Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:14,771
.:: Sobrio Subber Productions ::.
Sottotitoli a cura di CIANOLOL
per www.cinesuggestion.blogspot.it
2
00:00:53,466 --> 00:00:59,386
Pace! Felicit�! Sorridete!
3
00:00:59,546 --> 00:01:04,427
1, 2, 3, 4!
Sorridete! Pi� denti!
4
00:01:04,587 --> 00:01:08,067
Questi sono primi piani!
5
00:01:08,227 --> 00:01:13,987
Non lasciate che la telecamera vi faccia apparire male!
6
00:01:14,147 --> 00:01:19,107
Sorridete! 1, 2, 3, 4!
7
00:01:19,947 --> 00:01:23,108
Gioia vera, non solo piacere!
8
00:01:23,268 --> 00:01:30,029
E bellezza naturale! Non � finzione!
9
00:01:30,189 --> 00:01:35,229
Okay, pace! Pace! Pace!
10
00:01:57,711 --> 00:02:04,611
"L'atto di uccidere"
11
00:02:16,162 --> 00:02:22,612
Nel 1965 il governo Indonesiano � stato rovesciato dai militari.
12
00:02:22,762 --> 00:02:27,615
Chiunque si opponesse alla dittatura militare poteva essere accusato di essere un comunista:
13
00:02:27,615 --> 00:02:31,615
membri del sindacato, contadini senza terra,
14
00:02:31,615 --> 00:02:34,615
intellettuali e immigrati cinesi.
15
00:02:34,615 --> 00:02:39,616
In meno di un anno e con il diretto aiuto dei governi occidentali
16
00:02:39,616 --> 00:02:44,616
oltre un milione di "comunisti" vennero uccisi.
17
00:02:50,716 --> 00:02:56,017
L'esercito utilizz� paramilitari e gangsters per eseguire le uccisioni.
18
00:02:56,017 --> 00:02:59,618
Questi uomini sono stati al potere -
19
00:02:59,618 --> 00:03:03,618
e han perseguitato i propri oppositori - finora.
20
00:03:08,718 --> 00:03:11,418
Quando incontrammo gli assassini,
21
00:03:11,418 --> 00:03:14,818
ci raccontarono, orgogliosamente, storie di quello che avevano fatto.
22
00:03:14,818 --> 00:03:19,218
Per capirne il perch�, gli chiedemmo di ricreare scene delle uccisioni
23
00:03:19,218 --> 00:03:23,819
nella maniera che desideravano.
24
00:03:23,819 --> 00:03:32,020
Questo film segue quel processo e ne documenta le conseguenze.
25
00:03:45,160 --> 00:03:49,121
Anwar Congo
Carnefice nel 1965
26
00:03:51,281 --> 00:03:55,041
Herman Koto
Gangster e uno dei leader dei paramilitari
27
00:03:56,761 --> 00:04:02,604
Apri la porta.
28
00:04:04,804 --> 00:04:09,764
Sto cercando un'attrice...
29
00:04:09,924 --> 00:04:12,725
... un'attrice per un ruolo di madre.
30
00:04:12,965 --> 00:04:15,125
Signore anziane come te...
31
00:04:15,285 --> 00:04:18,605
Quando vedi le stelle dei film in TV -
32
00:04:18,765 --> 00:04:22,565
penso tu sogni di diventarne una.
33
00:04:22,725 --> 00:04:25,965
- No, non lo faccio.
- Perch� no?
34
00:04:26,125 --> 00:04:29,245
- Non hai altro da fare.
- No, sono piena di robe da fare.
35
00:04:29,405 --> 00:04:36,347
Queste donne non accetteranno di fare la parte
delle comuniste così facilmente.
36
00:04:36,647 --> 00:04:43,487
Potrebbero accettare se le
invitassimo a casa tua prima...
37
00:04:43,647 --> 00:04:47,287
Ma se glielo chiediamo qui,
saranno spaventate.
38
00:04:47,447 --> 00:04:50,887
La gente potrebbe pensare
che sono veramente comuniste.
39
00:04:51,047 --> 00:04:56,127
Non sono d'accordo... Nel mio vicinato
chiunque lo farebbe.
40
00:04:56,287 --> 00:04:59,528
Allora andiamo l�.
E' impossibile qui.
41
00:04:59,688 --> 00:05:03,849
Tutta questa zona era comunista.
42
00:05:07,689 --> 00:05:10,729
Tu! Come ti chiami?
43
00:05:11,449 --> 00:05:14,529
Provaci.
44
00:05:14,689 --> 00:05:19,529
Non essere spaventata!
45
00:05:20,650 --> 00:05:25,450
Stiamo cercando donne con bambini -
46
00:05:25,610 --> 00:05:29,850
- per il ruolo di mogli comuniste.
47
00:05:30,010 --> 00:05:36,093
Tu provi a fermarci
dal bruciare la tua casa.
48
00:05:36,253 --> 00:05:38,693
Ma alla fine la bruciamo.
49
00:05:38,853 --> 00:05:41,693
Quindi tu piangi...
50
00:05:41,853 --> 00:05:48,654
Piangi e abbracci questo bambino brutto.
51
00:05:50,734 --> 00:06:03,214
"Mamma, ci hanno bruciato la casa!"
52
00:06:03,374 --> 00:06:05,815
In quel modo.
53
00:06:05,975 --> 00:06:10,456
E non ti preoccupare se le tocchi
il seno. Sei ancora un bambino.
54
00:06:10,776 --> 00:06:12,976
Pronti?
55
00:06:16,416 --> 00:06:18,376
Uccideteli!
56
00:06:18,536 --> 00:06:20,416
No!
57
00:06:20,576 --> 00:06:25,176
- Distruggete la loro casa!
- No, per favore, non fatelo!
58
00:06:28,456 --> 00:06:31,857
Bruciatela!
59
00:06:32,017 --> 00:06:33,697
Uccideteli!
60
00:06:33,857 --> 00:06:38,778
Piangete! Piangete!
61
00:06:40,338 --> 00:06:43,298
Non bruciate la mia casa.
62
00:06:43,458 --> 00:06:49,178
Continua a piangere!
63
00:06:50,458 --> 00:06:53,258
Okay, taglia, taglia!
64
00:07:02,499 --> 00:07:06,942
Sia che finisca sul grande schermo -
65
00:07:07,102 --> 00:07:13,102
- o solo in TV,
non cambia niente.
66
00:07:13,262 --> 00:07:18,383
- Ma dobbiamo mostrare...
- Che questa è la storia!
67
00:07:18,583 --> 00:07:22,543
Questo � ci� che siamo!
68
00:07:22,703 --> 00:07:26,263
Cos� un domani
la gente si ricorder�!
69
00:07:26,423 --> 00:07:29,903
Non dev'essere un grosso film -
70
00:07:30,063 --> 00:07:36,303
- come Rank Organization,
Paramount Pictures, MGM...
71
00:07:36,463 --> 00:07:43,825
Noi, nel nostro modo semplice,
passo dopo passo -
72
00:07:43,985 --> 00:07:48,265
- racconteremo la storia -
73
00:07:48,425 --> 00:07:53,145
- di quello che abbiamo fatto quando eravamo giovani!
74
00:07:54,585 --> 00:07:58,625
Permesso...
75
00:08:23,187 --> 00:08:29,508
Ci sono tanti fantasmi qui, perch�
molta gente � stata uccisa qui.
76
00:08:29,668 --> 00:08:33,948
- Sono morti di cause innaturali.
- Morti innaturali.
77
00:08:34,108 --> 00:08:36,868
Arrivavano perfettamente sani.
78
00:08:37,028 --> 00:08:40,951
Quando arrivavano qui
venivano picchiati... E morivano.
79
00:08:41,471 --> 00:08:44,831
Trascinati in giro...
80
00:08:44,991 --> 00:08:46,871
E scaricati.
81
00:08:47,431 --> 00:08:53,552
All'inizio, li picchiavamo a morte...
Ma c'era troppo sangue.
82
00:08:53,712 --> 00:08:58,232
C'era cos� tanto sangue qui...
83
00:08:58,832 --> 00:09:04,792
Che quando pulivamo,
c'era un odore terribile.
84
00:09:04,952 --> 00:09:10,592
Per evitare tutto quel sangue,
io usavo questo sistema.
85
00:09:10,752 --> 00:09:12,753
Posso farti vedere?
86
00:09:12,913 --> 00:09:15,793
Sicuro.
87
00:09:15,953 --> 00:09:20,274
Vedi questo palo?
88
00:09:20,434 --> 00:09:24,954
Allacciavo il filo al palo.
89
00:09:33,874 --> 00:09:36,474
Siediti l�.
90
00:09:45,556 --> 00:09:48,396
Guarda da quella parte.
91
00:09:48,756 --> 00:09:51,996
Dobbiamo ricostruirlo in maniera corretta.
92
00:10:09,877 --> 00:10:11,957
Questo � il modo di farlo -
93
00:10:12,117 --> 00:10:17,240
- senza troppo sangue.
94
00:10:18,960 --> 00:10:27,961
Ho provato a dimenticarmi tutto questo
con buona musica... Ballando...
95
00:10:28,121 --> 00:10:29,801
Sentendomi felice...
96
00:10:29,961 --> 00:10:33,721
Un po' di alcohol...
97
00:10:33,881 --> 00:10:37,081
Un po' di marijuana...
98
00:10:37,241 --> 00:10:42,081
Un po' di... come la chiamate?
Ecstasy...
99
00:10:42,241 --> 00:10:47,242
Una volta che mi ubriacavo,
"volavo" e mi sentivo felice.
100
00:10:47,402 --> 00:10:50,243
Cha cha.
101
00:11:08,443 --> 00:11:10,843
E' un uomo felice.
102
00:12:31,332 --> 00:12:36,852
Governatore del Nord Sumatra
Syamsul Arifin
103
00:12:36,852 --> 00:12:39,492
Perch� stai facendo cos� tante foto?
104
00:12:39,852 --> 00:12:41,492
Okay, cara.
105
00:12:41,652 --> 00:12:43,812
Hai un ragazzo?
106
00:12:43,972 --> 00:12:45,852
No, signore.
107
00:12:46,012 --> 00:12:48,853
Quanto sei alta?
108
00:12:49,013 --> 00:12:51,894
163 cm.
109
00:12:53,294 --> 00:12:55,734
Anwar Congo,
del gruppo dei paramilitari.
110
00:12:55,894 --> 00:13:00,014
Ne hai sentito parlare?
Dal cinema Medan.
111
00:13:00,174 --> 00:13:04,574
Ora che sono il governatore,
lo accoltello se mi minaccia.
112
00:13:06,854 --> 00:13:10,614
Ad Anwar piaceva ballare.
113
00:13:10,774 --> 00:13:14,095
C'era questo posto in centro...
114
00:13:14,255 --> 00:13:18,775
... dove andava a ballare ogni notte...
115
00:13:18,935 --> 00:13:21,375
Avevano tutti paura di lui.
116
00:13:21,535 --> 00:13:23,258
L'unico che non lo temeva ero io -
117
00:13:23,418 --> 00:13:27,258
- perché si prendeva cura di me
quando ero un bambino.
118
00:13:27,418 --> 00:13:31,258
Quando ero alle superiori -
119
00:13:31,418 --> 00:13:34,698
- ero l'unico a non
essere spaventato da lui -
120
00:13:34,858 --> 00:13:39,579
- perché non lo vedevo
come un grande gangster.
121
00:13:39,739 --> 00:13:43,259
Ma quando le persone sentivano il suo nome,
erano terrorizzate.
122
00:13:43,419 --> 00:13:47,019
- Perché?
- Perché è uno degli assassini.
123
00:13:47,179 --> 00:13:50,499
Ci piaceva perché quando era piccolo -
124
00:13:50,659 --> 00:13:55,660
- il suo corpo era rotondo, come una palla.
125
00:13:56,420 --> 00:14:01,181
Ora, i figli dei comunisti
stanno iniziando a farsi sentire -
126
00:14:01,341 --> 00:14:04,941
- cercando di invertire la storia.
127
00:14:05,101 --> 00:14:09,701
Uno di loro ha scritto, "Sono orgoglioso
di essere il Figlio di un Comunista".
128
00:14:09,861 --> 00:14:12,981
Ma questo non durerà molto -
129
00:14:13,141 --> 00:14:15,781
- perché la gente non lo accetterà.
130
00:14:15,941 --> 00:14:19,581
Il comunismo non verrà mai
accettato qui, perché -
131
00:14:19,741 --> 00:14:26,463
- abbiamo così tanti gangsters,
ed è una buona cosa.
132
00:14:26,623 --> 00:14:31,823
La parola "gangster" viene
dall'inglese. "Uomini liberi"
133
00:14:31,983 --> 00:14:36,063
I malviventi vogliono liberà per fare,
anche se stanno sbagliando...
134
00:14:36,223 --> 00:14:40,943
Ma se sappiamo
come lavorare con loro -
135
00:14:41,103 --> 00:14:44,623
- tutto quello che dobbiamo fare è dargli una direzione.
136
00:15:01,627 --> 00:15:07,147
Eravamo gangsters.
Non avevamo lavori veri.
137
00:15:07,307 --> 00:15:14,348
Quindi avremmo fatto qualsiasi cosa per soldi...
138
00:15:14,508 --> 00:15:18,268
... solo per comprarci bei vestiti.
139
00:15:19,268 --> 00:15:21,588
Qui stava il cinema -
140
00:15:21,748 --> 00:15:24,588
- dove lavoravo.
141
00:15:24,748 --> 00:15:29,709
Stavo qui,
a rivendere biglietti e farmi vedere.
142
00:15:29,869 --> 00:15:33,390
Quando i film erano di successo,
rivendevamo i biglietti.
143
00:15:33,550 --> 00:15:40,190
Pero' quando i comunisti erano popolari -
144
00:15:40,350 --> 00:15:46,590
- chiesero un divieto sui film americani.
145
00:15:46,750 --> 00:15:52,830
Volevano meno film americani.
146
00:15:52,990 --> 00:15:59,391
- Quindi noi gangsters facevamo meno soldi.
- Perché non c'era più' pubblico.
147
00:15:59,551 --> 00:16:04,032
I film di Hollywood erano popolari.
148
00:16:04,192 --> 00:16:09,312
Senza di loro i gangsters
non avrebbero fatto così tanti soldi.
149
00:16:09,472 --> 00:16:13,472
Come diciamo da queste parti:
"La cena ha sentito la mancanza della pancia."
150
00:16:15,672 --> 00:16:20,833
Quando guardavamo film allegri,
come quelli di Elvis -
151
00:16:20,993 --> 00:16:27,233
- lasciavamo il cinema sorridendo,
danzando alla musica.
152
00:16:28,233 --> 00:16:31,313
Le nostre mani...
153
00:16:32,636 --> 00:16:37,236
Sempre ballando...
154
00:16:37,396 --> 00:16:40,356
Sempre nell'umore del film...
155
00:16:41,516 --> 00:16:46,597
Se delle ragazze passavano,
le fischiavamo dietro.
156
00:16:46,757 --> 00:16:51,757
Amavamo farlo.
Non ci interessava cosa pensasse la gente.
157
00:16:51,917 --> 00:16:58,677
Qui c'era l'ufficio dei paramilitari,
dove uccidevo sempre le persone.
158
00:16:58,837 --> 00:17:03,478
Nel vedere quel tizio
venire interrogato...
159
00:17:03,638 --> 00:17:08,959
gli offrivo una sigaretta.
Io starei ancora ballando, ridendo...
160
00:17:09,119 --> 00:17:14,239
E' come se stavamo uccidendo...
161
00:17:14,439 --> 00:17:16,319
con allegria!
162
00:17:39,401 --> 00:17:43,361
Quando mia madre era viva -
163
00:17:43,521 --> 00:17:50,081
- alcune volte,
quando stavo urlando...
164
00:17:51,121 --> 00:17:56,762
... mia madre sarebbe corsa dentro
e mi avrebbe svegliato.
165
00:17:56,962 --> 00:18:00,322
"Prima di dormire, lavati i piedi!"
166
00:18:00,482 --> 00:18:05,282
"Prega adeguatamente. Non dormire e basta."
167
00:18:06,125 --> 00:18:14,685
Lo so che i miei brutti sogni
vengono da quello che ho fatto...
168
00:18:14,845 --> 00:18:19,166
... uccidere gente che non voleva morire.
169
00:18:19,326 --> 00:18:21,446
Li ho obbligati a morire.
170
00:18:25,726 --> 00:18:32,286
Perché stai sognando ad occhi aperti,
mio amore?
171
00:18:32,446 --> 00:18:37,607
Sei così insicura?{\i}
172
00:18:54,888 --> 00:18:58,568
Guarda, la star!
173
00:18:59,368 --> 00:19:05,089
Sei diventato una star!
174
00:19:05,449 --> 00:19:08,569
Fantastico!
175
00:19:08,810 --> 00:19:10,810
Questa è la star!
