All language subtitles for The.Act.Of.Killing.2012.Directors.Cut.720p.BluRay.x2)_SUB_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:14,771 .:: Sobrio Subber Productions ::. Sottotitoli a cura di CIANOLOL per www.cinesuggestion.blogspot.it 2 00:00:53,466 --> 00:00:59,386 Pace! Felicit�! Sorridete! 3 00:00:59,546 --> 00:01:04,427 1, 2, 3, 4! Sorridete! Pi� denti! 4 00:01:04,587 --> 00:01:08,067 Questi sono primi piani! 5 00:01:08,227 --> 00:01:13,987 Non lasciate che la telecamera vi faccia apparire male! 6 00:01:14,147 --> 00:01:19,107 Sorridete! 1, 2, 3, 4! 7 00:01:19,947 --> 00:01:23,108 Gioia vera, non solo piacere! 8 00:01:23,268 --> 00:01:30,029 E bellezza naturale! Non � finzione! 9 00:01:30,189 --> 00:01:35,229 Okay, pace! Pace! Pace! 10 00:01:57,711 --> 00:02:04,611 "L'atto di uccidere" 11 00:02:16,162 --> 00:02:22,612 Nel 1965 il governo Indonesiano � stato rovesciato dai militari. 12 00:02:22,762 --> 00:02:27,615 Chiunque si opponesse alla dittatura militare poteva essere accusato di essere un comunista: 13 00:02:27,615 --> 00:02:31,615 membri del sindacato, contadini senza terra, 14 00:02:31,615 --> 00:02:34,615 intellettuali e immigrati cinesi. 15 00:02:34,615 --> 00:02:39,616 In meno di un anno e con il diretto aiuto dei governi occidentali 16 00:02:39,616 --> 00:02:44,616 oltre un milione di "comunisti" vennero uccisi. 17 00:02:50,716 --> 00:02:56,017 L'esercito utilizz� paramilitari e gangsters per eseguire le uccisioni. 18 00:02:56,017 --> 00:02:59,618 Questi uomini sono stati al potere - 19 00:02:59,618 --> 00:03:03,618 e han perseguitato i propri oppositori - finora. 20 00:03:08,718 --> 00:03:11,418 Quando incontrammo gli assassini, 21 00:03:11,418 --> 00:03:14,818 ci raccontarono, orgogliosamente, storie di quello che avevano fatto. 22 00:03:14,818 --> 00:03:19,218 Per capirne il perch�, gli chiedemmo di ricreare scene delle uccisioni 23 00:03:19,218 --> 00:03:23,819 nella maniera che desideravano. 24 00:03:23,819 --> 00:03:32,020 Questo film segue quel processo e ne documenta le conseguenze. 25 00:03:45,160 --> 00:03:49,121 Anwar Congo Carnefice nel 1965 26 00:03:51,281 --> 00:03:55,041 Herman Koto Gangster e uno dei leader dei paramilitari 27 00:03:56,761 --> 00:04:02,604 Apri la porta. 28 00:04:04,804 --> 00:04:09,764 Sto cercando un'attrice... 29 00:04:09,924 --> 00:04:12,725 ... un'attrice per un ruolo di madre. 30 00:04:12,965 --> 00:04:15,125 Signore anziane come te... 31 00:04:15,285 --> 00:04:18,605 Quando vedi le stelle dei film in TV - 32 00:04:18,765 --> 00:04:22,565 penso tu sogni di diventarne una. 33 00:04:22,725 --> 00:04:25,965 - No, non lo faccio. - Perch� no? 34 00:04:26,125 --> 00:04:29,245 - Non hai altro da fare. - No, sono piena di robe da fare. 35 00:04:29,405 --> 00:04:36,347 Queste donne non accetteranno di fare la parte delle comuniste così facilmente. 36 00:04:36,647 --> 00:04:43,487 Potrebbero accettare se le invitassimo a casa tua prima... 37 00:04:43,647 --> 00:04:47,287 Ma se glielo chiediamo qui, saranno spaventate. 38 00:04:47,447 --> 00:04:50,887 La gente potrebbe pensare che sono veramente comuniste. 39 00:04:51,047 --> 00:04:56,127 Non sono d'accordo... Nel mio vicinato chiunque lo farebbe. 40 00:04:56,287 --> 00:04:59,528 Allora andiamo l�. E' impossibile qui. 41 00:04:59,688 --> 00:05:03,849 Tutta questa zona era comunista. 42 00:05:07,689 --> 00:05:10,729 Tu! Come ti chiami? 43 00:05:11,449 --> 00:05:14,529 Provaci. 44 00:05:14,689 --> 00:05:19,529 Non essere spaventata! 45 00:05:20,650 --> 00:05:25,450 Stiamo cercando donne con bambini - 46 00:05:25,610 --> 00:05:29,850 - per il ruolo di mogli comuniste. 47 00:05:30,010 --> 00:05:36,093 Tu provi a fermarci dal bruciare la tua casa. 48 00:05:36,253 --> 00:05:38,693 Ma alla fine la bruciamo. 49 00:05:38,853 --> 00:05:41,693 Quindi tu piangi... 50 00:05:41,853 --> 00:05:48,654 Piangi e abbracci questo bambino brutto. 51 00:05:50,734 --> 00:06:03,214 "Mamma, ci hanno bruciato la casa!" 52 00:06:03,374 --> 00:06:05,815 In quel modo. 53 00:06:05,975 --> 00:06:10,456 E non ti preoccupare se le tocchi il seno. Sei ancora un bambino. 54 00:06:10,776 --> 00:06:12,976 Pronti? 55 00:06:16,416 --> 00:06:18,376 Uccideteli! 56 00:06:18,536 --> 00:06:20,416 No! 57 00:06:20,576 --> 00:06:25,176 - Distruggete la loro casa! - No, per favore, non fatelo! 58 00:06:28,456 --> 00:06:31,857 Bruciatela! 59 00:06:32,017 --> 00:06:33,697 Uccideteli! 60 00:06:33,857 --> 00:06:38,778 Piangete! Piangete! 61 00:06:40,338 --> 00:06:43,298 Non bruciate la mia casa. 62 00:06:43,458 --> 00:06:49,178 Continua a piangere! 63 00:06:50,458 --> 00:06:53,258 Okay, taglia, taglia! 64 00:07:02,499 --> 00:07:06,942 Sia che finisca sul grande schermo - 65 00:07:07,102 --> 00:07:13,102 - o solo in TV, non cambia niente. 66 00:07:13,262 --> 00:07:18,383 - Ma dobbiamo mostrare... - Che questa è la storia! 67 00:07:18,583 --> 00:07:22,543 Questo � ci� che siamo! 68 00:07:22,703 --> 00:07:26,263 Cos� un domani la gente si ricorder�! 69 00:07:26,423 --> 00:07:29,903 Non dev'essere un grosso film - 70 00:07:30,063 --> 00:07:36,303 - come Rank Organization, Paramount Pictures, MGM... 71 00:07:36,463 --> 00:07:43,825 Noi, nel nostro modo semplice, passo dopo passo - 72 00:07:43,985 --> 00:07:48,265 - racconteremo la storia - 73 00:07:48,425 --> 00:07:53,145 - di quello che abbiamo fatto quando eravamo giovani! 74 00:07:54,585 --> 00:07:58,625 Permesso... 75 00:08:23,187 --> 00:08:29,508 Ci sono tanti fantasmi qui, perch� molta gente � stata uccisa qui. 76 00:08:29,668 --> 00:08:33,948 - Sono morti di cause innaturali. - Morti innaturali. 77 00:08:34,108 --> 00:08:36,868 Arrivavano perfettamente sani. 78 00:08:37,028 --> 00:08:40,951 Quando arrivavano qui venivano picchiati... E morivano. 79 00:08:41,471 --> 00:08:44,831 Trascinati in giro... 80 00:08:44,991 --> 00:08:46,871 E scaricati. 81 00:08:47,431 --> 00:08:53,552 All'inizio, li picchiavamo a morte... Ma c'era troppo sangue. 82 00:08:53,712 --> 00:08:58,232 C'era cos� tanto sangue qui... 83 00:08:58,832 --> 00:09:04,792 Che quando pulivamo, c'era un odore terribile. 84 00:09:04,952 --> 00:09:10,592 Per evitare tutto quel sangue, io usavo questo sistema. 85 00:09:10,752 --> 00:09:12,753 Posso farti vedere? 86 00:09:12,913 --> 00:09:15,793 Sicuro. 87 00:09:15,953 --> 00:09:20,274 Vedi questo palo? 88 00:09:20,434 --> 00:09:24,954 Allacciavo il filo al palo. 89 00:09:33,874 --> 00:09:36,474 Siediti l�. 90 00:09:45,556 --> 00:09:48,396 Guarda da quella parte. 91 00:09:48,756 --> 00:09:51,996 Dobbiamo ricostruirlo in maniera corretta. 92 00:10:09,877 --> 00:10:11,957 Questo � il modo di farlo - 93 00:10:12,117 --> 00:10:17,240 - senza troppo sangue. 94 00:10:18,960 --> 00:10:27,961 Ho provato a dimenticarmi tutto questo con buona musica... Ballando... 95 00:10:28,121 --> 00:10:29,801 Sentendomi felice... 96 00:10:29,961 --> 00:10:33,721 Un po' di alcohol... 97 00:10:33,881 --> 00:10:37,081 Un po' di marijuana... 98 00:10:37,241 --> 00:10:42,081 Un po' di... come la chiamate? Ecstasy... 99 00:10:42,241 --> 00:10:47,242 Una volta che mi ubriacavo, "volavo" e mi sentivo felice. 100 00:10:47,402 --> 00:10:50,243 Cha cha. 101 00:11:08,443 --> 00:11:10,843 E' un uomo felice. 102 00:12:31,332 --> 00:12:36,852 Governatore del Nord Sumatra Syamsul Arifin 103 00:12:36,852 --> 00:12:39,492 Perch� stai facendo cos� tante foto? 104 00:12:39,852 --> 00:12:41,492 Okay, cara. 105 00:12:41,652 --> 00:12:43,812 Hai un ragazzo? 106 00:12:43,972 --> 00:12:45,852 No, signore. 107 00:12:46,012 --> 00:12:48,853 Quanto sei alta? 108 00:12:49,013 --> 00:12:51,894 163 cm. 109 00:12:53,294 --> 00:12:55,734 Anwar Congo, del gruppo dei paramilitari. 110 00:12:55,894 --> 00:13:00,014 Ne hai sentito parlare? Dal cinema Medan. 111 00:13:00,174 --> 00:13:04,574 Ora che sono il governatore, lo accoltello se mi minaccia. 112 00:13:06,854 --> 00:13:10,614 Ad Anwar piaceva ballare. 113 00:13:10,774 --> 00:13:14,095 C'era questo posto in centro... 114 00:13:14,255 --> 00:13:18,775 ... dove andava a ballare ogni notte... 115 00:13:18,935 --> 00:13:21,375 Avevano tutti paura di lui. 116 00:13:21,535 --> 00:13:23,258 L'unico che non lo temeva ero io - 117 00:13:23,418 --> 00:13:27,258 - perché si prendeva cura di me quando ero un bambino. 118 00:13:27,418 --> 00:13:31,258 Quando ero alle superiori - 119 00:13:31,418 --> 00:13:34,698 - ero l'unico a non essere spaventato da lui - 120 00:13:34,858 --> 00:13:39,579 - perché non lo vedevo come un grande gangster. 121 00:13:39,739 --> 00:13:43,259 Ma quando le persone sentivano il suo nome, erano terrorizzate. 122 00:13:43,419 --> 00:13:47,019 - Perché? - Perché è uno degli assassini. 123 00:13:47,179 --> 00:13:50,499 Ci piaceva perché quando era piccolo - 124 00:13:50,659 --> 00:13:55,660 - il suo corpo era rotondo, come una palla. 125 00:13:56,420 --> 00:14:01,181 Ora, i figli dei comunisti stanno iniziando a farsi sentire - 126 00:14:01,341 --> 00:14:04,941 - cercando di invertire la storia. 127 00:14:05,101 --> 00:14:09,701 Uno di loro ha scritto, "Sono orgoglioso di essere il Figlio di un Comunista". 128 00:14:09,861 --> 00:14:12,981 Ma questo non durerà molto - 129 00:14:13,141 --> 00:14:15,781 - perché la gente non lo accetterà. 130 00:14:15,941 --> 00:14:19,581 Il comunismo non verrà mai accettato qui, perché - 131 00:14:19,741 --> 00:14:26,463 - abbiamo così tanti gangsters, ed è una buona cosa. 132 00:14:26,623 --> 00:14:31,823 La parola "gangster" viene dall'inglese. "Uomini liberi" 133 00:14:31,983 --> 00:14:36,063 I malviventi vogliono liberà per fare, anche se stanno sbagliando... 134 00:14:36,223 --> 00:14:40,943 Ma se sappiamo come lavorare con loro - 135 00:14:41,103 --> 00:14:44,623 - tutto quello che dobbiamo fare è dargli una direzione. 136 00:15:01,627 --> 00:15:07,147 Eravamo gangsters. Non avevamo lavori veri. 137 00:15:07,307 --> 00:15:14,348 Quindi avremmo fatto qualsiasi cosa per soldi... 138 00:15:14,508 --> 00:15:18,268 ... solo per comprarci bei vestiti. 139 00:15:19,268 --> 00:15:21,588 Qui stava il cinema - 140 00:15:21,748 --> 00:15:24,588 - dove lavoravo. 141 00:15:24,748 --> 00:15:29,709 Stavo qui, a rivendere biglietti e farmi vedere. 142 00:15:29,869 --> 00:15:33,390 Quando i film erano di successo, rivendevamo i biglietti. 143 00:15:33,550 --> 00:15:40,190 Pero' quando i comunisti erano popolari - 144 00:15:40,350 --> 00:15:46,590 - chiesero un divieto sui film americani. 145 00:15:46,750 --> 00:15:52,830 Volevano meno film americani. 146 00:15:52,990 --> 00:15:59,391 - Quindi noi gangsters facevamo meno soldi. - Perché non c'era più' pubblico. 147 00:15:59,551 --> 00:16:04,032 I film di Hollywood erano popolari. 148 00:16:04,192 --> 00:16:09,312 Senza di loro i gangsters non avrebbero fatto così tanti soldi. 149 00:16:09,472 --> 00:16:13,472 Come diciamo da queste parti: "La cena ha sentito la mancanza della pancia." 150 00:16:15,672 --> 00:16:20,833 Quando guardavamo film allegri, come quelli di Elvis - 151 00:16:20,993 --> 00:16:27,233 - lasciavamo il cinema sorridendo, danzando alla musica. 152 00:16:28,233 --> 00:16:31,313 Le nostre mani... 153 00:16:32,636 --> 00:16:37,236 Sempre ballando... 154 00:16:37,396 --> 00:16:40,356 Sempre nell'umore del film... 155 00:16:41,516 --> 00:16:46,597 Se delle ragazze passavano, le fischiavamo dietro. 156 00:16:46,757 --> 00:16:51,757 Amavamo farlo. Non ci interessava cosa pensasse la gente. 157 00:16:51,917 --> 00:16:58,677 Qui c'era l'ufficio dei paramilitari, dove uccidevo sempre le persone. 158 00:16:58,837 --> 00:17:03,478 Nel vedere quel tizio venire interrogato... 159 00:17:03,638 --> 00:17:08,959 gli offrivo una sigaretta. Io starei ancora ballando, ridendo... 160 00:17:09,119 --> 00:17:14,239 E' come se stavamo uccidendo... 161 00:17:14,439 --> 00:17:16,319 con allegria! 162 00:17:39,401 --> 00:17:43,361 Quando mia madre era viva - 163 00:17:43,521 --> 00:17:50,081 - alcune volte, quando stavo urlando... 164 00:17:51,121 --> 00:17:56,762 ... mia madre sarebbe corsa dentro e mi avrebbe svegliato. 165 00:17:56,962 --> 00:18:00,322 "Prima di dormire, lavati i piedi!" 166 00:18:00,482 --> 00:18:05,282 "Prega adeguatamente. Non dormire e basta." 167 00:18:06,125 --> 00:18:14,685 Lo so che i miei brutti sogni vengono da quello che ho fatto... 168 00:18:14,845 --> 00:18:19,166 ... uccidere gente che non voleva morire. 169 00:18:19,326 --> 00:18:21,446 Li ho obbligati a morire. 170 00:18:25,726 --> 00:18:32,286 Perché stai sognando ad occhi aperti, mio amore? 171 00:18:32,446 --> 00:18:37,607 Sei così insicura?