Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,900
Japanese is subtitled in yellow.
Korean is subtitled in grey.
2
00:01:15,720 --> 00:01:18,371
You little brats, beat it!
3
00:01:24,520 --> 00:01:25,521
Hey!
4
00:01:59,560 --> 00:02:01,688
It should have been me!
5
00:02:01,720 --> 00:02:07,602
I should be the one
going to that Jap's house.
6
00:02:09,360 --> 00:02:11,362
You'll miss the train.
7
00:02:12,480 --> 00:02:13,561
Hurry.
8
00:02:21,520 --> 00:02:26,287
PART ONE
9
00:02:51,240 --> 00:02:53,288
Kouzuki Noriaki
10
00:03:01,320 --> 00:03:03,163
Go back to sleep.
11
00:03:03,200 --> 00:03:05,407
We're still far from the house.
12
00:03:45,160 --> 00:03:47,401
Pleased to meet you. I am Okju.
13
00:03:47,600 --> 00:03:49,443
This property has three buildings.
14
00:03:49,560 --> 00:03:51,608
A Western-style wing by
an English architect
15
00:03:51,680 --> 00:03:54,684
and a Japanese wing form the main house.
16
00:03:54,920 --> 00:03:58,766
Not even in Japan is there
a building combining two styles.
17
00:03:59,960 --> 00:04:05,410
It reflects Master's
admiration for Japan and England.
18
00:04:06,800 --> 00:04:08,325
Next is the annex
19
00:04:08,560 --> 00:04:11,325
which Master had furnished as a library.
20
00:04:11,360 --> 00:04:12,885
Last, the servants' quarters.
21
00:04:13,080 --> 00:04:15,606
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
22
00:04:16,280 --> 00:04:18,282
You may eat her leftover food,
23
00:04:18,480 --> 00:04:20,642
but tea leaves go to the kitchen girls.
24
00:04:21,080 --> 00:04:23,321
Used soap is for the steward.
25
00:04:23,640 --> 00:04:26,166
Anyone caught pilfering
is expelled that day.
26
00:04:26,400 --> 00:04:28,482
I'm sure you wouldn't dare, Tamako.
27
00:04:29,160 --> 00:04:30,161
Huh.
28
00:04:30,680 --> 00:04:34,924
"Tamako" is you.
Your name Okju in Japanese.
29
00:04:35,000 --> 00:04:37,685
We live in the Japanese style here.
30
00:04:37,960 --> 00:04:41,601
Speak Japanese to the Master and Lady.
31
00:04:42,480 --> 00:04:44,960
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
32
00:04:48,480 --> 00:04:51,882
I don't trust new servants.
33
00:04:52,000 --> 00:04:54,048
Even if they make a good impression,
34
00:04:54,120 --> 00:04:58,364
if the house burns down, they'll
run away with a manuscript.
35
00:05:02,480 --> 00:05:04,289
The Lady's routine is simple.
36
00:05:04,320 --> 00:05:08,564
Taking a walk, or reading for Master.
37
00:05:09,880 --> 00:05:13,805
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
38
00:05:13,840 --> 00:05:16,764
And among book lovers, he is the richest.
39
00:05:16,840 --> 00:05:20,049
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
40
00:05:20,080 --> 00:05:21,286
In such a home,
41
00:05:23,120 --> 00:05:26,249
you know what's expected
of a maid like you?
42
00:05:30,160 --> 00:05:32,367
Don't be alarmed at the blackouts.
43
00:05:57,600 --> 00:05:58,761
I sleep in here?
44
00:06:00,640 --> 00:06:03,564
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
45
00:06:04,160 --> 00:06:05,491
She's behind this door?
46
00:06:05,560 --> 00:06:06,561
Shh!
47
00:07:05,800 --> 00:07:07,086
Mother!
48
00:07:07,320 --> 00:07:08,685
Ah!
49
00:07:12,120 --> 00:07:13,565
Mother!
50
00:07:14,400 --> 00:07:15,765
Mother!
51
00:07:17,880 --> 00:07:18,961
Miss!
52
00:07:19,160 --> 00:07:21,128
Miss, are you all right?
53
00:07:21,720 --> 00:07:23,484
Junko! Is that you?
54
00:07:24,200 --> 00:07:27,841
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
55
00:07:27,880 --> 00:07:30,486
Seems you had a bad dream.
56
00:07:31,280 --> 00:07:33,965
You see that big cherry tree?
57
00:07:34,640 --> 00:07:38,440
My aunt went mad and hanged herself there.
58
00:07:39,880 --> 00:07:41,928
Sometimes on moonless nights,
59
00:07:42,000 --> 00:07:43,764
my aunt's ghost
60
00:07:43,840 --> 00:07:47,447
dangles from that branch.
61
00:08:00,000 --> 00:08:01,809
Here, drink up.
62
00:08:05,480 --> 00:08:10,964
When babies cry, my auntie
feeds them a spoonful of sake.
63
00:08:15,680 --> 00:08:19,605
Sweet bird, sweet bird
64
00:08:20,320 --> 00:08:23,324
My sweet bluebird
65
00:08:27,320 --> 00:08:33,407
What scent is this that fills my nose?
66
00:08:33,800 --> 00:08:35,643
- What?
- Coming back from the toilet,
67
00:08:35,800 --> 00:08:38,644
I saw a light going down the hallway.
68
00:08:39,200 --> 00:08:42,124
That's it! They're meeting in her room.
69
00:08:44,160 --> 00:08:46,731
Or else it's the ghost
of the cherry tree?
70
00:09:01,840 --> 00:09:04,241
Those fuckers.
71
00:09:06,880 --> 00:09:08,450
This is Tamako.
72
00:09:08,600 --> 00:09:11,331
I am at your service. Miss...
