:54:32,639 --> 00:54:36,388
Then it was quite clear
that if I didn't submit to his evil desires,
623
00:54:36,476 --> 00:54:39,513
he'd use his power to persecute me!
624
00:54:39,605 --> 00:54:42,143
Well, what could I do?
625
00:54:42,232 --> 00:54:44,308
Submit, by all means.
626
00:54:44,401 --> 00:54:47,651
Submit?! Submit?
627
00:54:47,738 --> 00:54:52,530
- Never! Never in a thousand years will I...
- Simone. Simone, Simone.
628
00:54:53,327 --> 00:54:56,162
Just a general idea.
We will write the story later.
629
00:54:56,246 --> 00:54:57,444
Yes.
630
00:54:57,539 --> 00:55:01,916
So I... Well, I refused and I went to jail.
631
00:55:02,002 --> 00:55:05,585
What happened to the strength
of a thousand devils? Did I weaken?
632
00:55:05,672 --> 00:55:10,548
- My virtue robbed you of your strength.
- We must remember that line.
633
00:55:10,636 --> 00:55:14,965
It's a good story, isn't it? Simple,
classical, vivid... The public will eat it up.
634
00:55:15,057 --> 00:55:18,390
Probably. It's certain to embarrass me,
at the very least.
635
00:55:18,477 --> 00:55:22,557
- And what do you plan to do about it?
- To Simone, nothing. She's a nice girl.
636
00:55:22,648 --> 00:55:26,017
She isn't capable
of inventing all that dirty nonsense.
637
00:55:26,109 --> 00:55:30,487
But you I shall have disbarred and indicted.
638
00:55:30,822 --> 00:55:33,574
You should change your mind.
When you do, let me know.
639
00:55:33,659 --> 00:55:35,698
Just a second. Simone...
640
00:55:35,786 --> 00:55:39,534
The reason I sent for you
is that I made a mistake last night.
641
00:55:39,623 --> 00:55:42,375
- Paul, you're a witness.
- Be quiet, will you?
642
00:55:42,459 --> 00:55:45,460
I said I wold not hurt you if I had a choice.
643
00:55:45,545 --> 00:55:49,246
You misunderstood me.
You thought I was promising immunity.
644
00:55:49,341 --> 00:55:53,588
That was why you presented the cancan,
and why you thought I lied to you.
645
00:55:53,678 --> 00:55:57,546
- Don't talk, Simone.
- Yes, don't talk, he's right. Just listen.
646
00:55:57,641 --> 00:56:03,181
I was stupid to have made a statement
you could so easily misinterpret. That's all.
647
00:56:03,271 --> 00:56:08,776
And for that reason, I'm going
to withdraw my complaint against you.
648
00:56:08,860 --> 00:56:11,232
- You're what?
- That's very prudent of you.
649
00:56:11,321 --> 00:56:14,690
As you know, Paul,
my decision was made early this morning.
650
00:56:14,783 --> 00:56:19,659
I know you well enough to accept that.
And your decision could not please me more.
651
00:56:19,746 --> 00:56:20,861
Thank you.
652
00:56:20,956 --> 00:56:24,823
Do you mean I can keep my 10,000 francs
and my cafe stays open?
653
00:56:24,918 --> 00:56:26,875
Yes.
654
00:56:26,962 --> 00:56:32,003
- Francois! Francois, you're a genius!
- Of course. I've known it all the time.
655
00:56:32,092 --> 00:56:35,840
Goodbye, children.
I'm delighted no blood was shed.
656
00:56:35,929 --> 00:56:38,846
- Come on, let's celebrate.
- Francois...
657
00:56:38,932 --> 00:56:43,927
Would you wait for me a moment?
I'd like to thank Judge Forrestier.
658
00:56:46,314 --> 00:56:49,185
All right, but keep your guard up.
659
00:56:58,201 --> 00:57:02,151
I'm awfully sorry I thought you were a prune.
660
00:57:02,247 --> 00:57:04,655
You're forgiven.
661
00:57:04,749 --> 00:57:09,957
And I'm sorry I lies about last night.
662
00:57:10,046 --> 00:57:15,467
At least you now have a picture of us -
or Emile has.
663
00:57:15,552 --> 00:57:18,090
Maybe you could get me a copy.
664
00:57:20,348 --> 00:57:24,346
I was right last night, wasn't I?
I knew I liked you.
665
00:57:24,436 --> 00:57:26,310
Thank you.
666
00:57:27,397 --> 00:57:28,808
Uh...
667
00:57:28,899 --> 00:57:31,271
Here's a kiss I really mean.
668
00:57:58,957 --> 00:58:03,453
"The State versus Simone Pistache."
669
00:58:20,603 --> 00:58:26,476
♪ You do something to me
670
00:58:26,568 --> 00:58:31,645
♪ Something that simply mystifies me
671
00:58:33,199 --> 00:58:37,612
♪ Tell me, why should it be
672
00:58:38,246 --> 00:58:43,620
♪ You have the power to hypnotise me
673
00:58:44,210 --> 00:58:49,549
♪ Let me live 'neath your spell
674
00:58:49,632 --> 00:58:54,674
♪ Do do that voodoo
that you do so well
675
00:58:55,305 --> 00:59:00,844
♪ For you do something to me
676
00:59:00,935 --> 00:59:06,142
♪ That nobody else can do
677
00:59:13,364 --> 00:59:15,487
♪ It's mystifying
678
00:59:25,168 --> 00:59:27,623
♪ Hypnotising
679
00:59:29,797 --> 00:59:33,795
♪ Let me live 'neath your spell
680
00:59:33,885 --> 00:59:39,127
♪ Do do that voodoo
that you do so well
681
00:59:39,223 --> 00:59:46,104
♪ For you do something to me
682
00:59:46,189 --> 00:59:50,518
♪ That nobody else
683
00:59:50,860 --> 00:59:55,439
♪ That nobody else
684
00:59:55,990 --> 01:00:02,028
♪ No, nobody else
685
01:00:02,121 --> 01:00:07,792
♪ Can do
686
01:00:21,140 --> 01:00:22,765
Francois...
687
01:00:22,850 --> 01:00:25,804
You have my undivided attention.
688
01:00:28,189 --> 01:00:33,645
You know, I'm... growing
fonder and fonder of you every day.
689
01:00:33,736 --> 01:00:35,610
Mm, that's nice.
690
01:00:35,696 --> 01:00:40,358
Tell me something.
You thinking about the same thing I am?
691
01:00:41,411 --> 01:00:45,159
I was thinking about marriage.
692
01:00:46,124 --> 01:00:49,575
- Went down the wrong way.
- It always goes down the wrong way.
693
01:00:49,669 --> 01:00:51,827
Will you please tell me why?
694
01:00:51,921 --> 01:00:53,997
I will tell you why.
695
01:00:54,090 --> 01:00:57,838
Because I'd much rather
be in love with you than marry you.
696
01:00:57,927 --> 01:01:00,548
Could not we arrange to do both?
697
01:01:00,638 --> 01:01:03,924
No, sweetheart, we can't,
if you want to be realistic.
698
01:01:04,016 --> 01:01:11,063
Look, in my opinion the biggest reason
in the world today for infidelity is marriage.
699
01:01:11,149 --> 01:01:17,021
Eliminate marriage, and you will never see
any such thing as an unfaithful husband.
700
01:01:17,113 --> 01:01:19,983
Cut off your legs
so you will never have flat feet.
701
01:01:20,074 --> 01:01:23,490
Go ahead, be funny. I thought
you wanted to discuss this seriously.
702
01:01:23,578 --> 01:01:29,082
I do, but eliminate marriage?!
We can't discuss it seriously then.
703
01:01:29,167 --> 01:01:31,408
Well, let me finish.
704
01:01:31,502 --> 01:01:33,411
- I'm the lawyer, right?
- Yes.
705
01:01:33,504 --> 01:01:38,546
Now, I see the seamy side of marriage -
the point where it's beginning to break up.
706
01:01:38,634 --> 01:01:41,386
In each case
the history's exactly the same -
707
01:01:41,470 --> 01:01:45,136
after about a year's time
the man discovers another girl.
708
01:01:45,224 --> 01:01:50,431
Now, he can't spend much time with his
new puff because he'd have to lie to his wife.
709
01:01:50,521 --> 01:01:53,392
So what does he do? He lies.
710
01:01:53,482 --> 01:01:55,558
And then he feels guilty,
711
01:01:55,651 --> 01:01:59,898
and he doesn't want to see his wife any more
because he doesn't like feeling guilty.
712
01:01:59,989 --> 01:02:03,192
So two people
who were once in love with each other
713
01:02:03,284 --> 01:02:06,036
are now separated,
unhappy and miserable.
714
01:02:06,120 --> 01:02:10,284
And why? Because they were stupid enough
to get married in the first place.
715
01:02:10,374 --> 01:02:12,700
It's beyond me.
716
01:02:13,628 --> 01:02:17,376
Guess I never really thought of it that way.
717
01:02:17,465 --> 01:02:22,423
It's the only way to think about it, darling.
Direct, straight from the shoulder.
718
01:02:22,511 --> 01:02:28,182
Oh, you monster! The way you twist
everything around to get your own way!
719
01:02:28,267 --> 01:02:32,099
- Well, it makes sense, doesn't it?
- No, it doesn't. Not to me.
720
01:02:32,188 --> 01:02:36,102
Of course it does, sweetheart.
Why get married and lose each other?
721
01:02:36,192 --> 01:02:39,312
Let's just be in love. It's more fun.
Everybody does it.
722
01:02:39,403 --> 01:02:42,986
Why, even in France
the best upper sets do it.
723
01:02:43,074 --> 01:02:46,193
♪ Lithuanians and Letts do it
724
01:02:46,285 --> 01:02:47,696
♪ Let's do it
725
01:02:47,787 --> 01:02:49,945
♪ Let's fall in love
726
01:02:50,039 --> 01:02:56,243
- Oh, I've heard that before.
- ♪ In old Japan all the Japs do it
727
01:02:56,337 --> 01:02:59,587
♪ Up in Lapland, little Laps do it
728
01:02:59,674 --> 01:03:01,334
♪ Let's do it
729
01:03:01,425 --> 01:03:03,714
♪ Let's fall in love
730
01:03:03,803 --> 01:03:05,001
I know.
