All language subtitles for When the Phone Rings S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,444 --> 00:00:06,444 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,444 --> 00:00:08,446 [theme music playing] 3 00:00:29,133 --> 00:00:30,760 [line ringing] 4 00:00:42,521 --> 00:00:46,984 WHEN THE PHONE RINGS 5 00:00:47,651 --> 00:00:49,653 [captivating music playing] 6 00:01:09,048 --> 00:01:10,382 [car accelerating] 7 00:01:37,701 --> 00:01:39,161 [music stops] 8 00:01:47,378 --> 00:01:49,380 [music continues playing] 9 00:01:56,804 --> 00:01:59,515 [footsteps echoing] 10 00:02:21,453 --> 00:02:23,455 [music crescendos] 11 00:02:35,926 --> 00:02:37,136 [woman 1] He's so handsome. 12 00:02:37,219 --> 00:02:39,388 He looks great in a suit. 13 00:02:39,471 --> 00:02:41,807 - So handsome. - Yeah, he's looking sharp. 14 00:02:41,891 --> 00:02:44,226 [indistinct chatter] 15 00:02:55,696 --> 00:02:57,948 [footsteps echoing] 16 00:03:00,659 --> 00:03:02,786 [slow music playing] 17 00:03:12,755 --> 00:03:13,797 [woman 2] Who's that? 18 00:03:13,881 --> 00:03:15,257 [man] Who's that woman? 19 00:03:15,341 --> 00:03:16,383 Is she his wife? 20 00:03:16,467 --> 00:03:19,428 - [woman 2] Is she Paik Sa-eon's wife? - [woman 1] They look good together. 21 00:03:19,511 --> 00:03:20,346 Don't be nervous. 22 00:03:21,680 --> 00:03:24,099 Those people are looking at me, not you. 23 00:03:24,183 --> 00:03:25,392 [indistinct chatter] 24 00:03:28,646 --> 00:03:30,606 Sure, they might be curious about you. 25 00:03:31,899 --> 00:03:32,733 But remember, 26 00:03:33,317 --> 00:03:37,821 there can't be any misunderstandings, interest, or rumors 27 00:03:37,905 --> 00:03:39,907 about our relationship tonight. 28 00:03:42,034 --> 00:03:42,868 Let's go. 29 00:03:43,452 --> 00:03:45,454 [dramatic music playing] 30 00:04:00,469 --> 00:04:01,345 {\an8}A DAY BEFORE 31 00:04:01,428 --> 00:04:04,473 {\an8}[You-ri] Heavy rainfall is expected nationwide this year once again. 32 00:04:04,556 --> 00:04:06,725 {\an8}With the monsoon season approaching, 33 00:04:06,809 --> 00:04:10,646 we must prepare in advance for landslides, heavy rain, and typhoons. 34 00:04:11,397 --> 00:04:13,357 - Experts have pointed out… - What's that? 35 00:04:13,440 --> 00:04:14,775 What's wrong with that? 36 00:04:14,858 --> 00:04:17,653 [You-ri] While unexpected damage is inevitable… 37 00:04:17,736 --> 00:04:18,737 I think there's a lag. 38 00:04:18,821 --> 00:04:21,657 How can it stop there? It looks like she's cursing! 39 00:04:21,740 --> 00:04:23,993 [You-ri] Inspections need to be strengthened. 40 00:04:24,076 --> 00:04:25,953 [director] You-ri, pass it over to the scene! 41 00:04:26,036 --> 00:04:28,289 [You-ri] We aim to review last year's landslide site 42 00:04:28,372 --> 00:04:30,916 and consider ways to reduce damage. 43 00:04:31,000 --> 00:04:32,543 Reporter Park is on-site now. 44 00:04:33,544 --> 00:04:35,212 [quirky music playing] 45 00:04:36,171 --> 00:04:37,339 [sighs] 46 00:04:41,635 --> 00:04:42,594 [You-ri] This means… 47 00:04:43,929 --> 00:04:45,014 a mountain, right? 48 00:04:46,098 --> 00:04:47,558 The high middle mountain? 49 00:04:47,641 --> 00:04:49,059 [You-ri chuckles softly] 50 00:04:49,893 --> 00:04:51,061 You did great. 51 00:04:53,731 --> 00:04:54,982 I'll be honest. 52 00:04:55,065 --> 00:04:58,110 Director Yoon's a superior, but I can't stand how rude he is. 53 00:04:58,193 --> 00:04:59,445 You really showed him 54 00:04:59,945 --> 00:05:00,779 the peak. 55 00:05:01,989 --> 00:05:04,366 I mean, the high mountain. 56 00:05:04,450 --> 00:05:05,492 [You-ri chuckles] 57 00:05:05,576 --> 00:05:07,286 [director] What the hell are you doing? 58 00:05:07,369 --> 00:05:09,621 Put up the apology message now! 59 00:05:09,705 --> 00:05:11,290 - Darn it. - Okay! 60 00:05:11,373 --> 00:05:13,125 [reporter] …roads have collapsed. 61 00:05:13,208 --> 00:05:14,501 WE APOLOGIZE FOR THE DISRUPTION 62 00:05:14,585 --> 00:05:16,920 [reporter] Places with heavy traffic were no exception… 63 00:05:17,004 --> 00:05:18,922 - Breaking news on the abduction incident. - What? 64 00:05:19,006 --> 00:05:20,924 The emergency briefing is in five minutes. 65 00:05:21,467 --> 00:05:22,426 {\an8}[director] But… 66 00:05:23,135 --> 00:05:24,345 {\an8}OFFICE OF THE PRESIDENT 67 00:05:24,428 --> 00:05:25,971 [indistinct chatter] 68 00:05:34,813 --> 00:05:37,274 [director] You-ri, breaking news from the Presidential Office. 69 00:05:37,358 --> 00:05:38,400 [You-ri gasps] 70 00:05:38,484 --> 00:05:39,943 A spokesperson briefing? 71 00:05:41,195 --> 00:05:43,363 I keep seeing Sa-eon today. 72 00:05:43,947 --> 00:05:45,741 [suspenseful music playing] 73 00:05:45,824 --> 00:05:47,493 Hee-joo, we're going live. 74 00:05:47,576 --> 00:05:50,162 - Can you interpret-- - [director] No. Tell her to go. 75 00:05:50,245 --> 00:05:52,998 That's all for today. You may leave. Great work. 76 00:06:03,175 --> 00:06:05,969 They keep having the spokesperson do it. 77 00:06:06,053 --> 00:06:08,680 Don't the Chief Security Officer or Foreign Ministry 78 00:06:08,764 --> 00:06:11,350 usually take turns briefing for situations like this? 79 00:06:11,433 --> 00:06:12,518 They did. 80 00:06:12,601 --> 00:06:13,602 - They did? - Yeah. 81 00:06:13,685 --> 00:06:16,313 When the abduction happened. You don't remember, do you? 82 00:06:16,396 --> 00:06:19,274 That's why they keep sending out Paik Sa-eon. 83 00:06:19,358 --> 00:06:22,945 Paik Sa-eon overshadows the Foreign Ministry and the ministers. 84 00:06:23,028 --> 00:06:24,905 [cameraman 1] Hey, I think he's coming out. 85 00:06:28,742 --> 00:06:30,285 OFFICE OF THE PRESIDENT 86 00:06:30,369 --> 00:06:32,079 [camera shutters clicking] 87 00:06:44,925 --> 00:06:47,928 I'm Paik Sa-eon, spokesperson for the Presidential Office. 88 00:06:48,762 --> 00:06:52,307 Today, from 1:48 p.m. to 4:20 p.m. Korea Standard Time… 89 00:06:52,391 --> 00:06:55,519 {\an8}[cameraman 2] Good vocalization and a great voice. 90 00:06:55,602 --> 00:06:57,354 {\an8}What was he like as a news anchor? 91 00:06:57,437 --> 00:06:58,564 The same as he is now. 92 00:06:58,647 --> 00:07:02,151 He ranked first in preference, trust, and ratings. 93 00:07:02,234 --> 00:07:03,485 Excuse me. 94 00:07:04,862 --> 00:07:07,614 Can you please be quiet? 95 00:07:08,448 --> 00:07:10,868 I can't hear Sa-eon's voice well because of you. 96 00:07:10,951 --> 00:07:13,245 [cameraman 1 scoffs] Wow. 97 00:07:13,328 --> 00:07:15,914 Being a fangirl even while she's working. 98 00:07:15,998 --> 00:07:18,125 [Sa-eon] We have made our utmost efforts. 99 00:07:18,917 --> 00:07:20,627 {\an8}However, the armed group demands 100 00:07:20,711 --> 00:07:23,297 {\an8}the immediate withdrawal of South Korean Troops 101 00:07:23,380 --> 00:07:25,507 {\an8}and payment of a ransom, 102 00:07:25,591 --> 00:07:28,385 {\an8}warning that they will kill the hostages 103 00:07:28,469 --> 00:07:30,596 if their demands are not met. 104 00:07:30,679 --> 00:07:31,513 - Kill? - Kill? 105 00:07:32,639 --> 00:07:34,766 [suspenseful music playing] 106 00:07:35,517 --> 00:07:38,437 I would like to state the government's position on this. 107 00:07:41,190 --> 00:07:44,610 When it comes to negotiations with the kidnappers regarding the ransom… 108 00:07:49,907 --> 00:07:50,908 There will be none. 109 00:07:50,991 --> 00:07:52,910 [camera shutters clicking] 110 00:07:52,993 --> 00:07:56,747 The government considers their acts as inhumane crimes 111 00:07:56,830 --> 00:07:59,374 that cannot be tolerated 112 00:07:59,458 --> 00:08:01,627 and will never compromise. 113 00:08:01,710 --> 00:08:05,672 We promise to mobilize all national resources to rescue our citizens, 114 00:08:05,756 --> 00:08:09,384 including cooperation with international organizations. 115 00:08:10,761 --> 00:08:15,349 {\an8}We will never compromise on the principles we must uphold. 116 00:08:15,432 --> 00:08:18,268 {\an8}Furthermore, the government will use this opportunity 117 00:08:18,352 --> 00:08:20,687 {\an8}to address the recent attacks 118 00:08:20,771 --> 00:08:23,815 on third-country commercial vessels in the Strait of Surmuz. 119 00:08:23,899 --> 00:08:26,818 The illegal use of force in international waters, 120 00:08:26,902 --> 00:08:30,072 where the freedom of navigation for vessels is guaranteed, 121 00:08:30,155 --> 00:08:32,282 is viewed as a serious concern. 