All language subtitles for The-Gone-S01E04(0000405388)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,551 --> 00:00:28,370 Ak je telo Ronanovo, musím to povedať Martinovcom. 2 00:00:31,711 --> 00:00:33,350 Týmto sa všetko mení. 3 00:00:56,472 --> 00:00:59,891 Nemáme nič definitívne, kým ho nedostaneme do márnice. 4 00:01:00,944 --> 00:01:06,271 Bude náročné rozlíšiť rany pred smrťou a rany spôsobené riekou a vodopádom. 5 00:01:25,391 --> 00:01:28,091 Príčina smrti je takmer isto hlboká rana. 6 00:01:29,232 --> 00:01:30,424 Asi bodnutie. 7 00:01:32,224 --> 00:01:34,225 A určite ste si všimli ešte niečo. 8 00:01:37,905 --> 00:01:39,845 Telo nebolo týždeň vo vode. 9 00:01:40,355 --> 00:01:42,638 Presne tak. Maximálne pár hodín. 10 00:01:46,764 --> 00:01:49,977 Doktorka Tahuová, čo môžete povedať o koze? 11 00:01:50,584 --> 00:01:54,084 Budem sa musieť spojiť so skúseným veterinárom. 12 00:01:59,152 --> 00:02:01,684 - Tēnā koe matua. - Kia ora, Diana. 13 00:02:04,912 --> 00:02:05,932 Pomodlíme sa. 14 00:02:06,792 --> 00:02:08,772 Stojíme na zemi mojich predkov. 15 00:02:08,775 --> 00:02:13,592 Nech zavedú Ronana Garveyho k jeho predkom, aby mohol odpočívať v pokoji. 16 00:02:16,599 --> 00:02:18,592 Očisti od temnoty nebo nad nami. 17 00:02:19,204 --> 00:02:21,318 Očisti od temnoty zem pod nami. 18 00:02:22,380 --> 00:02:27,452 Očisti cestu pred tebou, Ronan, aby bola bez prekážok. 19 00:02:28,146 --> 00:02:30,815 Ideme za svetlom. 20 00:02:31,296 --> 00:02:35,059 - Sme zjednotení. - Sme zjednotení. 21 00:03:09,231 --> 00:03:10,357 Sinead! 22 00:03:11,483 --> 00:03:12,989 Ronan! 23 00:03:13,057 --> 00:03:14,510 Sinead! 24 00:03:17,058 --> 00:03:18,078 Ronan! 25 00:03:26,957 --> 00:03:28,157 Našli sme Ronana. 26 00:03:28,818 --> 00:03:29,771 Je mŕtvy. 27 00:03:32,165 --> 00:03:33,511 Sinead stále hľadáme. 28 00:03:34,638 --> 00:03:36,511 Ešte sme ju nenašli. Prepáč. 29 00:03:38,018 --> 00:03:38,998 Nie. 30 00:04:27,150 --> 00:04:29,670 NEZVESTNÍ 31 00:04:58,539 --> 00:05:03,425 Moja žena sa pracovne stretla so Sinead a dobre si rozumeli. 32 00:05:04,771 --> 00:05:10,284 Tak som ich pozval na návštevu a zo začiatku to išlo dobre. 33 00:05:15,898 --> 00:05:19,672 Potom sa Ronan odišiel „nadýchať čerstvého vzduchu“, 34 00:05:19,674 --> 00:05:23,448 a keď sa vrátil, bol úplne mimo. 35 00:05:23,451 --> 00:05:27,304 Bolo jasné, že niečo zobral. 36 00:05:28,471 --> 00:05:30,617 Harriet ich požiadala, aby odišli. 37 00:05:32,465 --> 00:05:34,324 Preto ste sa pohádali? 38 00:05:36,665 --> 00:05:38,364 Sinead ma potom ignorovala. 39 00:05:38,684 --> 00:05:42,414 V posledných týždňoch som si všimol, že bola pod nejakým tlakom. 40 00:05:42,417 --> 00:05:44,450 Myslel som, že to bol Ronan a... 41 00:05:46,125 --> 00:05:49,984 Povedal som jej, aby mu dala kopačky. 42 00:05:51,343 --> 00:05:52,851 Tá rada sa jej nepáčila? 43 00:05:54,056 --> 00:05:57,057 Poslala ma do riti, že sa do toho nemám starieť. 44 00:06:02,971 --> 00:06:07,157 Prečo ste potom v Houruke povedali DS Huiaovej, 45 00:06:07,718 --> 00:06:09,891 že ste Sinead osobne nepoznali, 46 00:06:10,171 --> 00:06:13,924 že ste „nemali veľa spoločného“. 47 00:06:15,212 --> 00:06:17,105 Nebola to celkom pravda, však? 48 00:06:17,824 --> 00:06:20,195 Ale ani klamstvo, však? 49 00:06:20,198 --> 00:06:24,131 Bola u nás raz, lebo si porozumela s manželkou. 50 00:06:24,837 --> 00:06:28,163 Nedopadlo to dobre a tak sme sa jeden druhému vyhýbali. 51 00:06:29,283 --> 00:06:34,043 - Až kým som neponúkol nechcenú radu. - Nič iné, Colin? Nič nevhodné? 52 00:06:35,545 --> 00:06:36,467 Čože? 53 00:06:38,380 --> 00:06:42,743 Nepovedali alebo neurobili ste niečo čo mohla nesprávne interpretovať? 54 00:06:42,746 --> 00:06:46,632 Prepáčte, ale pýtate sa, či som ju obťažoval alebo balil? 55 00:06:46,635 --> 00:06:48,486 - Musím sa spýtať. - Nie, nikdy! 56 00:06:49,411 --> 00:06:51,937 Rešpektujem svoju manželku. Rešpektujem ženy. 57 00:06:54,018 --> 00:06:55,344 Rešpektujem sám seba. 58 00:06:56,712 --> 00:06:59,212 Môžem ísť, alebo ma ešte chcete uraziť? 