All language subtitles for The.Calculator.2014.1080p.BluRay.x264-HANDJOB.1080p.BluRay.x264-HANDJOB_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,321 --> 00:01:53,601 Il y a mille ans, les premiers réfugiés quittèrent la Terre. 2 00:01:54,641 --> 00:01:58,321 Ils organisèrent la Ligue des Mondes Libres. 3 00:01:59,081 --> 00:02:02,361 Certains eurent les planètes chaudes et ensoleillées. 4 00:02:02,561 --> 00:02:07,081 Le destin a voulu que je naisse sur la planète Titanium. 5 00:02:08,001 --> 00:02:12,601 Malgré les marais infranchissables et les nuages noirs couvrant le ciel, 6 00:02:12,801 --> 00:02:16,241 cette planète était considérée comme propice à la vie. 7 00:02:16,441 --> 00:02:21,121 Les hommes construisirent une ville modèle sur les marais. 8 00:02:22,161 --> 00:02:25,201 Il y régnait l'ordre et la prospérité. 9 00:02:31,281 --> 00:02:34,481 Dans l'intérêt du développement de notre société, 10 00:02:34,801 --> 00:02:37,161 le Système de Contrôle Total l'isolait du monde extérieur, 11 00:02:37,361 --> 00:02:41,321 surveillait en permanence et suivait l'exécution de ses instructions. 12 00:02:41,761 --> 00:02:44,041 Ainsi, pour le bien de notre société, 13 00:02:44,241 --> 00:02:46,721 le Système m'avait choisi un travail que je détestais 14 00:02:47,041 --> 00:02:51,641 et m'avait mariée à un homme que je détestais encore plus. 15 00:02:52,721 --> 00:02:55,841 J'ai toujours rêvé de m'arracher à ce monde. 16 00:02:56,081 --> 00:02:58,761 Et un jour, j'ai eu de la chance. 17 00:03:29,321 --> 00:03:31,281 Arrivée du groupe des détenus. 18 00:03:33,561 --> 00:03:36,321 Filet de sécurité en état d'alerte. 19 00:03:36,721 --> 00:03:40,681 Sur notre planète, la civilisation veut que les citoyens vivent 20 00:03:40,881 --> 00:03:43,841 comme l'ordonne le Système. 21 00:03:44,041 --> 00:03:48,201 Mais ceux qui ne s'inscrivent pas dans le Système 22 00:03:49,281 --> 00:03:51,241 doivent être exterminés, 23 00:03:51,441 --> 00:03:53,881 comme moi, par exemple. 24 00:03:57,641 --> 00:03:59,121 Mains sur le mur ! 25 00:03:59,321 --> 00:04:01,001 Système de reconnaissance. 26 00:04:01,321 --> 00:04:03,601 Alors, je t'ai manqué ? 27 00:04:03,921 --> 00:04:05,361 Tu me taquines ? 28 00:04:05,561 --> 00:04:06,601 Houst Van Borg. 29 00:04:06,801 --> 00:04:07,801 On va dans le marais ? 30 00:04:08,121 --> 00:04:09,241 Confirmé. 31 00:04:09,441 --> 00:04:10,601 Au suivant ! 32 00:04:10,881 --> 00:04:13,241 Anna Kristina Schults. 33 00:04:13,801 --> 00:04:17,321 Toutes les données personnelles recueillies par le SCT 34 00:04:17,521 --> 00:04:20,481 sont mises dans l'ordinateur de gestion de la planète. 35 00:04:20,681 --> 00:04:24,801 Avec ces données, le président donne les ordres à ses conseillers. 36 00:04:25,241 --> 00:04:27,601 Qui doit être arrêté et pour quoi. 37 00:04:28,001 --> 00:04:30,361 On trouvera toujours un article de loi à lui coller. 38 00:04:31,001 --> 00:04:35,521 Dans mon cas, ma peine encourue était "sans alternative". 39 00:04:38,321 --> 00:04:39,921 Ecoutez-moi attentivement. 40 00:04:41,921 --> 00:04:45,521 Demain, votre peine entre légalement en vigueur. 41 00:04:46,081 --> 00:04:48,361 Remerciez notre système 42 00:04:48,681 --> 00:04:51,441 qui a eu l'humanité de vous laisser en vie. 43 00:04:51,881 --> 00:04:55,361 Moi, je vous aurais fusillé comme des créatures néfastes. 44 00:04:56,561 --> 00:04:58,601 Tu as entendu ça, beauté ? 45 00:04:59,641 --> 00:05:03,001 On est des créatures néfastes. Néfastes. 46 00:05:04,801 --> 00:05:07,241 Je n'en doute pas un instant. 47 00:05:08,001 --> 00:05:13,201 Nous vous offrons de vivre à 300 km à l'Est d'ici. 48 00:05:13,881 --> 00:05:15,641 Vous trouverez une oasis. 49 00:05:16,001 --> 00:05:18,041 Les îles du Bonheur. 50 00:05:18,601 --> 00:05:22,041 C'est pour vous la chance d'y racheter votre faute. 51 00:05:33,161 --> 00:05:36,361 Selon la version officielle du Ministère de la Justice, 52 00:05:36,561 --> 00:05:39,241 on peut atteindre à pied le "territoire habitable". 53 00:05:40,561 --> 00:05:42,761 Mais ce n'est qu'en théorie. 54 00:05:43,481 --> 00:05:46,321 En réalité, nul ne sait si quelqu'un a rejoint les îles du Bonheur. 55 00:05:47,321 --> 00:05:49,601 Les marais fourmillent de bêtes 56 00:05:49,921 --> 00:05:53,961 qui exécutent la justice suprême à la place des hommes. 57 00:05:55,481 --> 00:05:59,001 Avance de 20 pas et attends la suite de mes ordres. 58 00:06:00,401 --> 00:06:03,521 J'espère que le filet de sécurité a été retiré. 59 00:06:03,721 --> 00:06:05,561 Avance, petit malin ! 60 00:06:09,961 --> 00:06:11,321 1... 61 00:06:11,761 --> 00:06:13,521 2... 3... 62 00:06:13,921 --> 00:06:16,441 4... 5... 63 00:06:20,121 --> 00:06:23,481 Je croyais que la peine de mort n'existait pas sur notre planète. 64 00:06:24,001 --> 00:06:26,681 Là-haut ! Pourquoi le filet n'est pas désactivé ? 65 00:06:26,881 --> 00:06:28,721 J'ai vu des mouvements dans le marais. 66 00:06:28,921 --> 00:06:29,921 Enlève-le ! 67 00:06:34,641 --> 00:06:36,401 Au nom du gouvernement et du peuple, 68 00:06:36,601 --> 00:06:39,201 votre sentence est la condamnation à l'exil à vie. 69 00:06:39,401 --> 00:06:42,081 Votre peine entre en vigueur à cette minute. 70 00:06:57,441 --> 00:07:02,201 TITANIUM 71 00:07:08,721 --> 00:07:10,761 Cette malle est à vous. 72 00:07:11,601 --> 00:07:13,961 Selon moi, c'est une dépense inutile. 73 00:07:14,161 --> 00:07:16,761 Mais la loi exige que les exilés aient un minimum 74 00:07:16,961 --> 00:07:19,081 en nourriture et équipement. 75 00:07:20,921 --> 00:07:23,881 Vous avez une heure pour vous mettre en route. 76 00:07:24,841 --> 00:07:28,361 Celui qui restera sur la rive après la sirène 77 00:07:29,041 --> 00:07:30,241 sera tué. 78 00:07:30,961 --> 00:07:33,321 Je ne vous souhaite pas bonne chance. 79 00:07:40,201 --> 00:07:41,801 Moi... moi exilée... 80 00:07:42,321 --> 00:07:43,761 je suis une touriste ! 81 00:07:44,281 --> 00:07:48,121 Je... je dois partir ! Aller au cosmodrome ! 82 00:07:48,561 --> 00:07:49,681 Arrête ! 83 00:07:50,801 --> 00:07:52,721 Lève-toi, calme-toi. 84 00:07:53,041 --> 00:07:54,401 Calme-toi. 85 00:07:55,401 --> 00:07:58,361 Je propose pour commencer de faire connaissance. 86 00:08:02,521 --> 00:08:04,961 Je suis Erwin, Erwin Kahn. 87 00:08:06,201 --> 00:08:08,241 Moi, je suis Houst. 88 00:08:09,361 --> 00:08:13,121 Le Loup polaire ! Tu as entendu parler de moi ? 89 00:08:14,001 --> 00:08:16,681 Idiots ! Vous connaissez pas le Loup ? 90 00:08:16,881 --> 00:08:20,401 Vous avez de la chance, c'est pas sa première sortie. 91 00:08:20,801 --> 00:08:23,001 Il connaît bien ces marais. 92 00:08:24,721 --> 00:08:27,481 Je veux tout savoir sur chacun de vous 93 00:08:27,801 --> 00:08:29,641 et pourquoi vous êtes là. 94 00:08:30,881 --> 00:08:32,921 Commençons par... 95 00:08:34,121 --> 00:08:35,121 toi ! 96 00:08:36,521 --> 00:08:38,481 Je suis Valentin Holmer. 97 00:08:38,681 --> 00:08:42,081 Accusé d'espionnage au service de la Ligue des Mondes Libres. 98 00:08:42,401 --> 00:08:43,761 Pigé. 99 00:08:44,721 --> 00:08:46,241 Un traître, quoi. 100 00:08:49,441 --> 00:08:51,241 Et toi ? 101 00:08:52,801 --> 00:08:55,641 Job Raizman, banquier. 102 00:08:57,601 --> 00:08:59,041 Tu crèveras le premier. 103 00:09:07,081 --> 00:09:09,201 C'est une langue de feu. 104 00:09:10,361 --> 00:09:12,641 - Quoi ? - C'est le nom de cette créature. 105 00:09:12,961 --> 00:09:14,721 Elle ressent les vibrations et attaque. 106 00:09:14,921 --> 00:09:17,601 Assez bavardé ! J'ai donné l'ordre à tous de se présenter. 107 00:09:17,801 --> 00:09:19,481 Ce n'est pas toi, mais lui. 108 00:09:19,681 --> 00:09:21,881 Il n'a pas ordonné, il a proposé. 109 00:09:22,081 --> 00:09:23,321 Je suis Anna Kristina. 110 00:09:23,681 --> 00:09:26,121 Kristi pour faire court. 111 00:09:26,321 --> 00:09:29,921 C'est moi qui commande. Tu piges ? 112 00:09:30,201 --> 00:09:34,321 Oui mais il est temps de partager les équipements. 113 00:09:38,481 --> 00:09:39,481 Pousse-toi ! 114 00:09:39,721 --> 00:09:41,681 Laissez-moi passer ! 115 00:09:42,121 --> 00:09:44,081 Rends-moi ça, je te dis ! 