Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,321 --> 00:01:53,601
Il y a mille ans, les premiers
réfugiés quittèrent la Terre.
2
00:01:54,641 --> 00:01:58,321
Ils organisèrent
la Ligue des Mondes Libres.
3
00:01:59,081 --> 00:02:02,361
Certains eurent les planètes
chaudes et ensoleillées.
4
00:02:02,561 --> 00:02:07,081
Le destin a voulu
que je naisse sur la planète Titanium.
5
00:02:08,001 --> 00:02:12,601
Malgré les marais infranchissables
et les nuages noirs couvrant le ciel,
6
00:02:12,801 --> 00:02:16,241
cette planète était considérée
comme propice à la vie.
7
00:02:16,441 --> 00:02:21,121
Les hommes construisirent
une ville modèle sur les marais.
8
00:02:22,161 --> 00:02:25,201
Il y régnait l'ordre
et la prospérité.
9
00:02:31,281 --> 00:02:34,481
Dans l'intérêt du développement
de notre société,
10
00:02:34,801 --> 00:02:37,161
le Système de Contrôle Total
l'isolait du monde extérieur,
11
00:02:37,361 --> 00:02:41,321
surveillait en permanence et suivait
l'exécution de ses instructions.
12
00:02:41,761 --> 00:02:44,041
Ainsi, pour le bien de notre société,
13
00:02:44,241 --> 00:02:46,721
le Système m'avait choisi
un travail que je détestais
14
00:02:47,041 --> 00:02:51,641
et m'avait mariée à un homme
que je détestais encore plus.
15
00:02:52,721 --> 00:02:55,841
J'ai toujours rêvé
de m'arracher à ce monde.
16
00:02:56,081 --> 00:02:58,761
Et un jour, j'ai eu de la chance.
17
00:03:29,321 --> 00:03:31,281
Arrivée du groupe des détenus.
18
00:03:33,561 --> 00:03:36,321
Filet de sécurité en état d'alerte.
19
00:03:36,721 --> 00:03:40,681
Sur notre planète, la civilisation
veut que les citoyens vivent
20
00:03:40,881 --> 00:03:43,841
comme l'ordonne le Système.
21
00:03:44,041 --> 00:03:48,201
Mais ceux qui ne s'inscrivent pas
dans le Système
22
00:03:49,281 --> 00:03:51,241
doivent être exterminés,
23
00:03:51,441 --> 00:03:53,881
comme moi, par exemple.
24
00:03:57,641 --> 00:03:59,121
Mains sur le mur !
25
00:03:59,321 --> 00:04:01,001
Système de reconnaissance.
26
00:04:01,321 --> 00:04:03,601
Alors, je t'ai manqué ?
27
00:04:03,921 --> 00:04:05,361
Tu me taquines ?
28
00:04:05,561 --> 00:04:06,601
Houst Van Borg.
29
00:04:06,801 --> 00:04:07,801
On va dans le marais ?
30
00:04:08,121 --> 00:04:09,241
Confirmé.
31
00:04:09,441 --> 00:04:10,601
Au suivant !
32
00:04:10,881 --> 00:04:13,241
Anna Kristina Schults.
33
00:04:13,801 --> 00:04:17,321
Toutes les données personnelles
recueillies par le SCT
34
00:04:17,521 --> 00:04:20,481
sont mises dans l'ordinateur
de gestion de la planète.
35
00:04:20,681 --> 00:04:24,801
Avec ces données, le président
donne les ordres à ses conseillers.
36
00:04:25,241 --> 00:04:27,601
Qui doit être arrêté et pour quoi.
37
00:04:28,001 --> 00:04:30,361
On trouvera toujours
un article de loi à lui coller.
38
00:04:31,001 --> 00:04:35,521
Dans mon cas, ma peine encourue
était "sans alternative".
39
00:04:38,321 --> 00:04:39,921
Ecoutez-moi attentivement.
40
00:04:41,921 --> 00:04:45,521
Demain, votre peine
entre légalement en vigueur.
41
00:04:46,081 --> 00:04:48,361
Remerciez notre système
42
00:04:48,681 --> 00:04:51,441
qui a eu l'humanité
de vous laisser en vie.
43
00:04:51,881 --> 00:04:55,361
Moi, je vous aurais fusillé
comme des créatures néfastes.
44
00:04:56,561 --> 00:04:58,601
Tu as entendu ça, beauté ?
45
00:04:59,641 --> 00:05:03,001
On est des créatures néfastes.
Néfastes.
46
00:05:04,801 --> 00:05:07,241
Je n'en doute pas un instant.
47
00:05:08,001 --> 00:05:13,201
Nous vous offrons de vivre
à 300 km à l'Est d'ici.
48
00:05:13,881 --> 00:05:15,641
Vous trouverez une oasis.
49
00:05:16,001 --> 00:05:18,041
Les îles du Bonheur.
50
00:05:18,601 --> 00:05:22,041
C'est pour vous la chance
d'y racheter votre faute.
51
00:05:33,161 --> 00:05:36,361
Selon la version officielle
du Ministère de la Justice,
52
00:05:36,561 --> 00:05:39,241
on peut atteindre à pied
le "territoire habitable".
53
00:05:40,561 --> 00:05:42,761
Mais ce n'est qu'en théorie.
54
00:05:43,481 --> 00:05:46,321
En réalité, nul ne sait si quelqu'un
a rejoint les îles du Bonheur.
55
00:05:47,321 --> 00:05:49,601
Les marais fourmillent de bêtes
56
00:05:49,921 --> 00:05:53,961
qui exécutent la justice suprême
à la place des hommes.
57
00:05:55,481 --> 00:05:59,001
Avance de 20 pas et attends
la suite de mes ordres.
58
00:06:00,401 --> 00:06:03,521
J'espère que le filet
de sécurité a été retiré.
59
00:06:03,721 --> 00:06:05,561
Avance, petit malin !
60
00:06:09,961 --> 00:06:11,321
1...
61
00:06:11,761 --> 00:06:13,521
2... 3...
62
00:06:13,921 --> 00:06:16,441
4... 5...
63
00:06:20,121 --> 00:06:23,481
Je croyais que la peine de mort
n'existait pas sur notre planète.
64
00:06:24,001 --> 00:06:26,681
Là-haut ! Pourquoi le filet
n'est pas désactivé ?
65
00:06:26,881 --> 00:06:28,721
J'ai vu des mouvements
dans le marais.
66
00:06:28,921 --> 00:06:29,921
Enlève-le !
67
00:06:34,641 --> 00:06:36,401
Au nom du gouvernement et du peuple,
68
00:06:36,601 --> 00:06:39,201
votre sentence est
la condamnation à l'exil à vie.
69
00:06:39,401 --> 00:06:42,081
Votre peine entre en vigueur
à cette minute.
70
00:06:57,441 --> 00:07:02,201
TITANIUM
71
00:07:08,721 --> 00:07:10,761
Cette malle est à vous.
72
00:07:11,601 --> 00:07:13,961
Selon moi, c'est une dépense inutile.
73
00:07:14,161 --> 00:07:16,761
Mais la loi exige que les exilés
aient un minimum
74
00:07:16,961 --> 00:07:19,081
en nourriture et équipement.
75
00:07:20,921 --> 00:07:23,881
Vous avez une heure
pour vous mettre en route.
76
00:07:24,841 --> 00:07:28,361
Celui qui restera
sur la rive après la sirène
77
00:07:29,041 --> 00:07:30,241
sera tué.
78
00:07:30,961 --> 00:07:33,321
Je ne vous souhaite pas bonne chance.
79
00:07:40,201 --> 00:07:41,801
Moi... moi exilée...
80
00:07:42,321 --> 00:07:43,761
je suis une touriste !
81
00:07:44,281 --> 00:07:48,121
Je... je dois partir !
Aller au cosmodrome !
82
00:07:48,561 --> 00:07:49,681
Arrête !
83
00:07:50,801 --> 00:07:52,721
Lève-toi, calme-toi.
84
00:07:53,041 --> 00:07:54,401
Calme-toi.
85
00:07:55,401 --> 00:07:58,361
Je propose pour commencer
de faire connaissance.
86
00:08:02,521 --> 00:08:04,961
Je suis Erwin, Erwin Kahn.
87
00:08:06,201 --> 00:08:08,241
Moi, je suis Houst.
88
00:08:09,361 --> 00:08:13,121
Le Loup polaire !
Tu as entendu parler de moi ?
89
00:08:14,001 --> 00:08:16,681
Idiots !
Vous connaissez pas le Loup ?
90
00:08:16,881 --> 00:08:20,401
Vous avez de la chance,
c'est pas sa première sortie.
91
00:08:20,801 --> 00:08:23,001
Il connaît bien ces marais.
92
00:08:24,721 --> 00:08:27,481
Je veux tout savoir
sur chacun de vous
93
00:08:27,801 --> 00:08:29,641
et pourquoi vous êtes là.
94
00:08:30,881 --> 00:08:32,921
Commençons par...
95
00:08:34,121 --> 00:08:35,121
toi !
96
00:08:36,521 --> 00:08:38,481
Je suis Valentin Holmer.
97
00:08:38,681 --> 00:08:42,081
Accusé d'espionnage au service
de la Ligue des Mondes Libres.
98
00:08:42,401 --> 00:08:43,761
Pigé.
99
00:08:44,721 --> 00:08:46,241
Un traître, quoi.
100
00:08:49,441 --> 00:08:51,241
Et toi ?
101
00:08:52,801 --> 00:08:55,641
Job Raizman, banquier.
102
00:08:57,601 --> 00:08:59,041
Tu crèveras le premier.
103
00:09:07,081 --> 00:09:09,201
C'est une langue de feu.
104
00:09:10,361 --> 00:09:12,641
- Quoi ?
- C'est le nom de cette créature.
105
00:09:12,961 --> 00:09:14,721
Elle ressent
les vibrations et attaque.
106
00:09:14,921 --> 00:09:17,601
Assez bavardé ! J'ai donné
l'ordre à tous de se présenter.
107
00:09:17,801 --> 00:09:19,481
Ce n'est pas toi, mais lui.
108
00:09:19,681 --> 00:09:21,881
Il n'a pas ordonné, il a proposé.
109
00:09:22,081 --> 00:09:23,321
Je suis Anna Kristina.
110
00:09:23,681 --> 00:09:26,121
Kristi pour faire court.
111
00:09:26,321 --> 00:09:29,921
C'est moi qui commande.
Tu piges ?
112
00:09:30,201 --> 00:09:34,321
Oui mais il est temps
de partager les équipements.
113
00:09:38,481 --> 00:09:39,481
Pousse-toi !
114
00:09:39,721 --> 00:09:41,681
Laissez-moi passer !
115
00:09:42,121 --> 00:09:44,081
Rends-moi ça, je te dis !
116
00:09:46,241 --> 00:09:50,281
Laisse tomber,
ça ne te servira à rien.
117
00:09:59,801 --> 00:10:01,001
Houst !
118
00:10:03,001 --> 00:10:04,761
Le marais va vous dévorer.
119
00:10:04,961 --> 00:10:07,801
Si vous voulez survivre,
restez avec moi.