{\i} 172 00:18:54,888 --> 00:18:58,568 Guarda, la star! 173 00:18:59,368 --> 00:19:05,089 Sei diventato una star! 174 00:19:05,449 --> 00:19:08,569 Fantastico! 175 00:19:08,810 --> 00:19:10,810 Questa è la star! 176 00:19:11,090 --> 00:19:15,050 Editore del giornale Ibrahim Sinik 177 00:19:15,050 --> 00:19:17,290 Joshua, riprendi le foto! 178 00:19:19,770 --> 00:19:22,450 E il patrigno del presidente, Sarwo Edhie. 179 00:19:22,610 --> 00:19:26,530 Te li presento uno ad uno. 180 00:19:26,690 --> 00:19:28,090 Lì c'è il presidente. Te li presento uno ad uno. 181 00:19:28,251 --> 00:19:33,131 - Qui c'è un altro presidente! - E un candidato alla presidenza. 182 00:19:33,291 --> 00:19:36,371 - Tutti e 3 i candidati. - Il capo dell'esercito. 183 00:19:36,531 --> 00:19:39,611 Un altro presidente... 184 00:19:39,851 --> 00:19:42,094 Il presidente Suharto... 185 00:19:42,654 --> 00:19:47,054 Ibrahim Sinik non è solo famoso nel Nord Sumatra... 186 00:19:47,214 --> 00:19:49,774 .... ma anche in tutto il paese. 187 00:19:50,294 --> 00:19:56,175 Noi gangsters l'abbiamo tenuto ben protetto. 188 00:19:56,335 --> 00:19:59,375 Gli auguriamo una lunga, prosperosa vita. 189 00:19:59,535 --> 00:20:02,255 Ma non dimenticarti di condividere i soldi! 190 00:20:02,415 --> 00:20:04,855 Chiedi a Josh i soldi. 191 00:20:05,015 --> 00:20:07,655 Dopo tutto, è di Londra! 192 00:20:07,815 --> 00:20:11,496 Hai interrogato comunisti nella sala stampa? 193 00:20:11,656 --> 00:20:15,737 Lui stava sempre a raccogliere informazioni. 194 00:20:15,897 --> 00:20:20,737 Quando avevamo quello che ci serviva - 195 00:20:20,897 --> 00:20:26,217 - lui diceva: "Colpevole!" e noi li portavamo via e li uccidevamo. 196 00:20:33,777 --> 00:20:38,377 Puoi raccontarmi di Anwar Congo? 197 00:20:38,537 --> 00:20:44,659 - Chi? - Cosa pensava di Anwar Congo? 198 00:20:44,819 --> 00:20:46,699 Non si tratta solo di lui! 199 00:20:46,859 --> 00:20:50,819 C'erano centinaia di uomini come lui. 200 00:20:50,979 --> 00:20:54,019 Non posso parlare di una sola persona! 201 00:20:54,179 --> 00:20:58,099 Era solo uno di dozzine. 202 00:20:58,259 --> 00:21:02,580 Perché dovrei sprecare il mio tempo pensando a lui? 203 00:21:02,740 --> 00:21:06,220 Quando interrogavi i comunisti nel tuo ufficio - 204 00:21:06,380 --> 00:21:10,340 - quali domande gli ponevi? 205 00:21:10,540 --> 00:21:14,100 Qualsiasi cosa gli chiedevamo, cambiavamo le risposte - 206 00:21:14,263 --> 00:21:17,463 - per farli apparire in cattiva luce. 207 00:21:17,623 --> 00:21:20,103 Come editore di un giornale - 208 00:21:20,263 --> 00:21:26,344 - il mio lavoro era di farli odiare dalla gente. 209 00:21:26,504 --> 00:21:29,984 E il vostro rapporto con l'esercito? 210 00:21:30,144 --> 00:21:34,024 - L'esercito. - Non avevamo nessun rapporto ufficiale. 211 00:21:34,184 --> 00:21:37,824 Ma dopo aver catturato la gioventù' comunista - 212 00:21:37,984 --> 00:21:41,344 - e picchiati a sangue - 213 00:21:41,504 --> 00:21:44,944 - li abbiamo consegnati all'esercito, ma loro non li volevano prendere. 214 00:21:45,104 --> 00:21:48,745 Dissero: "Scaricateli nel fiume." 215 00:21:49,986 --> 00:21:53,026 i ricordi esattamente cosa ha detto l'esercito? 216 00:21:53,466 --> 00:21:56,386 Non le portavo io le vittime. Avevo degli uomini che lo facevano per me. 217 00:21:56,586 --> 00:22:00,746 Perché avrei dovuto fare un lavoro del genere? Perché dovrei uccidere la gente? 218 00:22:00,986 --> 00:22:05,306 Non ho dovuto! Un occhiolino da parte mia ed erano morti! 219 00:22:13,227 --> 00:22:16,627 La "Pancasila Youth" è una della più' grosse organizzazioni paramilitari 220 00:22:16,627 --> 00:22:19,108 in Indonesia. 221 00:22:20,558 --> 00:22:23,328 La "Pancasila Youth" ha avuto un ruolo di spicco 222 00:22:23,328 --> 00:22:25,748 nelle uccisioni del 1965-1966. 223 00:22:43,069 --> 00:22:48,229 Pancasila Youth! 224 00:22:49,072 --> 00:22:54,312 Leader della "Pancasila Youth" Yapto Soerjosoemarno 225 00:22:59,992 --> 00:23:03,073 Come stai, Anwar? 226 00:23:03,713 --> 00:23:06,793 Questo è il vero Anwar Congo! 227 00:23:08,673 --> 00:23:13,513 Ho portato una foto nostra dei giorni andati. 228 00:23:13,673 --> 00:23:16,553 Ottimo! Le distribuiremo in un CD. 229 00:23:16,713 --> 00:23:21,914 Hey, distribuisci queste foto al nostro congresso nazionale. 230 00:23:26,555 --> 00:23:32,675 "Pancasila Youth", servitori della nazione...{\i} 231 00:23:33,475 --> 00:23:36,955 Una volta che i nostri vessilli vanno in alto -{\i} 232 00:23:37,155 --> 00:23:41,995 - non ci voltiamo più' indietro!{\i} 233 00:23:52,807 --> 00:23:58,637 La "Pancasila Youth" ha 3 milioni di membri. 234 00:24:00,117 --> 00:24:02,317 - Pancasila! - Per sempre! 235 00:24:06,077 --> 00:24:13,238 Tutti i membri della "Pancasila Youth" sono eroi. 236 00:24:13,398 --> 00:24:16,038 Dallo sterminio del comunisti - 237 00:24:16,198 --> 00:24:21,118 - al combattere neo-comunisti e estremisti di sinistra - 238 00:24:21,278 --> 00:24:28,281 - e quelli che vogliono distruggere il nostro paese... 239 00:24:28,441 --> 00:24:31,481 Questa non è solo il dovere dell'esercito e della polizia. 240 00:24:31,641 --> 00:24:36,162 Noi, la "Pancasila Youth", dobbiamo prendere una posizione. 241 00:24:36,682 --> 00:24:43,002 Questi sono pericoli per la nazione, e dobbiamo agire. 242 00:24:44,642 --> 00:24:49,562 Dicono che la "Pancasila Youth" sia un'organizzazione di gangsters. 243 00:24:49,722 --> 00:24:51,962 Se fossimo gangsters - 244 00:24:52,122 --> 00:24:55,803 - Sono io il più' grande gangster di tutti. 245 00:25:00,724 --> 00:25:02,724 Oh, merda! 246 00:25:12,284 --> 00:25:15,404 Come ha sterminato i comunisti la "Pacasila Youth"? 247 00:25:15,564 --> 00:25:17,684 Li abbiamo uccisi tutti. 248 00:25:17,844 --> 00:25:21,284 Ecco cosa è successo. 249 00:25:22,205 --> 00:25:25,045 Riuscirò a colpire la palla questa volta? 250 00:25:33,006 --> 00:25:38,086 Abbiamo troppa democrazia. E' il caos. 251 00:25:38,246 --> 00:25:41,526 Cos'è questa "democrazia"?{\i} 252 00:25:41,686 --> 00:25:46,007 Era tutto meglio sotto la dittatura militare.{\i} 253 00:25:46,167 --> 00:25:49,287 Miglior economia. Più' sicurezza.{\i} 254 00:25:50,567 --> 00:25:55,967 Tutto questo esercizio dopo la colazione... Finirò col vomitare. 255 00:25:57,810 --> 00:25:59,810 I gangsters sono uomini liberi.{\i} 256 00:25:59,970 --> 00:26:06,090 Vogliono godersi la vita a loro modo.{\i} 257 00:26:07,090 --> 00:26:10,531 Relax e Rolex.{\i} 258 00:26:14,331 --> 00:26:18,771 Tu hai decisamente un neo sulla vagina. 259 00:26:19,971 --> 00:26:22,091 Decisamente. 260 00:26:25,891 --> 00:26:28,652 Se perdi, mi fai un massaggio. 261 00:26:29,212 --> 00:26:32,733 E non far cadere la palla! 262 00:26:32,973 --> 00:26:40,933 - Osservami. - Farò esattamente come te. 263 00:26:50,853 --> 00:26:53,613 Quello era un ottimo tiro, vero? 264 00:27:03,615 --> 00:27:08,455 - Se faccio "strike", massaggiami. - Si. 265 00:27:08,895 --> 00:27:12,335 Se è uno "spare", lascia perdere. (Rimangono dei birilli in piedi{\i}) 266 00:27:29,816 --> 00:27:34,459 Devono esserci tanti fantasmi qui.{\i} 267 00:27:36,739 --> 00:27:39,339 Qui venivano picchiati.{\i} 268 00:27:39,779 --> 00:27:44,500 E morivano. Scaricati.{\i} 269 00:27:53,220 --> 00:27:55,380 Siediti qui.{\i} 270 00:28:02,981 --> 00:28:07,782 Non avrei mai indossato pantaloni bianchi. 271 00:28:08,782 --> 00:28:11,502 Non indossavo mai il bianco. 272 00:28:11,662 --> 00:28:14,902 Vestivo sempre colori scuri. 273 00:28:15,902 --> 00:28:19,822 Sembro vestito per un picnic. 274 00:28:21,902 --> 00:28:28,662 In quella situazione, dovrei bere prima. 275 00:28:29,102 --> 00:28:34,384 - Il mio recitare deve essere violento. - Brutale. 276 00:28:34,624 --> 00:28:36,504 Non così. 277 00:28:41,584 --> 00:28:45,664 Guarda, sto ridendo. Ho sbagliato, non è vero? 278 00:28:45,864 --> 00:28:48,024 Errore mio. 279 00:28:48,344 --> 00:28:55,505 Al Pacino... Lui è uno dei miei preferiti. 280 00:28:55,745 --> 00:28:59,785 Nei western, stelle come John Wayne... 281 00:29:00,505 --> 00:29:06,828 Starai benissimo con questo! Perfetto! 282 00:29:07,028 --> 00:29:12,708 - Che cazzo è? - Una piccola decorazione. 283 00:29:13,468 --> 00:29:17,229 Combacia con la forma del tuo corpo. 284 00:29:17,389 --> 00:29:20,869 E' perfetto! 285 00:29:21,029 --> 00:29:26,869 - Questo è per il "Grande Capo". - Si. E' perfetto per me. 286 00:29:27,069 --> 00:29:32,669 - Questo qui è per me. - Ti sta? 287 00:29:33,509 --> 00:29:37,470 Mi sta perfettamente! 288 00:29:39,710 --> 00:29:44,031 Ho usato un tavolo come questo... 289 00:29:46,511 --> 00:29:51,631 L'ho piazzato proprio sul suo collo. 290 00:29:51,951 --> 00:29:58,151 - La gamba del tavolo? - Si. L'ho alzata... 291 00:29:58,511 --> 00:30:01,631 ... e piazzata proprio sulla sua gola. 292 00:30:01,951 --> 00:30:07,312 - Qui? Si, la sua testa era qui. 293 00:30:07,512 --> 00:30:15,913 Il tavolo era sul balcone. 294 00:30:16,433 --> 00:30:20,473 Quindi il tizio stava soffocando. 295 00:30:20,873 --> 00:30:26,193 E noi ci sedevamo qui. E qui... qui... qui... 296 00:30:26,433 --> 00:30:29,754 - Mentre guardavamo... - La strada? 297 00:30:29,954 --> 00:30:33,554 Guardavamo la strada... Il cinema. 298 00:30:33,754 --> 00:30:37,634 Ci divertivamo... Così. 299 00:30:38,154 --> 00:30:43,757 Sediamoci sul tavolo. Hey, tirati su la cerniera. 300 00:30:44,077 --> 00:30:48,277 Mentre si cantava... Tambureggiava... 301 00:30:48,877 --> 00:30:52,478 Ciao, ciao Bandung.{\i} 302 00:30:52,678 --> 00:30:57,198 Città dei bei tempi!{\i} 303 00:30:57,358 --> 00:31:01,198 Ciao, ciao Bandung!{\i} 304 00:31:01,358 --> 00:31:05,398 Città dei felici ricordi!{\i} 305 00:31:05,758 --> 00:31:13,679 E' passato troppo tempo dall'ultima volta che ti ho vista.{\i} 306 00:31:14,319 --> 00:31:18,480 I nemici ti hanno bruciata.{\i} 307 00:31:18,640 --> 00:31:21,400 Riconquistiamoti, ora!{\i} 308 00:31:21,880 --> 00:31:26,000 Oh! E' morto! 309 00:31:26,240 --> 00:31:29,840 Alzati! E' morto! 310 00:31:30,040 --> 00:31:34,600 Spostiamo il corpo. 311 00:31:40,041 --> 00:31:43,082 La gente penserà che io sia pazzo! 312 00:32:02,523 --> 00:32:04,323 - Ora? - Si. 313 00:32:05,203 --> 00:32:08,203 Rilassati e respira con il naso. 314 00:32:27,047 --> 00:32:29,527 Sono ancora splendidi. 315 00:32:32,847 --> 00:32:37,367 C'erano tanti comunisti cinesi! 316 00:32:37,527 --> 00:32:42,767 Ho un libro spesso che contiene tutti i loro nomi. 317 00:32:42,927 --> 00:32:46,608 Li andavo a vistare, "Quanto vuoi pagare?" 318 00:32:46,768 --> 00:32:52,009 Loro dicevano, "Per favore, Signore, non lo faccia! Sono vecchio." 319 00:32:52,169 --> 00:32:57,649 Li usavamo per i loro soldi. Non li uccidevamo. 320 00:32:57,809 --> 00:33:03,249 Ma se non avessero pagato, li avremmo uccisi. Non possono avere entrambe le cose. 321 00:33:03,409 --> 00:33:06,929 Se non avessero pagato... 322 00:33:07,089 --> 00:33:09,769 ... li avremmo uccisi. 323 00:33:14,580 --> 00:33:19,371 Leader paramilitare locale Safit Pardede 324 00:33:20,371 --> 00:33:25,691 Questi cinesi sono ardui. Alcune volte mi fanno arrabbiare. 325 00:33:29,611 --> 00:33:36,132 Eccoci... Tu parli davvero bene il cinese 326 00:33:37,892 --> 00:33:43,132 Quando mi servono soldi, non c'è niente di meglio di un vecchio amico 327 00:33:43,292 --> 00:33:48,095 Con gli altri, se non è abbastanza, non lo accetto neanche. 328 00:33:49,375 --> 00:33:54,975 Ciao Lung. Dai, stringimi la mano è passato tanto tempo. 329 00:33:55,135 --> 00:33:59,295 - Mi servono soldi. - Perché me? 330 00:33:59,456 --> 00:34:03,656 Te lo sto chiedendo gentilmente. 331 00:34:03,816 --> 00:34:08,696 Agli altri manco chiedo. Li prendo a pugni... 332 00:34:08,856 --> 00:34:12,096 Un montante dritto nello stomaco. 333 00:34:13,696 --> 00:34:19,257 Me li dai in modo sincero? Allora grazie mille. 334 00:34:26,298 --> 00:34:29,338 Chi è il nostro prossimo obiettivo? 335 00:34:29,818 --> 00:34:34,578 La nostra organizzazione sta organizzando un grosso convegno. Ci servono soldi. 336 00:34:34,738 --> 00:34:38,578 Ci serve più' del normale. 337 00:34:38,738 --> 00:34:43,218 Ce ne serve un'enorme quantità. 338 00:34:43,378 --> 00:34:46,899 Non mi dare il solito ammontare. 339 00:34:47,339 --> 00:34:49,819 Cos'è sta merda? 340 00:34:49,979 --> 00:34:52,340 Dammene di più' o non lo accetto. 341 00:34:52,500 --> 00:34:57,620 - Per favore... - Non accetterei mai così poco. 342 00:34:58,980 --> 00:35:01,060 Ecco. 343 00:35:01,220 --> 00:35:04,300 Non è abbastanza. 