All language subtitles for When the Phone Rings S01E01 (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,444 --> 00:00:06,444
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,444 --> 00:00:08,446
[theme music playing]
3
00:00:29,133 --> 00:00:30,760
[line ringing]
4
00:00:42,521 --> 00:00:46,984
WHEN THE PHONE RINGS
5
00:00:47,651 --> 00:00:49,653
[captivating music playing]
6
00:01:09,048 --> 00:01:10,382
[car accelerating]
7
00:01:37,701 --> 00:01:39,161
[music stops]
8
00:01:47,378 --> 00:01:49,380
[music continues playing]
9
00:01:56,804 --> 00:01:59,515
[footsteps echoing]
10
00:02:21,453 --> 00:02:23,455
[music crescendos]
11
00:02:35,926 --> 00:02:37,136
[woman 1] He's so handsome.
12
00:02:37,219 --> 00:02:39,388
He looks great in a suit.
13
00:02:39,471 --> 00:02:41,807
- So handsome.
- Yeah, he's looking sharp.
14
00:02:41,891 --> 00:02:44,226
[indistinct chatter]
15
00:02:55,696 --> 00:02:57,948
[footsteps echoing]
16
00:03:00,659 --> 00:03:02,786
[slow music playing]
17
00:03:12,755 --> 00:03:13,797
[woman 2] Who's that?
18
00:03:13,881 --> 00:03:15,257
[man] Who's that woman?
19
00:03:15,341 --> 00:03:16,383
Is she his wife?
20
00:03:16,467 --> 00:03:19,428
- [woman 2] Is she Paik Sa-eon's wife?
- [woman 1] They look good together.
21
00:03:19,511 --> 00:03:20,346
Don't be nervous.
22
00:03:21,680 --> 00:03:24,099
Those people are looking at me, not you.
23
00:03:24,183 --> 00:03:25,392
[indistinct chatter]
24
00:03:28,646 --> 00:03:30,606
Sure, they might be curious about you.
25
00:03:31,899 --> 00:03:32,733
But remember,
26
00:03:33,317 --> 00:03:37,821
there can't be any misunderstandings,
interest, or rumors
27
00:03:37,905 --> 00:03:39,907
about our relationship tonight.
28
00:03:42,034 --> 00:03:42,868
Let's go.
29
00:03:43,452 --> 00:03:45,454
[dramatic music playing]
30
00:04:00,469 --> 00:04:01,345
{\an8}A DAY BEFORE
31
00:04:01,428 --> 00:04:04,473
{\an8}[You-ri] Heavy rainfall is expected
nationwide this year once again.
32
00:04:04,556 --> 00:04:06,725
{\an8}With the monsoon season approaching,
33
00:04:06,809 --> 00:04:10,646
we must prepare in advance
for landslides, heavy rain, and typhoons.
34
00:04:11,397 --> 00:04:13,357
- Experts have pointed out…
- What's that?
35
00:04:13,440 --> 00:04:14,775
What's wrong with that?
36
00:04:14,858 --> 00:04:17,653
[You-ri] While unexpected damage
is inevitable…
37
00:04:17,736 --> 00:04:18,737
I think there's a lag.
38
00:04:18,821 --> 00:04:21,657
How can it stop there?
It looks like she's cursing!
39
00:04:21,740 --> 00:04:23,993
[You-ri] Inspections need to be
strengthened.
40
00:04:24,076 --> 00:04:25,953
[director] You-ri, pass it over
to the scene!
41
00:04:26,036 --> 00:04:28,289
[You-ri] We aim to review
last year's landslide site
42
00:04:28,372 --> 00:04:30,916
and consider ways to reduce damage.
43
00:04:31,000 --> 00:04:32,543
Reporter Park is on-site now.
44
00:04:33,544 --> 00:04:35,212
[quirky music playing]
45
00:04:36,171 --> 00:04:37,339
[sighs]
46
00:04:41,635 --> 00:04:42,594
[You-ri] This means…
47
00:04:43,929 --> 00:04:45,014
a mountain, right?
48
00:04:46,098 --> 00:04:47,558
The high middle mountain?
49
00:04:47,641 --> 00:04:49,059
[You-ri chuckles softly]
50
00:04:49,893 --> 00:04:51,061
You did great.
51
00:04:53,731 --> 00:04:54,982
I'll be honest.
52
00:04:55,065 --> 00:04:58,110
Director Yoon's a superior,
but I can't stand how rude he is.
53
00:04:58,193 --> 00:04:59,445
You really showed him
54
00:04:59,945 --> 00:05:00,779
the peak.
55
00:05:01,989 --> 00:05:04,366
I mean, the high mountain.
56
00:05:04,450 --> 00:05:05,492
[You-ri chuckles]
57
00:05:05,576 --> 00:05:07,286
[director] What the hell are you doing?
58
00:05:07,369 --> 00:05:09,621
Put up the apology message now!
59
00:05:09,705 --> 00:05:11,290
- Darn it.
- Okay!
60
00:05:11,373 --> 00:05:13,125
[reporter] …roads have collapsed.
61
00:05:13,208 --> 00:05:14,501
WE APOLOGIZE FOR THE DISRUPTION
62
00:05:14,585 --> 00:05:16,920
[reporter] Places with heavy traffic
were no exception…
63
00:05:17,004 --> 00:05:18,922
- Breaking news on the abduction incident.
- What?
64
00:05:19,006 --> 00:05:20,924
The emergency briefing is in five minutes.
65
00:05:21,467 --> 00:05:22,426
{\an8}[director] But…
66
00:05:23,135 --> 00:05:24,345
{\an8}OFFICE OF THE PRESIDENT
67
00:05:24,428 --> 00:05:25,971
[indistinct chatter]
68
00:05:34,813 --> 00:05:37,274
[director] You-ri, breaking news
from the Presidential Office.
69
00:05:37,358 --> 00:05:38,400
[You-ri gasps]
70
00:05:38,484 --> 00:05:39,943
A spokesperson briefing?
71
00:05:41,195 --> 00:05:43,363
I keep seeing Sa-eon today.
72
00:05:43,947 --> 00:05:45,741
[suspenseful music playing]
73
00:05:45,824 --> 00:05:47,493
Hee-joo, we're going live.
74
00:05:47,576 --> 00:05:50,162
- Can you interpret--
- [director] No. Tell her to go.
75
00:05:50,245 --> 00:05:52,998
That's all for today. You may leave.
Great work.
76
00:06:03,175 --> 00:06:05,969
They keep having the spokesperson do it.
77
00:06:06,053 --> 00:06:08,680
Don't the Chief Security Officer
or Foreign Ministry
78
00:06:08,764 --> 00:06:11,350
usually take turns briefing
for situations like this?
79
00:06:11,433 --> 00:06:12,518
They did.
80
00:06:12,601 --> 00:06:13,602
- They did?
- Yeah.
81
00:06:13,685 --> 00:06:16,313
When the abduction happened.
You don't remember, do you?
82
00:06:16,396 --> 00:06:19,274
That's why they keep
sending out Paik Sa-eon.
83
00:06:19,358 --> 00:06:22,945
Paik Sa-eon overshadows
the Foreign Ministry and the ministers.
84
00:06:23,028 --> 00:06:24,905
[cameraman 1] Hey,
I think he's coming out.
85
00:06:28,742 --> 00:06:30,285
OFFICE OF THE PRESIDENT
86
00:06:30,369 --> 00:06:32,079
[camera shutters clicking]
87
00:06:44,925 --> 00:06:47,928
I'm Paik Sa-eon,
spokesperson for the Presidential Office.
88
00:06:48,762 --> 00:06:52,307
Today, from 1:48 p.m. to 4:20 p.m.
Korea Standard Time…
89
00:06:52,391 --> 00:06:55,519
{\an8}[cameraman 2] Good vocalization
and a great voice.
90
00:06:55,602 --> 00:06:57,354
{\an8}What was he like as a news anchor?
91
00:06:57,437 --> 00:06:58,564
The same as he is now.
92
00:06:58,647 --> 00:07:02,151
He ranked first in preference,
trust, and ratings.
93
00:07:02,234 --> 00:07:03,485
Excuse me.
94
00:07:04,862 --> 00:07:07,614
Can you please be quiet?
95
00:07:08,448 --> 00:07:10,868
I can't hear Sa-eon's voice well
because of you.
96
00:07:10,951 --> 00:07:13,245
[cameraman 1 scoffs] Wow.
97
00:07:13,328 --> 00:07:15,914
Being a fangirl even while she's working.
98
00:07:15,998 --> 00:07:18,125
[Sa-eon] We have made our utmost efforts.
99
00:07:18,917 --> 00:07:20,627
{\an8}However, the armed group demands
100
00:07:20,711 --> 00:07:23,297
{\an8}the immediate withdrawal
of South Korean Troops
101
00:07:23,380 --> 00:07:25,507
{\an8}and payment of a ransom,
102
00:07:25,591 --> 00:07:28,385
{\an8}warning that they will kill the hostages
103
00:07:28,469 --> 00:07:30,596
if their demands are not met.
104
00:07:30,679 --> 00:07:31,513
- Kill?
- Kill?
105
00:07:32,639 --> 00:07:34,766
[suspenseful music playing]
106
00:07:35,517 --> 00:07:38,437
I would like to state
the government's position on this.
107
00:07:41,190 --> 00:07:44,610
When it comes to negotiations
with the kidnappers regarding the ransom…
108
00:07:49,907 --> 00:07:50,908
There will be none.
109
00:07:50,991 --> 00:07:52,910
[camera shutters clicking]
110
00:07:52,993 --> 00:07:56,747
The government considers their acts
as inhumane crimes
111
00:07:56,830 --> 00:07:59,374
that cannot be tolerated
112
00:07:59,458 --> 00:08:01,627
and will never compromise.
113
00:08:01,710 --> 00:08:05,672
We promise to mobilize all
national resources to rescue our citizens,
114
00:08:05,756 --> 00:08:09,384
including cooperation
with international organizations.
115
00:08:10,761 --> 00:08:15,349
{\an8}We will never compromise
on the principles we must uphold.
116
00:08:15,432 --> 00:08:18,268
{\an8}Furthermore, the government
will use this opportunity
117
00:08:18,352 --> 00:08:20,687
{\an8}to address the recent attacks
118
00:08:20,771 --> 00:08:23,815
on third-country commercial vessels
in the Strait of Surmuz.
119
00:08:23,899 --> 00:08:26,818
The illegal use of force
in international waters,
120
00:08:26,902 --> 00:08:30,072
where the freedom of navigation
for vessels is guaranteed,
121
00:08:30,155 --> 00:08:32,282
is viewed as a serious concern.
122
00:08:32,866 --> 00:08:34,284
In the future,
123
00:08:34,368 --> 00:08:36,995
the government will strengthen
safety guidance activities
124
00:08:37,079 --> 00:08:39,039
for citizens in high-risk areas
125
00:08:39,122 --> 00:08:42,751
and implement measures
to prevent similar incidents
126
00:08:42,834 --> 00:08:45,045
from occurring in the future.