120
00:10:09,241 --> 00:10:12,281
A moins que l'un de vous
veuille se tirer ?
121
00:10:12,601 --> 00:10:14,601
Je souhaite me tirer.
122
00:10:14,961 --> 00:10:17,161
Moi aussi. Je ne reste pas ici.
123
00:10:17,561 --> 00:10:19,241
Et où irez-vous ?
124
00:10:19,601 --> 00:10:21,721
- Aux îles du Bonheur.
- Les îles du Bonheur !
125
00:10:22,081 --> 00:10:24,521
Vous croyez aux contes de fée ?
126
00:10:25,761 --> 00:10:28,881
Si c'est votre choix,
cassez-vous, je vous en prie !
127
00:10:30,121 --> 00:10:31,961
D'abord, je veux ça.
128
00:10:32,561 --> 00:10:34,401
Je veux ma part.
129
00:10:34,761 --> 00:10:36,041
Prends-la.
130
00:10:36,361 --> 00:10:38,481
- Voilà ma part.
- Houst, tu es sûr ?
131
00:10:38,801 --> 00:10:41,081
Tu ne veux pas
partager de plein gré ?
132
00:10:41,441 --> 00:10:42,441
Non !
133
00:10:44,961 --> 00:10:47,081
Si je le tue, on nous tuera tous.
134
00:10:47,441 --> 00:10:50,041
Les bagarres entre condamnés
empêchent
135
00:10:50,401 --> 00:10:52,441
l'accomplissement du verdict.
136
00:10:52,881 --> 00:10:55,081
Tu n'es pas assez idiot
pour mourir dès le début.
137
00:10:55,441 --> 00:10:58,041
Donc, c'est toi
qui veux crever le premier ?
138
00:10:59,521 --> 00:11:02,361
Vas-y.
Un groupe peut survivre.
139
00:11:02,681 --> 00:11:05,121
Tout seul, tu n'as aucune chance.
140
00:11:05,561 --> 00:11:09,241
On est deux, Kristi et moi. On est
un groupe, on tente notre chance.
141
00:11:09,561 --> 00:11:11,921
Vous donner quelque chose
serait idiot.
142
00:11:12,801 --> 00:11:15,041
Gaspiller ça pour des mourants ?
143
00:11:15,481 --> 00:11:17,241
Du calme, contrôle-toi.
144
00:11:17,481 --> 00:11:18,761
Voilà !
145
00:11:19,161 --> 00:11:20,521
Ramasse.
146
00:11:20,841 --> 00:11:22,801
Les bestioles des marais
vont se goinfrer !
147
00:11:23,001 --> 00:11:25,961
Deux sacs à dos, des perches
et notre part de corde.
148
00:11:26,561 --> 00:11:29,041
Ne fais pas le con,
tu connais les règles.
149
00:11:38,201 --> 00:11:40,561
Tu as un bon ami.
150
00:11:41,561 --> 00:11:43,841
Maintenant, cassez-vous !
151
00:11:44,401 --> 00:11:46,001
Bien sûr, Houst.
152
00:11:46,521 --> 00:11:48,721
Mais il me faut encore quelque chose.
153
00:11:50,281 --> 00:11:51,041
Quoi ?
154
00:11:51,241 --> 00:11:54,081
Cette malle.
Quand elle sera vide.
155
00:11:54,281 --> 00:11:56,041
Pourquoi ?
156
00:11:56,561 --> 00:11:59,161
Quand je serai fatigué, j'y mettrai
de l'eau pour prendre un bain.
157
00:12:00,441 --> 00:12:02,041
Elle est à vendre.
158
00:12:04,041 --> 00:12:05,401
Voilà 3 briquettes.
159
00:12:06,081 --> 00:12:08,761
Non, je veux les 6 !
160
00:12:09,121 --> 00:12:11,081
Que va-t-on manger ?
161
00:12:11,281 --> 00:12:13,121
Donne-lui les 6.
162
00:12:19,121 --> 00:12:21,321
Dégagez, maintenant !
163
00:12:23,561 --> 00:12:25,921
- Toi, ramasse les briquettes.
- Tout de suite.
164
00:12:32,081 --> 00:12:33,761
Au boulot, sale paresseux !
165
00:12:48,681 --> 00:12:50,441
Si tu aidais cette femme ?
166
00:12:52,001 --> 00:12:53,441
Elle est déjà morte.
167
00:12:53,641 --> 00:12:56,321
Avec ou sans perche, elle n'atteindra
pas le refuge de la Charogne.
168
00:12:56,641 --> 00:13:00,081
Quant à Houst,
il la fera marcher devant lui.
169
00:13:00,281 --> 00:13:03,121
Et tu peux en parler
aussi calmement ?
170
00:13:06,841 --> 00:13:09,041
Je ne partirai pas sans elle.
171
00:13:09,241 --> 00:13:12,081
Alors, Maria et toi
partirez ensemble.
172
00:13:13,121 --> 00:13:16,241
J'ai pitié d'elle
mais je ne peux pas l'aider.
173
00:13:16,441 --> 00:13:19,881
Je préfère que Houst ait sa mort
sur la conscience et pas moi.
174
00:13:22,001 --> 00:13:23,841
Pourquoi tu m'as choisie ?
175
00:13:25,281 --> 00:13:27,121
C'est toi qui m'as choisi ?
176
00:13:27,321 --> 00:13:30,361
- Je peux t'être utile.
- Oui, tu marcheras devant.
177
00:13:30,561 --> 00:13:34,161
Bien joué et si je refuse,
je partirai seule, hein ?
178
00:13:34,361 --> 00:13:37,641
Non, je marcherai devant,
je m'enfoncerai et tu me repêcheras.
179
00:13:38,001 --> 00:13:41,041
Le plus léger marche devant
et le plus fort est derrière.
180
00:13:41,241 --> 00:13:42,841
C'est logique, non ?
181
00:13:46,521 --> 00:13:49,201
Tu as déjà tout prévu ?
182
00:13:50,801 --> 00:13:53,161
Allez, lève-toi, harpie !
183
00:13:55,681 --> 00:13:57,801
Allez ! Plus vite !
184
00:14:03,921 --> 00:14:07,041
Prisonniers, quittez le périmètre
ou vous serez exterminés !
185
00:14:07,921 --> 00:14:11,601
Prisonniers, quittez le périmètre
ou vous serez exterminés !
186
00:14:12,681 --> 00:14:15,881
Prisonniers, quittez le périmètre
ou vous serez exterminés !
187
00:14:16,081 --> 00:14:18,681
On s'en va
avant qu'ils nous tirent dessus !
188
00:14:18,881 --> 00:14:20,201
Bouge-toi, allez !
189
00:14:20,601 --> 00:14:22,041
Avancez !
190
00:14:34,001 --> 00:14:37,121
Les femmes sont
des créatures étonnantes.
191
00:14:37,401 --> 00:14:41,281
Je n'ai aucune chance
de rejoindre les îles du Bonheur.
192
00:14:41,641 --> 00:14:45,841
Mais un homme arrive,
il dit qu'il y a une chance
193
00:14:46,041 --> 00:14:49,561
et me voilà en train de lui obéir
et de marcher devant.
194
00:14:51,001 --> 00:14:54,361
Tout est calculé chez lui.
Un drôle de calculateur.
195
00:14:59,401 --> 00:15:01,361
Et toi, hors de ma vue !
196
00:15:02,321 --> 00:15:04,001
Va devant.
197
00:15:42,561 --> 00:15:43,921
Erwin !
198
00:15:46,921 --> 00:15:48,201
Erwin !
199
00:15:49,481 --> 00:15:50,761
Attendez !
200
00:15:51,961 --> 00:15:53,241
Que veux-tu ?
201
00:15:54,681 --> 00:15:56,121
Arrête-toi !
202
00:15:57,481 --> 00:16:00,441
Je peux venir avec vous ?
Je ne serai pas un poids, promis.
203
00:16:00,801 --> 00:16:02,161
Stop !
204
00:16:03,401 --> 00:16:05,241
- Où est ton copain ?
- Mathias ?
205
00:16:05,601 --> 00:16:06,601
Oui.
206
00:16:06,841 --> 00:16:09,561
Y a un trou dans le granit là-bas
qui n'abrite qu'une personne.
207
00:16:09,881 --> 00:16:12,401
Il veut y rester, je préfère partir.
208
00:16:12,721 --> 00:16:15,081
Je peux venir ? J'ai ce qu'il faut
et à manger pour deux.
209
00:16:15,521 --> 00:16:17,121
Stop !
210
00:16:18,001 --> 00:16:20,281
J'ai déjà une copine,
retourne là-bas.
211
00:16:20,481 --> 00:16:23,001
Mais regarde-la !
212
00:16:23,681 --> 00:16:28,681
Moi, je suis forte, belle
et je sais faire des choses...
213
00:16:29,441 --> 00:16:30,161
Alors ?
214
00:16:30,361 --> 00:16:31,361
On la prend ?
215
00:16:33,761 --> 00:16:36,961
Tu voulais pas aider une femme ?
Elle sait faire des choses.
216
00:16:37,881 --> 00:16:40,201
Je n'irai nulle part avec vous !
217
00:16:51,681 --> 00:16:52,881
Tu es vivante ?
218
00:16:53,201 --> 00:16:54,201
Oui !
219
00:16:54,481 --> 00:16:57,241
C'est mauvais.
C'est nous qu'on visait.
220
00:16:57,721 --> 00:17:00,841
Tu me portes malheur !
Retourne avec le Loup !
221
00:17:04,361 --> 00:17:06,481
Tu le regretteras !
222
00:17:14,441 --> 00:17:16,401
Faudra ramper longtemps ?
223
00:17:16,601 --> 00:17:17,881
Je sais pas.
224
00:17:18,201 --> 00:17:20,921
Enfin, tu avoues ne pas tout savoir.
225
00:17:21,121 --> 00:17:23,801
Parce qu'à t'entendre, tu sais tout.
226
00:17:25,681 --> 00:17:27,361
Que veux-tu dire ?
227
00:17:27,561 --> 00:17:28,921
- Ce que je veux dire ?
- Oui.
228
00:17:29,121 --> 00:17:32,081
Tu avoues,
donc t'es pas un cas désespéré.
229
00:17:34,521 --> 00:17:36,641
- C'est un compliment.
- J'avais compris.
230
00:17:36,961 --> 00:17:38,481
Cela me touche.
231
00:17:40,481 --> 00:17:42,601
Ces trucs, c'est dangereux ?
232
00:17:42,801 --> 00:17:47,401
Non, sauf si tu t'en empiffres.
Leurs toxines sont faibles.
233
00:17:47,601 --> 00:17:49,201
Je n'en mangerai jamais.
234
00:17:49,401 --> 00:17:51,601
On verra ce que tu diras demain.
235
00:17:53,601 --> 00:17:54,641
Reste là.
236
00:17:58,081 --> 00:18:00,481
- Où tu vas ?
- Je veux voir quelque chose.
237
00:18:00,801 --> 00:18:03,761
- Et s'ils recommencent à tirer ?
- Ils ne le feront pas.
238
00:18:03,961 --> 00:18:07,801
C'est la zone magnétique, les armes
à rayons ne marchent pas ici.