344 00:35:04,460 --> 00:35:07,260 C'è qualche problema, Cik? 345 00:35:07,420 --> 00:35:10,861 Ti consideriamo come un padre, Cik. 346 00:35:11,021 --> 00:35:16,701 Quindi metticene di più' e lo accetteremo, questo non è per chiunque. 347 00:35:16,861 --> 00:35:21,101 Contali e metticeli dentro. 348 00:35:26,104 --> 00:35:32,624 Vice Presidente dell'Indonesia Jusuf Kalla 349 00:35:38,385 --> 00:35:43,505 Lo spirito del "Pancasila Youth" - 350 00:35:43,665 --> 00:35:47,865 che le persone accusano di essere gangsters... 351 00:35:48,025 --> 00:35:52,785 I gangsters sono persone che lavorano fuori dal sistema - 352 00:35:52,945 --> 00:35:57,066 - non per il governo. 353 00:35:58,907 --> 00:36:02,507 La parola "gangster" deriva da "uomini liberi". 354 00:36:02,667 --> 00:36:06,747 Questa nazione ha bisogno di "uomini liberi"! 355 00:36:10,427 --> 00:36:13,627 Se tutti lavorassero per il governo - 356 00:36:13,787 --> 00:36:18,067 - saremmo una nazione di burocrati. Non faremmo mai niente. 357 00:36:18,227 --> 00:36:21,628 Ci servono i gangsters per fare. 358 00:36:21,788 --> 00:36:25,429 Uomini liberi e privati che fanno cose. 359 00:36:28,309 --> 00:36:31,869 Ci servono gangsters - 360 00:36:32,029 --> 00:36:35,709 - che sono disposti a prendere rischi nelle faccende. 361 00:36:36,189 --> 00:36:39,629 Usate i vostri muscoli! 362 00:36:39,869 --> 00:36:43,029 I muscoli non sono per picchiare la gente - 363 00:36:43,389 --> 00:36:48,390 - anche se picchiare la gente è necessario ogni tanto. 364 00:36:51,190 --> 00:36:54,310 - Ancora una volta, Pancasila! - Per sempre! 365 00:36:54,470 --> 00:36:57,113 - Pancasila! - Libertà! 366 00:37:00,753 --> 00:37:05,753 Mentre aspetti questo treno, desideriamo informarti - 367 00:37:05,913 --> 00:37:11,754 che norme della strada ci sono per proteggere te e la tua famiglia.{\i} 368 00:37:11,914 --> 00:37:16,514 Ti informiamo inoltre, che in accordo con la legge...{\i} 369 00:37:23,674 --> 00:37:26,874 Io dichiaro che i prossimi giorni - 370 00:37:27,395 --> 00:37:30,195 - saranno i giorni dell'azione! 371 00:37:35,276 --> 00:37:38,556 Il governo ha prodotto questo film - 372 00:37:38,716 --> 00:37:42,596 - così che la gente avrebbe odiato i comunisti. 373 00:37:43,316 --> 00:37:47,196 Dalla scuola elementare in poi - 374 00:37:47,356 --> 00:37:51,556 - ogni bambino doveva guardare questo film. 375 00:37:51,796 --> 00:37:59,078 Ogni anno, dovevano venire al cinema a vederlo. 376 00:37:59,638 --> 00:38:03,998 Me lo ricordo, perché lavoravo al cinema... 377 00:38:04,158 --> 00:38:09,318 I bambini venivano divisi il due gruppi... 378 00:38:09,478 --> 00:38:16,478 I più' giovani sedevano in prima fila. 379 00:38:27,759 --> 00:38:35,162 Alcuni bambini rimasero traumatizzati dal film. 380 00:38:36,402 --> 00:38:41,362 Ma dentro di me, ero orgoglioso - 381 00:38:41,522 --> 00:38:49,083 - perché uccidevo i comunisti, che sembravano così crudeli nel film... 382 00:38:49,243 --> 00:38:55,883 E sono andato ben oltre qualsiasi cosa nel film. 383 00:38:57,083 --> 00:38:59,843 Papà! 384 00:39:14,965 --> 00:39:17,405 Papà! 385 00:39:51,087 --> 00:39:56,288 Adi Zulkadry Collega carnefice nel 1965 386 00:39:56,768 --> 00:40:04,571 - Adi! Come sta la tua famiglia? - Stiamo tutti bene. 387 00:40:06,211 --> 00:40:11,451 - E' stato un buon volo? 388 00:40:11,611 --> 00:40:15,811 - Come va, Anwar? - Sto bene. 389 00:40:16,412 --> 00:40:20,092 - La città è cambiata molto. - Davvero? 390 00:40:21,892 --> 00:40:25,892 Ho provato a chiamarti molte volte - 391 00:40:26,052 --> 00:40:30,212 - ma non mi hai mai risposto. 392 00:40:39,173 --> 00:40:41,734 Fantastico, vero? 393 00:40:41,894 --> 00:40:44,014 Puoi vedere il cavo? 394 00:40:44,174 --> 00:40:46,894 No, sembra apposto! 395 00:40:50,574 --> 00:40:55,494 Eccoli lì, Adi. Quello è il posto. 396 00:40:55,734 --> 00:40:59,814 - Il nostro ufficio? - E' dove uccidevamo la gente. 397 00:40:59,974 --> 00:41:03,174 Abbiamo ucciso così tanta gente lì - 398 00:41:03,335 --> 00:41:06,575 lo chiamo "l'ufficio del sangue". 399 00:41:10,296 --> 00:41:15,576 Il Medan Post. E' l'ufficio di Ibrahim Sinik. 400 00:41:17,176 --> 00:41:19,776 Lì c'è il fiume Deli. 401 00:41:19,936 --> 00:41:24,616 Tutti sanno che il fiume Deli è stregato. 402 00:41:24,936 --> 00:41:27,297 Ci buttavamo i cadaveri dal ponte. 403 00:41:27,457 --> 00:41:32,857 Li trascinavamo per i piedi... 404 00:41:33,017 --> 00:41:37,057 E li facevamo oscillare... Uno, due... Lanciare! 405 00:41:37,217 --> 00:41:41,780 Erano bellissimi. Come paracaduti. Bam! 406 00:41:51,341 --> 00:41:55,621 Immagino che ognuno di voi ha ucciso centinaia di persone... 407 00:41:55,781 --> 00:42:03,701 Naturalmente voglio sapere la vostra opinione sul film di propaganda. 408 00:42:04,341 --> 00:42:12,662 Per me, quel film è l'unica cosa che non mi fa sentire colpevole. 409 00:42:12,822 --> 00:42:19,703 Guardo il film e mi sento riassicurato. 410 00:42:21,343 --> 00:42:26,783 E' come ti senti? Non io. Penso sia una menzogna. 411 00:42:27,383 --> 00:42:30,743 Anche le tartarughe sanno arrampicarsi su alberi caduti. 412 00:42:30,903 --> 00:42:35,383 E' facile far apparire male i comunisti dopo che li abbiamo uccisi. 413 00:42:35,543 --> 00:42:38,824 Quel film è fatto sposta per farli sembrare cattivi. 414 00:42:38,984 --> 00:42:42,065 Le donne comuniste che ballano nude.. 415 00:42:42,225 --> 00:42:46,105 E' ovviamente una menzogna. 416 00:42:46,505 --> 00:42:51,305 Uccidere è qualcosa che fai velocemente! Scarichi i cadaveri e vai a casa! 417 00:42:51,465 --> 00:42:55,065 E' vero, quando uccidevamo lo facevamo velocemente. 418 00:42:55,225 --> 00:42:58,385 Uccidevamo il più' velocemente possibile. 419 00:42:58,545 --> 00:43:02,666 Perché non volevamo una grande folla. 420 00:43:06,386 --> 00:43:09,506 Ma non dovremmo parlare di questo, Adi. 421 00:43:09,666 --> 00:43:14,989 Non dovremmo dire cose brutte su quel film agli estranei. 422 00:43:15,149 --> 00:43:17,629 Dovremmo parlare del nostro film. 423 00:43:17,789 --> 00:43:20,309 Ma ha chiesto su quel film. 424 00:43:20,829 --> 00:43:27,710 - Ti ricordi Soaduon? - Si, dov'è? 425 00:43:29,390 --> 00:43:32,790 Là. Soaduon Siregar. 426 00:43:32,950 --> 00:43:38,070 Ora si prende il merito per tutto, ma prima non era nessuno. 427 00:43:38,230 --> 00:43:42,470 Me lo ricordo. 428 00:43:48,432 --> 00:43:54,032 - Adi, questo è Soaduon Siregar. - Mi ricordo di te. 429 00:43:54,192 --> 00:43:58,432 E' uno dei giornalisti di Ibrahim Sinik. 430 00:43:58,592 --> 00:44:00,912 Come si dice: 431 00:44:01,152 --> 00:44:06,112 "Anche se i cammelli vivono in Arabia, ma non arrivano mai a visitare la Mecca". 432 00:44:06,272 --> 00:44:10,752 Star vicino ad un capo ricco non lo fa diventare ricco. 433 00:44:10,912 --> 00:44:14,873 Proprio come me. Siediti. 434 00:44:27,474 --> 00:44:32,394 Quindi, i comunisti non erano più' crudeli di noi. 435 00:44:32,634 --> 00:44:37,035 Eravamo noi quelli crudeli! 436 00:44:37,435 --> 00:44:41,915 "Crudele" è completamente diverso da sadico. 437 00:44:42,355 --> 00:44:45,995 - Non, non lo è. Sono sinonimi. - No. 438 00:44:46,395 --> 00:44:48,718 Il sadismo è diverso. 439 00:44:48,918 --> 00:44:52,238 - Stai giocando con le parole! - No, non lo sto facendo. 440 00:44:52,398 --> 00:44:54,678 Stai giocando con le parole. 441 00:44:55,238 --> 00:44:58,999 Interrogatorio di comunisti, Ripresa 2 442 00:45:00,759 --> 00:45:07,759 Noi diamo la terra ai contadini. 443 00:45:07,919 --> 00:45:12,919 Gli diamo fertilizzante, semi, equipaggiamento per coltivare... 444 00:45:13,919 --> 00:45:19,160 In modo da diffondere il comunismo, vero? 445 00:45:19,360 --> 00:45:26,921 Senza dubbio, vogliamo far vedere che i comunisti sono il miglior partito. 446 00:45:29,201 --> 00:45:35,441 Perché reclutate gente per entrare in un partito illegale? 447 00:45:35,841 --> 00:45:40,881 Ma prima, non lo era. 448 00:45:41,121 --> 00:45:45,561 - Non lo era? - Prima del 1965? Ovviamente no! 449 00:45:48,082 --> 00:45:52,923 - E' scappato! - No, per niente. 450 00:46:02,923 --> 00:46:06,243 Forza. 451 00:46:10,244 --> 00:46:14,764 Ha sbattuto la testa. 452 00:46:19,684 --> 00:46:26,807 Alcune volte penso che... se mio padre fosse stato un comunista e fosse stato ucciso - 453 00:46:26,967 --> 00:46:31,327 - sarei stato sconvolto. E' normale, vero? 454 00:46:34,768 --> 00:46:40,768 Per esempio, se tu avessi ucciso mio padre, sarei stato arrabbiato con te. 455 00:46:41,008 --> 00:46:43,328 Perché vorresti uccidere mio padre? 456 00:46:43,488 --> 00:46:48,368 E poi, non mi lasci andare a scuola. Non mi lasci lavorare. 457 00:46:48,528 --> 00:46:53,809 Non mi fai manco sposare. Questo deve cambiare. 458 00:46:53,969 --> 00:46:57,010 Non c'è stata una scusa ufficiale - 459 00:46:57,930 --> 00:47:00,810 - ma cosa c'è di difficile nello scusarsi? 460 00:47:00,810 --> 00:47:04,810 Il governo dovrebbe scusarsi, non noi. 461 00:47:04,810 --> 00:47:09,130 Sarebbe come una medicina. Ridurrebbe il dolore. 462 00:47:09,290 --> 00:47:14,490 - Perdono. - Pensi non ci abbiamo maledetto in segreto? 463 00:47:14,650 --> 00:47:21,451 Ci han maledetto in segreto... perché se ci avessero maledetto apertamente.. 464 00:47:21,611 --> 00:47:26,812 Verrebbero arrestati! Così ci malediranno a bassa voce? 465 00:47:28,812 --> 00:47:32,892 Per me, Adi, alla fine... 466 00:47:33,092 --> 00:47:38,212 Ho problemi a dormire. Forse perché - 467 00:47:38,372 --> 00:47:43,893 - quando strangolavo la gente col cavo li vedevo morire... 468 00:47:44,053 --> 00:47:48,013 Ma quando usavi altri metodi, hai guardato uguale. 469 00:47:48,173 --> 00:47:52,093 Si, ma quando mi addormento, mi ricordo tutto. 470 00:47:52,293 --> 00:47:55,256 E' la fonte dei miei incubi. 471 00:48:03,736 --> 00:48:10,137 Ti senti tormentato perché la tua mente è debole. 472 00:48:11,017 --> 00:48:14,897 Le persone che abbiamo ucciso, han perso. 473 00:48:15,057 --> 00:48:17,897 Anche quando avevano un corpo, avevano perso. 474 00:48:18,057 --> 00:48:20,457 Ora hanno solo lo spirito. 475 00:48:20,617 --> 00:48:23,977 Quindi sono ancora più' deboli. Come fanno a tormentarti? 476 00:48:24,177 --> 00:48:30,338 Ma se ti senti colpevole, le tue difese crollano. 477 00:48:31,939 --> 00:48:35,179 Sei mai stato da un neurologo? 478 00:48:35,339 --> 00:48:40,859 Se andassi da un neurologo, significherebbe che io sono pazzo. 479 00:48:41,099 --> 00:48:46,059 No! Gli psichiatri non sono per la gente pazza. 480 00:48:46,219 --> 00:48:52,819 Gli psichiatri non sono per gente pazza. Sono esperti di nervi. 481 00:48:52,979 --> 00:49:00,021 Persino io sono andato da un esperto di nervi. Ma per un leggero infarto. 482 00:49:00,821 --> 00:49:07,821 Vedi, i tuoi incubi sono solo un disturbo dei nervi. 483 00:49:08,061 --> 00:49:10,981 Dai, prova! 484 00:49:11,141 --> 00:49:17,261 Se vedi uno psichiatra, tu parli, lui parla. 485 00:49:17,461 --> 00:49:20,742 Poi ti da delle vitamine per i nervi. 486 00:49:23,062 --> 00:49:25,582 Dov'è quella ferita? 487 00:49:31,025 --> 00:49:34,265 Dov'è quella azzoppata? 488 00:49:34,425 --> 00:49:37,545 - Quale? - Quella ferita. 489 00:49:37,705 --> 00:49:41,145 Eccola. 490 00:49:41,706 --> 00:49:45,626 - Dolce piccola papera. - Non farlo! Le farai male di nuovo. 491 00:49:48,786 --> 00:49:52,746 E debole perché le hai rotto la gamba. 492 00:49:55,906 --> 00:50:00,626 Non farlo. E' un cucciolo! 493 00:50:01,827 --> 00:50:06,268 - Dì: "Sono dispiaciuto, Papera." - Sono dispiaciuto, Papera. 494 00:50:06,428 --> 00:50:09,908 Così. Ora dì: "E' stato un incidente..." 495 00:50:10,508 --> 00:50:14,348 "Ero spaventato così ti ho colpito." 496 00:50:14,668 --> 00:50:18,388 - Dai su. - Scusami, Papera. 497 00:50:18,548 --> 00:50:21,708 Dì: "E' stato un incidente." Ad alta voce. 498 00:50:21,868 --> 00:50:26,668 - Scusami, Papera. - E accarezzala un pochettino. 499 00:50:48,150 --> 00:50:51,510 Ricordi la campagna "Distruggi i cinesi" nel 1966? 500 00:50:51,670 --> 00:50:55,791 Mi hai dato la lista dei comunisti cinesi. 501 00:50:55,951 --> 00:50:58,511 Attraverso tutta la Sudirman Street - 502 00:50:58,671 --> 00:51:03,031 - ho ucciso ogni Cinese persona che incontravo. Li ho accoltellavo! 503 00:51:03,191 --> 00:51:10,714 Non ricordo quanti, ma erano dozzine, 504 00:51:10,874 --> 00:51:14,434 Se ne incontravo, li accoltellavo. 505 00:51:14,594 --> 00:51:19,315 Fino ad arrivare ad Asia Street, dove ho incontrai il padre della mia ragazza. 506 00:51:19,475 --> 00:51:24,235 Ti ricordi che la mia ragazza era cinese? 507 00:51:24,395 --> 00:51:28,755 "Distruggi i cinesi" divenne "Distruggi il padre della mia ragazza!" 