127
00:08:59,393 --> 00:09:00,852
As of 5:02 p.m.,
128
00:09:00,936 --> 00:09:03,564
a temporary media control
will be implemented
129
00:09:03,647 --> 00:09:05,649
under government authority.
130
00:09:05,732 --> 00:09:07,025
- [reporter] An embargo?
- Again?
131
00:09:07,109 --> 00:09:08,819
Why are they trying to silence us?
132
00:09:08,902 --> 00:09:10,779
- [indistinct chatter]
- [Hyeok-jin] Excuse me?
133
00:09:12,489 --> 00:09:13,657
HBC, Jang Hyeok-jin.
134
00:09:15,117 --> 00:09:17,035
Foreign media are already reporting this.
135
00:09:17,619 --> 00:09:19,329
If our media stay silent,
136
00:09:19,413 --> 00:09:20,789
sensational fake news
137
00:09:20,872 --> 00:09:24,251
and unreliable personal broadcasts
will take over.
138
00:09:25,127 --> 00:09:26,461
Is that okay with you?
139
00:09:28,422 --> 00:09:29,256
Yes.
140
00:09:30,382 --> 00:09:31,216
Excuse me?
141
00:09:32,884 --> 00:09:37,556
Aren't reporters from our country's
leading media outlets all here?
142
00:09:37,639 --> 00:09:39,725
If you don't mislead public opinion,
143
00:09:39,808 --> 00:09:43,687
the citizens won't believe
what fake news says.
144
00:09:43,770 --> 00:09:44,813
[clicks tongue]
145
00:09:46,064 --> 00:09:47,399
Be honest with us.
146
00:09:48,275 --> 00:09:51,028
The current situation is bad, isn't it?
147
00:09:51,862 --> 00:09:53,989
"Don't be gentle with the government."
148
00:09:54,072 --> 00:09:56,617
You've come this far with that saying,
149
00:09:57,326 --> 00:10:00,454
but I've never seen you
look so scared before.
150
00:10:00,537 --> 00:10:01,913
[reporters chuckling]
151
00:10:01,997 --> 00:10:03,498
[tense music playing]
152
00:10:03,582 --> 00:10:04,625
Yes.
153
00:10:06,001 --> 00:10:07,961
I'm terrified right now.
154
00:10:09,504 --> 00:10:12,799
But am I the only one here who is scared?
155
00:10:17,679 --> 00:10:20,807
I ask all of the journalists here today.
156
00:10:21,391 --> 00:10:22,684
Come together as one
157
00:10:23,352 --> 00:10:26,396
and pray for the safe return
of our citizens.
158
00:10:26,980 --> 00:10:28,523
I promise that the government
159
00:10:28,607 --> 00:10:33,070
will do its utmost to ensure
not a single life is lost.
160
00:10:38,033 --> 00:10:40,702
Check major headlines,
personal broadcasts, new media,
161
00:10:40,786 --> 00:10:42,287
and comments on community posts.
162
00:10:42,371 --> 00:10:44,414
- Report public opinion to me.
- [Young-woo] Yes, sir.
163
00:10:44,498 --> 00:10:46,541
Post live updates
from the negotiation team.
164
00:10:46,625 --> 00:10:47,459
Yes, sir.
165
00:10:56,093 --> 00:10:57,177
[phone vibrating]
166
00:10:57,260 --> 00:10:59,638
SINIL DAILY NEWS,
DONGYUL DAILY NEWS, DAILY TAEJIN
167
00:11:05,143 --> 00:11:06,436
SINIL DAILY NEWS LEE YEONG-JIN
168
00:11:09,064 --> 00:11:09,981
MBS HA JOO-WON
169
00:11:10,982 --> 00:11:12,234
[phone vibrating]
170
00:11:14,027 --> 00:11:14,861
MBS HA JOO-WON
171
00:11:15,404 --> 00:11:17,072
SINIL DAILY NEWS LEE YEONG-JIN
172
00:11:17,155 --> 00:11:18,490
[phone vibrating]
173
00:11:19,658 --> 00:11:20,909
SINIL DAILY NEWS LEE YEONG-JIN
174
00:11:21,993 --> 00:11:23,036
{\an8}[phone vibrates]
175
00:11:26,248 --> 00:11:27,082
HBC NA YOU-RI
176
00:11:27,165 --> 00:11:28,959
Sa-eon, it's You-ri.
177
00:11:29,042 --> 00:11:30,836
I'm rooting for you! Stay strong!
178
00:11:32,003 --> 00:11:33,171
[sighs]
179
00:11:34,047 --> 00:11:35,549
[thunder rumbling]
180
00:11:42,180 --> 00:11:43,473
[rain pattering]
181
00:11:46,393 --> 00:11:47,227
[Kyu-jin] It's time…
182
00:11:49,729 --> 00:11:51,731
you quit working.
183
00:11:53,108 --> 00:11:56,153
You know the election camp
starts in a month, right?
184
00:11:56,903 --> 00:11:58,405
Put aside external activities.
185
00:11:59,197 --> 00:12:00,574
Focus on supporting him.
186
00:12:01,158 --> 00:12:02,409
Of course.
187
00:12:02,492 --> 00:12:04,661
I was going to ask her to quit anyway.
188
00:12:04,744 --> 00:12:06,830
She never should've started working.
189
00:12:07,747 --> 00:12:11,626
Last year, you suddenly
went on about not being able to breathe.
190
00:12:11,710 --> 00:12:15,088
So I guess he let you work
to give you room to breathe.
191
00:12:16,089 --> 00:12:18,508
But exposing your name
and face was something
192
00:12:19,134 --> 00:12:21,011
that should have never happened.
193
00:12:22,387 --> 00:12:23,722
Put an end to it quickly.
194
00:12:24,681 --> 00:12:25,765
Also,
195
00:12:26,725 --> 00:12:30,729
is there no improvement
in your selective mutism?
196
00:12:32,230 --> 00:12:34,774
Is there really a need for improvement?
197
00:12:36,860 --> 00:12:38,862
[solemn music playing]
198
00:12:40,238 --> 00:12:42,699
It's probably better
to keep her mouth shut.
199
00:12:46,244 --> 00:12:48,246
[inhales] Don't worry, ma'am.
200
00:12:48,330 --> 00:12:50,373
I'll make sure
nothing interferes with the election…
201
00:12:50,457 --> 00:12:51,791
[door slams]
202
00:12:51,875 --> 00:12:53,001
God, that bitch.
203
00:12:53,752 --> 00:12:54,753
[sighs]
204
00:12:54,836 --> 00:12:57,380
I need to put that hag in her place
one day.
205
00:12:57,464 --> 00:12:59,216
This is all your fault!
206
00:13:00,717 --> 00:13:04,262
If you stole someone else's man,
you should do a better job!
207
00:13:05,013 --> 00:13:07,766
You haven't even been able to win
your man's heart.
208
00:13:08,433 --> 00:13:09,893
[groans]
209
00:13:10,727 --> 00:13:13,480
Who do you take after?
It certainly isn't me.
210
00:13:13,563 --> 00:13:16,191
You're Chungwoon Daily News chairman's
second daughter
211
00:13:16,274 --> 00:13:18,235
and the future president's
daughter-in-law.
212
00:13:19,694 --> 00:13:20,820
[Yeon-hui sighs]
213
00:13:23,406 --> 00:13:25,325
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
214
00:13:25,408 --> 00:13:27,410
[solemn music continues playing]
215
00:13:46,304 --> 00:13:49,391
{\an8}HANNAM-DONG, SIGN LANGUAGE CENTER
PYEONGCHANG-DONG, BROADCAST CENTER
216
00:13:56,898 --> 00:13:58,525
{\an8}HANNAM-DONG
217
00:14:17,210 --> 00:14:18,587
[beeping]
218
00:14:20,088 --> 00:14:21,131
[static noise]
219
00:14:21,214 --> 00:14:23,008
[announcer] In an emergency briefing,
220
00:14:23,091 --> 00:14:25,468
the government stated that
it will not compromise
221
00:14:25,552 --> 00:14:27,721
despite threats
from the Argan armed group--
222
00:14:27,804 --> 00:14:29,598
…no compromise…
223
00:14:29,681 --> 00:14:31,892
[static noise]
224
00:14:31,975 --> 00:14:34,060
Also, there will be no negotiations…
225
00:14:34,144 --> 00:14:35,270
[static noise]
226
00:14:37,439 --> 00:14:41,818
- [beeping]
- [automated voice] You've gone off-route.
227
00:14:41,902 --> 00:14:43,570
- You've gone off-route.
- [sighs]
228
00:14:44,446 --> 00:14:45,906
[hazard light clicking]
229
00:14:48,533 --> 00:14:50,201
[car accelerating]
230
00:14:54,539 --> 00:14:56,708
[tires screeching]
231
00:14:59,169 --> 00:15:01,212
- [horn honking]
- [GPS beeping]
232
00:15:01,296 --> 00:15:03,298
- [automated voice] You've gone--
- [static noise]
233
00:15:03,381 --> 00:15:05,133
[whimpering]
234
00:15:06,009 --> 00:15:07,260
[breath trembling]
235
00:15:08,136 --> 00:15:09,638
[muttering]
236
00:15:09,721 --> 00:15:11,056
[car accelerating]
237
00:15:17,812 --> 00:15:19,731
[engine revving]
238
00:15:22,233 --> 00:15:23,526
[breathing heavily]
239
00:15:27,656 --> 00:15:29,032
[panting]
240
00:15:30,116 --> 00:15:31,242
[tires screeching]
241
00:15:32,327 --> 00:15:33,787
- [horn honking]
- [panting]
242
00:15:35,580 --> 00:15:37,540
[horns honking]
243
00:15:37,624 --> 00:15:38,875
[tires screech]
244
00:15:47,175 --> 00:15:49,010
[breathing heavily]
245
00:15:54,474 --> 00:15:56,267
[breathing heavily]
246
00:15:57,060 --> 00:15:59,270
- [static noise]
- [automated voice] …kill the hostage…
247
00:16:00,522 --> 00:16:01,898
…the armed group…
248
00:16:02,816 --> 00:16:03,858
…ransom…
249
00:16:03,942 --> 00:16:05,318
…strongly suggested…
250
00:16:05,402 --> 00:16:07,612
- …no compromise…
- [distorted sounds playing over stereo]
251
00:16:07,696 --> 00:16:08,780
…do its utmost…
252
00:16:08,863 --> 00:16:11,199
- …kill the hostage…
- [breathing heavily]
253
00:16:11,282 --> 00:16:12,409
[automated voice] …strongly…
254
00:16:13,284 --> 00:16:14,285
…kill…
255
00:16:14,369 --> 00:16:17,247
There will be no negotiation
unless the ransom is paid…
256
00:16:18,456 --> 00:16:21,376
[reporter] The engine of an unattended car
starts on its own.