176
00:19:11,090 --> 00:19:15,050
Editore del giornale
Ibrahim Sinik
177
00:19:15,050 --> 00:19:17,290
Joshua, riprendi le foto!
178
00:19:19,770 --> 00:19:22,450
E il patrigno del presidente, Sarwo Edhie.
179
00:19:22,610 --> 00:19:26,530
Te li presento uno ad uno.
180
00:19:26,690 --> 00:19:28,090
Lì c'è il presidente.
Te li presento uno ad uno.
181
00:19:28,251 --> 00:19:33,131
- Qui c'è un altro presidente!
- E un candidato alla presidenza.
182
00:19:33,291 --> 00:19:36,371
- Tutti e 3 i candidati.
- Il capo dell'esercito.
183
00:19:36,531 --> 00:19:39,611
Un altro presidente...
184
00:19:39,851 --> 00:19:42,094
Il presidente Suharto...
185
00:19:42,654 --> 00:19:47,054
Ibrahim Sinik non è solo famoso
nel Nord Sumatra...
186
00:19:47,214 --> 00:19:49,774
.... ma anche in tutto il paese.
187
00:19:50,294 --> 00:19:56,175
Noi gangsters l'abbiamo tenuto
ben protetto.
188
00:19:56,335 --> 00:19:59,375
Gli auguriamo
una lunga, prosperosa vita.
189
00:19:59,535 --> 00:20:02,255
Ma non dimenticarti
di condividere i soldi!
190
00:20:02,415 --> 00:20:04,855
Chiedi a Josh i soldi.
191
00:20:05,015 --> 00:20:07,655
Dopo tutto, è di Londra!
192
00:20:07,815 --> 00:20:11,496
Hai interrogato comunisti
nella sala stampa?
193
00:20:11,656 --> 00:20:15,737
Lui stava sempre a
raccogliere informazioni.
194
00:20:15,897 --> 00:20:20,737
Quando avevamo quello che ci serviva -
195
00:20:20,897 --> 00:20:26,217
- lui diceva: "Colpevole!" e noi
li portavamo via e li uccidevamo.
196
00:20:33,777 --> 00:20:38,377
Puoi raccontarmi di Anwar Congo?
197
00:20:38,537 --> 00:20:44,659
- Chi?
- Cosa pensava di Anwar Congo?
198
00:20:44,819 --> 00:20:46,699
Non si tratta solo di lui!
199
00:20:46,859 --> 00:20:50,819
C'erano centinaia di
uomini come lui.
200
00:20:50,979 --> 00:20:54,019
Non posso parlare di una sola persona!
201
00:20:54,179 --> 00:20:58,099
Era solo uno di dozzine.
202
00:20:58,259 --> 00:21:02,580
Perché dovrei sprecare il mio tempo
pensando a lui?
203
00:21:02,740 --> 00:21:06,220
Quando interrogavi
i comunisti nel tuo ufficio -
204
00:21:06,380 --> 00:21:10,340
- quali domande gli ponevi?
205
00:21:10,540 --> 00:21:14,100
Qualsiasi cosa gli chiedevamo, cambiavamo le risposte -
206
00:21:14,263 --> 00:21:17,463
- per farli apparire in cattiva luce.
207
00:21:17,623 --> 00:21:20,103
Come editore di un giornale -
208
00:21:20,263 --> 00:21:26,344
- il mio lavoro era di farli
odiare dalla gente.
209
00:21:26,504 --> 00:21:29,984
E il vostro rapporto con l'esercito?
210
00:21:30,144 --> 00:21:34,024
- L'esercito.
- Non avevamo nessun rapporto ufficiale.
211
00:21:34,184 --> 00:21:37,824
Ma dopo aver catturato
la gioventù' comunista -
212
00:21:37,984 --> 00:21:41,344
- e picchiati a sangue -
213
00:21:41,504 --> 00:21:44,944
- li abbiamo consegnati all'esercito,
ma loro non li volevano prendere.
214
00:21:45,104 --> 00:21:48,745
Dissero: "Scaricateli nel fiume."
215
00:21:49,986 --> 00:21:53,026
i ricordi esattamente
cosa ha detto l'esercito?
216
00:21:53,466 --> 00:21:56,386
Non le portavo io le vittime.
Avevo degli uomini che lo facevano per me.
217
00:21:56,586 --> 00:22:00,746
Perché avrei dovuto fare un lavoro del genere?
Perché dovrei uccidere la gente?
218
00:22:00,986 --> 00:22:05,306
Non ho dovuto! Un occhiolino da parte mia
ed erano morti!
219
00:22:13,227 --> 00:22:16,627
La "Pancasila Youth" è una della più' grosse
organizzazioni paramilitari
220
00:22:16,627 --> 00:22:19,108
in Indonesia.
221
00:22:20,558 --> 00:22:23,328
La "Pancasila Youth" ha avuto un ruolo di spicco
222
00:22:23,328 --> 00:22:25,748
nelle uccisioni del 1965-1966.
223
00:22:43,069 --> 00:22:48,229
Pancasila Youth!
224
00:22:49,072 --> 00:22:54,312
Leader della "Pancasila Youth"
Yapto Soerjosoemarno
225
00:22:59,992 --> 00:23:03,073
Come stai, Anwar?
226
00:23:03,713 --> 00:23:06,793
Questo è il vero Anwar Congo!
227
00:23:08,673 --> 00:23:13,513
Ho portato una foto nostra dei giorni andati.
228
00:23:13,673 --> 00:23:16,553
Ottimo! Le distribuiremo in un CD.
229
00:23:16,713 --> 00:23:21,914
Hey, distribuisci queste foto
al nostro congresso nazionale.
230
00:23:26,555 --> 00:23:32,675
"Pancasila Youth", servitori della nazione...{\i}
231
00:23:33,475 --> 00:23:36,955
Una volta che i nostri vessilli vanno in alto -{\i}
232
00:23:37,155 --> 00:23:41,995
- non ci voltiamo più' indietro!{\i}
233
00:23:52,807 --> 00:23:58,637
La "Pancasila Youth" ha 3 milioni di membri.
234
00:24:00,117 --> 00:24:02,317
- Pancasila!
- Per sempre!
235
00:24:06,077 --> 00:24:13,238
Tutti i membri della "Pancasila Youth" sono eroi.
236
00:24:13,398 --> 00:24:16,038
Dallo sterminio del comunisti -
237
00:24:16,198 --> 00:24:21,118
- al combattere neo-comunisti
e estremisti di sinistra -
238
00:24:21,278 --> 00:24:28,281
- e quelli che vogliono distruggere il nostro paese...
239
00:24:28,441 --> 00:24:31,481
Questa non è solo il dovere
dell'esercito e della polizia.
240
00:24:31,641 --> 00:24:36,162
Noi, la "Pancasila Youth",
dobbiamo prendere una posizione.
241
00:24:36,682 --> 00:24:43,002
Questi sono pericoli per la nazione,
e dobbiamo agire.
242
00:24:44,642 --> 00:24:49,562
Dicono che la "Pancasila Youth"
sia un'organizzazione di gangsters.
243
00:24:49,722 --> 00:24:51,962
Se fossimo gangsters -
244
00:24:52,122 --> 00:24:55,803
- Sono io il più' grande
gangster di tutti.
245
00:25:00,724 --> 00:25:02,724
Oh, merda!
246
00:25:12,284 --> 00:25:15,404
Come ha sterminato i comunisti
la "Pacasila Youth"?
247
00:25:15,564 --> 00:25:17,684
Li abbiamo uccisi tutti.
248
00:25:17,844 --> 00:25:21,284
Ecco cosa è successo.
249
00:25:22,205 --> 00:25:25,045
Riuscirò a colpire la palla questa volta?
250
00:25:33,006 --> 00:25:38,086
Abbiamo troppa democrazia.
E' il caos.
251
00:25:38,246 --> 00:25:41,526
Cos'è questa "democrazia"?{\i}
252
00:25:41,686 --> 00:25:46,007
Era tutto meglio sotto
la dittatura militare.{\i}
253
00:25:46,167 --> 00:25:49,287
Miglior economia. Più' sicurezza.{\i}
254
00:25:50,567 --> 00:25:55,967
Tutto questo esercizio dopo la colazione...
Finirò col vomitare.
255
00:25:57,810 --> 00:25:59,810
I gangsters sono uomini liberi.{\i}
256
00:25:59,970 --> 00:26:06,090
Vogliono godersi la vita
a loro modo.{\i}
257
00:26:07,090 --> 00:26:10,531
Relax e Rolex.{\i}
258
00:26:14,331 --> 00:26:18,771
Tu hai decisamente un neo sulla vagina.
259
00:26:19,971 --> 00:26:22,091
Decisamente.
260
00:26:25,891 --> 00:26:28,652
Se perdi, mi fai un massaggio.
261
00:26:29,212 --> 00:26:32,733
E non far cadere la palla!
262
00:26:32,973 --> 00:26:40,933
- Osservami.
- Farò esattamente come te.
263
00:26:50,853 --> 00:26:53,613
Quello era un ottimo tiro, vero?
264
00:27:03,615 --> 00:27:08,455
- Se faccio "strike", massaggiami.
- Si.
265
00:27:08,895 --> 00:27:12,335
Se è uno "spare", lascia perdere.
(Rimangono dei birilli in piedi{\i})
266
00:27:29,816 --> 00:27:34,459
Devono esserci tanti fantasmi qui.{\i}
267
00:27:36,739 --> 00:27:39,339
Qui venivano picchiati.{\i}
268
00:27:39,779 --> 00:27:44,500
E morivano. Scaricati.{\i}
269
00:27:53,220 --> 00:27:55,380
Siediti qui.{\i}
270
00:28:02,981 --> 00:28:07,782
Non avrei mai indossato
pantaloni bianchi.
271
00:28:08,782 --> 00:28:11,502
Non indossavo mai il bianco.
272
00:28:11,662 --> 00:28:14,902
Vestivo sempre colori scuri.
273
00:28:15,902 --> 00:28:19,822
Sembro vestito per un picnic.
274
00:28:21,902 --> 00:28:28,662
In quella situazione,
dovrei bere prima.
275
00:28:29,102 --> 00:28:34,384
- Il mio recitare deve essere violento.
- Brutale.
276
00:28:34,624 --> 00:28:36,504
Non così.
277
00:28:41,584 --> 00:28:45,664
Guarda, sto ridendo.
Ho sbagliato, non è vero?
278
00:28:45,864 --> 00:28:48,024
Errore mio.
279
00:28:48,344 --> 00:28:55,505
Al Pacino...
Lui è uno dei miei preferiti.
280
00:28:55,745 --> 00:28:59,785
Nei western,
stelle come John Wayne...
281
00:29:00,505 --> 00:29:06,828
Starai benissimo con questo!
Perfetto!
282
00:29:07,028 --> 00:29:12,708
- Che cazzo è?
- Una piccola decorazione.
283
00:29:13,468 --> 00:29:17,229
Combacia con la forma del tuo corpo.
284
00:29:17,389 --> 00:29:20,869
E' perfetto!
285
00:29:21,029 --> 00:29:26,869
- Questo è per il "Grande Capo".
- Si. E' perfetto per me.
286
00:29:27,069 --> 00:29:32,669
- Questo qui è per me.
- Ti sta?
287
00:29:33,509 --> 00:29:37,470
Mi sta perfettamente!
288
00:29:39,710 --> 00:29:44,031
Ho usato un tavolo come questo...
289
00:29:46,511 --> 00:29:51,631
L'ho piazzato proprio sul suo collo.
290
00:29:51,951 --> 00:29:58,151
- La gamba del tavolo?
- Si. L'ho alzata...
291
00:29:58,511 --> 00:30:01,631
... e piazzata proprio sulla sua gola.
292
00:30:01,951 --> 00:30:07,312
- Qui?
Si, la sua testa era qui.
293
00:30:07,512 --> 00:30:15,913
Il tavolo era sul balcone.
294
00:30:16,433 --> 00:30:20,473
Quindi il tizio stava soffocando.
295
00:30:20,873 --> 00:30:26,193
E noi ci sedevamo qui.
E qui... qui... qui...
296
00:30:26,433 --> 00:30:29,754
- Mentre guardavamo...
- La strada?
297
00:30:29,954 --> 00:30:33,554
Guardavamo la strada...
Il cinema.
298
00:30:33,754 --> 00:30:37,634
Ci divertivamo... Così.
299
00:30:38,154 --> 00:30:43,757
Sediamoci sul tavolo.
Hey, tirati su la cerniera.
300
00:30:44,077 --> 00:30:48,277
Mentre si cantava... Tambureggiava...
301
00:30:48,877 --> 00:30:52,478
Ciao, ciao Bandung.{\i}
302
00:30:52,678 --> 00:30:57,198
Città dei bei tempi!{\i}
303
00:30:57,358 --> 00:31:01,198
Ciao, ciao Bandung!{\i}
304
00:31:01,358 --> 00:31:05,398
Città dei felici ricordi!{\i}
305
00:31:05,758 --> 00:31:13,679
E' passato troppo tempo
dall'ultima volta che ti ho vista.{\i}
306
00:31:14,319 --> 00:31:18,480
I nemici ti hanno bruciata.{\i}
307
00:31:18,640 --> 00:31:21,400
Riconquistiamoti, ora!{\i}
308
00:31:21,880 --> 00:31:26,000
Oh! E' morto!
309
00:31:26,240 --> 00:31:29,840
Alzati! E' morto!
310
00:31:30,040 --> 00:31:34,600
Spostiamo il corpo.
311
00:31:40,041 --> 00:31:43,082
La gente penserà che io sia pazzo!
312
00:32:02,523 --> 00:32:04,323
- Ora?
- Si.
313
00:32:05,203 --> 00:32:08,203
Rilassati e respira con il naso.
314
00:32:27,047 --> 00:32:29,527
Sono ancora splendidi.
315
00:32:32,847 --> 00:32:37,367
C'erano tanti comunisti cinesi!
316
00:32:37,527 --> 00:32:42,767
Ho un libro spesso
che contiene tutti i loro nomi.
317
00:32:42,927 --> 00:32:46,608
Li andavo a vistare,
"Quanto vuoi pagare?"
318
00:32:46,768 --> 00:32:52,009
Loro dicevano,
"Per favore, Signore, non lo faccia! Sono vecchio."
319
00:32:52,169 --> 00:32:57,649
Li usavamo per i loro soldi.
Non li uccidevamo.
320
00:32:57,809 --> 00:33:03,249
Ma se non avessero pagato, li avremmo uccisi.
Non possono avere entrambe le cose.
321
00:33:03,409 --> 00:33:06,929
Se non avessero pagato...
322
00:33:07,089 --> 00:33:09,769
... li avremmo uccisi.
323
00:33:14,580 --> 00:33:19,371
Leader paramilitare locale
Safit Pardede
324
00:33:20,371 --> 00:33:25,691
Questi cinesi sono ardui.
Alcune volte mi fanno arrabbiare.
325
00:33:29,611 --> 00:33:36,132
Eccoci...
Tu parli davvero bene il cinese
326
00:33:37,892 --> 00:33:43,132
Quando mi servono soldi,
non c'è niente di meglio di un vecchio amico
327
00:33:43,292 --> 00:33:48,095
Con gli altri, se non è abbastanza,
non lo accetto neanche.
328
00:33:49,375 --> 00:33:54,975
Ciao Lung. Dai, stringimi la mano
è passato tanto tempo.
329
00:33:55,135 --> 00:33:59,295
- Mi servono soldi.
- Perché me?
330
00:33:59,456 --> 00:34:03,656
Te lo sto chiedendo gentilmente.
331
00:34:03,816 --> 00:34:08,696
Agli altri manco chiedo.
Li prendo a pugni...
332
00:34:08,856 --> 00:34:12,096
Un montante dritto nello stomaco.
333
00:34:13,696 --> 00:34:19,257
Me li dai in modo sincero?
Allora grazie mille.
334
00:34:26,298 --> 00:34:29,338
Chi è il nostro prossimo obiettivo?
335
00:34:29,818 --> 00:34:34,578
La nostra organizzazione sta organizzando
un grosso convegno. Ci servono soldi.
336
00:34:34,738 --> 00:34:38,578
Ci serve più' del normale.
337
00:34:38,738 --> 00:34:43,218
Ce ne serve un'enorme quantità.
338
00:34:43,378 --> 00:34:46,899
Non mi dare il solito ammontare.
339
00:34:47,339 --> 00:34:49,819
Cos'è sta merda?
340
00:34:49,979 --> 00:34:52,340
Dammene di più'
o non lo accetto.
341
00:34:52,500 --> 00:34:57,620
- Per favore...
- Non accetterei mai così poco.
342
00:34:58,980 --> 00:35:01,060
Ecco.
343
00:35:01,220 --> 00:35:04,300
Non è abbastanza.
344
00:35:04,460 --> 00:35:07,260
C'è qualche problema, Cik?