116 00:09:46,241 --> 00:09:50,281 Laisse tomber, ça ne te servira à rien. 117 00:09:59,801 --> 00:10:01,001 Houst ! 118 00:10:03,001 --> 00:10:04,761 Le marais va vous dévorer. 119 00:10:04,961 --> 00:10:07,801 Si vous voulez survivre, restez avec moi. 120 00:10:09,241 --> 00:10:12,281 A moins que l'un de vous veuille se tirer ? 121 00:10:12,601 --> 00:10:14,601 Je souhaite me tirer. 122 00:10:14,961 --> 00:10:17,161 Moi aussi. Je ne reste pas ici. 123 00:10:17,561 --> 00:10:19,241 Et où irez-vous ? 124 00:10:19,601 --> 00:10:21,721 - Aux îles du Bonheur. - Les îles du Bonheur ! 125 00:10:22,081 --> 00:10:24,521 Vous croyez aux contes de fée ? 126 00:10:25,761 --> 00:10:28,881 Si c'est votre choix, cassez-vous, je vous en prie ! 127 00:10:30,121 --> 00:10:31,961 D'abord, je veux ça. 128 00:10:32,561 --> 00:10:34,401 Je veux ma part. 129 00:10:34,761 --> 00:10:36,041 Prends-la. 130 00:10:36,361 --> 00:10:38,481 - Voilà ma part. - Houst, tu es sûr ? 131 00:10:38,801 --> 00:10:41,081 Tu ne veux pas partager de plein gré ? 132 00:10:41,441 --> 00:10:42,441 Non ! 133 00:10:44,961 --> 00:10:47,081 Si je le tue, on nous tuera tous. 134 00:10:47,441 --> 00:10:50,041 Les bagarres entre condamnés empêchent 135 00:10:50,401 --> 00:10:52,441 l'accomplissement du verdict. 136 00:10:52,881 --> 00:10:55,081 Tu n'es pas assez idiot pour mourir dès le début. 137 00:10:55,441 --> 00:10:58,041 Donc, c'est toi qui veux crever le premier ? 138 00:10:59,521 --> 00:11:02,361 Vas-y. Un groupe peut survivre. 139 00:11:02,681 --> 00:11:05,121 Tout seul, tu n'as aucune chance. 140 00:11:05,561 --> 00:11:09,241 On est deux, Kristi et moi. On est un groupe, on tente notre chance. 141 00:11:09,561 --> 00:11:11,921 Vous donner quelque chose serait idiot. 142 00:11:12,801 --> 00:11:15,041 Gaspiller ça pour des mourants ? 143 00:11:15,481 --> 00:11:17,241 Du calme, contrôle-toi. 144 00:11:17,481 --> 00:11:18,761 Voilà ! 145 00:11:19,161 --> 00:11:20,521 Ramasse. 146 00:11:20,841 --> 00:11:22,801 Les bestioles des marais vont se goinfrer ! 147 00:11:23,001 --> 00:11:25,961 Deux sacs à dos, des perches et notre part de corde. 148 00:11:26,561 --> 00:11:29,041 Ne fais pas le con, tu connais les règles. 149 00:11:38,201 --> 00:11:40,561 Tu as un bon ami. 150 00:11:41,561 --> 00:11:43,841 Maintenant, cassez-vous ! 151 00:11:44,401 --> 00:11:46,001 Bien sûr, Houst. 152 00:11:46,521 --> 00:11:48,721 Mais il me faut encore quelque chose. 153 00:11:50,281 --> 00:11:51,041 Quoi ? 154 00:11:51,241 --> 00:11:54,081 Cette malle. Quand elle sera vide. 155 00:11:54,281 --> 00:11:56,041 Pourquoi ? 156 00:11:56,561 --> 00:11:59,161 Quand je serai fatigué, j'y mettrai de l'eau pour prendre un bain. 157 00:12:00,441 --> 00:12:02,041 Elle est à vendre. 158 00:12:04,041 --> 00:12:05,401 Voilà 3 briquettes. 159 00:12:06,081 --> 00:12:08,761 Non, je veux les 6 ! 160 00:12:09,121 --> 00:12:11,081 Que va-t-on manger ? 161 00:12:11,281 --> 00:12:13,121 Donne-lui les 6. 162 00:12:19,121 --> 00:12:21,321 Dégagez, maintenant ! 163 00:12:23,561 --> 00:12:25,921 - Toi, ramasse les briquettes. - Tout de suite. 164 00:12:32,081 --> 00:12:33,761 Au boulot, sale paresseux ! 165 00:12:48,681 --> 00:12:50,441 Si tu aidais cette femme ? 166 00:12:52,001 --> 00:12:53,441 Elle est déjà morte. 167 00:12:53,641 --> 00:12:56,321 Avec ou sans perche, elle n'atteindra pas le refuge de la Charogne. 168 00:12:56,641 --> 00:13:00,081 Quant à Houst, il la fera marcher devant lui. 169 00:13:00,281 --> 00:13:03,121 Et tu peux en parler aussi calmement ? 170 00:13:06,841 --> 00:13:09,041 Je ne partirai pas sans elle. 171 00:13:09,241 --> 00:13:12,081 Alors, Maria et toi partirez ensemble. 172 00:13:13,121 --> 00:13:16,241 J'ai pitié d'elle mais je ne peux pas l'aider. 173 00:13:16,441 --> 00:13:19,881 Je préfère que Houst ait sa mort sur la conscience et pas moi. 174 00:13:22,001 --> 00:13:23,841 Pourquoi tu m'as choisie ? 175 00:13:25,281 --> 00:13:27,121 C'est toi qui m'as choisi ? 176 00:13:27,321 --> 00:13:30,361 - Je peux t'être utile. - Oui, tu marcheras devant. 177 00:13:30,561 --> 00:13:34,161 Bien joué et si je refuse, je partirai seule, hein ? 178 00:13:34,361 --> 00:13:37,641 Non, je marcherai devant, je m'enfoncerai et tu me repêcheras. 179 00:13:38,001 --> 00:13:41,041 Le plus léger marche devant et le plus fort est derrière. 180 00:13:41,241 --> 00:13:42,841 C'est logique, non ? 181 00:13:46,521 --> 00:13:49,201 Tu as déjà tout prévu ? 182 00:13:50,801 --> 00:13:53,161 Allez, lève-toi, harpie ! 183 00:13:55,681 --> 00:13:57,801 Allez ! Plus vite ! 184 00:14:03,921 --> 00:14:07,041 Prisonniers, quittez le périmètre ou vous serez exterminés ! 185 00:14:07,921 --> 00:14:11,601 Prisonniers, quittez le périmètre ou vous serez exterminés ! 186 00:14:12,681 --> 00:14:15,881 Prisonniers, quittez le périmètre ou vous serez exterminés ! 187 00:14:16,081 --> 00:14:18,681 On s'en va avant qu'ils nous tirent dessus ! 188 00:14:18,881 --> 00:14:20,201 Bouge-toi, allez ! 189 00:14:20,601 --> 00:14:22,041 Avancez ! 190 00:14:34,001 --> 00:14:37,121 Les femmes sont des créatures étonnantes. 191 00:14:37,401 --> 00:14:41,281 Je n'ai aucune chance de rejoindre les îles du Bonheur. 192 00:14:41,641 --> 00:14:45,841 Mais un homme arrive, il dit qu'il y a une chance 193 00:14:46,041 --> 00:14:49,561 et me voilà en train de lui obéir et de marcher devant. 194 00:14:51,001 --> 00:14:54,361 Tout est calculé chez lui. Un drôle de calculateur. 195 00:14:59,401 --> 00:15:01,361 Et toi, hors de ma vue ! 196 00:15:02,321 --> 00:15:04,001 Va devant. 197 00:15:42,561 --> 00:15:43,921 Erwin ! 198 00:15:46,921 --> 00:15:48,201 Erwin ! 199 00:15:49,481 --> 00:15:50,761 Attendez ! 200 00:15:51,961 --> 00:15:53,241 Que veux-tu ? 201 00:15:54,681 --> 00:15:56,121 Arrête-toi ! 202 00:15:57,481 --> 00:16:00,441 Je peux venir avec vous ? Je ne serai pas un poids, promis. 203 00:16:00,801 --> 00:16:02,161 Stop ! 204 00:16:03,401 --> 00:16:05,241 - Où est ton copain ? - Mathias ? 205 00:16:05,601 --> 00:16:06,601 Oui. 206 00:16:06,841 --> 00:16:09,561 Y a un trou dans le granit là-bas qui n'abrite qu'une personne. 207 00:16:09,881 --> 00:16:12,401 Il veut y rester, je préfère partir. 208 00:16:12,721 --> 00:16:15,081 Je peux venir ? J'ai ce qu'il faut et à manger pour deux. 209 00:16:15,521 --> 00:16:17,121 Stop ! 210 00:16:18,001 --> 00:16:20,281 J'ai déjà une copine, retourne là-bas. 211 00:16:20,481 --> 00:16:23,001 Mais regarde-la ! 212 00:16:23,681 --> 00:16:28,681 Moi, je suis forte, belle et je sais faire des choses... 213 00:16:29,441 --> 00:16:30,161 Alors ? 214 00:16:30,361 --> 00:16:31,361 On la prend ? 215 00:16:33,761 --> 00:16:36,961 Tu voulais pas aider une femme ? Elle sait faire des choses. 216 00:16:37,881 --> 00:16:40,201 Je n'irai nulle part avec vous ! 217 00:16:51,681 --> 00:16:52,881 Tu es vivante ? 218 00:16:53,201 --> 00:16:54,201 Oui ! 219 00:16:54,481 --> 00:16:57,241 C'est mauvais. C'est nous qu'on visait. 220 00:16:57,721 --> 00:17:00,841 Tu me portes malheur ! Retourne avec le Loup ! 221 00:17:04,361 --> 00:17:06,481 Tu le regretteras ! 222 00:17:14,441 --> 00:17:16,401 Faudra ramper longtemps ? 223 00:17:16,601 --> 00:17:17,881 Je sais pas. 224 00:17:18,201 --> 00:17:20,921 Enfin, tu avoues ne pas tout savoir. 225 00:17:21,121 --> 00:17:23,801 Parce qu'à t'entendre, tu sais tout. 226 00:17:25,681 --> 00:17:27,361 Que veux-tu dire ? 227 00:17:27,561 --> 00:17:28,921 - Ce que je veux dire ? - Oui. 228 00:17:29,121 --> 00:17:32,081 Tu avoues, donc t'es pas un cas désespéré. 229 00:17:34,521 --> 00:17:36,641 - C'est un compliment. - J'avais compris. 230 00:17:36,961 --> 00:17:38,481 Cela me touche. 231 00:17:40,481 --> 00:17:42,601 Ces trucs, c'est dangereux ? 232 00:17:42,801 --> 00:17:47,401 Non, sauf si tu t'en empiffres. Leurs toxines sont faibles. 233 00:17:47,601 --> 00:17:49,201 Je n'en mangerai jamais. 234 00:17:49,401 --> 00:17:51,601 On verra ce que tu diras demain. 235 00:17:53,601 --> 00:17:54,641 Reste là. 236 00:17:58,081 --> 00:18:00,481 - Où tu vas ? - Je veux voir quelque chose. 