257
00:16:21,459 --> 00:16:24,129
The doors lock and unlock.
258
00:16:24,212 --> 00:16:27,132
{\an8}Malware is implanted
in the vehicle's navigation software.
259
00:16:27,215 --> 00:16:30,635
It's car hacking, where someone
manipulates another person's vehicle.
260
00:16:30,719 --> 00:16:33,179
HACKED NAVIGATION SYSTEM
MANIPULATES ENGINE AND LOCKS
261
00:16:35,098 --> 00:16:37,100
[dramatic music playing]
262
00:16:38,518 --> 00:16:39,769
[breathing heavily]
263
00:16:44,899 --> 00:16:46,818
[panting]
264
00:16:53,199 --> 00:16:55,201
[horn honking]
265
00:17:02,042 --> 00:17:04,794
Monitoring results show no signs
266
00:17:04,878 --> 00:17:08,631
of journalists breaking
embargo agreements…
267
00:17:10,467 --> 00:17:12,510
- Mr. Paik?
- What about new media?
268
00:17:12,594 --> 00:17:15,305
Yes, we've reviewed everything there too.
269
00:17:15,889 --> 00:17:17,140
It's a mess.
270
00:17:17,223 --> 00:17:20,769
Netizens have uncovered
your hidden background,
271
00:17:20,852 --> 00:17:24,564
including FBI training
and NYPD hostage negotiation courses.
272
00:17:24,647 --> 00:17:26,733
You're a negotiation expert.
273
00:17:26,816 --> 00:17:29,694
They want you to be sent
to the negotiation team.
274
00:17:29,778 --> 00:17:32,530
It's a mess… [chuckles nervously]
What? Excuse me.
275
00:17:32,614 --> 00:17:36,785
So, after a comprehensive review,
276
00:17:36,868 --> 00:17:39,204
it appears that
there are no speculative articles
277
00:17:39,287 --> 00:17:40,705
or malicious reports…
278
00:17:40,789 --> 00:17:41,998
There is.
279
00:17:42,749 --> 00:17:43,666
Excuse me?
280
00:17:44,626 --> 00:17:47,712
A very malicious report
that distorts the facts.
281
00:17:47,796 --> 00:17:48,922
Where?
282
00:17:49,005 --> 00:17:50,882
Here. Take care of it.
283
00:17:52,175 --> 00:17:54,177
[quirky music playing]
284
00:17:56,012 --> 00:17:56,846
What is this?
285
00:18:00,308 --> 00:18:01,434
[Young-woo scoffs]
286
00:18:02,268 --> 00:18:04,187
[Young-woo] What? Come on. [chuckles]
287
00:18:04,270 --> 00:18:07,440
Jang Hyeok-jin from HBC is at it again.
288
00:18:07,524 --> 00:18:08,358
Yeah.
289
00:18:09,234 --> 00:18:12,695
He seems friendly,
but then he throws in a curveball.
290
00:18:12,779 --> 00:18:13,947
But… [grunts]
291
00:18:15,240 --> 00:18:17,492
what do we say when we request a deletion?
292
00:18:17,575 --> 00:18:19,327
Emotional distress
293
00:18:19,410 --> 00:18:21,287
caused by malicious distortion?
294
00:18:21,371 --> 00:18:22,413
Hysteria?
295
00:18:22,497 --> 00:18:23,873
- Hysteria?
- Hysteria.
296
00:18:23,957 --> 00:18:24,874
Hysteria?
297
00:18:24,958 --> 00:18:26,042
[music fades]
298
00:18:27,961 --> 00:18:28,878
[sighs]
299
00:18:28,962 --> 00:18:29,838
[phone vibrating]
300
00:18:29,921 --> 00:18:32,215
TAESAN DAILY NEWS
SOCIAL AFFAIRS EDITOR KIM HYEON-WOO
301
00:18:33,341 --> 00:18:34,384
[vibration stops]
302
00:18:36,427 --> 00:18:37,262
[sighs]
303
00:18:38,638 --> 00:18:39,681
[phone vibrates]
304
00:18:41,766 --> 00:18:43,685
- [phone vibrates]
- [horn honking]
305
00:18:43,768 --> 00:18:44,894
[pants]
306
00:18:45,311 --> 00:18:46,896
- [horn honking]
- [tires screeching]
307
00:18:59,284 --> 00:19:01,202
[breathing heavily]
308
00:19:01,286 --> 00:19:03,288
[thunder rumbling]
309
00:19:07,667 --> 00:19:08,626
[Hee-joo gasps]
310
00:19:11,171 --> 00:19:13,173
[thunder cracking]
311
00:19:14,090 --> 00:19:16,092
[mysterious music playing]
312
00:19:42,452 --> 00:19:43,369
[door lock opens]
313
00:19:51,753 --> 00:19:52,879
[door lock opens]
314
00:19:54,547 --> 00:19:56,507
[Do-jae] This is
the negotiation team's timeline.
315
00:19:59,802 --> 00:20:00,929
[phone vibrating]
316
00:20:04,015 --> 00:20:05,975
- You got a call.
- [Sa-eon] Who is it this time?
317
00:20:08,561 --> 00:20:09,604
A strange number.
318
00:20:10,188 --> 00:20:11,439
I think it's from abroad.
319
00:20:13,316 --> 00:20:15,151
- What shall I do?
- [phone vibrating]
320
00:20:21,366 --> 00:20:22,575
Paik Sa-eon speaking.
321
00:20:25,245 --> 00:20:26,329
Please speak.
322
00:20:28,665 --> 00:20:30,458
[sighs]
323
00:20:30,541 --> 00:20:33,169
- I'll hang up if you don't.
- [kidnapper] Paik Sa-eon.
324
00:20:33,878 --> 00:20:35,338
[mysterious music playing]
325
00:20:35,421 --> 00:20:39,175
[chuckles softly] So it is really you.
326
00:20:40,134 --> 00:20:41,386
[Sa-eon] What is this?
327
00:20:41,469 --> 00:20:45,181
[kidnapper stuttering] What?
You don't like my voice?
328
00:20:47,141 --> 00:20:47,976
Where are you?
329
00:20:49,018 --> 00:20:50,728
It's not a domestic number.
330
00:20:50,812 --> 00:20:52,188
Who are you affiliated with?
331
00:20:52,272 --> 00:20:54,691
[kidnapper] I'll kill…
332
00:20:54,774 --> 00:20:56,985
I'm going to kill
333
00:20:57,568 --> 00:20:58,820
your wife.
334
00:21:03,116 --> 00:21:04,033
[phone vibrates]
335
00:21:05,451 --> 00:21:07,036
[Do-jae] The voice just now…
336
00:21:07,120 --> 00:21:08,037
Get back to work.
337
00:21:08,121 --> 00:21:09,205
[phone vibrates]
338
00:21:09,789 --> 00:21:10,623
Yes, sir.
339
00:21:15,336 --> 00:21:16,170
MOTHER
340
00:21:16,921 --> 00:21:18,047
[line rings]
341
00:21:19,215 --> 00:21:20,300
It's me.
342
00:21:20,383 --> 00:21:22,135
Did you see her today?
343
00:21:23,094 --> 00:21:25,430
What time did you part ways?
344
00:21:29,684 --> 00:21:31,102
With my mother-in-law?
345
00:21:31,185 --> 00:21:32,812
SON-IN-LAW
346
00:21:32,895 --> 00:21:34,647
- [phone vibrating]
- [Yeon-hui] What?
347
00:21:35,898 --> 00:21:37,734
Goodness. It's my son-in-law.
348
00:21:37,817 --> 00:21:39,193
I thought you were busy.
349
00:21:39,819 --> 00:21:43,823
- [Sa-eon talking indistinctly on TV]
- Your face is on every channel today.
350
00:21:44,532 --> 00:21:46,492
My son-in-law looks amazing on-screen.
351
00:21:47,910 --> 00:21:49,787
What? Hee-joo?
352
00:21:50,496 --> 00:21:53,541
Yeah, I brought her home.
I'll send her off after dinner.
353
00:21:53,624 --> 00:21:55,501
Is that so?
354
00:21:56,127 --> 00:21:57,503
Okay, have a good night.
355
00:22:00,089 --> 00:22:01,007
[line disconnects]
356
00:22:03,092 --> 00:22:04,427
- Mr. Kang?
- Yes, sir?
357
00:22:04,510 --> 00:22:07,347
406-000-1290. Trace this number for me.
358
00:22:07,430 --> 00:22:09,015
- What?
- Did you memorize it?
359
00:22:09,807 --> 00:22:11,976
- It's a phishing scam.
- Four, zero…
360
00:22:12,060 --> 00:22:14,103
[Do-jae] 406-000-1290.
361
00:22:14,187 --> 00:22:15,063
I'll trace it.
362
00:22:15,772 --> 00:22:17,815
Yeah, okay. You do that.
363
00:22:17,899 --> 00:22:20,360
Former journalists
really are a different breed.
364
00:22:21,319 --> 00:22:22,320
They're fast.
365
00:22:23,154 --> 00:22:25,490
[phone vibrating]
366
00:22:35,917 --> 00:22:36,918
Is she dead?
367
00:22:40,379 --> 00:22:41,631
You said you'd kill her.
368
00:22:42,799 --> 00:22:43,674
Did you kill her?
369
00:22:46,135 --> 00:22:47,845
Do you even know who my wife is?
370
00:22:49,472 --> 00:22:50,765
Look here.
371
00:22:51,307 --> 00:22:52,850
Don't you watch the news?
372
00:22:53,893 --> 00:22:58,606
I'm far too busy
for these types of prank calls today.
373
00:22:58,689 --> 00:23:00,358
[kidnapper stutters] Don't hang up.
374
00:23:00,983 --> 00:23:03,694
I dare you to hang up on me again.
375
00:23:03,778 --> 00:23:04,862
What if I do?
376
00:23:04,946 --> 00:23:06,030
I have…
377
00:23:06,531 --> 00:23:10,701
[stutters] a knife to your wife's throat
right now.
378
00:23:10,785 --> 00:23:12,787
[kidnapper laughing maniacally]
379
00:23:13,621 --> 00:23:15,915
I'll really kill her. Well?
380
00:23:16,999 --> 00:23:18,292
- I'll kill her.
- Okay.
381
00:23:19,168 --> 00:23:20,336
- Try it.
- What?
382
00:23:20,419 --> 00:23:22,421
Don't just talk about it, do it.
383
00:23:22,505 --> 00:23:23,506
Not yet…
384
00:23:24,006 --> 00:23:27,885
[sighs] We haven't talked about money yet.
385
00:23:28,553 --> 00:23:30,138
How much will you…
386
00:23:31,764 --> 00:23:33,599
pay for the ransom?
387
00:23:35,351 --> 00:23:36,811
The ransom?
388
00:23:37,520 --> 00:23:38,521
[scoffs]
389
00:23:42,275 --> 00:23:43,442
[Sa-eon] Listen up.