345
00:35:07,420 --> 00:35:10,861
Ti consideriamo come un padre, Cik.
346
00:35:11,021 --> 00:35:16,701
Quindi metticene di più' e lo accetteremo,
questo non è per chiunque.
347
00:35:16,861 --> 00:35:21,101
Contali e metticeli dentro.
348
00:35:26,104 --> 00:35:32,624
Vice Presidente dell'Indonesia
Jusuf Kalla
349
00:35:38,385 --> 00:35:43,505
Lo spirito del "Pancasila Youth" -
350
00:35:43,665 --> 00:35:47,865
che le persone accusano
di essere gangsters...
351
00:35:48,025 --> 00:35:52,785
I gangsters sono persone
che lavorano fuori dal sistema -
352
00:35:52,945 --> 00:35:57,066
- non per il governo.
353
00:35:58,907 --> 00:36:02,507
La parola "gangster"
deriva da "uomini liberi".
354
00:36:02,667 --> 00:36:06,747
Questa nazione ha bisogno di "uomini liberi"!
355
00:36:10,427 --> 00:36:13,627
Se tutti lavorassero per
il governo -
356
00:36:13,787 --> 00:36:18,067
- saremmo una nazione di burocrati.
Non faremmo mai niente.
357
00:36:18,227 --> 00:36:21,628
Ci servono i gangsters per fare.
358
00:36:21,788 --> 00:36:25,429
Uomini liberi e privati che fanno cose.
359
00:36:28,309 --> 00:36:31,869
Ci servono gangsters -
360
00:36:32,029 --> 00:36:35,709
- che sono disposti a
prendere rischi nelle faccende.
361
00:36:36,189 --> 00:36:39,629
Usate i vostri muscoli!
362
00:36:39,869 --> 00:36:43,029
I muscoli non sono per
picchiare la gente -
363
00:36:43,389 --> 00:36:48,390
- anche se picchiare la gente
è necessario ogni tanto.
364
00:36:51,190 --> 00:36:54,310
- Ancora una volta, Pancasila!
- Per sempre!
365
00:36:54,470 --> 00:36:57,113
- Pancasila!
- Libertà!
366
00:37:00,753 --> 00:37:05,753
Mentre aspetti questo treno,
desideriamo informarti -
367
00:37:05,913 --> 00:37:11,754
che norme della strada ci sono
per proteggere te e la tua famiglia.{\i}
368
00:37:11,914 --> 00:37:16,514
Ti informiamo inoltre,
che in accordo con la legge...{\i}
369
00:37:23,674 --> 00:37:26,874
Io dichiaro che i prossimi giorni -
370
00:37:27,395 --> 00:37:30,195
- saranno i giorni dell'azione!
371
00:37:35,276 --> 00:37:38,556
Il governo ha prodotto questo film -
372
00:37:38,716 --> 00:37:42,596
- così che la gente avrebbe odiato i comunisti.
373
00:37:43,316 --> 00:37:47,196
Dalla scuola elementare in poi -
374
00:37:47,356 --> 00:37:51,556
- ogni bambino doveva
guardare questo film.
375
00:37:51,796 --> 00:37:59,078
Ogni anno, dovevano venire
al cinema a vederlo.
376
00:37:59,638 --> 00:38:03,998
Me lo ricordo,
perché lavoravo al cinema...
377
00:38:04,158 --> 00:38:09,318
I bambini venivano
divisi il due gruppi...
378
00:38:09,478 --> 00:38:16,478
I più' giovani sedevano in prima fila.
379
00:38:27,759 --> 00:38:35,162
Alcuni bambini rimasero
traumatizzati dal film.
380
00:38:36,402 --> 00:38:41,362
Ma dentro di me, ero orgoglioso -
381
00:38:41,522 --> 00:38:49,083
- perché uccidevo i comunisti,
che sembravano così crudeli nel film...
382
00:38:49,243 --> 00:38:55,883
E sono andato ben oltre
qualsiasi cosa nel film.
383
00:38:57,083 --> 00:38:59,843
Papà!
384
00:39:14,965 --> 00:39:17,405
Papà!
385
00:39:51,087 --> 00:39:56,288
Adi Zulkadry
Collega carnefice nel 1965
386
00:39:56,768 --> 00:40:04,571
- Adi! Come sta la tua famiglia?
- Stiamo tutti bene.
387
00:40:06,211 --> 00:40:11,451
- E' stato un buon volo?
388
00:40:11,611 --> 00:40:15,811
- Come va, Anwar?
- Sto bene.
389
00:40:16,412 --> 00:40:20,092
- La città è cambiata molto.
- Davvero?
390
00:40:21,892 --> 00:40:25,892
Ho provato a chiamarti molte volte -
391
00:40:26,052 --> 00:40:30,212
- ma non mi hai mai risposto.
392
00:40:39,173 --> 00:40:41,734
Fantastico, vero?
393
00:40:41,894 --> 00:40:44,014
Puoi vedere il cavo?
394
00:40:44,174 --> 00:40:46,894
No, sembra apposto!
395
00:40:50,574 --> 00:40:55,494
Eccoli lì, Adi.
Quello è il posto.
396
00:40:55,734 --> 00:40:59,814
- Il nostro ufficio?
- E' dove uccidevamo la gente.
397
00:40:59,974 --> 00:41:03,174
Abbiamo ucciso così tanta gente lì -
398
00:41:03,335 --> 00:41:06,575
lo chiamo "l'ufficio del sangue".
399
00:41:10,296 --> 00:41:15,576
Il Medan Post.
E' l'ufficio di Ibrahim Sinik.
400
00:41:17,176 --> 00:41:19,776
Lì c'è il fiume Deli.
401
00:41:19,936 --> 00:41:24,616
Tutti sanno che
il fiume Deli è stregato.
402
00:41:24,936 --> 00:41:27,297
Ci buttavamo i cadaveri dal ponte.
403
00:41:27,457 --> 00:41:32,857
Li trascinavamo per i piedi...
404
00:41:33,017 --> 00:41:37,057
E li facevamo oscillare...
Uno, due... Lanciare!
405
00:41:37,217 --> 00:41:41,780
Erano bellissimi.
Come paracaduti. Bam!
406
00:41:51,341 --> 00:41:55,621
Immagino che ognuno di voi ha ucciso
centinaia di persone...
407
00:41:55,781 --> 00:42:03,701
Naturalmente voglio sapere la vostra
opinione sul film di propaganda.
408
00:42:04,341 --> 00:42:12,662
Per me, quel film è l'unica cosa
che non mi fa sentire colpevole.
409
00:42:12,822 --> 00:42:19,703
Guardo il film
e mi sento riassicurato.
410
00:42:21,343 --> 00:42:26,783
E' come ti senti? Non io.
Penso sia una menzogna.
411
00:42:27,383 --> 00:42:30,743
Anche le tartarughe sanno arrampicarsi su alberi caduti.
412
00:42:30,903 --> 00:42:35,383
E' facile far apparire male i comunisti
dopo che li abbiamo uccisi.
413
00:42:35,543 --> 00:42:38,824
Quel film è fatto sposta per
farli sembrare cattivi.
414
00:42:38,984 --> 00:42:42,065
Le donne comuniste che ballano nude..
415
00:42:42,225 --> 00:42:46,105
E' ovviamente una menzogna.
416
00:42:46,505 --> 00:42:51,305
Uccidere è qualcosa che fai velocemente!
Scarichi i cadaveri e vai a casa!
417
00:42:51,465 --> 00:42:55,065
E' vero,
quando uccidevamo lo facevamo velocemente.
418
00:42:55,225 --> 00:42:58,385
Uccidevamo il più' velocemente possibile.
419
00:42:58,545 --> 00:43:02,666
Perché non volevamo una grande folla.
420
00:43:06,386 --> 00:43:09,506
Ma non dovremmo parlare di questo, Adi.
421
00:43:09,666 --> 00:43:14,989
Non dovremmo dire cose brutte
su quel film agli estranei.
422
00:43:15,149 --> 00:43:17,629
Dovremmo parlare del nostro film.
423
00:43:17,789 --> 00:43:20,309
Ma ha chiesto su quel film.
424
00:43:20,829 --> 00:43:27,710
- Ti ricordi Soaduon?
- Si, dov'è?
425
00:43:29,390 --> 00:43:32,790
Là. Soaduon Siregar.
426
00:43:32,950 --> 00:43:38,070
Ora si prende il merito per tutto,
ma prima non era nessuno.
427
00:43:38,230 --> 00:43:42,470
Me lo ricordo.
428
00:43:48,432 --> 00:43:54,032
- Adi, questo è Soaduon Siregar.
- Mi ricordo di te.
429
00:43:54,192 --> 00:43:58,432
E' uno dei giornalisti di Ibrahim Sinik.
430
00:43:58,592 --> 00:44:00,912
Come si dice:
431
00:44:01,152 --> 00:44:06,112
"Anche se i cammelli vivono in Arabia,
ma non arrivano mai a visitare la Mecca".
432
00:44:06,272 --> 00:44:10,752
Star vicino ad un capo ricco
non lo fa diventare ricco.
433
00:44:10,912 --> 00:44:14,873
Proprio come me.
Siediti.
434
00:44:27,474 --> 00:44:32,394
Quindi, i comunisti non erano
più' crudeli di noi.
435
00:44:32,634 --> 00:44:37,035
Eravamo noi quelli crudeli!
436
00:44:37,435 --> 00:44:41,915
"Crudele" è completamente
diverso da sadico.
437
00:44:42,355 --> 00:44:45,995
- Non, non lo è. Sono sinonimi.
- No.
438
00:44:46,395 --> 00:44:48,718
Il sadismo è diverso.
439
00:44:48,918 --> 00:44:52,238
- Stai giocando con le parole!
- No, non lo sto facendo.
440
00:44:52,398 --> 00:44:54,678
Stai giocando con le parole.
441
00:44:55,238 --> 00:44:58,999
Interrogatorio di comunisti, Ripresa 2
442
00:45:00,759 --> 00:45:07,759
Noi diamo la terra ai contadini.
443
00:45:07,919 --> 00:45:12,919
Gli diamo fertilizzante, semi,
equipaggiamento per coltivare...
444
00:45:13,919 --> 00:45:19,160
In modo da diffondere
il comunismo, vero?
445
00:45:19,360 --> 00:45:26,921
Senza dubbio, vogliamo far vedere
che i comunisti sono il miglior partito.
446
00:45:29,201 --> 00:45:35,441
Perché reclutate gente per
entrare in un partito illegale?
447
00:45:35,841 --> 00:45:40,881
Ma prima, non lo era.
448
00:45:41,121 --> 00:45:45,561
- Non lo era?
- Prima del 1965? Ovviamente no!
449
00:45:48,082 --> 00:45:52,923
- E' scappato!
- No, per niente.
450
00:46:02,923 --> 00:46:06,243
Forza.
451
00:46:10,244 --> 00:46:14,764
Ha sbattuto la testa.
452
00:46:19,684 --> 00:46:26,807
Alcune volte penso che... se mio padre
fosse stato un comunista e fosse stato ucciso -
453
00:46:26,967 --> 00:46:31,327
- sarei stato sconvolto. E' normale, vero?
454
00:46:34,768 --> 00:46:40,768
Per esempio, se tu avessi ucciso mio padre,
sarei stato arrabbiato con te.
455
00:46:41,008 --> 00:46:43,328
Perché vorresti uccidere mio padre?
456
00:46:43,488 --> 00:46:48,368
E poi, non mi lasci andare a scuola.
Non mi lasci lavorare.
457
00:46:48,528 --> 00:46:53,809
Non mi fai manco sposare.
Questo deve cambiare.
458
00:46:53,969 --> 00:46:57,010
Non c'è stata una scusa ufficiale -
459
00:46:57,930 --> 00:47:00,810
- ma cosa c'è di difficile
nello scusarsi?
460
00:47:00,810 --> 00:47:04,810
Il governo dovrebbe scusarsi,
non noi.
461
00:47:04,810 --> 00:47:09,130
Sarebbe come una medicina.
Ridurrebbe il dolore.
462
00:47:09,290 --> 00:47:14,490
- Perdono.
- Pensi non ci abbiamo maledetto in segreto?
463
00:47:14,650 --> 00:47:21,451
Ci han maledetto in segreto...
perché se ci avessero maledetto apertamente..
464
00:47:21,611 --> 00:47:26,812
Verrebbero arrestati!
Così ci malediranno a bassa voce?
465
00:47:28,812 --> 00:47:32,892
Per me, Adi, alla fine...
466
00:47:33,092 --> 00:47:38,212
Ho problemi a dormire.
Forse perché -
467
00:47:38,372 --> 00:47:43,893
- quando strangolavo la gente col cavo
li vedevo morire...
468
00:47:44,053 --> 00:47:48,013
Ma quando usavi altri metodi,
hai guardato uguale.
469
00:47:48,173 --> 00:47:52,093
Si, ma quando mi addormento,
mi ricordo tutto.
470
00:47:52,293 --> 00:47:55,256
E' la fonte dei miei incubi.
471
00:48:03,736 --> 00:48:10,137
Ti senti tormentato
perché la tua mente è debole.
472
00:48:11,017 --> 00:48:14,897
Le persone che abbiamo ucciso, han perso.
473
00:48:15,057 --> 00:48:17,897
Anche quando avevano un corpo, avevano perso.
474
00:48:18,057 --> 00:48:20,457
Ora hanno solo lo spirito.
475
00:48:20,617 --> 00:48:23,977
Quindi sono ancora più' deboli.
Come fanno a tormentarti?
476
00:48:24,177 --> 00:48:30,338
Ma se ti senti colpevole,
le tue difese crollano.
477
00:48:31,939 --> 00:48:35,179
Sei mai stato da un neurologo?
478
00:48:35,339 --> 00:48:40,859
Se andassi da un neurologo,
significherebbe che io sono pazzo.
479
00:48:41,099 --> 00:48:46,059
No! Gli psichiatri non sono
per la gente pazza.
480
00:48:46,219 --> 00:48:52,819
Gli psichiatri non sono per gente pazza.
Sono esperti di nervi.
481
00:48:52,979 --> 00:49:00,021
Persino io sono andato da un esperto di nervi.
Ma per un leggero infarto.
482
00:49:00,821 --> 00:49:07,821
Vedi, i tuoi incubi sono
solo un disturbo dei nervi.
483
00:49:08,061 --> 00:49:10,981
Dai, prova!
484
00:49:11,141 --> 00:49:17,261
Se vedi uno psichiatra,
tu parli, lui parla.
485
00:49:17,461 --> 00:49:20,742
Poi ti da delle vitamine per i nervi.
486
00:49:23,062 --> 00:49:25,582
Dov'è quella ferita?
487
00:49:31,025 --> 00:49:34,265
Dov'è quella azzoppata?
488
00:49:34,425 --> 00:49:37,545
- Quale?
- Quella ferita.
489
00:49:37,705 --> 00:49:41,145
Eccola.
490
00:49:41,706 --> 00:49:45,626
- Dolce piccola papera.
- Non farlo! Le farai male di nuovo.
491
00:49:48,786 --> 00:49:52,746
E debole perché le hai rotto la gamba.
492
00:49:55,906 --> 00:50:00,626
Non farlo.
E' un cucciolo!
493
00:50:01,827 --> 00:50:06,268
- Dì: "Sono dispiaciuto, Papera."
- Sono dispiaciuto, Papera.
494
00:50:06,428 --> 00:50:09,908
Così.
Ora dì: "E' stato un incidente..."
495
00:50:10,508 --> 00:50:14,348
"Ero spaventato così ti ho colpito."
496
00:50:14,668 --> 00:50:18,388
- Dai su.
- Scusami, Papera.
497
00:50:18,548 --> 00:50:21,708
Dì: "E' stato un incidente."
Ad alta voce.
498
00:50:21,868 --> 00:50:26,668
- Scusami, Papera.
- E accarezzala un pochettino.
499
00:50:48,150 --> 00:50:51,510
Ricordi la campagna
"Distruggi i cinesi" nel 1966?
500
00:50:51,670 --> 00:50:55,791
Mi hai dato la lista dei comunisti cinesi.
501
00:50:55,951 --> 00:50:58,511
Attraverso tutta la Sudirman Street -
502
00:50:58,671 --> 00:51:03,031
- ho ucciso ogni Cinese persona che incontravo.
Li ho accoltellavo!
503
00:51:03,191 --> 00:51:10,714
Non ricordo quanti,
ma erano dozzine,
504
00:51:10,874 --> 00:51:14,434
Se ne incontravo, li accoltellavo.
505
00:51:14,594 --> 00:51:19,315
Fino ad arrivare ad Asia Street,
dove ho incontrai il padre della mia ragazza.
506
00:51:19,475 --> 00:51:24,235
Ti ricordi che la mia ragazza era cinese?
507
00:51:24,395 --> 00:51:28,755
"Distruggi i cinesi" divenne
"Distruggi il padre della mia ragazza!"