239
00:18:13,321 --> 00:18:17,081
Ils avancent, juste sur nos traces.
240
00:18:17,281 --> 00:18:21,241
Ils sont 7, elle disait la vérité.
Son copain est resté là-bas.
241
00:18:21,441 --> 00:18:23,841
Soit c'est un idiot têtu, soit...
242
00:18:26,721 --> 00:18:28,481
C'est un idiot.
243
00:18:30,001 --> 00:18:33,441
Et voilà !
Un de moins.
244
00:18:35,241 --> 00:18:37,521
Quoi, ils ont tué Mathias ?
245
00:18:37,721 --> 00:18:39,321
Hein ? Oui.
246
00:18:42,001 --> 00:18:43,041
Bon.
247
00:18:43,841 --> 00:18:45,601
Et si c'était un bourreau ?
248
00:18:46,161 --> 00:18:47,681
Un assassin ?
249
00:18:48,721 --> 00:18:50,681
Peut-être qu'il est médecin ?
250
00:18:50,881 --> 00:18:53,641
D'où vient cette assurance ?
D'où sors-tu ?
251
00:18:54,401 --> 00:18:58,601
On va tous crever mais il n'a
aucune émotion. Un maniaque.
252
00:19:00,801 --> 00:19:03,761
Erwin, et si ces îles du Bonheur
n'existaient pas ?
253
00:19:05,041 --> 00:19:06,241
Si c'était une légende ?
254
00:19:06,561 --> 00:19:08,681
Ce n'est pas une légende.
Elles existent.
255
00:19:08,881 --> 00:19:11,841
Depuis aujourd'hui,
je crois qu'on peut les atteindre.
256
00:19:12,041 --> 00:19:15,041
T'as vu qu'ils ont mis le filet
et m'ont fait marcher devant ?
257
00:19:15,521 --> 00:19:16,281
Oui.
258
00:19:16,481 --> 00:19:19,841
Ils voulaient se débarrasser
de moi. C'est certain.
259
00:19:20,161 --> 00:19:23,841
Pourquoi tuer un homme qui ne
survivra pas ? C'est pas logique.
260
00:19:24,041 --> 00:19:27,481
Tu es une grosse pointure ?
Je veux dire, tu en étais une ?
261
00:19:32,001 --> 00:19:33,961
Si tu ne veux pas en parler,
c'est pas grave.
262
00:19:34,161 --> 00:19:36,761
Qui tu étais là-bas
n'est pas important.
263
00:19:37,481 --> 00:19:39,441
Du moment que tu connais ces marais.
264
00:19:39,641 --> 00:19:42,921
- Je suis ici pour la première fois.
- Tu plaisantes ?
265
00:19:44,641 --> 00:19:47,161
Tu peux encore changer d'avis.
Va rejoindre le Loup.
266
00:19:47,361 --> 00:19:49,561
A quel titre ? Comme otage ?
267
00:19:50,761 --> 00:19:53,201
Me vautrer sous lui dans la boue ?
268
00:19:53,481 --> 00:19:55,321
Obéir à tous ses ordres ?
269
00:19:56,441 --> 00:19:58,721
Avec moi aussi,
tu devras faire ce que je dirai.
270
00:19:59,041 --> 00:20:00,481
Et pourquoi ?
271
00:20:00,681 --> 00:20:03,281
Je connais mieux que toi
le marais des Sargasses.
272
00:20:03,641 --> 00:20:06,321
Tu viens de dire que tu n'as
jamais été dans le marais !
273
00:20:09,001 --> 00:20:11,681
Etre et connaître
sont deux choses différentes.
274
00:20:25,761 --> 00:20:28,521
- Il est toujours vivant ?
- Vous avez dit : délicatement.
275
00:20:28,721 --> 00:20:30,841
Vous êtes idiot, capitaine ?
276
00:20:31,041 --> 00:20:34,481
J'ai juste dit de ne pas le tuer
devant tout le monde.
277
00:20:34,681 --> 00:20:38,361
Vous auriez pu le pousser
délicatement contre le filet.
278
00:20:38,561 --> 00:20:42,081
Voilà tout.
Et vous, le bon tireur ?
279
00:20:42,361 --> 00:20:45,641
Désolé, président, il a atteint
la zone magnétique avant mon tir.
280
00:20:45,841 --> 00:20:47,881
Aller plus loin était dangereux.
281
00:20:48,081 --> 00:20:50,201
Un pistolet à rayons
ne fonctionne pas là-bas.
282
00:20:50,401 --> 00:20:52,361
- Il ne fonctionne pas ?
- Affirmatif.
283
00:20:52,841 --> 00:20:55,681
Pardon, président, mais on n'a
aucune raison de s'inquiéter.
284
00:20:56,081 --> 00:20:59,201
Le marais va l'engloutir,
vous pouvez en être sûr.
285
00:20:59,401 --> 00:21:02,241
Au pire,
on a une solution de secours.
286
00:21:05,801 --> 00:21:08,841
Je n'ai pas de chance
avec les hommes.
287
00:21:09,161 --> 00:21:14,601
Houst est plus fort, plus sûr
et j'aurais sans doute pu lui plaire.
288
00:21:15,761 --> 00:21:19,041
Du point de vue du système,
j'ai fait le mauvais choix.
289
00:21:19,961 --> 00:21:24,641
Comment expliquer au Système que
je suis plus tranquille avec Erwin ?
290
00:21:25,841 --> 00:21:28,801
Le Système ne peut pas comprendre.
291
00:21:57,081 --> 00:21:58,681
Ne bouge pas !
292
00:21:59,961 --> 00:22:02,081
Tu te rinces l'oeil ?
293
00:22:08,361 --> 00:22:11,201
Reste tranquille, je te dis.
Bouge pas.
294
00:22:21,921 --> 00:22:22,921
Le couteau !
295
00:22:22,961 --> 00:22:23,641
Quoi ?
296
00:22:23,961 --> 00:22:25,321
- Trouve le couteau !
- J'y vais !
297
00:22:36,601 --> 00:22:37,881
Coupe-le !
298
00:22:41,161 --> 00:22:42,601
Coupe à la base !
299
00:22:59,561 --> 00:23:01,761
On a eu de la veine.
300
00:23:04,681 --> 00:23:06,041
Tu as été au top.
301
00:23:13,921 --> 00:23:14,961
C'est quoi ?
302
00:23:15,161 --> 00:23:17,761
Osier de la sorcière.
Une saloperie.
303
00:23:18,481 --> 00:23:21,081
On aura une arme, maintenant.
304
00:23:22,601 --> 00:23:26,361
S'il t'avait frappée,
il ne resterait plus rien de toi.
305
00:23:27,041 --> 00:23:28,881
Donne-moi le couteau.
306
00:23:30,601 --> 00:23:32,201
C'est profond ?
307
00:23:36,801 --> 00:23:38,161
Pardon, pardon.
308
00:23:38,361 --> 00:23:40,321
Tu n'as jamais tué avant ?
309
00:23:43,881 --> 00:23:45,001
Si.
310
00:23:47,921 --> 00:23:49,681
Ton amant ?
311
00:23:50,481 --> 00:23:53,001
Tu es mignonne, c'est logique.
312
00:23:53,281 --> 00:23:56,481
Il n'a pas pu le devenir.
C'est un inspecteur municipal.
313
00:23:56,801 --> 00:24:00,081
Je demandais une autorisation
de divorce et il a voulu me coller.
314
00:24:00,281 --> 00:24:02,801
Tu l'as eue ? L'autorisation.
315
00:24:03,201 --> 00:24:07,321
Lui, je l'ai eu.
Un coup de cendrier sur la tête.
316
00:24:09,081 --> 00:24:11,281
Je me félicite de ne pas fumer.
317
00:24:12,801 --> 00:24:14,241
Houst...
318
00:24:14,961 --> 00:24:16,921
doit être un fumeur.
319
00:24:29,441 --> 00:24:32,801
Je t'ai dit de ne pas être
sur mon chemin.
320
00:24:33,001 --> 00:24:36,361
Bien sûr, Houst,
si tu cesses de me suivre.
321
00:24:36,601 --> 00:24:38,281
Le Loup polaire va où il veut !
322
00:24:38,601 --> 00:24:40,881
Je vais reprendre cette malle !
323
00:24:42,441 --> 00:24:44,201
Non, tu l'as vendue.
324
00:24:44,961 --> 00:24:46,161
Ah oui ?
325
00:24:46,361 --> 00:24:48,361
Jaime, prends-la !
326
00:24:49,081 --> 00:24:51,281
C'est comme si c'était fait.
327
00:24:59,401 --> 00:25:01,681
Bon, on fait une halte !
328
00:25:14,721 --> 00:25:17,321
T'es un homme mort, connard !
329
00:25:24,441 --> 00:25:27,121
Merde !
Regarde, ils nous suivent.
330
00:25:27,801 --> 00:25:29,641
Ils ne nous lâchent pas.
331
00:25:30,241 --> 00:25:32,201
Mais où va-t-il, ce Loup polaire ?
332
00:25:32,681 --> 00:25:34,201
Chez lui, au refuge de la Charogne.
333
00:25:34,401 --> 00:25:35,681
C'est quoi ?
334
00:25:36,041 --> 00:25:37,481
Une ancienne prison.
335
00:25:37,681 --> 00:25:40,961
Parias, sectateurs,
des meurtriers dans ton genre.
336
00:25:41,161 --> 00:25:43,921
Houst est leur chef.
En route !
337
00:25:45,001 --> 00:25:47,721
Donc, il connaît bien le chemin ?
338
00:25:48,121 --> 00:25:50,881
Il n'y a pas de chemin ici,
comme tu le vois.
339
00:25:51,081 --> 00:25:55,121
Voilà pourquoi il veut des victimes
qu'il fera marcher devant lui.
340
00:25:57,001 --> 00:25:59,601
On aurait dû prendre Leïla avec nous.
341
00:25:59,801 --> 00:26:01,361
On aurait pu la sauver.
342
00:26:01,561 --> 00:26:05,161
Traverser le marais en groupe, c'est
nourrir les langues de feu. Marche.
343
00:26:05,721 --> 00:26:06,721
Arrête !
344
00:26:06,881 --> 00:26:08,161
Pourquoi ?
345
00:26:09,281 --> 00:26:11,881
- On fait une halte.
- On a marché peu de temps.
346
00:26:17,561 --> 00:26:21,081
Couche-toi, ferme les yeux
et compte dans ta tête.
347
00:26:21,601 --> 00:26:23,121
Jusqu'à combien ?
348
00:26:23,521 --> 00:26:24,881
Je compte.
349
00:26:32,401 --> 00:26:34,841
Bougez-vous un peu !
En avant !
350
00:26:38,081 --> 00:26:39,921
Qu'est-ce que c'est ?
351
00:26:40,321 --> 00:26:42,281
C'est quoi ? On fait quoi ?
352
00:26:42,641 --> 00:26:45,241
Que personne ne touche
à ces tiges ! Ne bougez pas !
353
00:26:49,721 --> 00:26:50,721
C'est...
354
00:26:50,881 --> 00:26:52,001
Silence.
355
00:26:59,041 --> 00:27:00,481
Restez où vous êtes !