390
00:23:44,360 --> 00:23:46,404
You can demand however much you want.
391
00:23:48,614 --> 00:23:51,117
But there will be no ransom.
392
00:23:52,076 --> 00:23:53,744
So don't call me again.
393
00:23:53,828 --> 00:23:54,954
[line disconnects]
394
00:23:55,037 --> 00:23:57,039
[tense music playing]
395
00:23:57,915 --> 00:23:59,125
[kidnapper sighs softly]
396
00:24:04,005 --> 00:24:05,214
[scoffs]
397
00:24:05,756 --> 00:24:06,799
[kidnapper] Darn it.
398
00:24:08,050 --> 00:24:09,510
[kidnapper inhales]
399
00:24:12,180 --> 00:24:14,182
[kidnapper breathing heavily]
400
00:24:17,935 --> 00:24:19,562
[both groaning]
401
00:24:19,645 --> 00:24:21,480
[tires screeching]
402
00:24:21,564 --> 00:24:23,482
- [kidnapper grunts]
- [Hee-joo groans softly]
403
00:24:24,400 --> 00:24:27,612
[kidnapper stuttering] I seriously love
this expression the most.
404
00:24:27,695 --> 00:24:29,697
[kidnapper laughing maniacally]
405
00:24:30,448 --> 00:24:32,074
[tires screeching]
406
00:24:33,284 --> 00:24:36,412
- [Hee-joo panting]
- [kidnapper] Eyes on the road.
407
00:24:36,495 --> 00:24:37,788
[Hee-joo panting]
408
00:24:39,415 --> 00:24:42,126
Sis, do you get it now?
409
00:24:43,002 --> 00:24:45,963
[stuttering] That this isn't a joke?
410
00:24:46,839 --> 00:24:47,882
[chuckling] But…
411
00:24:48,674 --> 00:24:51,093
why does your husband think I'm joking?
412
00:24:51,177 --> 00:24:53,721
What the hell did he mean earlier?
413
00:24:53,804 --> 00:24:56,140
Why did he ask me
if I knew who his wife was?
414
00:24:56,724 --> 00:24:57,683
It's you, isn't it?
415
00:24:59,560 --> 00:25:00,728
[Hee-joo gasps softly]
416
00:25:02,772 --> 00:25:06,192
Wait. Or does he have another wife?
417
00:25:06,275 --> 00:25:08,277
[laughing maniacally]
418
00:25:09,153 --> 00:25:10,696
I'm just teasing.
419
00:25:11,530 --> 00:25:14,909
Well, it doesn't matter
if he has more than one wife.
420
00:25:15,534 --> 00:25:17,286
It's none of my business,
421
00:25:18,162 --> 00:25:21,123
but the wife Sa-eon cares about the most
422
00:25:21,958 --> 00:25:23,417
better be you, Sis.
423
00:25:24,168 --> 00:25:26,921
That's how you'll survive this.
424
00:25:28,130 --> 00:25:29,298
[kidnapper chuckles]
425
00:25:30,091 --> 00:25:32,176
Now, let's call him again.
426
00:25:32,260 --> 00:25:34,262
[tense music continues playing]
427
00:25:46,983 --> 00:25:48,985
[tires screeching]
428
00:25:54,782 --> 00:25:56,742
PAIK SA-EON
429
00:25:56,826 --> 00:25:57,660
[line ringing]
430
00:25:57,743 --> 00:26:00,788
[kidnapper]
Is he going to ignore me again?
431
00:26:01,372 --> 00:26:02,206
Again?
432
00:26:05,543 --> 00:26:07,128
Paik Sa-eon!
433
00:26:07,211 --> 00:26:10,089
This bastard!
434
00:26:12,675 --> 00:26:13,884
[both exhale]
435
00:26:15,428 --> 00:26:17,305
[kidnapper] It's okay. It's all good.
436
00:26:19,598 --> 00:26:22,059
[kidnapper humming]
437
00:26:25,646 --> 00:26:26,981
[chuckling]
438
00:26:27,606 --> 00:26:28,482
Sis.
439
00:26:29,233 --> 00:26:32,570
Do you know what kind of phone this is?
440
00:26:33,696 --> 00:26:34,530
This…
441
00:26:35,406 --> 00:26:37,241
can only call Paik Sa-eon.
442
00:26:38,659 --> 00:26:40,953
The voice modulation is also automatic.
443
00:26:41,037 --> 00:26:42,747
Also, it…
444
00:26:43,748 --> 00:26:44,999
What was it again?
445
00:26:46,083 --> 00:26:47,835
Yeah! That!
446
00:26:49,086 --> 00:26:51,213
{\an8}[stuttering] It uses a VPN.
447
00:26:51,297 --> 00:26:53,132
{\an8}It can't be tracked for ten minutes.
448
00:26:53,215 --> 00:26:55,551
[chuckles] I already prepped this car
in advance too.
449
00:26:55,634 --> 00:26:58,763
That's why it moves on its own. [laughs]
450
00:27:00,806 --> 00:27:02,641
I'm so well prepared.
451
00:27:02,725 --> 00:27:04,268
But this guy,
452
00:27:04,977 --> 00:27:07,563
[yelling] Paik Sa-eon,
isn't picking up the phone!
453
00:27:09,065 --> 00:27:09,982
PAIK SA-EON
454
00:27:11,442 --> 00:27:12,735
- Paik Sa-eon.
- [Young-woo] What?
455
00:27:13,819 --> 00:27:16,072
Hello, just a moment.
456
00:27:16,155 --> 00:27:17,907
I'll put Mr. Paik on the phone.
457
00:27:17,990 --> 00:27:20,117
[Sa-eon] I told you not to answer it.
Why did you?
458
00:27:20,201 --> 00:27:22,536
[Young-woo] I pressed the button
by mistake.
459
00:27:23,120 --> 00:27:24,330
[Sa-eon] It's a phishing scam.
460
00:27:25,998 --> 00:27:28,167
Listen up, you pathetic loser scumbag.
461
00:27:28,793 --> 00:27:31,337
What did I say?
I told you not to call me again.
462
00:27:31,420 --> 00:27:33,422
[kidnapper] I'm sure I was clear too.
463
00:27:34,215 --> 00:27:36,509
- I'm going to kill your wife.
- [scoffs]
464
00:27:37,760 --> 00:27:40,262
Fine, then hurry up and do it.
465
00:27:41,055 --> 00:27:41,889
And…
466
00:27:43,307 --> 00:27:46,227
Call me when there's a corpse.
467
00:27:46,769 --> 00:27:47,770
[line disconnects]
468
00:27:49,855 --> 00:27:51,107
[solemn music playing]
469
00:27:52,858 --> 00:27:54,402
[breath trembling]
470
00:27:54,902 --> 00:27:57,071
- [banging]
- [kidnapper yelling in frustration]
471
00:28:02,284 --> 00:28:03,911
[continues yelling]
472
00:28:07,248 --> 00:28:10,960
[Sa-eon] Call me when there's a corpse.
473
00:28:12,169 --> 00:28:15,673
Mr. Paik, Argan called through the hotline
and requests your presence.
474
00:28:18,217 --> 00:28:21,053
- [Sa-eon] Don't touch my things.
- [Young-woo] Yes, sir.
475
00:28:22,596 --> 00:28:25,015
[phone vibrating]
476
00:28:28,978 --> 00:28:30,813
[dramatic music playing]
477
00:28:44,034 --> 00:28:46,036
[kidnapper] What the hell?
What are you doing?
478
00:28:47,788 --> 00:28:49,081
[car accelerating]
479
00:28:49,832 --> 00:28:50,666
You crazy bitch!
480
00:28:51,417 --> 00:28:52,585
[tires screeching]
481
00:28:53,252 --> 00:28:54,503
Damn it!
482
00:28:55,087 --> 00:28:57,006
Get your hands off it!
483
00:28:57,631 --> 00:28:59,592
Damn it! [panting]
484
00:28:59,675 --> 00:29:02,094
[grunts] Stop the car!
485
00:29:02,178 --> 00:29:03,304
[engine revving]
486
00:29:07,933 --> 00:29:09,059
[tires screeching]
487
00:29:10,478 --> 00:29:11,729
[Hee-joo panting]
488
00:29:11,812 --> 00:29:13,230
[tires screeching]
489
00:29:20,946 --> 00:29:24,742
[news anchor] The government
announced at 6:55 p.m. today
490
00:29:24,825 --> 00:29:26,911
that negotiations successfully ended,
491
00:29:26,994 --> 00:29:31,707
and the Argan armed group
agreed to release all Korean hostages.
492
00:29:31,791 --> 00:29:34,877
Here is a statement
from spokesperson Paik Sa-eon.
493
00:29:34,960 --> 00:29:38,005
[Sa-eon] Thank you
to the hostages and the public
494
00:29:38,088 --> 00:29:39,924
for your trust and endurance
495
00:29:41,133 --> 00:29:46,931
and to the media for your cooperation
in ensuring national security and safety.
496
00:29:48,724 --> 00:29:50,601
We also express our gratitude
497
00:29:50,684 --> 00:29:53,604
to the Argan government
and allied international organizations,
498
00:29:54,188 --> 00:29:58,526
and we will take all necessary measures
to ensure the safe return of the hostages.
499
00:29:58,609 --> 00:30:00,778
[overlapping chatter]
500
00:30:05,449 --> 00:30:06,408
[music ends]
501
00:30:09,537 --> 00:30:10,621
[Sa-eon sighs]
502
00:30:16,585 --> 00:30:17,878
[Sa-eon sighs]
503
00:30:19,380 --> 00:30:20,506
[knocking on glass]
504
00:30:25,427 --> 00:30:27,805
[Hyeok-jin] Can I get
an exclusive interview, Mr. Paik?
505
00:30:28,389 --> 00:30:29,765
Just a moment. Wait.
506
00:30:29,849 --> 00:30:31,809
Wait! My arm! It's stuck!
507
00:30:31,892 --> 00:30:34,186
[groans] Come on, you darn punk!
508
00:30:34,770 --> 00:30:37,648
Why are you heading out so early?
It's not even 9:00 yet.
509
00:30:37,731 --> 00:30:38,732
Let's grab a drink.
510
00:30:39,608 --> 00:30:42,319
Did you wait to see
what time I clocked out?
511
00:30:42,403 --> 00:30:43,946
- Are you a stalker?
- [Hyeok-jin scoffs]
512
00:30:44,572 --> 00:30:45,573
Yeah, man.
513
00:30:45,656 --> 00:30:47,992
I noticed you took down
all of my pictures.
514
00:30:48,075 --> 00:30:49,577
Why? Didn't like them?
515
00:30:49,660 --> 00:30:51,829
A journalist should report the truth.
516
00:30:51,912 --> 00:30:53,622
You shouldn't distort it.
517
00:30:53,706 --> 00:30:55,374
I didn't distort it. It's PR.
518
00:30:55,457 --> 00:30:56,458
Come on.