508
00:51:28,915 --> 00:51:32,755
Quindi ho accoltellato pure lui!
Perché era cinese!
509
00:51:32,915 --> 00:51:37,076
Cadde in un fosso.
Lo colpii con un mattone. Annegò.
510
00:51:48,677 --> 00:51:54,597
Uccidere è il peggiore crimine
che puoi commettere.
511
00:51:54,757 --> 00:51:58,237
Quindi il segreto è trovare un modo -
512
00:51:58,397 --> 00:52:02,758
- per non sentirti in colpa.
513
00:52:02,918 --> 00:52:06,318
E' tutto basato sul trovare
le giuste scuse.
514
00:52:06,479 --> 00:52:12,399
Per esempio, se mi chiedono
di uccidere qualcuno...
515
00:52:13,559 --> 00:52:20,479
Se la ricompensa è giusta...
516
00:52:21,759 --> 00:52:26,920
... allora, ovviamente lo faccio, e
da un punto di vista non è sbagliato.
517
00:52:27,080 --> 00:52:31,280
Quello è la prospettiva con cui
dobbiamo convincerci.
518
00:52:31,440 --> 00:52:34,240
Dopotutto la moralità è relativa.
519
00:52:49,564 --> 00:52:54,324
All'inizio ero spaventato...
Questi sono i gangsters più' famosi!
520
00:52:54,484 --> 00:53:00,684
Come te e Anwar...
521
00:53:00,844 --> 00:53:05,884
Terrificante!
E state girando un film! E' scioccante!
522
00:53:06,044 --> 00:53:09,365
- Fa male?
- No.
523
00:53:44,968 --> 00:53:46,168
Ripresa 2.
524
00:53:49,048 --> 00:53:50,528
Registrando con la camera.
525
00:53:51,248 --> 00:53:52,248
Azione.
Registrando con la telecamera.
526
00:53:52,528 --> 00:53:55,208
Faresti bene ad ascoltarmi -
527
00:53:55,408 --> 00:53:58,168
- o la mia falce ti farà parlare!
528
00:53:58,328 --> 00:54:00,409
La mia falce è arrugginita!
529
00:54:00,569 --> 00:54:03,409
Ora il tuo occhio si godrà la sua ruggine!
530
00:54:05,649 --> 00:54:08,529
Okay, perfetto!
531
00:54:10,849 --> 00:54:14,412
Dove sono gli applausi?
Dai, applaudite!
532
00:54:15,252 --> 00:54:18,772
Ma se volete una storia vera,
io ne ho una.
533
00:54:18,932 --> 00:54:24,253
Raccontacela. Perché ogni
cosa che sarà in sto film dev'essere vera.
534
00:54:24,413 --> 00:54:29,253
C'era un negoziante.
535
00:54:29,413 --> 00:54:33,853
Era l'unico cinese nella zona.
536
00:54:34,013 --> 00:54:38,213
A dire il vero,
era il mio patrigno.
537
00:54:38,373 --> 00:54:41,453
Vicino di Anwar
Suryono
538
00:54:41,613 --> 00:54:45,414
Ma anche se era
il mio patrigno -
539
00:54:45,574 --> 00:54:49,855
- ho vissuto con lui
fin da bambino...
540
00:54:50,015 --> 00:54:56,255
Alle 3 del mattino,
qualcuno ha bussato alla porta.
541
00:54:56,415 --> 00:55:02,775
Stavano chiamando mio padre.
Mia madre disse: "E' pericoloso! Non uscire."
542
00:55:02,935 --> 00:55:05,535
Ma uscii uguale.
543
00:55:05,695 --> 00:55:09,095
Lo sentimmo urlare: "Aiuto!"
E poi, silenzio.
544
00:55:09,255 --> 00:55:13,816
Lo portarono via.
Non riuscimmo a dormire fino al mattino.
545
00:55:13,976 --> 00:55:18,417
- Quanti anni avevi?
- 11 o 12...
546
00:55:18,577 --> 00:55:21,377
Me lo ricordo bene.
547
00:55:21,537 --> 00:55:25,017
Ed è impossibile da dimenticare!
548
00:55:25,177 --> 00:55:29,737
Trovammo il suo cadavere
sotto un barile di petrolio.
549
00:55:29,897 --> 00:55:34,818
Il barile era tagliato a metà -
550
00:55:34,978 --> 00:55:38,098
- e il cadavere era lì sotto,
in questo modo...
551
00:55:38,258 --> 00:55:41,378
La sua testa e piedi
erano coperti da sacchi -
552
00:55:41,538 --> 00:55:45,058
- ma un piede usciva, così.
553
00:55:45,218 --> 00:55:49,261
La stessa mattina,
nessuno osò aiutarci...
554
00:55:49,421 --> 00:55:56,901
Lo seppellimmo come una bestia
vicino alla strada.
555
00:55:57,061 --> 00:56:01,462
Solo me e mio nonno,
a trasportare il cadavere -
556
00:56:01,622 --> 00:56:06,142
- a scavare la tomba. Nessuno
ci aiutò. Ero così piccolo.
557
00:56:06,582 --> 00:56:15,702
Poi, tutte le famiglie comuniste
vennero esiliate...
558
00:56:15,902 --> 00:56:20,583
Ci scaricarono in una baraccopoli
al ciglio della giungla.
559
00:56:20,743 --> 00:56:25,464
E per quello, ad essere sinceri,
che non sono mai andato a scuola.
560
00:56:25,624 --> 00:56:29,544
Mi sono dovuto insegnare da solo
come leggere e scrivere.
561
00:56:29,704 --> 00:56:32,944
Perché dovrei nasconderlo?
562
00:56:33,104 --> 00:56:36,744
Dovremmo conoscerci meglio, giusto?
563
00:56:36,904 --> 00:56:43,304
Vi giuro che non sto criticando
quello che state facendo.
564
00:56:43,464 --> 00:56:48,745
E' solo un suggerimento per il film.
Giuro non vi sto criticando.
565
00:56:48,905 --> 00:56:52,346
Guarda, è già stato pianificato tutto.
566
00:56:52,506 --> 00:56:56,266
Non possiamo includere ogni storia
o il film non finirebbe mai.
567
00:56:56,426 --> 00:57:03,386
E la tua storia è troppo complicata.
Ci vorrebbero giorni per girarla.
568
00:57:03,546 --> 00:57:09,147
- Magari riusciamo ad infilarla...
- O può' motivare gli attori.
569
00:57:17,947 --> 00:57:22,310
- Dovremmo dargli una sigaretta.
- Yeah.
570
00:57:22,510 --> 00:57:27,150
Dategli dell'acqua e una sigaretta.
E' spaventato.
571
00:57:28,710 --> 00:57:31,950
Crediamo che quest'uomo sia un comunista
572
00:57:33,231 --> 00:57:39,831
Dopo aver deciso di ucciderli c'erano
diverse reazioni. Alcuni pregavano.
573
00:57:39,991 --> 00:57:45,071
- Dai, prega.
- "Dio, aiutami!"
574
00:57:45,231 --> 00:57:47,631
Alcuni biascicavano.
575
00:57:47,791 --> 00:57:49,791
Digli cosa fare.
576
00:57:49,951 --> 00:57:55,032
Biascica.
Guarda a sinistra e destra, terrificato.
577
00:57:55,192 --> 00:58:00,553
Gli dice che sta per morire,
in tono agitato o calmo?
578
00:58:00,713 --> 00:58:03,073
Normalmente.
579
00:58:03,233 --> 00:58:06,513
- In maniera fredda?
- Si.
580
00:58:06,713 --> 00:58:13,473
Ho provato a fargli accettare
il fatto che stavano per morire.
581
00:58:13,633 --> 00:58:19,954
Anwar, insegnaci come torturare.
582
00:58:20,394 --> 00:58:24,675
"Vuoi che usi questo?"
583
00:58:24,835 --> 00:58:29,275
- Dovrei usarlo per spaventarlo?
- Si.
584
00:58:29,435 --> 00:58:33,995
Vuoi che usi questo?
585
00:58:34,155 --> 00:58:41,315
Allora, supplicalo di non farlo.
586
00:58:41,715 --> 00:58:49,636
Ora bendalo.
Imbavaglialo anche.
587
00:58:50,836 --> 00:58:54,276
Non coprirgli il naso
o non riesce a respirare.
588
00:58:54,436 --> 00:58:58,999
Va bene se muore veramente.
589
00:59:00,079 --> 00:59:03,879
- Non troppo stretto.
- Va bene, lo uccideremo veramente.
590
00:59:04,039 --> 00:59:09,280
Avevamo il filo sempre pronto.
Era il nostro strumento principale.
591
00:59:09,480 --> 00:59:16,160
E quando glielo mettiamo intorno al collo,
lui non può' vedere cosa succede.
592
00:59:16,400 --> 00:59:20,800
E tutto ad un tratto,
sta venendo strangolato.
593
00:59:21,640 --> 00:59:28,241
Joshua mi chiede sempre:
"Avete lavorato nello stesso ufficio...
594
00:59:28,401 --> 00:59:32,362
.... come hai fatto a non capirlo?"
595
00:59:32,522 --> 00:59:38,642
Giuro di non aver mai visto niente.
596
00:59:39,562 --> 00:59:47,002
Ora, vedendo la vostra ricostruzione,
ho capito che eravate piuttosto scaltri...
597
00:59:47,162 --> 00:59:53,082
... che anche io, un giornalista
con "orecchie da elefante"...
598
00:59:54,563 --> 00:59:57,484
... con sensi così acuti,
non se n'è mai accorto!
599
00:59:57,574 --> 01:00:06,564
Mi sorprende. Perché non ci abbiamo provato
a nascondere quello che stavamo facendo.
600
01:00:06,734 --> 01:00:11,764
- Sarei scioccato al pensiero che tu non te sia accorto.
- Non l'avevo capito.
601
01:00:11,894 --> 01:00:14,644
Stavamo nello stesso ufficio...
602
01:00:14,784 --> 01:00:19,765
- E non lo nascondevamo.
- Non me ne sono mai accorto.
603
01:00:21,765 --> 01:00:28,898
Eravate così scaltri, e poi andavo
raramente di sopra nel vostro ufficio.
604
01:00:29,018 --> 01:00:34,998
- Il tuo editore dirigeva la tortura.
- No!
605
01:00:35,048 --> 01:00:39,298
- L'ha detto lui stesso.
- Non è vero!
606
01:00:39,448 --> 01:00:45,999
Lui e altri leader decidevano
chi uccidevamo.
607
01:00:46,019 --> 01:00:50,149
E il nostro quartiere generale
era il tuo ufficio.
608
01:00:50,399 --> 01:01:00,100
Senti, non ti sto dando del bugiardo
ma logicamente...
609
01:01:00,200 --> 01:01:05,451
- Continua, Adi.
Non gli sto dando del bugiardo, Joshua.
610
01:01:05,451 --> 01:01:13,821
Ma quest'uomo, un giornalista
che si distacca da queste cose.
611
01:01:13,961 --> 01:01:20,251
Era prevedibile. Ma logicamente,
qualcosa che noi non nascondevamo...
612
01:01:20,301 --> 01:01:26,051
Come faceva a non saperlo?
Pure i vicini la sapevano!
613
01:01:26,381 --> 01:01:31,693
Centinaia vennero uccisi.
Non era manco un segreto.
614
01:01:32,583 --> 01:01:38,233
- Bevi!
- Tieni dell'acqua.
615
01:01:38,403 --> 01:01:42,533
- Bevi!
- Non è veleno!
616
01:01:42,783 --> 01:01:51,104
Bevi! Bevilo e basta.
617
01:01:51,144 --> 01:01:55,334
Non è veleno.
618
01:01:56,864 --> 01:02:00,734
Bevilo.
Ti rinfrescherà.
619
01:02:01,234 --> 01:02:04,357
Dategli una sigaretta.
620
01:02:05,227 --> 01:02:08,357
Fatelo fumare.
621
01:02:08,557 --> 01:02:12,897
E' sadico, Adi.
622
01:02:15,278 --> 01:02:19,358
Fatelo fumare.
E poi interrogatelo.
623
01:02:19,508 --> 01:02:22,658
Calmati. Rilassati.
624
01:02:24,438 --> 01:02:27,788
Butta via la sua sigaretta.
625
01:02:27,948 --> 01:02:31,558
Legagli le mani dietro la schiena.
626
01:02:38,680 --> 01:02:44,380
Chiedigli di nuovo delle sue attività.
627
01:02:45,790 --> 01:02:50,660
Abbiate pietà di me.
628
01:02:56,190 --> 01:03:00,230
Per favore, signore.
629
01:03:11,352 --> 01:03:14,422
Dovremmo ucciderlo?
630
01:03:14,592 --> 01:03:19,822
Aspetta. Potete mandare un
messaggio alla mia famiglia?
631
01:03:20,152 --> 01:03:22,512
Sicuro.
632
01:03:22,632 --> 01:03:29,343
O potrei parlare con loro
un'ultima volta?
633
01:03:29,473 --> 01:03:33,063
No.
634
01:03:36,193 --> 01:03:39,906
Okay, tira.
635
01:03:45,526 --> 01:03:51,847
Abbassa la testa.
636
01:03:52,887 --> 01:03:55,227
E' morto.
637
01:03:59,067 --> 01:04:02,017
Avvolgetelo.
638
01:04:02,157 --> 01:04:04,667
Portatelo via.
639
01:04:27,949 --> 01:04:34,149
Senti, se questo film avrà successo -
640
01:04:34,309 --> 01:04:39,630
renderà nulla tutta la propaganda
sui comunisti che erano crudeli.
641
01:04:39,790 --> 01:04:43,391
- E farà vedere che eravamo noi quelli crudeli!
- Siamo noi quelli crudeli!
642
01:04:43,551 --> 01:04:50,111
Se questo film è un successo!
Dobbiamo capire ogni passo che facciamo qui.
643
01:04:50,271 --> 01:04:54,471
Non è paura.
Sono 40 anni fa...
644
01:04:54,631 --> 01:04:58,591
... quindi ogni procedimento penale è in prescrizione.
645
01:04:58,751 --> 01:05:03,712
Non è paura. E' tutto un problema di immagine.
Tutta la società dirà:
646
01:05:03,872 --> 01:05:10,672
"L'avevamo sempre sospettato. Hanno mentito
sui comunisti e la loro crudeltà."
647
01:05:10,832 --> 01:05:15,115
Non è un problema nostro.
E' un problema per la storia.
648
01:05:15,315 --> 01:05:23,076
Tutta la storia verrà invertita.
Non a 180 gradi... a 360 !
649
01:05:23,236 --> 01:05:26,436
Se riusciamo bene con questa scena!
650
01:05:26,596 --> 01:05:35,556
Ma perché dobbiamo sempre nascondere
la nostra storia se è la verità?
651
01:05:35,716 --> 01:05:38,996
No, la conseguenza è...
652
01:05:39,156 --> 01:05:43,197
... che tutto quello che Anwar e io
abbiamo detto è falso.
653
01:05:43,357 --> 01:05:46,037
Non erano i comunisti
ad essere crudeli.
654
01:05:46,197 --> 01:05:50,278
- Ma è vero.
- Concordo pienamente.
655
01:05:50,998 --> 01:05:56,038
Ma non tutto quello che è vero
deve essere reso pubblico.
656
01:05:56,278 --> 01:05:59,758
Penso che anche Dio abbia dei segreti.
657
01:06:01,158 --> 01:06:05,118
Sono completamente conscio
del fatto che eravamo crudeli.
658
01:06:07,118 --> 01:06:10,639
E' tutto quello che ho da dire.
659
01:06:10,799 --> 01:06:15,720
Sta a voi il da farsi.
660
01:06:57,685 --> 01:07:02,245
Non voglio metterti a disagio,
ma devo chiederti...
661
01:07:03,965 --> 01:07:08,845
Nel dirti che era "guerra",
non sei tormentato come Anwar.
662
01:07:09,245 --> 01:07:13,885
Ma la Convenzione di Ginevra
definisce quello che hai fatto come "crimini di guerra".
663
01:07:14,045 --> 01:07:18,366
Non necessariamente concordo
con queste leggi internazionali.
664
01:07:18,566 --> 01:07:23,407
Quando Bush era al potere,
Guantanamo era giusta.
665
01:07:23,567 --> 01:07:29,087
Saddam Hussein aveva
armi di distruzione di massa.
666
01:07:29,247 --> 01:07:36,047
Quello era giusto secondo Bush,
ma ora è sbagliato.
667
01:07:37,007 --> 01:07:42,047
La Convenzione di Ginevra può' essere
l'etica di oggi, ma domani -
668
01:07:42,207 --> 01:07:46,688
- avremo le Convenzioni di Giacarta
e abbandoneremo la Convenzioni di Ginevra.
669
01:07:47,648 --> 01:07:52,729
I "crimini di guerra" sono
definiti dai vincitori.
670
01:07:52,889 --> 01:07:56,809
Sono un vincitore.