Ne bougez pas !
356
00:27:06,921 --> 00:27:07,961
Merde !
357
00:27:08,761 --> 00:27:09,961
Couchez-vous !
358
00:27:19,001 --> 00:27:20,121
Arrête !
359
00:27:23,361 --> 00:27:24,881
Coupe la corde, Job !
360
00:27:25,321 --> 00:27:26,761
Avec le couteau !
361
00:27:34,601 --> 00:27:36,721
Personne ne bouge...
Silence.
362
00:27:37,081 --> 00:27:40,121
Où tu vas ? Reste là, crétin !
363
00:27:40,521 --> 00:27:41,881
Reviens !
364
00:27:45,041 --> 00:27:46,641
Au secours !
365
00:27:57,241 --> 00:28:00,921
Doucement, doucement...
Reste tranquille...
366
00:28:01,121 --> 00:28:03,241
Tu savais
et tu ne les as pas prévenus.
367
00:28:03,441 --> 00:28:05,281
C'est pas moi,
c'est le marais, tu comprends ?
368
00:28:05,481 --> 00:28:08,761
Ils ont attiré des langues de feu
qui auraient pu te bouffer.
369
00:28:08,961 --> 00:28:10,321
Tu veux survivre ?
370
00:28:10,521 --> 00:28:14,121
Regarde-moi quand je te parle !
Tu veux survivre, oui ou non ?
371
00:28:14,321 --> 00:28:15,921
- Oui.
- Ecoute-moi.
372
00:28:16,881 --> 00:28:19,321
Lève-toi et en route. Vite !
373
00:28:31,001 --> 00:28:33,641
Il est malin celui qui a inventé ça.
374
00:28:33,841 --> 00:28:36,801
Simplement chasser
les prisonniers dans les marais.
375
00:28:37,321 --> 00:28:39,921
La peine de mort,
c'est trop de soucis.
376
00:28:40,481 --> 00:28:43,841
Le bourreau qui n'en dort plus
pendant des nuits, le sang...
377
00:28:44,881 --> 00:28:47,641
Après, il faut
se débarrasser du cadavre.
378
00:28:47,841 --> 00:28:50,281
Là, tout est pris en charge
par la nature.
379
00:28:53,801 --> 00:28:55,201
La question est réglée ?
380
00:28:55,401 --> 00:28:56,841
Hélas, pas encore, président.
381
00:28:57,041 --> 00:28:58,241
Très bien.
382
00:28:58,441 --> 00:29:00,121
Je ne vous comprends pas.
383
00:29:00,321 --> 00:29:03,601
Vous ne comprenez jamais rien.
Il faut retrouver mon conseiller
384
00:29:03,801 --> 00:29:06,321
et nous l'amener. Sain et sauf.
385
00:29:06,521 --> 00:29:08,241
Mais il est dans les marais !
386
00:29:08,441 --> 00:29:10,881
Alors, allez dans les marais
et ramenez-le !
387
00:29:11,201 --> 00:29:14,881
Sinon vous partirez
avec le prochain groupe de détenus.
388
00:29:15,081 --> 00:29:19,201
Tout nous indique que
notre protégée est sur ses traces.
389
00:29:19,521 --> 00:29:22,361
Donc, ils sont tous les deux
en vie pour le moment.
390
00:29:22,561 --> 00:29:24,241
Justement, pour le moment.
391
00:29:38,201 --> 00:29:40,161
Tu as calculé tout ça ?
392
00:29:40,361 --> 00:29:42,881
Oui... dès le début.
393
00:29:47,121 --> 00:29:49,081
C'est impossible.
394
00:29:49,641 --> 00:29:51,321
Pourquoi ?
395
00:29:52,801 --> 00:29:54,761
On peut calculer presque tout.
396
00:29:56,161 --> 00:29:57,601
Calculateur...
397
00:29:57,961 --> 00:29:59,321
Je suis mathématicien.
398
00:30:00,561 --> 00:30:03,001
Bien que je n'aie pas de diplôme.
399
00:30:03,321 --> 00:30:05,441
Mon père m'a tout appris.
400
00:30:06,001 --> 00:30:08,601
Dis-moi qui tu étais
avant d'être en prison.
401
00:30:11,121 --> 00:30:13,881
Je te le dis
si tu résous ce problème.
402
00:30:16,041 --> 00:30:19,641
Tu connais le Problème à 3 corps ?
403
00:30:20,121 --> 00:30:22,081
La dynamique des étoiles ?
404
00:30:23,481 --> 00:30:24,921
Non.
405
00:30:25,401 --> 00:30:26,521
Bon.
406
00:30:27,201 --> 00:30:28,881
Alors, plus facile...
407
00:30:29,641 --> 00:30:34,321
Une fillette rêve de chocolat,
comme toi, en ce moment.
408
00:30:35,401 --> 00:30:38,361
Mais pour en acheter,
il lui manque 10 pièces.
409
00:30:39,601 --> 00:30:43,441
Un garçon rêve aussi de chocolat
mais il ne lui manque qu'une pièce.
410
00:30:45,041 --> 00:30:48,481
Alors, ils décident
d'en acheter une pour deux.
411
00:30:49,401 --> 00:30:52,081
Mais il leur manque
toujours une pièce.
412
00:30:53,161 --> 00:30:54,761
Alors...
413
00:30:57,041 --> 00:30:59,481
combien coûte une tablette ?
414
00:32:30,001 --> 00:32:32,041
Stop ! Arrête-toi !
415
00:32:32,241 --> 00:32:33,921
- Où tu vas ?
- En arrière !
416
00:32:47,881 --> 00:32:49,481
Dans la caisse !
417
00:33:15,721 --> 00:33:17,241
Calme-toi.
418
00:33:20,761 --> 00:33:24,361
On va rester longtemps
couchés là-dedans ?
419
00:33:26,561 --> 00:33:28,001
Je ne sais pas.
420
00:33:32,241 --> 00:33:34,521
Je suis toute ankylosée.
Je n'en peux plus.
421
00:33:34,721 --> 00:33:36,081
Tiens bon.
422
00:33:37,201 --> 00:33:39,241
Sois patiente.
423
00:33:40,721 --> 00:33:43,321
Enlève au moins ta main
de ma poitrine.
424
00:33:45,841 --> 00:33:47,361
C'est fini, on sort !
425
00:34:13,841 --> 00:34:16,441
On s'en tire bien, hein ?
426
00:34:17,961 --> 00:34:20,081
Alors, combien coûtait ton chocolat ?
427
00:34:20,281 --> 00:34:22,041
Quel chocolat ?
428
00:34:22,521 --> 00:34:24,481
Le chocolat du problème.
429
00:34:26,481 --> 00:34:30,241
Dix pièces. La fillette n'avait pas
d'argent du tout.
430
00:34:30,561 --> 00:34:32,001
On s'en va.
431
00:35:37,281 --> 00:35:40,121
Prends ta perche à l'horizontale.
432
00:35:40,321 --> 00:35:43,161
Si tu t'enfonces, j'aurai moins
de mal à te sortir de là.
433
00:35:43,361 --> 00:35:45,321
Voilà. On y va.
434
00:35:59,201 --> 00:36:02,641
Vous ne survivrez pas 2 jours
sans électricité ni eau chaude !
435
00:36:03,001 --> 00:36:05,281
Et on vous mangera à Pâques !
436
00:36:05,721 --> 00:36:08,001
Alors, ils respectent
le carême aussi.
437
00:36:08,201 --> 00:36:10,241
Bon. On se repose ici !
438
00:36:11,041 --> 00:36:13,401
Non, Houst.
Donne l'ordre d'avancer.
439
00:36:14,041 --> 00:36:17,561
Tu oublies à qui tu parles ?
J'ai dit qu'on s'arrêtait ici !
440
00:36:17,881 --> 00:36:19,921
Mais ils vont partir, Houst !
441
00:36:20,121 --> 00:36:22,401
Je m'en fous, qu'ils partent.
442
00:36:23,161 --> 00:36:24,681
On se repose 3 heures.
443
00:36:29,721 --> 00:36:31,081
Alors, reste ici !
444
00:36:31,281 --> 00:36:33,321
Reviens tout de suite !
445
00:36:35,001 --> 00:36:37,361
Si je t'attrape, je te tue !
446
00:36:41,401 --> 00:36:42,841
Salope !
447
00:36:43,721 --> 00:36:46,441
Reviens, tu as gagné !
448
00:36:49,201 --> 00:36:50,401
Aide-moi !
449
00:36:50,601 --> 00:36:52,561
Le Loup polaire pris au piège !
450
00:36:53,321 --> 00:36:54,921
Regardez-le, ce héros !
451
00:36:55,321 --> 00:36:56,441
Aide-moi !
452
00:36:56,641 --> 00:36:58,401
Ce célèbre bandit !
453
00:36:58,841 --> 00:36:59,961
Crève ici, charogne !
454
00:37:00,281 --> 00:37:02,241
Tu vas me le payer !
455
00:37:02,841 --> 00:37:04,961
On est fichu sans lui.
On doit le sortir de là.
456
00:37:05,721 --> 00:37:07,801
Tu ne dois rien à personne, Job !
457
00:37:08,001 --> 00:37:09,601
Je vais là-bas !
458
00:37:09,961 --> 00:37:13,001
C'est l'ex-conseiller du président.
Il sait où faut aller, c'est sûr.
459
00:37:13,201 --> 00:37:14,801
Je le rejoins !
460
00:37:15,201 --> 00:37:17,041
- On l'abandonne ?
- Tu veux le suivre ?
461
00:37:17,561 --> 00:37:19,161
Revenez !
462
00:37:20,361 --> 00:37:22,321
Arrêtez-vous !
463
00:37:22,681 --> 00:37:24,721
Le Seigneur nous met à l'épreuve !
464
00:37:25,041 --> 00:37:28,641
C'est lui qu'il met
à l'épreuve, mon vieux !
465
00:37:29,041 --> 00:37:31,001
- Salauds !
- En route !
466
00:37:31,201 --> 00:37:34,721
Seigneur... dirige mon bras !
467
00:37:41,401 --> 00:37:42,761
Aide-moi !
468
00:37:46,401 --> 00:37:47,841
Donne-moi la force !
469
00:37:48,801 --> 00:37:52,401
Je t'en supplie, aide-moi.
Pitié, sauve-moi !
470
00:37:53,121 --> 00:37:58,321
Qui ? Qui apporte la parole de Dieu
au refuge de la Charogne ?
471
00:37:58,721 --> 00:38:02,561
C'est toi qui l'apportes,
personne d'autre !
472
00:38:52,841 --> 00:38:53,921
Tiens.
473
00:38:54,121 --> 00:38:55,121
C'est quoi ?
474
00:38:56,241 --> 00:38:57,281
Mange.
475
00:38:57,481 --> 00:38:58,921
Crus ?
476
00:38:59,841 --> 00:39:02,121
Ils sont moins dégoûtants que cuits.
477
00:39:02,521 --> 00:39:04,201
Non, je préfère mourir de faim.
478
00:39:05,521 --> 00:39:07,801
Alors, je dois employer la force.
479
00:39:21,081 --> 00:39:22,441
Mange.
