All language subtitles for [Erai-raws] Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou 3rd Season - 07 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][AE9F2000].3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,480 --> 00:00:11,370 I guess they're all alive, at least. 2 00:00:13,130 --> 00:00:16,640 It's good to see that Yue and Tio have reverted to their original forms. 3 00:00:17,840 --> 00:00:20,800 Now, whether or not they can come out of it by themselves... 4 00:00:25,950 --> 00:00:27,140 Shouldn't be a problem. 5 00:00:35,510 --> 00:00:37,980 Come back soon, Yue. 6 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 I desperately want to hear your voice right now... 7 00:01:04,640 --> 00:01:06,440 Yue. Welcome back. 8 00:02:37,010 --> 00:02:42,010 Episode 7: A Devilish Trial 9 00:02:45,040 --> 00:02:46,160 How are you feeling? 10 00:02:47,390 --> 00:02:48,600 Hajime? 11 00:02:48,780 --> 00:02:50,060 Yes, it's me. 12 00:02:50,440 --> 00:02:51,990 Are you the real Hajime? 13 00:02:52,240 --> 00:02:56,730 I can guess why you would ask such a thing. 14 00:02:58,930 --> 00:03:00,810 I'll leave it up to you to decide, 15 00:03:01,640 --> 00:03:06,840 whether or not the me right here in front of you is real or fake, for you. 16 00:03:09,280 --> 00:03:16,750 Side note, I'm completely certain that you in my arms right now are the true, real Yue. 17 00:03:23,010 --> 00:03:25,070 How was I over there? 18 00:03:25,350 --> 00:03:28,360 You looked fantastically good in my high school's uniform. 19 00:03:30,970 --> 00:03:32,360 I'll wear it for you some day. 20 00:03:32,710 --> 00:03:35,680 Can't wait. How about you? 21 00:03:35,980 --> 00:03:37,320 Ahem! 22 00:03:37,510 --> 00:03:40,270 You looked good in full formal attire on your throne. 23 00:03:40,270 --> 00:03:43,830 Sorry, I can do the formal attire but not a throne. 24 00:03:44,160 --> 00:03:45,660 Wait, why a throne? 25 00:03:47,040 --> 00:03:48,740 I was the queen. 26 00:03:49,110 --> 00:03:51,530 We already had 11 children. 27 00:03:51,530 --> 00:03:52,770 A huge family?! 28 00:03:55,520 --> 00:03:57,320 Ahem! Ahem! 29 00:03:57,710 --> 00:04:02,480 Ahem, brr, grah, achoo! 30 00:04:08,700 --> 00:04:11,420 Nobody wants me. 31 00:04:11,420 --> 00:04:15,190 I worked hard to snap back to reality, and I'm treated like I don't exist. 32 00:04:15,520 --> 00:04:18,850 I read the room and passively asserted my presence with coughs but... 33 00:04:22,900 --> 00:04:26,660 Yeah, Shea needs bunny ears. 34 00:04:27,070 --> 00:04:28,760 Bunny ears make Shea. 35 00:04:29,010 --> 00:04:31,450 Without bunny ears, there is no Shea. 36 00:04:31,450 --> 00:04:33,280 In fact, the bunny ears are Shea. 37 00:04:33,280 --> 00:04:35,210 What does that even mean? 38 00:04:35,210 --> 00:04:38,200 The bunny ears aren't the core of my existence. 39 00:04:38,720 --> 00:04:40,510 What was your dream like, Shea? 40 00:04:42,020 --> 00:04:44,360 For me, I was never summoned to this world. 41 00:04:44,770 --> 00:04:48,170 I lived with Yue, Shea and the others in a peaceful world. 42 00:04:48,600 --> 00:04:50,170 That was what my dream was like. 43 00:04:50,170 --> 00:04:55,310 In my dream, I met Hajime-san before my family was hunted down. 44 00:04:55,310 --> 00:04:57,640 We all lived together. 