519
00:30:57,126 --> 00:30:59,670
- You lack humanity.
- I didn't ask you to do that.
520
00:30:59,753 --> 00:31:01,005
I never will, either.
521
00:31:01,088 --> 00:31:03,674
Hey, Sa-eon? Open the door. Hey!
522
00:31:03,757 --> 00:31:04,758
Stop… Hey!
523
00:31:05,467 --> 00:31:07,094
Hey, Sa-eon! Hey!
524
00:31:08,304 --> 00:31:09,722
Darn…
525
00:31:11,181 --> 00:31:12,266
[sighs]
526
00:31:12,933 --> 00:31:13,976
[tires screech]
527
00:31:14,768 --> 00:31:15,603
What?
528
00:31:17,771 --> 00:31:19,398
- What?
- [car accelerating]
529
00:31:19,481 --> 00:31:22,109
Hey, what are you doing? Hey!
530
00:31:22,693 --> 00:31:24,987
- Darn it. [gasps]
- [tires screech]
531
00:31:25,863 --> 00:31:27,865
[Sa-eon] Hyeok-jin, I have a favor to ask.
532
00:31:29,909 --> 00:31:30,993
[dramatic music playing]
533
00:31:31,076 --> 00:31:32,661
[tires screeching]
534
00:31:32,745 --> 00:31:33,913
[car accelerating]
535
00:31:35,748 --> 00:31:37,583
What's wrong with you? You're crazy!
536
00:31:38,167 --> 00:31:39,335
[Hyeok-jin breathing heavily]
537
00:31:40,377 --> 00:31:41,503
[horn honking]
538
00:31:42,296 --> 00:31:43,172
Hey, I'm sorry!
539
00:31:43,255 --> 00:31:44,924
I was wrong. I won't do it again.
540
00:31:45,007 --> 00:31:46,508
In front of us! There!
541
00:31:46,592 --> 00:31:48,010
- [tires screeching]
- [horns honking]
542
00:31:48,093 --> 00:31:49,345
[Hyeok-jin breathing heavily]
543
00:31:49,428 --> 00:31:51,513
Trace this number as quickly as possible.
544
00:31:51,597 --> 00:31:53,307
What? What is it?
545
00:31:53,390 --> 00:31:54,892
Hey, in front of us!
546
00:31:54,975 --> 00:31:56,226
[horn honking]
547
00:31:57,478 --> 00:31:59,813
It's a phishing scam,
but I have a bad feeling.
548
00:32:00,522 --> 00:32:02,691
A bad feeling? So do I.
549
00:32:02,775 --> 00:32:04,443
Slow down, man!
550
00:32:07,613 --> 00:32:09,281
[car accelerating]
551
00:32:10,741 --> 00:32:14,203
I never assumed
my number would be safe from scammers.
552
00:32:16,205 --> 00:32:17,456
But a voice modulator?
553
00:32:17,539 --> 00:32:18,791
He's pulling out all the stops.
554
00:32:20,584 --> 00:32:22,419
So I just can't let it go.
555
00:32:22,503 --> 00:32:24,213
What? Phishing? Modulator?
556
00:32:24,797 --> 00:32:26,256
Is this a case?
557
00:32:26,966 --> 00:32:28,300
Just look into the number.
558
00:32:30,219 --> 00:32:32,304
{\an8}406-000-1290?
559
00:32:32,388 --> 00:32:33,681
[tires screech]
560
00:32:34,515 --> 00:32:36,016
[horns honking]
561
00:32:37,476 --> 00:32:39,061
Get out. We're done.
562
00:32:40,437 --> 00:32:41,271
Okay.
563
00:32:42,064 --> 00:32:43,732
I'm off. [exhales]
564
00:32:47,069 --> 00:32:49,071
[engine revving]
565
00:32:52,116 --> 00:32:53,534
[Hyeok-jin] Goodness.
566
00:32:53,617 --> 00:32:55,035
That punk. [panting]
567
00:32:55,119 --> 00:32:57,037
Why is he in such a hurry?
568
00:33:02,501 --> 00:33:04,503
[water splashing]
569
00:33:20,352 --> 00:33:22,354
[mysterious music playing]
570
00:33:34,491 --> 00:33:35,784
[music stops]
571
00:33:39,663 --> 00:33:42,207
[mysterious music continues playing]
572
00:34:28,629 --> 00:34:29,713
[music ends]
573
00:34:32,466 --> 00:34:33,592
[engine revving]
574
00:34:33,675 --> 00:34:34,968
[tires screeching]
575
00:34:37,888 --> 00:34:39,389
[tires screech]
576
00:34:46,063 --> 00:34:47,564
[door lock beeping]
577
00:34:48,690 --> 00:34:49,691
[door opens]
578
00:34:51,193 --> 00:34:52,027
[door closes]
579
00:34:54,530 --> 00:34:56,782
[breathing heavily]
580
00:35:00,410 --> 00:35:02,079
[utensil clanking]
581
00:35:02,162 --> 00:35:03,288
[sighs]
582
00:35:14,842 --> 00:35:15,759
You're alive.
583
00:35:20,472 --> 00:35:21,306
I received…
584
00:35:22,474 --> 00:35:24,601
a ridiculous phone call today.
585
00:35:25,519 --> 00:35:26,353
Someone said…
586
00:35:27,271 --> 00:35:29,106
they would kill you.
587
00:35:29,189 --> 00:35:32,442
Well, "my wife," to be exact.
588
00:35:36,405 --> 00:35:37,447
Anyway,
589
00:35:38,949 --> 00:35:40,367
you're alive and well.
590
00:35:40,450 --> 00:35:41,451
[Sa-eon sighs]
591
00:35:42,619 --> 00:35:44,163
[slow music playing]
592
00:35:46,957 --> 00:35:49,001
By the way, what's with the food?
593
00:35:49,084 --> 00:35:52,087
Didn't you have dinner with your mom?
594
00:35:56,425 --> 00:35:58,427
[phone vibrating]
595
00:36:02,639 --> 00:36:03,807
What happened?
596
00:36:05,559 --> 00:36:06,727
You can't trace it?
597
00:36:08,228 --> 00:36:11,565
[Do-jae] It's not using the cell towers.
We can't trace it with just a number.
598
00:36:12,441 --> 00:36:13,650
[phone vibrates]
599
00:36:16,069 --> 00:36:18,864
[Hyeok-jin] Hey,
406 is an area code in the States.
600
00:36:18,947 --> 00:36:20,657
And it's a virtual phone number.
601
00:36:21,992 --> 00:36:24,161
Is it because it's a virtual phone number?
602
00:36:24,244 --> 00:36:26,455
So is real-time tracking the only way?
603
00:36:26,538 --> 00:36:28,081
[Do-jae] Yes, how did you know?
604
00:36:28,749 --> 00:36:31,501
And to track it in real time,
they have to call again.
605
00:36:32,836 --> 00:36:34,087
[sighs]
606
00:36:35,047 --> 00:36:37,841
So I have to wait for his call?
607
00:36:37,925 --> 00:36:39,176
[Do-jae] I'm sorry, sir.
608
00:36:39,760 --> 00:36:42,471
And the call must last
at least ten minutes.
609
00:36:42,554 --> 00:36:44,514
I'm sure you already know,
610
00:36:44,598 --> 00:36:46,558
but we need personal information
to identify--
611
00:36:46,642 --> 00:36:48,101
- It's a man.
- [Do-jae] Sorry?
612
00:36:49,311 --> 00:36:50,729
But the voice was modulated.
613
00:36:50,812 --> 00:36:52,648
It's a man. I'm sure of it.
614
00:36:52,731 --> 00:36:55,025
And he was on drugs
or not in his right mind.
615
00:36:55,776 --> 00:36:56,777
[door closes]
616
00:36:56,860 --> 00:36:58,278
[serious music playing]
617
00:37:17,047 --> 00:37:20,926
{\an8}[Sa-eon] He made the threatening call
at the perfect time.
618
00:37:21,009 --> 00:37:22,719
It was clear he was trying to shake me up
619
00:37:22,803 --> 00:37:25,180
during a national emergency.
620
00:37:25,264 --> 00:37:29,476
[Do-jae] Yes, there are many groups
that would be glad to see you fail.
621
00:37:30,269 --> 00:37:31,812
Is your wife okay?
622
00:37:33,563 --> 00:37:35,274
Of course, she's fine.
623
00:37:36,066 --> 00:37:38,860
But just in case,
I want her to be under protection.
624
00:37:38,944 --> 00:37:40,570
Without them knowing she's my wife.
625
00:37:40,654 --> 00:37:42,406
[Do-jae] Okay. There's a team I can trust.
626
00:37:42,489 --> 00:37:45,742
I'll call them myself.
Just give me the number.
627
00:37:45,826 --> 00:37:46,868
Yes, sir.
628
00:37:46,952 --> 00:37:49,663
[Sa-eon] Also, about the event
at the British Embassy tomorrow,
629
00:37:49,746 --> 00:37:52,499
didn't you say we needed
a sign language interpreter?
630
00:37:53,125 --> 00:37:54,293
Did you find one?
631
00:38:03,885 --> 00:38:04,886
[Sa-eon] Come and sit.
632
00:38:08,765 --> 00:38:10,767
[water running]
633
00:38:13,854 --> 00:38:14,730
[sighs softly]
634
00:38:22,612 --> 00:38:25,615
There's an event at the British Embassy
tomorrow at 6:00 p.m.
635
00:38:25,699 --> 00:38:28,368
I'll send someone to pick you up by 5:00,
so be ready.
636
00:38:30,954 --> 00:38:34,374
The ambassador's wife is deaf,
so we need a sign language interpreter.
637
00:38:34,458 --> 00:38:37,669
It's not a couple's event or anything.
Don't get the wrong idea.
638
00:38:42,591 --> 00:38:44,593
[water running]
639
00:38:46,595 --> 00:38:48,430
MOM
640
00:38:48,513 --> 00:38:50,223
[phone vibrating]
641
00:38:58,982 --> 00:39:00,400
[phone vibrates]
642
00:39:02,569 --> 00:39:05,322
[Yeon-hui] Where are you? Are you at home?
Why won't you pick up?
643
00:39:05,405 --> 00:39:07,157
Sa-eon was looking for you earlier.
644
00:39:07,866 --> 00:39:11,953
WHY WAS HE LOOKING FOR ME?
645
00:39:13,872 --> 00:39:16,166
[Yeon-hui] I don't know.
He asked me if I was with you.
646
00:39:16,249 --> 00:39:19,711
I said I'd send you home after dinner,
so tell him so when he comes home.
647
00:39:20,670 --> 00:39:21,505
{\an8}[phone vibrating]
648
00:39:21,588 --> 00:39:22,422
{\an8}MOM
649
00:39:22,506 --> 00:39:23,673
{\an8}[sighs]
650
00:39:26,385 --> 00:39:27,636
MOM
651
00:39:27,719 --> 00:39:29,137
[Yeon-hui] You listen to me.