Quindi posso creare la mia definizione.
671
01:07:56,969 --> 01:08:00,409
Non mi serve seguire
le definizioni internazionali.
672
01:08:00,569 --> 01:08:06,809
E ancora più' importante,
non tutto quello che è vero è buono.
673
01:08:06,969 --> 01:08:12,490
Alcune verità non sono buone.
Come riaprire questo caso.
674
01:08:12,650 --> 01:08:16,450
Anche se tutto quello che stai scoprendo
è vero, non è buono.
675
01:08:16,610 --> 01:08:21,853
Ma per le famiglie di quelle milioni di vittime -
676
01:08:22,013 --> 01:08:27,133
- se la verità esce, è buono.
677
01:08:27,293 --> 01:08:32,734
Okay, ma allora inizia col primo omicidio.
Caino e Abele.
678
01:08:32,894 --> 01:08:37,294
Perché concentrarsi sull'uccisione dei comunisti?
679
01:08:37,454 --> 01:08:40,054
Gli americani hanno ucciso gli indiani.
680
01:08:40,214 --> 01:08:44,094
Qualcuno è stato punito per quello? Puniteli!
681
01:08:44,254 --> 01:08:48,414
Per me, riaprire sto caso è una provocazione alla lotta.
682
01:08:48,574 --> 01:08:53,015
Sono pronto! Se il mondo vuole
una guerra continua, sono pronto.
683
01:08:53,175 --> 01:08:57,256
Se vuoi farci combattere, sono pronto!
684
01:08:57,416 --> 01:09:03,976
Che succederebbe se dovessi essere
portato davanti alla corta dell'Aia?
685
01:09:04,136 --> 01:09:07,136
- Ora?
- Si.
686
01:09:07,296 --> 01:09:12,856
Andrei. Non mi sento colpevole,
perché dovrei andare?
687
01:09:13,016 --> 01:09:17,816
Perché sarei famoso.
Sono pronto!
688
01:09:17,976 --> 01:09:23,538
Fammi chiamare dall'Aia, per favore!
689
01:09:30,898 --> 01:09:33,578
Più' sensuali!
690
01:09:36,898 --> 01:09:39,458
Più' sensuali!
691
01:09:44,619 --> 01:09:47,899
E fate con calma, ok?
692
01:09:50,619 --> 01:09:54,302
Questo mi piace... Un piacere per gli occhi.
693
01:10:03,102 --> 01:10:07,503
Questo è salutare per un tipo come me.
694
01:10:11,583 --> 01:10:14,263
Perché la gente guarda James Bond?{\i}
695
01:10:15,983 --> 01:10:18,423
Per l'azione
696
01:10:19,343 --> 01:10:24,783
Perché la gente guarda i film sui nazisti?
Per vedere potere e sadismo!
697
01:10:24,943 --> 01:10:27,184
... più' sadico di quello che vedi nei film sui nazisti.
698
01:10:27,344 --> 01:10:32,865
Possiamo fare qualcosa di ancora più' sadico...
699
01:10:33,865 --> 01:10:40,465
... più' sadico di quello che vedi nei film sui nazisti.
700
01:10:40,625 --> 01:10:42,825
Certo che posso!
701
01:10:42,985 --> 01:10:48,185
Perché non c'è mai stato un film
dove la gente veniva strangolata -
702
01:10:48,345 --> 01:10:52,465
- se non nelle fiction
ma è diverso -
703
01:10:52,625 --> 01:10:56,667
perché l'ho fatto nella vita reale!
704
01:11:11,627 --> 01:11:19,508
Quello che è chiaro è
che nessun film ha usato il nostro metodo.
705
01:11:19,748 --> 01:11:23,788
Possiamo attirare un pubblico enorme!
706
01:11:23,908 --> 01:11:27,951
Humour... E' imprescindibile.
707
01:11:28,151 --> 01:11:31,111
Faccende d'amore?
- Le abbiamo.
708
01:11:31,431 --> 01:11:34,951
Perché se il pubblico è teso
per tutto il tempo -
709
01:11:35,111 --> 01:11:38,591
- con niente che li intrattiene,
non funzionerà mai!
710
01:11:48,672 --> 01:11:52,512
Hai un ottimo odore, Herman!
711
01:11:54,192 --> 01:11:59,673
Grazie a Dio, l'ho portato.
Immagina come odoreresti senza!
712
01:12:00,313 --> 01:12:05,754
Ma ridammelo dopo.
Non è un regalo.
713
01:12:05,994 --> 01:12:11,394
Ho sempre usato la colonia.
714
01:12:11,554 --> 01:12:16,194
E' solo da usare.
Non da tenere!
715
01:12:16,354 --> 01:12:20,274
- Quindi ridammelo prima o poi, okay?
- Lo farò.
716
01:12:21,514 --> 01:12:24,114
Una volta ho usato una colonia -
717
01:12:24,274 --> 01:12:27,155
- chiamata Christian Dior, Herman.
718
01:12:28,035 --> 01:12:30,715
La gente che mi passava a fianco -
719
01:12:31,316 --> 01:12:34,476
si girava.
720
01:12:35,116 --> 01:12:37,596
"Quel tizio ha un ottimo odore!" dicevano.
721
01:12:37,756 --> 01:12:39,756
Come me ora?
722
01:12:39,916 --> 01:12:43,636
Tu sei brutto,
quindi se uno dei due odora di buono -
723
01:12:43,836 --> 01:12:47,556
- la gente penserà che sono io,
sicuramente non te!
724
01:12:47,716 --> 01:12:51,997
Hey, che fiume è questo, Herman?
725
01:12:58,477 --> 01:13:02,480
Posso vedere tutte le mie vene.
726
01:13:02,640 --> 01:13:06,680
Nelle mie palpebre.
727
01:13:06,840 --> 01:13:13,240
Vedo ogni singola vena.
728
01:13:18,721 --> 01:13:22,121
Ho un coltello invece di una pistola!
729
01:13:22,841 --> 01:13:31,281
Quando ero giovane, guardavo sempre
film americani e li imitavo.{\i}
730
01:13:35,482 --> 01:13:40,763
Li vedevo con così tanta intensità...{\i}
731
01:13:40,963 --> 01:13:45,603
che sembra di essere nel film!{\i}
732
01:13:53,203 --> 01:13:56,643
E guardavo film di gangsters...{\i}
733
01:13:57,163 --> 01:14:04,364
Film violenti...
Vedevo maniere così fantastiche di uccidere.{\i}
734
01:14:06,765 --> 01:14:09,925
E li copiavo.{\i}
735
01:14:10,645 --> 01:14:14,325
Sopratutto come i gangster uccidevano col filo...{.{\i}
736
01:14:24,205 --> 01:14:32,406
Questo è il mio metodo per catturare
e uccidere comunisti.
737
01:14:32,806 --> 01:14:37,249
Ovviamente il posto è differente...
738
01:14:37,249 --> 01:14:42,569
Ora sono in una giungla
739
01:14:42,569 --> 01:14:44,869
a fare il cowboy.
740
01:14:45,029 --> 01:14:48,530
Quindi è un po' differente...
Siediti.
741
01:14:52,250 --> 01:14:56,090
Abbassa la testa, per favore.
742
01:14:57,010 --> 01:15:02,290
Metti le mani giù' come un bravo bambino...
743
01:15:03,810 --> 01:15:05,410
Sei un traditore.
744
01:15:05,810 --> 01:15:08,391
Sei un traditore.
745
01:15:12,692 --> 01:15:14,452
Un grande traditore.
746
01:15:19,812 --> 01:15:22,612
La mia camicia rossa mi sta bene, vero?
747
01:15:23,012 --> 01:15:26,892
- Non mi piace la mia.
- Quella gialla?
748
01:15:27,052 --> 01:15:31,492
Il giallo non ci sta.
- Dipende dalla persona.
749
01:15:31,652 --> 01:15:33,572
Cosa vuoi dire?
750
01:15:33,732 --> 01:15:36,533
Ad ogni persona sta bene il proprio colore.
751
01:15:36,693 --> 01:15:42,774
Stronzate. Come fai a sapere
di star bene in rosso?
752
01:15:42,934 --> 01:15:46,334
Siamo noi quelli che ti vediamo!
753
01:15:46,494 --> 01:15:51,014
So cosa sta bene su di me,
perché sono un artista.
754
01:15:51,174 --> 01:15:54,014
- Quindi io non sono un artista?
- No.
755
01:15:54,174 --> 01:15:57,534
Sei l'unico artista?
756
01:16:30,779 --> 01:16:33,259
Si goda il panorama, Signora.
Okay.
757
01:16:33,779 --> 01:16:36,979
- Uno, due, tre.
- Ah!
758
01:16:37,139 --> 01:16:39,939
- Di nuovo! Uno, due, tre.
- Ah!
759
01:16:43,500 --> 01:16:49,421
Sono entrato nel partito dei "Businessmen and Workers".{\i}
760
01:16:53,301 --> 01:16:57,141
Mi hanno chiesto di candidarmi per il parlamento.{\i}
761
01:16:57,421 --> 01:16:58,981
Mi sorprendi.{\i}
762
01:17:00,781 --> 01:17:05,341
"Perché me?" "Non ti preoccupare!
Puoi farcela" mi dissero.{\i}
763
01:17:08,261 --> 01:17:13,903
Poi ho pensato, "Perché no?"{\i}
764
01:17:15,143 --> 01:17:20,143
In effetti, essendo famoso,
sono il candidato perfetto!{\i}
765
01:17:20,323 --> 01:17:22,503
Non siamo nemici, ma amici{\i}
766
01:17:23,243 --> 01:17:26,783
Anche se le passioni possono essersi allentate{\i}
767
01:17:26,783 --> 01:17:28,783
{\i}i nostri legami di affetto non si devono rompere.{\i}
768
01:17:28,943 --> 01:17:34,044
E quelle persone che vogliono abbattere il mondo,{\i}
769
01:17:34,344 --> 01:17:36,044
vi sconfiggeremo!{\i}
770
01:17:37,364 --> 01:17:40,164
E quelli che cercano pace e sicurezza,
771
01:17:40,164 --> 01:17:42,164
avete il nostro supporto!
772
01:17:42,424 --> 01:17:46,867
Lunga vita al partito dei "Businessmen and Workers"!
Sono Herman -
773
01:17:46,987 --> 01:17:51,787
- pronto a lottare per i diritti dei lavoratori.
774
01:17:51,947 --> 01:17:55,987
Ricordatevi di votare per me alle elezioni!
775
01:17:59,468 --> 01:18:04,708
Se vengono eletto ed entro
nella "Commissione Edilizia" -
776
01:18:04,868 --> 01:18:10,388
- Posso avere soldi da tutti
777
01:18:11,388 --> 01:18:16,189
Por esempio, se un edificio
è 10 cm troppo piccolo...
778
01:18:17,589 --> 01:18:20,950
Posso dire.
"Buttate giù' quel palazzo!"
779
01:18:21,110 --> 01:18:25,310
Loro diranno: "Per favore non
vada dalle autorità. Eccoti dei soldi."
780
01:18:26,150 --> 01:18:30,670
Anche se non c'è niente di sbagliato col palazzo -
781
01:18:30,870 --> 01:18:34,950
- se li minaccio, mi danno dei soldi ugualmente.
782
01:18:36,630 --> 01:18:41,630
Non sono pochi soldi.
In un quartiere di 10 palazzi...
783
01:18:41,790 --> 01:18:45,351
se ognuno paga $10,000, fate voi i conti!
784
01:18:45,511 --> 01:18:48,952
Sono già $100,000.
785
01:18:50,952 --> 01:18:53,312
Ed è solo un vicinato!
786
01:18:55,272 --> 01:19:02,072
A dire il vero, il parlamento dovrebbe essere
il posto più' nobile nella società
787
01:19:02,232 --> 01:19:05,512
Ma se andiamo a vedere cosa fanno là...
788
01:19:05,672 --> 01:19:13,553
Sono solo dei ladri in cravatta.
789
01:19:15,753 --> 01:19:20,556
In quali attività illegali è coinvolta la "Pancasia Youth"?
790
01:19:20,716 --> 01:19:21,636
Gioco d'azzardo.
791
01:19:21,646 --> 01:19:23,756
Membro del Parlamento del Nord Sumatra
Marzuki
Gioco d'azzardo.
792
01:19:23,756 --> 01:19:28,156
Membro del Parlamento del Nord Sumatra
Marzuki
Gioco d'azzardo, nightclubs.
793
01:19:28,156 --> 01:19:30,436
Supermercati.
794
01:19:30,596 --> 01:19:35,037
Ma quello non è illegale.
Facciamo da vigilanza.
795
01:19:35,197 --> 01:19:38,917
- Quelli illegali?
- Gioco d'azzardo.
796
01:19:39,077 --> 01:19:41,837
- Altri?
- Contrabbando.
797
01:19:41,997 --> 01:19:48,277
Pesca illegale, disboscamenti illegali,
gioco d'azzardo illegale...
798
01:19:48,437 --> 01:19:53,118
... e se non pagano, li ricattiamo.
799
01:19:53,278 --> 01:19:58,159
Quegli uomini d'affari sono spaventati da me -
800
01:19:58,319 --> 01:20:00,759
- perché ho molti criminali a lavorare per me -
801
01:20:00,919 --> 01:20:06,039
- che andranno a prenderli se
non pagano -
802
01:20:06,279 --> 01:20:11,519
- e perché sono vicino a gente potente.
803
01:20:11,679 --> 01:20:16,119
L'esercito, la polizia, il governatore.
804
01:20:16,279 --> 01:20:21,280
Il governatore ha bisogno della "Pancasila Youth"
per mantenere la sicurezza.
805
01:20:21,440 --> 01:20:28,721
Se conta solo sulla polizia,
non si starà al sicuro.
806
01:20:31,801 --> 01:20:34,561
Chi ha bisogno di essere al sicuro?
807
01:20:34,721 --> 01:20:39,921
I gangsters possono creare sicurezza e sommosse.
808
01:20:40,081 --> 01:20:46,442
Abbiamo provato il nostro potenziale
quando abbiamo sterminato i comunisti.
809
01:20:46,602 --> 01:20:49,962
La gente al potere han capito -
810
01:20:50,122 --> 01:20:54,725
- che se non si curano dei gangster,
è pericoloso!
811
01:20:56,645 --> 01:20:59,205
Diamo il benvenuto al nostro candidato,
Marzuki!
812
01:20:59,365 --> 01:21:02,525
Viva il nostro partito!
813
01:21:02,685 --> 01:21:04,445
Pancasila!
814
01:21:13,686 --> 01:21:17,046
Pronto!
815
01:21:17,206 --> 01:21:22,366
Cos'è che dovevo dire?
Come iniziava più'?
816
01:21:22,366 --> 01:21:25,247
- Qual'è la prima frase?
- "Sono Herman."
817
01:21:25,407 --> 01:21:28,528
- Sono Herman!
- Alzati, apparirai meglio.
818
01:21:28,768 --> 01:21:32,048
Signore e signori... Cosa veniva dopo?
Non ricordo.
819
01:21:32,208 --> 01:21:39,848
"Sono Herman, dal partito dei " Businessmen and Workers"!
820
01:21:44,568 --> 01:21:49,488
- Qualche maglietta gratis?
- No... signora, ecco il mio biglietto.
821
01:21:49,648 --> 01:21:52,169
Magliette! Vogliamo regali!
822
01:21:53,329 --> 01:21:58,810
Non preoccupatevi di soldi o regali.
Torneremo con quelli.
823
01:21:58,970 --> 01:22:01,890
Pregate per noi, se tutto va bene vinceremo.
824
01:22:02,530 --> 01:22:05,290
Dì alla gente che chiede di regali -
825
01:22:05,450 --> 01:22:08,570
"Torneremo coi regali se vinceremo."
826
01:22:08,770 --> 01:22:12,570
Digli: "Stiamo filmando oggi."
827
01:22:13,370 --> 01:22:18,091
Ecco, signora.
Si ricordi di votare per me.
828
01:22:18,251 --> 01:22:22,571
- Solo un biglietto? Nessun "bonus"?
- Dov'è il "bonus"?
829
01:22:22,731 --> 01:22:26,171
- Il "bonus" arriva dopo.
- Quando sei stato eletto?
830
01:22:26,331 --> 01:22:31,654
- Dolcezza, dove pensi di essere?
- Si, ma...