508 00:51:28,915 --> 00:51:32,755 Quindi ho accoltellato pure lui! Perché era cinese! 509 00:51:32,915 --> 00:51:37,076 Cadde in un fosso. Lo colpii con un mattone. Annegò. 510 00:51:48,677 --> 00:51:54,597 Uccidere è il peggiore crimine che puoi commettere. 511 00:51:54,757 --> 00:51:58,237 Quindi il segreto è trovare un modo - 512 00:51:58,397 --> 00:52:02,758 - per non sentirti in colpa. 513 00:52:02,918 --> 00:52:06,318 E' tutto basato sul trovare le giuste scuse. 514 00:52:06,479 --> 00:52:12,399 Per esempio, se mi chiedono di uccidere qualcuno... 515 00:52:13,559 --> 00:52:20,479 Se la ricompensa è giusta... 516 00:52:21,759 --> 00:52:26,920 ... allora, ovviamente lo faccio, e da un punto di vista non è sbagliato. 517 00:52:27,080 --> 00:52:31,280 Quello è la prospettiva con cui dobbiamo convincerci. 518 00:52:31,440 --> 00:52:34,240 Dopotutto la moralità è relativa. 519 00:52:49,564 --> 00:52:54,324 All'inizio ero spaventato... Questi sono i gangsters più' famosi! 520 00:52:54,484 --> 00:53:00,684 Come te e Anwar... 521 00:53:00,844 --> 00:53:05,884 Terrificante! E state girando un film! E' scioccante! 522 00:53:06,044 --> 00:53:09,365 - Fa male? - No. 523 00:53:44,968 --> 00:53:46,168 Ripresa 2. 524 00:53:49,048 --> 00:53:50,528 Registrando con la camera. 525 00:53:51,248 --> 00:53:52,248 Azione. Registrando con la telecamera. 526 00:53:52,528 --> 00:53:55,208 Faresti bene ad ascoltarmi - 527 00:53:55,408 --> 00:53:58,168 - o la mia falce ti farà parlare! 528 00:53:58,328 --> 00:54:00,409 La mia falce è arrugginita! 529 00:54:00,569 --> 00:54:03,409 Ora il tuo occhio si godrà la sua ruggine! 530 00:54:05,649 --> 00:54:08,529 Okay, perfetto! 531 00:54:10,849 --> 00:54:14,412 Dove sono gli applausi? Dai, applaudite! 532 00:54:15,252 --> 00:54:18,772 Ma se volete una storia vera, io ne ho una. 533 00:54:18,932 --> 00:54:24,253 Raccontacela. Perché ogni cosa che sarà in sto film dev'essere vera. 534 00:54:24,413 --> 00:54:29,253 C'era un negoziante. 535 00:54:29,413 --> 00:54:33,853 Era l'unico cinese nella zona. 536 00:54:34,013 --> 00:54:38,213 A dire il vero, era il mio patrigno. 537 00:54:38,373 --> 00:54:41,453 Vicino di Anwar Suryono 538 00:54:41,613 --> 00:54:45,414 Ma anche se era il mio patrigno - 539 00:54:45,574 --> 00:54:49,855 - ho vissuto con lui fin da bambino... 540 00:54:50,015 --> 00:54:56,255 Alle 3 del mattino, qualcuno ha bussato alla porta. 541 00:54:56,415 --> 00:55:02,775 Stavano chiamando mio padre. Mia madre disse: "E' pericoloso! Non uscire." 542 00:55:02,935 --> 00:55:05,535 Ma uscii uguale. 543 00:55:05,695 --> 00:55:09,095 Lo sentimmo urlare: "Aiuto!" E poi, silenzio. 544 00:55:09,255 --> 00:55:13,816 Lo portarono via. Non riuscimmo a dormire fino al mattino. 545 00:55:13,976 --> 00:55:18,417 - Quanti anni avevi? - 11 o 12... 546 00:55:18,577 --> 00:55:21,377 Me lo ricordo bene. 547 00:55:21,537 --> 00:55:25,017 Ed è impossibile da dimenticare! 548 00:55:25,177 --> 00:55:29,737 Trovammo il suo cadavere sotto un barile di petrolio. 549 00:55:29,897 --> 00:55:34,818 Il barile era tagliato a metà - 550 00:55:34,978 --> 00:55:38,098 - e il cadavere era lì sotto, in questo modo... 551 00:55:38,258 --> 00:55:41,378 La sua testa e piedi erano coperti da sacchi - 552 00:55:41,538 --> 00:55:45,058 - ma un piede usciva, così. 553 00:55:45,218 --> 00:55:49,261 La stessa mattina, nessuno osò aiutarci... 554 00:55:49,421 --> 00:55:56,901 Lo seppellimmo come una bestia vicino alla strada. 555 00:55:57,061 --> 00:56:01,462 Solo me e mio nonno, a trasportare il cadavere - 556 00:56:01,622 --> 00:56:06,142 - a scavare la tomba. Nessuno ci aiutò. Ero così piccolo. 557 00:56:06,582 --> 00:56:15,702 Poi, tutte le famiglie comuniste vennero esiliate... 558 00:56:15,902 --> 00:56:20,583 Ci scaricarono in una baraccopoli al ciglio della giungla. 559 00:56:20,743 --> 00:56:25,464 E per quello, ad essere sinceri, che non sono mai andato a scuola. 560 00:56:25,624 --> 00:56:29,544 Mi sono dovuto insegnare da solo come leggere e scrivere. 561 00:56:29,704 --> 00:56:32,944 Perché dovrei nasconderlo? 562 00:56:33,104 --> 00:56:36,744 Dovremmo conoscerci meglio, giusto? 563 00:56:36,904 --> 00:56:43,304 Vi giuro che non sto criticando quello che state facendo. 564 00:56:43,464 --> 00:56:48,745 E' solo un suggerimento per il film. Giuro non vi sto criticando. 565 00:56:48,905 --> 00:56:52,346 Guarda, è già stato pianificato tutto. 566 00:56:52,506 --> 00:56:56,266 Non possiamo includere ogni storia o il film non finirebbe mai. 567 00:56:56,426 --> 00:57:03,386 E la tua storia è troppo complicata. Ci vorrebbero giorni per girarla. 568 00:57:03,546 --> 00:57:09,147 - Magari riusciamo ad infilarla... - O può' motivare gli attori. 569 00:57:17,947 --> 00:57:22,310 - Dovremmo dargli una sigaretta. - Yeah. 570 00:57:22,510 --> 00:57:27,150 Dategli dell'acqua e una sigaretta. E' spaventato. 571 00:57:28,710 --> 00:57:31,950 Crediamo che quest'uomo sia un comunista 572 00:57:33,231 --> 00:57:39,831 Dopo aver deciso di ucciderli c'erano diverse reazioni. Alcuni pregavano. 573 00:57:39,991 --> 00:57:45,071 - Dai, prega. - "Dio, aiutami!" 574 00:57:45,231 --> 00:57:47,631 Alcuni biascicavano. 575 00:57:47,791 --> 00:57:49,791 Digli cosa fare. 576 00:57:49,951 --> 00:57:55,032 Biascica. Guarda a sinistra e destra, terrificato. 577 00:57:55,192 --> 00:58:00,553 Gli dice che sta per morire, in tono agitato o calmo? 578 00:58:00,713 --> 00:58:03,073 Normalmente. 579 00:58:03,233 --> 00:58:06,513 - In maniera fredda? - Si. 580 00:58:06,713 --> 00:58:13,473 Ho provato a fargli accettare il fatto che stavano per morire. 581 00:58:13,633 --> 00:58:19,954 Anwar, insegnaci come torturare. 582 00:58:20,394 --> 00:58:24,675 "Vuoi che usi questo?" 583 00:58:24,835 --> 00:58:29,275 - Dovrei usarlo per spaventarlo? - Si. 584 00:58:29,435 --> 00:58:33,995 Vuoi che usi questo? 585 00:58:34,155 --> 00:58:41,315 Allora, supplicalo di non farlo. 586 00:58:41,715 --> 00:58:49,636 Ora bendalo. Imbavaglialo anche. 587 00:58:50,836 --> 00:58:54,276 Non coprirgli il naso o non riesce a respirare. 588 00:58:54,436 --> 00:58:58,999 Va bene se muore veramente. 589 00:59:00,079 --> 00:59:03,879 - Non troppo stretto. - Va bene, lo uccideremo veramente. 590 00:59:04,039 --> 00:59:09,280 Avevamo il filo sempre pronto. Era il nostro strumento principale. 591 00:59:09,480 --> 00:59:16,160 E quando glielo mettiamo intorno al collo, lui non può' vedere cosa succede. 592 00:59:16,400 --> 00:59:20,800 E tutto ad un tratto, sta venendo strangolato. 593 00:59:21,640 --> 00:59:28,241 Joshua mi chiede sempre: "Avete lavorato nello stesso ufficio... 594 00:59:28,401 --> 00:59:32,362 .... come hai fatto a non capirlo?" 595 00:59:32,522 --> 00:59:38,642 Giuro di non aver mai visto niente. 596 00:59:39,562 --> 00:59:47,002 Ora, vedendo la vostra ricostruzione, ho capito che eravate piuttosto scaltri... 597 00:59:47,162 --> 00:59:53,082 ... che anche io, un giornalista con "orecchie da elefante"... 598 00:59:54,563 --> 00:59:57,484 ... con sensi così acuti, non se n'è mai accorto! 599 00:59:57,574 --> 01:00:06,564 Mi sorprende. Perché non ci abbiamo provato a nascondere quello che stavamo facendo. 600 01:00:06,734 --> 01:00:11,764 - Sarei scioccato al pensiero che tu non te sia accorto. - Non l'avevo capito. 601 01:00:11,894 --> 01:00:14,644 Stavamo nello stesso ufficio... 602 01:00:14,784 --> 01:00:19,765 - E non lo nascondevamo. - Non me ne sono mai accorto. 603 01:00:21,765 --> 01:00:28,898 Eravate così scaltri, e poi andavo raramente di sopra nel vostro ufficio. 604 01:00:29,018 --> 01:00:34,998 - Il tuo editore dirigeva la tortura. - No! 605 01:00:35,048 --> 01:00:39,298 - L'ha detto lui stesso. - Non è vero! 606 01:00:39,448 --> 01:00:45,999 Lui e altri leader decidevano chi uccidevamo. 607 01:00:46,019 --> 01:00:50,149 E il nostro quartiere generale era il tuo ufficio. 608 01:00:50,399 --> 01:01:00,100 Senti, non ti sto dando del bugiardo ma logicamente... 609 01:01:00,200 --> 01:01:05,451 - Continua, Adi. Non gli sto dando del bugiardo, Joshua. 610 01:01:05,451 --> 01:01:13,821 Ma quest'uomo, un giornalista che si distacca da queste cose. 611 01:01:13,961 --> 01:01:20,251 Era prevedibile. Ma logicamente, qualcosa che noi non nascondevamo... 612 01:01:20,301 --> 01:01:26,051 Come faceva a non saperlo? Pure i vicini la sapevano! 613 01:01:26,381 --> 01:01:31,693 Centinaia vennero uccisi. Non era manco un segreto. 614 01:01:32,583 --> 01:01:38,233 - Bevi! - Tieni dell'acqua. 615 01:01:38,403 --> 01:01:42,533 - Bevi! - Non è veleno! 616 01:01:42,783 --> 01:01:51,104 Bevi! Bevilo e basta. 617 01:01:51,144 --> 01:01:55,334 Non è veleno. 618 01:01:56,864 --> 01:02:00,734 Bevilo. Ti rinfrescherà. 619 01:02:01,234 --> 01:02:04,357 Dategli una sigaretta. 620 01:02:05,227 --> 01:02:08,357 Fatelo fumare. 621 01:02:08,557 --> 01:02:12,897 E' sadico, Adi. 622 01:02:15,278 --> 01:02:19,358 Fatelo fumare. E poi interrogatelo. 623 01:02:19,508 --> 01:02:22,658 Calmati. Rilassati. 624 01:02:24,438 --> 01:02:27,788 Butta via la sua sigaretta. 625 01:02:27,948 --> 01:02:31,558 Legagli le mani dietro la schiena. 626 01:02:38,680 --> 01:02:44,380 Chiedigli di nuovo delle sue attività. 627 01:02:45,790 --> 01:02:50,660 Abbiate pietà di me. 628 01:02:56,190 --> 01:03:00,230 Per favore, signore. 629 01:03:11,352 --> 01:03:14,422 Dovremmo ucciderlo? 630 01:03:14,592 --> 01:03:19,822 Aspetta. Potete mandare un messaggio alla mia famiglia? 631 01:03:20,152 --> 01:03:22,512 Sicuro. 632 01:03:22,632 --> 01:03:29,343 O potrei parlare con loro un'ultima volta? 633 01:03:29,473 --> 01:03:33,063 No. 634 01:03:36,193 --> 01:03:39,906 Okay, tira. 635 01:03:45,526 --> 01:03:51,847 Abbassa la testa. 636 01:03:52,887 --> 01:03:55,227 E' morto. 637 01:03:59,067 --> 01:04:02,017 Avvolgetelo. 638 01:04:02,157 --> 01:04:04,667 Portatelo via. 639 01:04:27,949 --> 01:04:34,149 Senti, se questo film avrà successo - 640 01:04:34,309 --> 01:04:39,630 renderà nulla tutta la propaganda sui comunisti che erano crudeli. 641 01:04:39,790 --> 01:04:43,391 - E farà vedere che eravamo noi quelli crudeli! - Siamo noi quelli crudeli! 642 01:04:43,551 --> 01:04:50,111 Se questo film è un successo! Dobbiamo capire ogni passo che facciamo qui. 643 01:04:50,271 --> 01:04:54,471 Non è paura. Sono 40 anni fa... 644 01:04:54,631 --> 01:04:58,591 ... quindi ogni procedimento penale è in prescrizione. 645 01:04:58,751 --> 01:05:03,712 Non è paura. E' tutto un problema di immagine. Tutta la società dirà: 646 01:05:03,872 --> 01:05:10,672 "L'avevamo sempre sospettato. Hanno mentito sui comunisti e la loro crudeltà." 647 01:05:10,832 --> 01:05:15,115 Non è un problema nostro. E' un problema per la storia. 648 01:05:15,315 --> 01:05:23,076 Tutta la storia verrà invertita. Non a 180 gradi... a 360 ! 649 01:05:23,236 --> 01:05:26,436 Se riusciamo bene con questa scena! 650 01:05:26,596 --> 01:05:35,556 Ma perché dobbiamo sempre nascondere la nostra storia se è la verità? 651 01:05:35,716 --> 01:05:38,996 No, la conseguenza è... 652 01:05:39,156 --> 01:05:43,197 ... che tutto quello che Anwar e io abbiamo detto è falso. 653 01:05:43,357 --> 01:05:46,037 Non erano i comunisti ad essere crudeli. 654 01:05:46,197 --> 01:05:50,278 - Ma è vero. - Concordo pienamente. 655 01:05:50,998 --> 01:05:56,038 Ma non tutto quello che è vero deve essere reso pubblico. 656 01:05:56,278 --> 01:05:59,758 Penso che anche Dio abbia dei segreti. 657 01:06:01,158 --> 01:06:05,118 Sono completamente conscio del fatto che eravamo crudeli. 658 01:06:07,118 --> 01:06:10,639 E' tutto quello che ho da dire. 659 01:06:10,799 --> 01:06:15,720 Sta a voi il da farsi. 660 01:06:57,685 --> 01:07:02,245 Non voglio metterti a disagio, ma devo chiederti... 661 01:07:03,965 --> 01:07:08,845 Nel dirti che era "guerra", non sei tormentato come Anwar. 662 01:07:09,245 --> 01:07:13,885 Ma la Convenzione di Ginevra definisce quello che hai fatto come "crimini di guerra". 663 01:07:14,045 --> 01:07:18,366 Non necessariamente concordo con queste leggi internazionali. 664 01:07:18,566 --> 01:07:23,407 Quando Bush era al potere, Guantanamo era giusta. 665 01:07:23,567 --> 01:07:29,087 Saddam Hussein aveva armi di distruzione di massa. 666 01:07:29,247 --> 01:07:36,047 Quello era giusto secondo Bush, ma ora è sbagliato. 667 01:07:37,007 --> 01:07:42,047 La Convenzione di Ginevra può' essere l'etica di oggi, ma domani - 668 01:07:42,207 --> 01:07:46,688 - avremo le Convenzioni di Giacarta e abbandoneremo la Convenzioni di Ginevra. 