122 00:08:32,866 --> 00:08:34,284 In the future, 123 00:08:34,368 --> 00:08:36,995 the government will strengthen safety guidance activities 124 00:08:37,079 --> 00:08:39,039 for citizens in high-risk areas 125 00:08:39,122 --> 00:08:42,751 and implement measures to prevent similar incidents 126 00:08:42,834 --> 00:08:45,045 from occurring in the future. 127 00:08:59,393 --> 00:09:00,852 As of 5:02 p.m., 128 00:09:00,936 --> 00:09:03,564 a temporary media control will be implemented 129 00:09:03,647 --> 00:09:05,649 under government authority. 130 00:09:05,732 --> 00:09:07,025 - [reporter] An embargo? - Again? 131 00:09:07,109 --> 00:09:08,819 Why are they trying to silence us? 132 00:09:08,902 --> 00:09:10,779 - [indistinct chatter] - [Hyeok-jin] Excuse me? 133 00:09:12,489 --> 00:09:13,657 HBC, Jang Hyeok-jin. 134 00:09:15,117 --> 00:09:17,035 Foreign media are already reporting this. 135 00:09:17,619 --> 00:09:19,329 If our media stay silent, 136 00:09:19,413 --> 00:09:20,789 sensational fake news 137 00:09:20,872 --> 00:09:24,251 and unreliable personal broadcasts will take over. 138 00:09:25,127 --> 00:09:26,461 Is that okay with you? 139 00:09:28,422 --> 00:09:29,256 Yes. 140 00:09:30,382 --> 00:09:31,216 Excuse me? 141 00:09:32,884 --> 00:09:37,556 Aren't reporters from our country's leading media outlets all here? 142 00:09:37,639 --> 00:09:39,725 If you don't mislead public opinion, 143 00:09:39,808 --> 00:09:43,687 the citizens won't believe what fake news says. 144 00:09:43,770 --> 00:09:44,813 [clicks tongue] 145 00:09:46,064 --> 00:09:47,399 Be honest with us. 146 00:09:48,275 --> 00:09:51,028 The current situation is bad, isn't it? 147 00:09:51,862 --> 00:09:53,989 "Don't be gentle with the government." 148 00:09:54,072 --> 00:09:56,617 You've come this far with that saying, 149 00:09:57,326 --> 00:10:00,454 but I've never seen you look so scared before. 150 00:10:00,537 --> 00:10:01,913 [reporters chuckling] 151 00:10:01,997 --> 00:10:03,498 [tense music playing] 152 00:10:03,582 --> 00:10:04,625 Yes. 153 00:10:06,001 --> 00:10:07,961 I'm terrified right now. 154 00:10:09,504 --> 00:10:12,799 But am I the only one here who is scared? 155 00:10:17,679 --> 00:10:20,807 I ask all of the journalists here today. 156 00:10:21,391 --> 00:10:22,684 Come together as one 157 00:10:23,352 --> 00:10:26,396 and pray for the safe return of our citizens. 158 00:10:26,980 --> 00:10:28,523 I promise that the government 159 00:10:28,607 --> 00:10:33,070 will do its utmost to ensure not a single life is lost. 160 00:10:38,033 --> 00:10:40,702 Check major headlines, personal broadcasts, new media, 161 00:10:40,786 --> 00:10:42,287 and comments on community posts. 162 00:10:42,371 --> 00:10:44,414 - Report public opinion to me. - [Young-woo] Yes, sir. 163 00:10:44,498 --> 00:10:46,541 Post live updates from the negotiation team. 164 00:10:46,625 --> 00:10:47,459 Yes, sir. 165 00:10:56,093 --> 00:10:57,177 [phone vibrating] 166 00:10:57,260 --> 00:10:59,638 SINIL DAILY NEWS, DONGYUL DAILY NEWS, DAILY TAEJIN 167 00:11:05,143 --> 00:11:06,436 SINIL DAILY NEWS LEE YEONG-JIN 168 00:11:09,064 --> 00:11:09,981 MBS HA JOO-WON 169 00:11:10,982 --> 00:11:12,234 [phone vibrating] 170 00:11:14,027 --> 00:11:14,861 MBS HA JOO-WON 171 00:11:15,404 --> 00:11:17,072 SINIL DAILY NEWS LEE YEONG-JIN 172 00:11:17,155 --> 00:11:18,490 [phone vibrating] 173 00:11:19,658 --> 00:11:20,909 SINIL DAILY NEWS LEE YEONG-JIN 174 00:11:21,993 --> 00:11:23,036 {\an8}[phone vibrates] 175 00:11:26,248 --> 00:11:27,082 HBC NA YOU-RI 176 00:11:27,165 --> 00:11:28,959 Sa-eon, it's You-ri. 177 00:11:29,042 --> 00:11:30,836 I'm rooting for you! Stay strong! 178 00:11:32,003 --> 00:11:33,171 [sighs] 179 00:11:34,047 --> 00:11:35,549 [thunder rumbling] 180 00:11:42,180 --> 00:11:43,473 [rain pattering] 181 00:11:46,393 --> 00:11:47,227 [Kyu-jin] It's time… 182 00:11:49,729 --> 00:11:51,731 you quit working. 183 00:11:53,108 --> 00:11:56,153 You know the election camp starts in a month, right? 184 00:11:56,903 --> 00:11:58,405 Put aside external activities. 185 00:11:59,197 --> 00:12:00,574 Focus on supporting him. 186 00:12:01,158 --> 00:12:02,409 Of course. 187 00:12:02,492 --> 00:12:04,661 I was going to ask her to quit anyway. 188 00:12:04,744 --> 00:12:06,830 She never should've started working. 189 00:12:07,747 --> 00:12:11,626 Last year, you suddenly went on about not being able to breathe. 190 00:12:11,710 --> 00:12:15,088 So I guess he let you work to give you room to breathe. 191 00:12:16,089 --> 00:12:18,508 But exposing your name and face was something 192 00:12:19,134 --> 00:12:21,011 that should have never happened. 193 00:12:22,387 --> 00:12:23,722 Put an end to it quickly. 194 00:12:24,681 --> 00:12:25,765 Also, 195 00:12:26,725 --> 00:12:30,729 is there no improvement in your selective mutism? 196 00:12:32,230 --> 00:12:34,774 Is there really a need for improvement? 197 00:12:36,860 --> 00:12:38,862 [solemn music playing] 198 00:12:40,238 --> 00:12:42,699 It's probably better to keep her mouth shut. 199 00:12:46,244 --> 00:12:48,246 [inhales] Don't worry, ma'am. 200 00:12:48,330 --> 00:12:50,373 I'll make sure nothing interferes with the election… 201 00:12:50,457 --> 00:12:51,791 [door slams] 202 00:12:51,875 --> 00:12:53,001 God, that bitch. 203 00:12:53,752 --> 00:12:54,753 [sighs] 204 00:12:54,836 --> 00:12:57,380 I need to put that hag in her place one day. 205 00:12:57,464 --> 00:12:59,216 This is all your fault! 206 00:13:00,717 --> 00:13:04,262 If you stole someone else's man, you should do a better job! 207 00:13:05,013 --> 00:13:07,766 You haven't even been able to win your man's heart. 208 00:13:08,433 --> 00:13:09,893 [groans] 209 00:13:10,727 --> 00:13:13,480 Who do you take after? It certainly isn't me. 210 00:13:13,563 --> 00:13:16,191 You're Chungwoon Daily News chairman's second daughter 211 00:13:16,274 --> 00:13:18,235 and the future president's daughter-in-law. 212 00:13:19,694 --> 00:13:20,820 [Yeon-hui sighs] 213 00:13:23,406 --> 00:13:25,325 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 214 00:13:25,408 --> 00:13:27,410 [solemn music continues playing] 215 00:13:46,304 --> 00:13:49,391 {\an8}HANNAM-DONG, SIGN LANGUAGE CENTER PYEONGCHANG-DONG, BROADCAST CENTER 216 00:13:56,898 --> 00:13:58,525 {\an8}HANNAM-DONG 217 00:14:17,210 --> 00:14:18,587 [beeping] 218 00:14:20,088 --> 00:14:21,131 [static noise] 219 00:14:21,214 --> 00:14:23,008 [announcer] In an emergency briefing, 220 00:14:23,091 --> 00:14:25,468 the government stated that it will not compromise 221 00:14:25,552 --> 00:14:27,721 despite threats from the Argan armed group-- 222 00:14:27,804 --> 00:14:29,598 …no compromise… 223 00:14:29,681 --> 00:14:31,892 [static noise] 224 00:14:31,975 --> 00:14:34,060 Also, there will be no negotiations… 225 00:14:34,144 --> 00:14:35,270 [static noise] 226 00:14:37,439 --> 00:14:41,818 - [beeping] - [automated voice] You've gone off-route. 227 00:14:41,902 --> 00:14:43,570 - You've gone off-route. - [sighs] 228 00:14:44,446 --> 00:14:45,906 [hazard light clicking] 229 00:14:48,533 --> 00:14:50,201 [car accelerating] 230 00:14:54,539 --> 00:14:56,708 [tires screeching] 231 00:14:59,169 --> 00:15:01,212 - [horn honking] - [GPS beeping] 232 00:15:01,296 --> 00:15:03,298 - [automated voice] You've gone-- - [static noise] 233 00:15:03,381 --> 00:15:05,133 [whimpering] 234 00:15:06,009 --> 00:15:07,260 [breath trembling] 235 00:15:08,136 --> 00:15:09,638 [muttering] 236 00:15:09,721 --> 00:15:11,056 [car accelerating] 237 00:15:17,812 --> 00:15:19,731 [engine revving] 238 00:15:22,233 --> 00:15:23,526 [breathing heavily] 239 00:15:27,656 --> 00:15:29,032 [panting] 240 00:15:30,116 --> 00:15:31,242 [tires screeching] 241 00:15:32,327 --> 00:15:33,787 - [horn honking] - [panting] 242 00:15:35,580 --> 00:15:37,540 [horns honking] 243 00:15:37,624 --> 00:15:38,875 [tires screech] 244 00:15:47,175 --> 00:15:49,010 [breathing heavily] 245 00:15:54,474 --> 00:15:56,267 [breathing heavily] 246 00:15:57,060 --> 00:15:59,270 - [static noise] - [automated voice] …kill the hostage… 247 00:16:00,522 --> 00:16:01,898 …the armed group… 248 00:16:02,816 --> 00:16:03,858 …ransom… 249 00:16:03,942 --> 00:16:05,318 …strongly suggested… 250 00:16:05,402 --> 00:16:07,612 - …no compromise… - [distorted sounds playing over stereo] 251 00:16:07,696 --> 00:16:08,780 …do its utmost… 252 00:16:08,863 --> 00:16:11,199 - …kill the hostage… - [breathing heavily] 253 00:16:11,282 --> 00:16:12,409 [automated voice] …strongly… 254 00:16:13,284 --> 00:16:14,285 …kill… 255 00:16:14,369 --> 00:16:17,247 There will be no negotiation unless the ransom is paid… 256 00:16:18,456 --> 00:16:21,376 [reporter] The engine of an unattended car starts on its own. 257 00:16:21,459 --> 00:16:24,129 The doors lock and unlock. 