731
01:03:05,096 --> 01:03:09,758
♪ The Dutch in old Amsterdam do it
732
01:03:09,850 --> 01:03:12,009
♪ Not to mention the Fins
733
01:03:12,812 --> 01:03:15,931
♪ Folks in Siam do it
734
01:03:16,023 --> 01:03:18,265
♪ Think of Siamese twins
735
01:03:18,359 --> 01:03:22,570
♪ In shallow shoals
English soles do it
736
01:03:22,655 --> 01:03:26,190
♪ Goldfish in the privacy of bowls do it
737
01:03:26,283 --> 01:03:27,991
♪ Let's do it
738
01:03:28,077 --> 01:03:30,698
♪ Let's fall in love
739
01:03:31,372 --> 01:03:36,034
♪ The chimpanzees in the zoos do it
740
01:03:36,127 --> 01:03:39,460
♪ Some courageous kangaroos do it
741
01:03:39,547 --> 01:03:41,255
♪ Let's do it
742
01:03:41,340 --> 01:03:43,499
♪ Let's fall in love
743
01:03:44,552 --> 01:03:49,178
♪ I'm sure giraffes on the sly do it
744
01:03:49,265 --> 01:03:52,847
♪ Even eagles as they fly do it
745
01:03:52,935 --> 01:03:54,643
♪ Let's do it
746
01:03:54,728 --> 01:03:56,887
♪ Let's fall in love
747
01:03:58,065 --> 01:04:02,608
♪ Electric eels, I might add, do it
748
01:04:02,695 --> 01:04:04,569
♪ Though it shocks 'em, I know
749
01:04:04,655 --> 01:04:05,686
Argh!
750
01:04:06,323 --> 01:04:09,360
♪ Why ask if shad do it?
751
01:04:09,452 --> 01:04:11,824
♪ Garcon, the shad roe
752
01:04:11,912 --> 01:04:15,862
♪ The world admits bears in pits do it
753
01:04:15,958 --> 01:04:19,409
♪ Even Pekingeses at the Ritz do it
754
01:04:19,503 --> 01:04:21,295
♪ Let's do it
755
01:04:21,380 --> 01:04:24,251
♪ Let's fall in love
756
01:04:51,702 --> 01:04:56,660
♪ The royal set sans regret did it
757
01:04:56,749 --> 01:04:59,500
♪ And they considered it fun
758
01:04:59,585 --> 01:05:03,333
♪ Marie Antoinette did it
759
01:05:03,422 --> 01:05:05,995
♪ With or without Napoleon
760
01:05:06,091 --> 01:05:09,875
♪ Parliament, pleasure-bent, did it
761
01:05:09,970 --> 01:05:13,671
♪ Mademoiselles, every time
they're short of rent, did it
762
01:05:13,766 --> 01:05:15,509
♪ Let's do it
763
01:05:15,601 --> 01:05:20,179
♪ Let's fall in love
764
01:05:30,074 --> 01:05:34,451
- Well, how much did we lose last night?
- Not too bad, mademoiselle.
765
01:05:34,536 --> 01:05:38,155
We will never get this place paid for.
What's this?
766
01:05:38,248 --> 01:05:40,490
200 francs just for sugar?
767
01:05:40,584 --> 01:05:45,211
- The pastry cook, you will have to speak to him.
- Speak to him? I will bake him!
768
01:05:45,297 --> 01:05:47,373
What's this chromo?
769
01:05:48,092 --> 01:05:49,918
Toulouse-Lautrec.
770
01:05:50,010 --> 01:05:52,086
It's yours, mademoiselle.
771
01:05:52,179 --> 01:05:54,053
You didn't? Not again!
772
01:05:54,139 --> 01:05:59,430
But he is a fine painter. And he didn't
eat much - 3 francs, 40 centimes.
773
01:05:59,520 --> 01:06:05,640
I don't care, Andre. I want the money.
I have a cellar full of this trash!
774
01:06:10,114 --> 01:06:12,521
- Hello again.
- Oh, hello.
775
01:06:12,616 --> 01:06:15,107
- Good afternoon, sir.
- Good afternoon.
776
01:06:15,202 --> 01:06:17,111
- Will that be all?
- Yes, Andre.
777
01:06:17,204 --> 01:06:21,249
Bring me the accounts
as soon as you've balanced them.
778
01:06:21,333 --> 01:06:25,378
- I certainly wasn't expecting company.
- You look very nice.
779
01:06:25,462 --> 01:06:28,962
Thank you, but I'm sure I look a fright.
780
01:06:29,049 --> 01:06:31,256
What are you doing here?
781
01:06:31,343 --> 01:06:33,419
I don't know.
782
01:06:34,596 --> 01:06:40,017
Is anything wrong? We won't do the cancan
for a while, if that's what's worrying you.
783
01:06:40,102 --> 01:06:42,854
- Oh, I'm not worried.
- Not worried...
784
01:06:42,938 --> 01:06:45,346
Well, would you like to have a drink?
785
01:06:45,441 --> 01:06:49,734
No, thank you.
All I'd like right now is to ask you a question.
786
01:06:50,529 --> 01:06:53,696
Will you have dinner with me tonight?
787
01:06:54,533 --> 01:06:56,111
Oh...
788
01:06:56,201 --> 01:06:58,823
I'm terribly sorry, but I have an engagement.
789
01:06:58,912 --> 01:07:01,201
Could not you break it?
790
01:07:01,290 --> 01:07:05,287
You wold not want me to have trouble
with my gentleman friend, would you?
791
01:07:05,377 --> 01:07:07,453
Of course not. Of course.
792
01:07:07,546 --> 01:07:09,373
I'm very sorry.
793
01:07:09,465 --> 01:07:11,587
It's quite all right.
794
01:07:12,426 --> 01:07:14,549
Good afternoon.
795
01:07:14,636 --> 01:07:16,546
Afternoon.
796
01:07:49,630 --> 01:07:51,871
Simone?
797
01:07:53,133 --> 01:07:57,676
- Don't you ever knock?
- But... there's no door.
798
01:07:57,763 --> 01:07:59,802
I'm sorry.
799
01:07:59,890 --> 01:08:03,590
It's all right.
I suppose I do wear less when I'm dancing.
800
01:08:03,685 --> 01:08:07,019
- Simone, about your engagement tonight...
- Yes?
801
01:08:07,105 --> 01:08:11,566
I could meet you afterwards.
Say, about eleven.
802
01:08:11,652 --> 01:08:14,143
I'm sorry, it just wold not work out.
803
01:08:14,238 --> 01:08:17,903
- Twelve, then?
- No, really, I can't.
804
01:08:18,867 --> 01:08:20,527
Well...
805
01:08:21,787 --> 01:08:24,823
- Good afternoon.
- Good afternoon.
806
01:09:02,160 --> 01:09:04,402
- Simone!
- Argh!
807
01:09:04,496 --> 01:09:10,499
Simone, I can't stand it. You are not going out
with another man. I won't allow it.
808
01:09:10,585 --> 01:09:13,290
Judge Forrestier, please! I'm not dressed!
809
01:09:13,380 --> 01:09:17,247
- Never mind that. Answer my question.
- What question? Will you please...
810
01:09:17,342 --> 01:09:19,833
I love you! I love you.
That's the question.
811
01:09:19,928 --> 01:09:24,637
- And you will answer it before I leave this room.
- Answer what? How?
812
01:09:24,725 --> 01:09:30,348
Don't pretend you don't know what to say
when a man says he loves and wants you.
813
01:09:30,439 --> 01:09:32,894
Oh, I see. A proposition.
814
01:09:32,983 --> 01:09:37,063
Say you don't love anyone else.
Swear you never will love anyone else.
815
01:09:37,154 --> 01:09:39,230
Take your hands off me.
816
01:09:39,322 --> 01:09:43,237
The way you men maul me,
just because I run a cafe!
817
01:09:43,326 --> 01:09:46,411
It's insulting, that's what it is.
It's insulting.
818
01:09:46,496 --> 01:09:52,784
Look, Simone, you're taking to a man
who's been a bachelor for 32 proud years.
819
01:09:52,878 --> 01:09:55,369
I've resisted marriage all this time.
820
01:09:55,464 --> 01:09:58,037
Now you come along,
I get stuck, I can't sleep,
821
01:09:58,133 --> 01:10:01,003
I'm asking you to marry me,
and you call it insulting?
822
01:10:01,094 --> 01:10:03,764
What, please,
would you consider a compliment?!
823
01:10:03,847 --> 01:10:08,141
- You mean you're asking me to marry you?
- Yes! Yes, I am! I am!
824
01:10:08,226 --> 01:10:11,013
I don't understand it, but I am.
825
01:10:11,104 --> 01:10:13,429
With my whole heart I'm asking you.
826
01:10:15,108 --> 01:10:17,730
Pardon me, I have to sit down.
827
01:10:21,448 --> 01:10:25,232
I've never had a proposal before -
of marriage, I mean.
828
01:10:25,327 --> 01:10:28,945
I like that. I like that very much.
829
01:10:29,039 --> 01:10:32,906
It shows I'm the only smart man
in the world.
830
01:10:35,337 --> 01:10:38,503
- A genuine proposal...
- Yes.
831
01:10:39,549 --> 01:10:43,049
I was beginning to think
it might never happen.
832
01:10:43,136 --> 01:10:45,758
Oh, now wait. I don't really know you.
833
01:10:45,847 --> 01:10:50,675
I don't know you any better.
That's what makes it fascinating.
834
01:10:52,979 --> 01:10:55,553
Madame Forrestier...
835
01:10:57,484 --> 01:10:59,690
It is a lovely name.
836
01:10:59,778 --> 01:11:01,569
Perfect.
837
01:11:03,406 --> 01:11:05,732
Oh, you must be out of your mind.
838
01:11:05,825 --> 01:11:08,910
Madame Forrestier, don't talk, please.
Hold still.
839
01:11:08,995 --> 01:11:13,741
- For you to ask me to marry you is crazy.
- It's the craziest thing I've ever done.
840
01:11:13,833 --> 01:11:18,330
But Judge Forrestier...
Oh, my. What's your first name?
841
01:11:18,421 --> 01:11:20,544
Philippe. Do you like it?
842
01:11:21,216 --> 01:11:24,051
Philippe... Yes.
843
01:11:25,428 --> 01:11:28,714
Oh, but I must be honest,
I haven't fallen in love with you.
844
01:11:28,807 --> 01:11:32,472
Of course not. You admitted learn.
845
01:11:32,560 --> 01:11:36,772
- That's what engagements are for.
- But I'm in love with someone else.
846
01:11:36,856 --> 01:11:40,985
Naturally. Everyone falls in love once or twice
before they get married.
847
01:11:41,069 --> 01:11:43,738
You will forget him in no time.
848
01:11:45,407 --> 01:11:50,116
Oh, but you're a judge.
You're a judge and so respectable.
849
01:11:50,203 --> 01:11:53,489
I'm just... a dance-hall girl.
850
01:11:55,125 --> 01:11:57,960
Are you a liar? Are you cheap?
Are you a thief?
851
01:11:58,044 --> 01:12:02,955
- Of course not!
- Then you're respectable and decent.
852
01:12:03,049 --> 01:12:09,253
You're as good as anyone on earth and better
than most - and I will never let you forget it.
853
01:12:10,140 --> 01:12:11,682
Oh.
854
01:12:13,768 --> 01:12:17,268
Oh, I think maybe
I could fall in love with you.