45 00:04:58,270 --> 00:05:01,520 All I had to do was sit and be protected. 46 00:05:02,220 --> 00:05:05,590 But my heart screamed, no! That's not it! 47 00:05:06,110 --> 00:05:11,490 Before I realized I chose to fight by your side. 48 00:05:12,030 --> 00:05:14,170 That's how you were able to make it back. 49 00:05:14,170 --> 00:05:15,430 Yes! 50 00:05:15,430 --> 00:05:20,400 I want to fight alongside Hajime-san and Yue-san. 51 00:05:20,720 --> 00:05:25,260 Even if that path is full of pain and suffering. 52 00:05:29,180 --> 00:05:32,080 Um, Hajime-san? 53 00:05:32,080 --> 00:05:35,160 Well, anyway, welcome back, Shea. 54 00:05:35,680 --> 00:05:37,270 I'm glad you came back. 55 00:05:38,440 --> 00:05:40,850 Yes! I'm back, thank you! 56 00:05:43,550 --> 00:05:44,490 Hajime. 57 00:05:51,160 --> 00:05:54,920 Master's punishment is not so weak! 58 00:05:54,920 --> 00:05:56,960 Start over from scratch, fool! 59 00:05:58,150 --> 00:06:00,480 Master! 60 00:06:01,000 --> 00:06:05,500 I'm back now! Please love me! 61 00:06:10,240 --> 00:06:12,350 What is it, master? 62 00:06:12,350 --> 00:06:14,560 Are you lost in admiration of my beauty? 63 00:06:22,160 --> 00:06:24,750 If you want me to admire you, don't force yourself to smile. 64 00:06:25,010 --> 00:06:28,180 I'd rather see you with your usual pervert face. 65 00:06:30,950 --> 00:06:32,080 At any rate... 66 00:06:33,080 --> 00:06:34,840 Welcome back, Tio. 67 00:06:36,900 --> 00:06:39,930 Yes, I'm back, master. 68 00:06:41,690 --> 00:06:44,300 N-No! It's not what you think, Hajime-kun! 69 00:06:45,990 --> 00:06:49,560 I wasn't just... How do I put it... 70 00:06:50,160 --> 00:06:53,970 It's really not what you think! I didn't avoid you or anything! 71 00:06:54,320 --> 00:06:56,560 Well, I don't mind. 72 00:06:56,780 --> 00:06:58,800 It's related to the dream, right? 73 00:06:59,200 --> 00:07:00,890 What was your dream like? 74 00:07:01,130 --> 00:07:03,640 Huh? How, well, I mean... 75 00:07:09,410 --> 00:07:11,480 Kaori, you closet pervert. 76 00:07:12,390 --> 00:07:14,160 I'm not a closet pervert! 77 00:07:15,620 --> 00:07:19,090 So, everyone on our side made it out now. 78 00:07:19,090 --> 00:07:21,220 What should we do about the Hero party? 79 00:07:21,220 --> 00:07:25,840 I guess we should wait to see if they can get out on their own, for now. 80 00:07:26,140 --> 00:07:27,850 How long should we wait? 81 00:07:28,240 --> 00:07:31,510 How about, while we eat and take a break? 82 00:07:32,000 --> 00:07:36,760 I used a lot of magic power getting out, I could use a rest stop. 83 00:07:42,650 --> 00:07:44,940 I guess we've waited enough. 84 00:07:44,940 --> 00:07:46,640 Yes, agreed. 85 00:07:46,640 --> 00:07:47,720 Yeah. 86 00:07:47,720 --> 00:07:50,360 We have to cut it off at some point. 87 00:07:53,340 --> 00:07:55,700 That amber, it's Shizuku-chan! 88 00:07:56,300 --> 00:07:59,070 Yaegashi was the fastest, as I expected. 89 00:07:59,070 --> 00:08:04,130 Yes, Shizuku is reliable. It's to be expected, in a way. 90 00:08:08,430 --> 00:08:11,000 Where am I... Kaori? 