258 00:16:24,212 --> 00:16:27,132 {\an8}Malware is implanted in the vehicle's navigation software. 259 00:16:27,215 --> 00:16:30,635 It's car hacking, where someone manipulates another person's vehicle. 260 00:16:30,719 --> 00:16:33,179 HACKED NAVIGATION SYSTEM MANIPULATES ENGINE AND LOCKS 261 00:16:35,098 --> 00:16:37,100 [dramatic music playing] 262 00:16:38,518 --> 00:16:39,769 [breathing heavily] 263 00:16:44,899 --> 00:16:46,818 [panting] 264 00:16:53,199 --> 00:16:55,201 [horn honking] 265 00:17:02,042 --> 00:17:04,794 Monitoring results show no signs 266 00:17:04,878 --> 00:17:08,631 of journalists breaking embargo agreements… 267 00:17:10,467 --> 00:17:12,510 - Mr. Paik? - What about new media? 268 00:17:12,594 --> 00:17:15,305 Yes, we've reviewed everything there too. 269 00:17:15,889 --> 00:17:17,140 It's a mess. 270 00:17:17,223 --> 00:17:20,769 Netizens have uncovered your hidden background, 271 00:17:20,852 --> 00:17:24,564 including FBI training and NYPD hostage negotiation courses. 272 00:17:24,647 --> 00:17:26,733 You're a negotiation expert. 273 00:17:26,816 --> 00:17:29,694 They want you to be sent to the negotiation team. 274 00:17:29,778 --> 00:17:32,530 It's a mess… [chuckles nervously] What? Excuse me. 275 00:17:32,614 --> 00:17:36,785 So, after a comprehensive review, 276 00:17:36,868 --> 00:17:39,204 it appears that there are no speculative articles 277 00:17:39,287 --> 00:17:40,705 or malicious reports… 278 00:17:40,789 --> 00:17:41,998 There is. 279 00:17:42,749 --> 00:17:43,666 Excuse me? 280 00:17:44,626 --> 00:17:47,712 A very malicious report that distorts the facts. 281 00:17:47,796 --> 00:17:48,922 Where? 282 00:17:49,005 --> 00:17:50,882 Here. Take care of it. 283 00:17:52,175 --> 00:17:54,177 [quirky music playing] 284 00:17:56,012 --> 00:17:56,846 What is this? 285 00:18:00,308 --> 00:18:01,434 [Young-woo scoffs] 286 00:18:02,268 --> 00:18:04,187 [Young-woo] What? Come on. [chuckles] 287 00:18:04,270 --> 00:18:07,440 Jang Hyeok-jin from HBC is at it again. 288 00:18:07,524 --> 00:18:08,358 Yeah. 289 00:18:09,234 --> 00:18:12,695 He seems friendly, but then he throws in a curveball. 290 00:18:12,779 --> 00:18:13,947 But… [grunts] 291 00:18:15,240 --> 00:18:17,492 what do we say when we request a deletion? 292 00:18:17,575 --> 00:18:19,327 Emotional distress 293 00:18:19,410 --> 00:18:21,287 caused by malicious distortion? 294 00:18:21,371 --> 00:18:22,413 Hysteria? 295 00:18:22,497 --> 00:18:23,873 - Hysteria? - Hysteria. 296 00:18:23,957 --> 00:18:24,874 Hysteria? 297 00:18:24,958 --> 00:18:26,042 [music fades] 298 00:18:27,961 --> 00:18:28,878 [sighs] 299 00:18:28,962 --> 00:18:29,838 [phone vibrating] 300 00:18:29,921 --> 00:18:32,215 TAESAN DAILY NEWS SOCIAL AFFAIRS EDITOR KIM HYEON-WOO 301 00:18:33,341 --> 00:18:34,384 [vibration stops] 302 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 [sighs] 303 00:18:38,638 --> 00:18:39,681 [phone vibrates] 304 00:18:41,766 --> 00:18:43,685 - [phone vibrates] - [horn honking] 305 00:18:43,768 --> 00:18:44,894 [pants] 306 00:18:45,311 --> 00:18:46,896 - [horn honking] - [tires screeching] 307 00:18:59,284 --> 00:19:01,202 [breathing heavily] 308 00:19:01,286 --> 00:19:03,288 [thunder rumbling] 309 00:19:07,667 --> 00:19:08,626 [Hee-joo gasps] 310 00:19:11,171 --> 00:19:13,173 [thunder cracking] 311 00:19:14,090 --> 00:19:16,092 [mysterious music playing] 312 00:19:42,452 --> 00:19:43,369 [door lock opens] 313 00:19:51,753 --> 00:19:52,879 [door lock opens] 314 00:19:54,547 --> 00:19:56,507 [Do-jae] This is the negotiation team's timeline. 315 00:19:59,802 --> 00:20:00,929 [phone vibrating] 316 00:20:04,015 --> 00:20:05,975 - You got a call. - [Sa-eon] Who is it this time? 317 00:20:08,561 --> 00:20:09,604 A strange number. 318 00:20:10,188 --> 00:20:11,439 I think it's from abroad. 319 00:20:13,316 --> 00:20:15,151 - What shall I do? - [phone vibrating] 320 00:20:21,366 --> 00:20:22,575 Paik Sa-eon speaking. 321 00:20:25,245 --> 00:20:26,329 Please speak. 322 00:20:28,665 --> 00:20:30,458 [sighs] 323 00:20:30,541 --> 00:20:33,169 - I'll hang up if you don't. - [kidnapper] Paik Sa-eon. 324 00:20:33,878 --> 00:20:35,338 [mysterious music playing] 325 00:20:35,421 --> 00:20:39,175 [chuckles softly] So it is really you. 326 00:20:40,134 --> 00:20:41,386 [Sa-eon] What is this? 327 00:20:41,469 --> 00:20:45,181 [kidnapper stuttering] What? You don't like my voice? 328 00:20:47,141 --> 00:20:47,976 Where are you? 329 00:20:49,018 --> 00:20:50,728 It's not a domestic number. 330 00:20:50,812 --> 00:20:52,188 Who are you affiliated with? 331 00:20:52,272 --> 00:20:54,691 [kidnapper] I'll kill… 332 00:20:54,774 --> 00:20:56,985 I'm going to kill 333 00:20:57,568 --> 00:20:58,820 your wife. 334 00:21:03,116 --> 00:21:04,033 [phone vibrates] 335 00:21:05,451 --> 00:21:07,036 [Do-jae] The voice just now… 336 00:21:07,120 --> 00:21:08,037 Get back to work. 337 00:21:08,121 --> 00:21:09,205 [phone vibrates] 338 00:21:09,789 --> 00:21:10,623 Yes, sir. 339 00:21:15,336 --> 00:21:16,170 MOTHER 340 00:21:16,921 --> 00:21:18,047 [line rings] 341 00:21:19,215 --> 00:21:20,300 It's me. 342 00:21:20,383 --> 00:21:22,135 Did you see her today? 343 00:21:23,094 --> 00:21:25,430 What time did you part ways? 344 00:21:29,684 --> 00:21:31,102 With my mother-in-law? 345 00:21:31,185 --> 00:21:32,812 SON-IN-LAW 346 00:21:32,895 --> 00:21:34,647 - [phone vibrating] - [Yeon-hui] What? 347 00:21:35,898 --> 00:21:37,734 Goodness. It's my son-in-law. 348 00:21:37,817 --> 00:21:39,193 I thought you were busy. 349 00:21:39,819 --> 00:21:43,823 - [Sa-eon talking indistinctly on TV] - Your face is on every channel today. 350 00:21:44,532 --> 00:21:46,492 My son-in-law looks amazing on-screen. 351 00:21:47,910 --> 00:21:49,787 What? Hee-joo? 352 00:21:50,496 --> 00:21:53,541 Yeah, I brought her home. I'll send her off after dinner. 353 00:21:53,624 --> 00:21:55,501 Is that so? 354 00:21:56,127 --> 00:21:57,503 Okay, have a good night. 355 00:22:00,089 --> 00:22:01,007 [line disconnects] 356 00:22:03,092 --> 00:22:04,427 - Mr. Kang? - Yes, sir? 357 00:22:04,510 --> 00:22:07,347 406-000-1290. Trace this number for me. 358 00:22:07,430 --> 00:22:09,015 - What? - Did you memorize it? 359 00:22:09,807 --> 00:22:11,976 - It's a phishing scam. - Four, zero… 360 00:22:12,060 --> 00:22:14,103 [Do-jae] 406-000-1290. 361 00:22:14,187 --> 00:22:15,063 I'll trace it. 362 00:22:15,772 --> 00:22:17,815 Yeah, okay. You do that. 363 00:22:17,899 --> 00:22:20,360 Former journalists really are a different breed. 364 00:22:21,319 --> 00:22:22,320 They're fast. 365 00:22:23,154 --> 00:22:25,490 [phone vibrating] 366 00:22:35,917 --> 00:22:36,918 Is she dead? 367 00:22:40,379 --> 00:22:41,631 You said you'd kill her. 368 00:22:42,799 --> 00:22:43,674 Did you kill her? 369 00:22:46,135 --> 00:22:47,845 Do you even know who my wife is? 370 00:22:49,472 --> 00:22:50,765 Look here. 371 00:22:51,307 --> 00:22:52,850 Don't you watch the news? 372 00:22:53,893 --> 00:22:58,606 I'm far too busy for these types of prank calls today. 373 00:22:58,689 --> 00:23:00,358 [kidnapper stutters] Don't hang up. 374 00:23:00,983 --> 00:23:03,694 I dare you to hang up on me again. 375 00:23:03,778 --> 00:23:04,862 What if I do? 376 00:23:04,946 --> 00:23:06,030 I have… 377 00:23:06,531 --> 00:23:10,701 [stutters] a knife to your wife's throat right now. 378 00:23:10,785 --> 00:23:12,787 [kidnapper laughing maniacally] 379 00:23:13,621 --> 00:23:15,915 I'll really kill her. Well? 380 00:23:16,999 --> 00:23:18,292 - I'll kill her. - Okay. 381 00:23:19,168 --> 00:23:20,336 - Try it. - What? 382 00:23:20,419 --> 00:23:22,421 Don't just talk about it, do it. 383 00:23:22,505 --> 00:23:23,506 Not yet… 384 00:23:24,006 --> 00:23:27,885 [sighs] We haven't talked about money yet. 385 00:23:28,553 --> 00:23:30,138 How much will you… 386 00:23:31,764 --> 00:23:33,599 pay for the ransom? 387 00:23:35,351 --> 00:23:36,811 The ransom? 