480
00:39:31,401 --> 00:39:35,681
Imagine que tu manges un truc bon,
comme du chocolat.
481
00:39:38,081 --> 00:39:39,121
Allez !
482
00:39:42,521 --> 00:39:45,121
Allez, mâche normalement !
483
00:39:45,801 --> 00:39:48,241
Ne recrache pas !
Mâche et avale.
484
00:39:51,121 --> 00:39:54,481
Je comprends pourquoi
on t'a arrêté, sadique !
485
00:40:01,121 --> 00:40:03,721
Au fait, si tu me racontais ça ?
486
00:40:04,041 --> 00:40:07,881
Pourquoi on t'a arrêté ?
Tu étais le cerveau d'une bande ?
487
00:40:09,161 --> 00:40:13,361
Presque, j'étais le conseiller
du président de cette planète.
488
00:40:14,121 --> 00:40:15,121
Toi ?
489
00:40:15,201 --> 00:40:16,201
Oui.
490
00:40:19,401 --> 00:40:21,681
Quoi ? J'ai pas l'air ?
491
00:40:25,721 --> 00:40:30,921
Non, vraiment pas. Je n'ai jamais
entendu parler de toi, Erwin Kahn.
492
00:40:32,281 --> 00:40:34,881
Les conseillers
ne passent pas à la télé.
493
00:40:35,761 --> 00:40:38,041
Et comment ils ont réussi
à te prendre ?
494
00:40:38,241 --> 00:40:39,841
Je me suis rendu.
495
00:40:40,841 --> 00:40:41,841
Pourquoi ?
496
00:40:42,841 --> 00:40:44,441
Ma conscience.
497
00:40:44,921 --> 00:40:47,601
On envoie dans les marais ceux
qui ont une conscience, maintenant ?
498
00:40:47,921 --> 00:40:50,361
Avec une fonction
comme la mienne, oui.
499
00:40:50,921 --> 00:40:52,281
Je peux pas manger ça.
500
00:40:54,121 --> 00:40:56,241
J'ai divulgué un secret d'Etat.
501
00:40:56,561 --> 00:41:01,161
J'ai réuni plein d'infos, je voulais
les publier ou donner une interview
502
00:41:01,481 --> 00:41:02,841
sur moi et le système.
503
00:41:03,161 --> 00:41:05,521
Pourquoi ils ne t'ont pas fusillé
tout de suite ?
504
00:41:05,721 --> 00:41:08,961
Ils ont compris qu'ils ne pouvaient
pas se débarrasser de moi
505
00:41:09,281 --> 00:41:12,921
sans se faire remarquer.
Voilà tout. Ils m'ont envoyé
506
00:41:13,241 --> 00:41:18,441
avec les autres condamnés
dans le marais, en exil perpétuel.
507
00:41:18,721 --> 00:41:22,481
En fait, pour moi,
c'est une chance de survivre.
508
00:41:24,161 --> 00:41:25,841
Tiens.
509
00:41:26,121 --> 00:41:28,881
Attention, souffle d'abord dessus.
510
00:41:32,321 --> 00:41:34,681
Tu vois, ça n'a servi à rien.
511
00:41:35,441 --> 00:41:37,722
Tu vas crever dans les marais
et là-bas, tout sera pareil.
512
00:41:37,921 --> 00:41:38,921
Pas vraiment.
513
00:41:39,241 --> 00:41:41,521
Tu sais en quoi consiste la ruse ?
514
00:41:41,881 --> 00:41:44,321
J'ai trouvé
et éliminé un petit rouage
515
00:41:44,521 --> 00:41:48,041
sans lequel leur système
ne pourra plus fonctionner.
516
00:41:48,241 --> 00:41:50,081
Quel genre de petit rouage ?
517
00:41:50,281 --> 00:41:51,841
Ce petit rouage, c'est moi.
518
00:41:54,801 --> 00:42:00,401
Un microvirus, un ver informatique
se répand dans tout leur système.
519
00:42:00,881 --> 00:42:04,001
Bientôt, il coupera les dirigeants
de la direction de la planète.
520
00:42:04,201 --> 00:42:05,601
Ils auront besoin du code.
521
00:42:05,921 --> 00:42:09,041
Je suis le seul à le connaître.
Pas mal, non ?
522
00:42:11,881 --> 00:42:16,241
Je ne comprends pas.
Soit tu es fou, soit tu es un génie.
523
00:42:17,401 --> 00:42:20,361
Tu vas bientôt pouvoir le vérifier.
524
00:42:22,281 --> 00:42:23,801
D'accord et après ?
525
00:42:25,041 --> 00:42:27,001
Après, tout est simple.
526
00:42:27,201 --> 00:42:32,401
Les gens devenus libres pourront
bâtir un nouveau système, le leur,
527
00:42:32,601 --> 00:42:36,801
qui sera mieux que le précédent,
sûrement, mais peut-être pas.
528
00:42:37,241 --> 00:42:39,281
Et si ça ne marche pas ?
529
00:42:39,481 --> 00:42:43,241
Tu sais, dans un million de cas,
le système triomphe de l'homme
530
00:42:43,441 --> 00:42:47,481
mais il y aura toujours un homme
au moins qui triomphera du système.
531
00:42:53,641 --> 00:42:56,081
Mais ils comprennent tout très vite.
532
00:42:57,361 --> 00:42:59,401
Ils auront besoin du code.
533
00:43:00,561 --> 00:43:02,521
Ils vont te chercher.
534
00:43:02,721 --> 00:43:03,841
Logique.
535
00:43:04,201 --> 00:43:06,041
Mais j'ai tout prévu.
536
00:43:06,241 --> 00:43:09,681
A ce moment-là,
je serai déjà sur les îles du Bonheur.
537
00:43:12,881 --> 00:43:14,561
Nous y serons.
538
00:43:21,561 --> 00:43:23,921
Si vous voulez savoir,
les têtards ont un goût ignoble.
539
00:43:24,121 --> 00:43:27,561
Aux dernières heures de sa vie,
on ne doit pas se torturer ainsi.
540
00:43:27,761 --> 00:43:32,601
C'est curieux, quelque part en moi
renaît un sentiment oublié : l'espoir.
541
00:43:32,801 --> 00:43:36,001
Il me donne la force
de me battre et d'avancer,
542
00:43:36,201 --> 00:43:40,241
de fuir la ville et de me sortir
de la toile d'araignée du système.
543
00:43:40,441 --> 00:43:42,481
Maintenant, c'est nous ou lui.
544
00:43:42,681 --> 00:43:47,321
Les satellites de communication
sont en panne.
545
00:43:47,561 --> 00:43:49,841
Commutation sur les canaux
de réserve. Blocage.
546
00:43:50,041 --> 00:43:52,561
Impossible de rétablir
le mot de passe.
547
00:43:52,761 --> 00:43:55,681
Le système dit de renouveler
les données de base.
548
00:43:55,881 --> 00:43:57,161
Faut-il l'annoncer ?
549
00:43:57,481 --> 00:44:01,241
Les satellites de communication
sont en panne.
550
00:44:01,921 --> 00:44:05,441
Les satellites de communication
sont en panne.
551
00:44:18,561 --> 00:44:22,161
C'est lui ! C'est le conseiller
Erwin ! Suivez-moi !
552
00:44:30,361 --> 00:44:33,041
Conseiller Erwin !
553
00:44:36,041 --> 00:44:38,881
C'est pas lui ! Allons-nous-en !
554
00:45:09,001 --> 00:45:10,641
C'est Maria !
555
00:45:11,521 --> 00:45:15,801
Attends ! Attends ! Kristi, arrête !
556
00:45:25,681 --> 00:45:27,441
Quelles ordures...
557
00:45:28,361 --> 00:45:30,961
L'exil comme peine suprême.
558
00:45:31,641 --> 00:45:35,601
Allez sur les îles du Bonheur,
vous crèverez dans ces marais !
559
00:45:36,441 --> 00:45:40,561
Qui a pu inventer un truc pareil ?
560
00:45:42,361 --> 00:45:45,881
Moi. C'est moi
qui ai proposé ce châtiment.
561
00:45:46,881 --> 00:45:48,481
- Toi ?
- Oui.
562
00:45:49,401 --> 00:45:52,521
Je pensais que le coupable
rachèterait ainsi sa faute
563
00:45:52,721 --> 00:45:54,481
et que c'était plus humain.
564
00:45:57,121 --> 00:45:59,721
Tu es aussi salaud qu'eux !
565
00:46:00,201 --> 00:46:03,121
Admettons, mais quand
mon idée est devenue une loi,
566
00:46:03,321 --> 00:46:05,921
aucun citoyen n'a objecté,
personne, pas même toi !
567
00:46:06,121 --> 00:46:10,161
C'est ma faute si vous envoyez
des gens à une mort lente, horrible ?
568
00:46:10,561 --> 00:46:13,041
Et vous vous vantez d'employer
des méthodes humanistes ?
569
00:46:13,361 --> 00:46:15,481
Vous vivez
comme s'il ne s'était rien passé !
570
00:46:15,801 --> 00:46:17,681
Je me suis puni, je suis ici.
571
00:46:18,001 --> 00:46:19,921
Ta conscience s'est réveillée
572
00:46:20,121 --> 00:46:23,521
et tu t'en enfuis ici comme
un lâche, pour sauver ta peau !
573
00:46:23,841 --> 00:46:26,681
Le filet électrique aurait dû
te frapper tout de suite
574
00:46:26,881 --> 00:46:29,841
et personne n'aurait pu
connaître ton code !
575
00:46:33,561 --> 00:46:35,401
Oui, c'est logique.
576
00:46:46,121 --> 00:46:48,241
Hé ! Je suis là !
577
00:46:50,001 --> 00:46:53,201
Venez, horribles
créatures ! Allez-y !
578
00:46:53,801 --> 00:46:55,641
Erwin ! Que fais-tu ?
579
00:46:55,961 --> 00:46:57,921
J'essaie de me tuer, tu ne vois pas ?
580
00:47:00,241 --> 00:47:03,001
Erwin, pourquoi tu fais ça ?
581
00:47:03,201 --> 00:47:05,561
Venez, c'est de la viande fraîche !
582
00:47:05,921 --> 00:47:07,601
Venez par ici !
583
00:47:08,241 --> 00:47:12,081
Vas-y ! Même maintenant,
tu ne penses qu'à toi !
584
00:47:12,481 --> 00:47:13,921
Où êtes-vous, horribles créatures ?
585
00:47:14,121 --> 00:47:16,121
Tu veux
que je crève dans ces marais ?
586
00:47:25,041 --> 00:47:28,721
Je suis si mauvais que même
les bêtes ne veulent pas me manger.
587
00:47:32,801 --> 00:47:34,841
Bon, je vais t'y emmener.
588
00:47:38,601 --> 00:47:39,641
Viens !
589
00:47:39,841 --> 00:47:42,121
Tu sais, quand j'étais à la prison...
590
00:47:42,401 --> 00:47:44,841
le capitaine m'a réveillée...
591
00:47:46,161 --> 00:47:49,121
et proposé ma liberté contre ta vie.
592
00:47:51,081 --> 00:47:53,281
Mais j'ai refusé.