669 01:07:47,648 --> 01:07:52,729 I "crimini di guerra" sono definiti dai vincitori. 670 01:07:52,889 --> 01:07:56,809 Sono un vincitore. Quindi posso creare la mia definizione. 671 01:07:56,969 --> 01:08:00,409 Non mi serve seguire le definizioni internazionali. 672 01:08:00,569 --> 01:08:06,809 E ancora più' importante, non tutto quello che è vero è buono. 673 01:08:06,969 --> 01:08:12,490 Alcune verità non sono buone. Come riaprire questo caso. 674 01:08:12,650 --> 01:08:16,450 Anche se tutto quello che stai scoprendo è vero, non è buono. 675 01:08:16,610 --> 01:08:21,853 Ma per le famiglie di quelle milioni di vittime - 676 01:08:22,013 --> 01:08:27,133 - se la verità esce, è buono. 677 01:08:27,293 --> 01:08:32,734 Okay, ma allora inizia col primo omicidio. Caino e Abele. 678 01:08:32,894 --> 01:08:37,294 Perché concentrarsi sull'uccisione dei comunisti? 679 01:08:37,454 --> 01:08:40,054 Gli americani hanno ucciso gli indiani. 680 01:08:40,214 --> 01:08:44,094 Qualcuno è stato punito per quello? Puniteli! 681 01:08:44,254 --> 01:08:48,414 Per me, riaprire sto caso è una provocazione alla lotta. 682 01:08:48,574 --> 01:08:53,015 Sono pronto! Se il mondo vuole una guerra continua, sono pronto. 683 01:08:53,175 --> 01:08:57,256 Se vuoi farci combattere, sono pronto! 684 01:08:57,416 --> 01:09:03,976 Che succederebbe se dovessi essere portato davanti alla corta dell'Aia? 685 01:09:04,136 --> 01:09:07,136 - Ora? - Si. 686 01:09:07,296 --> 01:09:12,856 Andrei. Non mi sento colpevole, perché dovrei andare? 687 01:09:13,016 --> 01:09:17,816 Perché sarei famoso. Sono pronto! 688 01:09:17,976 --> 01:09:23,538 Fammi chiamare dall'Aia, per favore! 689 01:09:30,898 --> 01:09:33,578 Più' sensuali! 690 01:09:36,898 --> 01:09:39,458 Più' sensuali! 691 01:09:44,619 --> 01:09:47,899 E fate con calma, ok? 692 01:09:50,619 --> 01:09:54,302 Questo mi piace... Un piacere per gli occhi. 693 01:10:03,102 --> 01:10:07,503 Questo è salutare per un tipo come me. 694 01:10:11,583 --> 01:10:14,263 Perché la gente guarda James Bond?{\i} 695 01:10:15,983 --> 01:10:18,423 Per l'azione 696 01:10:19,343 --> 01:10:24,783 Perché la gente guarda i film sui nazisti? Per vedere potere e sadismo! 697 01:10:24,943 --> 01:10:27,184 ... più' sadico di quello che vedi nei film sui nazisti. 698 01:10:27,344 --> 01:10:32,865 Possiamo fare qualcosa di ancora più' sadico... 699 01:10:33,865 --> 01:10:40,465 ... più' sadico di quello che vedi nei film sui nazisti. 700 01:10:40,625 --> 01:10:42,825 Certo che posso! 701 01:10:42,985 --> 01:10:48,185 Perché non c'è mai stato un film dove la gente veniva strangolata - 702 01:10:48,345 --> 01:10:52,465 - se non nelle fiction ma è diverso - 703 01:10:52,625 --> 01:10:56,667 perché l'ho fatto nella vita reale! 704 01:11:11,627 --> 01:11:19,508 Quello che è chiaro è che nessun film ha usato il nostro metodo. 705 01:11:19,748 --> 01:11:23,788 Possiamo attirare un pubblico enorme! 706 01:11:23,908 --> 01:11:27,951 Humour... E' imprescindibile. 707 01:11:28,151 --> 01:11:31,111 Faccende d'amore? - Le abbiamo. 708 01:11:31,431 --> 01:11:34,951 Perché se il pubblico è teso per tutto il tempo - 709 01:11:35,111 --> 01:11:38,591 - con niente che li intrattiene, non funzionerà mai! 710 01:11:48,672 --> 01:11:52,512 Hai un ottimo odore, Herman! 711 01:11:54,192 --> 01:11:59,673 Grazie a Dio, l'ho portato. Immagina come odoreresti senza! 712 01:12:00,313 --> 01:12:05,754 Ma ridammelo dopo. Non è un regalo. 713 01:12:05,994 --> 01:12:11,394 Ho sempre usato la colonia. 714 01:12:11,554 --> 01:12:16,194 E' solo da usare. Non da tenere! 715 01:12:16,354 --> 01:12:20,274 - Quindi ridammelo prima o poi, okay? - Lo farò. 716 01:12:21,514 --> 01:12:24,114 Una volta ho usato una colonia - 717 01:12:24,274 --> 01:12:27,155 - chiamata Christian Dior, Herman. 718 01:12:28,035 --> 01:12:30,715 La gente che mi passava a fianco - 719 01:12:31,316 --> 01:12:34,476 si girava. 720 01:12:35,116 --> 01:12:37,596 "Quel tizio ha un ottimo odore!" dicevano. 721 01:12:37,756 --> 01:12:39,756 Come me ora? 722 01:12:39,916 --> 01:12:43,636 Tu sei brutto, quindi se uno dei due odora di buono - 723 01:12:43,836 --> 01:12:47,556 - la gente penserà che sono io, sicuramente non te! 724 01:12:47,716 --> 01:12:51,997 Hey, che fiume è questo, Herman? 725 01:12:58,477 --> 01:13:02,480 Posso vedere tutte le mie vene. 726 01:13:02,640 --> 01:13:06,680 Nelle mie palpebre. 727 01:13:06,840 --> 01:13:13,240 Vedo ogni singola vena. 728 01:13:18,721 --> 01:13:22,121 Ho un coltello invece di una pistola! 729 01:13:22,841 --> 01:13:31,281 Quando ero giovane, guardavo sempre film americani e li imitavo.{\i} 730 01:13:35,482 --> 01:13:40,763 Li vedevo con così tanta intensità...{\i} 731 01:13:40,963 --> 01:13:45,603 che sembra di essere nel film!{\i} 732 01:13:53,203 --> 01:13:56,643 E guardavo film di gangsters...{\i} 733 01:13:57,163 --> 01:14:04,364 Film violenti... Vedevo maniere così fantastiche di uccidere.{\i} 734 01:14:06,765 --> 01:14:09,925 E li copiavo.{\i} 735 01:14:10,645 --> 01:14:14,325 Sopratutto come i gangster uccidevano col filo...{.{\i} 736 01:14:24,205 --> 01:14:32,406 Questo è il mio metodo per catturare e uccidere comunisti. 737 01:14:32,806 --> 01:14:37,249 Ovviamente il posto è differente... 738 01:14:37,249 --> 01:14:42,569 Ora sono in una giungla 739 01:14:42,569 --> 01:14:44,869 a fare il cowboy. 740 01:14:45,029 --> 01:14:48,530 Quindi è un po' differente... Siediti. 741 01:14:52,250 --> 01:14:56,090 Abbassa la testa, per favore. 742 01:14:57,010 --> 01:15:02,290 Metti le mani giù' come un bravo bambino... 743 01:15:03,810 --> 01:15:05,410 Sei un traditore. 744 01:15:05,810 --> 01:15:08,391 Sei un traditore. 745 01:15:12,692 --> 01:15:14,452 Un grande traditore. 746 01:15:19,812 --> 01:15:22,612 La mia camicia rossa mi sta bene, vero? 747 01:15:23,012 --> 01:15:26,892 - Non mi piace la mia. - Quella gialla? 748 01:15:27,052 --> 01:15:31,492 Il giallo non ci sta. - Dipende dalla persona. 749 01:15:31,652 --> 01:15:33,572 Cosa vuoi dire? 750 01:15:33,732 --> 01:15:36,533 Ad ogni persona sta bene il proprio colore. 751 01:15:36,693 --> 01:15:42,774 Stronzate. Come fai a sapere di star bene in rosso? 752 01:15:42,934 --> 01:15:46,334 Siamo noi quelli che ti vediamo! 753 01:15:46,494 --> 01:15:51,014 So cosa sta bene su di me, perché sono un artista. 754 01:15:51,174 --> 01:15:54,014 - Quindi io non sono un artista? - No. 755 01:15:54,174 --> 01:15:57,534 Sei l'unico artista? 756 01:16:30,779 --> 01:16:33,259 Si goda il panorama, Signora. Okay. 757 01:16:33,779 --> 01:16:36,979 - Uno, due, tre. - Ah! 758 01:16:37,139 --> 01:16:39,939 - Di nuovo! Uno, due, tre. - Ah! 759 01:16:43,500 --> 01:16:49,421 Sono entrato nel partito dei "Businessmen and Workers".{\i} 760 01:16:53,301 --> 01:16:57,141 Mi hanno chiesto di candidarmi per il parlamento.{\i} 761 01:16:57,421 --> 01:16:58,981 Mi sorprendi.{\i} 762 01:17:00,781 --> 01:17:05,341 "Perché me?" "Non ti preoccupare! Puoi farcela" mi dissero.{\i} 763 01:17:08,261 --> 01:17:13,903 Poi ho pensato, "Perché no?"{\i} 764 01:17:15,143 --> 01:17:20,143 In effetti, essendo famoso, sono il candidato perfetto!{\i} 765 01:17:20,323 --> 01:17:22,503 Non siamo nemici, ma amici{\i} 766 01:17:23,243 --> 01:17:26,783 Anche se le passioni possono essersi allentate{\i} 767 01:17:26,783 --> 01:17:28,783 {\i}i nostri legami di affetto non si devono rompere.{\i} 768 01:17:28,943 --> 01:17:34,044 E quelle persone che vogliono abbattere il mondo,{\i} 769 01:17:34,344 --> 01:17:36,044 vi sconfiggeremo!{\i} 770 01:17:37,364 --> 01:17:40,164 E quelli che cercano pace e sicurezza, 771 01:17:40,164 --> 01:17:42,164 avete il nostro supporto! 772 01:17:42,424 --> 01:17:46,867 Lunga vita al partito dei "Businessmen and Workers"! Sono Herman - 773 01:17:46,987 --> 01:17:51,787 - pronto a lottare per i diritti dei lavoratori. 774 01:17:51,947 --> 01:17:55,987 Ricordatevi di votare per me alle elezioni! 775 01:17:59,468 --> 01:18:04,708 Se vengono eletto ed entro nella "Commissione Edilizia" - 776 01:18:04,868 --> 01:18:10,388 - Posso avere soldi da tutti 777 01:18:11,388 --> 01:18:16,189 Por esempio, se un edificio è 10 cm troppo piccolo... 778 01:18:17,589 --> 01:18:20,950 Posso dire. "Buttate giù' quel palazzo!" 779 01:18:21,110 --> 01:18:25,310 Loro diranno: "Per favore non vada dalle autorità. Eccoti dei soldi." 780 01:18:26,150 --> 01:18:30,670 Anche se non c'è niente di sbagliato col palazzo - 781 01:18:30,870 --> 01:18:34,950 - se li minaccio, mi danno dei soldi ugualmente. 782 01:18:36,630 --> 01:18:41,630 Non sono pochi soldi. In un quartiere di 10 palazzi... 783 01:18:41,790 --> 01:18:45,351 se ognuno paga $10,000, fate voi i conti! 784 01:18:45,511 --> 01:18:48,952 Sono già $100,000. 785 01:18:50,952 --> 01:18:53,312 Ed è solo un vicinato! 786 01:18:55,272 --> 01:19:02,072 A dire il vero, il parlamento dovrebbe essere il posto più' nobile nella società 787 01:19:02,232 --> 01:19:05,512 Ma se andiamo a vedere cosa fanno là... 788 01:19:05,672 --> 01:19:13,553 Sono solo dei ladri in cravatta. 789 01:19:15,753 --> 01:19:20,556 In quali attività illegali è coinvolta la "Pancasia Youth"? 790 01:19:20,716 --> 01:19:21,636 Gioco d'azzardo. 791 01:19:21,646 --> 01:19:23,756 Membro del Parlamento del Nord Sumatra Marzuki Gioco d'azzardo. 792 01:19:23,756 --> 01:19:28,156 Membro del Parlamento del Nord Sumatra Marzuki Gioco d'azzardo, nightclubs. 793 01:19:28,156 --> 01:19:30,436 Supermercati. 794 01:19:30,596 --> 01:19:35,037 Ma quello non è illegale. Facciamo da vigilanza. 795 01:19:35,197 --> 01:19:38,917 - Quelli illegali? - Gioco d'azzardo. 796 01:19:39,077 --> 01:19:41,837 - Altri? - Contrabbando. 797 01:19:41,997 --> 01:19:48,277 Pesca illegale, disboscamenti illegali, gioco d'azzardo illegale... 798 01:19:48,437 --> 01:19:53,118 ... e se non pagano, li ricattiamo. 799 01:19:53,278 --> 01:19:58,159 Quegli uomini d'affari sono spaventati da me - 800 01:19:58,319 --> 01:20:00,759 - perché ho molti criminali a lavorare per me - 801 01:20:00,919 --> 01:20:06,039 - che andranno a prenderli se non pagano - 802 01:20:06,279 --> 01:20:11,519 - e perché sono vicino a gente potente. 803 01:20:11,679 --> 01:20:16,119 L'esercito, la polizia, il governatore. 804 01:20:16,279 --> 01:20:21,280 Il governatore ha bisogno della "Pancasila Youth" per mantenere la sicurezza. 805 01:20:21,440 --> 01:20:28,721 Se conta solo sulla polizia, non si starà al sicuro. 806 01:20:31,801 --> 01:20:34,561 Chi ha bisogno di essere al sicuro? 807 01:20:34,721 --> 01:20:39,921 I gangsters possono creare sicurezza e sommosse. 808 01:20:40,081 --> 01:20:46,442 Abbiamo provato il nostro potenziale quando abbiamo sterminato i comunisti. 809 01:20:46,602 --> 01:20:49,962 La gente al potere han capito - 810 01:20:50,122 --> 01:20:54,725 - che se non si curano dei gangster, è pericoloso! 811 01:20:56,645 --> 01:20:59,205 Diamo il benvenuto al nostro candidato, Marzuki! 812 01:20:59,365 --> 01:21:02,525 Viva il nostro partito! 813 01:21:02,685 --> 01:21:04,445 Pancasila! 814 01:21:13,686 --> 01:21:17,046 Pronto! 815 01:21:17,206 --> 01:21:22,366 Cos'è che dovevo dire? Come iniziava più'? 816 01:21:22,366 --> 01:21:25,247 - Qual'è la prima frase? - "Sono Herman." 817 01:21:25,407 --> 01:21:28,528 - Sono Herman! - Alzati, apparirai meglio. 818 01:21:28,768 --> 01:21:32,048 Signore e signori... Cosa veniva dopo? Non ricordo. 819 01:21:32,208 --> 01:21:39,848 "Sono Herman, dal partito dei " Businessmen and Workers"! 820 01:21:44,568 --> 01:21:49,488 - Qualche maglietta gratis? - No... signora, ecco il mio biglietto. 821 01:21:49,648 --> 01:21:52,169 Magliette! Vogliamo regali! 822 01:21:53,329 --> 01:21:58,810 Non preoccupatevi di soldi o regali. Torneremo con quelli. 823 01:21:58,970 --> 01:22:01,890 Pregate per noi, se tutto va bene vinceremo. 824 01:22:02,530 --> 01:22:05,290 Dì alla gente che chiede di regali - 825 01:22:05,450 --> 01:22:08,570 "Torneremo coi regali se vinceremo." 826 01:22:08,770 --> 01:22:12,570 Digli: "Stiamo filmando oggi." 827 01:22:13,370 --> 01:22:18,091 Ecco, signora. Si ricordi di votare per me. 828 01:22:18,251 --> 01:22:22,571 - Solo un biglietto? Nessun "bonus"? - Dov'è il "bonus"? 829 01:22:22,731 --> 01:22:26,171 - Il "bonus" arriva dopo. - Quando sei stato eletto? 830 01:22:26,331 --> 01:22:31,654 - Dolcezza, dove pensi di essere? - Si, ma... 831 01:22:32,454 --> 01:22:39,615 Molti dei partiti corrompe la gente per votare per loro.{\i} 832 01:22:39,775 --> 01:22:42,855 In realtà, lo fanno tutti.