855
01:12:17,355 --> 01:12:19,099
Simone...
856
01:12:22,444 --> 01:12:24,021
We are going...
857
01:12:24,112 --> 01:12:28,323
Simone, what a good time
we're going to have.
858
01:12:28,408 --> 01:12:33,747
Now, I will call for you in an hour.
We will have dinner at Avenonville.
859
01:12:33,830 --> 01:12:40,331
Oh, and by the way, from now on
never entertain a man in a towel, hm?
860
01:12:57,353 --> 01:12:58,433
Oh.
861
01:12:58,521 --> 01:13:00,893
- Good afternoon.
- Same to you, my good fellow.
862
01:13:00,982 --> 01:13:02,725
Thank you.
863
01:13:11,743 --> 01:13:13,985
Hey there, first prize.
864
01:13:15,288 --> 01:13:17,613
Where's my French pastry?
865
01:13:19,667 --> 01:13:22,123
- What are you doing?
- Francois...
866
01:13:22,212 --> 01:13:25,166
- What was that hanging judge doing here?
- Francois...
867
01:13:25,256 --> 01:13:28,957
He had an awful hot gleams
in that cold eye of his.
868
01:13:29,677 --> 01:13:33,260
Were you sitting around here
in that thing while he was here?
869
01:13:33,348 --> 01:13:35,590
- Yes. Francois?
- What do you want?
870
01:13:35,683 --> 01:13:37,759
Will you marry me?
871
01:13:37,852 --> 01:13:43,476
You'd better refresh me again.
Didn't we settle that question wearier?
872
01:13:44,526 --> 01:13:47,645
I suppose we did.
I can't have dinner with you tonight,
873
01:13:47,737 --> 01:13:51,236
I don't want to see you any more,
and I don't want you as my lawyer.
874
01:13:51,324 --> 01:13:56,828
Hold it. I can understand you're trying to
break a date, but let's not get carried away.
875
01:13:56,913 --> 01:13:59,700
I mean everything I'm saying.
876
01:13:59,791 --> 01:14:05,081
Let me see. I left you at 3:30
and we were in love. It's now 5:30.
877
01:14:06,130 --> 01:14:10,839
I understand that these things don't last
a lifetime, but should not it taper off a bit?
878
01:14:10,927 --> 01:14:13,335
Will you not argue, please?
879
01:14:13,429 --> 01:14:16,099
What could've happened
between then and now?
880
01:14:16,182 --> 01:14:20,180
I haven't lost weight, no scandal in the
papers, my pants aren't on backwards...
881
01:14:20,270 --> 01:14:24,978
Don't talk about pants in front of me!
I'm respectable.
882
01:14:25,942 --> 01:14:29,393
- What's wrong with the word "pants"?
- You said it again!
883
01:14:29,487 --> 01:14:33,567
Now listen, I'm not cheap,
I'm not a liar and I'm not a thief.
884
01:14:33,658 --> 01:14:36,694
I want to be treated with respect.
885
01:14:38,621 --> 01:14:41,291
Are you taking to me
or are you making a speech?
886
01:14:41,374 --> 01:14:46,878
Look, something is obviously upsetting you.
If you tell me about it, I will try to fix it for you.
887
01:14:51,509 --> 01:14:53,965
I find that highly amusing!
888
01:14:54,053 --> 01:14:56,805
You'll fix it for me? Pardon my mirth.
889
01:14:57,849 --> 01:15:00,387
What'd you do, swallow a flute?
890
01:15:00,476 --> 01:15:04,640
It might interest you to know
that I am going to marry.
891
01:15:04,731 --> 01:15:09,191
- Congratulations. Anybody in particular?
- Very particular.
892
01:15:09,277 --> 01:15:13,690
Don't use that old trick on me.
Women have tried to use that before -
893
01:15:13,781 --> 01:15:16,985
telling me they're marrying someone
to put the pressure on me.
894
01:15:17,076 --> 01:15:20,243
If I'd fallen for that,
I'd have been hooked twelve times.
895
01:15:20,330 --> 01:15:24,374
- You're very sure of yourself, aren't you?
- I just know what I know.
896
01:15:24,459 --> 01:15:28,326
You might also be interested
to know his name.
897
01:15:28,421 --> 01:15:31,671
It happens to be Judge Philippe Forrestier.
898
01:15:31,758 --> 01:15:33,834
Don't say that, even in fun.
899
01:15:33,926 --> 01:15:39,301
So please take your departure, my good man,
or I may have to summon aid.
900
01:15:39,390 --> 01:15:43,969
You know, I believe it's true.
You're even beginning to sound like him.
901
01:15:44,062 --> 01:15:47,644
Simone, if you want to jump off a bridge,
I won't stand in your way.
902
01:15:47,732 --> 01:15:51,516
But I won't let you marry this man.
I would never forgive myself.
903
01:15:51,611 --> 01:15:54,066
Why? Because he's decent
and honest and fair?
904
01:15:54,155 --> 01:15:56,990
No, because I know you.
You'd go mad.
905
01:15:57,075 --> 01:16:00,278
And besides that,
he's a big flannel-mouthed bore.
906
01:16:00,369 --> 01:16:04,581
If you want to punish me, go ahead.
Cut off one of my fingers. Go on, pick one.
907
01:16:04,665 --> 01:16:07,750
If it was your tongue, I might be tempted!
908
01:16:07,835 --> 01:16:12,296
All right. We will have it your way.
I'm leaving.
909
01:16:12,381 --> 01:16:14,588
And I will not be back!
910
01:16:14,675 --> 01:16:18,887
There are other young ladies in Paris
as attractive and charming as you are
911
01:16:18,971 --> 01:16:20,929
and a damn sight more sincere!
912
01:16:21,015 --> 01:16:22,758
- Sincere?
- Sincere.
913
01:16:22,850 --> 01:16:28,805
Sincere! I'm surprised that word
doesn't turn to stone in your mouth.
914
01:16:29,857 --> 01:16:32,644
What are we fighting about?
915
01:16:32,735 --> 01:16:34,894
You know I'm crazy about you.
916
01:16:34,987 --> 01:16:39,448
- Not enough to marry me, you're not.
- What's marriage got to do with it?!
917
01:16:39,534 --> 01:16:42,618
I understand marriage
has something to do with love.
918
01:16:42,703 --> 01:16:45,907
When a man loves a woman
he's willing to give her his name.
919
01:16:45,998 --> 01:16:48,371
Names! Names don't mean anything.
920
01:16:48,459 --> 01:16:50,997
The widest woman I ever met
was named Prudence.
921
01:16:51,087 --> 01:16:53,578
And why do they call
all the crooks Honest John?
922
01:16:53,673 --> 01:16:56,246
I even knew a girl
who called herself Virginia.
923
01:16:56,342 --> 01:16:59,011
For heaven sakes, go away.
924
01:17:02,181 --> 01:17:04,423
All right, Simone. I will leave.
925
01:17:04,517 --> 01:17:07,138
And this is permanent.
926
01:17:07,228 --> 01:17:12,815
Nothing is ever permanent with you.
You're too selfish.
927
01:17:55,943 --> 01:17:57,437
Francois!
928
01:17:57,528 --> 01:18:02,570
- What is it?
- Oh, la-la. What are you mad at?
929
01:18:03,909 --> 01:18:06,032
Not you, sweetheart.
930
01:18:06,579 --> 01:18:07,824
Ah.
931
01:18:07,913 --> 01:18:10,831
- Mind if I have a drink?
- Pull up a chair.
932
01:18:10,916 --> 01:18:12,992
I'm lonesome.
933
01:18:13,085 --> 01:18:17,546
Oh, no, none of that. I will take Cognac.
934
01:18:19,675 --> 01:18:23,210
You're too cute a girl
to be spending a lonesome afternoon.
935
01:18:23,304 --> 01:18:29,223
Francois. You always say something nice,
but you never do anything about it.
936
01:18:32,229 --> 01:18:34,436
What are you thinking?
937
01:18:36,484 --> 01:18:38,560
What a rainy day it is.
938
01:18:38,652 --> 01:18:44,323
- Rainy? Oh, but it's a beautiful day.
- That's what I said.
939
01:18:44,408 --> 01:18:50,244
You know, Francois,
I could be very helpful in a crisis.
940
01:18:53,000 --> 01:18:55,159
I believe you could.
941
01:18:55,252 --> 01:18:57,625
But I'm sorry, sweetheart.
942
01:18:58,297 --> 01:19:01,796
♪ It's the wrong time
943
01:19:02,468 --> 01:19:06,133
♪ And the wrong place
944
01:19:06,931 --> 01:19:10,975
♪ Though your face is charming
945
01:19:11,060 --> 01:19:13,551
♪ It's the wrong face
946
01:19:14,814 --> 01:19:17,898
♪ It's not her face
947
01:19:18,359 --> 01:19:20,435
♪ But such a...
948
01:19:21,153 --> 01:19:24,190
♪ Charming face
949
01:19:24,907 --> 01:19:32,867
♪ That it's all right with me
950
01:19:33,958 --> 01:19:38,205
♪ It's the wrong song
951
01:19:38,879 --> 01:19:42,462
♪ In the wrong style
952
01:19:43,259 --> 01:19:47,837
♪ Though your smile is lovely
953
01:19:47,930 --> 01:19:51,097
♪ It's the wrong smile
954
01:19:51,725 --> 01:19:55,225
♪ It's not her smile
955
01:19:55,855 --> 01:20:01,809
♪ But such a lovely smile
956
01:20:02,528 --> 01:20:06,442
♪ That it's all right
957
01:20:07,533 --> 01:20:10,024
♪ With me
958
01:20:13,497 --> 01:20:18,373
♪ You can't know how happy I am
959
01:20:18,460 --> 01:20:20,583
♪ That we met
960
01:20:20,671 --> 01:20:26,341
♪ I'm strangely attracted to you
961
01:20:28,262 --> 01:20:35,558
♪ There's someone
I'm trying so hard to forget
962
01:20:37,313 --> 01:20:43,149
♪ Don't you want to forget someone too?
963
01:20:45,904 --> 01:20:51,575
♪ It's the wrong game
964
01:20:52,202 --> 01:20:55,488
♪ With the wrong chips
965
01:20:56,332 --> 01:21:00,910
♪ Though your lips are tempting
966
01:21:01,003 --> 01:21:04,087
♪ They're the wrong lips
967
01:21:04,840 --> 01:21:08,541
♪ They're not her lips
968
01:21:09,261 --> 01:21:12,215
♪ But they're such...