831
01:22:32,454 --> 01:22:39,615
Molti dei partiti corrompe la gente per votare per loro.{\i}
832
01:22:39,775 --> 01:22:42,855
In realtà, lo fanno tutti.{\i}
833
01:22:43,015 --> 01:22:47,175
E quando vedi migliaia di persone ad un convegno -{\i}
834
01:22:47,335 --> 01:22:51,415
- tutti loro sono stati pagati per esserci.{\i}
835
01:22:54,895 --> 01:22:59,176
Lo considerano come andare a lavorare.{\i}
836
01:23:00,696 --> 01:23:02,817
Senza soldi non verrebbero.{\i}
837
01:23:02,977 --> 01:23:07,097
Si chiederebbero l'un l'altro, "quando ti han dato?"{\i}
838
01:23:10,177 --> 01:23:14,897
E i leader vengono pagati di più'!{\i}
839
01:23:20,297 --> 01:23:30,059
Ora come ora, nessuno crede in quello che propaganda. {\i}
840
01:23:32,139 --> 01:23:35,939
Siamo diventati tutti attori di telenovelle.{\i}
841
01:23:38,939 --> 01:23:42,819
Le nostre anime sono diventate come attrici di telenovelle.{\i}
842
01:23:42,979 --> 01:23:46,579
Sembrano felici, ma sotto sotto sono arrabbiati.{\i}
843
01:23:46,739 --> 01:23:50,540
"Fanculo a sta merda", stan pensando.{\i}
844
01:23:56,380 --> 01:24:02,303
Herman ha sempre fatto parte della Pancasila Youth.
845
01:24:02,463 --> 01:24:08,303
Ma ora è diventato ambizioso.
Vuole diventare un pezzo grosso.
846
01:24:10,423 --> 01:24:15,664
Anche i candidati ricchi han problemi a prendere voti...
847
01:24:15,824 --> 01:24:19,864
Danno tutti soldi in giro.
848
01:24:20,024 --> 01:24:25,344
Herman non ha altro che il suo sputo.
E' ovvio che non possa vincere!
849
01:24:25,504 --> 01:24:28,944
Mi fa pena.
850
01:24:31,284 --> 01:24:36,085
{\pos(366,214)}Herman non è stato eletto al parlamento.
851
01:24:36,545 --> 01:24:40,546
Febby, ricordati sempre Dio...
852
01:24:40,706 --> 01:24:43,506
E prega per tuo padre.
853
01:24:43,666 --> 01:24:49,906
Devi andare avanti quando muoio...
854
01:24:50,066 --> 01:24:53,506
Quindi sii coraggiosa...
855
01:24:53,866 --> 01:24:59,466
Tutti i tuoi desideri...
856
01:24:59,626 --> 01:25:03,907
Devi essere coraggiosa!
857
01:25:04,067 --> 01:25:09,868
Coraggiosa nell'accettare le sfide,
nell'affrontare la realtà...
858
01:25:31,309 --> 01:25:36,672
E' un buon film per la famiglia...
Valanghe di humour...
859
01:25:37,072 --> 01:25:41,752
Una buona storia...
Ambientazione stupenda...
860
01:25:43,032 --> 01:25:46,232
Mostra cosa c'è di speciale circa il nostro paese...
861
01:25:46,392 --> 01:25:49,713
... anche se è un film...
862
01:25:49,873 --> 01:25:52,033
sulla morte.
863
01:25:59,073 --> 01:26:03,633
I figli dei comunisti, saranno in grado
di gustarsi questo film?
864
01:26:04,233 --> 01:26:07,394
Penso di...
- Sicuro.
865
01:26:07,634 --> 01:26:13,195
Sicuro, ma...
866
01:26:15,035 --> 01:26:19,595
... se sapessero di cosa
tratta questo film...
867
01:26:19,875 --> 01:26:24,515
non vorrebbero vederlo.
868
01:26:24,675 --> 01:26:27,915
Ma se non lo sapessero,
vorrebbero vederlo.
869
01:26:49,197 --> 01:26:52,637
Nei miei sogni loro
hanno voci minacciose.
870
01:26:52,997 --> 01:26:58,078
Sono come dei fantasmi che mi odiano.
871
01:26:58,238 --> 01:27:05,358
Magari sono i comunisti che abbiamo ucciso nel 1965?
872
01:27:05,518 --> 01:27:08,038
Non hanno quel livello di dettaglio.
873
01:27:08,918 --> 01:27:15,241
- Ridono, ma in maniera spaventosa!
- Prova a ridere.
874
01:27:23,242 --> 01:27:25,522
Incubo di Anwar, Ripresa 2
875
01:27:26,442 --> 01:27:27,562
Aspetta.
876
01:27:27,722 --> 01:27:28,962
Registra.
877
01:27:29,322 --> 01:27:31,442
Fumo.
878
01:27:39,822 --> 01:27:41,022
Azione
879
01:27:50,724 --> 01:27:54,924
Pensavo di averti ucciso!
880
01:27:59,044 --> 01:28:03,724
- Cosa ho sbagliato?
- Basta che ti alzi, in maniera sorpresa.
881
01:28:04,044 --> 01:28:10,645
E chiedi: "Perché sei ancora vivo?"
Cosa c'è di difficile?
882
01:28:16,646 --> 01:28:17,846
Azione!
883
01:28:22,406 --> 01:28:26,326
P.. Pensavo di averti ucciso!
884
01:28:59,211 --> 01:29:03,731
Mi ricordo... Ho detto:
"Esci dalla macchina."{\i}
885
01:29:03,891 --> 01:29:07,731
Lui mi chiese: "Dove mi stai portando?"{\i}
886
01:29:08,011 --> 01:29:13,251
Presto si rifiutò di continuare a camminare...{\i}
887
01:29:14,331 --> 01:29:19,212
Quindi ho iniziato a prenderlo a calci
nello stomaco più' forte che potevo{\i}
888
01:29:20,133 --> 01:29:26,013
Ho visto Roshiman portarmi un machete.{\i}
889
01:29:27,493 --> 01:29:34,493
Spontaneamente, sono andato verso di lui
e gli ho tagliato la testa.
890
01:29:34,893 --> 01:29:40,573
I miei amici non volevano guardare.
891
01:29:40,773 --> 01:29:45,294
Corsero indietro dalla macchina.
892
01:29:45,934 --> 01:29:49,295
E ho sentito questo suono...
893
01:29:53,575 --> 01:29:57,735
Il suo corpo era caduto...
894
01:29:58,655 --> 01:30:02,895
E gli occhi nella sua testa erano ancora...
895
01:31:14,182 --> 01:31:18,543
Sulla via di casa, continuavo a pensare,
perché non ho chiuso i suoi occhi?{\i}
896
01:31:18,943 --> 01:31:24,264
Tutto quello a cui potevo pensare era
perché non ho chiuso i suoi occhi?{\i}
897
01:31:30,504 --> 01:31:36,344
E quello è la fonte dei miei incubi...
898
01:31:36,504 --> 01:31:42,985
Sono sempre osservato da quegli occhi
che non ho chiuso.
899
01:31:43,145 --> 01:31:49,425
E' ciò, che mi disturba così tanto.
900
01:32:04,469 --> 01:32:08,629
- Mi assomiglia?
- Questo qui si.
901
01:32:08,829 --> 01:32:11,989
- Di profilo?
- Sembra proprio te.
902
01:32:12,149 --> 01:32:16,389
Di profilo sembra esattamente te.
903
01:33:26,957 --> 01:33:29,797
Tagliagli la gola!
904
01:33:31,477 --> 01:33:35,237
Tagliagli la testa!
905
01:33:40,358 --> 01:33:42,838
Evviva!
906
01:33:47,158 --> 01:33:50,078
Bevi il suo sangue!
907
01:34:03,280 --> 01:34:05,780
Metti la testa per terra.
908
01:34:05,880 --> 01:34:10,680
Metti giù' la testa!
909
01:34:12,760 --> 01:34:15,600
Ora ridi!
Tutto ad un tratto, ridi!
910
01:34:38,442 --> 01:34:42,282
Mi metterò vicino a te.
911
01:34:42,442 --> 01:34:44,802
E' davvero un onore.
912
01:34:48,562 --> 01:34:51,243
L'hai fatta?
E' venuta bene?
913
01:34:51,403 --> 01:34:53,483
- Grazie.
- No, grazie a lei, Signore.
914
01:34:53,643 --> 01:34:57,883
No. Con un ragazza così bella?
Dovrei ringraziarti io.
915
01:35:00,726 --> 01:35:05,726
Peccato che si tinga i capelli...
La fanno sembrare una puttana.
916
01:35:10,286 --> 01:35:13,287
- Digli della macchina!
- Che è successo?
917
01:35:13,447 --> 01:35:16,087
C'era questa ragazza...
918
01:35:16,247 --> 01:35:18,367
Ha fatto sesso orale con 6 uomini -
919
01:35:18,527 --> 01:35:21,127
- e neanche una goccia di sperma sul pavimento.
920
01:35:21,287 --> 01:35:24,287
- Sei uomini?
- Ha ingoiato tutto.
921
01:35:24,447 --> 01:35:28,487
E dopo che l'ultimo uomo aveva finita,
lei stava ancora succhiando -
922
01:35:28,647 --> 01:35:32,848
- come se ne volesse ancora.
923
01:35:39,449 --> 01:35:45,449
Dio, supporta la nostra nobile e grande organizzazione...
924
01:35:45,689 --> 01:35:49,049
Facci diventare un pilastro della nazione...
925
01:35:49,209 --> 01:35:56,209
Fai diventare "Pancasila Youth" un modello per l'intero paese!
926
01:35:56,209 --> 01:35:59,209
Uno dei leader dei paramilitari e uomo d'affari
Haji Anif
927
01:36:01,370 --> 01:36:04,611
Lo sai il prezzo di questa terra?
200 milioni di dollari.
928
01:36:05,811 --> 01:36:08,811
L'ho dato agli uccelli.
929
01:36:10,731 --> 01:36:14,931
Così che abbiano un vita felice.
Anche io sono felice.
930
01:36:17,571 --> 01:36:20,651
Sono tutti terrificati dai paramilitari.
931
01:36:21,651 --> 01:36:26,532
Quindi, quando un uomo d'affari vuole una terra
dove la gente sta vivendo...{\i}
932
01:36:26,652 --> 01:36:30,372
Se paga per averla, è costoso..{\i}
933
01:36:30,532 --> 01:36:36,175
Ma noi possiamo risolvere il suo problema.{\i}
934
01:36:37,255 --> 01:36:42,535
Perché le persone sono terrificate di noi,
quando ci presentiamo lì -{\i}
935
01:36:42,695 --> 01:36:47,216
- dicono: "Prendete la terra. Pagate quello che volete."{\i}
936
01:36:49,536 --> 01:36:53,056
Questo è speciale perché è molto raro.
937
01:36:53,296 --> 01:36:56,256
E' molto raro, quindi l'ho comprato.
938
01:36:56,576 --> 01:37:01,096
E' costoso e ne sono stati prodotti molto pochi.
939
01:37:16,578 --> 01:37:19,738
Questa è una rosa.
940
01:37:19,898 --> 01:37:22,538
Molto, molto limitata.
941
01:37:27,458 --> 01:37:31,578
Elefante.
Molto, molto raro.
942
01:37:33,418 --> 01:37:37,019
Questi sono tutti in edizione limitata.
943
01:37:37,219 --> 01:37:40,700
Estremamente limitata.
944
01:37:42,860 --> 01:37:46,980
Li compro da ogni paese che visito.
945
01:37:48,020 --> 01:37:51,420
Ungheria.
2,250 dollari.
946
01:37:54,500 --> 01:38:03,981
Siamo contro le proteste politiche.
Non le accettiamo..{\i}
947
01:38:04,741 --> 01:38:10,464
Come quando viene il presidente,
e la gente protesta per le sue politiche... .{\i}
948
01:38:10,944 --> 01:38:13,664
... non lo accettiamo.{\i}
949
01:38:13,824 --> 01:38:16,824
Noi interrompiamo quelle manifestazioni.{\i}
950
01:38:44,667 --> 01:38:51,067
Dovresti essere furioso, ma anche triste.
951
01:38:51,227 --> 01:38:53,747
Guarda!
952
01:38:55,107 --> 01:39:00,187
Dovresti essere arrabbiato, triste.
Sadico.
953
01:39:00,347 --> 01:39:05,387
Guarda il tuo sangue!
954
01:39:07,707 --> 01:39:12,509
Guarda cosa ho trovato...
Il tuo fegato!
955
01:39:20,149 --> 01:39:25,309
Guarda!
Ti sto mangiando!
956
01:39:33,750 --> 01:39:38,190
E' marcio!
957
01:39:38,750 --> 01:39:42,910
Guarda...
958
01:39:44,073 --> 01:39:50,633
Guarda, il tuo pene!
Te lo infilerò in bocca.
959
01:40:52,558 --> 01:40:55,518
Il sabato sera andavo al cinema.{\i}
960
01:40:55,678 --> 01:41:01,238
Oh, non sculetterò o altro.{\i}
961
01:41:01,398 --> 01:41:08,279
Ho visto il film da solo con la mia ragazza.{\i}
962
01:41:08,999 --> 01:41:15,999
Non c'erano più' posti -{\i}
963
01:41:16,639 --> 01:41:23,442
- quindi ho comprato i biglietti dai gangsters
che c'erano lì.{\i}
964
01:41:23,602 --> 01:41:27,082
Oh che bello... {\i\i}
965
01:41:27,482 --> 01:41:30,843
Solo noi due...{\i}
966
01:41:31,483 --> 01:41:37,763
Come un re e una regina in un palazzo...{\i}
967
01:41:38,443 --> 01:41:41,363
Andai a comprare da bere -{\i}
968
01:41:42,203 --> 01:41:45,363
- ma non avevo soldi...{\i}
969
01:41:45,883 --> 01:41:51,284
Imbarazzante.
Cosa avrei dovuto fare?{\i}
970
01:42:13,125 --> 01:42:18,166
Immaginate se il film finisse con questa scena...
971
01:42:19,926 --> 01:42:23,407
La gente penserebbe che è il cattivo karma.
972
01:42:23,567 --> 01:42:26,767
Ma se questo è l'inizio -
973
01:42:26,927 --> 01:42:31,007
- e tutte le cose sadiche che faccio dopo -
974
01:42:31,287 --> 01:42:35,007
- saranno giustificate dal sadismo di queste scene.
975
01:42:35,207 --> 01:42:37,007
Completamente giustificato!
976
01:42:38,367 --> 01:42:41,688
Ma Anwar, tu sei morto in questa scena -
977
01:42:41,928 --> 01:42:43,888
- perché ti ho tagliato la testa.
978
01:42:44,048 --> 01:42:46,808
Quindi se questo è l'inizio -
979
01:42:46,968 --> 01:42:53,331
- dev'essere la testa di qualcuno che viene
tagliata, non la tua.
980
01:42:53,491 --> 01:42:58,131
Non è vero, perché questa scena...
981
01:42:58,331 --> 01:43:04,812
- Questa scena è ambientata in un tunnel temporale.
- Yeah.
982
01:43:27,454 --> 01:43:30,894
Quell'uomo che chiama alla preghiera
era un comunista.
983
01:43:31,054 --> 01:43:33,574
Quell'uomo?
984
01:43:37,934 --> 01:43:41,974
- L'uomo che chiama alla preghiera?
- Si.
985
01:43:42,414 --> 01:43:48,294
Fortunatamente non è capitato tra le mie mani.
Se fosse successo, sarebbe morto.
986
01:43:50,575 --> 01:43:55,776
Anche col trucco, sembra provenire dall'Etiopia!
987
01:43:55,936 --> 01:44:01,816
- Tanzania. Come Idi Amin.
- Idi Amin Dada.
988
01:44:06,656 --> 01:44:12,816
Camera 3 su Citra!
Primo piano su Citra all'apertura.
989
01:44:12,976 --> 01:44:17,137
Tutti pronti?
Fate entrare il leader!
990
01:44:21,417 --> 01:44:25,860
Televisione Nazionale Indonesiana
"Dialogo Speciale"
991
01:44:26,380 --> 01:44:30,740
Bentornati a "Dialogo Speciale" della Televisione Indonesiana.
992
01:44:30,900 --> 01:44:34,580
Oggi incontriamo dei gangsters, che lavoravano nei cinema,
che stanno girando un film -
993
01:44:34,740 --> 01:44:37,020
- per commemorare lo sterminio dei comunisti.
994
01:44:37,180 --> 01:44:39,461
Passiamo a Ibrahim Sinik.
995
01:44:39,821 --> 01:44:46,541
Secondo il patrigno del presidente, il Generale Sarwo Edhie -
996
01:44:46,861 --> 01:44:50,341
- 2,5 milioni di comunisti vennero uccisi.
997
01:44:51,141 --> 01:44:58,302
Bene, Sarwo Edhie ebbe questa idea:
998
01:44:58,462 --> 01:45:02,863
Perché non sterminiamo i comunisti?
999
01:45:03,023 --> 01:45:06,423
Ero il capo di tutti i gruppi anti-comunisti -
1000
01:45:06,543 --> 01:45:09,223
- ma ho reclutato i miei uomini dalla "Pancasila Youth".
1001
01:45:09,383 --> 01:45:14,623
Facciamo un giro di applausi alla "Pancasila Youth" per la loro visione.
1002
01:45:14,783 --> 01:45:19,743
La "Pancasila Youth" era il centro/nucleo dello sterminio!