59 00:07:00,878 --> 00:07:03,152 Nie. Ospravedlňujem sa. 60 00:07:06,992 --> 00:07:12,364 Ešte jedna vec. Do Mount Affinity ste sa presťahovali pred dvoma rokmi? 61 00:07:12,367 --> 00:07:13,493 Pred tromi. 62 00:07:14,151 --> 00:07:18,938 Bol som Tamatiho prvý zamestnanec. Presťahovali sme sa sem pred 3 rokmi. 63 00:07:19,364 --> 00:07:20,331 Tri roky? 64 00:07:21,845 --> 00:07:23,723 Dobre. Ďakujem. 65 00:07:24,792 --> 00:07:25,825 Otvorím vám dvere. 66 00:07:26,665 --> 00:07:28,978 Viete čo? Netreba. 67 00:07:45,992 --> 00:07:49,344 - Ahoj. - Musím vedieť, či si v poriadku. 68 00:07:49,907 --> 00:07:53,527 Bože, nezrútila som sa, David. Len som tu skončila, dobre? 69 00:07:53,530 --> 00:07:54,753 Dobre, dobre. 70 00:07:55,117 --> 00:08:00,697 Verím ti, aj keď iní by ti neverili. Len ti chcem povedať, že našli telo. 71 00:08:04,505 --> 00:08:06,891 - Sinead? - Zatiaľ to nemáme potvrdené. 72 00:08:07,522 --> 00:08:09,301 Ale našlo sa na hore. 73 00:08:10,412 --> 00:08:14,125 Jeff z NZ Daily to počul od svojho zdroja u koronera 74 00:08:15,258 --> 00:08:17,072 a povedal niečo zvláštne o koze. 75 00:08:25,305 --> 00:08:28,965 Máme potvrdené, že Colin Friends sa sem presťahoval pred 3 rokmi. 76 00:08:29,978 --> 00:08:33,084 Takže vraždy v roku 2006 spáchať nemohol. 77 00:08:34,492 --> 00:08:38,291 Bruce, hovoril si, že v roku 2006 mali jedného podozrivého? 78 00:08:39,124 --> 00:08:41,204 Predajca poľnohospodárskych strojov. 79 00:08:41,751 --> 00:08:44,605 Mal záznam za ublíženie na zdraví a únos. 80 00:08:44,885 --> 00:08:48,058 V čase oboch vrážd prechádzal cez Mount Affinity. 81 00:08:48,061 --> 00:08:52,901 Trevor John McLachlan. O 2 roky neskôr zomrel pri autonehode. 82 00:08:53,338 --> 00:08:55,161 - Si tam, Bruce? - Áno. 83 00:08:56,672 --> 00:08:58,797 Dobre. Dobre. 84 00:09:00,218 --> 00:09:01,391 Maj sa, ahoj. 85 00:09:03,165 --> 00:09:06,451 Prezreli prvý sklad so záznamami. Zatiaľ nič. Ešte majú 2. 86 00:09:06,454 --> 00:09:08,320 Potrebujeme tie spisy. 87 00:09:09,095 --> 00:09:12,731 Vieš, nechcem nikoho dostať do problémov, 88 00:09:12,734 --> 00:09:15,734 ale musíme ísť za Rose. 89 00:09:16,371 --> 00:09:18,891 Manželkou Samuela Richardsa? Prečo? 90 00:09:19,692 --> 00:09:22,238 - Ver mi, Diana. - Kto to je? 91 00:09:23,238 --> 00:09:25,744 Samuel vyšetroval Horské vraždy. 92 00:09:26,699 --> 00:09:27,637 Ideme? 93 00:09:29,385 --> 00:09:30,884 Dawson, stáž to tu! 94 00:09:35,538 --> 00:09:36,924 Čaj doneste sem! 95 00:09:38,998 --> 00:09:42,171 Richards hrával každý rok Santa Clausa. 96 00:09:43,158 --> 00:09:44,298 Bol taký milý. 97 00:09:49,152 --> 00:09:51,551 Viedol vyšetrovanie tých vrážd? 98 00:09:51,554 --> 00:09:53,944 Áno, krátko potom odišiel do dôchodku. 99 00:09:53,947 --> 00:09:57,207 Skorý nástup demencie. Nedávno zomrel. 100 00:09:58,231 --> 00:10:01,209 Toto je posledná. Prosím, posaďte sa. 101 00:10:01,212 --> 00:10:02,137 Ďakujem. 102 00:10:03,738 --> 00:10:08,586 Tie úbohé deti. Bol to Samuelov najväčší prípad, ktorý nevyriešil. 103 00:10:08,930 --> 00:10:12,330 Zlomilo mu srdce, že nemal odpovede pre ich rodiny. 104 00:10:12,932 --> 00:10:17,732 Keď musel odísť do dôchodku, urobil si zo všetkého kópie. 105 00:10:18,831 --> 00:10:21,228 Nebudú z toho problémy? Viem, že mal... 106 00:10:21,231 --> 00:10:25,374 Váš manžel bol dobrý policajt. Porušil pravidlá, lebo chcel pomôcť. 107 00:10:25,377 --> 00:10:26,751 A naozaj nám pomohol. 108 00:10:31,144 --> 00:10:35,452 Každý týždeň otvoril krabicu a čítal si spisy od začiatku do konca. 109 00:10:37,065 --> 00:10:39,591 Kedy zomrel, pani Richardsová? 110 00:10:43,484 --> 00:10:45,044 Pred šiestimi mesiacmi. 111 00:10:46,505 --> 00:10:48,031 Úprimnú sústrasť. 112 00:10:51,091 --> 00:10:54,741 Aj keď už mal Samuel problém spomenúť si na moje meno, 113 00:10:54,744 --> 00:10:58,371 stále ma prosil, aby som mu priniesla niektorý spis. 114 00:10:58,618 --> 00:11:01,298 Ďakujem. Sú to veľmi detailné poznámky. 115 00:11:04,718 --> 00:11:09,924 Vedela som, že je spojenie s tými Írmi. Telá boli v rieke a našli ste kozu? 116 00:11:10,258 --> 00:11:11,385 Rose, no tak.. 117 00:11:11,778 --> 00:11:15,878 Manžel nikdy neveril, že to bol ten chlap, čo predával traktory. 