652
00:39:29,221 --> 00:39:31,765
There's just a month left
until the presidential campaign.
653
00:39:32,516 --> 00:39:34,684
You probably won't need to show yourself,
654
00:39:34,768 --> 00:39:38,313
but just in case, see the dermatologist
and plastic surgeon starting tomorrow.
655
00:39:38,939 --> 00:39:40,023
And another thing.
656
00:39:42,776 --> 00:39:44,361
When did you stop going to the clinic?
657
00:39:45,404 --> 00:39:47,280
No wonder why you're not pregnant!
658
00:39:47,364 --> 00:39:50,409
I'll send the medicine tomorrow,
so be ready to get in shape.
659
00:39:50,909 --> 00:39:52,119
[muffled] Are you listening?
660
00:39:53,161 --> 00:39:54,413
[Yeon-hui sighs over the phone]
661
00:39:54,496 --> 00:39:56,331
[Yeon-hui] I can't tell
if you're listening
662
00:39:56,415 --> 00:39:58,083
since you're completely silent.
663
00:39:58,166 --> 00:40:00,669
It's just a month left.
664
00:40:01,503 --> 00:40:03,588
I told you to quit your job.
665
00:40:06,383 --> 00:40:08,051
[mellow music playing]
666
00:40:08,135 --> 00:40:09,594
[clock ticking]
667
00:40:19,563 --> 00:40:20,689
[clock stops ticking]
668
00:40:46,631 --> 00:40:49,050
{\an8}3 YEARS AGO
669
00:40:49,134 --> 00:40:50,343
[music ends]
670
00:40:51,344 --> 00:40:52,220
[Sa-eon] Take it off.
671
00:40:53,346 --> 00:40:55,849
It doesn't belong to you.
You're just the stand-in.
672
00:40:56,725 --> 00:40:57,642
Take it off.
673
00:41:00,395 --> 00:41:03,106
[inhales] The wedding
will be held in private.
674
00:41:03,982 --> 00:41:07,986
You'll never have to pretend to be my wife
in front of others again.
675
00:41:19,748 --> 00:41:21,750
[mellow music playing]
676
00:41:29,257 --> 00:41:30,926
Are you going to strip naked?
677
00:41:41,853 --> 00:41:43,647
It's our wedding vows.
678
00:41:49,861 --> 00:41:52,322
You don't have to read it all,
just remember this.
679
00:41:52,405 --> 00:41:55,158
One, the bride cannot initiate a divorce.
680
00:41:55,242 --> 00:41:58,119
Two, especially
not during the election period.
681
00:41:58,203 --> 00:42:02,415
Three, you will not publicly disclose
your name or face as Paik Sa-eon's wife.
682
00:42:02,499 --> 00:42:06,127
If any of these is violated,
the penalty will be two billion won.
683
00:42:10,215 --> 00:42:11,633
[theme music playing]
684
00:42:20,892 --> 00:42:21,851
Get up.
685
00:42:23,144 --> 00:42:24,229
I said, get up.
686
00:42:29,067 --> 00:42:29,901
[scoffs]
687
00:42:31,069 --> 00:42:32,028
You're so stubborn.
688
00:42:43,248 --> 00:42:45,250
Forget the illusion that we're married.
689
00:42:48,086 --> 00:42:49,170
You were sent…
690
00:42:50,505 --> 00:42:51,965
as a hostage to me.
691
00:43:04,311 --> 00:43:05,687
{\an8}PAIK SA-EON'S MARRIAGE
692
00:43:05,770 --> 00:43:08,940
{\an8}SPOKESPERSON PAIK'S WEDDING
SUDDENLY TURNED PRIVATE
693
00:43:11,109 --> 00:43:16,114
{\an8}SOME SAY THE WEDDING WAS HELD IN PRIVATE
TO HIDE THE BRIDE FROM THE PUBLIC
694
00:43:30,170 --> 00:43:31,296
[song ends]
695
00:43:31,379 --> 00:43:34,466
SIGN IS A LANGUAGE
SEONGNANG-GU SIGN LANGUAGE CENTER
696
00:43:35,967 --> 00:43:37,802
[Jin-e humming]
697
00:43:41,389 --> 00:43:44,309
[man 1] Come on, asshole! Come at me!
698
00:43:44,392 --> 00:43:45,393
Come!
699
00:43:46,478 --> 00:43:49,981
Come at me if you have a death wish!
You bastards!
700
00:43:50,065 --> 00:43:51,650
Who is it at this hour?
701
00:43:51,733 --> 00:43:53,777
STUDIO
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
702
00:43:55,153 --> 00:43:56,071
[man 2] We meet again.
703
00:43:57,364 --> 00:43:58,281
[Jin-e] Goodness.
704
00:43:58,365 --> 00:44:00,241
What is that?
705
00:44:00,325 --> 00:44:03,244
Didn't I tell you not to run your mouth?
706
00:44:03,328 --> 00:44:05,705
- What's she doing?
- [man 2] Do you want to lose your teeth?
707
00:44:05,789 --> 00:44:06,790
{\an8}[groans softly]
708
00:44:06,873 --> 00:44:09,668
{\an8}You must have a death wish, bastard.
Eyes down!
709
00:44:09,751 --> 00:44:10,919
[Jin-e] Hee-joo?
710
00:44:12,754 --> 00:44:13,672
What are you doing?
711
00:44:15,757 --> 00:44:16,966
I was just practicing.
712
00:44:17,884 --> 00:44:20,804
What kind of intense practice is this?
713
00:44:20,887 --> 00:44:22,931
Are you interpreting for the police?
714
00:44:23,014 --> 00:44:26,267
Or did a loan shark ask
for an interpreter? Is the debtor deaf?
715
00:44:26,351 --> 00:44:27,560
It's not like that.
716
00:44:27,644 --> 00:44:29,354
But you've never done this before.
717
00:44:29,437 --> 00:44:31,231
You really startled me.
718
00:44:31,314 --> 00:44:32,816
You scared me. [chuckles]
719
00:44:32,899 --> 00:44:35,276
Just do what you usually do.
720
00:44:35,360 --> 00:44:37,362
Watch the video you practice with.
721
00:44:40,407 --> 00:44:41,825
The one with Paik Sa-eon.
722
00:44:43,368 --> 00:44:46,579
There have been a lot of briefings lately.
Want me to bring you some?
723
00:44:47,247 --> 00:44:48,832
{\an8}No, I don't need them.
724
00:44:49,416 --> 00:44:50,333
Why not?
725
00:44:51,084 --> 00:44:54,212
You said you liked his videos
because they're like a textbook.
726
00:44:54,295 --> 00:44:56,756
You said you wanted to be on-screen
727
00:44:56,840 --> 00:44:59,801
with Paik Sa-eon
even if it was just a brief moment.
728
00:45:00,677 --> 00:45:05,557
{\an8}I'm done with Paik Sa-eon's videos.
I've done enough already.
729
00:45:07,976 --> 00:45:09,144
[TV beeps]
730
00:45:22,031 --> 00:45:23,408
[indistinct chatter]
731
00:45:33,293 --> 00:45:36,171
- [soft music playing]
- [indistinct chatter]
732
00:45:37,172 --> 00:45:38,506
[indistinct chatter]
733
00:45:40,758 --> 00:45:41,676
I apologize.
734
00:45:42,427 --> 00:45:43,595
I'm sorry we're late.
735
00:45:44,637 --> 00:45:45,555
It's fine.
736
00:46:00,904 --> 00:46:01,738
Let's go.
737
00:46:02,405 --> 00:46:03,781
[string quartet playing]
738
00:46:27,222 --> 00:46:28,556
[indistinct chatter]
739
00:46:42,529 --> 00:46:44,322
[ambassador in English] You look lovely.
740
00:46:44,405 --> 00:46:46,366
- [guest] It's good to see you guys.
- Yeah.
741
00:46:46,449 --> 00:46:48,993
- Have a good evening. [chuckles]
- Yeah.
742
00:46:49,786 --> 00:46:51,871
[ambassador] Wow. That's so nice.
743
00:46:52,914 --> 00:46:57,085
Mr. Ambassador, I'd like to wish you
a very happy birthday.
744
00:46:57,168 --> 00:47:01,214
It's an honor to be here
celebrating this special day with you.
745
00:47:01,297 --> 00:47:04,217
- Well, your presence means a lot.
- [Sa-eon chuckles]
746
00:47:04,300 --> 00:47:07,428
And I know you've been incredibly busy
the past few days.
747
00:47:07,512 --> 00:47:11,432
If this were an official event,
I might've been too tired to come.
748
00:47:11,516 --> 00:47:14,644
But since you invited me as a friend,
I'm here to have fun.
749
00:47:14,727 --> 00:47:17,564
Well, do make sure
you have a good time. [chuckles]
750
00:47:17,647 --> 00:47:19,190
This is my wife, Rachel.
751
00:47:19,899 --> 00:47:22,443
Nice to meet you, Madam Harris.
My name's Paik Sa-eon.
752
00:47:30,118 --> 00:47:34,122
{\an8}I didn't know
the spokesperson's wife could sign.
753
00:47:34,205 --> 00:47:37,083
{\an8}I'm not the spokesperson's wife.
754
00:47:38,042 --> 00:47:44,257
{\an8}I'm just here as an interpreter.
There's no personal relationship.
755
00:47:44,340 --> 00:47:46,092
[intriguing music playing]
756
00:47:46,175 --> 00:47:47,760
She's not your wife?
757
00:47:49,762 --> 00:47:51,097
[chuckles nervously] I'm sorry.
758
00:47:51,180 --> 00:47:55,893
I don't know any sign language at all.
Did the ladies talk about that?
759
00:47:57,562 --> 00:48:01,816
Well, I thought you two were married.
[chuckles] But I was mistaken.
760
00:48:02,650 --> 00:48:05,862
Thank you, anyway,
for bringing an interpreter for my wife.
761
00:48:05,945 --> 00:48:06,904
Very decent of you.
762
00:48:10,908 --> 00:48:12,035
[in Korean] To be honest,
763
00:48:12,744 --> 00:48:14,454
my wife has a disability too.
764
00:48:15,496 --> 00:48:18,958
[in English] Actually,
my wife is also challenged.
765
00:48:21,586 --> 00:48:25,089
I don't believe I've ever seen your wife
at an official event.
766
00:48:25,173 --> 00:48:27,008
How come she doesn't accompany you?
767
00:48:29,969 --> 00:48:31,262
[in Korean] Because my wife…
768
00:48:31,846 --> 00:48:34,015
[interpreter in English]
I would say my wife is…
769
00:48:34,682 --> 00:48:35,808
[in Korean] …is my weakness.
770
00:48:36,392 --> 00:48:38,061
[interpreter in English] …my weakness.
771
00:48:38,144 --> 00:48:41,189
[ambassador] Your weakness?
Because of her disability?
772
00:48:42,106 --> 00:48:42,940
[exhales]
773
00:48:43,691 --> 00:48:46,486
[in Korean] I face attacks from all sides.