1003
01:45:19,903 --> 01:45:24,383
Ora andiamo dall'esecutore e stella del film, Anwar Congo.
1004
01:45:24,624 --> 01:45:27,984
Diamo il benvenuto ad Anwar Congo!
1005
01:45:29,385 --> 01:45:32,265
Chi è la tua stella del cinema preferita?
1006
01:45:32,425 --> 01:45:36,425
Quella che mi assomiglia di più'...
1007
01:45:36,585 --> 01:45:39,945
C'era una stella nera...
1008
01:45:40,105 --> 01:45:42,625
... chiamata Sidney Poitier.
1009
01:45:42,785 --> 01:45:45,345
Sidney Poitier!
1010
01:45:45,505 --> 01:45:50,746
Voi potete decidere se Anwar assomiglia a Sidney Poitier!
1011
01:45:50,906 --> 01:45:55,146
Da davanti non sembra,
ma di profilo si!
1012
01:45:55,866 --> 01:46:00,069
In quei giorni, i gangsters che lavoravano
nei cinema erano molto conosciuti.
1013
01:46:00,229 --> 01:46:03,429
Qual'è l'origine della parola "gangster"?
1014
01:46:04,069 --> 01:46:07,749
In realtà la parola gangster deriva da "uomini liberi".
1015
01:46:07,909 --> 01:46:13,110
Ecco perché usiamo una canzone speciale nel nostro film.
1016
01:46:13,270 --> 01:46:18,990
Una canzone chiamata "Born Free (Nato libero)."
1017
01:46:19,350 --> 01:46:22,990
Quindi portavi i comunisti direttamente nel tuo ufficio?
1018
01:46:23,150 --> 01:46:30,710
Si, e dopo averli interrogati,
e deciso che non dovevano rimanere in vita -
1019
01:46:30,870 --> 01:46:35,111
- dovevamo ucciderli.
1020
01:46:35,272 --> 01:46:39,672
E il tuo modo di uccidere, era ispirato dai film con gangsters?
1021
01:46:39,832 --> 01:46:42,072
Alcune volte.
1022
01:46:42,232 --> 01:46:44,032
E' come...
1023
01:46:44,192 --> 01:46:47,432
Fantastico!
Era ispirato dai film!
1024
01:46:47,592 --> 01:46:53,112
Ogni genere aveva il suo metodo.
Come nei film di mafia...
1025
01:46:53,272 --> 01:46:59,753
... strangolavano il tizio nella macchina,
e abbandonavano il cadavere.
1026
01:46:59,913 --> 01:47:02,073
Quindi lo facevamo anche noi.
1027
01:47:02,233 --> 01:47:06,354
Ciò significa che Anwar e i suoi amici svilupparono -
1028
01:47:06,514 --> 01:47:10,474
- un nuovo, più' efficiente sistema
per sterminare i comunisti.
1029
01:47:10,634 --> 01:47:16,034
Era più' umano, meno sadico,
ed era molto meno violenta...
1030
01:47:16,194 --> 01:47:20,594
Ma li avete anche spazzati via!
1031
01:47:23,795 --> 01:47:30,275
- Quante persone ha ucciso?
- Sui 1000.
1032
01:47:30,435 --> 01:47:34,598
Come fa a dormire?
Non è tormentato?
1033
01:47:34,758 --> 01:47:38,038
- Un sacco di loro sono impazziti.
- Già.
1034
01:47:38,198 --> 01:47:41,478
- No, sono diventati ricchi.
- Yeah.
1035
01:47:41,638 --> 01:47:45,398
Ricchi rubando.
1036
01:47:45,558 --> 01:47:50,359
Ma anche uccidere tutte quelle persone
li ha fatti impazzire.
1037
01:47:51,079 --> 01:47:56,799
Ma qual'è il significato speciale
di questo film, per i giovani?
1038
01:47:57,519 --> 01:48:03,119
I giovani devono ricordare la loro storia.
1039
01:48:03,279 --> 01:48:06,880
Non devono mai dimenticare.
E vi dirò di più'...
1040
01:48:07,040 --> 01:48:09,761
Dio deve essere contro i comunisti.
1041
01:48:09,921 --> 01:48:12,401
Si. Dio odia i comunisti.
1042
01:48:12,561 --> 01:48:15,921
E' per quello che ha reso questo film così bello!
1043
01:48:16,321 --> 01:48:21,041
E a proposito di una riconciliazione,
non ce ne sarà una!
1044
01:48:21,201 --> 01:48:24,321
Perché quello che è successo è storia.
1045
01:48:24,481 --> 01:48:29,161
La storia doveva andare in questo modo.
Quindi non ci sarà riconciliazione!
1046
01:48:29,321 --> 01:48:34,562
Perché i figli delle vittime non si sono mai vendicati?
1047
01:48:34,722 --> 01:48:41,523
Non è che non vogliano farlo. Non possono!
1048
01:48:41,683 --> 01:48:45,843
Perché li stermineremmo tutti!
1049
01:49:08,407 --> 01:49:10,607
Al Pacino.
1050
01:49:10,767 --> 01:49:13,287
Ti assomiglia molto.
1051
01:49:13,607 --> 01:49:15,627
Membro del parlamento
Rahmat Shah
1052
01:49:15,627 --> 01:49:19,887
L'ho comprato ad un asta di Christie.
1053
01:49:20,047 --> 01:49:24,768
Michael Schumacher, Michael Jordan,
Michael Jackson. Tutti i Michael.
1054
01:49:24,968 --> 01:49:27,728
Guarda, la scarpa di David Beckham.
1055
01:49:28,448 --> 01:49:30,848
Li ho fatti imbalsamare...
1056
01:49:31,008 --> 01:49:33,928
Ne ho una valanga di quelli.
1057
01:49:37,808 --> 01:49:43,169
A quello gli ho sparato!
Si sono estinti, rinoceronti neri...
1058
01:49:44,410 --> 01:49:48,650
Magari era l'ultimo!
1059
01:49:51,650 --> 01:49:56,970
Immagina se il cervo fosse una donna e
il leopardo un uomo.
1060
01:50:38,173 --> 01:50:44,496
- Questo sono io, Anwar Congo.
- Oh, sei te!
1061
01:50:44,656 --> 01:50:47,576
Guarda, mi sto girando uno spinello.
1062
01:50:47,736 --> 01:50:50,856
Stai fumando marijuana.
1063
01:50:51,616 --> 01:50:57,137
Qui sono in Thailandia per una gara di bowling...
1064
01:50:57,297 --> 01:51:00,497
Abbiamo perso... Bowling...
1065
01:51:03,017 --> 01:51:07,777
Questo sono io. Ho una camicia a quadretti,
pantaloni mimetici...
1066
01:51:08,017 --> 01:51:11,097
E guarda, saddle shoes!
(Scarpe bianche e nere, tipiche del Regno Unito)
1067
01:51:11,377 --> 01:51:13,898
Vedi quanto sono "di alto livello"?
1068
01:51:14,058 --> 01:51:18,739
- Per la scena di Kampung Kolam...
- E' un massacro, quindi...
1069
01:51:18,899 --> 01:51:22,299
Per le stragi, mi mettevo i jeans.
1070
01:51:22,459 --> 01:51:27,979
Per i massacri, i pantaloni dovrebbero essere spessi.
Come questi...
1071
01:51:28,139 --> 01:51:33,819
- Che ne dici di un tema a scacchi?
- Non sarebbe male, ma piccoli.
1072
01:51:39,699 --> 01:51:46,421
Non date da mangiare alla mucca ancora.
Lo faremo nella scena.
1073
01:51:47,901 --> 01:51:50,621
Continuate a camminare.
1074
01:51:54,581 --> 01:51:59,141
Anwar, perché stai camminando avanti e indietro?
1075
01:51:59,661 --> 01:52:06,342
Questo è l'unica ripresa di un film che
verrà visitata da un ministro del governo.
1076
01:52:06,502 --> 01:52:13,622
Sta venendo qui solo per voi,
per motivarvi e supportarvi!
1077
01:52:13,782 --> 01:52:16,342
Dovreste essere orgogliosi!
1078
01:52:16,502 --> 01:52:19,865
Tutti di voi sarete in questo film!
1079
01:52:20,025 --> 01:52:23,665
Questi sono i paramilitari del Nord Sumatra!
1080
01:52:24,385 --> 01:52:27,945
Tutto il mondo lo vedrà.
Londra, Inghilterra!
1081
01:52:28,105 --> 01:52:31,026
Dimenticatevi Giacarta.
Giacarta è il nulla!
1082
01:52:33,226 --> 01:52:36,426
Vice Ministro della Gioventù' e dello Sport
Sakhyan Asmara
1083
01:52:36,426 --> 01:52:41,466
Wow! Tutti gli assassini sono qui!
1084
01:52:41,626 --> 01:52:46,706
- Ciao Herman. Come stai?
- Bene.
1085
01:52:46,866 --> 01:52:53,148
Anche lui è un vero combattente.
Era più' grasso prima.
1086
01:52:56,948 --> 01:53:00,228
Improvvisate e esprimete rabbia.
1087
01:53:00,428 --> 01:53:03,108
Urlate: "Distruggete i comunisti!"
1088
01:53:03,268 --> 01:53:08,348
- Distruggete i comunisti!
- Spazzateli via!
1089
01:53:08,508 --> 01:53:11,068
Okay, proviamo.
1090
01:53:11,548 --> 01:53:16,109
Attacco a Kampung Kolam, Ripresa 1
1091
01:53:16,549 --> 01:53:20,550
Non lasciate scappare nessun comunista!
1092
01:53:22,430 --> 01:53:26,750
Morte! Morte!
Morte ai comunisti!
1093
01:53:27,910 --> 01:53:31,230
Macellateli!
1094
01:53:31,390 --> 01:53:33,870
Siete pronti ad attaccare?
1095
01:53:34,350 --> 01:53:41,671
Ora, Anwar dirigerà la nostra lotta contro i comunisti.
1096
01:53:41,831 --> 01:53:48,031
Distruggete i comunisti!
1097
01:53:50,954 --> 01:53:53,914
Non fate prigionieri!
1098
01:53:54,074 --> 01:53:56,914
Distruggeteli tutti!
1099
01:53:57,754 --> 01:54:01,034
Bruciate le loro case!
1100
01:54:01,674 --> 01:54:07,955
Uccidete i comunisti!
Fateli a pezzi!
1101
01:54:10,035 --> 01:54:14,755
Sterminateli alla radice!
1102
01:54:15,875 --> 01:54:23,436
Tagliategli la testa!
Bruciateli! Uccideteli tutti!
1103
01:54:23,596 --> 01:54:27,197
Morte! Morte!
1104
01:54:27,357 --> 01:54:32,197
- Uccideteli tutti!
- Canta, Herman. "Andate Senza Paura".
1105
01:54:32,357 --> 01:54:39,197
Andate senza paura!
Difendete quello che è giusto!
1106
01:54:39,357 --> 01:54:45,957
Muovetevi all'unisono!
Vinceremo!{\i}
1107
01:54:46,237 --> 01:54:51,438
Taglia! Taglia! Taglia!
1108
01:54:51,598 --> 01:54:58,639
Joshua e troupe, ora sto parlando
da leader della "Pancasila Youth".
1109
01:54:58,799 --> 01:55:05,559
Quello che abbiamo fatto vedere
non è caratteristico della nostra organizzazione.
1110
01:55:06,119 --> 01:55:15,880
Non dovremmo apparire brutali,
come se volessimo bere il sangue della gente.
1111
01:55:16,040 --> 01:55:23,080
E' pericoloso per l'immagine dell'organizzazione.
1112
01:55:23,240 --> 01:55:27,763
Ma dobbiamo sterminare i comunisti.
1113
01:55:27,923 --> 01:55:30,763
Dobbiamo spazzarli via completamente -
1114
01:55:30,923 --> 01:55:35,923
- ma in un modo più' umano.
1115
01:55:36,083 --> 01:55:40,644
Quello che abbiamo appena filmato,
mi sono sentito orribile...
1116
01:55:40,804 --> 01:55:44,244
Specialmente con me proprio al centro!
1117
01:55:44,244 --> 01:55:46,404
Ok, Joshua?
1118
01:55:46,404 --> 01:55:51,124
Questa è la storia vera.
E' quello che vogliamo tutti, non è vero?
1119
01:55:51,284 --> 01:55:54,004
Sicuro. Sicuro.
1120
01:55:54,964 --> 01:55:57,245
Sai, quello che abbiamo appena filmato...
1121
01:55:57,405 --> 01:56:02,806
Non cancellarlo! Usalo per
far vedere quanto feroci possiamo essere!
1122
01:56:02,966 --> 01:56:08,366
In realtà. possiamo anche essere peggio!
1123
01:56:08,526 --> 01:56:14,806
Quindi, pensala come una simulazione della nostra rabbia -
1124
01:56:14,966 --> 01:56:19,846
- se qualcuno disturba la nostra nazione.
1125
01:56:20,006 --> 01:56:24,807
E' stato bello essere stato qui...
Buona fortuna a tutti...
1126
01:56:24,967 --> 01:56:28,128
E' tutto da parte mia.
1127
01:56:29,208 --> 01:56:31,488
- Pancasila!
- Per sempre!
1128
01:56:38,688 --> 01:56:42,168
Se erano carine, le stupravo tutte.
1129
01:56:42,328 --> 01:56:49,529
Specialmente a quei tempi,
quando eravamo noi la legge.
1130
01:56:49,689 --> 01:56:51,129
Si fottano!
1131
01:56:51,289 --> 01:56:55,089
Fottevo chiunque incontrassi.
1132
01:56:55,249 --> 01:56:59,972
Sei una donna comunista?
1133
01:57:00,132 --> 01:57:03,772
Cosa nascondi lì?
1134
01:57:03,932 --> 01:57:06,892
Così si fa!
1135
01:57:07,052 --> 01:57:11,773
Sopratutto se ne prendevi una di 14 anni.
1136
01:57:11,933 --> 01:57:13,533
Deliziosa!
1137
01:57:13,693 --> 01:57:19,813
Le direi, sarà l'inferno per te,
ma il paradiso sulla terra per me.
1138
01:57:20,693 --> 01:57:23,413
Continuate a lottare.
1139
01:57:23,573 --> 01:57:26,413
Nessuno vuole essere torturato, vero?
1140
01:57:26,573 --> 01:57:29,573
Se potete salvarvi, dovreste.
1141
01:57:29,733 --> 01:57:33,614
E se potete scappare, fatelo!
1142
01:57:34,054 --> 01:57:37,895
Tu, stai qui.
1143
01:57:38,535 --> 01:57:40,415
Si fa così...
1144
01:57:41,255 --> 01:57:42,855
Avvolgilo intorno...
1145
01:57:43,295 --> 01:57:46,495
,- Questo dovrebbe essere direttamente sul collo.
- Attenzione, tutti quanti!
1146
01:57:46,735 --> 01:57:51,495
Quando stai recitando, ricordati le telecamere!
1147
01:57:53,775 --> 01:57:57,095
Signore, pensate positivo.
1148
01:57:57,255 --> 01:58:00,656
Se pensate positivo -
1149
01:58:00,816 --> 01:58:06,497
- la vostra recitazione sarà superba
e la scena sarà un successo.
1150
01:58:06,657 --> 01:58:08,977
Positivo! Pensate positivo!
1151
01:58:29,098 --> 01:58:31,018
Portatelo via.
1152
01:58:31,378 --> 01:58:33,581
Uccidetelo.
1153
02:00:05,947 --> 02:00:10,430
Taglia! Taglia! Taglia!
1154
02:00:13,070 --> 02:00:16,110
Bakti! Porta dell'acqua!
1155
02:00:37,071 --> 02:00:41,112
Lasciatela riposare.
1156
02:01:07,114 --> 02:01:13,355
Febby, la tua recitazione è stata ottima.
Ma smettila di piangere.
1157
02:01:14,515 --> 02:01:21,155
Mi stai mettendo in imbarazzo.
Le stelle del cinema piangono solo per un momento.
1158
02:01:31,996 --> 02:01:43,839
Quello che mi rimpiango... Onestamente non
avrei mai pensato potesse apparire in maniera così orribile
1159
02:01:44,079 --> 02:01:49,159
I miei amici mi continuavano a dire
di essere più' sadico -.
1160
02:01:49,279 --> 02:01:54,840
- ma dopo ho visto le donne e i bambini.
1161
02:01:57,040 --> 02:02:00,160
Immagina il futuro di quei bambini.
1162
02:02:00,320 --> 02:02:02,720
Sono stati torturati...
1163
02:02:02,880 --> 02:02:06,000
Le loro case bruciate...
1164
02:02:06,160 --> 02:02:09,920
Che futuro possono avere?
1165
02:02:10,920 --> 02:02:15,921
Ci malediranno per il resto delle loro vite.
1166
02:02:16,081 --> 02:02:19,642
Questo è stato così tanto, tanto, tanto...