388 00:23:37,520 --> 00:23:38,521 [scoffs] 389 00:23:42,275 --> 00:23:43,442 [Sa-eon] Listen up. 390 00:23:44,360 --> 00:23:46,404 You can demand however much you want. 391 00:23:48,614 --> 00:23:51,117 But there will be no ransom. 392 00:23:52,076 --> 00:23:53,744 So don't call me again. 393 00:23:53,828 --> 00:23:54,954 [line disconnects] 394 00:23:55,037 --> 00:23:57,039 [tense music playing] 395 00:23:57,915 --> 00:23:59,125 [kidnapper sighs softly] 396 00:24:04,005 --> 00:24:05,214 [scoffs] 397 00:24:05,756 --> 00:24:06,799 [kidnapper] Darn it. 398 00:24:08,050 --> 00:24:09,510 [kidnapper inhales] 399 00:24:12,180 --> 00:24:14,182 [kidnapper breathing heavily] 400 00:24:17,935 --> 00:24:19,562 [both groaning] 401 00:24:19,645 --> 00:24:21,480 [tires screeching] 402 00:24:21,564 --> 00:24:23,482 - [kidnapper grunts] - [Hee-joo groans softly] 403 00:24:24,400 --> 00:24:27,612 [kidnapper stuttering] I seriously love this expression the most. 404 00:24:27,695 --> 00:24:29,697 [kidnapper laughing maniacally] 405 00:24:30,448 --> 00:24:32,074 [tires screeching] 406 00:24:33,284 --> 00:24:36,412 - [Hee-joo panting] - [kidnapper] Eyes on the road. 407 00:24:36,495 --> 00:24:37,788 [Hee-joo panting] 408 00:24:39,415 --> 00:24:42,126 Sis, do you get it now? 409 00:24:43,002 --> 00:24:45,963 [stuttering] That this isn't a joke? 410 00:24:46,839 --> 00:24:47,882 [chuckling] But… 411 00:24:48,674 --> 00:24:51,093 why does your husband think I'm joking? 412 00:24:51,177 --> 00:24:53,721 What the hell did he mean earlier? 413 00:24:53,804 --> 00:24:56,140 Why did he ask me if I knew who his wife was? 414 00:24:56,724 --> 00:24:57,683 It's you, isn't it? 415 00:24:59,560 --> 00:25:00,728 [Hee-joo gasps softly] 416 00:25:02,772 --> 00:25:06,192 Wait. Or does he have another wife? 417 00:25:06,275 --> 00:25:08,277 [laughing maniacally] 418 00:25:09,153 --> 00:25:10,696 I'm just teasing. 419 00:25:11,530 --> 00:25:14,909 Well, it doesn't matter if he has more than one wife. 420 00:25:15,534 --> 00:25:17,286 It's none of my business, 421 00:25:18,162 --> 00:25:21,123 but the wife Sa-eon cares about the most 422 00:25:21,958 --> 00:25:23,417 better be you, Sis. 423 00:25:24,168 --> 00:25:26,921 That's how you'll survive this. 424 00:25:28,130 --> 00:25:29,298 [kidnapper chuckles] 425 00:25:30,091 --> 00:25:32,176 Now, let's call him again. 426 00:25:32,260 --> 00:25:34,262 [tense music continues playing] 427 00:25:46,983 --> 00:25:48,985 [tires screeching] 428 00:25:54,782 --> 00:25:56,742 PAIK SA-EON 429 00:25:56,826 --> 00:25:57,660 [line ringing] 430 00:25:57,743 --> 00:26:00,788 [kidnapper] Is he going to ignore me again? 431 00:26:01,372 --> 00:26:02,206 Again? 432 00:26:05,543 --> 00:26:07,128 Paik Sa-eon! 433 00:26:07,211 --> 00:26:10,089 This bastard! 434 00:26:12,675 --> 00:26:13,884 [both exhale] 435 00:26:15,428 --> 00:26:17,305 [kidnapper] It's okay. It's all good. 436 00:26:19,598 --> 00:26:22,059 [kidnapper humming] 437 00:26:25,646 --> 00:26:26,981 [chuckling] 438 00:26:27,606 --> 00:26:28,482 Sis. 439 00:26:29,233 --> 00:26:32,570 Do you know what kind of phone this is? 440 00:26:33,696 --> 00:26:34,530 This… 441 00:26:35,406 --> 00:26:37,241 can only call Paik Sa-eon. 442 00:26:38,659 --> 00:26:40,953 The voice modulation is also automatic. 443 00:26:41,037 --> 00:26:42,747 Also, it… 444 00:26:43,748 --> 00:26:44,999 What was it again? 445 00:26:46,083 --> 00:26:47,835 Yeah! That! 446 00:26:49,086 --> 00:26:51,213 {\an8}[stuttering] It uses a VPN. 447 00:26:51,297 --> 00:26:53,132 {\an8}It can't be tracked for ten minutes. 448 00:26:53,215 --> 00:26:55,551 [chuckles] I already prepped this car in advance too. 449 00:26:55,634 --> 00:26:58,763 That's why it moves on its own. [laughs] 450 00:27:00,806 --> 00:27:02,641 I'm so well prepared. 451 00:27:02,725 --> 00:27:04,268 But this guy, 452 00:27:04,977 --> 00:27:07,563 [yelling] Paik Sa-eon, isn't picking up the phone! 453 00:27:09,065 --> 00:27:09,982 PAIK SA-EON 454 00:27:11,442 --> 00:27:12,735 - Paik Sa-eon. - [Young-woo] What? 455 00:27:13,819 --> 00:27:16,072 Hello, just a moment. 456 00:27:16,155 --> 00:27:17,907 I'll put Mr. Paik on the phone. 457 00:27:17,990 --> 00:27:20,117 [Sa-eon] I told you not to answer it. Why did you? 458 00:27:20,201 --> 00:27:22,536 [Young-woo] I pressed the button by mistake. 459 00:27:23,120 --> 00:27:24,330 [Sa-eon] It's a phishing scam. 460 00:27:25,998 --> 00:27:28,167 Listen up, you pathetic loser scumbag. 461 00:27:28,793 --> 00:27:31,337 What did I say? I told you not to call me again. 462 00:27:31,420 --> 00:27:33,422 [kidnapper] I'm sure I was clear too. 463 00:27:34,215 --> 00:27:36,509 - I'm going to kill your wife. - [scoffs] 464 00:27:37,760 --> 00:27:40,262 Fine, then hurry up and do it. 465 00:27:41,055 --> 00:27:41,889 And… 466 00:27:43,307 --> 00:27:46,227 Call me when there's a corpse. 467 00:27:46,769 --> 00:27:47,770 [line disconnects] 468 00:27:49,855 --> 00:27:51,107 [solemn music playing] 469 00:27:52,858 --> 00:27:54,402 [breath trembling] 470 00:27:54,902 --> 00:27:57,071 - [banging] - [kidnapper yelling in frustration] 471 00:28:02,284 --> 00:28:03,911 [continues yelling] 472 00:28:07,248 --> 00:28:10,960 [Sa-eon] Call me when there's a corpse. 473 00:28:12,169 --> 00:28:15,673 Mr. Paik, Argan called through the hotline and requests your presence. 474 00:28:18,217 --> 00:28:21,053 - [Sa-eon] Don't touch my things. - [Young-woo] Yes, sir. 475 00:28:22,596 --> 00:28:25,015 [phone vibrating] 476 00:28:28,978 --> 00:28:30,813 [dramatic music playing] 477 00:28:44,034 --> 00:28:46,036 [kidnapper] What the hell? What are you doing? 478 00:28:47,788 --> 00:28:49,081 [car accelerating] 479 00:28:49,832 --> 00:28:50,666 You crazy bitch! 480 00:28:51,417 --> 00:28:52,585 [tires screeching] 481 00:28:53,252 --> 00:28:54,503 Damn it! 482 00:28:55,087 --> 00:28:57,006 Get your hands off it! 483 00:28:57,631 --> 00:28:59,592 Damn it! [panting] 484 00:28:59,675 --> 00:29:02,094 [grunts] Stop the car! 485 00:29:02,178 --> 00:29:03,304 [engine revving] 486 00:29:07,933 --> 00:29:09,059 [tires screeching] 487 00:29:10,478 --> 00:29:11,729 [Hee-joo panting] 488 00:29:11,812 --> 00:29:13,230 [tires screeching] 489 00:29:20,946 --> 00:29:24,742 [news anchor] The government announced at 6:55 p.m. today 490 00:29:24,825 --> 00:29:26,911 that negotiations successfully ended, 491 00:29:26,994 --> 00:29:31,707 and the Argan armed group agreed to release all Korean hostages. 492 00:29:31,791 --> 00:29:34,877 Here is a statement from spokesperson Paik Sa-eon. 493 00:29:34,960 --> 00:29:38,005 [Sa-eon] Thank you to the hostages and the public 494 00:29:38,088 --> 00:29:39,924 for your trust and endurance 495 00:29:41,133 --> 00:29:46,931 and to the media for your cooperation in ensuring national security and safety. 496 00:29:48,724 --> 00:29:50,601 We also express our gratitude 497 00:29:50,684 --> 00:29:53,604 to the Argan government and allied international organizations, 498 00:29:54,188 --> 00:29:58,526 and we will take all necessary measures to ensure the safe return of the hostages. 499 00:29:58,609 --> 00:30:00,778 [overlapping chatter] 500 00:30:05,449 --> 00:30:06,408 [music ends] 501 00:30:09,537 --> 00:30:10,621 [Sa-eon sighs] 502 00:30:16,585 --> 00:30:17,878 [Sa-eon sighs] 503 00:30:19,380 --> 00:30:20,506 [knocking on glass] 504 00:30:25,427 --> 00:30:27,805 [Hyeok-jin] Can I get an exclusive interview, Mr. Paik? 505 00:30:28,389 --> 00:30:29,765 Just a moment. Wait. 506 00:30:29,849 --> 00:30:31,809 Wait! My arm! It's stuck! 507 00:30:31,892 --> 00:30:34,186 [groans] Come on, you darn punk! 508 00:30:34,770 --> 00:30:37,648 Why are you heading out so early? It's not even 9:00 yet. 509 00:30:37,731 --> 00:30:38,732 Let's grab a drink. 510 00:30:39,608 --> 00:30:42,319 Did you wait to see what time I clocked out? 511 00:30:42,403 --> 00:30:43,946 - Are you a stalker? - [Hyeok-jin scoffs] 512 00:30:44,572 --> 00:30:45,573 Yeah, man. 513 00:30:45,656 --> 00:30:47,992 I noticed you took down all of my pictures. 514 00:30:48,075 --> 00:30:49,577 Why? Didn't like them? 515 00:30:49,660 --> 00:30:51,829 A journalist should report the truth. 516 00:30:51,912 --> 00:30:53,622 You shouldn't distort it. 517 00:30:53,706 --> 00:30:55,374 I didn't distort it. It's PR. 518 00:30:55,457 --> 00:30:56,458 Come on. 519 00:30:57,126 --> 00:30:59,670 - You lack humanity. - I didn't ask you to do that. 520 00:30:59,753 --> 00:31:01,005 I never will, either. 