774
00:48:46,569 --> 00:48:50,281
In a way, you could say
I'm the government's official scapegoat.
775
00:48:50,990 --> 00:48:52,450
So I don't want
776
00:48:53,034 --> 00:48:56,204
my wife to be exposed
to indiscriminate attacks like I am.
777
00:48:57,997 --> 00:49:00,500
Yes, she's my weakness.
778
00:49:00,583 --> 00:49:02,627
[intriguing music continues playing]
779
00:49:03,336 --> 00:49:06,130
Oh, a weakness in that sense. [chuckles]
780
00:49:06,214 --> 00:49:08,508
So that's why you keep her hidden away.
781
00:49:09,258 --> 00:49:13,262
Sa-eon, despite appearances,
you're quite a hopeless romantic.
782
00:49:13,346 --> 00:49:14,681
[both chuckle]
783
00:49:15,640 --> 00:49:16,891
[phone vibrates]
784
00:49:16,974 --> 00:49:18,476
- [Sa-eon in English] I'm sorry.
- Yeah.
785
00:49:20,353 --> 00:49:21,604
TEXT MESSAGE
786
00:49:23,481 --> 00:49:24,816
[Do-jae] We're on standby.
787
00:49:24,899 --> 00:49:26,567
We can track it once you get the call,
788
00:49:26,651 --> 00:49:28,403
so just be mindful of the time.
789
00:49:31,030 --> 00:49:31,948
[chuckles softly]
790
00:49:46,212 --> 00:49:47,714
[Sa-eon] Are you trying to get drunk?
791
00:49:49,424 --> 00:49:50,675
Or are you already drunk?
792
00:50:00,226 --> 00:50:01,978
I'LL GO HOME IF I'M DONE HERE.
793
00:50:02,061 --> 00:50:03,020
You can't.
794
00:50:05,773 --> 00:50:08,359
You just have to stand quietly next to me.
795
00:50:08,443 --> 00:50:09,360
Is that so hard?
796
00:50:12,155 --> 00:50:12,989
Stay.
797
00:50:15,241 --> 00:50:17,744
Go sit somewhere if your legs hurt.
Stop drinking.
798
00:50:20,413 --> 00:50:22,832
[serious music playing]
799
00:50:26,252 --> 00:50:29,380
{\an8}Do you think I can't hear
just because I can't speak?
800
00:50:30,757 --> 00:50:34,260
{\an8}Do you think I can't feel emotions?
801
00:50:36,471 --> 00:50:38,598
{\an8}You don't want to expose me
to indiscriminate attacks?
802
00:50:39,682 --> 00:50:42,518
{\an8}Then why am I hurt and torn apart already?
803
00:50:43,352 --> 00:50:44,187
{\an8}[Sa-eon sighs]
804
00:50:45,021 --> 00:50:47,023
{\an8}Did you say I was your weakness?
805
00:50:47,106 --> 00:50:49,275
{\an8}A weakness…
806
00:50:50,610 --> 00:50:52,403
{\an8}is a wound that's prone to infection.
807
00:50:52,487 --> 00:50:54,155
{\an8}When someone touches it, you flinch,
808
00:50:54,238 --> 00:50:56,115
{\an8}tremble, and desperately defend it.
809
00:50:56,199 --> 00:50:57,575
{\an8}That's a weakness.
810
00:50:58,951 --> 00:51:00,828
{\an8}But you didn't act like that yesterday.
811
00:51:02,330 --> 00:51:04,999
{\an8}You despicable jerk.
812
00:51:06,709 --> 00:51:09,670
Did you just curse at me?
813
00:51:11,339 --> 00:51:13,549
[serious music continues playing]
814
00:51:15,885 --> 00:51:17,094
[sighs in exasperation]
815
00:51:21,557 --> 00:51:23,351
{\an8}But then, I might not be the wife
816
00:51:23,434 --> 00:51:25,394
{\an8}you were just talking about.
817
00:51:39,742 --> 00:51:41,118
[music ends]
818
00:51:42,119 --> 00:51:43,663
[indistinct chatter]
819
00:51:49,877 --> 00:51:50,878
[Hee-joo groans softly]
820
00:51:52,171 --> 00:51:53,422
[sighs]
821
00:51:54,465 --> 00:51:56,467
[Hee-joo breathing heavily]
822
00:52:04,851 --> 00:52:06,853
[breathing heavily]
823
00:52:13,067 --> 00:52:15,069
[indistinct chatter]
824
00:52:15,945 --> 00:52:16,779
[sighs]
825
00:52:24,996 --> 00:52:26,789
[phone vibrating]
826
00:52:42,471 --> 00:52:43,389
Hello?
827
00:52:51,939 --> 00:52:53,357
Speak, 406.
828
00:52:58,529 --> 00:52:59,655
Should I go first?
829
00:53:01,616 --> 00:53:03,868
My wife is safe.
830
00:53:04,994 --> 00:53:06,579
Did you fail to kill her?
831
00:53:08,080 --> 00:53:09,957
Why won't you speak? [chuckles]
832
00:53:10,041 --> 00:53:11,500
You went on and on yesterday.
833
00:53:12,376 --> 00:53:13,210
Wait.
834
00:53:14,045 --> 00:53:17,381
I didn't have time
to listen to your rambling.
835
00:53:25,765 --> 00:53:29,936
Then let's hear your plan on how
you're going to hurt her in the future.
836
00:53:30,937 --> 00:53:33,773
I've got plenty of free time today.
837
00:53:35,858 --> 00:53:36,776
[kidnapper] True,
838
00:53:36,859 --> 00:53:39,654
I guess there's not much to do at a party.
839
00:53:39,737 --> 00:53:41,072
[suspenseful music playing]
840
00:53:41,155 --> 00:53:42,990
I'm glad you're having a good time.
841
00:53:43,616 --> 00:53:46,243
You're good
at playing the lovestruck fool.
842
00:53:48,663 --> 00:53:50,623
Are you surprised by how close I am?
843
00:53:53,042 --> 00:53:53,876
Yeah.
844
00:53:54,543 --> 00:53:57,880
I've been watching you the whole time,
but you didn't notice.
845
00:53:58,506 --> 00:54:00,508
- Stop bluffing.
- Bluffing?
846
00:54:01,258 --> 00:54:03,052
How could someone like you get in here?
847
00:54:03,719 --> 00:54:05,513
You need an invitation to--
848
00:54:05,596 --> 00:54:07,473
You've hardly eaten anything.
849
00:54:08,224 --> 00:54:09,225
Eat something.
850
00:54:09,308 --> 00:54:12,269
The bruschetta with the truffle on top
was really good.
851
00:54:19,151 --> 00:54:20,695
[music intensifies]
852
00:54:29,787 --> 00:54:30,788
Who are you?
853
00:54:30,871 --> 00:54:32,748
[kidnapper laughs]
854
00:54:33,416 --> 00:54:36,794
Are you curious about me now?
855
00:54:36,877 --> 00:54:38,963
Stop laughing and answer me. Who are you?
856
00:54:40,256 --> 00:54:41,257
How did you get in here?
857
00:54:41,340 --> 00:54:43,134
Yeah, I'll answer you.
858
00:54:43,843 --> 00:54:46,137
The answer to the question
you asked earlier.
859
00:54:51,392 --> 00:54:52,601
You asked me…
860
00:54:54,478 --> 00:54:56,856
how I plan on hurting your wife.
861
00:55:00,109 --> 00:55:01,193
Don't mess around.
862
00:55:01,861 --> 00:55:03,904
How dare you come here?
863
00:55:03,988 --> 00:55:05,740
[kidnapper chuckles]
864
00:55:05,823 --> 00:55:07,825
You look flustered.
865
00:55:07,908 --> 00:55:09,744
You should've done this yesterday.
866
00:55:14,415 --> 00:55:16,417
[intense music playing]
867
00:55:32,892 --> 00:55:33,976
[breathing heavily]
868
00:55:47,364 --> 00:55:49,033
[grunting]
869
00:55:50,993 --> 00:55:51,827
Who are you?
870
00:55:52,912 --> 00:55:53,871
What are you doing?
871
00:55:53,954 --> 00:55:57,041
[woman over phone] Hello?
What's wrong? Did something happen?
872
00:55:57,124 --> 00:55:58,584
[breathing heavily] I apologize.
873
00:56:00,878 --> 00:56:01,879
[kidnapper laughs]
874
00:56:02,838 --> 00:56:05,841
[kidnapper] What was that?
You're way off base.
875
00:56:05,925 --> 00:56:08,469
You said I can't be possibly here.
876
00:56:08,552 --> 00:56:11,472
A loser like you is probably hiding
and snickering in your room.
877
00:56:11,555 --> 00:56:16,185
Do you really think someone like you
could do anything to my wife?
878
00:56:16,268 --> 00:56:17,728
[intense music playing]
879
00:56:17,812 --> 00:56:21,482
Listen up, if you wanted to threaten me,
you chose the wrong hostage.
880
00:56:21,565 --> 00:56:23,359
My wife? Who's my wife?
881
00:56:23,442 --> 00:56:24,693
Have you even seen her?
882
00:56:24,777 --> 00:56:28,030
Yeah, that's right.
The world has no idea who she is.
883
00:56:28,114 --> 00:56:30,491
They don't know who your real wife is.
884
00:56:30,574 --> 00:56:31,951
But I do.
885
00:56:32,701 --> 00:56:33,869
Hong Hee-joo
886
00:56:34,620 --> 00:56:37,206
isn't your real wife.
887
00:56:38,249 --> 00:56:39,416
[music ends]
888
00:56:41,418 --> 00:56:46,173
Your real wife is the one you were
supposed to marry, your real fiancée.
889
00:56:47,550 --> 00:56:51,095
The eldest daughter of the chairman
of Chungwoon Daily News, Hong In-a.
890
00:56:52,096 --> 00:56:57,017
She ran away the day before the wedding,
and I heard no one knows where she is.
891
00:56:58,018 --> 00:56:59,937
But still,
892
00:57:00,020 --> 00:57:04,150
how could you marry
her sister instead? [chuckles]
893
00:57:04,233 --> 00:57:05,442
Isn't that outrageous?
894
00:57:05,526 --> 00:57:07,403
[suspenseful music playing]
895
00:57:07,486 --> 00:57:10,447
But then,
Chungwoon Daily News and your family
896
00:57:10,531 --> 00:57:12,741
are in an inseparable
symbiotic relationship.
897
00:57:12,825 --> 00:57:17,580
You had to go through with the marriage,
so you married her sister as a hostage?
898
00:57:17,663 --> 00:57:20,749
Either way, I bet
people will love that. Right?
899
00:57:20,833 --> 00:57:22,293
It's so shocking.
900
00:57:22,376 --> 00:57:25,713
Paik Sa-eon,
the clean and great spokesperson,
901
00:57:26,297 --> 00:57:28,424
rides both sisters like an elevator.