969
01:21:12,973 --> 01:21:16,342
♪ Tempting lips
970
01:21:17,811 --> 01:21:21,512
♪ That if some night
971
01:21:22,191 --> 01:21:25,227
♪ You're free
972
01:21:27,279 --> 01:21:32,486
♪ Dear, it's all right
973
01:21:33,535 --> 01:21:38,447
♪ Yes, it's all right
974
01:21:40,292 --> 01:21:44,337
♪ With me
975
01:21:50,219 --> 01:21:54,299
♪ Though your lips are tempting
976
01:21:54,973 --> 01:21:58,224
♪ They're the wrong lips
977
01:21:59,103 --> 01:22:03,681
♪ They're not her lips
978
01:22:05,067 --> 01:22:08,270
♪ But they're such...
979
01:22:10,656 --> 01:22:14,606
♪ Tempting lips
980
01:22:15,327 --> 01:22:20,285
♪ That if some night
981
01:22:21,291 --> 01:22:24,328
♪ You're free
982
01:22:26,505 --> 01:22:31,961
♪ Dear, it's all right
983
01:22:32,636 --> 01:22:39,137
♪ Yes, it's all right
984
01:22:40,269 --> 01:22:48,727
♪ With me
985
01:26:43,261 --> 01:26:45,088
Philippe. Ha-ha!
986
01:26:45,180 --> 01:26:48,134
Do you know what you said
to the prosecuting attorney
987
01:26:48,224 --> 01:26:51,676
when he asked for a writ of certiorari?
988
01:26:51,770 --> 01:26:54,557
You said, "Yes, dear."
989
01:26:54,648 --> 01:26:59,475
"Yes, dear"! To the prosecuting attorney!
990
01:27:00,528 --> 01:27:03,565
That's Montmartre over there, on the hill.
991
01:27:03,657 --> 01:27:06,657
I know. I know where Montmartre is.
992
01:27:06,743 --> 01:27:10,029
I know it as well as anyone in Paris.
993
01:27:10,121 --> 01:27:12,197
Lovely sight.
994
01:27:14,876 --> 01:27:17,794
Do you always throw your pen
out of the window?
995
01:27:17,879 --> 01:27:20,204
That was my cigarette.
996
01:27:22,801 --> 01:27:24,461
Philippe.
997
01:27:25,095 --> 01:27:28,131
Philippe, who is she?
998
01:27:35,397 --> 01:27:39,774
I know, I know.
Ooh-la-la-la, c'est magnifique!
999
01:27:40,610 --> 01:27:44,738
- You don't mean Simone Pistache?
- I do. I do.
1000
01:27:44,823 --> 01:27:47,064
Simone's going to marry me.
1001
01:27:49,035 --> 01:27:51,242
- Marry you?
- Yes. Yes, me.
1002
01:27:51,329 --> 01:27:55,493
Not your friend Francois Durnais. Me.
1003
01:27:55,583 --> 01:27:56,781
Oh...
1004
01:27:56,876 --> 01:27:59,202
But you cannot marry her.
1005
01:27:59,295 --> 01:28:02,000
Amplify that statement, will you?
1006
01:28:02,507 --> 01:28:06,635
Better still, I will condense it:
goodbye, career.
1007
01:28:06,720 --> 01:28:11,049
Marry a cabaret entertainer
and the city council will forget your name.
1008
01:28:11,141 --> 01:28:14,592
- The councilmen aren't all snobs.
- Their wives are.
1009
01:28:14,686 --> 01:28:19,147
What about Councilman Lagouche?
His wife used to be the biggest...
1010
01:28:19,232 --> 01:28:22,933
But Lagouche was elected,
not appointed like you.
1011
01:28:23,027 --> 01:28:27,654
- If I have to, I will get elected.
- Philippe, you have background, ability.
1012
01:28:27,741 --> 01:28:33,494
I just can't sit back and watch you throw
your future out of the window like your pen!
1013
01:28:33,580 --> 01:28:37,743
Paul, Paul, you've forgotten
your own philosophy.
1014
01:28:37,834 --> 01:28:39,873
♪ Live, and let live
1015
01:28:39,961 --> 01:28:42,666
Yes, but think, my boy, think.
1016
01:28:42,755 --> 01:28:45,425
Take care! Take care!
1017
01:28:45,508 --> 01:28:48,082
♪ Drink, and let drink
1018
01:28:48,178 --> 01:28:49,969
♪ Dance, and let dance
1019
01:28:50,054 --> 01:28:53,258
Yes, but not with Simone.
1020
01:28:53,349 --> 01:28:56,350
- I think she's right for me.
- I do not.
1021
01:28:56,436 --> 01:28:58,843
♪ So what, so what, so what?
1022
01:28:58,938 --> 01:29:01,264
- ♪ Play, and let play
- With your own set.
1023
01:29:01,357 --> 01:29:03,813
- ♪ Sing, and let sing
- You've got me upset.
1024
01:29:03,902 --> 01:29:06,227
- ♪ Shout, and let shout
- You're going mad.
1025
01:29:06,321 --> 01:29:09,072
- ♪ No, glad! I'm so glad!
- This is bad.
1026
01:29:09,157 --> 01:29:13,949
♪ I hate to mention it, Your Honour,
but remember this line:
1027
01:29:14,037 --> 01:29:16,362
- ♪ Your business...
- ♪ But such business!
1028
01:29:16,456 --> 01:29:19,077
♪ And my business is mine
1029
01:29:19,167 --> 01:29:21,492
♪ Your business is your business
1030
01:29:21,586 --> 01:29:25,714
♪ And my business is mine
1031
01:29:31,012 --> 01:29:32,340
Good evening, sir.
1032
01:29:32,430 --> 01:29:35,929
Good evening.
I was told I might find Monsieur Durnais here.
1033
01:29:36,017 --> 01:29:38,852
Monsieur Durnais is right there, sir.
1034
01:30:08,633 --> 01:30:10,875
500 francs. Pay me.
1035
01:30:10,969 --> 01:30:16,010
- Take it. I wold not have done that for 5,000.
- You have no faith in your fellow men.
1036
01:30:16,099 --> 01:30:18,138
- Francois.
- Ah, Paul.
1037
01:30:18,226 --> 01:30:20,931
Sit down, sit down.
Did you catch my act?
1038
01:30:21,020 --> 01:30:25,896
- You must be starved for diversion.
- Well, I concede I'm a bit moody.
1039
01:30:25,984 --> 01:30:28,106
Francois, I have to talk to you.
1040
01:30:28,194 --> 01:30:33,070
What are you going to do about
your friend Simone and Philippe Forrestier?
1041
01:30:33,157 --> 01:30:35,613
Nothing. Not a thing.
1042
01:30:35,702 --> 01:30:39,201
How can I compete
with a man who's willing to get married?
1043
01:30:39,288 --> 01:30:41,661
It's like playing cards with a cheat.
1044
01:30:41,749 --> 01:30:45,035
- There are ways to outwit a cheat.
- Like what, Paul?
1045
01:30:45,128 --> 01:30:48,912
You tell me, Francois.
You're the schemer.
1046
01:30:50,383 --> 01:30:54,463
I've thought about murder,
suicide, chronic alcoholism,
1047
01:30:54,554 --> 01:30:56,961
but none of those things satisfy me.
1048
01:30:57,056 --> 01:30:59,132
No other schemes?
1049
01:30:59,225 --> 01:31:02,179
Yes, one more. Forget she ever existed.
1050
01:31:02,270 --> 01:31:04,143
Ah, no. No, no, no, no.
1051
01:31:04,230 --> 01:31:08,477
That's called giving up,
and you love her too much for that.
1052
01:31:08,568 --> 01:31:11,984
There must be some way
to prevent this impossible marriage...
1053
01:31:12,071 --> 01:31:13,815
Paul...
1054
01:31:14,949 --> 01:31:17,522
- An inspiration?
- Mm...
1055
01:31:19,245 --> 01:31:22,448
Would you give them an engagement party
1056
01:31:22,540 --> 01:31:25,874
and invite all of the social bigwigs in Paris?
1057
01:31:25,960 --> 01:31:29,625
But Francois, I'm against this marriage.
1058
01:31:31,257 --> 01:31:34,460
So am I, Paul. So am I.
1059
01:31:45,104 --> 01:31:49,766
- Oh, Philippe, I don't know.
- Don't be nervous. They're just people.
1060
01:31:49,859 --> 01:31:52,184
I've never had stage fright before.
1061
01:31:52,278 --> 01:31:54,603
It's such a distinguished party, isn't it?
1062
01:31:54,697 --> 01:31:58,031
So distinguished,
it might be difficult to keep awake.
1063
01:31:58,117 --> 01:32:01,237
- Good evening, my dear.
- Oh, gracious host!
1064
01:32:01,329 --> 01:32:03,902
So gratified, I assure you.
1065
01:32:03,998 --> 01:32:06,074
- How are you, Philippe?
- Fine, fine.
1066
01:32:06,167 --> 01:32:09,203
- This is a marvellous idea for a party.
- It is, isn't it?
1067
01:32:09,295 --> 01:32:12,746
My dear Philippe! I am so happy for you.
1068
01:32:12,840 --> 01:32:15,510
- Is this your enchanting fiancee?
- Yes.
1069
01:32:15,593 --> 01:32:18,713
The Duchess de Grimont,
may I introduce Miss Pistache.
1070
01:32:18,804 --> 01:32:19,836
Nice.
1071
01:32:19,931 --> 01:32:23,513
So gratified to encounter you,
Your Grace, I assure you.
1072
01:32:23,601 --> 01:32:26,270
Particularity on such a distinguished boat.
1073
01:32:26,354 --> 01:32:30,186
Witty, too. May I borrow
your fiance for a moment?
1074
01:32:30,274 --> 01:32:34,770
There's a lady here who thought she was
going to get him. I want to depress her.
1075
01:32:34,862 --> 01:32:37,614
A little later?
I'd rather not leave Simone.
1076
01:32:37,698 --> 01:32:41,743
Oh, no, Philippe, please.
You mustn't refuse her graciousness.
1077
01:32:41,827 --> 01:32:47,249
Run along, run along. I will just stand here with
Paul and enjoy the distinguished gathering.
1078
01:32:47,333 --> 01:32:49,409
I will be back.
1079
01:32:49,502 --> 01:32:54,792
- May I get you a glass of champagne?
- Oh, I'd be so gratified, I assure you.
1080
01:32:54,882 --> 01:32:59,425
- Simone. How are you, sweetheart?
- I will find a waiter.
1081
01:32:59,512 --> 01:33:01,967
And what are you doing here?
1082
01:33:02,056 --> 01:33:05,555
Celebrating your betrothal,
just like everyone else is.
1083
01:33:05,643 --> 01:33:10,104
I do not wish to seem unfriendly
in my great hour of happiness,
1084
01:33:10,189 --> 01:33:12,976
but get out of here, you louse!
1085
01:33:13,985 --> 01:33:16,772
Sweetheart, you're a little nervous.
Calm down.
1086
01:33:16,862 --> 01:33:20,812
I know I'm nervous, Francois.
You're not helping things any.
1087
01:33:20,908 --> 01:33:22,817
Champagne?