593
00:47:54,961 --> 00:47:57,081
Maintenant, tu regrettes ?
594
00:48:20,881 --> 00:48:22,601
Te voilà. C'est confortable ?
595
00:48:22,921 --> 00:48:24,081
Debout, ordure !
596
00:48:26,801 --> 00:48:28,441
Tu pensais échapper au Loup polaire ?
597
00:48:28,761 --> 00:48:33,561
Ne fais pas ça, Houst, je vais
tout de dire, je devais partir...
598
00:48:33,881 --> 00:48:36,401
Tu crois que je veux
bavarder avec toi ?
599
00:48:36,601 --> 00:48:39,561
Je vais tout te raconter.
Je t'en prie, crois-moi.
600
00:48:39,761 --> 00:48:42,441
C'est Erwin, le conseiller
du président, je dois le tuer.
601
00:48:42,641 --> 00:48:45,481
Quand j'étais à la prison,
on m'a promis la liberté contre ça.
602
00:48:45,681 --> 00:48:47,721
La liberté, Houst, crois-moi !
603
00:48:48,041 --> 00:48:50,081
Elle dit la vérité.
604
00:48:50,641 --> 00:48:51,841
Quoi ?
605
00:48:52,201 --> 00:48:55,961
Erwin Kahn est bien
le conseiller du président.
606
00:48:57,081 --> 00:49:00,681
Quelle idiote ! Tu crois
qu'ils vont venir te chercher ici ?
607
00:49:00,881 --> 00:49:03,321
Tu peux courir !
Ils t'ont abandonnée !
608
00:49:03,521 --> 00:49:05,481
Le refuge de la Charogne.
609
00:49:05,681 --> 00:49:10,161
Puisque tu es un espion,
tu es au courant. Vas-y, accouche !
610
00:49:10,481 --> 00:49:12,681
Ils peuvent atterrir près du refuge.
611
00:49:13,001 --> 00:49:15,521
Comment sauront-ils
qu'elle est là-bas ?
612
00:49:15,721 --> 00:49:18,801
Elle a sûrement
un émetteur réflecteur sur elle.
613
00:49:19,121 --> 00:49:20,121
Trouve-le !
614
00:49:20,361 --> 00:49:23,721
Job, donne-moi le sac,
y a une boussole, elle réagira.
615
00:49:24,401 --> 00:49:26,601
Ta gueule ! Ferme-la !
616
00:49:34,841 --> 00:49:36,521
Alors, où il est ?
617
00:49:42,161 --> 00:49:43,521
Je l'ai !
618
00:49:44,321 --> 00:49:46,441
Il est là, à la cheville !
619
00:49:48,041 --> 00:49:49,041
Non !
620
00:49:49,081 --> 00:49:52,201
Viens ici. Il faut le découper.
621
00:49:54,721 --> 00:49:57,681
Merde, donne-moi le couteau !
Le couteau !
622
00:49:57,881 --> 00:49:59,321
Non !
623
00:49:59,521 --> 00:50:01,881
Stop ! Ne bouge plus !
624
00:50:33,201 --> 00:50:34,801
Un champignon des Sargasses.
625
00:50:43,201 --> 00:50:45,961
C'est moche, on n'a pas de veine
avec les gonzesses.
626
00:50:46,161 --> 00:50:50,121
Allons échanger le conseiller
contre ma liberté. Allez !
627
00:51:03,001 --> 00:51:05,921
Enfin ! On dirait
qu'on a de la chance !
628
00:51:06,481 --> 00:51:11,841
Je crois que notre protégée se fait
digérer par une bestiole des marais.
629
00:51:17,881 --> 00:51:19,241
Mathias !
630
00:51:20,561 --> 00:51:22,161
Mon Dieu !
631
00:51:24,161 --> 00:51:25,921
Pas mal du tout.
632
00:51:26,161 --> 00:51:29,801
Les pistolets à rayons ne marchent
que dans un périmètre
633
00:51:30,001 --> 00:51:32,681
mais ça, c'est une oeuvre d'art.
634
00:51:32,881 --> 00:51:36,321
Capitaine,
pourquoi m'avoir caché ce trésor ?
635
00:51:36,681 --> 00:51:38,801
Je voulais régler ça tout seul.
636
00:51:39,001 --> 00:51:40,841
Et devenir colonel ?
637
00:51:41,041 --> 00:51:44,001
Non, prenez ces armes et aussi...
638
00:51:44,481 --> 00:51:45,761
tenez.
639
00:51:46,881 --> 00:51:50,001
Il est chargé en somnifère
pour le conseiller.
640
00:51:50,201 --> 00:51:52,721
Maintenant, il le leur faut vivant.
641
00:51:53,761 --> 00:51:57,361
Capitaine, c'est agréable
d'avoir affaire à vous.
642
00:51:57,961 --> 00:51:59,481
Amusez-vous bien.
643
00:52:06,561 --> 00:52:08,761
Le Système marchera encore
pendant 3 heures.
644
00:52:08,961 --> 00:52:11,001
On s'orientera grâce
à vos émetteurs magnétiques.
645
00:52:11,201 --> 00:52:12,201
Compris.
646
00:52:22,561 --> 00:52:23,841
J'ai trouvé.
647
00:52:31,161 --> 00:52:33,081
C'est fini, il est mort !
648
00:52:33,401 --> 00:52:34,401
Qu'est-ce que t'as ?
649
00:52:34,721 --> 00:52:37,401
C'est qu'un cadavre. En route !
650
00:52:49,441 --> 00:52:51,401
Erwin, attendez-moi !
651
00:52:52,481 --> 00:52:55,001
Je me suis séparé de cette canaille !
652
00:53:02,761 --> 00:53:03,801
Erwin !
653
00:53:04,161 --> 00:53:05,441
Ne t'arrête pas.
654
00:53:05,761 --> 00:53:07,041
Pourquoi ?
655
00:53:07,481 --> 00:53:09,841
Il ne m'inspire pas confiance.
C'est un piège.
656
00:53:10,041 --> 00:53:12,281
Tu es parano.
Peut-être qu'il veut juste parler.
657
00:53:12,601 --> 00:53:15,561
Stop. Arrête-toi, Kristi !
658
00:53:31,201 --> 00:53:33,041
Loup, après, on fait quoi ?
659
00:53:34,081 --> 00:53:38,801
Là-bas, y a l'entrée du refuge
de la Charogne. On n'y va pas.
660
00:53:39,121 --> 00:53:43,081
Il peut y avoir une embuscade.
On va les rouler.
661
00:53:43,801 --> 00:53:45,481
Comment ça va ?
662
00:53:45,681 --> 00:53:47,201
Je vais bien.
663
00:53:47,401 --> 00:53:48,921
Attention.
664
00:54:00,481 --> 00:54:03,521
Ne mets pas le Seigneur en colère
sinon je t'en mets une.
665
00:54:04,001 --> 00:54:07,961
Ta gueule, le vieux !
Ici, il n'y a pas où se cacher.
666
00:54:08,161 --> 00:54:11,081
Et s'il essaie, je tue la fille.
667
00:54:13,201 --> 00:54:14,961
Ils vont te tuer, hein ?
668
00:54:16,401 --> 00:54:21,841
Pas tout de suite. Ils ont besoin
du code et moi, je l'ai oublié.
669
00:54:22,041 --> 00:54:25,481
On ne peut rien y faire ?
Tu n'as rien prévu ?
670
00:54:32,161 --> 00:54:36,121
Houst ne me donnera pas tout
de suite. Il marchandera longtemps.
671
00:54:36,321 --> 00:54:39,361
Tu auras du temps. On peut
traverser le refuge de la Charogne.
672
00:54:39,561 --> 00:54:42,401
Va où s'est produite l'explosion,
on ne t'y cherchera pas, ensuite...
673
00:54:42,601 --> 00:54:43,881
Je ne partirai pas sans toi.
674
00:54:44,081 --> 00:54:46,041
Tu vas partir.
675
00:54:46,481 --> 00:54:51,241
Tu as fait du chemin, tu finiras
sans moi, tu n'as plus besoin de moi.
676
00:54:51,441 --> 00:54:53,121
Rester serait illogique.
677
00:54:53,321 --> 00:54:56,761
Va te faire voir avec ta logique,
espèce de calculateur.
678
00:55:00,241 --> 00:55:02,761
Si tu n'as encore rien compris...
679
00:55:24,961 --> 00:55:26,801
Debout ! Allez !
680
00:55:27,681 --> 00:55:29,961
Houst, ils vont te rouler.
681
00:55:30,281 --> 00:55:31,561
Non, ils me rouleront pas.
682
00:55:31,761 --> 00:55:35,041
Ils me veulent vivant.
Mais toi, ils te tueront.
683
00:55:35,441 --> 00:55:38,241
J'ai appris que Mathias échange
le conseiller contre la liberté.
684
00:55:38,561 --> 00:55:42,081
Le conseiller vivant, idiot.
Elle ne t'a pas tout dit.
685
00:55:42,441 --> 00:55:43,961
Debout !
686
00:55:45,481 --> 00:55:48,401
Non, je ne vais nulle part.
687
00:55:48,721 --> 00:55:49,761
Debout !
688
00:55:50,361 --> 00:55:54,041
J'ai mal à la tête. Tu vois pas ?
Et tu n'as pas de cachets.
689
00:55:56,441 --> 00:55:58,961
Alors, je l'égorge.
690
00:56:01,081 --> 00:56:05,521
D'accord et après pour ça,
ils te coupent la tête.
691
00:56:06,481 --> 00:56:07,681
Non, Houst,
692
00:56:08,001 --> 00:56:10,601
tu dois me porter sur ton dos.
693
00:56:11,241 --> 00:56:14,521
Au fait, je n'ai jamais
voyagé à dos de loup.
694
00:56:25,881 --> 00:56:28,321
Quelle égoïste je fais.
695
00:56:28,641 --> 00:56:32,481
Houst porte sur ses épaules
l'espoir de salut de millions de gens
696
00:56:32,961 --> 00:56:35,561
et moi, je me dis que,
de toute ma courte vie,
697
00:56:35,761 --> 00:56:38,721
personne ne m'a portée dans ses bras.
698
00:56:43,321 --> 00:56:47,161
J'ignore si l'individu recherché
est au refuge de la Charogne
699
00:56:47,361 --> 00:56:49,081
mais il n'y a pas d'autre chemin.
700
00:56:49,401 --> 00:56:52,361
On devra peut-être attendre
un peu. Vous êtes prêt ?
701
00:56:52,561 --> 00:56:56,521
Je suis prêt à tout avec cet arsenal.
On lance la chasse, capitaine !
702
00:57:29,841 --> 00:57:32,041
Doucement. N'aie pas peur.
703
00:57:32,241 --> 00:57:33,841
Doucement, je te dis.
704
00:57:34,241 --> 00:57:35,721
Des nouveaux sont arrivés du marais ?
705
00:57:36,481 --> 00:57:37,681
Tu mens !
706
00:57:38,161 --> 00:57:42,081
Là, tu peux commencer
à avoir peur. Ne mens pas.
707
00:57:42,401 --> 00:57:44,881
Personne n'est arrivé ici
depuis longtemps. Je ne mens pas.