237 00:18:00,801 --> 00:18:03,761 - Et s'ils recommencent à tirer ? - Ils ne le feront pas. 238 00:18:03,961 --> 00:18:07,801 C'est la zone magnétique, les armes à rayons ne marchent pas ici. 239 00:18:13,321 --> 00:18:17,081 Ils avancent, juste sur nos traces. 240 00:18:17,281 --> 00:18:21,241 Ils sont 7, elle disait la vérité. Son copain est resté là-bas. 241 00:18:21,441 --> 00:18:23,841 Soit c'est un idiot têtu, soit... 242 00:18:26,721 --> 00:18:28,481 C'est un idiot. 243 00:18:30,001 --> 00:18:33,441 Et voilà ! Un de moins. 244 00:18:35,241 --> 00:18:37,521 Quoi, ils ont tué Mathias ? 245 00:18:37,721 --> 00:18:39,321 Hein ? Oui. 246 00:18:42,001 --> 00:18:43,041 Bon. 247 00:18:43,841 --> 00:18:45,601 Et si c'était un bourreau ? 248 00:18:46,161 --> 00:18:47,681 Un assassin ? 249 00:18:48,721 --> 00:18:50,681 Peut-être qu'il est médecin ? 250 00:18:50,881 --> 00:18:53,641 D'où vient cette assurance ? D'où sors-tu ? 251 00:18:54,401 --> 00:18:58,601 On va tous crever mais il n'a aucune émotion. Un maniaque. 252 00:19:00,801 --> 00:19:03,761 Erwin, et si ces îles du Bonheur n'existaient pas ? 253 00:19:05,041 --> 00:19:06,241 Si c'était une légende ? 254 00:19:06,561 --> 00:19:08,681 Ce n'est pas une légende. Elles existent. 255 00:19:08,881 --> 00:19:11,841 Depuis aujourd'hui, je crois qu'on peut les atteindre. 256 00:19:12,041 --> 00:19:15,041 T'as vu qu'ils ont mis le filet et m'ont fait marcher devant ? 257 00:19:15,521 --> 00:19:16,281 Oui. 258 00:19:16,481 --> 00:19:19,841 Ils voulaient se débarrasser de moi. C'est certain. 259 00:19:20,161 --> 00:19:23,841 Pourquoi tuer un homme qui ne survivra pas ? C'est pas logique. 260 00:19:24,041 --> 00:19:27,481 Tu es une grosse pointure ? Je veux dire, tu en étais une ? 261 00:19:32,001 --> 00:19:33,961 Si tu ne veux pas en parler, c'est pas grave. 262 00:19:34,161 --> 00:19:36,761 Qui tu étais là-bas n'est pas important. 263 00:19:37,481 --> 00:19:39,441 Du moment que tu connais ces marais. 264 00:19:39,641 --> 00:19:42,921 - Je suis ici pour la première fois. - Tu plaisantes ? 265 00:19:44,641 --> 00:19:47,161 Tu peux encore changer d'avis. Va rejoindre le Loup. 266 00:19:47,361 --> 00:19:49,561 A quel titre ? Comme otage ? 267 00:19:50,761 --> 00:19:53,201 Me vautrer sous lui dans la boue ? 268 00:19:53,481 --> 00:19:55,321 Obéir à tous ses ordres ? 269 00:19:56,441 --> 00:19:58,721 Avec moi aussi, tu devras faire ce que je dirai. 270 00:19:59,041 --> 00:20:00,481 Et pourquoi ? 271 00:20:00,681 --> 00:20:03,281 Je connais mieux que toi le marais des Sargasses. 272 00:20:03,641 --> 00:20:06,321 Tu viens de dire que tu n'as jamais été dans le marais ! 273 00:20:09,001 --> 00:20:11,681 Etre et connaître sont deux choses différentes. 274 00:20:25,761 --> 00:20:28,521 - Il est toujours vivant ? - Vous avez dit : délicatement. 275 00:20:28,721 --> 00:20:30,841 Vous êtes idiot, capitaine ? 276 00:20:31,041 --> 00:20:34,481 J'ai juste dit de ne pas le tuer devant tout le monde. 277 00:20:34,681 --> 00:20:38,361 Vous auriez pu le pousser délicatement contre le filet. 278 00:20:38,561 --> 00:20:42,081 Voilà tout. Et vous, le bon tireur ? 279 00:20:42,361 --> 00:20:45,641 Désolé, président, il a atteint la zone magnétique avant mon tir. 280 00:20:45,841 --> 00:20:47,881 Aller plus loin était dangereux. 281 00:20:48,081 --> 00:20:50,201 Un pistolet à rayons ne fonctionne pas là-bas. 282 00:20:50,401 --> 00:20:52,361 - Il ne fonctionne pas ? - Affirmatif. 283 00:20:52,841 --> 00:20:55,681 Pardon, président, mais on n'a aucune raison de s'inquiéter. 284 00:20:56,081 --> 00:20:59,201 Le marais va l'engloutir, vous pouvez en être sûr. 285 00:20:59,401 --> 00:21:02,241 Au pire, on a une solution de secours. 286 00:21:05,801 --> 00:21:08,841 Je n'ai pas de chance avec les hommes. 287 00:21:09,161 --> 00:21:14,601 Houst est plus fort, plus sûr et j'aurais sans doute pu lui plaire. 288 00:21:15,761 --> 00:21:19,041 Du point de vue du système, j'ai fait le mauvais choix. 289 00:21:19,961 --> 00:21:24,641 Comment expliquer au Système que je suis plus tranquille avec Erwin ? 290 00:21:25,841 --> 00:21:28,801 Le Système ne peut pas comprendre. 291 00:21:57,081 --> 00:21:58,681 Ne bouge pas ! 292 00:21:59,961 --> 00:22:02,081 Tu te rinces l'oeil ? 293 00:22:08,361 --> 00:22:11,201 Reste tranquille, je te dis. Bouge pas. 294 00:22:21,921 --> 00:22:22,921 Le couteau ! 295 00:22:22,961 --> 00:22:23,641 Quoi ? 296 00:22:23,961 --> 00:22:25,321 - Trouve le couteau ! - J'y vais ! 297 00:22:36,601 --> 00:22:37,881 Coupe-le ! 298 00:22:41,161 --> 00:22:42,601 Coupe à la base ! 299 00:22:59,561 --> 00:23:01,761 On a eu de la veine. 300 00:23:04,681 --> 00:23:06,041 Tu as été au top. 301 00:23:13,921 --> 00:23:14,961 C'est quoi ? 302 00:23:15,161 --> 00:23:17,761 Osier de la sorcière. Une saloperie. 303 00:23:18,481 --> 00:23:21,081 On aura une arme, maintenant. 304 00:23:22,601 --> 00:23:26,361 S'il t'avait frappée, il ne resterait plus rien de toi. 305 00:23:27,041 --> 00:23:28,881 Donne-moi le couteau. 306 00:23:30,601 --> 00:23:32,201 C'est profond ? 307 00:23:36,801 --> 00:23:38,161 Pardon, pardon. 308 00:23:38,361 --> 00:23:40,321 Tu n'as jamais tué avant ? 309 00:23:43,881 --> 00:23:45,001 Si. 310 00:23:47,921 --> 00:23:49,681 Ton amant ? 311 00:23:50,481 --> 00:23:53,001 Tu es mignonne, c'est logique. 312 00:23:53,281 --> 00:23:56,481 Il n'a pas pu le devenir. C'est un inspecteur municipal. 313 00:23:56,801 --> 00:24:00,081 Je demandais une autorisation de divorce et il a voulu me coller. 314 00:24:00,281 --> 00:24:02,801 Tu l'as eue ? L'autorisation. 315 00:24:03,201 --> 00:24:07,321 Lui, je l'ai eu. Un coup de cendrier sur la tête. 316 00:24:09,081 --> 00:24:11,281 Je me félicite de ne pas fumer. 317 00:24:12,801 --> 00:24:14,241 Houst... 318 00:24:14,961 --> 00:24:16,921 doit être un fumeur. 319 00:24:29,441 --> 00:24:32,801 Je t'ai dit de ne pas être sur mon chemin. 320 00:24:33,001 --> 00:24:36,361 Bien sûr, Houst, si tu cesses de me suivre. 321 00:24:36,601 --> 00:24:38,281 Le Loup polaire va où il veut ! 322 00:24:38,601 --> 00:24:40,881 Je vais reprendre cette malle ! 323 00:24:42,441 --> 00:24:44,201 Non, tu l'as vendue. 324 00:24:44,961 --> 00:24:46,161 Ah oui ? 325 00:24:46,361 --> 00:24:48,361 Jaime, prends-la ! 326 00:24:49,081 --> 00:24:51,281 C'est comme si c'était fait. 327 00:24:59,401 --> 00:25:01,681 Bon, on fait une halte ! 328 00:25:14,721 --> 00:25:17,321 T'es un homme mort, connard ! 329 00:25:24,441 --> 00:25:27,121 Merde ! Regarde, ils nous suivent. 330 00:25:27,801 --> 00:25:29,641 Ils ne nous lâchent pas. 331 00:25:30,241 --> 00:25:32,201 Mais où va-t-il, ce Loup polaire ? 332 00:25:32,681 --> 00:25:34,201 Chez lui, au refuge de la Charogne. 333 00:25:34,401 --> 00:25:35,681 C'est quoi ? 334 00:25:36,041 --> 00:25:37,481 Une ancienne prison. 335 00:25:37,681 --> 00:25:40,961 Parias, sectateurs, des meurtriers dans ton genre. 336 00:25:41,161 --> 00:25:43,921 Houst est leur chef. En route ! 337 00:25:45,001 --> 00:25:47,721 Donc, il connaît bien le chemin ? 338 00:25:48,121 --> 00:25:50,881 Il n'y a pas de chemin ici, comme tu le vois. 339 00:25:51,081 --> 00:25:55,121 Voilà pourquoi il veut des victimes qu'il fera marcher devant lui. 340 00:25:57,001 --> 00:25:59,601 On aurait dû prendre Leïla avec nous. 341 00:25:59,801 --> 00:26:01,361 On aurait pu la sauver. 342 00:26:01,561 --> 00:26:05,161 Traverser le marais en groupe, c'est nourrir les langues de feu. Marche. 343 00:26:05,721 --> 00:26:06,721 Arrête ! 344 00:26:06,881 --> 00:26:08,161 Pourquoi ? 345 00:26:09,281 --> 00:26:11,881 - On fait une halte. - On a marché peu de temps. 346 00:26:17,561 --> 00:26:21,081 Couche-toi, ferme les yeux et compte dans ta tête. 347 00:26:21,601 --> 00:26:23,121 Jusqu'à combien ? 348 00:26:23,521 --> 00:26:24,881 Je compte. 349 00:26:32,401 --> 00:26:34,841 Bougez-vous un peu ! En avant ! 350 00:26:38,081 --> 00:26:39,921 Qu'est-ce que c'est ? 351 00:26:40,321 --> 00:26:42,281 C'est quoi ? On fait quoi ? 352 00:26:42,641 --> 00:26:45,241 Que personne ne touche à ces tiges ! Ne bougez pas ! 