1088
01:33:22,910 --> 01:33:25,615
Here, try this - this might.
1089
01:33:27,373 --> 01:33:29,247
Thank you.
1090
01:33:30,001 --> 01:33:33,868
I will take these.
The days are getting shorter.
1091
01:33:34,922 --> 01:33:37,330
A little tense out, isn't it?
1092
01:33:37,425 --> 01:33:43,130
- Francois, I'm really terrified.
- I know. Try another one of these.
1093
01:33:43,222 --> 01:33:46,472
- But I just had one.
- Trust me. Drink it.
1094
01:33:47,309 --> 01:33:51,521
The secret of these grand parties
is to be natural - helps you relax.
1095
01:33:51,605 --> 01:33:55,473
A few more of these and you will get a feeling
you're in your own cafe.
1096
01:33:55,568 --> 01:33:57,359
Ready, darling?
1097
01:33:57,445 --> 01:34:01,312
- Well, good evening.
- Congratulations. You're a very lucky man.
1098
01:34:01,407 --> 01:34:04,028
Very nice of you to say so.
Will you forgive us?
1099
01:34:04,118 --> 01:34:06,194
Pardon me.
1100
01:34:16,172 --> 01:34:20,501
De Musset, perhaps, or Verlaine.
But Baudelaire, he is no poet.
1101
01:34:20,593 --> 01:34:25,587
"Desire, that guttering candle
under the rump of night" - it's so effortful.
1102
01:34:25,681 --> 01:34:31,802
- Which poet do you prefer, Miss Pistache?
- Me? Uh, the first one. He's my favourite.
1103
01:34:31,896 --> 01:34:34,565
I agree. Which work?
1104
01:34:35,316 --> 01:34:37,107
Work?
1105
01:34:37,193 --> 01:34:41,486
Oh, I just remembered, I've left my hankie.
1106
01:34:41,572 --> 01:34:43,648
I will be right back.
1107
01:35:03,636 --> 01:35:05,924
- Anything wrong?
- Oh...
1108
01:35:06,013 --> 01:35:07,804
You're jumpy.
1109
01:35:07,890 --> 01:35:10,844
- Francois, I'm desperate.
- What's the matter?
1110
01:35:10,935 --> 01:35:16,890
I don't know. I can't seem to talk
to those people in there. De Musset and Ver...
1111
01:35:16,982 --> 01:35:19,022
- Verlaine?
- Verlaine.
1112
01:35:19,109 --> 01:35:25,195
I never heard of those names.
They must think I'm just a terrible dummy.
1113
01:35:25,282 --> 01:35:28,782
That's because you're trying
to be something you're not.
1114
01:35:28,869 --> 01:35:33,199
- I am a dummy.
- Have a little more wine, dummy.
1115
01:35:33,290 --> 01:35:38,332
I've never had so much to drink in my life.
I don't even feel it.
1116
01:35:38,420 --> 01:35:41,587
You know, these people
are crazy about entertainers.
1117
01:35:41,674 --> 01:35:44,591
They really like performers, really they do.
1118
01:35:44,677 --> 01:35:51,260
I was just thinking, remember the routine
you made up at Yvette's birthday party?
1119
01:35:51,350 --> 01:35:55,846
- It was great. Just great.
- Yvette's birthday party.
1120
01:35:55,938 --> 01:36:00,149
- That was a wonderful party.
- Remember the routine?
1121
01:36:00,234 --> 01:36:04,896
That routine...
I don't think for these people, Francois.
1122
01:36:04,989 --> 01:36:07,859
- Why not?
- Well... Not for these people.
1123
01:36:07,950 --> 01:36:12,161
Would I steer you wrong? Let me
tell you something: I know these people.
1124
01:36:12,246 --> 01:36:15,911
They're probably so bored
that they would love to be entertained.
1125
01:36:16,000 --> 01:36:19,748
You'd have them in the palm of your hand.
You'd own them all.
1126
01:36:19,837 --> 01:36:21,876
Oh, Francois... Really?
1127
01:36:21,964 --> 01:36:24,537
- You scared?
- Scared?
1128
01:36:25,467 --> 01:36:28,041
Have some more courage.
1129
01:36:33,809 --> 01:36:35,600
Well...
1130
01:36:45,279 --> 01:36:50,107
Ladies and gentlemen... If you please,
may I have your attention?
1131
01:36:50,200 --> 01:36:55,705
It is my pleasure to introduce to you
the guest of honour, Mademoiselle Pistache.
1132
01:36:55,789 --> 01:36:59,621
Judge Forrestier's fiancee
would like now to entertain you
1133
01:36:59,710 --> 01:37:02,545
with a number that
I don't believe you've ever seen.
1134
01:37:02,629 --> 01:37:08,300
If you will just be seated and make a little
more room, she's ready to entertain you.
1135
01:37:08,385 --> 01:37:10,959
Mademoiselle Pistache.
1136
01:37:19,772 --> 01:37:23,306
♪ From down to up
1137
01:37:23,942 --> 01:37:27,442
♪ About this town
1138
01:37:28,113 --> 01:37:31,150
♪ I've drunk my cup
1139
01:37:33,118 --> 01:37:36,155
♪ From up to down
1140
01:37:36,246 --> 01:37:40,540
♪ But being a connoisseur
1141
01:37:40,626 --> 01:37:44,374
♪ And a great social pet
1142
01:37:45,380 --> 01:37:51,750
♪ The circle which I prefer
1143
01:37:51,845 --> 01:37:58,382
♪ Is the dilettante set
1144
01:38:03,732 --> 01:38:07,433
♪ If you want to pass
through the gilded gates
1145
01:38:07,528 --> 01:38:10,813
♪ Where the bourgeois
meet the sophisticates
1146
01:38:10,906 --> 01:38:14,654
♪ To exchange their views
and to compare their mates
1147
01:38:14,743 --> 01:38:18,408
♪ Come along with me
1148
01:38:22,543 --> 01:38:26,375
♪ If you'd like to dine with an old marquis
1149
01:38:26,463 --> 01:38:29,630
♪ Who will swear that technically he is free
1150
01:38:29,716 --> 01:38:33,666
♪ But his wife's the only technicality
1151
01:38:33,762 --> 01:38:36,965
♪ Come along with me
1152
01:38:41,603 --> 01:38:45,055
♪ Come along with me, my pretty
1153
01:38:45,148 --> 01:38:48,600
♪ Let me open your eyes
1154
01:38:48,694 --> 01:38:52,110
♪ In this great big wicked city
1155
01:38:52,197 --> 01:38:55,198
♪ It is folly not to be wise
1156
01:38:55,742 --> 01:38:59,158
♪ And if any night, baby, you would care
1157
01:38:59,246 --> 01:39:02,366
♪ For an unconventional love affair
1158
01:39:02,457 --> 01:39:06,325
♪ I will improve your mind
if you will let down your hair
1159
01:39:06,420 --> 01:39:09,789
♪ Come along, come along
1160
01:39:09,881 --> 01:39:12,586
♪ Come along with me
1161
01:39:17,723 --> 01:39:21,056
♪ There's a prince whose home
has become a must
1162
01:39:21,143 --> 01:39:24,428
♪ For the lower men of the upper crust
1163
01:39:24,521 --> 01:39:28,270
♪ Cos his high-born wife
has such a low-cut bust
1164
01:39:28,817 --> 01:39:31,818
♪ Come along with me
1165
01:39:33,113 --> 01:39:36,529
♪ There's a king who's on the town, dear
1166
01:39:36,617 --> 01:39:40,032
♪ Who imbibes round the clock
1167
01:39:40,120 --> 01:39:43,454
♪ He will show you his gold crown, dear
1168
01:39:43,540 --> 01:39:46,541
♪ When he gets his crown out of hock
1169
01:39:50,547 --> 01:39:52,006
Whee!
1170
01:39:53,467 --> 01:39:55,210
Whee!
1171
01:40:03,685 --> 01:40:06,520
♪ Come along
1172
01:40:06,730 --> 01:40:09,647
♪ Come along
1173
01:40:09,733 --> 01:40:18,072
♪ Come along with me!
1174
01:40:47,187 --> 01:40:48,978
Simone.
1175
01:40:49,064 --> 01:40:52,314
Simone, please, don't be upset.
1176
01:40:52,400 --> 01:40:53,645
Simone.
1177
01:40:53,735 --> 01:40:58,611
I will kill him, Philippe.
The minute I see that Francois I will kill him.
1178
01:40:58,698 --> 01:41:01,450
And I will go to the guillotine a happy woman.
1179
01:41:01,535 --> 01:41:05,235
But, Simone, you'd be leaving
a very unhappy man.
1180
01:41:05,330 --> 01:41:10,206
Philippe, you mustn't even talk to me.
I don't deserve to be talked to.
1181
01:41:10,293 --> 01:41:14,457
Oh, Philippe, I disgusted your friends.
1182
01:41:15,298 --> 01:41:18,003
Oh, they were absolutely disgusted.
1183
01:41:18,093 --> 01:41:21,010
Who cares. They disgust me.
1184
01:41:21,096 --> 01:41:23,765
I will break his head open.
1185
01:41:23,849 --> 01:41:27,929
Simone, nothing has happened
that matters the least bit.
1186
01:41:28,019 --> 01:41:32,266
Oh, but Philippe, I humiliated you
right in front of your friends.
1187
01:41:32,357 --> 01:41:36,734
I showed them what a stupid, cheap girl
you want to marry.
1188
01:41:36,820 --> 01:41:40,438
No one's allowed to criticise
Madame Forrestier, not even you.
1189
01:41:40,532 --> 01:41:45,158
But I did. I humiliated you
right in front of your friends.
1190
01:41:45,245 --> 01:41:48,448
Philippe, I don't belong with those people.
1191
01:41:48,540 --> 01:41:54,958
I took this distinguished boat
and I turned it into a cheap, low-class saloon.
1192
01:41:55,046 --> 01:41:59,293
"Distinguished boat."
That's the most lovable phrase I ever heard.
1193
01:41:59,384 --> 01:42:01,756
I will kill Francois!
1194
01:42:01,845 --> 01:42:04,799
Simone, look at me. Look at me.
1195
01:42:05,849 --> 01:42:08,969
Let's do something better
than killing Francois.
1196
01:42:09,060 --> 01:42:11,551
Let's show him how little he means.
1197
01:42:11,646 --> 01:42:17,352
We will walk back to the salon and let everyone
see how unimportant their opinions are to us.
1198
01:42:17,444 --> 01:42:21,109
I can't go back there again!
I'd never go back there.
1199
01:42:21,197 --> 01:42:23,949
Just smile at them, Simone, just smile,
1200
01:42:24,034 --> 01:42:27,948
and in 20 minutes
they will be drinking toasts to you, believe me.
1201
01:42:28,038 --> 01:42:30,410
Just believe me.