521 00:31:01,088 --> 00:31:03,674 Hey, Sa-eon? Open the door. Hey! 522 00:31:03,757 --> 00:31:04,758 Stop… Hey! 523 00:31:05,467 --> 00:31:07,094 Hey, Sa-eon! Hey! 524 00:31:08,304 --> 00:31:09,722 Darn… 525 00:31:11,181 --> 00:31:12,266 [sighs] 526 00:31:12,933 --> 00:31:13,976 [tires screech] 527 00:31:14,768 --> 00:31:15,603 What? 528 00:31:17,771 --> 00:31:19,398 - What? - [car accelerating] 529 00:31:19,481 --> 00:31:22,109 Hey, what are you doing? Hey! 530 00:31:22,693 --> 00:31:24,987 - Darn it. [gasps] - [tires screech] 531 00:31:25,863 --> 00:31:27,865 [Sa-eon] Hyeok-jin, I have a favor to ask. 532 00:31:29,909 --> 00:31:30,993 [dramatic music playing] 533 00:31:31,076 --> 00:31:32,661 [tires screeching] 534 00:31:32,745 --> 00:31:33,913 [car accelerating] 535 00:31:35,748 --> 00:31:37,583 What's wrong with you? You're crazy! 536 00:31:38,167 --> 00:31:39,335 [Hyeok-jin breathing heavily] 537 00:31:40,377 --> 00:31:41,503 [horn honking] 538 00:31:42,296 --> 00:31:43,172 Hey, I'm sorry! 539 00:31:43,255 --> 00:31:44,924 I was wrong. I won't do it again. 540 00:31:45,007 --> 00:31:46,508 In front of us! There! 541 00:31:46,592 --> 00:31:48,010 - [tires screeching] - [horns honking] 542 00:31:48,093 --> 00:31:49,345 [Hyeok-jin breathing heavily] 543 00:31:49,428 --> 00:31:51,513 Trace this number as quickly as possible. 544 00:31:51,597 --> 00:31:53,307 What? What is it? 545 00:31:53,390 --> 00:31:54,892 Hey, in front of us! 546 00:31:54,975 --> 00:31:56,226 [horn honking] 547 00:31:57,478 --> 00:31:59,813 It's a phishing scam, but I have a bad feeling. 548 00:32:00,522 --> 00:32:02,691 A bad feeling? So do I. 549 00:32:02,775 --> 00:32:04,443 Slow down, man! 550 00:32:07,613 --> 00:32:09,281 [car accelerating] 551 00:32:10,741 --> 00:32:14,203 I never assumed my number would be safe from scammers. 552 00:32:16,205 --> 00:32:17,456 But a voice modulator? 553 00:32:17,539 --> 00:32:18,791 He's pulling out all the stops. 554 00:32:20,584 --> 00:32:22,419 So I just can't let it go. 555 00:32:22,503 --> 00:32:24,213 What? Phishing? Modulator? 556 00:32:24,797 --> 00:32:26,256 Is this a case? 557 00:32:26,966 --> 00:32:28,300 Just look into the number. 558 00:32:30,219 --> 00:32:32,304 {\an8}406-000-1290? 559 00:32:32,388 --> 00:32:33,681 [tires screech] 560 00:32:34,515 --> 00:32:36,016 [horns honking] 561 00:32:37,476 --> 00:32:39,061 Get out. We're done. 562 00:32:40,437 --> 00:32:41,271 Okay. 563 00:32:42,064 --> 00:32:43,732 I'm off. [exhales] 564 00:32:47,069 --> 00:32:49,071 [engine revving] 565 00:32:52,116 --> 00:32:53,534 [Hyeok-jin] Goodness. 566 00:32:53,617 --> 00:32:55,035 That punk. [panting] 567 00:32:55,119 --> 00:32:57,037 Why is he in such a hurry? 568 00:33:02,501 --> 00:33:04,503 [water splashing] 569 00:33:20,352 --> 00:33:22,354 [mysterious music playing] 570 00:33:34,491 --> 00:33:35,784 [music stops] 571 00:33:39,663 --> 00:33:42,207 [mysterious music continues playing] 572 00:34:28,629 --> 00:34:29,713 [music ends] 573 00:34:32,466 --> 00:34:33,592 [engine revving] 574 00:34:33,675 --> 00:34:34,968 [tires screeching] 575 00:34:37,888 --> 00:34:39,389 [tires screech] 576 00:34:46,063 --> 00:34:47,564 [door lock beeping] 577 00:34:48,690 --> 00:34:49,691 [door opens] 578 00:34:51,193 --> 00:34:52,027 [door closes] 579 00:34:54,530 --> 00:34:56,782 [breathing heavily] 580 00:35:00,410 --> 00:35:02,079 [utensil clanking] 581 00:35:02,162 --> 00:35:03,288 [sighs] 582 00:35:14,842 --> 00:35:15,759 You're alive. 583 00:35:20,472 --> 00:35:21,306 I received… 584 00:35:22,474 --> 00:35:24,601 a ridiculous phone call today. 585 00:35:25,519 --> 00:35:26,353 Someone said… 586 00:35:27,271 --> 00:35:29,106 they would kill you. 587 00:35:29,189 --> 00:35:32,442 Well, "my wife," to be exact. 588 00:35:36,405 --> 00:35:37,447 Anyway, 589 00:35:38,949 --> 00:35:40,367 you're alive and well. 590 00:35:40,450 --> 00:35:41,451 [Sa-eon sighs] 591 00:35:42,619 --> 00:35:44,163 [slow music playing] 592 00:35:46,957 --> 00:35:49,001 By the way, what's with the food? 593 00:35:49,084 --> 00:35:52,087 Didn't you have dinner with your mom? 594 00:35:56,425 --> 00:35:58,427 [phone vibrating] 595 00:36:02,639 --> 00:36:03,807 What happened? 596 00:36:05,559 --> 00:36:06,727 You can't trace it? 597 00:36:08,228 --> 00:36:11,565 [Do-jae] It's not using the cell towers. We can't trace it with just a number. 598 00:36:12,441 --> 00:36:13,650 [phone vibrates] 599 00:36:16,069 --> 00:36:18,864 [Hyeok-jin] Hey, 406 is an area code in the States. 600 00:36:18,947 --> 00:36:20,657 And it's a virtual phone number. 601 00:36:21,992 --> 00:36:24,161 Is it because it's a virtual phone number? 602 00:36:24,244 --> 00:36:26,455 So is real-time tracking the only way? 603 00:36:26,538 --> 00:36:28,081 [Do-jae] Yes, how did you know? 604 00:36:28,749 --> 00:36:31,501 And to track it in real time, they have to call again. 605 00:36:32,836 --> 00:36:34,087 [sighs] 606 00:36:35,047 --> 00:36:37,841 So I have to wait for his call? 607 00:36:37,925 --> 00:36:39,176 [Do-jae] I'm sorry, sir. 608 00:36:39,760 --> 00:36:42,471 And the call must last at least ten minutes. 609 00:36:42,554 --> 00:36:44,514 I'm sure you already know, 610 00:36:44,598 --> 00:36:46,558 but we need personal information to identify-- 611 00:36:46,642 --> 00:36:48,101 - It's a man. - [Do-jae] Sorry? 612 00:36:49,311 --> 00:36:50,729 But the voice was modulated. 613 00:36:50,812 --> 00:36:52,648 It's a man. I'm sure of it. 614 00:36:52,731 --> 00:36:55,025 And he was on drugs or not in his right mind. 615 00:36:55,776 --> 00:36:56,777 [door closes] 616 00:36:56,860 --> 00:36:58,278 [serious music playing] 617 00:37:17,047 --> 00:37:20,926 {\an8}[Sa-eon] He made the threatening call at the perfect time. 618 00:37:21,009 --> 00:37:22,719 It was clear he was trying to shake me up 619 00:37:22,803 --> 00:37:25,180 during a national emergency. 620 00:37:25,264 --> 00:37:29,476 [Do-jae] Yes, there are many groups that would be glad to see you fail. 621 00:37:30,269 --> 00:37:31,812 Is your wife okay? 622 00:37:33,563 --> 00:37:35,274 Of course, she's fine. 623 00:37:36,066 --> 00:37:38,860 But just in case, I want her to be under protection. 624 00:37:38,944 --> 00:37:40,570 Without them knowing she's my wife. 625 00:37:40,654 --> 00:37:42,406 [Do-jae] Okay. There's a team I can trust. 626 00:37:42,489 --> 00:37:45,742 I'll call them myself. Just give me the number. 627 00:37:45,826 --> 00:37:46,868 Yes, sir. 628 00:37:46,952 --> 00:37:49,663 [Sa-eon] Also, about the event at the British Embassy tomorrow, 629 00:37:49,746 --> 00:37:52,499 didn't you say we needed a sign language interpreter? 630 00:37:53,125 --> 00:37:54,293 Did you find one? 631 00:38:03,885 --> 00:38:04,886 [Sa-eon] Come and sit. 632 00:38:08,765 --> 00:38:10,767 [water running] 633 00:38:13,854 --> 00:38:14,730 [sighs softly] 634 00:38:22,612 --> 00:38:25,615 There's an event at the British Embassy tomorrow at 6:00 p.m. 635 00:38:25,699 --> 00:38:28,368 I'll send someone to pick you up by 5:00, so be ready. 636 00:38:30,954 --> 00:38:34,374 The ambassador's wife is deaf, so we need a sign language interpreter. 637 00:38:34,458 --> 00:38:37,669 It's not a couple's event or anything. Don't get the wrong idea. 638 00:38:42,591 --> 00:38:44,593 [water running] 639 00:38:46,595 --> 00:38:48,430 MOM 640 00:38:48,513 --> 00:38:50,223 [phone vibrating] 641 00:38:58,982 --> 00:39:00,400 [phone vibrates] 642 00:39:02,569 --> 00:39:05,322 [Yeon-hui] Where are you? Are you at home? Why won't you pick up? 643 00:39:05,405 --> 00:39:07,157 Sa-eon was looking for you earlier. 644 00:39:07,866 --> 00:39:11,953 WHY WAS HE LOOKING FOR ME? 645 00:39:13,872 --> 00:39:16,166 [Yeon-hui] I don't know. He asked me if I was with you. 646 00:39:16,249 --> 00:39:19,711 I said I'd send you home after dinner, so tell him so when he comes home. 647 00:39:20,670 --> 00:39:21,505 {\an8}[phone vibrating] 648 00:39:21,588 --> 00:39:22,422 {\an8}MOM 649 00:39:22,506 --> 00:39:23,673 {\an8}[sighs] 650 00:39:26,385 --> 00:39:27,636 MOM 651 00:39:27,719 --> 00:39:29,137 [Yeon-hui] You listen to me. 652 00:39:29,221 --> 00:39:31,765 There's just a month left until the presidential campaign. 653 00:39:32,516 --> 00:39:34,684 You probably won't need to show yourself, 654 00:39:34,768 --> 00:39:38,313 but just in case, see the dermatologist and plastic surgeon starting tomorrow. 