353 00:26:49,721 --> 00:26:50,721 C'est... 354 00:26:50,881 --> 00:26:52,001 Silence. 355 00:26:59,041 --> 00:27:00,481 Restez où vous êtes ! Ne bougez pas ! 356 00:27:06,921 --> 00:27:07,961 Merde ! 357 00:27:08,761 --> 00:27:09,961 Couchez-vous ! 358 00:27:19,001 --> 00:27:20,121 Arrête ! 359 00:27:23,361 --> 00:27:24,881 Coupe la corde, Job ! 360 00:27:25,321 --> 00:27:26,761 Avec le couteau ! 361 00:27:34,601 --> 00:27:36,721 Personne ne bouge... Silence. 362 00:27:37,081 --> 00:27:40,121 Où tu vas ? Reste là, crétin ! 363 00:27:40,521 --> 00:27:41,881 Reviens ! 364 00:27:45,041 --> 00:27:46,641 Au secours ! 365 00:27:57,241 --> 00:28:00,921 Doucement, doucement... Reste tranquille... 366 00:28:01,121 --> 00:28:03,241 Tu savais et tu ne les as pas prévenus. 367 00:28:03,441 --> 00:28:05,281 C'est pas moi, c'est le marais, tu comprends ? 368 00:28:05,481 --> 00:28:08,761 Ils ont attiré des langues de feu qui auraient pu te bouffer. 369 00:28:08,961 --> 00:28:10,321 Tu veux survivre ? 370 00:28:10,521 --> 00:28:14,121 Regarde-moi quand je te parle ! Tu veux survivre, oui ou non ? 371 00:28:14,321 --> 00:28:15,921 - Oui. - Ecoute-moi. 372 00:28:16,881 --> 00:28:19,321 Lève-toi et en route. Vite ! 373 00:28:31,001 --> 00:28:33,641 Il est malin celui qui a inventé ça. 374 00:28:33,841 --> 00:28:36,801 Simplement chasser les prisonniers dans les marais. 375 00:28:37,321 --> 00:28:39,921 La peine de mort, c'est trop de soucis. 376 00:28:40,481 --> 00:28:43,841 Le bourreau qui n'en dort plus pendant des nuits, le sang... 377 00:28:44,881 --> 00:28:47,641 Après, il faut se débarrasser du cadavre. 378 00:28:47,841 --> 00:28:50,281 Là, tout est pris en charge par la nature. 379 00:28:53,801 --> 00:28:55,201 La question est réglée ? 380 00:28:55,401 --> 00:28:56,841 Hélas, pas encore, président. 381 00:28:57,041 --> 00:28:58,241 Très bien. 382 00:28:58,441 --> 00:29:00,121 Je ne vous comprends pas. 383 00:29:00,321 --> 00:29:03,601 Vous ne comprenez jamais rien. Il faut retrouver mon conseiller 384 00:29:03,801 --> 00:29:06,321 et nous l'amener. Sain et sauf. 385 00:29:06,521 --> 00:29:08,241 Mais il est dans les marais ! 386 00:29:08,441 --> 00:29:10,881 Alors, allez dans les marais et ramenez-le ! 387 00:29:11,201 --> 00:29:14,881 Sinon vous partirez avec le prochain groupe de détenus. 388 00:29:15,081 --> 00:29:19,201 Tout nous indique que notre protégée est sur ses traces. 389 00:29:19,521 --> 00:29:22,361 Donc, ils sont tous les deux en vie pour le moment. 390 00:29:22,561 --> 00:29:24,241 Justement, pour le moment. 391 00:29:38,201 --> 00:29:40,161 Tu as calculé tout ça ? 392 00:29:40,361 --> 00:29:42,881 Oui... dès le début. 393 00:29:47,121 --> 00:29:49,081 C'est impossible. 394 00:29:49,641 --> 00:29:51,321 Pourquoi ? 395 00:29:52,801 --> 00:29:54,761 On peut calculer presque tout. 396 00:29:56,161 --> 00:29:57,601 Calculateur... 397 00:29:57,961 --> 00:29:59,321 Je suis mathématicien. 398 00:30:00,561 --> 00:30:03,001 Bien que je n'aie pas de diplôme. 399 00:30:03,321 --> 00:30:05,441 Mon père m'a tout appris. 400 00:30:06,001 --> 00:30:08,601 Dis-moi qui tu étais avant d'être en prison. 401 00:30:11,121 --> 00:30:13,881 Je te le dis si tu résous ce problème. 402 00:30:16,041 --> 00:30:19,641 Tu connais le Problème à 3 corps ? 403 00:30:20,121 --> 00:30:22,081 La dynamique des étoiles ? 404 00:30:23,481 --> 00:30:24,921 Non. 405 00:30:25,401 --> 00:30:26,521 Bon. 406 00:30:27,201 --> 00:30:28,881 Alors, plus facile... 407 00:30:29,641 --> 00:30:34,321 Une fillette rêve de chocolat, comme toi, en ce moment. 408 00:30:35,401 --> 00:30:38,361 Mais pour en acheter, il lui manque 10 pièces. 409 00:30:39,601 --> 00:30:43,441 Un garçon rêve aussi de chocolat mais il ne lui manque qu'une pièce. 410 00:30:45,041 --> 00:30:48,481 Alors, ils décident d'en acheter une pour deux. 411 00:30:49,401 --> 00:30:52,081 Mais il leur manque toujours une pièce. 412 00:30:53,161 --> 00:30:54,761 Alors... 413 00:30:57,041 --> 00:30:59,481 combien coûte une tablette ? 414 00:32:30,001 --> 00:32:32,041 Stop ! Arrête-toi ! 415 00:32:32,241 --> 00:32:33,921 - Où tu vas ? - En arrière ! 416 00:32:47,881 --> 00:32:49,481 Dans la caisse ! 417 00:33:15,721 --> 00:33:17,241 Calme-toi. 418 00:33:20,761 --> 00:33:24,361 On va rester longtemps couchés là-dedans ? 419 00:33:26,561 --> 00:33:28,001 Je ne sais pas. 420 00:33:32,241 --> 00:33:34,521 Je suis toute ankylosée. Je n'en peux plus. 421 00:33:34,721 --> 00:33:36,081 Tiens bon. 422 00:33:37,201 --> 00:33:39,241 Sois patiente. 423 00:33:40,721 --> 00:33:43,321 Enlève au moins ta main de ma poitrine. 424 00:33:45,841 --> 00:33:47,361 C'est fini, on sort ! 425 00:34:13,841 --> 00:34:16,441 On s'en tire bien, hein ? 426 00:34:17,961 --> 00:34:20,081 Alors, combien coûtait ton chocolat ? 427 00:34:20,281 --> 00:34:22,041 Quel chocolat ? 428 00:34:22,521 --> 00:34:24,481 Le chocolat du problème. 429 00:34:26,481 --> 00:34:30,241 Dix pièces. La fillette n'avait pas d'argent du tout. 430 00:34:30,561 --> 00:34:32,001 On s'en va. 431 00:35:37,281 --> 00:35:40,121 Prends ta perche à l'horizontale. 432 00:35:40,321 --> 00:35:43,161 Si tu t'enfonces, j'aurai moins de mal à te sortir de là. 433 00:35:43,361 --> 00:35:45,321 Voilà. On y va. 434 00:35:59,201 --> 00:36:02,641 Vous ne survivrez pas 2 jours sans électricité ni eau chaude ! 435 00:36:03,001 --> 00:36:05,281 Et on vous mangera à Pâques ! 436 00:36:05,721 --> 00:36:08,001 Alors, ils respectent le carême aussi. 437 00:36:08,201 --> 00:36:10,241 Bon. On se repose ici ! 438 00:36:11,041 --> 00:36:13,401 Non, Houst. Donne l'ordre d'avancer. 439 00:36:14,041 --> 00:36:17,561 Tu oublies à qui tu parles ? J'ai dit qu'on s'arrêtait ici ! 440 00:36:17,881 --> 00:36:19,921 Mais ils vont partir, Houst ! 441 00:36:20,121 --> 00:36:22,401 Je m'en fous, qu'ils partent. 442 00:36:23,161 --> 00:36:24,681 On se repose 3 heures. 443 00:36:29,721 --> 00:36:31,081 Alors, reste ici ! 444 00:36:31,281 --> 00:36:33,321 Reviens tout de suite ! 445 00:36:35,001 --> 00:36:37,361 Si je t'attrape, je te tue ! 446 00:36:41,401 --> 00:36:42,841 Salope ! 447 00:36:43,721 --> 00:36:46,441 Reviens, tu as gagné ! 448 00:36:49,201 --> 00:36:50,401 Aide-moi ! 449 00:36:50,601 --> 00:36:52,561 Le Loup polaire pris au piège ! 450 00:36:53,321 --> 00:36:54,921 Regardez-le, ce héros ! 451 00:36:55,321 --> 00:36:56,441 Aide-moi ! 452 00:36:56,641 --> 00:36:58,401 Ce célèbre bandit ! 453 00:36:58,841 --> 00:36:59,961 Crève ici, charogne ! 454 00:37:00,281 --> 00:37:02,241 Tu vas me le payer ! 455 00:37:02,841 --> 00:37:04,961 On est fichu sans lui. On doit le sortir de là. 456 00:37:05,721 --> 00:37:07,801 Tu ne dois rien à personne, Job ! 457 00:37:08,001 --> 00:37:09,601 Je vais là-bas ! 458 00:37:09,961 --> 00:37:13,001 C'est l'ex-conseiller du président. Il sait où faut aller, c'est sûr. 459 00:37:13,201 --> 00:37:14,801 Je le rejoins ! 460 00:37:15,201 --> 00:37:17,041 - On l'abandonne ? - Tu veux le suivre ? 461 00:37:17,561 --> 00:37:19,161 Revenez ! 462 00:37:20,361 --> 00:37:22,321 Arrêtez-vous ! 463 00:37:22,681 --> 00:37:24,721 Le Seigneur nous met à l'épreuve ! 464 00:37:25,041 --> 00:37:28,641 C'est lui qu'il met à l'épreuve, mon vieux ! 465 00:37:29,041 --> 00:37:31,001 - Salauds ! - En route ! 466 00:37:31,201 --> 00:37:34,721 Seigneur... dirige mon bras ! 467 00:37:41,401 --> 00:37:42,761 Aide-moi ! 468 00:37:46,401 --> 00:37:47,841 Donne-moi la force ! 469 00:37:48,801 --> 00:37:52,401 Je t'en supplie, aide-moi. Pitié, sauve-moi ! 470 00:37:53,121 --> 00:37:58,321 Qui ? Qui apporte la parole de Dieu au refuge de la Charogne ? 471 00:37:58,721 --> 00:38:02,561 C'est toi qui l'apportes, personne d'autre ! 472 00:38:52,841 --> 00:38:53,921 Tiens. 473 00:38:54,121 --> 00:38:55,121 C'est quoi ? 474 00:38:56,241 --> 00:38:57,281 Mange. 475 00:38:57,481 --> 00:38:58,921 Crus ? 476 00:38:59,841 --> 00:39:02,121 Ils sont moins dégoûtants que cuits. 477 00:39:02,521 --> 00:39:04,201 Non, je préfère mourir de faim. 478 00:39:05,521 --> 00:39:07,801 Alors, je dois employer la force. 479 00:39:21,081 --> 00:39:22,441 Mange. 