91 00:08:11,400 --> 00:08:14,060 Yes, it's me, Shizuku-chan. 92 00:08:14,610 --> 00:08:15,610 Welcome back. 93 00:08:16,860 --> 00:08:19,570 I see, so I'm back. 94 00:08:21,200 --> 00:08:23,040 Wow, I'm really tired. 95 00:08:23,040 --> 00:08:24,690 You slept in quite a bit. 96 00:08:25,930 --> 00:08:28,480 But I'm glad to see you've made it out. 97 00:08:28,840 --> 00:08:32,100 Huh? Oh... N-Nagumo-kun. 98 00:08:32,610 --> 00:08:35,340 Yes, I'm glad... Too. 99 00:08:37,160 --> 00:08:39,950 Shizuku, what was your dream like? 100 00:08:40,200 --> 00:08:42,520 Huh? What... 101 00:08:42,830 --> 00:08:45,670 It was a regular dream. Nothing special. 102 00:08:45,670 --> 00:08:48,380 Oh yes, what a normal dream it was. 103 00:08:48,380 --> 00:08:51,050 Normal? Who was in it? 104 00:08:52,640 --> 00:08:56,040 Who? Well, everyone! Everyone was there! 105 00:08:57,360 --> 00:08:58,240 I see. 106 00:09:01,960 --> 00:09:04,390 Me, a pretty princess? Impossible. 107 00:09:04,820 --> 00:09:07,340 Besides, why would the prince be... 108 00:09:09,680 --> 00:09:11,040 I'm counting on you, Kaori. 109 00:09:11,320 --> 00:09:14,230 Don't disintegrate their bodies. 110 00:09:14,230 --> 00:09:15,740 Yes, it's fine. 111 00:09:16,250 --> 00:09:20,320 I won't lose control as long as I'm out of combat. 112 00:09:22,180 --> 00:09:22,910 Disintegrate. 113 00:09:28,520 --> 00:09:31,320 Huh? Kaori? Shizuku? 114 00:09:31,920 --> 00:09:33,600 I thought I was with you two... 115 00:09:33,880 --> 00:09:38,270 Wha? Where am I? I thought I was... 116 00:09:38,840 --> 00:09:41,230 Eri?! Huh? 117 00:09:41,720 --> 00:09:44,350 Wait... Where's Eri? 118 00:09:45,720 --> 00:09:46,930 Suzu-chan... 119 00:09:47,770 --> 00:09:50,050 It is what it is, I guess. 120 00:09:52,630 --> 00:09:54,130 Are you three alright? 121 00:09:55,180 --> 00:09:58,950 Amanogawa, Taniguchi. There's no time for reflection. 122 00:10:01,250 --> 00:10:02,160 Prepare yourselves. 123 00:10:02,410 --> 00:10:06,620 Otherwise, your hopes will really be lost. 124 00:10:06,980 --> 00:10:10,300 Y-Yeah, I know. 125 00:10:10,460 --> 00:10:12,200 You're right. Yes! 126 00:10:27,550 --> 00:10:29,650 Looks like we're all here this time. 127 00:10:29,650 --> 00:10:31,470 Hajime, any imposters? 128 00:10:32,000 --> 00:10:34,160 No, seems okay. 129 00:10:34,640 --> 00:10:38,130 Hmm. Something feels bad. 130 00:10:38,130 --> 00:10:42,070 Yeah, it's like the time we were ambushed in the Great Orcus Labyrinth. 131 00:10:42,070 --> 00:10:43,120 Yes. 132 00:10:43,120 --> 00:10:45,450 And it's not like there's any sign of monsters nearby. 133 00:10:45,730 --> 00:10:49,650 I wouldn't bet on nothing happening, but... 134 00:10:50,520 --> 00:10:52,360 Hmm? Rain? 135 00:10:52,690 --> 00:10:55,360 Yeah, it's starting up. 136 00:10:56,070 --> 00:10:57,840 But we're inside the great tree! 137 00:10:58,680 --> 00:10:59,300 Yue! 138 00:10:59,300 --> 00:11:01,050 Yes. Herem! 139 00:11:09,090 --> 00:11:10,770 Nagumo-kun, the surroundings... 140 00:11:11,060 --> 00:11:12,450 Slimes? 141 00:11:12,450 --> 00:11:16,190 What kind of stealth is this? Not even my Demon Eye could detect them! 142 00:11:17,080 --> 00:11:19,110 Nagumo! They're coming from beneath our feet! 143 00:11:20,160 --> 00:11:22,380 Whoa! Disintegrate! 