655 00:39:38,939 --> 00:39:40,023 And another thing. 656 00:39:42,776 --> 00:39:44,361 When did you stop going to the clinic? 657 00:39:45,404 --> 00:39:47,280 No wonder why you're not pregnant! 658 00:39:47,364 --> 00:39:50,409 I'll send the medicine tomorrow, so be ready to get in shape. 659 00:39:50,909 --> 00:39:52,119 [muffled] Are you listening? 660 00:39:53,161 --> 00:39:54,413 [Yeon-hui sighs over the phone] 661 00:39:54,496 --> 00:39:56,331 [Yeon-hui] I can't tell if you're listening 662 00:39:56,415 --> 00:39:58,083 since you're completely silent. 663 00:39:58,166 --> 00:40:00,669 It's just a month left. 664 00:40:01,503 --> 00:40:03,588 I told you to quit your job. 665 00:40:06,383 --> 00:40:08,051 [mellow music playing] 666 00:40:08,135 --> 00:40:09,594 [clock ticking] 667 00:40:19,563 --> 00:40:20,689 [clock stops ticking] 668 00:40:46,631 --> 00:40:49,050 {\an8}3 YEARS AGO 669 00:40:49,134 --> 00:40:50,343 [music ends] 670 00:40:51,344 --> 00:40:52,220 [Sa-eon] Take it off. 671 00:40:53,346 --> 00:40:55,849 It doesn't belong to you. You're just the stand-in. 672 00:40:56,725 --> 00:40:57,642 Take it off. 673 00:41:00,395 --> 00:41:03,106 [inhales] The wedding will be held in private. 674 00:41:03,982 --> 00:41:07,986 You'll never have to pretend to be my wife in front of others again. 675 00:41:19,748 --> 00:41:21,750 [mellow music playing] 676 00:41:29,257 --> 00:41:30,926 Are you going to strip naked? 677 00:41:41,853 --> 00:41:43,647 It's our wedding vows. 678 00:41:49,861 --> 00:41:52,322 You don't have to read it all, just remember this. 679 00:41:52,405 --> 00:41:55,158 One, the bride cannot initiate a divorce. 680 00:41:55,242 --> 00:41:58,119 Two, especially not during the election period. 681 00:41:58,203 --> 00:42:02,415 Three, you will not publicly disclose your name or face as Paik Sa-eon's wife. 682 00:42:02,499 --> 00:42:06,127 If any of these is violated, the penalty will be two billion won. 683 00:42:10,215 --> 00:42:11,633 [theme music playing] 684 00:42:20,892 --> 00:42:21,851 Get up. 685 00:42:23,144 --> 00:42:24,229 I said, get up. 686 00:42:29,067 --> 00:42:29,901 [scoffs] 687 00:42:31,069 --> 00:42:32,028 You're so stubborn. 688 00:42:43,248 --> 00:42:45,250 Forget the illusion that we're married. 689 00:42:48,086 --> 00:42:49,170 You were sent… 690 00:42:50,505 --> 00:42:51,965 as a hostage to me. 691 00:43:04,311 --> 00:43:05,687 {\an8}PAIK SA-EON'S MARRIAGE 692 00:43:05,770 --> 00:43:08,940 {\an8}SPOKESPERSON PAIK'S WEDDING SUDDENLY TURNED PRIVATE 693 00:43:11,109 --> 00:43:16,114 {\an8}SOME SAY THE WEDDING WAS HELD IN PRIVATE TO HIDE THE BRIDE FROM THE PUBLIC 694 00:43:30,170 --> 00:43:31,296 [song ends] 695 00:43:31,379 --> 00:43:34,466 SIGN IS A LANGUAGE SEONGNANG-GU SIGN LANGUAGE CENTER 696 00:43:35,967 --> 00:43:37,802 [Jin-e humming] 697 00:43:41,389 --> 00:43:44,309 [man 1] Come on, asshole! Come at me! 698 00:43:44,392 --> 00:43:45,393 Come! 699 00:43:46,478 --> 00:43:49,981 Come at me if you have a death wish! You bastards! 700 00:43:50,065 --> 00:43:51,650 Who is it at this hour? 701 00:43:51,733 --> 00:43:53,777 STUDIO AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 702 00:43:55,153 --> 00:43:56,071 [man 2] We meet again. 703 00:43:57,364 --> 00:43:58,281 [Jin-e] Goodness. 704 00:43:58,365 --> 00:44:00,241 What is that? 705 00:44:00,325 --> 00:44:03,244 Didn't I tell you not to run your mouth? 706 00:44:03,328 --> 00:44:05,705 - What's she doing? - [man 2] Do you want to lose your teeth? 707 00:44:05,789 --> 00:44:06,790 {\an8}[groans softly] 708 00:44:06,873 --> 00:44:09,668 {\an8}You must have a death wish, bastard. Eyes down! 709 00:44:09,751 --> 00:44:10,919 [Jin-e] Hee-joo? 710 00:44:12,754 --> 00:44:13,672 What are you doing? 711 00:44:15,757 --> 00:44:16,966 I was just practicing. 712 00:44:17,884 --> 00:44:20,804 What kind of intense practice is this? 713 00:44:20,887 --> 00:44:22,931 Are you interpreting for the police? 714 00:44:23,014 --> 00:44:26,267 Or did a loan shark ask for an interpreter? Is the debtor deaf? 715 00:44:26,351 --> 00:44:27,560 It's not like that. 716 00:44:27,644 --> 00:44:29,354 But you've never done this before. 717 00:44:29,437 --> 00:44:31,231 You really startled me. 718 00:44:31,314 --> 00:44:32,816 You scared me. [chuckles] 719 00:44:32,899 --> 00:44:35,276 Just do what you usually do. 720 00:44:35,360 --> 00:44:37,362 Watch the video you practice with. 721 00:44:40,407 --> 00:44:41,825 The one with Paik Sa-eon. 722 00:44:43,368 --> 00:44:46,579 There have been a lot of briefings lately. Want me to bring you some? 723 00:44:47,247 --> 00:44:48,832 {\an8}No, I don't need them. 724 00:44:49,416 --> 00:44:50,333 Why not? 725 00:44:51,084 --> 00:44:54,212 You said you liked his videos because they're like a textbook. 726 00:44:54,295 --> 00:44:56,756 You said you wanted to be on-screen 727 00:44:56,840 --> 00:44:59,801 with Paik Sa-eon even if it was just a brief moment. 728 00:45:00,677 --> 00:45:05,557 {\an8}I'm done with Paik Sa-eon's videos. I've done enough already. 729 00:45:07,976 --> 00:45:09,144 [TV beeps] 730 00:45:22,031 --> 00:45:23,408 [indistinct chatter] 731 00:45:33,293 --> 00:45:36,171 - [soft music playing] - [indistinct chatter] 732 00:45:37,172 --> 00:45:38,506 [indistinct chatter] 733 00:45:40,758 --> 00:45:41,676 I apologize. 734 00:45:42,427 --> 00:45:43,595 I'm sorry we're late. 735 00:45:44,637 --> 00:45:45,555 It's fine. 736 00:46:00,904 --> 00:46:01,738 Let's go. 737 00:46:02,405 --> 00:46:03,781 [string quartet playing] 738 00:46:27,222 --> 00:46:28,556 [indistinct chatter] 739 00:46:42,529 --> 00:46:44,322 [ambassador in English] You look lovely. 740 00:46:44,405 --> 00:46:46,366 - [guest] It's good to see you guys. - Yeah. 741 00:46:46,449 --> 00:46:48,993 - Have a good evening. [chuckles] - Yeah. 742 00:46:49,786 --> 00:46:51,871 [ambassador] Wow. That's so nice. 743 00:46:52,914 --> 00:46:57,085 Mr. Ambassador, I'd like to wish you a very happy birthday. 744 00:46:57,168 --> 00:47:01,214 It's an honor to be here celebrating this special day with you. 745 00:47:01,297 --> 00:47:04,217 - Well, your presence means a lot. - [Sa-eon chuckles] 746 00:47:04,300 --> 00:47:07,428 And I know you've been incredibly busy the past few days. 747 00:47:07,512 --> 00:47:11,432 If this were an official event, I might've been too tired to come. 748 00:47:11,516 --> 00:47:14,644 But since you invited me as a friend, I'm here to have fun. 749 00:47:14,727 --> 00:47:17,564 Well, do make sure you have a good time. [chuckles] 750 00:47:17,647 --> 00:47:19,190 This is my wife, Rachel. 751 00:47:19,899 --> 00:47:22,443 Nice to meet you, Madam Harris. My name's Paik Sa-eon. 752 00:47:30,118 --> 00:47:34,122 {\an8}I didn't know the spokesperson's wife could sign. 753 00:47:34,205 --> 00:47:37,083 {\an8}I'm not the spokesperson's wife. 754 00:47:38,042 --> 00:47:44,257 {\an8}I'm just here as an interpreter. There's no personal relationship. 755 00:47:44,340 --> 00:47:46,092 [intriguing music playing] 756 00:47:46,175 --> 00:47:47,760 She's not your wife? 757 00:47:49,762 --> 00:47:51,097 [chuckles nervously] I'm sorry. 758 00:47:51,180 --> 00:47:55,893 I don't know any sign language at all. Did the ladies talk about that? 759 00:47:57,562 --> 00:48:01,816 Well, I thought you two were married. [chuckles] But I was mistaken. 760 00:48:02,650 --> 00:48:05,862 Thank you, anyway, for bringing an interpreter for my wife. 761 00:48:05,945 --> 00:48:06,904 Very decent of you. 762 00:48:10,908 --> 00:48:12,035 [in Korean] To be honest, 763 00:48:12,744 --> 00:48:14,454 my wife has a disability too. 764 00:48:15,496 --> 00:48:18,958 [in English] Actually, my wife is also challenged. 765 00:48:21,586 --> 00:48:25,089 I don't believe I've ever seen your wife at an official event. 766 00:48:25,173 --> 00:48:27,008 How come she doesn't accompany you? 767 00:48:29,969 --> 00:48:31,262 [in Korean] Because my wife… 768 00:48:31,846 --> 00:48:34,015 [interpreter in English] I would say my wife is… 769 00:48:34,682 --> 00:48:35,808 [in Korean] …is my weakness. 770 00:48:36,392 --> 00:48:38,061 [interpreter in English] …my weakness. 771 00:48:38,144 --> 00:48:41,189 [ambassador] Your weakness? Because of her disability? 772 00:48:42,106 --> 00:48:42,940 [exhales] 773 00:48:43,691 --> 00:48:46,486 [in Korean] I face attacks from all sides. 774 00:48:46,569 --> 00:48:50,281 In a way, you could say I'm the government's official scapegoat. 