480 00:39:31,401 --> 00:39:35,681 Imagine que tu manges un truc bon, comme du chocolat. 481 00:39:38,081 --> 00:39:39,121 Allez ! 482 00:39:42,521 --> 00:39:45,121 Allez, mâche normalement ! 483 00:39:45,801 --> 00:39:48,241 Ne recrache pas ! Mâche et avale. 484 00:39:51,121 --> 00:39:54,481 Je comprends pourquoi on t'a arrêté, sadique ! 485 00:40:01,121 --> 00:40:03,721 Au fait, si tu me racontais ça ? 486 00:40:04,041 --> 00:40:07,881 Pourquoi on t'a arrêté ? Tu étais le cerveau d'une bande ? 487 00:40:09,161 --> 00:40:13,361 Presque, j'étais le conseiller du président de cette planète. 488 00:40:14,121 --> 00:40:15,121 Toi ? 489 00:40:15,201 --> 00:40:16,201 Oui. 490 00:40:19,401 --> 00:40:21,681 Quoi ? J'ai pas l'air ? 491 00:40:25,721 --> 00:40:30,921 Non, vraiment pas. Je n'ai jamais entendu parler de toi, Erwin Kahn. 492 00:40:32,281 --> 00:40:34,881 Les conseillers ne passent pas à la télé. 493 00:40:35,761 --> 00:40:38,041 Et comment ils ont réussi à te prendre ? 494 00:40:38,241 --> 00:40:39,841 Je me suis rendu. 495 00:40:40,841 --> 00:40:41,841 Pourquoi ? 496 00:40:42,841 --> 00:40:44,441 Ma conscience. 497 00:40:44,921 --> 00:40:47,601 On envoie dans les marais ceux qui ont une conscience, maintenant ? 498 00:40:47,921 --> 00:40:50,361 Avec une fonction comme la mienne, oui. 499 00:40:50,921 --> 00:40:52,281 Je peux pas manger ça. 500 00:40:54,121 --> 00:40:56,241 J'ai divulgué un secret d'Etat. 501 00:40:56,561 --> 00:41:01,161 J'ai réuni plein d'infos, je voulais les publier ou donner une interview 502 00:41:01,481 --> 00:41:02,841 sur moi et le système. 503 00:41:03,161 --> 00:41:05,521 Pourquoi ils ne t'ont pas fusillé tout de suite ? 504 00:41:05,721 --> 00:41:08,961 Ils ont compris qu'ils ne pouvaient pas se débarrasser de moi 505 00:41:09,281 --> 00:41:12,921 sans se faire remarquer. Voilà tout. Ils m'ont envoyé 506 00:41:13,241 --> 00:41:18,441 avec les autres condamnés dans le marais, en exil perpétuel. 507 00:41:18,721 --> 00:41:22,481 En fait, pour moi, c'est une chance de survivre. 508 00:41:24,161 --> 00:41:25,841 Tiens. 509 00:41:26,121 --> 00:41:28,881 Attention, souffle d'abord dessus. 510 00:41:32,321 --> 00:41:34,681 Tu vois, ça n'a servi à rien. 511 00:41:35,441 --> 00:41:37,722 Tu vas crever dans les marais et là-bas, tout sera pareil. 512 00:41:37,921 --> 00:41:38,921 Pas vraiment. 513 00:41:39,241 --> 00:41:41,521 Tu sais en quoi consiste la ruse ? 514 00:41:41,881 --> 00:41:44,321 J'ai trouvé et éliminé un petit rouage 515 00:41:44,521 --> 00:41:48,041 sans lequel leur système ne pourra plus fonctionner. 516 00:41:48,241 --> 00:41:50,081 Quel genre de petit rouage ? 517 00:41:50,281 --> 00:41:51,841 Ce petit rouage, c'est moi. 518 00:41:54,801 --> 00:42:00,401 Un microvirus, un ver informatique se répand dans tout leur système. 519 00:42:00,881 --> 00:42:04,001 Bientôt, il coupera les dirigeants de la direction de la planète. 520 00:42:04,201 --> 00:42:05,601 Ils auront besoin du code. 521 00:42:05,921 --> 00:42:09,041 Je suis le seul à le connaître. Pas mal, non ? 522 00:42:11,881 --> 00:42:16,241 Je ne comprends pas. Soit tu es fou, soit tu es un génie. 523 00:42:17,401 --> 00:42:20,361 Tu vas bientôt pouvoir le vérifier. 524 00:42:22,281 --> 00:42:23,801 D'accord et après ? 525 00:42:25,041 --> 00:42:27,001 Après, tout est simple. 526 00:42:27,201 --> 00:42:32,401 Les gens devenus libres pourront bâtir un nouveau système, le leur, 527 00:42:32,601 --> 00:42:36,801 qui sera mieux que le précédent, sûrement, mais peut-être pas. 528 00:42:37,241 --> 00:42:39,281 Et si ça ne marche pas ? 529 00:42:39,481 --> 00:42:43,241 Tu sais, dans un million de cas, le système triomphe de l'homme 530 00:42:43,441 --> 00:42:47,481 mais il y aura toujours un homme au moins qui triomphera du système. 531 00:42:53,641 --> 00:42:56,081 Mais ils comprennent tout très vite. 532 00:42:57,361 --> 00:42:59,401 Ils auront besoin du code. 533 00:43:00,561 --> 00:43:02,521 Ils vont te chercher. 534 00:43:02,721 --> 00:43:03,841 Logique. 535 00:43:04,201 --> 00:43:06,041 Mais j'ai tout prévu. 536 00:43:06,241 --> 00:43:09,681 A ce moment-là, je serai déjà sur les îles du Bonheur. 537 00:43:12,881 --> 00:43:14,561 Nous y serons. 538 00:43:21,561 --> 00:43:23,921 Si vous voulez savoir, les têtards ont un goût ignoble. 539 00:43:24,121 --> 00:43:27,561 Aux dernières heures de sa vie, on ne doit pas se torturer ainsi. 540 00:43:27,761 --> 00:43:32,601 C'est curieux, quelque part en moi renaît un sentiment oublié : l'espoir. 541 00:43:32,801 --> 00:43:36,001 Il me donne la force de me battre et d'avancer, 542 00:43:36,201 --> 00:43:40,241 de fuir la ville et de me sortir de la toile d'araignée du système. 543 00:43:40,441 --> 00:43:42,481 Maintenant, c'est nous ou lui. 544 00:43:42,681 --> 00:43:47,321 Les satellites de communication sont en panne. 545 00:43:47,561 --> 00:43:49,841 Commutation sur les canaux de réserve. Blocage. 546 00:43:50,041 --> 00:43:52,561 Impossible de rétablir le mot de passe. 547 00:43:52,761 --> 00:43:55,681 Le système dit de renouveler les données de base. 548 00:43:55,881 --> 00:43:57,161 Faut-il l'annoncer ? 549 00:43:57,481 --> 00:44:01,241 Les satellites de communication sont en panne. 550 00:44:01,921 --> 00:44:05,441 Les satellites de communication sont en panne. 551 00:44:18,561 --> 00:44:22,161 C'est lui ! C'est le conseiller Erwin ! Suivez-moi ! 552 00:44:30,361 --> 00:44:33,041 Conseiller Erwin ! 553 00:44:36,041 --> 00:44:38,881 C'est pas lui ! Allons-nous-en ! 554 00:45:09,001 --> 00:45:10,641 C'est Maria ! 555 00:45:11,521 --> 00:45:15,801 Attends ! Attends ! Kristi, arrête ! 556 00:45:25,681 --> 00:45:27,441 Quelles ordures... 557 00:45:28,361 --> 00:45:30,961 L'exil comme peine suprême. 558 00:45:31,641 --> 00:45:35,601 Allez sur les îles du Bonheur, vous crèverez dans ces marais ! 559 00:45:36,441 --> 00:45:40,561 Qui a pu inventer un truc pareil ? 560 00:45:42,361 --> 00:45:45,881 Moi. C'est moi qui ai proposé ce châtiment. 561 00:45:46,881 --> 00:45:48,481 - Toi ? - Oui. 562 00:45:49,401 --> 00:45:52,521 Je pensais que le coupable rachèterait ainsi sa faute 563 00:45:52,721 --> 00:45:54,481 et que c'était plus humain. 564 00:45:57,121 --> 00:45:59,721 Tu es aussi salaud qu'eux ! 565 00:46:00,201 --> 00:46:03,121 Admettons, mais quand mon idée est devenue une loi, 566 00:46:03,321 --> 00:46:05,921 aucun citoyen n'a objecté, personne, pas même toi ! 567 00:46:06,121 --> 00:46:10,161 C'est ma faute si vous envoyez des gens à une mort lente, horrible ? 568 00:46:10,561 --> 00:46:13,041 Et vous vous vantez d'employer des méthodes humanistes ? 569 00:46:13,361 --> 00:46:15,481 Vous vivez comme s'il ne s'était rien passé ! 570 00:46:15,801 --> 00:46:17,681 Je me suis puni, je suis ici. 571 00:46:18,001 --> 00:46:19,921 Ta conscience s'est réveillée 572 00:46:20,121 --> 00:46:23,521 et tu t'en enfuis ici comme un lâche, pour sauver ta peau ! 573 00:46:23,841 --> 00:46:26,681 Le filet électrique aurait dû te frapper tout de suite 574 00:46:26,881 --> 00:46:29,841 et personne n'aurait pu connaître ton code ! 575 00:46:33,561 --> 00:46:35,401 Oui, c'est logique. 576 00:46:46,121 --> 00:46:48,241 Hé ! Je suis là ! 577 00:46:50,001 --> 00:46:53,201 Venez, horribles créatures ! Allez-y ! 578 00:46:53,801 --> 00:46:55,641 Erwin ! Que fais-tu ? 579 00:46:55,961 --> 00:46:57,921 J'essaie de me tuer, tu ne vois pas ? 580 00:47:00,241 --> 00:47:03,001 Erwin, pourquoi tu fais ça ? 581 00:47:03,201 --> 00:47:05,561 Venez, c'est de la viande fraîche ! 582 00:47:05,921 --> 00:47:07,601 Venez par ici ! 583 00:47:08,241 --> 00:47:12,081 Vas-y ! Même maintenant, tu ne penses qu'à toi ! 584 00:47:12,481 --> 00:47:13,921 Où êtes-vous, horribles créatures ? 585 00:47:14,121 --> 00:47:16,121 Tu veux que je crève dans ces marais ? 586 00:47:25,041 --> 00:47:28,721 Je suis si mauvais que même les bêtes ne veulent pas me manger. 587 00:47:32,801 --> 00:47:34,841 Bon, je vais t'y emmener. 588 00:47:38,601 --> 00:47:39,641 Viens ! 589 00:47:39,841 --> 00:47:42,121 Tu sais, quand j'étais à la prison... 590 00:47:42,401 --> 00:47:44,841 le capitaine m'a réveillée... 