144 00:11:24,710 --> 00:11:27,320 Damn it, stop sticking! 145 00:11:29,890 --> 00:11:31,640 Hey, Ryutarou, watch it! 146 00:11:31,640 --> 00:11:33,400 You got it all over us! 147 00:11:36,600 --> 00:11:40,570 I got goop all over me. Feels gross. 148 00:11:48,660 --> 00:11:52,050 Damn it! Are you alright, Shizukuโ€” 149 00:11:52,710 --> 00:11:54,800 Yes, I'm fine, Kouki. 150 00:11:55,380 --> 00:11:57,350 These aren't hard to kill at all. 151 00:11:57,720 --> 00:11:59,480 Wait, what's wrong? 152 00:11:59,730 --> 00:12:03,210 Um, no, nothing! 153 00:12:03,210 --> 00:12:04,830 That's right, nothing! 154 00:12:39,410 --> 00:12:42,110 I should wipe their memories later. 155 00:12:46,420 --> 00:12:48,250 Yue, set up a barrier. 156 00:12:48,250 --> 00:12:50,980 I'll incinerate everything, ceiling to floor. 157 00:12:51,580 --> 00:12:52,450 Got it. 158 00:12:56,650 --> 00:13:02,040 This is for getting nasty stuff all over Yue and the others! 159 00:13:04,740 --> 00:13:07,040 Very well done, if I may say so myself. 160 00:13:07,040 --> 00:13:08,850 Can I remove the barrier now? 161 00:13:08,850 --> 00:13:11,300 No, keep it up for just a bit longer. 162 00:13:13,840 --> 00:13:14,530 Yue? 163 00:13:28,070 --> 00:13:28,650 Yue? 164 00:13:30,950 --> 00:13:32,330 Hajime... 165 00:13:35,680 --> 00:13:38,530 Hajime, something's wrong... 166 00:13:38,530 --> 00:13:42,180 I really... Really want you now. 167 00:13:43,440 --> 00:13:44,910 Whoa, Yue? 168 00:13:44,910 --> 00:13:47,100 What are you talking about... 169 00:13:47,100 --> 00:13:48,160 What's wrong? 170 00:13:51,670 --> 00:13:56,180 Hajime-san, I'm going crazy. 171 00:13:56,360 --> 00:13:59,600 Wait a minute. Is this... 172 00:14:02,720 --> 00:14:05,320 Hajime-kun, I... 173 00:14:11,710 --> 00:14:14,250 I won't give in... 174 00:14:15,460 --> 00:14:18,880 Damn it! So, this is what that slime was really for! 175 00:14:24,110 --> 00:14:26,030 Master, are you all right? 176 00:14:26,390 --> 00:14:30,980 It seems like that slime was actually a powerful aphrodisiac. 177 00:14:31,800 --> 00:14:35,290 It causes extreme pleasure, blocking us from using even the simplest of magic. 178 00:14:35,640 --> 00:14:40,890 What's troublesome is, this isn't a slime-based physical effect. 179 00:14:40,890 --> 00:14:43,080 It's actually a psychological effect. 180 00:14:43,410 --> 00:14:45,090 It might take a while, 181 00:14:45,090 --> 00:14:47,910 but with the proper mental effort, we should be able to overcome it. 182 00:14:47,910 --> 00:14:50,910 Hey, how come you're so calm? 183 00:14:51,890 --> 00:14:55,910 If I remember correctly, you had that stuff all over you, more than the others, 184 00:14:56,330 --> 00:14:57,800 like you were starring in a comedy show or something. 185 00:14:58,050 --> 00:15:01,270 My body is under the effect of the slime as well. 186 00:15:01,270 --> 00:15:05,920 The extreme pleasure rampaging through my body is preventing me from using magic. 187 00:15:06,660 --> 00:15:10,060 But don't underestimate me. 188 00:15:10,370 --> 00:15:12,490 Who do you think I am, master? 