775 00:48:50,990 --> 00:48:52,450 So I don't want 776 00:48:53,034 --> 00:48:56,204 my wife to be exposed to indiscriminate attacks like I am. 777 00:48:57,997 --> 00:49:00,500 Yes, she's my weakness. 778 00:49:00,583 --> 00:49:02,627 [intriguing music continues playing] 779 00:49:03,336 --> 00:49:06,130 Oh, a weakness in that sense. [chuckles] 780 00:49:06,214 --> 00:49:08,508 So that's why you keep her hidden away. 781 00:49:09,258 --> 00:49:13,262 Sa-eon, despite appearances, you're quite a hopeless romantic. 782 00:49:13,346 --> 00:49:14,681 [both chuckle] 783 00:49:15,640 --> 00:49:16,891 [phone vibrates] 784 00:49:16,974 --> 00:49:18,476 - [Sa-eon in English] I'm sorry. - Yeah. 785 00:49:20,353 --> 00:49:21,604 TEXT MESSAGE 786 00:49:23,481 --> 00:49:24,816 [Do-jae] We're on standby. 787 00:49:24,899 --> 00:49:26,567 We can track it once you get the call, 788 00:49:26,651 --> 00:49:28,403 so just be mindful of the time. 789 00:49:31,030 --> 00:49:31,948 [chuckles softly] 790 00:49:46,212 --> 00:49:47,714 [Sa-eon] Are you trying to get drunk? 791 00:49:49,424 --> 00:49:50,675 Or are you already drunk? 792 00:50:00,226 --> 00:50:01,978 I'LL GO HOME IF I'M DONE HERE. 793 00:50:02,061 --> 00:50:03,020 You can't. 794 00:50:05,773 --> 00:50:08,359 You just have to stand quietly next to me. 795 00:50:08,443 --> 00:50:09,360 Is that so hard? 796 00:50:12,155 --> 00:50:12,989 Stay. 797 00:50:15,241 --> 00:50:17,744 Go sit somewhere if your legs hurt. Stop drinking. 798 00:50:20,413 --> 00:50:22,832 [serious music playing] 799 00:50:26,252 --> 00:50:29,380 {\an8}Do you think I can't hear just because I can't speak? 800 00:50:30,757 --> 00:50:34,260 {\an8}Do you think I can't feel emotions? 801 00:50:36,471 --> 00:50:38,598 {\an8}You don't want to expose me to indiscriminate attacks? 802 00:50:39,682 --> 00:50:42,518 {\an8}Then why am I hurt and torn apart already? 803 00:50:43,352 --> 00:50:44,187 {\an8}[Sa-eon sighs] 804 00:50:45,021 --> 00:50:47,023 {\an8}Did you say I was your weakness? 805 00:50:47,106 --> 00:50:49,275 {\an8}A weakness… 806 00:50:50,610 --> 00:50:52,403 {\an8}is a wound that's prone to infection. 807 00:50:52,487 --> 00:50:54,155 {\an8}When someone touches it, you flinch, 808 00:50:54,238 --> 00:50:56,115 {\an8}tremble, and desperately defend it. 809 00:50:56,199 --> 00:50:57,575 {\an8}That's a weakness. 810 00:50:58,951 --> 00:51:00,828 {\an8}But you didn't act like that yesterday. 811 00:51:02,330 --> 00:51:04,999 {\an8}You despicable jerk. 812 00:51:06,709 --> 00:51:09,670 Did you just curse at me? 813 00:51:11,339 --> 00:51:13,549 [serious music continues playing] 814 00:51:15,885 --> 00:51:17,094 [sighs in exasperation] 815 00:51:21,557 --> 00:51:23,351 {\an8}But then, I might not be the wife 816 00:51:23,434 --> 00:51:25,394 {\an8}you were just talking about. 817 00:51:39,742 --> 00:51:41,118 [music ends] 818 00:51:42,119 --> 00:51:43,663 [indistinct chatter] 819 00:51:49,877 --> 00:51:50,878 [Hee-joo groans softly] 820 00:51:52,171 --> 00:51:53,422 [sighs] 821 00:51:54,465 --> 00:51:56,467 [Hee-joo breathing heavily] 822 00:52:04,851 --> 00:52:06,853 [breathing heavily] 823 00:52:13,067 --> 00:52:15,069 [indistinct chatter] 824 00:52:15,945 --> 00:52:16,779 [sighs] 825 00:52:24,996 --> 00:52:26,789 [phone vibrating] 826 00:52:42,471 --> 00:52:43,389 Hello? 827 00:52:51,939 --> 00:52:53,357 Speak, 406. 828 00:52:58,529 --> 00:52:59,655 Should I go first? 829 00:53:01,616 --> 00:53:03,868 My wife is safe. 830 00:53:04,994 --> 00:53:06,579 Did you fail to kill her? 831 00:53:08,080 --> 00:53:09,957 Why won't you speak? [chuckles] 832 00:53:10,041 --> 00:53:11,500 You went on and on yesterday. 833 00:53:12,376 --> 00:53:13,210 Wait. 834 00:53:14,045 --> 00:53:17,381 I didn't have time to listen to your rambling. 835 00:53:25,765 --> 00:53:29,936 Then let's hear your plan on how you're going to hurt her in the future. 836 00:53:30,937 --> 00:53:33,773 I've got plenty of free time today. 837 00:53:35,858 --> 00:53:36,776 [kidnapper] True, 838 00:53:36,859 --> 00:53:39,654 I guess there's not much to do at a party. 839 00:53:39,737 --> 00:53:41,072 [suspenseful music playing] 840 00:53:41,155 --> 00:53:42,990 I'm glad you're having a good time. 841 00:53:43,616 --> 00:53:46,243 You're good at playing the lovestruck fool. 842 00:53:48,663 --> 00:53:50,623 Are you surprised by how close I am? 843 00:53:53,042 --> 00:53:53,876 Yeah. 844 00:53:54,543 --> 00:53:57,880 I've been watching you the whole time, but you didn't notice. 845 00:53:58,506 --> 00:54:00,508 - Stop bluffing. - Bluffing? 846 00:54:01,258 --> 00:54:03,052 How could someone like you get in here? 847 00:54:03,719 --> 00:54:05,513 You need an invitation to-- 848 00:54:05,596 --> 00:54:07,473 You've hardly eaten anything. 849 00:54:08,224 --> 00:54:09,225 Eat something. 850 00:54:09,308 --> 00:54:12,269 The bruschetta with the truffle on top was really good. 851 00:54:19,151 --> 00:54:20,695 [music intensifies] 852 00:54:29,787 --> 00:54:30,788 Who are you? 853 00:54:30,871 --> 00:54:32,748 [kidnapper laughs] 854 00:54:33,416 --> 00:54:36,794 Are you curious about me now? 855 00:54:36,877 --> 00:54:38,963 Stop laughing and answer me. Who are you? 856 00:54:40,256 --> 00:54:41,257 How did you get in here? 857 00:54:41,340 --> 00:54:43,134 Yeah, I'll answer you. 858 00:54:43,843 --> 00:54:46,137 The answer to the question you asked earlier. 859 00:54:51,392 --> 00:54:52,601 You asked me… 860 00:54:54,478 --> 00:54:56,856 how I plan on hurting your wife. 861 00:55:00,109 --> 00:55:01,193 Don't mess around. 862 00:55:01,861 --> 00:55:03,904 How dare you come here? 863 00:55:03,988 --> 00:55:05,740 [kidnapper chuckles] 864 00:55:05,823 --> 00:55:07,825 You look flustered. 865 00:55:07,908 --> 00:55:09,744 You should've done this yesterday. 866 00:55:14,415 --> 00:55:16,417 [intense music playing] 867 00:55:32,892 --> 00:55:33,976 [breathing heavily] 868 00:55:47,364 --> 00:55:49,033 [grunting] 869 00:55:50,993 --> 00:55:51,827 Who are you? 870 00:55:52,912 --> 00:55:53,871 What are you doing? 871 00:55:53,954 --> 00:55:57,041 [woman over phone] Hello? What's wrong? Did something happen? 872 00:55:57,124 --> 00:55:58,584 [breathing heavily] I apologize. 873 00:56:00,878 --> 00:56:01,879 [kidnapper laughs] 874 00:56:02,838 --> 00:56:05,841 [kidnapper] What was that? You're way off base. 875 00:56:05,925 --> 00:56:08,469 You said I can't be possibly here. 876 00:56:08,552 --> 00:56:11,472 A loser like you is probably hiding and snickering in your room. 877 00:56:11,555 --> 00:56:16,185 Do you really think someone like you could do anything to my wife? 878 00:56:16,268 --> 00:56:17,728 [intense music playing] 879 00:56:17,812 --> 00:56:21,482 Listen up, if you wanted to threaten me, you chose the wrong hostage. 880 00:56:21,565 --> 00:56:23,359 My wife? Who's my wife? 881 00:56:23,442 --> 00:56:24,693 Have you even seen her? 882 00:56:24,777 --> 00:56:28,030 Yeah, that's right. The world has no idea who she is. 883 00:56:28,114 --> 00:56:30,491 They don't know who your real wife is. 884 00:56:30,574 --> 00:56:31,951 But I do. 885 00:56:32,701 --> 00:56:33,869 Hong Hee-joo 886 00:56:34,620 --> 00:56:37,206 isn't your real wife. 887 00:56:38,249 --> 00:56:39,416 [music ends] 888 00:56:41,418 --> 00:56:46,173 Your real wife is the one you were supposed to marry, your real fiancée. 889 00:56:47,550 --> 00:56:51,095 The eldest daughter of the chairman of Chungwoon Daily News, Hong In-a. 890 00:56:52,096 --> 00:56:57,017 She ran away the day before the wedding, and I heard no one knows where she is. 891 00:56:58,018 --> 00:56:59,937 But still, 892 00:57:00,020 --> 00:57:04,150 how could you marry her sister instead? [chuckles] 893 00:57:04,233 --> 00:57:05,442 Isn't that outrageous? 894 00:57:05,526 --> 00:57:07,403 [suspenseful music playing] 895 00:57:07,486 --> 00:57:10,447 But then, Chungwoon Daily News and your family 896 00:57:10,531 --> 00:57:12,741 are in an inseparable symbiotic relationship. 897 00:57:12,825 --> 00:57:17,580 You had to go through with the marriage, so you married her sister as a hostage? 898 00:57:17,663 --> 00:57:20,749 Either way, I bet people will love that. Right? 899 00:57:20,833 --> 00:57:22,293 It's so shocking. 900 00:57:22,376 --> 00:57:25,713 Paik Sa-eon, the clean and great spokesperson, 901 00:57:26,297 --> 00:57:28,424 rides both sisters like an elevator. 