591 00:47:46,161 --> 00:47:49,121 et proposé ma liberté contre ta vie. 592 00:47:51,081 --> 00:47:53,281 Mais j'ai refusé. 593 00:47:54,961 --> 00:47:57,081 Maintenant, tu regrettes ? 594 00:48:20,881 --> 00:48:22,601 Te voilà. C'est confortable ? 595 00:48:22,921 --> 00:48:24,081 Debout, ordure ! 596 00:48:26,801 --> 00:48:28,441 Tu pensais échapper au Loup polaire ? 597 00:48:28,761 --> 00:48:33,561 Ne fais pas ça, Houst, je vais tout de dire, je devais partir... 598 00:48:33,881 --> 00:48:36,401 Tu crois que je veux bavarder avec toi ? 599 00:48:36,601 --> 00:48:39,561 Je vais tout te raconter. Je t'en prie, crois-moi. 600 00:48:39,761 --> 00:48:42,441 C'est Erwin, le conseiller du président, je dois le tuer. 601 00:48:42,641 --> 00:48:45,481 Quand j'étais à la prison, on m'a promis la liberté contre ça. 602 00:48:45,681 --> 00:48:47,721 La liberté, Houst, crois-moi ! 603 00:48:48,041 --> 00:48:50,081 Elle dit la vérité. 604 00:48:50,641 --> 00:48:51,841 Quoi ? 605 00:48:52,201 --> 00:48:55,961 Erwin Kahn est bien le conseiller du président. 606 00:48:57,081 --> 00:49:00,681 Quelle idiote ! Tu crois qu'ils vont venir te chercher ici ? 607 00:49:00,881 --> 00:49:03,321 Tu peux courir ! Ils t'ont abandonnée ! 608 00:49:03,521 --> 00:49:05,481 Le refuge de la Charogne. 609 00:49:05,681 --> 00:49:10,161 Puisque tu es un espion, tu es au courant. Vas-y, accouche ! 610 00:49:10,481 --> 00:49:12,681 Ils peuvent atterrir près du refuge. 611 00:49:13,001 --> 00:49:15,521 Comment sauront-ils qu'elle est là-bas ? 612 00:49:15,721 --> 00:49:18,801 Elle a sûrement un émetteur réflecteur sur elle. 613 00:49:19,121 --> 00:49:20,121 Trouve-le ! 614 00:49:20,361 --> 00:49:23,721 Job, donne-moi le sac, y a une boussole, elle réagira. 615 00:49:24,401 --> 00:49:26,601 Ta gueule ! Ferme-la ! 616 00:49:34,841 --> 00:49:36,521 Alors, où il est ? 617 00:49:42,161 --> 00:49:43,521 Je l'ai ! 618 00:49:44,321 --> 00:49:46,441 Il est là, à la cheville ! 619 00:49:48,041 --> 00:49:49,041 Non ! 620 00:49:49,081 --> 00:49:52,201 Viens ici. Il faut le découper. 621 00:49:54,721 --> 00:49:57,681 Merde, donne-moi le couteau ! Le couteau ! 622 00:49:57,881 --> 00:49:59,321 Non ! 623 00:49:59,521 --> 00:50:01,881 Stop ! Ne bouge plus ! 624 00:50:33,201 --> 00:50:34,801 Un champignon des Sargasses. 625 00:50:43,201 --> 00:50:45,961 C'est moche, on n'a pas de veine avec les gonzesses. 626 00:50:46,161 --> 00:50:50,121 Allons échanger le conseiller contre ma liberté. Allez ! 627 00:51:03,001 --> 00:51:05,921 Enfin ! On dirait qu'on a de la chance ! 628 00:51:06,481 --> 00:51:11,841 Je crois que notre protégée se fait digérer par une bestiole des marais. 629 00:51:17,881 --> 00:51:19,241 Mathias ! 630 00:51:20,561 --> 00:51:22,161 Mon Dieu ! 631 00:51:24,161 --> 00:51:25,921 Pas mal du tout. 632 00:51:26,161 --> 00:51:29,801 Les pistolets à rayons ne marchent que dans un périmètre 633 00:51:30,001 --> 00:51:32,681 mais ça, c'est une oeuvre d'art. 634 00:51:32,881 --> 00:51:36,321 Capitaine, pourquoi m'avoir caché ce trésor ? 635 00:51:36,681 --> 00:51:38,801 Je voulais régler ça tout seul. 636 00:51:39,001 --> 00:51:40,841 Et devenir colonel ? 637 00:51:41,041 --> 00:51:44,001 Non, prenez ces armes et aussi... 638 00:51:44,481 --> 00:51:45,761 tenez. 639 00:51:46,881 --> 00:51:50,001 Il est chargé en somnifère pour le conseiller. 640 00:51:50,201 --> 00:51:52,721 Maintenant, il le leur faut vivant. 641 00:51:53,761 --> 00:51:57,361 Capitaine, c'est agréable d'avoir affaire à vous. 642 00:51:57,961 --> 00:51:59,481 Amusez-vous bien. 643 00:52:06,561 --> 00:52:08,761 Le Système marchera encore pendant 3 heures. 644 00:52:08,961 --> 00:52:11,001 On s'orientera grâce à vos émetteurs magnétiques. 645 00:52:11,201 --> 00:52:12,201 Compris. 646 00:52:22,561 --> 00:52:23,841 J'ai trouvé. 647 00:52:31,161 --> 00:52:33,081 C'est fini, il est mort ! 648 00:52:33,401 --> 00:52:34,401 Qu'est-ce que t'as ? 649 00:52:34,721 --> 00:52:37,401 C'est qu'un cadavre. En route ! 650 00:52:49,441 --> 00:52:51,401 Erwin, attendez-moi ! 651 00:52:52,481 --> 00:52:55,001 Je me suis séparé de cette canaille ! 652 00:53:02,761 --> 00:53:03,801 Erwin ! 653 00:53:04,161 --> 00:53:05,441 Ne t'arrête pas. 654 00:53:05,761 --> 00:53:07,041 Pourquoi ? 655 00:53:07,481 --> 00:53:09,841 Il ne m'inspire pas confiance. C'est un piège. 656 00:53:10,041 --> 00:53:12,281 Tu es parano. Peut-être qu'il veut juste parler. 657 00:53:12,601 --> 00:53:15,561 Stop. Arrête-toi, Kristi ! 658 00:53:31,201 --> 00:53:33,041 Loup, après, on fait quoi ? 659 00:53:34,081 --> 00:53:38,801 Là-bas, y a l'entrée du refuge de la Charogne. On n'y va pas. 660 00:53:39,121 --> 00:53:43,081 Il peut y avoir une embuscade. On va les rouler. 661 00:53:43,801 --> 00:53:45,481 Comment ça va ? 662 00:53:45,681 --> 00:53:47,201 Je vais bien. 663 00:53:47,401 --> 00:53:48,921 Attention. 664 00:54:00,481 --> 00:54:03,521 Ne mets pas le Seigneur en colère sinon je t'en mets une. 665 00:54:04,001 --> 00:54:07,961 Ta gueule, le vieux ! Ici, il n'y a pas où se cacher. 666 00:54:08,161 --> 00:54:11,081 Et s'il essaie, je tue la fille. 667 00:54:13,201 --> 00:54:14,961 Ils vont te tuer, hein ? 668 00:54:16,401 --> 00:54:21,841 Pas tout de suite. Ils ont besoin du code et moi, je l'ai oublié. 669 00:54:22,041 --> 00:54:25,481 On ne peut rien y faire ? Tu n'as rien prévu ? 670 00:54:32,161 --> 00:54:36,121 Houst ne me donnera pas tout de suite. Il marchandera longtemps. 671 00:54:36,321 --> 00:54:39,361 Tu auras du temps. On peut traverser le refuge de la Charogne. 672 00:54:39,561 --> 00:54:42,401 Va où s'est produite l'explosion, on ne t'y cherchera pas, ensuite... 673 00:54:42,601 --> 00:54:43,881 Je ne partirai pas sans toi. 674 00:54:44,081 --> 00:54:46,041 Tu vas partir. 675 00:54:46,481 --> 00:54:51,241 Tu as fait du chemin, tu finiras sans moi, tu n'as plus besoin de moi. 676 00:54:51,441 --> 00:54:53,121 Rester serait illogique. 677 00:54:53,321 --> 00:54:56,761 Va te faire voir avec ta logique, espèce de calculateur. 678 00:55:00,241 --> 00:55:02,761 Si tu n'as encore rien compris... 679 00:55:24,961 --> 00:55:26,801 Debout ! Allez ! 680 00:55:27,681 --> 00:55:29,961 Houst, ils vont te rouler. 681 00:55:30,281 --> 00:55:31,561 Non, ils me rouleront pas. 682 00:55:31,761 --> 00:55:35,041 Ils me veulent vivant. Mais toi, ils te tueront. 683 00:55:35,441 --> 00:55:38,241 J'ai appris que Mathias échange le conseiller contre la liberté. 684 00:55:38,561 --> 00:55:42,081 Le conseiller vivant, idiot. Elle ne t'a pas tout dit. 685 00:55:42,441 --> 00:55:43,961 Debout ! 686 00:55:45,481 --> 00:55:48,401 Non, je ne vais nulle part. 687 00:55:48,721 --> 00:55:49,761 Debout ! 688 00:55:50,361 --> 00:55:54,041 J'ai mal à la tête. Tu vois pas ? Et tu n'as pas de cachets. 689 00:55:56,441 --> 00:55:58,961 Alors, je l'égorge. 690 00:56:01,081 --> 00:56:05,521 D'accord et après pour ça, ils te coupent la tête. 691 00:56:06,481 --> 00:56:07,681 Non, Houst, 692 00:56:08,001 --> 00:56:10,601 tu dois me porter sur ton dos. 693 00:56:11,241 --> 00:56:14,521 Au fait, je n'ai jamais voyagé à dos de loup. 694 00:56:25,881 --> 00:56:28,321 Quelle égoïste je fais. 695 00:56:28,641 --> 00:56:32,481 Houst porte sur ses épaules l'espoir de salut de millions de gens 696 00:56:32,961 --> 00:56:35,561 et moi, je me dis que, de toute ma courte vie, 697 00:56:35,761 --> 00:56:38,721 personne ne m'a portée dans ses bras. 698 00:56:43,321 --> 00:56:47,161 J'ignore si l'individu recherché est au refuge de la Charogne 699 00:56:47,361 --> 00:56:49,081 mais il n'y a pas d'autre chemin. 700 00:56:49,401 --> 00:56:52,361 On devra peut-être attendre un peu. Vous êtes prêt ? 701 00:56:52,561 --> 00:56:56,521 Je suis prêt à tout avec cet arsenal. On lance la chasse, capitaine ! 702 00:57:29,841 --> 00:57:32,041 Doucement. N'aie pas peur. 703 00:57:32,241 --> 00:57:33,841 Doucement, je te dis. 704 00:57:34,241 --> 00:57:35,721 Des nouveaux sont arrivés du marais ? 705 00:57:36,481 --> 00:57:37,681 Tu mens ! 