1167
02:03:39,769 --> 02:03:42,369
Quando dici "karma"...
1168
02:03:42,529 --> 02:03:47,089
Cosa significa per te?
Di cosa hai paura?
1169
02:03:48,530 --> 02:03:58,171
Il karma è come una legge della natura.
1170
02:04:01,571 --> 02:04:10,451
Potrei diventare zoppo...
1171
02:04:13,331 --> 02:04:23,733
E' come se fosse una punizione diretta da Dio, credo.
1172
02:04:44,294 --> 02:04:47,454
Immagina, in tutta questa oscurità -
1173
02:04:47,614 --> 02:04:54,497
- è come vivere alla fine del mondo.
1174
02:04:55,617 --> 02:05:00,057
Ci guardiamo intorno...
C'è solo oscurità.
1175
02:05:03,698 --> 02:05:07,058
E' così terrificante.
1176
02:05:27,780 --> 02:05:33,220
Gli spingevamo legna nel sedere finché non morivano.{\i}
1177
02:05:33,860 --> 02:05:38,300
Gli spaccavamo il collo a legnate. Li impiccavamo..{\i}
1178
02:05:38,540 --> 02:05:43,300
Li strangolavamo col filo.
Gli tagliavamo la testa.{\i}
1179
02:05:43,460 --> 02:05:46,460
Gli passavamo sopra con le macchine.{\i}
1180
02:05:49,581 --> 02:05:51,741
Ci era permesso farlo..{\i}
1181
02:05:51,901 --> 02:05:57,182
E' la prova è che, abbiamo ucciso gente
e non siamo mai stati puniti.{\i}
1182
02:06:03,462 --> 02:06:07,302
La gente che abbiamo ucciso...
Non c'è più' niente da fare ormai.{\i}
1183
02:06:07,462 --> 02:06:10,582
Devono accettarlo.{\i}
1184
02:06:13,143 --> 02:06:18,183
Magari sto solo cercando di
farmi sentire meglio, e funziona:{\i}
1185
02:06:18,343 --> 02:06:23,463
Non mi sono mai sentito colpevole,
mai stato depresso, mai avuto incubi.{\i}
1186
02:06:58,068 --> 02:07:03,429
Non fare di si con la testa. Dì: "Si, signore!"
1187
02:07:05,349 --> 02:07:10,829
Dev'essere divertente essere un comunista.
Fottersi le moglie altrui...
1188
02:07:12,869 --> 02:07:17,909
Così divertente!
Si prendono pure le proprietà altrui.
1189
02:07:18,029 --> 02:07:22,109
- Specialmente i leaders.
- Uccidiamolo, quindi.
1190
02:07:27,030 --> 02:07:30,231
- Vuoi fumare, Pang?
- No.
1191
02:07:30,391 --> 02:07:37,271
Prova questo sigaro "neo-colonialista".
1192
02:07:37,431 --> 02:07:40,391
Fai una tirata.
1193
02:07:41,351 --> 02:07:44,911
Mettitelo nel naso se non vuoi fumarlo.
1194
02:07:45,071 --> 02:07:48,152
- Guardalo!
- Guardami!
1195
02:07:48,312 --> 02:07:51,232
Guardalo negli occhi!
1196
02:07:58,595 --> 02:08:00,955
Sei invidioso.
1197
02:08:01,115 --> 02:08:05,035
Sei invidioso della cravatta che indosso, non è vero?
1198
02:08:06,755 --> 02:08:12,836
Non vogliamo essere poveri.
Anche se siamo solo dei criminali che lavorano nei cinema -
1199
02:08:12,996 --> 02:08:18,516
- vogliamo sentirci come le persone nei film.
1200
02:08:20,676 --> 02:08:23,236
Bastardo!
1201
02:08:24,196 --> 02:08:28,076
Ti lamenti di tutto!
1202
02:08:31,397 --> 02:08:33,677
Figlio di puttana.
1203
02:08:35,718 --> 02:08:38,638
Tu fai quello che ti dico.
1204
02:08:39,188 --> 02:08:40,288
Taglia!
1205
02:08:42,398 --> 02:08:45,318
Prenditi una pausa.
1206
02:10:41,609 --> 02:10:45,289
- Mi stai offrendo il tuo bambino?
- No.
1207
02:10:45,449 --> 02:10:50,689
Non insultarmi.
La tua orribile figlia ha solo un occhio.
1208
02:10:51,169 --> 02:10:59,450
Tua moglie andrebbe bene,
ma la tua figlia è un bambola con un occhio.
1209
02:10:59,610 --> 02:11:04,090
Sei una disgrazia!
1210
02:11:04,250 --> 02:11:08,013
- Mi fai vomitare.
- Per favore, signore.
1211
02:11:08,173 --> 02:11:13,813
Guarda il soffitto.
1212
02:11:16,013 --> 02:11:18,734
Mi hai insultato.
1213
02:11:18,894 --> 02:11:23,934
- Vuoi che ti picchi?
- Per favore non farlo.
1214
02:11:24,094 --> 02:11:27,894
- Dammela.
- Per favore non fare del male alla mia bambina.
1215
02:11:28,054 --> 02:11:32,294
- Voglio solo tenerla in braccio.
- Non farle del male.
1216
02:11:32,454 --> 02:11:40,175
- Siediti!
- Per favore, non farle del male.
1217
02:11:43,656 --> 02:11:45,856
Dammela!
1218
02:11:46,016 --> 02:11:50,856
- Lasciala andare, sennò!
- Si, signore.
1219
02:11:53,816 --> 02:11:58,976
- Stavi cercando di corrompermi
con questa bambina?
1220
02:11:59,136 --> 02:12:04,496
Pensi che sia abbastanza per me?
1221
02:12:04,656 --> 02:12:11,258
- Questo è un insulto!
- La mia bambina...
1222
02:12:12,378 --> 02:12:14,738
Guarda tua figlia ora!
1223
02:12:14,898 --> 02:12:17,458
Non farlo!
1224
02:12:19,098 --> 02:12:25,178
Siediti sulla sedia!
1225
02:12:25,938 --> 02:12:27,498
Siediti!
1226
02:12:27,698 --> 02:12:30,739
Mi hai insultato.
1227
02:12:31,099 --> 02:12:32,779
Guarda!
1228
02:12:39,339 --> 02:12:43,342
Guarda, il suo unico occhio.
1229
02:12:48,302 --> 02:12:52,182
Le sue piccole fossette...
1230
02:12:56,503 --> 02:13:01,343
Le sue gambe...
Ti ricordi quando correva verso di te?
1231
02:13:04,423 --> 02:13:07,063
Entrambe.
1232
02:13:14,784 --> 02:13:21,745
Questo è quello che facciamo alle persone
che ci corrompono coi loro bambini.
1233
02:13:23,065 --> 02:13:26,585
Vedi? Sei te quello senza cuore.
1234
02:13:27,145 --> 02:13:30,105
Sei tu quello barbarico.
1235
02:13:30,585 --> 02:13:33,545
Tu sei il vero barbaro.
1236
02:13:41,386 --> 02:13:48,987
Non sento niente,
non sospetto niente...{\i}
1237
02:13:51,187 --> 02:13:57,267
... ma il tormento cresce sempre.{\i}
1238
02:14:28,072 --> 02:14:30,592
Fai come ti diciamo!
1239
02:14:30,752 --> 02:14:33,072
Ascolta!
1240
02:14:33,232 --> 02:14:35,632
Ascolta le domande attentamente!
1241
02:14:36,112 --> 02:14:38,392
- Dai...
- Qual'è il tuo nome?
1242
02:14:39,632 --> 02:14:42,392
Rispondi, veloce!
1243
02:14:42,872 --> 02:14:45,512
Mi chiamo Jalaludin Yusuf.
1244
02:14:46,673 --> 02:14:50,554
Quindi sei te il leader?
1245
02:14:51,354 --> 02:14:55,834
Ti scorticherò tutti questi lividi!
1246
02:14:56,474 --> 02:14:57,754
Parla!
1247
02:14:57,914 --> 02:15:00,554
Scrivi. Ha detto: "Si."
1248
02:15:00,714 --> 02:15:03,474
Parla! Parla!
1249
02:15:05,714 --> 02:15:09,954
Rispondi alla domanda,
o ti spezzo le gambe!
1250
02:15:10,114 --> 02:15:13,554
Ti spezzo le gambe!
1251
02:15:13,714 --> 02:15:16,635
Dana, chiedi!
1252
02:15:16,795 --> 02:15:20,316
Oltre a Titi Kuning,
dove siete attivi?
1253
02:15:21,476 --> 02:15:23,236
Hamparan Perak.
1254
02:15:25,956 --> 02:15:29,916
Non farci perdere tempo!
1255
02:15:30,196 --> 02:15:32,116
Siediti dritto!
1256
02:15:32,276 --> 02:15:35,676
Alza la mano o
te la taglio.
1257
02:15:35,836 --> 02:15:40,197
Hey guarda! Oro!
1258
02:15:40,357 --> 02:15:44,757
Togliti l'orologio.
1259
02:15:44,917 --> 02:15:49,317
Mettilo sul tavolo. Cos'altro hai?
1260
02:15:49,480 --> 02:15:52,600
Un anello?
1261
02:15:52,760 --> 02:15:54,280
No.
1262
02:15:54,440 --> 02:15:58,080
Catena d'oro?
1263
02:15:58,840 --> 02:16:01,921
Calmati e ascolta!
1264
02:16:04,281 --> 02:16:07,321
Dai, su.
Dicci di più'.
1265
02:16:08,681 --> 02:16:15,961
Date un fazzoletto ad Anwar.
Sta colando nei suoi occhi.
1266
02:16:16,121 --> 02:16:22,202
- Ecco, ecco. Non piangere...
- Mi è colato negli occhi.
1267
02:16:22,362 --> 02:16:26,763
Bene. Sembra ancora più' reale!
1268
02:16:47,963 --> 02:16:52,245
Provando a censurare i film americani in Indonesia?
1269
02:16:52,405 --> 02:16:55,525
Cosa stai cercando di fare?
1270
02:16:57,565 --> 02:16:59,525
Taci!
1271
02:16:59,685 --> 02:17:03,805
- Cosa state provando a fare?
- Per favore...
1272
02:17:03,965 --> 02:17:08,205
Non fare l'amico con me!
Non siamo amici!
1273
02:17:08,365 --> 02:17:11,125
Rispondi a chi ti fa le domande!
1274
02:17:12,486 --> 02:17:17,166
Parla!
1275
02:17:17,326 --> 02:17:22,886
- Per favore, non...
- Non lo farò, ma devi parlare!
1276
02:17:23,286 --> 02:17:26,689
Parla...
1277
02:17:27,529 --> 02:17:29,809
Taglia!
1278
02:17:47,650 --> 02:17:53,530
Le tue mani han fatto così tanto.
1279
02:17:57,691 --> 02:18:07,132
Mettiti questa medaglia intorno al collo.
1280
02:18:38,134 --> 02:18:45,414
Mi è sembrato di esser morto per un momento...
1281
02:18:48,095 --> 02:18:51,415
Respira profondamente.
1282
02:19:12,259 --> 02:19:16,419
- Non entrare così profondamente nella parte.
- Non l'ho fatto.
1283
02:19:16,579 --> 02:19:22,139
Non pensarci troppo.
1284
02:19:29,980 --> 02:19:32,540
Okay, facciamolo.
1285
02:20:15,543 --> 02:20:21,344
- Tutto apposto?
- Non posso farlo di nuovo.
1286
02:20:44,748 --> 02:20:48,748
Dategli dell'acqua.
1287
02:20:52,548 --> 02:20:56,668
Eccoti dell'acqua.
1288
02:23:47,085 --> 02:23:55,166
Per avermi ucciso e mandato in paradiso...
1289
02:23:55,326 --> 02:24:01,366
Ti ringrazio mille volte, per tutto.
1290
02:24:40,249 --> 02:24:44,210
Questo è meraviglioso, Joshua.
Questo è davvero meraviglioso.
1291
02:24:44,370 --> 02:24:50,250
Non avrei pensato di riuscire
a fare qualcosa di così grande.
1292
02:24:54,090 --> 02:24:57,410
Una cosa che mi rende così orgoglioso -
1293
02:24:57,570 --> 02:25:02,170
- è come la cascata esprima dei sentimenti così profondi!
1294
02:25:06,611 --> 02:25:14,331
Sai la scena dove mi strangolano col filo?
1295
02:25:16,694 --> 02:25:20,014
- Ce l'hai qui?
- Quella dove ti strangolano?
1296
02:25:20,174 --> 02:25:22,854
Mettila su, per favore.
1297
02:25:28,175 --> 02:25:30,215
Yan?
1298
02:25:30,375 --> 02:25:34,095
Voglio che lo veda...
1299
02:25:40,295 --> 02:25:44,215
- Yan?
- Sta dormendo.
1300
02:25:45,655 --> 02:25:50,417
Yan, guarda questa scena
dove il nonno viene torturato e ucciso.
1301
02:25:50,577 --> 02:25:55,257
Ami, vieni a vedere nonno venir
picchiato e sanguinare.
1302
02:25:55,417 --> 02:25:57,497
E' troppo violento.
1303
02:25:57,657 --> 02:26:01,497
Guardate.
Nonno viene picchiato.
1304
02:26:02,937 --> 02:26:05,337
Alza il volume.
1305
02:26:05,497 --> 02:26:09,057
E' troppo violento, Anwar.
Sei sicuro?
1306
02:26:09,217 --> 02:26:11,857
Si, va bene.
Ti spaventerai, Yan?
1307
02:26:18,179 --> 02:26:22,139
E' solo un film...
Guardate.
1308
02:26:22,819 --> 02:26:27,779
Nonno sembra così triste, vero Yan?
1309
02:26:27,939 --> 02:26:30,339
Che paura.
1310
02:26:31,339 --> 02:26:36,259
E' così triste, non è vero?
Quello è tuo nonno.
1311
02:26:37,300 --> 02:26:42,780
Quello è nonno che viene
picchiato dal tizio grasso.
1312
02:26:42,940 --> 02:26:46,020
La testa del nonno viene spaccata.
1313
02:27:23,465 --> 02:27:34,026
Ma la gente che ho torturato,
ha provato quello che ho provato io?
1314
02:27:39,146 --> 02:27:43,466
Posso capire cosa le persone
che ho torturato provavano.
1315
02:27:43,626 --> 02:27:52,348
Perché qui la mia dignità è stata distrutta...
1316
02:27:52,508 --> 02:27:56,548
... e poi arriva la paura, lì e subito.
1317
02:27:56,708 --> 02:28:01,828
E il terrore ha preso il controllo del mio corpo.
1318
02:28:01,988 --> 02:28:06,708
Mi ha circondato e preso possesso di me.
1319
02:28:07,668 --> 02:28:13,989
A dire il vero, le persone che hai torturato
si sentivano molto peggio
1320
02:28:14,149 --> 02:28:19,189
- perché tu sai che è un solo un film.
Loro sapevano di venire uccisi.
1321
02:28:22,549 --> 02:28:26,592
Ma lo riesco a sentire, Josh.
Veramente, lo capisco.
1322
02:28:26,752 --> 02:28:32,272
Od ho peccato?
1323
02:28:36,913 --> 02:28:41,513
L'ho fatto a così tanta gente, Josh.
1324
02:28:43,193 --> 02:28:47,153
Mi sta tutto tornando indietro?
1325
02:28:53,273 --> 02:29:00,195
Spero proprio non succeda.
Non voglio che avvenga, Josh.
1326
02:31:10,966 --> 02:31:26,687
Qui è dove torturavamo e
uccidevamo la gente che catturavamo.
1327
02:31:39,170 --> 02:31:42,050
Lo so che era sbagliato -
1328
02:31:42,650 --> 02:31:46,411
- ma dovevo farlo.
1329
02:33:01,776 --> 02:33:04,776
Perché dovevo ucciderli?
1330
02:33:05,296 --> 02:33:07,499
Dovevo uccidere...
1331
02:33:11,739 --> 02:33:17,099
La mia coscienza mi diceva che dovevano morire.
1332
02:33:22,460 --> 02:33:25,620
Questa è...
1333
02:33:29,060 --> 02:33:34,180
Uno dei modi più' facili per togliere la vita ad un uomo.
1334
02:33:38,101 --> 02:33:40,581
E questo...
1335
02:33:41,982 --> 02:33:46,982
Questo era il modo per portare via...
1336
02:33:50,182 --> 02:33:53,662
... gli esseri umani che uccidevamo.
1337
02:33:53,822 --> 02:33:56,702
Perché senza di questo...
1338
02:33:58,062 --> 02:34:02,062
... molte persone l'avrebbero notato.
1339
02:37:00,820 --> 02:37:12,821
.:: Sobrio Subber Productions ::.
Sottotitoli a cura di CIANOLOL
per www.cinesuggestion.blogspot.it
108464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.