902 00:57:28,507 --> 00:57:33,095 On and off whenever he wants. [laughs] 903 00:57:36,474 --> 00:57:38,601 What's wrong? Cat got your tongue? 904 00:57:39,477 --> 00:57:42,771 Don't you want to know how I know a secret nobody else knows? 905 00:57:43,981 --> 00:57:45,774 Say something, Paik Sa-eon! 906 00:57:47,610 --> 00:57:49,028 What do you want? 907 00:57:49,111 --> 00:57:50,988 Yeah, good job. 908 00:57:51,614 --> 00:57:53,199 That's the correct answer. 909 00:57:57,161 --> 00:57:58,329 Tell me… 910 00:57:59,872 --> 00:58:01,123 what you want. 911 00:58:02,708 --> 00:58:04,084 Then listen carefully. 912 00:58:04,710 --> 00:58:07,588 I'm going to tell you my demands now. 913 00:58:11,550 --> 00:58:12,843 Get rid of Hong Hee-joo 914 00:58:13,427 --> 00:58:15,054 and get back with your real fiancée. 915 00:58:16,138 --> 00:58:20,392 You don't need Hong Hee-joo in your life anyway, do you? 916 00:58:22,436 --> 00:58:24,438 [dramatic music playing] 917 00:58:38,118 --> 00:58:40,829 [Sa-eon] Listen up, you pathetic loser scumbag. 918 00:58:40,913 --> 00:58:43,624 What did I say? I told you not to call me again. 919 00:58:43,707 --> 00:58:45,793 [kidnapper] I'm sure I was clear too. 920 00:58:47,002 --> 00:58:48,796 I'm going to kill your wife. 921 00:58:48,879 --> 00:58:50,214 [Sa-eon] Then hurry up and do it. 922 00:58:50,923 --> 00:58:51,924 And… 923 00:58:52,841 --> 00:58:56,053 Call me when there's a corpse. 924 00:58:56,136 --> 00:58:57,096 PAIK SA-EON 925 00:58:58,764 --> 00:59:01,267 - [banging] - [kidnapper yelling in frustration] 926 00:59:02,560 --> 00:59:04,478 [continues yelling] 927 00:59:10,776 --> 00:59:11,860 [tires screech] 928 00:59:13,445 --> 00:59:15,072 [kidnapper breathing heavily] 929 00:59:15,155 --> 00:59:17,157 [solemn music playing] 930 00:59:18,701 --> 00:59:19,868 That asshole. 931 00:59:23,372 --> 00:59:24,707 [breath trembling] 932 00:59:25,541 --> 00:59:27,001 Call him back. 933 00:59:27,084 --> 00:59:28,210 [kidnapper] What? 934 00:59:29,086 --> 00:59:32,548 I have something to say to him, so call him back now! 935 00:59:33,424 --> 00:59:34,967 [dramatic music playing] 936 00:59:35,050 --> 00:59:37,261 [Hee-joo breathing heavily] 937 00:59:37,845 --> 00:59:39,138 [line ringing] 938 00:59:41,557 --> 00:59:43,058 [kidnapper laughing] 939 00:59:44,393 --> 00:59:45,436 This is exhilarating. 940 00:59:45,936 --> 00:59:47,938 [car accelerating] 941 00:59:52,568 --> 00:59:54,403 - [line ringing] - Pick up. 942 00:59:54,486 --> 00:59:56,280 [breathing heavily] 943 00:59:56,363 --> 00:59:57,448 Pick up. 944 00:59:57,531 --> 01:00:00,034 Pick up! 945 01:00:00,117 --> 01:00:01,285 [engine revving] 946 01:00:01,368 --> 01:00:02,786 Pick up! 947 01:00:06,540 --> 01:00:07,958 [tires screeching] 948 01:00:15,507 --> 01:00:17,509 [thunder cracking] 949 01:00:20,137 --> 01:00:22,139 [panting rapidly] 950 01:00:26,810 --> 01:00:28,896 [panting] 951 01:00:41,408 --> 01:00:43,410 [tense music playing] 952 01:00:45,746 --> 01:00:47,331 [thunder rumbling] 953 01:00:51,293 --> 01:00:52,419 [Hee-joo] Do you understand? 954 01:00:52,503 --> 01:00:56,256 Unless you want your personal life to ruin your father's election, 955 01:00:56,340 --> 01:00:57,633 return things to what they were. 956 01:00:57,716 --> 01:01:01,011 If you don't, I'll expose the secrets of your marriage. 957 01:01:08,644 --> 01:01:11,021 Hey, man. Are you scared? 958 01:01:12,064 --> 01:01:12,940 [chuckles] 959 01:01:13,023 --> 01:01:17,986 It's funny Paik Sa-eon would be scared because of a loser like me. [laughs] 960 01:01:24,284 --> 01:01:25,494 [music fades] 961 01:01:27,705 --> 01:01:29,164 You have until tomorrow to decide. 962 01:01:29,248 --> 01:01:31,959 Or we can settle for two billion won. You have until tomorrow. 963 01:01:33,711 --> 01:01:34,837 [Sa-eon] Are you done? 964 01:01:37,756 --> 01:01:38,882 [scoffs] 965 01:01:42,219 --> 01:01:43,470 [inhales] 966 01:01:45,764 --> 01:01:46,765 Tell me, 967 01:01:47,933 --> 01:01:51,729 how do punks like you never change your repertoire? 968 01:01:53,105 --> 01:01:54,022 What? 969 01:01:54,106 --> 01:01:55,816 If you want to threaten me, 970 01:01:55,899 --> 01:01:57,651 you should study up on me first. 971 01:01:58,944 --> 01:02:00,654 There are hundreds of reporters 972 01:02:00,738 --> 01:02:02,614 eager to get me to speak at any cost. 973 01:02:03,365 --> 01:02:05,993 {\an8}Turning a lame scandal into fake news is easy for me. 974 01:02:06,577 --> 01:02:09,955 And I can get rid of a pathetic blackmailer with my eyes shut. 975 01:02:10,748 --> 01:02:11,832 So why would I? 976 01:02:12,624 --> 01:02:14,418 [slow music playing] 977 01:02:14,501 --> 01:02:17,212 Why did you think I'd accept the presumptuous demand 978 01:02:17,296 --> 01:02:18,589 to abandon Hong Hee-joo? 979 01:02:19,798 --> 01:02:24,011 Why are you dragging my person into this? 980 01:02:24,094 --> 01:02:25,179 [scoffs] 981 01:02:26,180 --> 01:02:28,515 "My person"? 982 01:02:29,224 --> 01:02:30,893 Don't be ridiculous! 983 01:02:32,436 --> 01:02:36,440 Hey, do you know what happened to your precious person yesterday? 984 01:02:36,523 --> 01:02:37,608 She almost died. 985 01:02:37,691 --> 01:02:40,736 No, I mean, I almost killed her! 986 01:02:40,819 --> 01:02:44,573 I kidnapped her in her car, choked her, and grabbed her by the hair. 987 01:02:44,656 --> 01:02:47,701 I had a knife to her. I was going to kill her. Do you get it? 988 01:02:48,660 --> 01:02:49,495 [Sa-eon] So? 989 01:02:50,788 --> 01:02:53,707 What do you mean? It was scary. 990 01:02:53,791 --> 01:02:55,626 She was terrified! 991 01:02:57,544 --> 01:02:59,880 So she was scared. What happened next? 992 01:03:00,506 --> 01:03:04,218 I was about to kill her, and she couldn't even beg for her life. 993 01:03:04,301 --> 01:03:06,386 Since she can't speak. 994 01:03:08,347 --> 01:03:09,181 [Sa-eon] Then? 995 01:03:09,848 --> 01:03:14,436 Then you ruthlessly hung up the phone, saying to call when there's a corpse! 996 01:03:14,520 --> 01:03:17,231 Yeah, Hong Hee-joo really could've ended up dead. 997 01:03:17,314 --> 01:03:19,316 The car rolled on the slippery road! 998 01:03:19,399 --> 01:03:20,651 [music fades] 999 01:03:22,861 --> 01:03:23,737 [thud over phone] 1000 01:03:23,821 --> 01:03:25,489 [Sa-eon's breath trembling] 1001 01:03:26,990 --> 01:03:28,742 I've never been… 1002 01:03:30,035 --> 01:03:32,579 more curious about a man before. 1003 01:03:36,291 --> 01:03:37,167 [exhales] 1004 01:03:39,378 --> 01:03:41,880 Forget about getting arrested, 406. 1005 01:03:43,674 --> 01:03:45,342 I promise, 1006 01:03:47,094 --> 01:03:48,679 I'm going to catch you. 1007 01:03:50,639 --> 01:03:51,765 [timer rings] 1008 01:03:53,225 --> 01:03:54,101 [line disconnects] 1009 01:03:56,728 --> 01:03:58,397 [foreboding music playing] 1010 01:03:58,480 --> 01:03:59,815 [Sa-eon inhales] 1011 01:04:05,153 --> 01:04:06,905 [breathing heavily] 1012 01:04:07,573 --> 01:04:08,574 Wait… 1013 01:04:09,449 --> 01:04:12,703 Am I screwed, or did he fall for it? 1014 01:04:53,952 --> 01:04:56,872 WHEN THE PHONE RINGS 1015 01:04:57,623 --> 01:04:58,582 {\an8}[Sa-eon] Who was he? 1016 01:04:59,207 --> 01:05:00,500 {\an8}Did you see his face? 1017 01:05:01,251 --> 01:05:02,794 {\an8}[Hee-joo] Paik Sa-eon is scared. 1018 01:05:03,545 --> 01:05:07,257 {\an8}- [Sa-eon] What is this? - [Hee-joo] It's Hong Hee-joo's thigh. 1019 01:05:08,008 --> 01:05:09,718 {\an8}Have you never seen her naked? 1020 01:05:09,801 --> 01:05:11,762 {\an8}[groans] I must be crazy! 1021 01:05:11,845 --> 01:05:14,014 {\an8}What the heck? Why is he coming? 1022 01:05:15,015 --> 01:05:16,892 {\an8}[Sang-woo] Hee-joo, you're doing well, right? 1023 01:05:18,060 --> 01:05:19,645 {\an8}A man? 1024 01:05:19,728 --> 01:05:20,646 {\an8}Were you close? 1025 01:05:21,939 --> 01:05:24,483 {\an8}[Sa-eon] Lately, nothing makes sense. 1026 01:05:25,150 --> 01:05:27,611 {\an8}There can't be a Hong Hee-joo I don't know about. 1027 01:05:28,320 --> 01:05:29,321 {\an8}By any chance, 1028 01:05:30,155 --> 01:05:31,990 are you close to me? 1029 01:05:35,035 --> 01:05:38,038 {\an8}Subtitle translation by: Sue Mounce 1030 01:05:38,038 --> 01:05:43,038 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1031 01:05:38,038 --> 01:05:48,038 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 68570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.