118 00:11:16,612 --> 00:11:18,311 Samuel bol presvedčený, 119 00:11:18,314 --> 00:11:22,682 že odpoveď sa skrýva v Mount Affinity, priamo pred našimi očami. 120 00:11:22,685 --> 00:11:26,338 Dúfala som, že sa mýli, ale Samuel sa väčšinou nemýlil. 121 00:11:40,378 --> 00:11:42,677 Toho Íra vraj vytiahli z vody. 122 00:11:43,808 --> 00:11:48,141 Bol vraj nafúknutý a zelený, skoro ako Hulk. 123 00:11:51,639 --> 00:11:52,893 Dobrá správa, nie? 124 00:11:54,441 --> 00:11:57,241 Ten idiot, Ronan, dal Jarredovi tú hnusnú sračku. 125 00:11:57,244 --> 00:12:00,110 - Dostal, čo si zaslúžil. - Do pekla, Mason! 126 00:12:07,508 --> 00:12:09,117 Dobre ma počúvajte! 127 00:12:14,583 --> 00:12:17,096 Každý život je posvätný. 128 00:12:21,768 --> 00:12:27,325 Nech Ronan urobil čokoľvek, bol niekoho syn a dá sa mu odpustiť. 129 00:12:27,328 --> 00:12:28,311 A ty... 130 00:12:29,941 --> 00:12:31,734 Práve ty by si to mal vedieť. 131 00:12:36,474 --> 00:12:40,570 Dnes prinesieme Jarreda späť domov. 132 00:12:43,388 --> 00:12:45,214 Rozlúčime sa s ním. 133 00:12:45,533 --> 00:12:46,483 Po našom. 134 00:12:59,467 --> 00:13:02,367 - Kedy prinesieš nášho syna? - Okolo druhej. 135 00:13:03,601 --> 00:13:04,947 Všetko bude pripravené. 136 00:13:12,208 --> 00:13:14,857 Ronana zabili jedným bodnutím do srdca. 137 00:13:15,380 --> 00:13:18,760 Jeho telo pár dní niekde držali a potom ho hodili do vody. 138 00:13:19,354 --> 00:13:24,671 V roku 2006 obe obete uškrtili a obete sa nepoznali. 139 00:13:24,674 --> 00:13:27,047 Zmizli s týždňovým odstupom. 140 00:13:27,648 --> 00:13:31,138 Do 12 hodín hodili ich telá do vody. 141 00:13:31,141 --> 00:13:34,208 V tomto prípade však obaja zmizli naraz. 142 00:13:34,834 --> 00:13:38,520 Jediné, čo majú prípady spoločné, je tá vypitvaná koza. 143 00:13:39,094 --> 00:13:41,434 O koze však vtedy vedel každý. 144 00:13:41,927 --> 00:13:45,544 Novinárom sa to podarilo odfotiť. Dali to na titulné stránky. 145 00:13:48,759 --> 00:13:50,617 Týždne som mala nočné mory. 146 00:13:50,619 --> 00:13:54,737 POLÍCIA STÁLE HĽADÁ HORSKÉHO VRAHA 147 00:13:56,027 --> 00:13:59,633 Jednu dôležitú informáciu sa verejnosť nikdy nedozvedela. 148 00:14:00,697 --> 00:14:06,677 Našli sa kosti vtákov zviazané kúskom špagátu do tvaru kríža. 149 00:14:09,228 --> 00:14:13,241 - Kde ich našli? - V priedušniciach obetí. 150 00:14:15,888 --> 00:14:19,074 - Zatajilo sa to? - Vedel o tom len Samuel. A ja. 151 00:14:20,754 --> 00:14:24,608 Takže, ak patológ nájde vtáčie kosti v Ronanovej priedušnici, 152 00:14:25,821 --> 00:14:27,061 Horský vrah je späť. 153 00:14:30,694 --> 00:14:32,411 A zabíja novými spôsobmi. 154 00:14:35,123 --> 00:14:37,383 Dobre, pozrime sa na pôvodné obete. 155 00:14:38,256 --> 00:14:41,616 Emma Louise Wilsonová. Mala 23 rokov, keď ju zavraždili. 156 00:14:41,619 --> 00:14:45,777 V meste bola len dva týždne a zbierala tu pomaranče. 157 00:14:47,508 --> 00:14:52,891 Emma tu strihala stromy, ale jej kolegyňa ochorela, takže... 158 00:14:54,128 --> 00:14:57,430 Majiteľka o 10:45 videla, ako tu pracuje. 159 00:14:58,553 --> 00:15:02,593 Neprišla na obed, začali ju hľadať a pri rebríku našli záhradné nožnice. 160 00:15:03,773 --> 00:15:04,999 Emma však zmizla. 161 00:15:07,640 --> 00:15:08,864 Emma pracovala. 162 00:15:10,622 --> 00:15:12,437 Videl ju každý, kto išiel okolo. 163 00:15:14,274 --> 00:15:19,066 Šofér ju uvidel, zastavil trochu nižšie a priblížil sa k nej pomedzi stromy. 164 00:15:20,040 --> 00:15:23,551 Bol opatrný. Emma si ho asi ani nevšimla. 165 00:15:23,554 --> 00:15:27,580 - Neplánoval to. Improvizoval. - Využil príležitosť. 166 00:15:28,154 --> 00:15:31,651 Alebo toho šoféra poznala. 167 00:15:37,095 --> 00:15:39,234 Spoznala ho a išla ho pozdraviť. 168 00:15:42,267 --> 00:15:45,253 - Dôverovala mu. - Preto sa nebránila. 169 00:15:47,535 --> 00:15:53,535 Gabriel Peters, 19 rokov, z Bruges. Cestoval pred nástupom na univerzitu. 170 00:15:54,221 --> 00:15:56,694 Cestoval v starom džípe. 171 00:15:58,761 --> 00:16:00,534 Sem sa rád chodil kúpať. 172 00:16:01,641 --> 00:16:05,027 Ľudia ho tu často videli v noci plávať. 