706 00:57:38,161 --> 00:57:42,081 Là, tu peux commencer à avoir peur. Ne mens pas. 707 00:57:42,401 --> 00:57:44,881 Personne n'est arrivé ici depuis longtemps. Je ne mens pas. 708 00:57:51,601 --> 00:57:54,801 Les rats quittent le navire. On va les enterrer ici. 709 00:58:07,401 --> 00:58:11,681 Monte jusqu'à la sortie centrale. Si tu vois quelqu'un, préviens-moi. 710 00:58:24,961 --> 00:58:26,801 Halte ! Mains en l'air ! 711 00:58:32,681 --> 00:58:34,281 C'est quoi ? 712 00:59:09,241 --> 00:59:11,601 Bienvenue au refuge de la Charogne, conseiller. 713 00:59:11,801 --> 00:59:13,961 - T'as changé d'avis ? - Non. 714 00:59:14,881 --> 00:59:18,321 Ils te tueront. Je les connais bien, Houst. 715 00:59:18,521 --> 00:59:20,721 On verra. Reste ici. 716 00:59:26,681 --> 00:59:27,961 Mathias ! 717 00:59:35,041 --> 00:59:37,321 Où es-tu, bon sang ? 718 00:59:39,401 --> 00:59:40,721 Mathias ? 719 00:59:50,881 --> 00:59:52,641 Ne bougez pas ! 720 00:59:53,561 --> 00:59:55,921 Quelle rencontre ! J'en crois pas mes yeux. 721 00:59:57,641 --> 00:59:58,681 Ne bouge pas ! 722 01:00:00,081 --> 01:00:02,041 Fais venir le conseiller. 723 01:00:03,081 --> 01:00:05,361 Je viens échanger le conseiller contre ma liberté. 724 01:00:05,681 --> 01:00:08,401 Tu l'auras. Tout ce que tu veux, Houst. 725 01:00:08,721 --> 01:00:10,761 Quelles sont mes garanties ? 726 01:00:14,121 --> 01:00:16,081 Tu veux des garanties ? 727 01:00:25,961 --> 01:00:27,241 Attention. 728 01:00:31,681 --> 01:00:32,721 Tout va bien. 729 01:00:32,921 --> 01:00:34,041 Amène-le. 730 01:00:34,361 --> 01:00:35,481 Viens. 731 01:00:45,841 --> 01:00:48,081 Il est à l'intérieur. 732 01:00:49,841 --> 01:00:51,761 Tu te moques de moi ? 733 01:00:52,321 --> 01:00:54,361 J'ai l'air de rigoler ? 734 01:01:06,681 --> 01:01:09,201 Il était là, c'est la vérité. On va le retrouver. 735 01:01:09,401 --> 01:01:10,921 En avant. 736 01:01:29,841 --> 01:01:31,881 On manque de munitions ? 737 01:01:33,561 --> 01:01:34,761 Pas moi. 738 01:01:39,121 --> 01:01:40,481 C'est la fête ! 739 01:01:47,801 --> 01:01:49,761 Allez, les rats, plus vite que ça ! 740 01:01:50,081 --> 01:01:52,481 Epargnez-moi ! J'ai eu une révélation ! 741 01:01:52,801 --> 01:01:56,001 Dieu m'a montré qu'ici étaient mes ouailles. Vous comprenez ? 742 01:01:56,321 --> 01:01:59,041 Je comprends et j'accélère ta rencontre avec Dieu, mon père. 743 01:02:02,721 --> 01:02:06,001 Sortez, conseiller ! Vous savez que je vous trouverai. 744 01:02:07,761 --> 01:02:09,721 Mais soyez gentil. 745 01:02:10,721 --> 01:02:12,161 A genoux ! 746 01:02:13,241 --> 01:02:14,681 Conseiller ! 747 01:02:15,561 --> 01:02:16,761 Conseiller... 748 01:02:18,961 --> 01:02:20,081 Job ? 749 01:02:22,321 --> 01:02:23,761 Je peux vous aider ? 750 01:02:24,121 --> 01:02:25,921 Je compte jusqu'à 3, conseiller ! 751 01:02:26,241 --> 01:02:29,441 Tiens-moi en joue et quand je lèverai les bras... 752 01:02:29,641 --> 01:02:30,241 1... 753 01:02:30,561 --> 01:02:33,481 - Tu me tires dessus. - Non, impossible. 754 01:02:33,801 --> 01:02:35,121 Tu voulais m'aider. 755 01:02:35,321 --> 01:02:36,921 2... 756 01:02:37,721 --> 01:02:39,001 3... 757 01:02:40,761 --> 01:02:44,161 C'est votre choix. Vous vouliez changer la vie de millions de gens. 758 01:02:45,121 --> 01:02:47,641 Alors, sauvez-en au moins une ! 759 01:02:53,521 --> 01:02:55,281 Laisse-la partir ! 760 01:02:55,681 --> 01:02:57,961 Sinon tu ne m'auras pas vivant. 761 01:03:00,881 --> 01:03:02,721 Debout ! 762 01:03:06,681 --> 01:03:10,281 C'est bon, je suis d'accord mais pas de bêtise. 763 01:03:11,321 --> 01:03:13,441 En avant, marche. 764 01:03:27,641 --> 01:03:31,161 - Tu as prévu quelque chose ? - Oui, Job va te sortir de là. 765 01:03:33,361 --> 01:03:34,801 Bonne nuit, conseiller ! 766 01:03:41,561 --> 01:03:43,401 Quoi ? Kristi ! 767 01:03:46,241 --> 01:03:48,081 Elle est vivante ? 768 01:03:48,281 --> 01:03:49,281 Oui. 769 01:03:49,881 --> 01:03:51,921 C'est un somnifère. 770 01:04:02,281 --> 01:04:03,561 Merci. 771 01:04:04,001 --> 01:04:09,201 Tu dois être un type important pour qu'on te courre après comme ça. 772 01:04:10,441 --> 01:04:12,881 Je t'avais prévenu. 773 01:04:15,121 --> 01:04:18,961 Ne va pas aux îles du Bonheur. Tu y mourras. 774 01:04:20,161 --> 01:04:22,441 C'est notre seule chance. 775 01:04:24,721 --> 01:04:26,481 Elle va bien ? 776 01:04:26,881 --> 01:04:28,001 Oui. 777 01:04:30,321 --> 01:04:32,161 S'il te plaît, donne-moi ça. 778 01:04:35,321 --> 01:04:36,521 Une capsule ? 779 01:04:36,841 --> 01:04:37,961 Oui. 780 01:04:44,761 --> 01:04:46,801 Je la tiens. 781 01:04:47,561 --> 01:04:51,081 Et voilà, je t'ai échangé contre la liberté. 782 01:05:26,041 --> 01:05:30,001 Non, on n'arrivera jamais jusqu'à l'autre rive. 783 01:05:30,321 --> 01:05:31,321 Jamais. 784 01:05:33,121 --> 01:05:37,121 On va mourir ici de soif et de faim. 785 01:05:39,521 --> 01:05:42,001 Ou les soldats nous retrouveront et nous tueront. 786 01:05:43,721 --> 01:05:44,761 Merde ! 787 01:05:45,321 --> 01:05:47,921 Ce n'est pas une île. 788 01:05:48,401 --> 01:05:50,521 C'est pas une île. Tu ne remarques rien ? 789 01:05:50,841 --> 01:05:52,281 Elle bouge ! 790 01:05:53,041 --> 01:05:56,241 Ces îles sont des morceaux de la couverture du marais. 791 01:05:56,641 --> 01:05:58,241 Et ils flottent. 792 01:06:08,081 --> 01:06:10,761 Regarde, c'est une île parfaite ! 793 01:06:12,001 --> 01:06:14,841 Tu veux vraiment naviguer sur cette île ? 794 01:06:15,401 --> 01:06:18,081 Oui et elle nous portera tous les trois ! 795 01:06:18,281 --> 01:06:20,241 Le reste, c'est l'affaire du vent ! 796 01:06:20,441 --> 01:06:21,521 Tu es fou ! 797 01:06:21,721 --> 01:06:23,761 Non, je suis un génie ! 798 01:06:23,961 --> 01:06:25,401 Kristi ! 799 01:06:34,481 --> 01:06:39,321 Si ces îles flottent, le vent les promène comme il veut. 800 01:06:40,521 --> 01:06:43,281 Il souffle du continent ou vers le continent. 801 01:06:43,481 --> 01:06:45,121 Il nous ramènera au point de départ. 802 01:06:45,321 --> 01:06:47,521 C'est pas grave. 803 01:06:49,401 --> 01:06:52,081 L'ancre freinera la dérive en arrière. 804 01:06:52,961 --> 01:06:55,801 On va agrandir la voilure. Le vent nous aidera. 805 01:06:56,001 --> 01:06:58,441 Nous y arriverons, c'est certain. 806 01:07:11,801 --> 01:07:13,921 J'espère que vous l'avez, capitaine. 807 01:07:14,121 --> 01:07:16,401 Pas encore. Mathias ne répond pas, j'ignore pourquoi. 808 01:07:16,601 --> 01:07:18,721 Vous n'avez pas rempli votre mission. 809 01:07:18,921 --> 01:07:20,601 Je vais envoyer une nouvelle équipe. 810 01:07:20,921 --> 01:07:24,881 Chaque minute est comptée. La réaction en chaîne a commencé... 811 01:07:25,561 --> 01:07:27,321 Débranchement du système. 812 01:07:27,521 --> 01:07:30,641 On arrive trop tard. Préparez-vous à décoller, lieutenant. 813 01:07:30,841 --> 01:07:33,961 On va effacer nos traces. Le système de direction est bloqué. 814 01:07:34,601 --> 01:07:38,441 Le conseiller est au-delà du refuge. Trouvez-le et tuez-le. 815 01:07:38,641 --> 01:07:41,401 S'il revient, il sera sans pitié pour nous. 816 01:07:45,321 --> 01:07:49,001 Tu as la tête qui tourne ? Tu devrais t'asseoir. 817 01:07:49,641 --> 01:07:50,761 Voilà. 818 01:07:50,961 --> 01:07:52,921 Il faut une semaine pour sortir de là. 819 01:07:53,121 --> 01:07:54,721 Moins, je pense. 820 01:07:55,881 --> 01:07:58,841 Sauf si l'océan lance une tempête qui nous ramène en arrière. 821 01:08:00,241 --> 01:08:03,761 Erwin, cette île va couler sans la moindre tempête. 822 01:08:05,361 --> 01:08:07,641 N'en dis rien à Job. 823 01:08:14,841 --> 01:08:16,281 Job ! 824 01:08:17,321 --> 01:08:20,921 Job ! Tiens bon ! Je vais te sortir de là ! 825 01:08:21,121 --> 01:08:23,161 C'est inutile, conseiller. 826 01:08:23,481 --> 01:08:24,521 Tiens ! 827 01:08:24,721 --> 01:08:25,721 Non. 828 01:08:25,841 --> 01:08:26,841 Tiens ! 829 01:08:27,001 --> 01:08:27,761 Job ! 830 01:08:27,961 --> 01:08:29,881 Cette île ne peut pas porter 3 personnes. 831 01:08:30,281 --> 01:08:32,241 Attrape la corde ! 832 01:08:32,561 --> 01:08:34,401 - Tiens ! - Non, Erwin ! 833 01:08:34,601 --> 01:08:36,121 Trop court ! 