189 00:15:12,840 --> 00:15:13,600 Tio... 190 00:15:13,920 --> 00:15:16,150 I am your lowly humble servant! 191 00:15:16,460 --> 00:15:24,810 This pleasure is nothing compared to the pleasure through pain dealt from you! 192 00:15:25,180 --> 00:15:27,820 Is that so? That's great, Tio-san... 193 00:15:27,820 --> 00:15:29,920 Or rather, Miss Klarus. 194 00:15:30,130 --> 00:15:34,150 Seriously great. Could you stay away from me please? 195 00:15:34,600 --> 00:15:37,410 He's using the polite form on me! And calling me by my clan name! 196 00:15:37,410 --> 00:15:39,800 The distance is so far! 197 00:15:40,470 --> 00:15:44,030 Treating me like he doesn't know me, now?! 198 00:15:44,030 --> 00:15:46,350 Oh no, I'm losing myself in the pleasure... 199 00:15:46,350 --> 00:15:48,170 Yue, Shea, Kaori. 200 00:15:48,500 --> 00:15:52,210 I know some stupid monster can't control you. 201 00:15:52,750 --> 00:15:55,700 You're still sane, right? 202 00:15:56,820 --> 00:15:57,760 Of course. 203 00:15:58,990 --> 00:16:00,400 Yes, sir! 204 00:16:00,830 --> 00:16:03,300 I'm fine... I know! 205 00:16:03,950 --> 00:16:07,180 This is probably another thing that can't be cured with magic. 206 00:16:07,550 --> 00:16:10,260 That said, we have Ambrosia. 207 00:16:10,800 --> 00:16:11,760 Do you want to try it? 208 00:16:12,280 --> 00:16:13,920 No. No need. 209 00:16:13,920 --> 00:16:14,870 I don't need it. 210 00:16:14,870 --> 00:16:15,920 No thanks. 211 00:16:23,090 --> 00:16:26,620 In the end, the six of us... 212 00:16:26,850 --> 00:16:29,950 Me, Yue, Shea, Tio, Kaori and Yaegashi were able to withstand it. 213 00:16:31,560 --> 00:16:35,400 Nagumo... Sorry to trouble you. 214 00:16:36,100 --> 00:16:39,440 You saved me, Nagumo. Thanks, seriously. 215 00:16:42,080 --> 00:16:45,600 Suzu, let's forget about it. It couldn't be helped. 216 00:16:46,000 --> 00:16:47,630 Shizu-Shizu... 217 00:16:48,310 --> 00:16:52,180 We're underground, that's for certain, but... 218 00:16:52,180 --> 00:16:53,090 The great tree? 219 00:16:53,090 --> 00:16:55,290 I suppose so. 220 00:16:55,290 --> 00:16:58,860 Does that mean we're underneath the great tree? 221 00:16:58,860 --> 00:17:02,320 But if that's the case, the great tree we saw on the surface was... 222 00:17:02,320 --> 00:17:03,160 Hmm. 223 00:17:03,160 --> 00:17:06,890 There's no doubt that this is Uralt, the great tree. 224 00:17:07,230 --> 00:17:10,020 Since there are branches growing out of the trunk underground, 225 00:17:10,020 --> 00:17:13,010 it must mean that the real roots are deeper underground. 226 00:17:13,780 --> 00:17:21,580 Naturally, it must mean that what we saw on the surface was just the tip of the tree. 227 00:17:22,830 --> 00:17:26,270 Who would have thought it was just a small part of it? 228 00:17:26,670 --> 00:17:30,320 H-How big is it, really? 229 00:17:34,480 --> 00:17:36,080 What's that sound? 230 00:17:40,560 --> 00:17:44,260 Hmm, I can't see. It's too dark. 231 00:17:44,260 --> 00:17:47,560 Let's use Body Strengthening to improve my vision... 232 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 What's wrong, Shea? 233 00:18:13,300 --> 00:18:15,250 Hajime? What's wrong? 234 00:18:15,250 --> 00:18:16,200 Hajime-kun? 235 00:18:16,450 --> 00:18:18,860 Master, are you all right? 