{\i} 833 01:22:43,015 --> 01:22:47,175 E quando vedi migliaia di persone ad un convegno -{\i} 834 01:22:47,335 --> 01:22:51,415 - tutti loro sono stati pagati per esserci.{\i} 835 01:22:54,895 --> 01:22:59,176 Lo considerano come andare a lavorare.{\i} 836 01:23:00,696 --> 01:23:02,817 Senza soldi non verrebbero.{\i} 837 01:23:02,977 --> 01:23:07,097 Si chiederebbero l'un l'altro, "quando ti han dato?"{\i} 838 01:23:10,177 --> 01:23:14,897 E i leader vengono pagati di più'!{\i} 839 01:23:20,297 --> 01:23:30,059 Ora come ora, nessuno crede in quello che propaganda. {\i} 840 01:23:32,139 --> 01:23:35,939 Siamo diventati tutti attori di telenovelle.{\i} 841 01:23:38,939 --> 01:23:42,819 Le nostre anime sono diventate come attrici di telenovelle.{\i} 842 01:23:42,979 --> 01:23:46,579 Sembrano felici, ma sotto sotto sono arrabbiati.{\i} 843 01:23:46,739 --> 01:23:50,540 "Fanculo a sta merda", stan pensando.{\i} 844 01:23:56,380 --> 01:24:02,303 Herman ha sempre fatto parte della Pancasila Youth. 845 01:24:02,463 --> 01:24:08,303 Ma ora è diventato ambizioso. Vuole diventare un pezzo grosso. 846 01:24:10,423 --> 01:24:15,664 Anche i candidati ricchi han problemi a prendere voti... 847 01:24:15,824 --> 01:24:19,864 Danno tutti soldi in giro. 848 01:24:20,024 --> 01:24:25,344 Herman non ha altro che il suo sputo. E' ovvio che non possa vincere! 849 01:24:25,504 --> 01:24:28,944 Mi fa pena. 850 01:24:31,284 --> 01:24:36,085 {\pos(366,214)}Herman non è stato eletto al parlamento. 851 01:24:36,545 --> 01:24:40,546 Febby, ricordati sempre Dio... 852 01:24:40,706 --> 01:24:43,506 E prega per tuo padre. 853 01:24:43,666 --> 01:24:49,906 Devi andare avanti quando muoio... 854 01:24:50,066 --> 01:24:53,506 Quindi sii coraggiosa... 855 01:24:53,866 --> 01:24:59,466 Tutti i tuoi desideri... 856 01:24:59,626 --> 01:25:03,907 Devi essere coraggiosa! 857 01:25:04,067 --> 01:25:09,868 Coraggiosa nell'accettare le sfide, nell'affrontare la realtà... 858 01:25:31,309 --> 01:25:36,672 E' un buon film per la famiglia... Valanghe di humour... 859 01:25:37,072 --> 01:25:41,752 Una buona storia... Ambientazione stupenda... 860 01:25:43,032 --> 01:25:46,232 Mostra cosa c'è di speciale circa il nostro paese... 861 01:25:46,392 --> 01:25:49,713 ... anche se è un film... 862 01:25:49,873 --> 01:25:52,033 sulla morte. 863 01:25:59,073 --> 01:26:03,633 I figli dei comunisti, saranno in grado di gustarsi questo film? 864 01:26:04,233 --> 01:26:07,394 Penso di... - Sicuro. 865 01:26:07,634 --> 01:26:13,195 Sicuro, ma... 866 01:26:15,035 --> 01:26:19,595 ... se sapessero di cosa tratta questo film... 867 01:26:19,875 --> 01:26:24,515 non vorrebbero vederlo. 868 01:26:24,675 --> 01:26:27,915 Ma se non lo sapessero, vorrebbero vederlo. 869 01:26:49,197 --> 01:26:52,637 Nei miei sogni loro hanno voci minacciose. 870 01:26:52,997 --> 01:26:58,078 Sono come dei fantasmi che mi odiano. 871 01:26:58,238 --> 01:27:05,358 Magari sono i comunisti che abbiamo ucciso nel 1965? 872 01:27:05,518 --> 01:27:08,038 Non hanno quel livello di dettaglio. 873 01:27:08,918 --> 01:27:15,241 - Ridono, ma in maniera spaventosa! - Prova a ridere. 874 01:27:23,242 --> 01:27:25,522 Incubo di Anwar, Ripresa 2 875 01:27:26,442 --> 01:27:27,562 Aspetta. 876 01:27:27,722 --> 01:27:28,962 Registra. 877 01:27:29,322 --> 01:27:31,442 Fumo. 878 01:27:39,822 --> 01:27:41,022 Azione 879 01:27:50,724 --> 01:27:54,924 Pensavo di averti ucciso! 880 01:27:59,044 --> 01:28:03,724 - Cosa ho sbagliato? - Basta che ti alzi, in maniera sorpresa. 881 01:28:04,044 --> 01:28:10,645 E chiedi: "Perché sei ancora vivo?" Cosa c'è di difficile? 882 01:28:16,646 --> 01:28:17,846 Azione! 883 01:28:22,406 --> 01:28:26,326 P.. Pensavo di averti ucciso! 884 01:28:59,211 --> 01:29:03,731 Mi ricordo... Ho detto: "Esci dalla macchina."{\i} 885 01:29:03,891 --> 01:29:07,731 Lui mi chiese: "Dove mi stai portando?"{\i} 886 01:29:08,011 --> 01:29:13,251 Presto si rifiutò di continuare a camminare...{\i} 887 01:29:14,331 --> 01:29:19,212 Quindi ho iniziato a prenderlo a calci nello stomaco più' forte che potevo{\i} 888 01:29:20,133 --> 01:29:26,013 Ho visto Roshiman portarmi un machete.{\i} 889 01:29:27,493 --> 01:29:34,493 Spontaneamente, sono andato verso di lui e gli ho tagliato la testa. 890 01:29:34,893 --> 01:29:40,573 I miei amici non volevano guardare. 891 01:29:40,773 --> 01:29:45,294 Corsero indietro dalla macchina. 892 01:29:45,934 --> 01:29:49,295 E ho sentito questo suono... 893 01:29:53,575 --> 01:29:57,735 Il suo corpo era caduto... 894 01:29:58,655 --> 01:30:02,895 E gli occhi nella sua testa erano ancora... 895 01:31:14,182 --> 01:31:18,543 Sulla via di casa, continuavo a pensare, perché non ho chiuso i suoi occhi?{\i} 896 01:31:18,943 --> 01:31:24,264 Tutto quello a cui potevo pensare era perché non ho chiuso i suoi occhi?{\i} 897 01:31:30,504 --> 01:31:36,344 E quello è la fonte dei miei incubi... 898 01:31:36,504 --> 01:31:42,985 Sono sempre osservato da quegli occhi che non ho chiuso. 899 01:31:43,145 --> 01:31:49,425 E' ciò, che mi disturba così tanto. 900 01:32:04,469 --> 01:32:08,629 - Mi assomiglia? - Questo qui si. 901 01:32:08,829 --> 01:32:11,989 - Di profilo? - Sembra proprio te. 902 01:32:12,149 --> 01:32:16,389 Di profilo sembra esattamente te. 903 01:33:26,957 --> 01:33:29,797 Tagliagli la gola! 904 01:33:31,477 --> 01:33:35,237 Tagliagli la testa! 905 01:33:40,358 --> 01:33:42,838 Evviva! 906 01:33:47,158 --> 01:33:50,078 Bevi il suo sangue! 907 01:34:03,280 --> 01:34:05,780 Metti la testa per terra. 908 01:34:05,880 --> 01:34:10,680 Metti giù' la testa! 909 01:34:12,760 --> 01:34:15,600 Ora ridi! Tutto ad un tratto, ridi! 910 01:34:38,442 --> 01:34:42,282 Mi metterò vicino a te. 911 01:34:42,442 --> 01:34:44,802 E' davvero un onore. 912 01:34:48,562 --> 01:34:51,243 L'hai fatta? E' venuta bene? 913 01:34:51,403 --> 01:34:53,483 - Grazie. - No, grazie a lei, Signore. 914 01:34:53,643 --> 01:34:57,883 No. Con un ragazza così bella? Dovrei ringraziarti io. 915 01:35:00,726 --> 01:35:05,726 Peccato che si tinga i capelli... La fanno sembrare una puttana. 916 01:35:10,286 --> 01:35:13,287 - Digli della macchina! - Che è successo? 917 01:35:13,447 --> 01:35:16,087 C'era questa ragazza... 918 01:35:16,247 --> 01:35:18,367 Ha fatto sesso orale con 6 uomini - 919 01:35:18,527 --> 01:35:21,127 - e neanche una goccia di sperma sul pavimento. 920 01:35:21,287 --> 01:35:24,287 - Sei uomini? - Ha ingoiato tutto. 921 01:35:24,447 --> 01:35:28,487 E dopo che l'ultimo uomo aveva finita, lei stava ancora succhiando - 922 01:35:28,647 --> 01:35:32,848 - come se ne volesse ancora. 923 01:35:39,449 --> 01:35:45,449 Dio, supporta la nostra nobile e grande organizzazione... 924 01:35:45,689 --> 01:35:49,049 Facci diventare un pilastro della nazione... 925 01:35:49,209 --> 01:35:56,209 Fai diventare "Pancasila Youth" un modello per l'intero paese! 926 01:35:56,209 --> 01:35:59,209 Uno dei leader dei paramilitari e uomo d'affari Haji Anif 927 01:36:01,370 --> 01:36:04,611 Lo sai il prezzo di questa terra? 200 milioni di dollari. 928 01:36:05,811 --> 01:36:08,811 L'ho dato agli uccelli. 929 01:36:10,731 --> 01:36:14,931 Così che abbiano un vita felice. Anche io sono felice. 930 01:36:17,571 --> 01:36:20,651 Sono tutti terrificati dai paramilitari. 931 01:36:21,651 --> 01:36:26,532 Quindi, quando un uomo d'affari vuole una terra dove la gente sta vivendo...{\i} 932 01:36:26,652 --> 01:36:30,372 Se paga per averla, è costoso..{\i} 933 01:36:30,532 --> 01:36:36,175 Ma noi possiamo risolvere il suo problema.{\i} 934 01:36:37,255 --> 01:36:42,535 Perché le persone sono terrificate di noi, quando ci presentiamo lì -{\i} 935 01:36:42,695 --> 01:36:47,216 - dicono: "Prendete la terra. Pagate quello che volete."{\i} 936 01:36:49,536 --> 01:36:53,056 Questo è speciale perché è molto raro. 937 01:36:53,296 --> 01:36:56,256 E' molto raro, quindi l'ho comprato. 938 01:36:56,576 --> 01:37:01,096 E' costoso e ne sono stati prodotti molto pochi. 939 01:37:16,578 --> 01:37:19,738 Questa è una rosa. 940 01:37:19,898 --> 01:37:22,538 Molto, molto limitata. 941 01:37:27,458 --> 01:37:31,578 Elefante. Molto, molto raro. 942 01:37:33,418 --> 01:37:37,019 Questi sono tutti in edizione limitata. 943 01:37:37,219 --> 01:37:40,700 Estremamente limitata. 944 01:37:42,860 --> 01:37:46,980 Li compro da ogni paese che visito. 945 01:37:48,020 --> 01:37:51,420 Ungheria. 2,250 dollari. 946 01:37:54,500 --> 01:38:03,981 Siamo contro le proteste politiche. Non le accettiamo..{\i} 947 01:38:04,741 --> 01:38:10,464 Come quando viene il presidente, e la gente protesta per le sue politiche... .{\i} 948 01:38:10,944 --> 01:38:13,664 ... non lo accettiamo.{\i} 949 01:38:13,824 --> 01:38:16,824 Noi interrompiamo quelle manifestazioni.{\i} 950 01:38:44,667 --> 01:38:51,067 Dovresti essere furioso, ma anche triste. 951 01:38:51,227 --> 01:38:53,747 Guarda! 952 01:38:55,107 --> 01:39:00,187 Dovresti essere arrabbiato, triste. Sadico. 953 01:39:00,347 --> 01:39:05,387 Guarda il tuo sangue! 954 01:39:07,707 --> 01:39:12,509 Guarda cosa ho trovato... Il tuo fegato! 955 01:39:20,149 --> 01:39:25,309 Guarda! Ti sto mangiando! 956 01:39:33,750 --> 01:39:38,190 E' marcio! 957 01:39:38,750 --> 01:39:42,910 Guarda... 958 01:39:44,073 --> 01:39:50,633 Guarda, il tuo pene! Te lo infilerò in bocca. 959 01:40:52,558 --> 01:40:55,518 Il sabato sera andavo al cinema.{\i} 960 01:40:55,678 --> 01:41:01,238 Oh, non sculetterò o altro.{\i} 961 01:41:01,398 --> 01:41:08,279 Ho visto il film da solo con la mia ragazza.{\i} 962 01:41:08,999 --> 01:41:15,999 Non c'erano più' posti -{\i} 963 01:41:16,639 --> 01:41:23,442 - quindi ho comprato i biglietti dai gangsters che c'erano lì.{\i} 964 01:41:23,602 --> 01:41:27,082 Oh che bello... {\i\i} 965 01:41:27,482 --> 01:41:30,843 Solo noi due...{\i} 966 01:41:31,483 --> 01:41:37,763 Come un re e una regina in un palazzo...{\i} 967 01:41:38,443 --> 01:41:41,363 Andai a comprare da bere -{\i} 968 01:41:42,203 --> 01:41:45,363 - ma non avevo soldi...{\i} 969 01:41:45,883 --> 01:41:51,284 Imbarazzante. Cosa avrei dovuto fare?{\i} 970 01:42:13,125 --> 01:42:18,166 Immaginate se il film finisse con questa scena... 971 01:42:19,926 --> 01:42:23,407 La gente penserebbe che è il cattivo karma. 972 01:42:23,567 --> 01:42:26,767 Ma se questo è l'inizio - 973 01:42:26,927 --> 01:42:31,007 - e tutte le cose sadiche che faccio dopo - 974 01:42:31,287 --> 01:42:35,007 - saranno giustificate dal sadismo di queste scene. 975 01:42:35,207 --> 01:42:37,007 Completamente giustificato! 976 01:42:38,367 --> 01:42:41,688 Ma Anwar, tu sei morto in questa scena - 977 01:42:41,928 --> 01:42:43,888 - perché ti ho tagliato la testa. 978 01:42:44,048 --> 01:42:46,808 Quindi se questo è l'inizio - 979 01:42:46,968 --> 01:42:53,331 - dev'essere la testa di qualcuno che viene tagliata, non la tua. 980 01:42:53,491 --> 01:42:58,131 Non è vero, perché questa scena... 981 01:42:58,331 --> 01:43:04,812 - Questa scena è ambientata in un tunnel temporale. - Yeah. 982 01:43:27,454 --> 01:43:30,894 Quell'uomo che chiama alla preghiera era un comunista. 983 01:43:31,054 --> 01:43:33,574 Quell'uomo? 984 01:43:37,934 --> 01:43:41,974 - L'uomo che chiama alla preghiera? - Si. 985 01:43:42,414 --> 01:43:48,294 Fortunatamente non è capitato tra le mie mani. Se fosse successo, sarebbe morto. 986 01:43:50,575 --> 01:43:55,776 Anche col trucco, sembra provenire dall'Etiopia! 987 01:43:55,936 --> 01:44:01,816 - Tanzania. Come Idi Amin. - Idi Amin Dada. 988 01:44:06,656 --> 01:44:12,816 Camera 3 su Citra! Primo piano su Citra all'apertura. 989 01:44:12,976 --> 01:44:17,137 Tutti pronti? Fate entrare il leader! 990 01:44:21,417 --> 01:44:25,860 Televisione Nazionale Indonesiana "Dialogo Speciale" 991 01:44:26,380 --> 01:44:30,740 Bentornati a "Dialogo Speciale" della Televisione Indonesiana. 992 01:44:30,900 --> 01:44:34,580 Oggi incontriamo dei gangsters, che lavoravano nei cinema, che stanno girando un film - 993 01:44:34,740 --> 01:44:37,020 - per commemorare lo sterminio dei comunisti. 994 01:44:37,180 --> 01:44:39,461 Passiamo a Ibrahim Sinik. 995 01:44:39,821 --> 01:44:46,541 Secondo il patrigno del presidente, il Generale Sarwo Edhie - 996 01:44:46,861 --> 01:44:50,341 - 2,5 milioni di comunisti vennero uccisi. 997 01:44:51,141 --> 01:44:58,302 Bene, Sarwo Edhie ebbe questa idea: 998 01:44:58,462 --> 01:45:02,863 Perché non sterminiamo i comunisti? 999 01:45:03,023 --> 01:45:06,423 Ero il capo di tutti i gruppi anti-comunisti - 1000 01:45:06,543 --> 01:45:09,223 - ma ho reclutato i miei uomini dalla "Pancasila Youth". 