902
00:57:28,507 --> 00:57:33,095
On and off whenever he wants. [laughs]
903
00:57:36,474 --> 00:57:38,601
What's wrong? Cat got your tongue?
904
00:57:39,477 --> 00:57:42,771
Don't you want to know how I know
a secret nobody else knows?
905
00:57:43,981 --> 00:57:45,774
Say something, Paik Sa-eon!
906
00:57:47,610 --> 00:57:49,028
What do you want?
907
00:57:49,111 --> 00:57:50,988
Yeah, good job.
908
00:57:51,614 --> 00:57:53,199
That's the correct answer.
909
00:57:57,161 --> 00:57:58,329
Tell me…
910
00:57:59,872 --> 00:58:01,123
what you want.
911
00:58:02,708 --> 00:58:04,084
Then listen carefully.
912
00:58:04,710 --> 00:58:07,588
I'm going to tell you my demands now.
913
00:58:11,550 --> 00:58:12,843
Get rid of Hong Hee-joo
914
00:58:13,427 --> 00:58:15,054
and get back with your real fiancée.
915
00:58:16,138 --> 00:58:20,392
You don't need Hong Hee-joo
in your life anyway, do you?
916
00:58:22,436 --> 00:58:24,438
[dramatic music playing]
917
00:58:38,118 --> 00:58:40,829
[Sa-eon] Listen up,
you pathetic loser scumbag.
918
00:58:40,913 --> 00:58:43,624
What did I say?
I told you not to call me again.
919
00:58:43,707 --> 00:58:45,793
[kidnapper] I'm sure I was clear too.
920
00:58:47,002 --> 00:58:48,796
I'm going to kill your wife.
921
00:58:48,879 --> 00:58:50,214
[Sa-eon] Then hurry up and do it.
922
00:58:50,923 --> 00:58:51,924
And…
923
00:58:52,841 --> 00:58:56,053
Call me when there's a corpse.
924
00:58:56,136 --> 00:58:57,096
PAIK SA-EON
925
00:58:58,764 --> 00:59:01,267
- [banging]
- [kidnapper yelling in frustration]
926
00:59:02,560 --> 00:59:04,478
[continues yelling]
927
00:59:10,776 --> 00:59:11,860
[tires screech]
928
00:59:13,445 --> 00:59:15,072
[kidnapper breathing heavily]
929
00:59:15,155 --> 00:59:17,157
[solemn music playing]
930
00:59:18,701 --> 00:59:19,868
That asshole.
931
00:59:23,372 --> 00:59:24,707
[breath trembling]
932
00:59:25,541 --> 00:59:27,001
Call him back.
933
00:59:27,084 --> 00:59:28,210
[kidnapper] What?
934
00:59:29,086 --> 00:59:32,548
I have something to say to him,
so call him back now!
935
00:59:33,424 --> 00:59:34,967
[dramatic music playing]
936
00:59:35,050 --> 00:59:37,261
[Hee-joo breathing heavily]
937
00:59:37,845 --> 00:59:39,138
[line ringing]
938
00:59:41,557 --> 00:59:43,058
[kidnapper laughing]
939
00:59:44,393 --> 00:59:45,436
This is exhilarating.
940
00:59:45,936 --> 00:59:47,938
[car accelerating]
941
00:59:52,568 --> 00:59:54,403
- [line ringing]
- Pick up.
942
00:59:54,486 --> 00:59:56,280
[breathing heavily]
943
00:59:56,363 --> 00:59:57,448
Pick up.
944
00:59:57,531 --> 01:00:00,034
Pick up!
945
01:00:00,117 --> 01:00:01,285
[engine revving]
946
01:00:01,368 --> 01:00:02,786
Pick up!
947
01:00:06,540 --> 01:00:07,958
[tires screeching]
948
01:00:15,507 --> 01:00:17,509
[thunder cracking]
949
01:00:20,137 --> 01:00:22,139
[panting rapidly]
950
01:00:26,810 --> 01:00:28,896
[panting]
951
01:00:41,408 --> 01:00:43,410
[tense music playing]
952
01:00:45,746 --> 01:00:47,331
[thunder rumbling]
953
01:00:51,293 --> 01:00:52,419
[Hee-joo] Do you understand?
954
01:00:52,503 --> 01:00:56,256
Unless you want your personal life
to ruin your father's election,
955
01:00:56,340 --> 01:00:57,633
return things to what they were.
956
01:00:57,716 --> 01:01:01,011
If you don't,
I'll expose the secrets of your marriage.
957
01:01:08,644 --> 01:01:11,021
Hey, man. Are you scared?
958
01:01:12,064 --> 01:01:12,940
[chuckles]
959
01:01:13,023 --> 01:01:17,986
It's funny Paik Sa-eon would be scared
because of a loser like me. [laughs]
960
01:01:24,284 --> 01:01:25,494
[music fades]
961
01:01:27,705 --> 01:01:29,164
You have until tomorrow to decide.
962
01:01:29,248 --> 01:01:31,959
Or we can settle for two billion won.
You have until tomorrow.
963
01:01:33,711 --> 01:01:34,837
[Sa-eon] Are you done?
964
01:01:37,756 --> 01:01:38,882
[scoffs]
965
01:01:42,219 --> 01:01:43,470
[inhales]
966
01:01:45,764 --> 01:01:46,765
Tell me,
967
01:01:47,933 --> 01:01:51,729
how do punks like you
never change your repertoire?
968
01:01:53,105 --> 01:01:54,022
What?
969
01:01:54,106 --> 01:01:55,816
If you want to threaten me,
970
01:01:55,899 --> 01:01:57,651
you should study up on me first.
971
01:01:58,944 --> 01:02:00,654
There are hundreds of reporters
972
01:02:00,738 --> 01:02:02,614
eager to get me to speak at any cost.
973
01:02:03,365 --> 01:02:05,993
{\an8}Turning a lame scandal into fake news
is easy for me.
974
01:02:06,577 --> 01:02:09,955
And I can get rid of
a pathetic blackmailer with my eyes shut.
975
01:02:10,748 --> 01:02:11,832
So why would I?
976
01:02:12,624 --> 01:02:14,418
[slow music playing]
977
01:02:14,501 --> 01:02:17,212
Why did you think
I'd accept the presumptuous demand
978
01:02:17,296 --> 01:02:18,589
to abandon Hong Hee-joo?
979
01:02:19,798 --> 01:02:24,011
Why are you dragging my person into this?
980
01:02:24,094 --> 01:02:25,179
[scoffs]
981
01:02:26,180 --> 01:02:28,515
"My person"?
982
01:02:29,224 --> 01:02:30,893
Don't be ridiculous!
983
01:02:32,436 --> 01:02:36,440
Hey, do you know what happened
to your precious person yesterday?
984
01:02:36,523 --> 01:02:37,608
She almost died.
985
01:02:37,691 --> 01:02:40,736
No, I mean, I almost killed her!
986
01:02:40,819 --> 01:02:44,573
I kidnapped her in her car,
choked her, and grabbed her by the hair.
987
01:02:44,656 --> 01:02:47,701
I had a knife to her.
I was going to kill her. Do you get it?
988
01:02:48,660 --> 01:02:49,495
[Sa-eon] So?
989
01:02:50,788 --> 01:02:53,707
What do you mean? It was scary.
990
01:02:53,791 --> 01:02:55,626
She was terrified!
991
01:02:57,544 --> 01:02:59,880
So she was scared. What happened next?
992
01:03:00,506 --> 01:03:04,218
I was about to kill her,
and she couldn't even beg for her life.
993
01:03:04,301 --> 01:03:06,386
Since she can't speak.
994
01:03:08,347 --> 01:03:09,181
[Sa-eon] Then?
995
01:03:09,848 --> 01:03:14,436
Then you ruthlessly hung up the phone,
saying to call when there's a corpse!
996
01:03:14,520 --> 01:03:17,231
Yeah, Hong Hee-joo
really could've ended up dead.
997
01:03:17,314 --> 01:03:19,316
The car rolled on the slippery road!
998
01:03:19,399 --> 01:03:20,651
[music fades]
999
01:03:22,861 --> 01:03:23,737
[thud over phone]
1000
01:03:23,821 --> 01:03:25,489
[Sa-eon's breath trembling]
1001
01:03:26,990 --> 01:03:28,742
I've never been…
1002
01:03:30,035 --> 01:03:32,579
more curious about a man before.
1003
01:03:36,291 --> 01:03:37,167
[exhales]
1004
01:03:39,378 --> 01:03:41,880
Forget about getting arrested, 406.
1005
01:03:43,674 --> 01:03:45,342
I promise,
1006
01:03:47,094 --> 01:03:48,679
I'm going to catch you.
1007
01:03:50,639 --> 01:03:51,765
[timer rings]
1008
01:03:53,225 --> 01:03:54,101
[line disconnects]
1009
01:03:56,728 --> 01:03:58,397
[foreboding music playing]
1010
01:03:58,480 --> 01:03:59,815
[Sa-eon inhales]
1011
01:04:05,153 --> 01:04:06,905
[breathing heavily]
1012
01:04:07,573 --> 01:04:08,574
Wait…
1013
01:04:09,449 --> 01:04:12,703
Am I screwed, or did he fall for it?
1014
01:04:53,952 --> 01:04:56,872
WHEN THE PHONE RINGS
1015
01:04:57,623 --> 01:04:58,582
{\an8}[Sa-eon] Who was he?
1016
01:04:59,207 --> 01:05:00,500
{\an8}Did you see his face?
1017
01:05:01,251 --> 01:05:02,794
{\an8}[Hee-joo] Paik Sa-eon is scared.
1018
01:05:03,545 --> 01:05:07,257
{\an8}- [Sa-eon] What is this?
- [Hee-joo] It's Hong Hee-joo's thigh.
1019
01:05:08,008 --> 01:05:09,718
{\an8}Have you never seen her naked?
1020
01:05:09,801 --> 01:05:11,762
{\an8}[groans] I must be crazy!
1021
01:05:11,845 --> 01:05:14,014
{\an8}What the heck? Why is he coming?
1022
01:05:15,015 --> 01:05:16,892
{\an8}[Sang-woo] Hee-joo,
you're doing well, right?
1023
01:05:18,060 --> 01:05:19,645
{\an8}A man?
1024
01:05:19,728 --> 01:05:20,646
{\an8}Were you close?
1025
01:05:21,939 --> 01:05:24,483
{\an8}[Sa-eon] Lately, nothing makes sense.
1026
01:05:25,150 --> 01:05:27,611
{\an8}There can't be a Hong Hee-joo
I don't know about.
1027
01:05:28,320 --> 01:05:29,321
{\an8}By any chance,
1028
01:05:30,155 --> 01:05:31,990
are you close to me?
1029
01:05:35,035 --> 01:05:38,038
{\an8}Subtitle translation by: Sue Mounce
1030
01:05:38,038 --> 01:05:43,038
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1031
01:05:38,038 --> 01:05:48,038
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
68570