173 00:16:06,514 --> 00:16:09,347 Džíp našli na úsvite 12.12.2006. 174 00:16:10,481 --> 00:16:12,287 Kľúče boli v zapaľovaní. 175 00:16:12,988 --> 00:16:16,544 Džíp je to najcennejšie, čo má, takže by tam kľúče nenechal. 176 00:16:16,547 --> 00:16:18,921 Niekto ho tu čakal. Sledoval ho. 177 00:16:20,748 --> 00:16:22,907 Možno ho dostal predtým, ako vystúpil. 178 00:16:23,655 --> 00:16:25,502 Alebo ho videl, keď išiel okolo? 179 00:16:26,574 --> 00:16:29,840 Uvedomil si, že je sám, a rozhodol sa to risknúť. 180 00:16:31,487 --> 00:16:34,480 Alebo sa vracal do džípu po plávaní. 181 00:16:36,347 --> 00:16:37,447 Vrah ho čakal. 182 00:16:48,208 --> 00:16:50,427 - Doktorka Tahuová. - DS Huiaová. 183 00:16:50,430 --> 00:16:52,094 Chcem vám niečo ukázať. 184 00:16:52,831 --> 00:16:54,871 - Budeme tam o 30 minút. - Dovidenia. 185 00:16:59,488 --> 00:17:02,368 Dobre, skončili sme. 186 00:17:05,528 --> 00:17:09,254 Podkľúčna tepna bola prerezaná pod lopatkou. 187 00:17:09,257 --> 00:17:12,307 V priebehu niekoľkých minút vykrvácal. 188 00:17:12,614 --> 00:17:16,689 - Zbraň? - 9 cm hlboká a 4 až 5 cm široká. 189 00:17:16,692 --> 00:17:18,214 Ako kuchynský nôž. 190 00:17:19,007 --> 00:17:20,647 Zistili ste, kde držali telo? 191 00:17:20,650 --> 00:17:22,333 Žiadne zranenia od zvierat 192 00:17:22,336 --> 00:17:26,411 a podľa stupňa rozkladu nebolo telo vystavené slnečné svetlu. 193 00:17:26,414 --> 00:17:27,727 Takže bolo vnútri. 194 00:17:29,026 --> 00:17:29,996 A koza? 195 00:17:30,440 --> 00:17:34,301 Odobrali sme vzorky z mŕtvoly. Nenašli sme ľudskú DNA. 196 00:17:34,800 --> 00:17:39,701 Ale vzorka pôdy z Ronanovho ucha sa zhoduje so vzorkou z kože kozy. 197 00:17:39,704 --> 00:17:42,537 - Držali ich spolu. - Tak to vyzerá. 198 00:17:43,721 --> 00:17:45,644 A teraz to najlepšie. 199 00:17:47,081 --> 00:17:51,068 Bol zaseknutý v krku zosnulého, vložený po smrti. 200 00:18:16,290 --> 00:18:18,123 Jarreda zoberieme do Nga Pitau. 201 00:18:20,141 --> 00:18:22,582 Stade ho prevezieme do domu jeho matky. 202 00:18:27,580 --> 00:18:29,684 Aj ty si vítaná. 203 00:18:31,301 --> 00:18:35,148 Nga Pitau je tvoj domov, neter. Náš domov. Vždy to tak bude. 204 00:18:39,457 --> 00:18:40,523 Vždy ťa privítame. 205 00:18:43,853 --> 00:18:45,215 Viem, že si ho mal rád. 206 00:18:47,921 --> 00:18:49,228 Je mi ľúto, že sa nevyliečil. 207 00:18:57,414 --> 00:18:58,397 Pôjdeme tam? 208 00:19:01,061 --> 00:19:03,388 Raz som ho stretol. V Írsku to stačí. 209 00:19:04,961 --> 00:19:08,540 Ak nechceš ísť na ďalší pohreb, musíme pokračovať v práci. 210 00:19:14,893 --> 00:19:17,853 Ak je to Horský vrah, budeme potrebovať väčší tím. 211 00:19:30,954 --> 00:19:33,960 Videla si to v Samuelových spisoch? 212 00:19:34,714 --> 00:19:38,087 - Vieš, čo to je? - Možno sú to len čmáranice. 213 00:19:40,295 --> 00:19:43,754 Sú však identické. Nech sa na to pozrie Rose. 214 00:19:48,973 --> 00:19:50,550 - Ahoj, Val. - Ahoj. 215 00:19:52,863 --> 00:19:55,536 Vymenila som si zmenu. Ráno sa vraciam na horu. 216 00:19:57,428 --> 00:19:58,516 Vajce a šalát? 217 00:20:08,528 --> 00:20:09,488 Tu máš. 218 00:20:09,901 --> 00:20:12,441 Obetuješ spánok, len aby si ma nakŕmila? 219 00:20:12,444 --> 00:20:15,748 - A aby som videla, ako sa máš. - Som v pohode. 220 00:20:16,547 --> 00:20:17,456 Klamárka. 221 00:20:22,614 --> 00:20:25,984 Videla som, ako si sa cítila počas karakia. 222 00:20:28,027 --> 00:20:29,860 Bola si na tej hore. 223 00:20:32,000 --> 00:20:34,045 Blízko miesta, kde zmizla tvoja mama. 224 00:20:49,420 --> 00:20:51,830 Spomínaš, keď nás zobrala na rozhľadňu? 225 00:20:54,066 --> 00:20:56,844 Vyhrala som majstrovstvá a ty si skončila druhá. 226 00:20:57,234 --> 00:21:00,141 - Bolo to naopak. - Bolo to tak, ako hovorím. 227 00:21:00,573 --> 00:21:02,844 Na oslavu nám urobila piknik. 228 00:21:02,847 --> 00:21:07,740 Syrové nátierky, o ktorých som ani nepočula, drahé sušienky. 229 00:21:08,001 --> 00:21:09,681 Neviem, ako to zaplatila. 230 00:21:10,641 --> 00:21:14,059 - Pili sme šumivé víno. - Riedené pomarančovým džúsom. 