1001 01:45:09,383 --> 01:45:14,623 Facciamo un giro di applausi alla "Pancasila Youth" per la loro visione. 1002 01:45:14,783 --> 01:45:19,743 La "Pancasila Youth" era il centro/nucleo dello sterminio! 1003 01:45:19,903 --> 01:45:24,383 Ora andiamo dall'esecutore e stella del film, Anwar Congo. 1004 01:45:24,624 --> 01:45:27,984 Diamo il benvenuto ad Anwar Congo! 1005 01:45:29,385 --> 01:45:32,265 Chi è la tua stella del cinema preferita? 1006 01:45:32,425 --> 01:45:36,425 Quella che mi assomiglia di più'... 1007 01:45:36,585 --> 01:45:39,945 C'era una stella nera... 1008 01:45:40,105 --> 01:45:42,625 ... chiamata Sidney Poitier. 1009 01:45:42,785 --> 01:45:45,345 Sidney Poitier! 1010 01:45:45,505 --> 01:45:50,746 Voi potete decidere se Anwar assomiglia a Sidney Poitier! 1011 01:45:50,906 --> 01:45:55,146 Da davanti non sembra, ma di profilo si! 1012 01:45:55,866 --> 01:46:00,069 In quei giorni, i gangsters che lavoravano nei cinema erano molto conosciuti. 1013 01:46:00,229 --> 01:46:03,429 Qual'è l'origine della parola "gangster"? 1014 01:46:04,069 --> 01:46:07,749 In realtà la parola gangster deriva da "uomini liberi". 1015 01:46:07,909 --> 01:46:13,110 Ecco perché usiamo una canzone speciale nel nostro film. 1016 01:46:13,270 --> 01:46:18,990 Una canzone chiamata "Born Free (Nato libero)." 1017 01:46:19,350 --> 01:46:22,990 Quindi portavi i comunisti direttamente nel tuo ufficio? 1018 01:46:23,150 --> 01:46:30,710 Si, e dopo averli interrogati, e deciso che non dovevano rimanere in vita - 1019 01:46:30,870 --> 01:46:35,111 - dovevamo ucciderli. 1020 01:46:35,272 --> 01:46:39,672 E il tuo modo di uccidere, era ispirato dai film con gangsters? 1021 01:46:39,832 --> 01:46:42,072 Alcune volte. 1022 01:46:42,232 --> 01:46:44,032 E' come... 1023 01:46:44,192 --> 01:46:47,432 Fantastico! Era ispirato dai film! 1024 01:46:47,592 --> 01:46:53,112 Ogni genere aveva il suo metodo. Come nei film di mafia... 1025 01:46:53,272 --> 01:46:59,753 ... strangolavano il tizio nella macchina, e abbandonavano il cadavere. 1026 01:46:59,913 --> 01:47:02,073 Quindi lo facevamo anche noi. 1027 01:47:02,233 --> 01:47:06,354 Ciò significa che Anwar e i suoi amici svilupparono - 1028 01:47:06,514 --> 01:47:10,474 - un nuovo, più' efficiente sistema per sterminare i comunisti. 1029 01:47:10,634 --> 01:47:16,034 Era più' umano, meno sadico, ed era molto meno violenta... 1030 01:47:16,194 --> 01:47:20,594 Ma li avete anche spazzati via! 1031 01:47:23,795 --> 01:47:30,275 - Quante persone ha ucciso? - Sui 1000. 1032 01:47:30,435 --> 01:47:34,598 Come fa a dormire? Non è tormentato? 1033 01:47:34,758 --> 01:47:38,038 - Un sacco di loro sono impazziti. - Già. 1034 01:47:38,198 --> 01:47:41,478 - No, sono diventati ricchi. - Yeah. 1035 01:47:41,638 --> 01:47:45,398 Ricchi rubando. 1036 01:47:45,558 --> 01:47:50,359 Ma anche uccidere tutte quelle persone li ha fatti impazzire. 1037 01:47:51,079 --> 01:47:56,799 Ma qual'è il significato speciale di questo film, per i giovani? 1038 01:47:57,519 --> 01:48:03,119 I giovani devono ricordare la loro storia. 1039 01:48:03,279 --> 01:48:06,880 Non devono mai dimenticare. E vi dirò di più'... 1040 01:48:07,040 --> 01:48:09,761 Dio deve essere contro i comunisti. 1041 01:48:09,921 --> 01:48:12,401 Si. Dio odia i comunisti. 1042 01:48:12,561 --> 01:48:15,921 E' per quello che ha reso questo film così bello! 1043 01:48:16,321 --> 01:48:21,041 E a proposito di una riconciliazione, non ce ne sarà una! 1044 01:48:21,201 --> 01:48:24,321 Perché quello che è successo è storia. 1045 01:48:24,481 --> 01:48:29,161 La storia doveva andare in questo modo. Quindi non ci sarà riconciliazione! 1046 01:48:29,321 --> 01:48:34,562 Perché i figli delle vittime non si sono mai vendicati? 1047 01:48:34,722 --> 01:48:41,523 Non è che non vogliano farlo. Non possono! 1048 01:48:41,683 --> 01:48:45,843 Perché li stermineremmo tutti! 1049 01:49:08,407 --> 01:49:10,607 Al Pacino. 1050 01:49:10,767 --> 01:49:13,287 Ti assomiglia molto. 1051 01:49:13,607 --> 01:49:15,627 Membro del parlamento Rahmat Shah 1052 01:49:15,627 --> 01:49:19,887 L'ho comprato ad un asta di Christie. 1053 01:49:20,047 --> 01:49:24,768 Michael Schumacher, Michael Jordan, Michael Jackson. Tutti i Michael. 1054 01:49:24,968 --> 01:49:27,728 Guarda, la scarpa di David Beckham. 1055 01:49:28,448 --> 01:49:30,848 Li ho fatti imbalsamare... 1056 01:49:31,008 --> 01:49:33,928 Ne ho una valanga di quelli. 1057 01:49:37,808 --> 01:49:43,169 A quello gli ho sparato! Si sono estinti, rinoceronti neri... 1058 01:49:44,410 --> 01:49:48,650 Magari era l'ultimo! 1059 01:49:51,650 --> 01:49:56,970 Immagina se il cervo fosse una donna e il leopardo un uomo. 1060 01:50:38,173 --> 01:50:44,496 - Questo sono io, Anwar Congo. - Oh, sei te! 1061 01:50:44,656 --> 01:50:47,576 Guarda, mi sto girando uno spinello. 1062 01:50:47,736 --> 01:50:50,856 Stai fumando marijuana. 1063 01:50:51,616 --> 01:50:57,137 Qui sono in Thailandia per una gara di bowling... 1064 01:50:57,297 --> 01:51:00,497 Abbiamo perso... Bowling... 1065 01:51:03,017 --> 01:51:07,777 Questo sono io. Ho una camicia a quadretti, pantaloni mimetici... 1066 01:51:08,017 --> 01:51:11,097 E guarda, saddle shoes! (Scarpe bianche e nere, tipiche del Regno Unito) 1067 01:51:11,377 --> 01:51:13,898 Vedi quanto sono "di alto livello"? 1068 01:51:14,058 --> 01:51:18,739 - Per la scena di Kampung Kolam... - E' un massacro, quindi... 1069 01:51:18,899 --> 01:51:22,299 Per le stragi, mi mettevo i jeans. 1070 01:51:22,459 --> 01:51:27,979 Per i massacri, i pantaloni dovrebbero essere spessi. Come questi... 1071 01:51:28,139 --> 01:51:33,819 - Che ne dici di un tema a scacchi? - Non sarebbe male, ma piccoli. 1072 01:51:39,699 --> 01:51:46,421 Non date da mangiare alla mucca ancora. Lo faremo nella scena. 1073 01:51:47,901 --> 01:51:50,621 Continuate a camminare. 1074 01:51:54,581 --> 01:51:59,141 Anwar, perché stai camminando avanti e indietro? 1075 01:51:59,661 --> 01:52:06,342 Questo è l'unica ripresa di un film che verrà visitata da un ministro del governo. 1076 01:52:06,502 --> 01:52:13,622 Sta venendo qui solo per voi, per motivarvi e supportarvi! 1077 01:52:13,782 --> 01:52:16,342 Dovreste essere orgogliosi! 1078 01:52:16,502 --> 01:52:19,865 Tutti di voi sarete in questo film! 1079 01:52:20,025 --> 01:52:23,665 Questi sono i paramilitari del Nord Sumatra! 1080 01:52:24,385 --> 01:52:27,945 Tutto il mondo lo vedrà. Londra, Inghilterra! 1081 01:52:28,105 --> 01:52:31,026 Dimenticatevi Giacarta. Giacarta è il nulla! 1082 01:52:33,226 --> 01:52:36,426 Vice Ministro della Gioventù' e dello Sport Sakhyan Asmara 1083 01:52:36,426 --> 01:52:41,466 Wow! Tutti gli assassini sono qui! 1084 01:52:41,626 --> 01:52:46,706 - Ciao Herman. Come stai? - Bene. 1085 01:52:46,866 --> 01:52:53,148 Anche lui è un vero combattente. Era più' grasso prima. 1086 01:52:56,948 --> 01:53:00,228 Improvvisate e esprimete rabbia. 1087 01:53:00,428 --> 01:53:03,108 Urlate: "Distruggete i comunisti!" 1088 01:53:03,268 --> 01:53:08,348 - Distruggete i comunisti! - Spazzateli via! 1089 01:53:08,508 --> 01:53:11,068 Okay, proviamo. 1090 01:53:11,548 --> 01:53:16,109 Attacco a Kampung Kolam, Ripresa 1 1091 01:53:16,549 --> 01:53:20,550 Non lasciate scappare nessun comunista! 1092 01:53:22,430 --> 01:53:26,750 Morte! Morte! Morte ai comunisti! 1093 01:53:27,910 --> 01:53:31,230 Macellateli! 1094 01:53:31,390 --> 01:53:33,870 Siete pronti ad attaccare? 1095 01:53:34,350 --> 01:53:41,671 Ora, Anwar dirigerà la nostra lotta contro i comunisti. 1096 01:53:41,831 --> 01:53:48,031 Distruggete i comunisti! 1097 01:53:50,954 --> 01:53:53,914 Non fate prigionieri! 1098 01:53:54,074 --> 01:53:56,914 Distruggeteli tutti! 1099 01:53:57,754 --> 01:54:01,034 Bruciate le loro case! 1100 01:54:01,674 --> 01:54:07,955 Uccidete i comunisti! Fateli a pezzi! 1101 01:54:10,035 --> 01:54:14,755 Sterminateli alla radice! 1102 01:54:15,875 --> 01:54:23,436 Tagliategli la testa! Bruciateli! Uccideteli tutti! 1103 01:54:23,596 --> 01:54:27,197 Morte! Morte! 1104 01:54:27,357 --> 01:54:32,197 - Uccideteli tutti! - Canta, Herman. "Andate Senza Paura". 1105 01:54:32,357 --> 01:54:39,197 Andate senza paura! Difendete quello che è giusto! 1106 01:54:39,357 --> 01:54:45,957 Muovetevi all'unisono! Vinceremo!{\i} 1107 01:54:46,237 --> 01:54:51,438 Taglia! Taglia! Taglia! 1108 01:54:51,598 --> 01:54:58,639 Joshua e troupe, ora sto parlando da leader della "Pancasila Youth". 1109 01:54:58,799 --> 01:55:05,559 Quello che abbiamo fatto vedere non è caratteristico della nostra organizzazione. 1110 01:55:06,119 --> 01:55:15,880 Non dovremmo apparire brutali, come se volessimo bere il sangue della gente. 1111 01:55:16,040 --> 01:55:23,080 E' pericoloso per l'immagine dell'organizzazione. 1112 01:55:23,240 --> 01:55:27,763 Ma dobbiamo sterminare i comunisti. 1113 01:55:27,923 --> 01:55:30,763 Dobbiamo spazzarli via completamente - 1114 01:55:30,923 --> 01:55:35,923 - ma in un modo più' umano. 1115 01:55:36,083 --> 01:55:40,644 Quello che abbiamo appena filmato, mi sono sentito orribile... 1116 01:55:40,804 --> 01:55:44,244 Specialmente con me proprio al centro! 1117 01:55:44,244 --> 01:55:46,404 Ok, Joshua? 1118 01:55:46,404 --> 01:55:51,124 Questa è la storia vera. E' quello che vogliamo tutti, non è vero? 1119 01:55:51,284 --> 01:55:54,004 Sicuro. Sicuro. 1120 01:55:54,964 --> 01:55:57,245 Sai, quello che abbiamo appena filmato... 1121 01:55:57,405 --> 01:56:02,806 Non cancellarlo! Usalo per far vedere quanto feroci possiamo essere! 1122 01:56:02,966 --> 01:56:08,366 In realtà. possiamo anche essere peggio! 1123 01:56:08,526 --> 01:56:14,806 Quindi, pensala come una simulazione della nostra rabbia - 1124 01:56:14,966 --> 01:56:19,846 - se qualcuno disturba la nostra nazione. 1125 01:56:20,006 --> 01:56:24,807 E' stato bello essere stato qui... Buona fortuna a tutti... 1126 01:56:24,967 --> 01:56:28,128 E' tutto da parte mia. 1127 01:56:29,208 --> 01:56:31,488 - Pancasila! - Per sempre! 1128 01:56:38,688 --> 01:56:42,168 Se erano carine, le stupravo tutte. 1129 01:56:42,328 --> 01:56:49,529 Specialmente a quei tempi, quando eravamo noi la legge. 1130 01:56:49,689 --> 01:56:51,129 Si fottano! 1131 01:56:51,289 --> 01:56:55,089 Fottevo chiunque incontrassi. 1132 01:56:55,249 --> 01:56:59,972 Sei una donna comunista? 1133 01:57:00,132 --> 01:57:03,772 Cosa nascondi lì? 1134 01:57:03,932 --> 01:57:06,892 Così si fa! 1135 01:57:07,052 --> 01:57:11,773 Sopratutto se ne prendevi una di 14 anni. 1136 01:57:11,933 --> 01:57:13,533 Deliziosa! 1137 01:57:13,693 --> 01:57:19,813 Le direi, sarà l'inferno per te, ma il paradiso sulla terra per me. 1138 01:57:20,693 --> 01:57:23,413 Continuate a lottare. 1139 01:57:23,573 --> 01:57:26,413 Nessuno vuole essere torturato, vero? 1140 01:57:26,573 --> 01:57:29,573 Se potete salvarvi, dovreste. 1141 01:57:29,733 --> 01:57:33,614 E se potete scappare, fatelo! 1142 01:57:34,054 --> 01:57:37,895 Tu, stai qui. 1143 01:57:38,535 --> 01:57:40,415 Si fa così... 1144 01:57:41,255 --> 01:57:42,855 Avvolgilo intorno... 1145 01:57:43,295 --> 01:57:46,495 ,- Questo dovrebbe essere direttamente sul collo. - Attenzione, tutti quanti! 1146 01:57:46,735 --> 01:57:51,495 Quando stai recitando, ricordati le telecamere! 1147 01:57:53,775 --> 01:57:57,095 Signore, pensate positivo. 1148 01:57:57,255 --> 01:58:00,656 Se pensate positivo - 1149 01:58:00,816 --> 01:58:06,497 - la vostra recitazione sarà superba e la scena sarà un successo. 1150 01:58:06,657 --> 01:58:08,977 Positivo! Pensate positivo! 1151 01:58:29,098 --> 01:58:31,018 Portatelo via. 1152 01:58:31,378 --> 01:58:33,581 Uccidetelo. 1153 02:00:05,947 --> 02:00:10,430 Taglia! Taglia! Taglia! 1154 02:00:13,070 --> 02:00:16,110 Bakti! Porta dell'acqua! 1155 02:00:37,071 --> 02:00:41,112 Lasciatela riposare. 1156 02:01:07,114 --> 02:01:13,355 Febby, la tua recitazione è stata ottima. Ma smettila di piangere. 1157 02:01:14,515 --> 02:01:21,155 Mi stai mettendo in imbarazzo. Le stelle del cinema piangono solo per un momento. 1158 02:01:31,996 --> 02:01:43,839 Quello che mi rimpiango... Onestamente non avrei mai pensato potesse apparire in maniera così orribile 1159 02:01:44,079 --> 02:01:49,159 I miei amici mi continuavano a dire di essere più' sadico -. 1160 02:01:49,279 --> 02:01:54,840 - ma dopo ho visto le donne e i bambini. 1161 02:01:57,040 --> 02:02:00,160 Immagina il futuro di quei bambini. 1162 02:02:00,320 --> 02:02:02,720 Sono stati torturati... 