708
00:57:51,601 --> 00:57:54,801
Les rats quittent le navire.
On va les enterrer ici.
709
00:58:07,401 --> 00:58:11,681
Monte jusqu'à la sortie centrale.
Si tu vois quelqu'un, préviens-moi.
710
00:58:24,961 --> 00:58:26,801
Halte ! Mains en l'air !
711
00:58:32,681 --> 00:58:34,281
C'est quoi ?
712
00:59:09,241 --> 00:59:11,601
Bienvenue au refuge
de la Charogne, conseiller.
713
00:59:11,801 --> 00:59:13,961
- T'as changé d'avis ?
- Non.
714
00:59:14,881 --> 00:59:18,321
Ils te tueront.
Je les connais bien, Houst.
715
00:59:18,521 --> 00:59:20,721
On verra. Reste ici.
716
00:59:26,681 --> 00:59:27,961
Mathias !
717
00:59:35,041 --> 00:59:37,321
Où es-tu, bon sang ?
718
00:59:39,401 --> 00:59:40,721
Mathias ?
719
00:59:50,881 --> 00:59:52,641
Ne bougez pas !
720
00:59:53,561 --> 00:59:55,921
Quelle rencontre !
J'en crois pas mes yeux.
721
00:59:57,641 --> 00:59:58,681
Ne bouge pas !
722
01:00:00,081 --> 01:00:02,041
Fais venir le conseiller.
723
01:00:03,081 --> 01:00:05,361
Je viens échanger le conseiller
contre ma liberté.
724
01:00:05,681 --> 01:00:08,401
Tu l'auras.
Tout ce que tu veux, Houst.
725
01:00:08,721 --> 01:00:10,761
Quelles sont mes garanties ?
726
01:00:14,121 --> 01:00:16,081
Tu veux des garanties ?
727
01:00:25,961 --> 01:00:27,241
Attention.
728
01:00:31,681 --> 01:00:32,721
Tout va bien.
729
01:00:32,921 --> 01:00:34,041
Amène-le.
730
01:00:34,361 --> 01:00:35,481
Viens.
731
01:00:45,841 --> 01:00:48,081
Il est à l'intérieur.
732
01:00:49,841 --> 01:00:51,761
Tu te moques de moi ?
733
01:00:52,321 --> 01:00:54,361
J'ai l'air de rigoler ?
734
01:01:06,681 --> 01:01:09,201
Il était là, c'est la vérité.
On va le retrouver.
735
01:01:09,401 --> 01:01:10,921
En avant.
736
01:01:29,841 --> 01:01:31,881
On manque de munitions ?
737
01:01:33,561 --> 01:01:34,761
Pas moi.
738
01:01:39,121 --> 01:01:40,481
C'est la fête !
739
01:01:47,801 --> 01:01:49,761
Allez, les rats, plus vite que ça !
740
01:01:50,081 --> 01:01:52,481
Epargnez-moi !
J'ai eu une révélation !
741
01:01:52,801 --> 01:01:56,001
Dieu m'a montré qu'ici étaient
mes ouailles. Vous comprenez ?
742
01:01:56,321 --> 01:01:59,041
Je comprends et j'accélère
ta rencontre avec Dieu, mon père.
743
01:02:02,721 --> 01:02:06,001
Sortez, conseiller !
Vous savez que je vous trouverai.
744
01:02:07,761 --> 01:02:09,721
Mais soyez gentil.
745
01:02:10,721 --> 01:02:12,161
A genoux !
746
01:02:13,241 --> 01:02:14,681
Conseiller !
747
01:02:15,561 --> 01:02:16,761
Conseiller...
748
01:02:18,961 --> 01:02:20,081
Job ?
749
01:02:22,321 --> 01:02:23,761
Je peux vous aider ?
750
01:02:24,121 --> 01:02:25,921
Je compte jusqu'à 3, conseiller !
751
01:02:26,241 --> 01:02:29,441
Tiens-moi en joue
et quand je lèverai les bras...
752
01:02:29,641 --> 01:02:30,241
1...
753
01:02:30,561 --> 01:02:33,481
- Tu me tires dessus.
- Non, impossible.
754
01:02:33,801 --> 01:02:35,121
Tu voulais m'aider.
755
01:02:35,321 --> 01:02:36,921
2...
756
01:02:37,721 --> 01:02:39,001
3...
757
01:02:40,761 --> 01:02:44,161
C'est votre choix. Vous vouliez
changer la vie de millions de gens.
758
01:02:45,121 --> 01:02:47,641
Alors, sauvez-en au moins une !
759
01:02:53,521 --> 01:02:55,281
Laisse-la partir !
760
01:02:55,681 --> 01:02:57,961
Sinon tu ne m'auras pas vivant.
761
01:03:00,881 --> 01:03:02,721
Debout !
762
01:03:06,681 --> 01:03:10,281
C'est bon, je suis d'accord
mais pas de bêtise.
763
01:03:11,321 --> 01:03:13,441
En avant, marche.
764
01:03:27,641 --> 01:03:31,161
- Tu as prévu quelque chose ?
- Oui, Job va te sortir de là.
765
01:03:33,361 --> 01:03:34,801
Bonne nuit, conseiller !
766
01:03:41,561 --> 01:03:43,401
Quoi ? Kristi !
767
01:03:46,241 --> 01:03:48,081
Elle est vivante ?
768
01:03:48,281 --> 01:03:49,281
Oui.
769
01:03:49,881 --> 01:03:51,921
C'est un somnifère.
770
01:04:02,281 --> 01:04:03,561
Merci.
771
01:04:04,001 --> 01:04:09,201
Tu dois être un type important
pour qu'on te courre après comme ça.
772
01:04:10,441 --> 01:04:12,881
Je t'avais prévenu.
773
01:04:15,121 --> 01:04:18,961
Ne va pas aux îles du Bonheur.
Tu y mourras.
774
01:04:20,161 --> 01:04:22,441
C'est notre seule chance.
775
01:04:24,721 --> 01:04:26,481
Elle va bien ?
776
01:04:26,881 --> 01:04:28,001
Oui.
777
01:04:30,321 --> 01:04:32,161
S'il te plaît, donne-moi ça.
778
01:04:35,321 --> 01:04:36,521
Une capsule ?
779
01:04:36,841 --> 01:04:37,961
Oui.
780
01:04:44,761 --> 01:04:46,801
Je la tiens.
781
01:04:47,561 --> 01:04:51,081
Et voilà, je t'ai échangé
contre la liberté.
782
01:05:26,041 --> 01:05:30,001
Non, on n'arrivera jamais
jusqu'à l'autre rive.
783
01:05:30,321 --> 01:05:31,321
Jamais.
784
01:05:33,121 --> 01:05:37,121
On va mourir ici de soif et de faim.
785
01:05:39,521 --> 01:05:42,001
Ou les soldats nous retrouveront
et nous tueront.
786
01:05:43,721 --> 01:05:44,761
Merde !
787
01:05:45,321 --> 01:05:47,921
Ce n'est pas une île.
788
01:05:48,401 --> 01:05:50,521
C'est pas une île.
Tu ne remarques rien ?
789
01:05:50,841 --> 01:05:52,281
Elle bouge !
790
01:05:53,041 --> 01:05:56,241
Ces îles sont des morceaux
de la couverture du marais.
791
01:05:56,641 --> 01:05:58,241
Et ils flottent.
792
01:06:08,081 --> 01:06:10,761
Regarde, c'est une île parfaite !
793
01:06:12,001 --> 01:06:14,841
Tu veux vraiment
naviguer sur cette île ?
794
01:06:15,401 --> 01:06:18,081
Oui et elle nous portera
tous les trois !
795
01:06:18,281 --> 01:06:20,241
Le reste, c'est l'affaire du vent !
796
01:06:20,441 --> 01:06:21,521
Tu es fou !
797
01:06:21,721 --> 01:06:23,761
Non, je suis un génie !
798
01:06:23,961 --> 01:06:25,401
Kristi !
799
01:06:34,481 --> 01:06:39,321
Si ces îles flottent,
le vent les promène comme il veut.
800
01:06:40,521 --> 01:06:43,281
Il souffle du continent
ou vers le continent.
801
01:06:43,481 --> 01:06:45,121
Il nous ramènera au point de départ.
802
01:06:45,321 --> 01:06:47,521
C'est pas grave.
803
01:06:49,401 --> 01:06:52,081
L'ancre freinera la dérive en arrière.
804
01:06:52,961 --> 01:06:55,801
On va agrandir la voilure.
Le vent nous aidera.
805
01:06:56,001 --> 01:06:58,441
Nous y arriverons, c'est certain.
806
01:07:11,801 --> 01:07:13,921
J'espère que vous l'avez, capitaine.
807
01:07:14,121 --> 01:07:16,401
Pas encore. Mathias ne répond pas,
j'ignore pourquoi.
808
01:07:16,601 --> 01:07:18,721
Vous n'avez pas rempli votre mission.
809
01:07:18,921 --> 01:07:20,601
Je vais envoyer une nouvelle équipe.
810
01:07:20,921 --> 01:07:24,881
Chaque minute est comptée.
La réaction en chaîne a commencé...
811
01:07:25,561 --> 01:07:27,321
Débranchement du système.
812
01:07:27,521 --> 01:07:30,641
On arrive trop tard. Préparez-vous
à décoller, lieutenant.
813
01:07:30,841 --> 01:07:33,961
On va effacer nos traces.
Le système de direction est bloqué.
814
01:07:34,601 --> 01:07:38,441
Le conseiller est au-delà du refuge.
Trouvez-le et tuez-le.
815
01:07:38,641 --> 01:07:41,401
S'il revient,
il sera sans pitié pour nous.
816
01:07:45,321 --> 01:07:49,001
Tu as la tête qui tourne ?
Tu devrais t'asseoir.
817
01:07:49,641 --> 01:07:50,761
Voilà.
818
01:07:50,961 --> 01:07:52,921
Il faut une semaine
pour sortir de là.
819
01:07:53,121 --> 01:07:54,721
Moins, je pense.
820
01:07:55,881 --> 01:07:58,841
Sauf si l'océan lance une tempête
qui nous ramène en arrière.
821
01:08:00,241 --> 01:08:03,761
Erwin, cette île va couler
sans la moindre tempête.
822
01:08:05,361 --> 01:08:07,641
N'en dis rien à Job.
823
01:08:14,841 --> 01:08:16,281
Job !
824
01:08:17,321 --> 01:08:20,921
Job ! Tiens bon !
Je vais te sortir de là !
825
01:08:21,121 --> 01:08:23,161
C'est inutile, conseiller.
826
01:08:23,481 --> 01:08:24,521
Tiens !
827
01:08:24,721 --> 01:08:25,721
Non.
828
01:08:25,841 --> 01:08:26,841
Tiens !
829
01:08:27,001 --> 01:08:27,761
Job !
830
01:08:27,961 --> 01:08:29,881
Cette île ne peut pas
porter 3 personnes.
831
01:08:30,281 --> 01:08:32,241
Attrape la corde !
832
01:08:32,561 --> 01:08:34,401
- Tiens !
- Non, Erwin !
833
01:08:34,601 --> 01:08:36,121
Trop court !