231 00:21:14,062 --> 00:21:15,188 Ale aj tak. 232 00:21:23,088 --> 00:21:27,781 Nikdy by to neurobila. Nezabila by sa, neopustila by ma. 233 00:21:31,494 --> 00:21:32,880 To predsa vieš. 234 00:21:42,834 --> 00:21:45,057 Prepáč, že som sa nevrátila, ale... 235 00:21:47,333 --> 00:21:48,779 Val, je to komplikované. 236 00:22:03,114 --> 00:22:04,220 Zjedz sendvič. 237 00:22:19,430 --> 00:22:23,796 - Kia ora, prepáčte, že vás obťažujem. - Vás zatkol Richter. 238 00:22:27,494 --> 00:22:30,264 Len vám chcem vyjadriť úprimnú sústrasť. 239 00:22:30,267 --> 00:22:33,487 Napadli ste Ronana. Okradli ste ho. 240 00:22:34,020 --> 00:22:36,467 Nie som hrdý na to, že som použil päste. 241 00:22:40,387 --> 00:22:41,454 Mal som dôvod. 242 00:22:43,521 --> 00:22:46,741 Ronan predal péčko mladíkovi, o ktorého som sa staral. 243 00:22:48,175 --> 00:22:53,255 Volal sa Jarred a bol o rok alebo dva mladší ako váš Ronan. 244 00:22:54,032 --> 00:22:55,006 Odíďte. 245 00:22:58,074 --> 00:23:03,184 Ideme osláviť Jarredov život. A ak chcete, aj Ronanov. 246 00:23:04,821 --> 00:23:06,234 Môžete sa pridať... 247 00:23:06,237 --> 00:23:09,857 Máme veriť, že idete oslavovať aj Ronanov život? 248 00:23:12,267 --> 00:23:18,220 Jarred a Ronan boli mladí. Neboli len sumárom chýb a slabostí. 249 00:23:19,814 --> 00:23:21,744 Mohli by sme smútiť spoločne. 250 00:23:32,407 --> 00:23:33,777 Dobre, ideme k Rose. 251 00:23:34,880 --> 00:23:36,927 2 minúty. Porozprávaj sa s ňou. 252 00:23:37,894 --> 00:23:40,840 Povedz jej niečo, ale nič, čo by nás ohrozilo. 253 00:23:51,247 --> 00:23:52,200 Si v poriadku? 254 00:23:53,967 --> 00:23:58,124 Bola som na ceste na letisko. Neviem, čo by som doma robila. 255 00:23:59,175 --> 00:24:00,161 A teraz? 256 00:24:03,540 --> 00:24:05,300 Veci sa menia, však? 257 00:24:09,374 --> 00:24:13,041 Je to pravda? Pod vodopádom našli telo? 258 00:24:16,155 --> 00:24:20,184 Mal zranenie v oblasti hrudníka. 259 00:24:21,547 --> 00:24:22,481 Pokračuj. 260 00:24:23,967 --> 00:24:26,440 - Nôž? - Bude to v pitevnej správe. 261 00:24:27,700 --> 00:24:28,673 A tá koza? 262 00:24:32,281 --> 00:24:34,661 Pozri si noviny z doby starších vrážd. 263 00:24:37,214 --> 00:24:38,874 Ide o sériového vraha? 264 00:24:43,515 --> 00:24:45,881 - Už som toho povedal dosť. - Dobre. 265 00:25:42,026 --> 00:25:44,826 Ak je to sériový vrah... Bože, Aileen. 266 00:25:48,506 --> 00:25:51,637 Kým sa nedozvieme viac, musíme hovoriť o Ronanovi. 267 00:25:52,214 --> 00:25:57,717 Kto bol a ako zomrel. Čo by to mohlo znamenať pre Sinead. 268 00:26:01,864 --> 00:26:06,051 Martinovci vedia o vraždách. Keby mi boli ochotní niečo povedať! 269 00:26:06,497 --> 00:26:07,791 Tak to veľa šťastia. 270 00:26:08,567 --> 00:26:09,640 Ďakujem, David. 271 00:26:20,167 --> 00:26:21,157 Kam idete? 272 00:26:31,048 --> 00:26:36,238 ♪ Poďte, aby sme mohli oplakávať ♪ 273 00:26:36,241 --> 00:26:40,487 ♪ nášho drahého chlapca, ♪ 274 00:26:40,490 --> 00:26:47,975 ♪ ktorý od nás navždy odišiel. ♪ 275 00:26:47,978 --> 00:26:55,244 ♪ Prišli sme my, tvoja rodina. ♪ 276 00:26:56,426 --> 00:27:00,444 ♪ Smútime za naším drahým chlapcom, ♪ 277 00:27:00,447 --> 00:27:03,003 ♪ ktorí leží pred nami. ♪ 278 00:27:03,006 --> 00:27:05,753 ♪ Poďte. Poďte. ♪ 279 00:27:05,756 --> 00:27:10,186 ♪ Drahý chlapče, nasleduj cestu Hine-tū-a-kirikiri ♪ 280 00:27:10,189 --> 00:27:14,495 ♪ až k Hine-nui-te-pō. ♪ 281 00:27:20,683 --> 00:27:26,669 ♪ Choď, pre nás si už stratený. ♪ 282 00:27:26,672 --> 00:27:30,885 ♪ Pripoj sa k svojim predkom, ♪ 283 00:27:30,888 --> 00:27:36,507 ♪ ktorí za závojom čakajú na tvoj príchod. ♪ 284 00:28:19,768 --> 00:28:23,317 Kāore he hara i te ngoikoretanga. 285 00:28:27,414 --> 00:28:29,124 Ko wai tātou ki te whakawā. 286 00:28:31,531 --> 00:28:34,231 Nehľadajte vinu v ľudskej slabosti. 287 00:28:35,541 --> 00:28:37,419 Nikto nemá právo odsudzovať. 288 00:28:37,422 --> 00:28:38,939 Kia tangihia para Jarred. 289 00:28:38,942 --> 00:28:41,724 Sme tu, aby sme smútili za Jarredom. 290 00:28:41,727 --> 00:28:43,855 Ko te atua ngau tonu tana. 291 00:28:44,873 --> 00:28:47,272 Jarreda celý život prenasledovali démoni. 