1163 02:02:02,880 --> 02:02:06,000 Le loro case bruciate... 1164 02:02:06,160 --> 02:02:09,920 Che futuro possono avere? 1165 02:02:10,920 --> 02:02:15,921 Ci malediranno per il resto delle loro vite. 1166 02:02:16,081 --> 02:02:19,642 Questo è stato così tanto, tanto, tanto... 1167 02:03:39,769 --> 02:03:42,369 Quando dici "karma"... 1168 02:03:42,529 --> 02:03:47,089 Cosa significa per te? Di cosa hai paura? 1169 02:03:48,530 --> 02:03:58,171 Il karma è come una legge della natura. 1170 02:04:01,571 --> 02:04:10,451 Potrei diventare zoppo... 1171 02:04:13,331 --> 02:04:23,733 E' come se fosse una punizione diretta da Dio, credo. 1172 02:04:44,294 --> 02:04:47,454 Immagina, in tutta questa oscurità - 1173 02:04:47,614 --> 02:04:54,497 - è come vivere alla fine del mondo. 1174 02:04:55,617 --> 02:05:00,057 Ci guardiamo intorno... C'è solo oscurità. 1175 02:05:03,698 --> 02:05:07,058 E' così terrificante. 1176 02:05:27,780 --> 02:05:33,220 Gli spingevamo legna nel sedere finché non morivano.{\i} 1177 02:05:33,860 --> 02:05:38,300 Gli spaccavamo il collo a legnate. Li impiccavamo..{\i} 1178 02:05:38,540 --> 02:05:43,300 Li strangolavamo col filo. Gli tagliavamo la testa.{\i} 1179 02:05:43,460 --> 02:05:46,460 Gli passavamo sopra con le macchine.{\i} 1180 02:05:49,581 --> 02:05:51,741 Ci era permesso farlo..{\i} 1181 02:05:51,901 --> 02:05:57,182 E' la prova è che, abbiamo ucciso gente e non siamo mai stati puniti.{\i} 1182 02:06:03,462 --> 02:06:07,302 La gente che abbiamo ucciso... Non c'è più' niente da fare ormai.{\i} 1183 02:06:07,462 --> 02:06:10,582 Devono accettarlo.{\i} 1184 02:06:13,143 --> 02:06:18,183 Magari sto solo cercando di farmi sentire meglio, e funziona:{\i} 1185 02:06:18,343 --> 02:06:23,463 Non mi sono mai sentito colpevole, mai stato depresso, mai avuto incubi.{\i} 1186 02:06:58,068 --> 02:07:03,429 Non fare di si con la testa. Dì: "Si, signore!" 1187 02:07:05,349 --> 02:07:10,829 Dev'essere divertente essere un comunista. Fottersi le moglie altrui... 1188 02:07:12,869 --> 02:07:17,909 Così divertente! Si prendono pure le proprietà altrui. 1189 02:07:18,029 --> 02:07:22,109 - Specialmente i leaders. - Uccidiamolo, quindi. 1190 02:07:27,030 --> 02:07:30,231 - Vuoi fumare, Pang? - No. 1191 02:07:30,391 --> 02:07:37,271 Prova questo sigaro "neo-colonialista". 1192 02:07:37,431 --> 02:07:40,391 Fai una tirata. 1193 02:07:41,351 --> 02:07:44,911 Mettitelo nel naso se non vuoi fumarlo. 1194 02:07:45,071 --> 02:07:48,152 - Guardalo! - Guardami! 1195 02:07:48,312 --> 02:07:51,232 Guardalo negli occhi! 1196 02:07:58,595 --> 02:08:00,955 Sei invidioso. 1197 02:08:01,115 --> 02:08:05,035 Sei invidioso della cravatta che indosso, non è vero? 1198 02:08:06,755 --> 02:08:12,836 Non vogliamo essere poveri. Anche se siamo solo dei criminali che lavorano nei cinema - 1199 02:08:12,996 --> 02:08:18,516 - vogliamo sentirci come le persone nei film. 1200 02:08:20,676 --> 02:08:23,236 Bastardo! 1201 02:08:24,196 --> 02:08:28,076 Ti lamenti di tutto! 1202 02:08:31,397 --> 02:08:33,677 Figlio di puttana. 1203 02:08:35,718 --> 02:08:38,638 Tu fai quello che ti dico. 1204 02:08:39,188 --> 02:08:40,288 Taglia! 1205 02:08:42,398 --> 02:08:45,318 Prenditi una pausa. 1206 02:10:41,609 --> 02:10:45,289 - Mi stai offrendo il tuo bambino? - No. 1207 02:10:45,449 --> 02:10:50,689 Non insultarmi. La tua orribile figlia ha solo un occhio. 1208 02:10:51,169 --> 02:10:59,450 Tua moglie andrebbe bene, ma la tua figlia è un bambola con un occhio. 1209 02:10:59,610 --> 02:11:04,090 Sei una disgrazia! 1210 02:11:04,250 --> 02:11:08,013 - Mi fai vomitare. - Per favore, signore. 1211 02:11:08,173 --> 02:11:13,813 Guarda il soffitto. 1212 02:11:16,013 --> 02:11:18,734 Mi hai insultato. 1213 02:11:18,894 --> 02:11:23,934 - Vuoi che ti picchi? - Per favore non farlo. 1214 02:11:24,094 --> 02:11:27,894 - Dammela. - Per favore non fare del male alla mia bambina. 1215 02:11:28,054 --> 02:11:32,294 - Voglio solo tenerla in braccio. - Non farle del male. 1216 02:11:32,454 --> 02:11:40,175 - Siediti! - Per favore, non farle del male. 1217 02:11:43,656 --> 02:11:45,856 Dammela! 1218 02:11:46,016 --> 02:11:50,856 - Lasciala andare, sennò! - Si, signore. 1219 02:11:53,816 --> 02:11:58,976 - Stavi cercando di corrompermi con questa bambina? 1220 02:11:59,136 --> 02:12:04,496 Pensi che sia abbastanza per me? 1221 02:12:04,656 --> 02:12:11,258 - Questo è un insulto! - La mia bambina... 1222 02:12:12,378 --> 02:12:14,738 Guarda tua figlia ora! 1223 02:12:14,898 --> 02:12:17,458 Non farlo! 1224 02:12:19,098 --> 02:12:25,178 Siediti sulla sedia! 1225 02:12:25,938 --> 02:12:27,498 Siediti! 1226 02:12:27,698 --> 02:12:30,739 Mi hai insultato. 1227 02:12:31,099 --> 02:12:32,779 Guarda! 1228 02:12:39,339 --> 02:12:43,342 Guarda, il suo unico occhio. 1229 02:12:48,302 --> 02:12:52,182 Le sue piccole fossette... 1230 02:12:56,503 --> 02:13:01,343 Le sue gambe... Ti ricordi quando correva verso di te? 1231 02:13:04,423 --> 02:13:07,063 Entrambe. 1232 02:13:14,784 --> 02:13:21,745 Questo è quello che facciamo alle persone che ci corrompono coi loro bambini. 1233 02:13:23,065 --> 02:13:26,585 Vedi? Sei te quello senza cuore. 1234 02:13:27,145 --> 02:13:30,105 Sei tu quello barbarico. 1235 02:13:30,585 --> 02:13:33,545 Tu sei il vero barbaro. 1236 02:13:41,386 --> 02:13:48,987 Non sento niente, non sospetto niente...{\i} 1237 02:13:51,187 --> 02:13:57,267 ... ma il tormento cresce sempre.{\i} 1238 02:14:28,072 --> 02:14:30,592 Fai come ti diciamo! 1239 02:14:30,752 --> 02:14:33,072 Ascolta! 1240 02:14:33,232 --> 02:14:35,632 Ascolta le domande attentamente! 1241 02:14:36,112 --> 02:14:38,392 - Dai... - Qual'è il tuo nome? 1242 02:14:39,632 --> 02:14:42,392 Rispondi, veloce! 1243 02:14:42,872 --> 02:14:45,512 Mi chiamo Jalaludin Yusuf. 1244 02:14:46,673 --> 02:14:50,554 Quindi sei te il leader? 1245 02:14:51,354 --> 02:14:55,834 Ti scorticherò tutti questi lividi! 1246 02:14:56,474 --> 02:14:57,754 Parla! 1247 02:14:57,914 --> 02:15:00,554 Scrivi. Ha detto: "Si." 1248 02:15:00,714 --> 02:15:03,474 Parla! Parla! 1249 02:15:05,714 --> 02:15:09,954 Rispondi alla domanda, o ti spezzo le gambe! 1250 02:15:10,114 --> 02:15:13,554 Ti spezzo le gambe! 1251 02:15:13,714 --> 02:15:16,635 Dana, chiedi! 1252 02:15:16,795 --> 02:15:20,316 Oltre a Titi Kuning, dove siete attivi? 1253 02:15:21,476 --> 02:15:23,236 Hamparan Perak. 1254 02:15:25,956 --> 02:15:29,916 Non farci perdere tempo! 1255 02:15:30,196 --> 02:15:32,116 Siediti dritto! 1256 02:15:32,276 --> 02:15:35,676 Alza la mano o te la taglio. 1257 02:15:35,836 --> 02:15:40,197 Hey guarda! Oro! 1258 02:15:40,357 --> 02:15:44,757 Togliti l'orologio. 1259 02:15:44,917 --> 02:15:49,317 Mettilo sul tavolo. Cos'altro hai? 1260 02:15:49,480 --> 02:15:52,600 Un anello? 1261 02:15:52,760 --> 02:15:54,280 No. 1262 02:15:54,440 --> 02:15:58,080 Catena d'oro? 1263 02:15:58,840 --> 02:16:01,921 Calmati e ascolta! 1264 02:16:04,281 --> 02:16:07,321 Dai, su. Dicci di più'. 1265 02:16:08,681 --> 02:16:15,961 Date un fazzoletto ad Anwar. Sta colando nei suoi occhi. 1266 02:16:16,121 --> 02:16:22,202 - Ecco, ecco. Non piangere... - Mi è colato negli occhi. 1267 02:16:22,362 --> 02:16:26,763 Bene. Sembra ancora più' reale! 1268 02:16:47,963 --> 02:16:52,245 Provando a censurare i film americani in Indonesia? 1269 02:16:52,405 --> 02:16:55,525 Cosa stai cercando di fare? 1270 02:16:57,565 --> 02:16:59,525 Taci! 1271 02:16:59,685 --> 02:17:03,805 - Cosa state provando a fare? - Per favore... 1272 02:17:03,965 --> 02:17:08,205 Non fare l'amico con me! Non siamo amici! 1273 02:17:08,365 --> 02:17:11,125 Rispondi a chi ti fa le domande! 1274 02:17:12,486 --> 02:17:17,166 Parla! 1275 02:17:17,326 --> 02:17:22,886 - Per favore, non... - Non lo farò, ma devi parlare! 1276 02:17:23,286 --> 02:17:26,689 Parla... 1277 02:17:27,529 --> 02:17:29,809 Taglia! 1278 02:17:47,650 --> 02:17:53,530 Le tue mani han fatto così tanto. 1279 02:17:57,691 --> 02:18:07,132 Mettiti questa medaglia intorno al collo. 1280 02:18:38,134 --> 02:18:45,414 Mi è sembrato di esser morto per un momento... 1281 02:18:48,095 --> 02:18:51,415 Respira profondamente. 1282 02:19:12,259 --> 02:19:16,419 - Non entrare così profondamente nella parte. - Non l'ho fatto. 1283 02:19:16,579 --> 02:19:22,139 Non pensarci troppo. 1284 02:19:29,980 --> 02:19:32,540 Okay, facciamolo. 1285 02:20:15,543 --> 02:20:21,344 - Tutto apposto? - Non posso farlo di nuovo. 1286 02:20:44,748 --> 02:20:48,748 Dategli dell'acqua. 1287 02:20:52,548 --> 02:20:56,668 Eccoti dell'acqua. 1288 02:23:47,085 --> 02:23:55,166 Per avermi ucciso e mandato in paradiso... 1289 02:23:55,326 --> 02:24:01,366 Ti ringrazio mille volte, per tutto. 1290 02:24:40,249 --> 02:24:44,210 Questo è meraviglioso, Joshua. Questo è davvero meraviglioso. 1291 02:24:44,370 --> 02:24:50,250 Non avrei pensato di riuscire a fare qualcosa di così grande. 1292 02:24:54,090 --> 02:24:57,410 Una cosa che mi rende così orgoglioso - 1293 02:24:57,570 --> 02:25:02,170 - è come la cascata esprima dei sentimenti così profondi! 1294 02:25:06,611 --> 02:25:14,331 Sai la scena dove mi strangolano col filo? 1295 02:25:16,694 --> 02:25:20,014 - Ce l'hai qui? - Quella dove ti strangolano? 1296 02:25:20,174 --> 02:25:22,854 Mettila su, per favore. 1297 02:25:28,175 --> 02:25:30,215 Yan? 1298 02:25:30,375 --> 02:25:34,095 Voglio che lo veda... 1299 02:25:40,295 --> 02:25:44,215 - Yan? - Sta dormendo. 1300 02:25:45,655 --> 02:25:50,417 Yan, guarda questa scena dove il nonno viene torturato e ucciso. 1301 02:25:50,577 --> 02:25:55,257 Ami, vieni a vedere nonno venir picchiato e sanguinare. 1302 02:25:55,417 --> 02:25:57,497 E' troppo violento. 1303 02:25:57,657 --> 02:26:01,497 Guardate. Nonno viene picchiato. 1304 02:26:02,937 --> 02:26:05,337 Alza il volume. 1305 02:26:05,497 --> 02:26:09,057 E' troppo violento, Anwar. Sei sicuro? 1306 02:26:09,217 --> 02:26:11,857 Si, va bene. Ti spaventerai, Yan? 1307 02:26:18,179 --> 02:26:22,139 E' solo un film... Guardate. 1308 02:26:22,819 --> 02:26:27,779 Nonno sembra così triste, vero Yan? 1309 02:26:27,939 --> 02:26:30,339 Che paura. 1310 02:26:31,339 --> 02:26:36,259 E' così triste, non è vero? Quello è tuo nonno. 1311 02:26:37,300 --> 02:26:42,780 Quello è nonno che viene picchiato dal tizio grasso. 1312 02:26:42,940 --> 02:26:46,020 La testa del nonno viene spaccata. 1313 02:27:23,465 --> 02:27:34,026 Ma la gente che ho torturato, ha provato quello che ho provato io? 1314 02:27:39,146 --> 02:27:43,466 Posso capire cosa le persone che ho torturato provavano. 1315 02:27:43,626 --> 02:27:52,348 Perché qui la mia dignità è stata distrutta... 1316 02:27:52,508 --> 02:27:56,548 ... e poi arriva la paura, lì e subito. 1317 02:27:56,708 --> 02:28:01,828 E il terrore ha preso il controllo del mio corpo. 1318 02:28:01,988 --> 02:28:06,708 Mi ha circondato e preso possesso di me. 1319 02:28:07,668 --> 02:28:13,989 A dire il vero, le persone che hai torturato si sentivano molto peggio 1320 02:28:14,149 --> 02:28:19,189 - perché tu sai che è un solo un film. Loro sapevano di venire uccisi. 1321 02:28:22,549 --> 02:28:26,592 Ma lo riesco a sentire, Josh. Veramente, lo capisco. 1322 02:28:26,752 --> 02:28:32,272 Od ho peccato? 1323 02:28:36,913 --> 02:28:41,513 L'ho fatto a così tanta gente, Josh. 1324 02:28:43,193 --> 02:28:47,153 Mi sta tutto tornando indietro? 1325 02:28:53,273 --> 02:29:00,195 Spero proprio non succeda. Non voglio che avvenga, Josh. 1326 02:31:10,966 --> 02:31:26,687 Qui è dove torturavamo e uccidevamo la gente che catturavamo. 1327 02:31:39,170 --> 02:31:42,050 Lo so che era sbagliato - 1328 02:31:42,650 --> 02:31:46,411 - ma dovevo farlo. 1329 02:33:01,776 --> 02:33:04,776 Perché dovevo ucciderli? 1330 02:33:05,296 --> 02:33:07,499 Dovevo uccidere... 1331 02:33:11,739 --> 02:33:17,099 La mia coscienza mi diceva che dovevano morire. 1332 02:33:22,460 --> 02:33:25,620 Questa è... 1333 02:33:29,060 --> 02:33:34,180 Uno dei modi più' facili per togliere la vita ad un uomo. 1334 02:33:38,101 --> 02:33:40,581 E questo... 1335 02:33:41,982 --> 02:33:46,982 Questo era il modo per portare via... 1336 02:33:50,182 --> 02:33:53,662 ... gli esseri umani che uccidevamo. 1337 02:33:53,822 --> 02:33:56,702 Perché senza di questo... 1338 02:33:58,062 --> 02:34:02,062 ... molte persone l'avrebbero notato. 1339 02:37:00,820 --> 02:37:12,821 .:: Sobrio Subber Productions ::. Sottotitoli a cura di CIANOLOL per www.cinesuggestion.blogspot.it 108464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.