834
01:08:36,321 --> 01:08:38,841
J'aborde déjà mes îles du Bonheur.
835
01:09:08,321 --> 01:09:09,921
Tu entends ?
836
01:09:11,041 --> 01:09:12,401
Quoi ?
837
01:09:16,641 --> 01:09:18,001
Le vent...
838
01:09:20,601 --> 01:09:22,281
le vent...
839
01:09:24,801 --> 01:09:26,321
le vent, Erwin.
840
01:09:26,521 --> 01:09:28,041
Je n'entends rien.
841
01:09:40,641 --> 01:09:43,241
Le système de guidage
vers la cible est activé.
842
01:09:51,721 --> 01:09:55,081
Extinction du moteur !
Entrez le code !
843
01:10:06,841 --> 01:10:09,521
Cela veut dire
que mon code a fonctionné ?
844
01:10:11,801 --> 01:10:12,841
Le code ?
845
01:10:13,041 --> 01:10:16,241
Oui, mon code,
ça veut dire qu'il a marché.
846
01:10:16,441 --> 01:10:19,401
Erwin, ton truc a marché !
847
01:10:20,001 --> 01:10:24,361
Il a marché ! Tu comprends
que ton truc a marché !
848
01:10:24,761 --> 01:10:26,201
Mon code a marché !
849
01:10:26,401 --> 01:10:28,361
Tu as vaincu le système !
850
01:10:28,761 --> 01:10:31,441
- Mon code a fonctionné !
- Erwin, tu es un génie !
851
01:10:31,641 --> 01:10:33,081
Mon code a marché !
852
01:10:33,281 --> 01:10:36,721
- Erwin Kahn, t'es un génie !
- Mon code a marché !
853
01:11:05,721 --> 01:11:07,681
Mais ça, je ne l'ai pas prévu.
854
01:11:07,881 --> 01:11:08,921
C'est quoi ?
855
01:11:09,121 --> 01:11:10,481
Une chute d'eau.
856
01:11:11,761 --> 01:11:15,041
On va s'enrouler
dans le tapis végétal.
857
01:11:15,241 --> 01:11:17,681
Quand on tombera,
prends une grande inspiration
858
01:11:17,881 --> 01:11:21,241
et retiens ta respiration
longtemps sous l'eau !
859
01:11:21,441 --> 01:11:24,041
Tout corps plongé dans un liquide
860
01:11:24,241 --> 01:11:26,481
reçoit une poussée
de bas en haut égale au poids
861
01:11:26,801 --> 01:11:28,241
du volume de liquide déplacé !
862
01:11:28,441 --> 01:11:30,921
- J'ai compris !
- Allez, tire !
863
01:11:31,121 --> 01:11:35,721
Si Archimède s'est trompé,
je le trouverai là-bas, allez !
864
01:12:01,481 --> 01:12:04,481
C'était idiot d'attendre quelque
chose de bien des îles du Bonheur
865
01:12:04,681 --> 01:12:07,801
sur la planète la plus
malheureuse de toute la galaxie.
866
01:12:08,001 --> 01:12:11,681
Quel est le crétin qui les
a appelées les îles du Bonheur ?
867
01:12:12,041 --> 01:12:13,721
Un mensonge.
868
01:12:17,001 --> 01:12:22,521
Mais non, tu ne vois pas
que c'est pas logique, c'est nul !
869
01:12:22,721 --> 01:12:24,001
Quoi ?
870
01:12:24,761 --> 01:12:26,201
Erwin ?
871
01:12:28,481 --> 01:12:32,081
Ici, il y a toute la base militaire
secrète sur la carte.
872
01:12:32,281 --> 01:12:37,481
Un bunker. Avec le vaisseau
du président en cas d'évacuation.
873
01:12:37,681 --> 01:12:40,720
Il est autonome. Voilà l'entrée.
Il ne reste plus qu'à entrer le code.
874
01:12:40,721 --> 01:12:41,721
Tu le connais ?
875
01:12:41,881 --> 01:12:43,401
Oui, je l'ai fait avec le président.
876
01:12:43,601 --> 01:12:45,281
- Alors ?
- Quoi ?
877
01:12:45,481 --> 01:12:48,761
Il a entré le dernier chiffre.
Je ne le connais pas.
878
01:12:48,961 --> 01:12:51,081
Essayons tous les chiffres.
879
01:12:51,281 --> 01:12:53,961
Allons-y, on a droit à 2 essais.
880
01:12:56,721 --> 01:13:00,241
C'est sa date de naissance ?
Une date importante pour lui ?
881
01:13:00,441 --> 01:13:03,521
Toutes les dates sont importantes
pour lui, tous les chiffres
882
01:13:03,841 --> 01:13:07,521
qui ont pu lui passer par la tête
avant d'entrer ce code.
883
01:13:10,521 --> 01:13:12,881
Que s'est-il passé juste avant ?
884
01:13:13,841 --> 01:13:15,321
Pourquoi tu me demandes ça ?
885
01:13:15,521 --> 01:13:17,721
Erwin, je t'en prie !
886
01:13:19,561 --> 01:13:21,241
Juste avant...
887
01:13:21,641 --> 01:13:25,921
il devait rester seul
pour entrer ce chiffre.
888
01:13:26,121 --> 01:13:27,881
Je suis sorti, c'est tout.
889
01:13:28,081 --> 01:13:29,921
Il a dit quoi avant que tu sortes ?
890
01:13:30,601 --> 01:13:34,201
Il m'a filé un chocolat et a dit
que c'était bon pour mon cerveau.
891
01:13:34,401 --> 01:13:35,761
- Et toi ?
- Moi ?
892
01:13:35,961 --> 01:13:36,961
Toi !
893
01:13:37,121 --> 01:13:39,281
J'ai répondu par ma devinette.
894
01:13:39,601 --> 01:13:42,721
Celle que je t'ai posée
sur le chocolat à 10 pièces.
895
01:13:43,161 --> 01:13:45,281
Alors, c'est peut-être 10 ?
896
01:13:46,761 --> 01:13:49,801
Cela fait 2 chiffres
à entrer : 1 et 0.
897
01:14:11,281 --> 01:14:14,241
Il a trouvé la bonne réponse ?
898
01:14:14,441 --> 01:14:18,721
Non. Il a réfléchi longtemps
et il a dit : 9 pièces.
899
01:14:18,921 --> 01:14:20,881
Tu lui as dit que c'était faux ?
900
01:14:21,081 --> 01:14:23,041
Non, c'est le président.
901
01:14:23,241 --> 01:14:26,921
Alors, il était certain
que le chocolat coûtait 9 pièces.
902
01:14:27,481 --> 01:14:30,081
Il pensait que c'était la réponse.
903
01:14:30,281 --> 01:14:32,241
Entre le 9.
904
01:14:37,281 --> 01:14:39,881
Tu ne trouves pas
que c'est n'importe quoi ?
905
01:14:40,081 --> 01:14:41,361
C'est illogique.
906
01:14:41,561 --> 01:14:44,081
Tu as autre chose à proposer ?
907
01:14:58,321 --> 01:15:02,001
Système activé. Entrez le code.
908
01:15:09,441 --> 01:15:10,561
3.
909
01:15:13,481 --> 01:15:14,761
5.
910
01:15:17,881 --> 01:15:19,361
8.
911
01:15:22,161 --> 01:15:23,161
8.
912
01:15:23,441 --> 01:15:25,561
Erwin !
Pourquoi tu as fait ça ?
913
01:15:25,761 --> 01:15:28,521
Code erroné. Il reste un essai.
914
01:15:28,721 --> 01:15:31,081
Je voulais vérifier
comment marche ce système.
915
01:15:31,401 --> 01:15:33,081
Entrez le code.
916
01:15:36,521 --> 01:15:37,721
3.
917
01:15:38,521 --> 01:15:39,721
5.
918
01:15:40,601 --> 01:15:41,601
8.
919
01:15:49,441 --> 01:15:50,441
9.
920
01:15:50,561 --> 01:15:51,841
9.
921
01:15:54,161 --> 01:15:56,121
Code exact.
922
01:15:57,521 --> 01:16:00,041
Bienvenue, monsieur le président.
923
01:16:31,561 --> 01:16:33,601
Allez, monte.
924
01:16:34,561 --> 01:16:37,401
Pour mettre en marche,
c'est le bouton rouge. C'est facile.
925
01:16:39,681 --> 01:16:41,121
Et toi ?
926
01:16:41,761 --> 01:16:44,041
Je te ferai au revoir de la main.
927
01:16:45,081 --> 01:16:47,041
Très drôle.
928
01:16:47,241 --> 01:16:49,201
Je ne plaisante pas, c'est vrai.
929
01:16:49,521 --> 01:16:50,641
Erwin...
930
01:16:51,001 --> 01:16:53,041
Il n'y a qu'une place.
931
01:16:57,441 --> 01:17:01,201
Quoi ? Ne t'inquiète pas pour moi,
je trouverai bien quelque chose.
932
01:17:02,041 --> 01:17:03,641
Alors, trouve !
933
01:17:04,561 --> 01:17:08,601
Trouve pour qu'on parte ensemble,
c'est toi, le Calculateur !
934
01:17:09,161 --> 01:17:11,601
Je ne calcule pas l'impossible.
935
01:17:12,241 --> 01:17:13,761
Vas-y, toi.
936
01:17:15,481 --> 01:17:17,081
Va-t'en !
937
01:17:28,881 --> 01:17:31,161
Alors, je reste avec toi.
938
01:17:32,041 --> 01:17:33,641
Pourquoi ?
939
01:17:42,801 --> 01:17:44,841
Parce que je t'aime.
940
01:18:19,441 --> 01:18:21,481
Pourquoi tu as d'abord fait
un mauvais chiffre ?
941
01:18:21,681 --> 01:18:23,641
- Je voulais vérifier.
- Menteur !
942
01:18:23,841 --> 01:18:27,281
Tu savais qu'il n'y avait qu'une
place, tu ne voulais pas ouvrir.
943
01:18:27,481 --> 01:18:28,841
Arrête de remuer.
944
01:18:29,041 --> 01:18:32,321
Je ne peux pas, mon nez appuie
sur tes chaussures qui puent la vase.
945
01:18:32,521 --> 01:18:34,281
J'ai appuyé sur un bouton !
946
01:18:34,481 --> 01:18:36,321
C'est l'accélération,
bouche-toi les oreilles.
947
01:18:36,521 --> 01:18:37,961
Comment ?
Mes mains sont trop loin.
948
01:18:38,161 --> 01:18:40,441
- Je le fais avec les pieds.
- Non !
949
01:18:41,481 --> 01:18:43,441
Grâce à notre évasion,
950
01:18:43,641 --> 01:18:47,481
la Ligue des Mondes Libres a appris
la vérité sur notre planète.
951
01:18:51,121 --> 01:18:53,481
Les forces de la Paix
ont débarrassé ses habitants
952
01:18:53,681 --> 01:18:56,721
des restes
du Système de Contrôle Total.
953
01:19:00,281 --> 01:19:03,801
Dix ans plus tard,
sur la planète Titanium,
954
01:19:04,001 --> 01:19:10,521
s'est établi un nouveau système
beaucoup plus dur que le précédent.
70453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.