292 00:28:52,461 --> 00:28:54,091 Ngaua ana ko ia, 293 00:28:56,714 --> 00:29:02,467 ngaua ana hoki ko tatou e tangi nei. 294 00:29:03,048 --> 00:29:06,657 Jeho démoni vyhrali. Zostali sme tu so zlomenými srdcami. 295 00:29:09,754 --> 00:29:10,851 Linda. 296 00:29:14,654 --> 00:29:15,854 Milujeme tvojho syna. 297 00:29:20,081 --> 00:29:21,437 A smútime s tebou. 298 00:29:24,567 --> 00:29:26,820 Smútime aj s vami, sudkyňa Martinová. 299 00:29:27,874 --> 00:29:28,886 Pán Martin. 300 00:29:30,933 --> 00:29:32,779 Ronan bol súčasťou vašej whānau. 301 00:29:36,841 --> 00:29:40,110 Tiež chápeme, ako sa bojíte o svoju dcéru. 302 00:29:42,088 --> 00:29:44,394 Modlíme sa za jej bezpečný návrat, 303 00:29:45,802 --> 00:29:48,148 aby ste ju znovu mohli obklopiť láskou. 304 00:29:57,167 --> 00:29:59,487 - Rose? - Som tu! 305 00:30:04,208 --> 00:30:06,694 - Ahoj. - Ahoj. Kia ora. 306 00:30:06,697 --> 00:30:07,630 Kia ora. 307 00:30:08,363 --> 00:30:10,290 Kúpil ich na naše 10. výročie. 308 00:30:10,293 --> 00:30:13,623 Keď mu ich predali, povedali, že sú to žlté ruže. 309 00:30:14,456 --> 00:30:20,163 Keď rozkvitli a boli biele, tak zúril. Zúril potom každý rok. 310 00:30:20,770 --> 00:30:24,196 Jeden rok sa však zdalo, že si to nevšimol. 311 00:30:24,608 --> 00:30:25,770 Tak sa to začalo. 312 00:30:28,017 --> 00:30:28,989 Rose? 313 00:30:30,352 --> 00:30:34,605 Samuel do spisov nakreslil nejaký znak. Vieš, čo to je? 314 00:30:35,827 --> 00:30:39,781 Keď začal strácať reč, kreslil, ale nebol žiadny umelec. 315 00:30:41,308 --> 00:30:42,668 Mal to byť mlyn. 316 00:30:43,368 --> 00:30:46,191 - Prečo mlyn? - Bol mlynom posadnutý. 317 00:30:46,194 --> 00:30:49,327 Stále hovoril: „Mlyn! Všetko je to o mlyne!“ 318 00:30:50,694 --> 00:30:54,420 Nedáva to zmysel. V spisoch nie je nič o mlyne. 319 00:30:55,028 --> 00:30:56,048 Ani zmienka. 320 00:31:28,294 --> 00:31:30,681 Joseph, chcete niečo povedať? 321 00:31:35,608 --> 00:31:38,624 Dobrý deň, volám sa Joseph Martin. 322 00:31:40,394 --> 00:31:45,120 Rád by som sa poďakoval za to, že ste nás sem prijali. 323 00:31:46,848 --> 00:31:48,761 Nie som dobrý rečník. 324 00:31:49,774 --> 00:31:52,187 A určite nie taký, ako pán Huia, 325 00:31:53,647 --> 00:31:57,594 ale ak môžem, zaspievam pieseň po írsky. 326 00:32:01,615 --> 00:32:06,228 ♪ Všetko, čo som kedy mal, ♪ 327 00:32:07,241 --> 00:32:11,431 ♪ v dobrej spoločnosti som dal rád. ♪ 328 00:32:12,564 --> 00:32:16,417 ♪ Ak som niekomu spôsobil škodu, ♪ 329 00:32:17,743 --> 00:32:21,504 ♪ bol to môj vlastný pád. ♪ 330 00:32:23,300 --> 00:32:27,900 ♪ Na moje nerozvážne činy ♪ 331 00:32:29,367 --> 00:32:33,206 ♪ spomienok už nemám moc. ♪ 332 00:32:34,459 --> 00:32:38,125 ♪ Tak mi nalejte na rozlúčku ♪ 333 00:32:39,166 --> 00:32:42,799 ♪ a všetkým želám dobrú zábavu a dobrú noc. ♪ 334 00:32:44,892 --> 00:32:48,744 ♪ Všetci priatelia, ktorých som kedy mal, ♪ 335 00:32:49,625 --> 00:32:53,718 ♪ sledujú môj odchod so žiaľom. ♪ 336 00:32:55,045 --> 00:32:58,711 ♪ A všetky frajerky, ktoré som kedy mal, ♪ 337 00:32:59,891 --> 00:33:03,757 ♪ si želajú moju prítomnosť každým dňom. ♪ 338 00:33:04,571 --> 00:33:09,331 ♪ Čaká ma však dlhá cesta ♪ 339 00:33:10,251 --> 00:33:14,404 ♪ a odchodu nebránim sa moc. ♪ 340 00:33:15,658 --> 00:33:19,698 ♪ Tak mi nalejte na rozlúčku ♪ 341 00:33:20,591 --> 00:33:24,284 ♪ a všetkým želám dobrú zábavu a dobrú noc. ♪ 342 00:33:25,958 --> 00:33:29,998 ♪ a všetkým želám dobrú zábavu a dobrú noc. ♪ 343 00:33:43,833 --> 00:33:45,600 „Všetko je to o mlyne!“ 344 00:33:48,000 --> 00:33:50,726 Mlyn je blízko miesta, kde uniesli Emmu. 345 00:33:51,653 --> 00:33:53,939 A kde uniesli Gabriela... 346 00:33:53,942 --> 00:33:56,632 Išli sme okolo mlynu. Vidno ho z miesta vrážd. 347 00:33:57,386 --> 00:34:00,073 Od domu Sinead a Ronana je len necelý kilometer. 348 00:34:01,633 --> 00:34:03,713 Možno Samuel len tak netáral. 349 00:34:05,407 --> 00:34:09,433 - Možno je tu nejaké spojenie. - Možno. 350 00:34:35,674 --> 00:34:39,347 - Teraz máš príležitosť. - Na čo? 351 00:34:41,861 --> 00:34:45,160 Aby si hovoril so synom. Objal ho. 352 00:34:46,809 --> 00:34:47,934 Rozlúčil sa. 353 00:34:49,714 --> 00:34:52,962 Alebo aby si sa ospravedlnil. 