834 01:08:36,321 --> 01:08:38,841 J'aborde déjà mes îles du Bonheur. 835 01:09:08,321 --> 01:09:09,921 Tu entends ? 836 01:09:11,041 --> 01:09:12,401 Quoi ? 837 01:09:16,641 --> 01:09:18,001 Le vent... 838 01:09:20,601 --> 01:09:22,281 le vent... 839 01:09:24,801 --> 01:09:26,321 le vent, Erwin. 840 01:09:26,521 --> 01:09:28,041 Je n'entends rien. 841 01:09:40,641 --> 01:09:43,241 Le système de guidage vers la cible est activé. 842 01:09:51,721 --> 01:09:55,081 Extinction du moteur ! Entrez le code ! 843 01:10:06,841 --> 01:10:09,521 Cela veut dire que mon code a fonctionné ? 844 01:10:11,801 --> 01:10:12,841 Le code ? 845 01:10:13,041 --> 01:10:16,241 Oui, mon code, ça veut dire qu'il a marché. 846 01:10:16,441 --> 01:10:19,401 Erwin, ton truc a marché ! 847 01:10:20,001 --> 01:10:24,361 Il a marché ! Tu comprends que ton truc a marché ! 848 01:10:24,761 --> 01:10:26,201 Mon code a marché ! 849 01:10:26,401 --> 01:10:28,361 Tu as vaincu le système ! 850 01:10:28,761 --> 01:10:31,441 - Mon code a fonctionné ! - Erwin, tu es un génie ! 851 01:10:31,641 --> 01:10:33,081 Mon code a marché ! 852 01:10:33,281 --> 01:10:36,721 - Erwin Kahn, t'es un génie ! - Mon code a marché ! 853 01:11:05,721 --> 01:11:07,681 Mais ça, je ne l'ai pas prévu. 854 01:11:07,881 --> 01:11:08,921 C'est quoi ? 855 01:11:09,121 --> 01:11:10,481 Une chute d'eau. 856 01:11:11,761 --> 01:11:15,041 On va s'enrouler dans le tapis végétal. 857 01:11:15,241 --> 01:11:17,681 Quand on tombera, prends une grande inspiration 858 01:11:17,881 --> 01:11:21,241 et retiens ta respiration longtemps sous l'eau ! 859 01:11:21,441 --> 01:11:24,041 Tout corps plongé dans un liquide 860 01:11:24,241 --> 01:11:26,481 reçoit une poussée de bas en haut égale au poids 861 01:11:26,801 --> 01:11:28,241 du volume de liquide déplacé ! 862 01:11:28,441 --> 01:11:30,921 - J'ai compris ! - Allez, tire ! 863 01:11:31,121 --> 01:11:35,721 Si Archimède s'est trompé, je le trouverai là-bas, allez ! 864 01:12:01,481 --> 01:12:04,481 C'était idiot d'attendre quelque chose de bien des îles du Bonheur 865 01:12:04,681 --> 01:12:07,801 sur la planète la plus malheureuse de toute la galaxie. 866 01:12:08,001 --> 01:12:11,681 Quel est le crétin qui les a appelées les îles du Bonheur ? 867 01:12:12,041 --> 01:12:13,721 Un mensonge. 868 01:12:17,001 --> 01:12:22,521 Mais non, tu ne vois pas que c'est pas logique, c'est nul ! 869 01:12:22,721 --> 01:12:24,001 Quoi ? 870 01:12:24,761 --> 01:12:26,201 Erwin ? 871 01:12:28,481 --> 01:12:32,081 Ici, il y a toute la base militaire secrète sur la carte. 872 01:12:32,281 --> 01:12:37,481 Un bunker. Avec le vaisseau du président en cas d'évacuation. 873 01:12:37,681 --> 01:12:40,720 Il est autonome. Voilà l'entrée. Il ne reste plus qu'à entrer le code. 874 01:12:40,721 --> 01:12:41,721 Tu le connais ? 875 01:12:41,881 --> 01:12:43,401 Oui, je l'ai fait avec le président. 876 01:12:43,601 --> 01:12:45,281 - Alors ? - Quoi ? 877 01:12:45,481 --> 01:12:48,761 Il a entré le dernier chiffre. Je ne le connais pas. 878 01:12:48,961 --> 01:12:51,081 Essayons tous les chiffres. 879 01:12:51,281 --> 01:12:53,961 Allons-y, on a droit à 2 essais. 880 01:12:56,721 --> 01:13:00,241 C'est sa date de naissance ? Une date importante pour lui ? 881 01:13:00,441 --> 01:13:03,521 Toutes les dates sont importantes pour lui, tous les chiffres 882 01:13:03,841 --> 01:13:07,521 qui ont pu lui passer par la tête avant d'entrer ce code. 883 01:13:10,521 --> 01:13:12,881 Que s'est-il passé juste avant ? 884 01:13:13,841 --> 01:13:15,321 Pourquoi tu me demandes ça ? 885 01:13:15,521 --> 01:13:17,721 Erwin, je t'en prie ! 886 01:13:19,561 --> 01:13:21,241 Juste avant... 887 01:13:21,641 --> 01:13:25,921 il devait rester seul pour entrer ce chiffre. 888 01:13:26,121 --> 01:13:27,881 Je suis sorti, c'est tout. 889 01:13:28,081 --> 01:13:29,921 Il a dit quoi avant que tu sortes ? 890 01:13:30,601 --> 01:13:34,201 Il m'a filé un chocolat et a dit que c'était bon pour mon cerveau. 891 01:13:34,401 --> 01:13:35,761 - Et toi ? - Moi ? 892 01:13:35,961 --> 01:13:36,961 Toi ! 893 01:13:37,121 --> 01:13:39,281 J'ai répondu par ma devinette. 894 01:13:39,601 --> 01:13:42,721 Celle que je t'ai posée sur le chocolat à 10 pièces. 895 01:13:43,161 --> 01:13:45,281 Alors, c'est peut-être 10 ? 896 01:13:46,761 --> 01:13:49,801 Cela fait 2 chiffres à entrer : 1 et 0. 897 01:14:11,281 --> 01:14:14,241 Il a trouvé la bonne réponse ? 898 01:14:14,441 --> 01:14:18,721 Non. Il a réfléchi longtemps et il a dit : 9 pièces. 899 01:14:18,921 --> 01:14:20,881 Tu lui as dit que c'était faux ? 900 01:14:21,081 --> 01:14:23,041 Non, c'est le président. 901 01:14:23,241 --> 01:14:26,921 Alors, il était certain que le chocolat coûtait 9 pièces. 902 01:14:27,481 --> 01:14:30,081 Il pensait que c'était la réponse. 903 01:14:30,281 --> 01:14:32,241 Entre le 9. 904 01:14:37,281 --> 01:14:39,881 Tu ne trouves pas que c'est n'importe quoi ? 905 01:14:40,081 --> 01:14:41,361 C'est illogique. 906 01:14:41,561 --> 01:14:44,081 Tu as autre chose à proposer ? 907 01:14:58,321 --> 01:15:02,001 Système activé. Entrez le code. 908 01:15:09,441 --> 01:15:10,561 3. 909 01:15:13,481 --> 01:15:14,761 5. 910 01:15:17,881 --> 01:15:19,361 8. 911 01:15:22,161 --> 01:15:23,161 8. 912 01:15:23,441 --> 01:15:25,561 Erwin ! Pourquoi tu as fait ça ? 913 01:15:25,761 --> 01:15:28,521 Code erroné. Il reste un essai. 914 01:15:28,721 --> 01:15:31,081 Je voulais vérifier comment marche ce système. 915 01:15:31,401 --> 01:15:33,081 Entrez le code. 916 01:15:36,521 --> 01:15:37,721 3. 917 01:15:38,521 --> 01:15:39,721 5. 918 01:15:40,601 --> 01:15:41,601 8. 919 01:15:49,441 --> 01:15:50,441 9. 920 01:15:50,561 --> 01:15:51,841 9. 921 01:15:54,161 --> 01:15:56,121 Code exact. 922 01:15:57,521 --> 01:16:00,041 Bienvenue, monsieur le président. 923 01:16:31,561 --> 01:16:33,601 Allez, monte. 924 01:16:34,561 --> 01:16:37,401 Pour mettre en marche, c'est le bouton rouge. C'est facile. 925 01:16:39,681 --> 01:16:41,121 Et toi ? 926 01:16:41,761 --> 01:16:44,041 Je te ferai au revoir de la main. 927 01:16:45,081 --> 01:16:47,041 Très drôle. 928 01:16:47,241 --> 01:16:49,201 Je ne plaisante pas, c'est vrai. 929 01:16:49,521 --> 01:16:50,641 Erwin... 930 01:16:51,001 --> 01:16:53,041 Il n'y a qu'une place. 931 01:16:57,441 --> 01:17:01,201 Quoi ? Ne t'inquiète pas pour moi, je trouverai bien quelque chose. 932 01:17:02,041 --> 01:17:03,641 Alors, trouve ! 933 01:17:04,561 --> 01:17:08,601 Trouve pour qu'on parte ensemble, c'est toi, le Calculateur ! 934 01:17:09,161 --> 01:17:11,601 Je ne calcule pas l'impossible. 935 01:17:12,241 --> 01:17:13,761 Vas-y, toi. 936 01:17:15,481 --> 01:17:17,081 Va-t'en ! 937 01:17:28,881 --> 01:17:31,161 Alors, je reste avec toi. 938 01:17:32,041 --> 01:17:33,641 Pourquoi ? 939 01:17:42,801 --> 01:17:44,841 Parce que je t'aime. 940 01:18:19,441 --> 01:18:21,481 Pourquoi tu as d'abord fait un mauvais chiffre ? 941 01:18:21,681 --> 01:18:23,641 - Je voulais vérifier. - Menteur ! 942 01:18:23,841 --> 01:18:27,281 Tu savais qu'il n'y avait qu'une place, tu ne voulais pas ouvrir. 943 01:18:27,481 --> 01:18:28,841 Arrête de remuer. 944 01:18:29,041 --> 01:18:32,321 Je ne peux pas, mon nez appuie sur tes chaussures qui puent la vase. 945 01:18:32,521 --> 01:18:34,281 J'ai appuyé sur un bouton ! 946 01:18:34,481 --> 01:18:36,321 C'est l'accélération, bouche-toi les oreilles. 947 01:18:36,521 --> 01:18:37,961 Comment ? Mes mains sont trop loin. 948 01:18:38,161 --> 01:18:40,441 - Je le fais avec les pieds. - Non ! 949 01:18:41,481 --> 01:18:43,441 Grâce à notre évasion, 950 01:18:43,641 --> 01:18:47,481 la Ligue des Mondes Libres a appris la vérité sur notre planète. 951 01:18:51,121 --> 01:18:53,481 Les forces de la Paix ont débarrassé ses habitants 952 01:18:53,681 --> 01:18:56,721 des restes du Système de Contrôle Total. 953 01:19:00,281 --> 01:19:03,801 Dix ans plus tard, sur la planète Titanium, 954 01:19:04,001 --> 01:19:10,521 s'est établi un nouveau système beaucoup plus dur que le précédent. 70453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.