236 00:18:20,480 --> 00:18:21,380 The devil... 237 00:18:22,020 --> 00:18:23,120 Devil? 238 00:18:23,360 --> 00:18:25,820 The devil... The devil is there. 239 00:18:27,960 --> 00:18:31,710 Um, by devil, you mean like, a devil? 240 00:18:32,120 --> 00:18:37,440 No, worse, much worse than the devils of hell. 241 00:18:38,440 --> 00:18:40,370 You know them well yourselves. 242 00:18:42,890 --> 00:18:44,760 The devils in the kitchen... 243 00:18:53,750 --> 00:18:54,990 Why would you show that to us?! 244 00:18:54,990 --> 00:18:57,030 Roaches! So many roaches! 245 00:18:57,030 --> 00:19:01,110 There are millions... No, tens of millions of them! 246 00:19:02,980 --> 00:19:04,860 Hajime, let's incinerate them! 247 00:19:05,740 --> 00:19:09,050 I don't know. Look at their numbers. 248 00:19:09,210 --> 00:19:11,550 What if a huge swarm of survivors come flying our way? 249 00:19:28,280 --> 00:19:29,560 Damn it! 250 00:19:32,290 --> 00:19:33,320 Lightning Wyrm! 251 00:19:34,480 --> 00:19:37,400 No! Blow away! 252 00:19:37,870 --> 00:19:40,320 Eek! Disintegrate! Disintegrate! 253 00:19:40,620 --> 00:19:42,750 Stay away from me! 254 00:19:43,190 --> 00:19:44,250 Bring it on! 255 00:19:44,250 --> 00:19:46,280 C-C-Celestial Flash! 256 00:19:48,710 --> 00:19:53,910 T-This is hallowed ground, h-heathens shall not pass! 257 00:19:53,910 --> 00:19:55,640 Herem! 258 00:20:06,750 --> 00:20:07,960 I'm out... 259 00:20:08,550 --> 00:20:11,390 Suzu! Don't sleep! Sleep and we'll die! 260 00:20:11,730 --> 00:20:13,600 We'll all go insane! 261 00:20:14,860 --> 00:20:17,160 Yue, put up a defense on top. 262 00:20:17,160 --> 00:20:19,320 Yes. I won't let anything get through! 263 00:20:22,250 --> 00:20:26,320 This type of thing keeps happening in this labyrinth! 264 00:20:26,320 --> 00:20:30,520 Since it assumes you've finished a few other labyrinths first, 265 00:20:30,520 --> 00:20:33,500 its difficulty is set several tiers higher, I guess. 266 00:20:33,500 --> 00:20:37,000 Don't just calmly analyze this. We have to do something! 267 00:20:37,000 --> 00:20:38,650 Kaori, it's fine. 268 00:20:39,890 --> 00:20:43,110 Everything is fine. Those are just black sesame seeds. 269 00:20:43,360 --> 00:20:44,660 I actually like it. 270 00:20:44,960 --> 00:20:45,640 Black sesame in sweets, black sesame on rice... 271 00:20:45,640 --> 00:20:49,600 Oh no! Shizuku-chan is already half-way gone! 272 00:20:49,600 --> 00:20:52,580 Shizuku-chan! Shizuku-chan! 273 00:21:04,070 --> 00:21:05,900 Wait... No way... 274 00:21:06,480 --> 00:21:09,320 Is it constructing a magic circle?! 275 00:21:24,210 --> 00:21:26,280 Damn it, I won't let you! 276 00:21:38,790 --> 00:21:40,280 What was that all about? 277 00:21:42,560 --> 00:21:45,030 Yue, do you... 278 00:21:48,860 --> 00:21:49,440 Yue. 279 00:21:50,980 --> 00:21:52,110 Hajime. 280 00:21:53,000 --> 00:21:56,700 I really hate you right now. 281 00:21:57,670 --> 00:22:01,360 I despise you so much, I could kill you. 282 00:23:33,010 --> 00:23:34,060 Episode 08: Grab Hold of Hope 283 00:23:34,060 --> 00:23:36,760 Next episode, Grab Hold of Hope.20289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.