354 00:34:59,330 --> 00:35:02,131 Celý život ma odsudzovali rôzni kreténi. 355 00:35:03,844 --> 00:35:05,477 Ty si len ďalší v poradí. 356 00:35:08,097 --> 00:35:10,880 Nesúď ma, starý muž, nemám sa prečo ospravedlniť. 357 00:35:10,883 --> 00:35:14,117 Urob aspoň raz správnu vec! Vypadni! 358 00:35:14,120 --> 00:35:15,030 Choď do riti! 359 00:35:15,033 --> 00:35:16,919 Takto tu nebudeš hovoriť! 360 00:35:17,176 --> 00:35:18,639 Všetci choďte do riti! 361 00:35:20,099 --> 00:35:23,659 Len som chcel na deň vypadnúť! Srať na to! Berte ma späť! 362 00:35:51,611 --> 00:35:52,717 Ruky preč! 363 00:35:52,865 --> 00:35:53,783 Hej! 364 00:35:54,757 --> 00:35:58,630 - Nemôžeš zostať na pohrebe. - Len chcem vyjadriť sústrasť. 365 00:36:00,056 --> 00:36:04,216 Bola by si vítaná, keby som ti verila. Neverím ti. Chceš príbeh. 366 00:36:06,736 --> 00:36:08,970 - Pozri... - Dobre, to je fér. 367 00:36:09,286 --> 00:36:11,090 - Inokedy? - Áno. 368 00:36:12,183 --> 00:36:13,902 - Dobre. - Hej. 369 00:36:16,323 --> 00:36:18,156 - Ťažký deň? - Áno. 370 00:36:19,083 --> 00:36:23,709 Najprv zomrú tí dvaja chlapci a potom sa tu objaví on! 371 00:36:26,242 --> 00:36:28,442 - Kto je to? - Jarredov otec. 372 00:36:29,649 --> 00:36:32,637 Je to jeho krv, tak ho nemôžeme odmietnuť, 373 00:36:32,640 --> 00:36:35,639 hoci by sme chceli, lebo je to hajzel. 374 00:36:36,456 --> 00:36:38,567 Bil ženu a a aj syna. 375 00:36:38,570 --> 00:36:42,316 Oboch ich opustil. Také príbehy asi poznáš. 376 00:36:43,850 --> 00:36:45,883 Jeho päste zničili Jarredovi život. 377 00:36:46,536 --> 00:36:51,283 Ako dieťa zažil násilie a potom prišlo zúfalstvo a závislosť. 378 00:36:53,650 --> 00:36:54,617 Hej... 379 00:36:56,563 --> 00:37:00,384 To, čo tu robíš, naozaj ľuďom pomáha, Wiki. 380 00:37:01,723 --> 00:37:03,464 Zvlášť v takýto deň. 381 00:37:06,469 --> 00:37:09,429 - Ďakujem. Choď, uvidíme sa neskôr. - Ahoj. 382 00:37:32,009 --> 00:37:34,495 Málo dechtu, ale lepšie ako nič. 383 00:37:57,143 --> 00:38:00,009 Vieš, čo sa hovorí? Kozí muž je späť. 384 00:38:00,760 --> 00:38:04,650 - Kozí muž je späť? To je blbosť. - Zvláštne... 385 00:38:04,653 --> 00:38:05,566 Vrátil sa? 386 00:38:06,874 --> 00:38:07,928 Kozí muž? 387 00:38:09,562 --> 00:38:10,854 Naozaj smiešne. 388 00:38:14,196 --> 00:38:15,456 Viete o tom niečo? 389 00:38:17,823 --> 00:38:21,636 - Viem, že je to kravina. - Prečo? 390 00:38:26,742 --> 00:38:28,804 Ja som ten prekliaty Kozí muž! 391 00:38:34,936 --> 00:38:36,004 O tom pochybujem. 392 00:38:42,549 --> 00:38:44,370 Tak, čo viete? 393 00:39:32,402 --> 00:39:33,615 Bože, Frank! 394 00:39:43,890 --> 00:39:47,154 Nie je to tak, ako sa zdá. Ani nikdy nebolo. 395 00:39:47,157 --> 00:39:48,737 Do auta, ty bastard! 396 00:39:52,030 --> 00:39:54,470 Dobre, tak ideme. 397 00:40:29,362 --> 00:40:32,942 Kedysi tu deti pre pár centov skákali z mosta. 398 00:40:37,182 --> 00:40:38,857 Chýbal si nám v práci. 399 00:40:43,397 --> 00:40:44,504 Si v poriadku? 400 00:40:48,650 --> 00:40:54,597 - Keď som videl zábery z kamier... - Áno, vždy chceš byť úprimný, však? 401 00:40:59,136 --> 00:41:02,117 - Musel som im to povedať, kamoš. - Skončili sme. 402 00:41:03,509 --> 00:41:04,415 Kamoš. 403 00:41:37,803 --> 00:41:42,764 Možno tu pracoval ďalší podozrivý a Samuel to nezapísal do spisu. 404 00:41:42,767 --> 00:41:47,380 Tie spisu sú veľmi detailné. Určite nevynechal meno podozrivého. 405 00:41:48,733 --> 00:41:52,586 Možno nemal meno, ale len počúval, čo mu hovorí inštinkt. 406 00:41:53,503 --> 00:41:54,446 Možno. 407 00:41:56,617 --> 00:41:59,350 Možno to bol len muž, ktorému odchádzala myseľ. 408 00:42:00,936 --> 00:42:04,075 Každý deň sa sem pozeral a predstavoval si scenár. 409 00:42:05,230 --> 00:42:06,135 Richter? 410 00:42:09,109 --> 00:42:12,283 - Nie si on. - Nemyslel som si to. 411 00:42:14,629 --> 00:42:15,636 Teraz už áno. 412 00:42:20,016 --> 00:42:21,216 Si idiot. 413 00:42:32,229 --> 00:42:34,723 - Počkaj. - Čo si našla? 414 00:42:38,103 --> 00:42:39,162 Presunuli to. 415 00:42:40,349 --> 00:42:41,288 Nedávno. 416 00:43:06,609 --> 00:43:07,969 Sú tu veľké nádrže. 