1202
01:42:36,046 --> 01:42:38,169
I will fix my face, then.
1203
01:42:38,256 --> 01:42:40,664
That's my girl.
1204
01:42:40,759 --> 01:42:42,585
Come.
1205
01:42:45,597 --> 01:42:47,506
All right.
1206
01:42:48,558 --> 01:42:52,141
You wait outside.
I will be out in a little while.
1207
01:42:52,228 --> 01:42:54,387
Good.
1208
01:42:54,481 --> 01:42:56,604
I'm proud of you.
1209
01:43:28,390 --> 01:43:30,881
Simone? Simone?
1210
01:44:01,965 --> 01:44:04,207
- Coffee?
- No.
1211
01:44:04,926 --> 01:44:06,171
Cognac?
1212
01:44:06,261 --> 01:44:10,093
She hasn't been to her home,
no one's heard from her since the party.
1213
01:44:10,181 --> 01:44:12,886
She may be dead, Paul!
She might have drowned!
1214
01:44:12,976 --> 01:44:17,768
Don't be dramatic. She feels ashamed
and doesn't want to see people, that's all.
1215
01:44:17,856 --> 01:44:20,773
That doesn't explain her hiding from me.
1216
01:44:20,859 --> 01:44:24,109
A man to see you.
He says he's Andre, the head waiter.
1217
01:44:24,195 --> 01:44:27,695
- Andre? Well, send him in.
- Come in, Andre.
1218
01:44:27,782 --> 01:44:32,658
Good evening, monsieur. Mademoiselle
Pistache asked me to deliver this personally.
1219
01:44:32,745 --> 01:44:34,987
Andre, where is she? Is she all right?
1220
01:44:35,081 --> 01:44:39,494
She is quite all right, sir.
This goes with the letter, sir.
1221
01:44:40,753 --> 01:44:42,912
Andre, wait.
1222
01:44:43,006 --> 01:44:49,625
- Where is Miss Pistache? Please.
- I am not allowed to tell, sir. I'm sorry.
1223
01:44:51,431 --> 01:44:56,223
Well, what does it say?
You can read faster than that.
1224
01:44:56,311 --> 01:44:59,680
"I know you can make Philippe understand."
1225
01:44:59,772 --> 01:45:07,982
"Please tell him I'm still not a liar,
I'm not cheap and I'm not a thief,
1226
01:45:08,072 --> 01:45:15,819
but I'd be all three if I married him now that
I know what a mistake it would be. Simone."
1227
01:45:16,664 --> 01:45:23,912
"PS. This is the first piece of jewellery
I ever returned to a man."
1228
01:45:26,841 --> 01:45:29,297
That girl has style.
1229
01:45:29,385 --> 01:45:34,213
I don't call that style. You don't break up
because some stuffed shirts snub you -
1230
01:45:34,307 --> 01:45:36,715
not unless you're as big a snob as they are.
1231
01:45:36,809 --> 01:45:40,475
Oh, it's over.
Don't go on torturing yourself.
1232
01:45:41,522 --> 01:45:43,848
I don't know how to stop.
1233
01:45:43,942 --> 01:45:46,859
You're not the first to have that problem.
1234
01:45:46,945 --> 01:45:52,235
♪ As Madame du Barry once said
to her boyfriend, "Fare thee well"
1235
01:45:52,325 --> 01:45:55,776
♪ As Columbus announced
when he knew he was bounced:
1236
01:45:55,870 --> 01:45:58,657
♪ "It was swell, Isabelle, swell"
1237
01:45:58,748 --> 01:46:01,453
♪ As Abelard said to Heloise
1238
01:46:02,001 --> 01:46:04,919
♪ "Don't forget to drop a line to me, please"
1239
01:46:05,004 --> 01:46:08,919
♪ As Juliet cried in her Romeo's ear:
1240
01:46:09,008 --> 01:46:13,088
♪ "Romeo, why not face the fact, my dear?"
1241
01:46:14,097 --> 01:46:17,762
♪ "It was just one of those things"
1242
01:46:18,184 --> 01:46:22,597
♪ Just one of those crazy filings
1243
01:46:22,689 --> 01:46:26,686
♪ One of those bells
that now and then rings
1244
01:46:26,776 --> 01:46:30,275
♪ Just one of those things
1245
01:46:30,363 --> 01:46:34,230
♪ It was just one of those nights
1246
01:46:35,201 --> 01:46:38,866
♪ Just one of those fabulous flights
1247
01:46:38,955 --> 01:46:43,533
♪ A trip to the moon on gossamer wings
1248
01:46:43,626 --> 01:46:46,995
♪ Just one of those things
1249
01:46:47,088 --> 01:46:51,168
♪ If you'd thought a bit
of the end of it
1250
01:46:51,259 --> 01:46:55,422
♪ When you started painting the town
1251
01:46:55,513 --> 01:46:59,297
♪ You'd have been aware
that your love affair
1252
01:46:59,392 --> 01:47:03,342
♪ Was too hot not to cool down
1253
01:47:03,438 --> 01:47:07,056
♪ Say, "Goodbye, dear, amen"
1254
01:47:08,192 --> 01:47:11,526
♪ Here's hoping you will meet her again
1255
01:47:11,612 --> 01:47:13,605
♪ It was great fun
1256
01:47:13,698 --> 01:47:16,818
♪ But it was just one of those things
1257
01:47:16,909 --> 01:47:19,235
♪ Just one of those things
1258
01:47:19,328 --> 01:47:20,739
♪ Poof!
1259
01:47:23,583 --> 01:47:27,415
The plaintiff alleges that...
1260
01:47:29,255 --> 01:47:31,378
Durnais speaking. Hello?
1261
01:47:31,466 --> 01:47:33,542
Oh, Claudine.
1262
01:47:33,634 --> 01:47:35,841
Simone what?
1263
01:47:35,928 --> 01:47:37,672
Well, you needn't yell.
1264
01:47:37,763 --> 01:47:39,839
Simone is on her way to see you.
1265
01:47:39,932 --> 01:47:43,266
I don't like to gossip,
but I think she's going to shoot you.
1266
01:47:43,352 --> 01:47:47,931
- What gave you that idea?
- She did. She said so to Arturo.
1267
01:47:48,024 --> 01:47:50,100
I thought you might be interested.
1268
01:47:50,193 --> 01:47:53,941
Thank you, Claudine. I am, in a way.
Yes, thank you very much.
1269
01:47:54,030 --> 01:47:56,318
Any time, cheri.
1270
01:47:56,407 --> 01:47:58,447
Uh, yes.
1271
01:47:58,534 --> 01:48:01,619
I'm not in to Miss Pistache.
In fact, I'm out of the country.
1272
01:48:01,704 --> 01:48:07,374
Now, you go out and protect you job.
Dead men pay no Christmas bonuses.
1273
01:48:08,419 --> 01:48:11,918
- She's coming in now.
- Has she got a gun?
1274
01:48:12,006 --> 01:48:14,793
Well, maybe. She's carrying a box.
1275
01:48:14,884 --> 01:48:16,343
Go, go, go.
1276
01:48:17,428 --> 01:48:18,803
Good morning.
1277
01:48:18,888 --> 01:48:21,805
I would like to see Monsieur Durnais.
It's important.
1278
01:48:21,891 --> 01:48:24,014
- He's not in.
- I will wait.
1279
01:48:24,101 --> 01:48:27,517
- But he won't be back for a long time.
- I'm in no hurry.
1280
01:48:27,605 --> 01:48:30,310
He's out of the country.
1281
01:48:30,399 --> 01:48:33,069
I don't believe you.
1282
01:48:56,300 --> 01:48:59,716
- Go ahead, shoot.
- Oh, Francois.
1283
01:48:59,804 --> 01:49:03,338
I wold not want to hurt my best friend.
1284
01:49:03,432 --> 01:49:08,225
Well, a little bird told me that you came
over here with homicide on your mind.
1285
01:49:08,312 --> 01:49:13,817
I will admit at first I wanted to
hack off your head, but after a while I...
1286
01:49:13,901 --> 01:49:17,021
- Well, I think it was all for the best.
- Oh.
1287
01:49:17,113 --> 01:49:19,651
Well, what about Philippe?
1288
01:49:19,740 --> 01:49:22,943
I haven't seen him.
We're no longer engaged.
1289
01:49:23,035 --> 01:49:26,487
- Well, congratulations are in order!
- Don't.
1290
01:49:26,580 --> 01:49:31,242
We should be celebrating our getting together
again. This is a big moment, honey-face.
1291
01:49:31,335 --> 01:49:33,328
Don't, Francois.
1292
01:49:33,421 --> 01:49:37,584
- I've decided to do without men for a while.
- You've decided to...
1293
01:49:37,675 --> 01:49:40,130
Oh, that's not my little birdie taking.
1294
01:49:40,219 --> 01:49:44,299
- I didn't say forever.
- Well, then I will be patient.
1295
01:49:44,390 --> 01:49:48,174
I'm concentrating on one thing -
making money.
1296
01:49:48,269 --> 01:49:51,602
Thank heaven.
I thought perhaps you might have changed.
1297
01:49:51,689 --> 01:49:54,974
The Quat'z'Arts Ball committee
called the other day.
1298
01:49:55,067 --> 01:49:58,982
They say if I can handle it,
they will let me give the ball this year.
1299
01:49:59,071 --> 01:50:02,571
Say! That's a big coup.
1300
01:50:02,658 --> 01:50:05,279
I could make a small fortune,
if you'd help me.
1301
01:50:05,369 --> 01:50:07,825
- How much?
- 15,000 francs.
1302
01:50:07,913 --> 01:50:09,372
You got it.
1303
01:50:09,457 --> 01:50:12,956
All right, but I don't want any favours.
Only a business deal.
1304
01:50:13,043 --> 01:50:15,713
What are you making a fuss for?
Just take the money.
1305
01:50:15,796 --> 01:50:18,501
No, a strict business deal.
1306
01:50:18,591 --> 01:50:22,802
This is the deed to my cafe -
security for the loan.
1307
01:50:22,887 --> 01:50:24,547
Why bother with...
1308
01:50:24,638 --> 01:50:28,850
If you don't want to do it my way,
we will just have to forget it.
1309
01:50:28,934 --> 01:50:30,808
OK, we will do it your way.
1310
01:50:30,895 --> 01:50:33,018
Now, if you will sign right there,
1311
01:50:33,105 --> 01:50:37,434
you will hold the title
until I can pay back the money.
1312
01:50:37,526 --> 01:50:40,480
- My name is already there.
- Mm-hm.
1313
01:50:42,781 --> 01:50:48,950
You know, since you've been going around
with that judge, you sure got pretty legal.
1314
01:50:49,038 --> 01:50:54,115
I will give this back to you
as soon as I have the change of title recorded.
1315
01:50:54,210 --> 01:50:56,914
Anything you say, sweetheart.