417 00:43:12,813 --> 00:43:14,047 Asi na odpad. 418 00:43:34,756 --> 00:43:35,703 Cítiš to? 419 00:43:41,470 --> 00:43:42,490 Preboha! 420 00:43:52,070 --> 00:43:53,397 No do riti! 421 00:43:56,503 --> 00:43:58,870 Črevá, obličky, srdce. 422 00:44:00,056 --> 00:44:03,136 - Sú príliš malé na človeka. - Skôr menšie zviera. 423 00:44:03,910 --> 00:44:05,176 Asi ako koza. 424 00:44:27,968 --> 00:44:29,255 Vďaka, že si tu, Phil. 425 00:44:34,456 --> 00:44:36,763 Nezabudnite na vzorky pôdy. 426 00:44:39,269 --> 00:44:42,762 Prepáč. Si tu prvý deň a balíš pokazené mäso, Gwenda. 427 00:44:42,765 --> 00:44:46,111 - Mohlo to byť horšie. Ako sa máš? - Mohlo by byť lepšie. 428 00:44:48,051 --> 00:44:49,564 Ústredie posiela posily. 429 00:44:50,803 --> 00:44:53,823 Bruce vám na stanici pripraví miesto. 430 00:44:53,826 --> 00:44:55,982 - Super. - Tak pokračuj. 431 00:44:55,985 --> 00:44:57,323 - Zatiaľ ahoj. - Ahoj. 432 00:44:59,837 --> 00:45:03,016 Obetovanie zvierat. Ako zo Starého zákona. 433 00:45:03,019 --> 00:45:04,003 A kríž. 434 00:45:04,821 --> 00:45:07,868 - Náboženský fanatik? - Kresťania ten symbol očistili. 435 00:45:08,729 --> 00:45:11,315 Kríž pôvodne slúžil na mučenie a popravu. 436 00:45:11,870 --> 00:45:17,389 Zanechané osobné veci, tá koza, kosti. Klasické správanie sériového vraha. 437 00:45:17,392 --> 00:45:21,090 Ako z manuálu. Akoby to niekto robil podľa manuálu. 438 00:45:21,555 --> 00:45:24,576 - Čo tým chceš povedať? - Neviem. 439 00:45:26,176 --> 00:45:28,882 Zoberieš ma na stanicu? Mám tam prácu. 440 00:45:28,885 --> 00:45:29,809 Jasné. 441 00:46:50,083 --> 00:46:51,603 Spomínaš si na toto? 442 00:46:58,643 --> 00:46:59,563 Na zdravie. 443 00:47:03,415 --> 00:47:05,108 - A je to. - Dobré? 444 00:47:05,516 --> 00:47:06,808 - Áno. - Silné? 445 00:47:51,164 --> 00:47:55,597 Pamätáš si na naše plány? Stopovať po ostrovoch? 446 00:47:55,994 --> 00:47:59,267 - Vyliezť na horu. - Splavovať na kajaku. 447 00:47:59,520 --> 00:48:03,460 - Keď budeme mať šancu... - Príď do Wellingtonu a opijeme sa. 448 00:48:03,789 --> 00:48:05,380 - Oveľa lepší nápad. - Viem. 449 00:48:12,880 --> 00:48:14,277 - Prepáč. - Čo sa deje? 450 00:48:19,057 --> 00:48:22,217 - Pôjdem umyť riad? - Dobre, ďakujem. 451 00:48:30,817 --> 00:48:32,957 Miestne noviny, november 2006. 452 00:48:33,537 --> 00:48:35,223 Pozri si tú fotku hore. 453 00:48:36,229 --> 00:48:38,614 Výhercovia ceny Mount Affinity Gun Club. 454 00:48:38,617 --> 00:48:40,970 - Vysvetli to. - Pozri, kto skončil tretí. 455 00:48:43,456 --> 00:48:44,532 Colin Friends. 456 00:48:46,749 --> 00:48:51,109 Bruceovi povedal, že sa presťahoval do Mount Affinity pred 3 rokmi. 457 00:48:53,255 --> 00:48:57,530 - Colin Friends tu bol počas vrážd. - Oklamal nás. Znova. 458 00:49:02,963 --> 00:49:07,591 Prišla sem raz a potom sme sa už nestýkali. 459 00:49:10,663 --> 00:49:14,157 Už sme sa nestýkali. Prišla sem len raz. 460 00:49:16,295 --> 00:49:18,116 Pretože to chcela moja žena. 461 00:49:19,403 --> 00:49:23,036 Potom sme sa už nestýkavali. Vyhýbali sme sa jeden druhému. 462 00:49:25,757 --> 00:49:27,917 Vyhýbali sme sa jeden druhému. 463 00:49:30,436 --> 00:49:33,636 Prišla raz, pretože to chcela moja žena. 464 00:49:33,639 --> 00:49:35,016 Prišla len raz. 465 00:49:36,249 --> 00:49:40,536 Potom sme sa už nestýkali. 466 00:49:41,062 --> 00:49:43,572 Preklad: ametysa 467 00:49:49,611 --> 00:49:53,408 Boli ste tu, keď boli zavraždení Emma Wilsonová a Gabriel Peeters. 468 00:49:53,411 --> 00:49:55,737 - Potrebujem vzduch. - Kde je Sinead? 469 00:49:55,740 --> 00:49:58,641 S každou hodinou čo prejde, máme menšiu šancu. 470 00:49:58,644 --> 00:49:59,826 Známky boja. 471 00:50:01,195 --> 00:50:03,047 Frank Pastors niečo vie. 472 00:50:03,050 --> 00:50:05,420 Pred tebou sú v bezpečí, ale kto je tam vonku? 473 00:50:05,423 --> 00:50:07,898 Chcem kontroly na cestách z Mount Affinity. 474 00:50:09,902 --> 00:50:10,816 Aileen. 475 00:50:11,856 --> 00:50:13,206 Diana Huiaová. 476 00:50:14,480 --> 00:50:18,773 Čo také vie, čo nevieš ty? 477 00:50:18,773 --> 00:50:22,000 www.titulky.com 36967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.