1316
01:50:58,255 --> 01:51:01,292
- There you are.
- Thank you so much.
1317
01:51:02,760 --> 01:51:04,883
Good day, Francois.
1318
01:51:06,722 --> 01:51:10,091
I just wanted to tell you
I'm sorry if you've been unhappy.
1319
01:51:10,184 --> 01:51:11,559
Good.
1320
01:51:11,644 --> 01:51:14,348
Frankly, I want you to be sorry.
1321
01:51:14,438 --> 01:51:16,181
Bye-bye.
1322
01:51:43,425 --> 01:51:46,296
Ladies and gentlemen of the four arts,
1323
01:51:46,387 --> 01:51:49,222
we would like now to present
for your entertainment
1324
01:51:49,306 --> 01:51:52,924
a ballet based on the story
of Adam and Eve.
1325
01:51:53,018 --> 01:51:55,307
"Why Adam and Eve?" you may ask.
1326
01:51:55,396 --> 01:51:59,643
Well, we chose Adam and Eve because we
would like to remind the police department
1327
01:51:59,733 --> 01:52:05,107
that sin was not invented in Montmartre,
it was only perfected here.
1328
01:52:12,121 --> 01:52:14,327
Splendid, Andre.
1329
01:59:24,260 --> 01:59:25,885
Aaarh!
1330
01:59:45,782 --> 01:59:47,573
Aaarh!
1331
02:01:22,003 --> 02:01:23,082
Hey.
1332
02:01:23,171 --> 02:01:25,496
How's my little French pastry?
1333
02:01:25,590 --> 02:01:28,128
- What do you say? This the night?
- Philippe...
1334
02:01:28,217 --> 02:01:32,085
Biggest bottle I could find, sweetheart.
Bring another glass, huh?
1335
02:01:32,180 --> 02:01:35,596
- Philippe, please go away.
- Hey, wait.
1336
02:01:35,683 --> 02:01:40,144
I brought you a cat. Her name's
the Duchess de Grimont. Like cats?
1337
02:01:41,439 --> 02:01:43,099
She's very cute, but please...
1338
02:01:43,191 --> 02:01:47,485
Better like this cat.
She's got a diamond necklace.
1339
02:01:48,529 --> 02:01:50,736
Oh. It's very pretty.
1340
02:01:50,823 --> 02:01:55,450
Hey, you too can be an animal lover.
Just takes a little coaxing, huh, first prize?
1341
02:01:55,536 --> 02:01:59,700
- What do you say?
- Goodness, I've never seen you drunk before.
1342
02:01:59,791 --> 02:02:03,623
- I'm not drunk.
- Well, you're not yourself.
1343
02:02:03,711 --> 02:02:07,661
Why should I be myself?
You don't like myself.
1344
02:02:07,757 --> 02:02:12,633
You like flip, sophisticated fellows
with a lot of fast answers.
1345
02:02:12,720 --> 02:02:16,848
You like men who know how
to make you laugh, and then treat you badly.
1346
02:02:16,933 --> 02:02:20,598
Well, that isn't so hard to learn.
1347
02:02:20,686 --> 02:02:25,645
Now crawl out of that skin, will you?
We're going to thrill the tourists at Maxim's.
1348
02:02:25,733 --> 02:02:29,398
Forget about this ball here - it's rolling.
1349
02:02:30,696 --> 02:02:32,819
What you laughing at, French pastry?
1350
02:02:32,907 --> 02:02:36,442
You sound just like him. You're funny.
1351
02:02:38,371 --> 02:02:42,203
- What's the matter?
- The cat! She's scampered for the pawn shop.
1352
02:02:42,291 --> 02:02:44,367
Hey, cat! Fat cat!
1353
02:02:44,460 --> 02:02:47,034
Where are ya? Fat cat with the loot!
1354
02:02:47,130 --> 02:02:51,376
Ah, there you are, there you are!
Little baby.
1355
02:02:52,260 --> 02:02:58,049
Keep a firm grip on this beast.
It has a message for you, sweetheart.
1356
02:03:00,017 --> 02:03:02,425
Oh, my!
1357
02:03:02,520 --> 02:03:06,933
- Do you know what you just did?
- Sure. Closed the stupid window.
1358
02:03:09,277 --> 02:03:11,850
I think maybe I was wrong about you.
1359
02:03:11,946 --> 02:03:13,855
No argument, birdie.
1360
02:03:13,948 --> 02:03:18,325
Oh, I mean you and me.
It might not be such a bad mistake after all.
1361
02:03:18,411 --> 02:03:20,617
Don't... don't rush me, birdie.
1362
02:03:20,705 --> 02:03:25,283
I mean, if I really make you happy,
then I wold not be wrong for you, would I?
1363
02:03:25,376 --> 02:03:27,333
Yes, sweetheart, you would.
1364
02:03:27,420 --> 02:03:30,421
According to the people that count,
you sure would.
1365
02:03:30,506 --> 02:03:32,415
But who cares!
1366
02:03:32,508 --> 02:03:34,964
♪ It's the wrong time
1367
02:03:35,636 --> 02:03:37,878
♪ And the wrong place
1368
02:03:38,639 --> 02:03:41,047
♪ Though your face is charming
1369
02:03:41,142 --> 02:03:43,811
♪ It's the wrong face
1370
02:03:43,895 --> 02:03:46,386
♪ But it's your face
1371
02:03:46,480 --> 02:03:52,067
♪ And such a charming face
1372
02:03:52,737 --> 02:03:57,066
♪ That if you might... agree
1373
02:03:58,200 --> 02:04:00,656
♪ Dear, it's all right
1374
02:04:00,745 --> 02:04:05,039
♪ Yes, it's all right
1375
02:04:05,791 --> 02:04:11,627
♪ With me
1376
02:04:15,968 --> 02:04:19,135
Ring-a-ding-ding-ding.
1377
02:04:19,221 --> 02:04:21,463
Let's get out of here, honey.
1378
02:04:21,557 --> 02:04:23,633
All right, Philippe.
1379
02:04:23,726 --> 02:04:26,395
I have something to attend to first, though.
1380
02:04:26,479 --> 02:04:28,934
I will be half an hour.
I will meet you at Maxim's.
1381
02:04:29,023 --> 02:04:31,265
You can bet on it, birdie.
1382
02:04:34,153 --> 02:04:36,359
Hey, Eve, about that apple...
1383
02:04:36,447 --> 02:04:39,733
Francois. I hope
you're having a pleasant evening.
1384
02:04:39,825 --> 02:04:43,029
- You do?
- Well, not really.
1385
02:04:45,831 --> 02:04:50,125
He may be long on law,
but he sure is short on charm.
1386
02:04:50,211 --> 02:04:52,583
Hey, who closed this window?
1387
02:04:52,672 --> 02:04:54,463
Philippe.
1388
02:05:02,014 --> 02:05:04,422
Philippe, huh?
1389
02:05:04,517 --> 02:05:07,720
- Now I'm worried.
- You have reason to be worried.
1390
02:05:07,812 --> 02:05:12,390
Look, I'm getting tired of that cold-shoulder
treatment and I decided to take steps.
1391
02:05:12,483 --> 02:05:14,891
Now step number one...
1392
02:05:17,655 --> 02:05:20,146
Darling, it's the mate to the other one.
1393
02:05:20,241 --> 02:05:25,116
Oh, my, Francois! Isn't that lovely!
1394
02:05:25,204 --> 02:05:28,075
- Oh, thank you!
- I knew you'd like it.
1395
02:05:28,165 --> 02:05:31,000
That's lovely. You're going to be arrested.
1396
02:05:31,085 --> 02:05:34,454
- Isn't that pretty?
- I love it. Thank you.
1397
02:05:34,547 --> 02:05:36,290
I'm going to be what?
1398
02:05:36,382 --> 02:05:39,466
Arrested. In 30 seconds.
I've made all the arrangements.
1399
02:05:39,552 --> 02:05:44,012
Oh, you poor girl, your mind's crumbing.
It's the strain of keeping away from me.
1400
02:05:44,098 --> 02:05:47,549
- Remember that deed you signed?
- Yes. What about it?
1401
02:05:47,643 --> 02:05:52,186
Well, when you signed that deed you became
the proprietor of this establishment.
1402
02:05:52,273 --> 02:05:56,733
Now, when I go out and tell Arturo
to start the cancan, this place will be raided.
1403
02:05:56,819 --> 02:06:01,777
I know because I fixed it with the police.
Now, the police usually arrest the proprietor.
1404
02:06:01,866 --> 02:06:06,693
And you, dear sweet darling Francois,
are the proprietor.
1405
02:06:06,787 --> 02:06:09,029
You wold not do a thing like that.
1406
02:06:09,123 --> 02:06:12,207
No, not for about another ten seconds.
1407
02:06:12,293 --> 02:06:17,085
Look, this is not just a weekend in jail
or a fine. I could be disbarred.
1408
02:06:17,173 --> 02:06:19,295
Ha! I know. Excuse me.
1409
02:06:19,383 --> 02:06:24,508
Wait a minute. I know I've been a little
rough on you - cos I didn't want to lose you.
1410
02:06:24,597 --> 02:06:27,135
That's where we differ.
I do want to lose you.
1411
02:06:27,224 --> 02:06:30,059
Wait a minute!
You're not giving any signals tonight!
1412
02:06:30,144 --> 02:06:32,433
The hell I'm not!
1413
02:06:33,147 --> 02:06:35,139
Simone!
1414
02:06:35,232 --> 02:06:37,604
Simone! Simone!
1415
02:06:42,740 --> 02:06:44,697
Help.
1416
02:06:54,752 --> 02:06:56,579
Call the first case.
1417
02:06:56,670 --> 02:06:59,873
The City of Paris versus Francois Durnais.
1418
02:07:01,175 --> 02:07:03,251
Monsieur Durnais.
1419
02:07:12,102 --> 02:07:15,602
May it please the court,
I ask permission to act as my own attorney.
1420
02:07:15,689 --> 02:07:17,978
May I remind you, Monsieur Durnais,
1421
02:07:18,067 --> 02:07:22,444
that an attorney who represents himself
is said to have a fool for a client.
1422
02:07:22,529 --> 02:07:28,449
Thank you, Your Honour, but I still believe
that it is better than having a fool for a lawyer.
1423
02:07:28,535 --> 02:07:29,994
No objection.
1424
02:07:30,079 --> 02:07:34,657
Your Honour, Monsieur Paul Barriere,
the eminent president of the court,
1425
02:07:34,750 --> 02:07:40,373
has abstained from sitting today so that he
might give testimony as a character witness.
1426
02:07:41,090 --> 02:07:44,375
I call Monsieur Barriere to the stand.
1427
02:07:46,387 --> 02:07:50,301
Do you swear to tell the truth,
the whole truth and nothing but the truth?
1428
02:07:50,391 --> 02:07:52,798
I do.
1429
02:07:52,893 --> 02:08:00,189
Monsieur, will you tell the court what
you know of the character of the defendant?
1430
02:08:02,945 --> 02:08:09,446
Monsieur le President, Your Honours,
I have known the defendant for many years.
1431
02:08:09,535 --> 02:08:13,698
He is an excellent lawyer,
a credit to his profession,
1432
02:08:13,789 --> 02:08:15,865
and a good good friend.
1433
02:08:17,501 --> 02:08:21,629
Whether or not he's guilty technically,
1434
02:08:21,714 --> 02:08:26,422
I ask the court to bear in mind
that a sentence of guilty
1435
02:08:26,510 --> 02:08:30,923
would automatically result
in his professional ruin.
1436
02:08:31,014 --> 02:08:36,519
And I do not think the city of Paris
is so rich in legal talent
1437
02:08:36,603 --> 02:08:44,480
that it can so casually lose the services
of a gifted and honourable attorney.
1438
02:08:45,362 --> 02:08:46,821
Thank you.
1439
02:08:47,781 --> 02:08:51,649
The court is grateful
to have Judge Barriere's opinion.
1440
02:08:51,743 --> 02:08:55,955
And the defendant thanks you, Your Honour.
1441
02:08:58,417 --> 02:09:01,916
I would like to call
Mademoiselle Pistache to the stand.
1442
02:09:02,004 --> 02:09:04,210
Mademoiselle Pistache.
1443
02:09:07,134 --> 02:09:10,834
Do you swear to tell the truth,
the whole truth and nothing but the truth?
1444
02:09:10,929 --> 02:09:12,721
I do.
1445
02:09:12,806 --> 02:09:15,807
- Your name?
- Simone.
1446
02:09:15,893 --> 02:09:19,344
- You have a last name?
- Of course. You know I have a last name.
1447
02:09:19,438 --> 02:09:21,810
May the court hear it?
1448
02:09:21,899 --> 02:09:24,306
Simone Pistache.
1449
02:09:24,401 --> 02:09:28,351
Are you the Simone Pistache
who owns the Bal du Paradis?
1450
02:09:28,447 --> 02:09:30,486
No, I'm not.
1451
02:09:30,574 --> 02:09:32,946
Oh, that is a different Simone Pistache?
1452
02:09:33,035 --> 02:09:36,569
If there's another Simone Pistache,
I don't know her. I don't see...
1453
02:09:36,663 --> 02:09:38,989
If my questions confuse you...
1454
02:09:39,082 --> 02:09:42,950
I am not confused!
You haven't asked me anything intelligent.
1455
02:09:45,047 --> 02:09:47,620
I will begin again.
1456
02:09:47,716 --> 02:09:51,215
Which Simone Pistache
do you state you now are?
1457
02:09:51,303 --> 02:09:54,754
The one who, until four days ago,
owned the Bal du Paradis,
1458
02:09:54,848 --> 02:09:58,182
at which time
it was taken over by another party.
1459
02:09:58,268 --> 02:10:01,933
- "Taken over"? You mean bought?
- No.
1460
02:10:02,022 --> 02:10:05,605
Oh, you gave it away as a gift?
1461
02:10:05,692 --> 02:10:07,436
No.
1462
02:10:07,527 --> 02:10:10,050
Well, perhaps you
put it up as collateral?
1463
02:10:10,074 --> 02:10:11,608
What does that mean?
1464
02:10:11,698 --> 02:10:14,403
It means a pledged of payment.
1465
02:10:14,910 --> 02:10:15,941
Oh.
1466
02:10:19,039 --> 02:10:23,119
Let us say that you needed
a great deal of money desperately.
1467
02:10:23,210 --> 02:10:27,077
And let us say there was a young man
who loved you very much.
1468
02:10:27,172 --> 02:10:33,341
And this young man was eager to lend you
the money for no more collateral than a smile.
1469
02:10:34,054 --> 02:10:39,843
But you said, "No, monsieur, I refuse.
You must accept the cafe as security."
1470
02:10:39,935 --> 02:10:45,938
And this young man, rendered witless by his
affections for you, accepted your terms.
1471
02:10:46,024 --> 02:10:50,069
Monsieur Durnais,
your supposition is not a question.
1472
02:10:50,153 --> 02:10:52,063
It isn't a supposition either.
1473
02:10:52,155 --> 02:10:55,359
The court is not interested
in why you own the cafe.
1474
02:10:55,450 --> 02:10:58,570
It merely wants to learn
whether or not you do.
1475
02:10:58,662 --> 02:11:04,830
Miss Pistache, if there is a deed
giving title to Monsieur Durnais,
1476
02:11:04,918 --> 02:11:07,409
may the court see it?
1477
02:11:08,463 --> 02:11:10,586
Oh, the deed...
1478
02:11:10,674 --> 02:11:13,295
You have such a deed?
1479
02:11:13,385 --> 02:11:15,792
The deed... Um...
1480
02:11:15,887 --> 02:11:17,963
Do you have the deed?
1481
02:11:19,766 --> 02:11:22,388
- No.
- What?
1482
02:11:22,477 --> 02:11:25,264
No. I lost it.
1483
02:11:25,355 --> 02:11:28,973
- When did this happen?
- Just now.
1484
02:11:29,067 --> 02:11:34,572
I just remembered, I lost it
on my way running to catch a carriage.
1485
02:11:39,244 --> 02:11:42,411
I move that the case
against Francois Durnais be...
1486
02:11:42,497 --> 02:11:44,324
Just a moment.
1487
02:11:44,416 --> 02:11:50,335
Miss Pistache, is there a chance
of your finding the lost document?
1488
02:11:51,757 --> 02:11:53,583
Uh...
1489
02:11:53,675 --> 02:11:58,918
No, Your Honour. No. Once I make up
my mind to lose something, I never find it.
1490
02:11:59,431 --> 02:12:03,345
You haven't forgotten that you're under oath?
1491
02:12:03,435 --> 02:12:06,519
I always tell the truth, Your Honour.
1492
02:12:07,439 --> 02:12:09,431
Well, except...
1493
02:12:10,525 --> 02:12:12,399
Except?
1494
02:12:12,486 --> 02:12:17,231
Well, sometimes it takes a little while
to learn what the truth is.
1495
02:12:18,241 --> 02:12:20,150
I see.
1496
02:12:21,828 --> 02:12:24,498
That is all.
1497
02:12:24,581 --> 02:12:29,207
I move that the case against Francois Durnais
be dismissed due to lack of evidence.
1498
02:12:29,544 --> 02:12:31,620
Motion granted. Case dismissed.
1499
02:12:31,713 --> 02:12:34,251
- Your Honour!
- Yes, madame?
1500
02:12:34,341 --> 02:12:39,382
The fact remains that this vile dance
was performed at the Bal du Paradis,
1501
02:12:39,471 --> 02:12:42,258
and whoever is guilty must be punished!
1502
02:12:42,349 --> 02:12:45,433
- May I intervene, Your Honour?
- By all means.
1503
02:12:46,603 --> 02:12:50,054
Madame, have you ever seen the cancan?
1504
02:12:50,148 --> 02:12:52,057
Why, certainly not!
1505
02:12:52,150 --> 02:12:57,773
Well, then may I suggest that the court
adjourn to the Bal du Paradis this evening
1506
02:12:57,864 --> 02:13:01,732
and take an official look at... at the crime?
1507
02:13:01,826 --> 02:13:06,120
An excellent suggestion.
Court is adjourned.
1508
02:14:03,430 --> 02:14:05,303
Yiii-ha!
1509
02:16:05,426 --> 02:16:06,921
Aaarhh!
1510
02:16:12,475 --> 02:16:14,551
Well, what's the verdict?
1511
02:16:14,644 --> 02:16:17,728
- Are you offended in any way?
- Do you still want to ban it?
1512
02:16:17,814 --> 02:16:19,522
Ban it?
1513
02:16:19,607 --> 02:16:22,644
- I want to learn it!
- I will teach you!
1514
02:16:22,735 --> 02:16:27,113
- A toast to Madame la President!
- Madame la President!
1515
02:16:27,198 --> 02:16:29,238
Merci, merci.
1516
02:16:37,542 --> 02:16:40,377
Pardon me. I will be right back.
1517
02:16:42,880 --> 02:16:43,912
Yes?
1518
02:16:44,007 --> 02:16:47,210
Mademoiselle, will you please
step outside for a moment?
1519
02:16:47,302 --> 02:16:49,093
What for?
1520
02:16:49,178 --> 02:16:51,586
It will save embarrassment.
1521
02:16:51,681 --> 02:16:55,097
All right. But no free drinks -
that performance was legal.
1522
02:16:55,184 --> 02:16:57,343
Thank you.
1523
02:16:57,437 --> 02:16:59,228
Now, what is it?
1524
02:16:59,314 --> 02:17:02,979
Mademoiselle,
we have a warrant for your arrest.
1525
02:17:03,067 --> 02:17:05,392
- Arrest?!
- Come along.
1526
02:17:05,486 --> 02:17:09,816
Wait a minute!
I told you, it was legal tonight!
1527
02:17:09,907 --> 02:17:13,323
- Andre! Andre!
- Get in there.
1528
02:17:14,537 --> 02:17:17,408
Andre, I want Francois!
1529
02:17:17,498 --> 02:17:20,168
This service quick enough for you?
1530
02:17:20,251 --> 02:17:23,003
They get you too? What's the charge?
1531
02:17:23,629 --> 02:17:26,915
It will cost me about 2,000,
including this wagon.
1532
02:17:27,008 --> 02:17:30,840
- What will?
- For rigging a false arrest.
1533
02:17:30,928 --> 02:17:33,051
I will smash you, Francois!
1534
02:17:33,139 --> 02:17:38,216
- One of these days I will smash you!
- Simone... Stop screaming at me.
1535
02:17:38,311 --> 02:17:40,387
Now listen to me.
1536
02:17:40,480 --> 02:17:44,643
You were in a lot of trouble a second ago
and you called for me, didn't you?
1537
02:17:44,734 --> 02:17:49,028
Now, I love you, Simone. I truly love you.
Now please forgive me.
1538
02:17:49,113 --> 02:17:53,360
- Oh, you don't love me!
- I'm willing to make it legal.
1539
02:17:53,451 --> 02:17:58,611
You don't love me now, you never have
loved me, and you're going to go on like...
1540
02:17:59,707 --> 02:18:01,534
You what?
1541
02:18:02,752 --> 02:18:07,213
Francois, honesty?
You mean you want to marry me?
1542
02:18:08,299 --> 02:18:11,253
No, I thought I'd just adopt you.
1543
02:18:14,597 --> 02:18:16,506
You miserable...
1544
02:18:16,599 --> 02:18:21,557
♪ I love Paris every moment
1545
02:18:23,105 --> 02:18:31,860
♪ Because my love is near
126032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.