73
00:09:23,240 --> 00:09:27,609
A reference letter
from Lady Minami, my last mistress.
74
00:09:31,520 --> 00:09:34,251
So is this place to your liking?
75
00:09:36,480 --> 00:09:39,245
The sun scarcely ever shines here.
76
00:09:39,400 --> 00:09:41,368
Uncle won't permit it.
77
00:09:42,320 --> 00:09:45,051
Sunlight causes books to fade.
78
00:09:46,040 --> 00:09:48,691
One could never grow fond
of such a dreary place.
79
00:09:54,000 --> 00:09:56,367
Not a good liar, are you?
80
00:09:58,240 --> 00:10:01,403
We look a bit alike.
81
00:10:02,240 --> 00:10:03,844
Are you also an orphan?
82
00:10:03,880 --> 00:10:06,451
- Uh...
- I'll take my leave.
83
00:10:09,240 --> 00:10:13,290
Whereas in my case,
my aunt and Mrs. Sasaki
84
00:10:13,520 --> 00:10:16,967
showed me how the love
of a mother...
85
00:10:18,880 --> 00:10:20,120
isn't worth a thing.
86
00:10:30,160 --> 00:10:33,528
My head aches
before every reading practice.
87
00:10:36,280 --> 00:10:37,805
Would you read it to me?
88
00:10:39,040 --> 00:10:39,927
Pardon?
89
00:10:49,640 --> 00:10:51,051
Oh, how kind of her.
90
00:10:51,200 --> 00:10:54,841
Lady Minami said such
nice things about me!
91
00:10:55,000 --> 00:10:56,490
Is that so?
92
00:10:59,440 --> 00:11:04,321
You're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
93
00:11:04,800 --> 00:11:05,881
I'm sick of it.
94
00:11:06,040 --> 00:11:09,249
The books he makes me read
are all Japanese.
95
00:11:10,240 --> 00:11:12,527
So read that for me.
96
00:11:24,160 --> 00:11:26,766
"Dear Miss lzumi Hideko,
97
00:11:27,360 --> 00:11:31,684
"Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
98
00:11:31,840 --> 00:11:34,241
"Maids are like
99
00:11:34,440 --> 00:11:36,249
"a spoon..." No...
100
00:11:36,960 --> 00:11:39,884
"Are like chopsticks..."
101
00:11:44,040 --> 00:11:46,327
Is it a spoon?
102
00:11:55,600 --> 00:11:57,887
I don't know how to read, Miss.
103
00:12:00,440 --> 00:12:03,205
Not at all? What about Korean?
104
00:12:27,360 --> 00:12:29,044
This is your name.
105
00:12:29,240 --> 00:12:30,844
Can't you read it?
106
00:12:36,840 --> 00:12:39,002
Reading can be learned,
107
00:12:39,160 --> 00:12:42,801
and I don't care if you curse or steal.
108
00:12:50,080 --> 00:12:52,560
But don't ever lie to me. Understood?
109
00:12:54,640 --> 00:12:56,290
Yes, Miss.
110
00:13:00,920 --> 00:13:02,331
My mom.
111
00:13:04,680 --> 00:13:07,365
She's beautiful, quite the charmer!
112
00:13:07,880 --> 00:13:10,565
And me? Am I "quite the charmer"?
113
00:13:12,760 --> 00:13:16,401
Everyone says I can't compare to my mother.
114
00:13:19,880 --> 00:13:22,281
Count Fujiwara said...
115
00:13:23,040 --> 00:13:24,883
So you've met the Count?
116
00:13:25,480 --> 00:13:26,322
Pardon?
117
00:13:26,480 --> 00:13:28,562
No, I never met him...
118
00:13:29,040 --> 00:13:32,089
My aunt! I heard it from my aunt.
119
00:13:32,240 --> 00:13:34,561
She was his nanny.
120
00:13:34,840 --> 00:13:37,241
What did the Count say about me?
121
00:13:38,920 --> 00:13:41,127
He said your face...
122
00:13:42,000 --> 00:13:44,128
Every night in bed he
thinks of your assets...
123
00:13:44,320 --> 00:13:45,765
Your face.
124
00:13:49,360 --> 00:13:52,011
Why in bed, I wonder?
125
00:13:55,400 --> 00:13:57,289
What's with your foot?
126
00:14:03,560 --> 00:14:05,210
I've nowhere to go.
127
00:14:06,400 --> 00:14:09,324
I've just stayed in this house
since coming to Korea at age five.
128
00:14:11,640 --> 00:14:15,440
But in new shoes,
even well-trodden paths feel fresh.
129
00:14:16,560 --> 00:14:17,607
The ones from here
130
00:14:18,760 --> 00:14:21,001
up to here should fit you.
131
00:14:24,520 --> 00:14:27,046
Why not the prettiest ones?
Like these?
132
00:14:29,640 --> 00:14:31,688
Time for reading practice.
133
00:14:32,440 --> 00:14:33,851
I'll go alone.
134
00:14:33,920 --> 00:14:35,922
Miss? But rain is falling.
135
00:14:52,400 --> 00:14:55,643
At noon, come knock on the door.
136
00:14:56,000 --> 00:14:57,161
Promise?
137
00:15:00,360 --> 00:15:01,805
See you at...
138
00:15:40,040 --> 00:15:41,326
What's this?
139
00:17:25,000 --> 00:17:26,365
My new handmaiden.
140
00:17:27,960 --> 00:17:29,200
The snake, the snake!
141
00:17:35,960 --> 00:17:37,405
You mustn't pass that point.
142
00:17:38,480 --> 00:17:40,084
Be warned!
143
00:17:40,840 --> 00:17:43,650
The snake marks the bounds of knowledge.
144
00:17:58,360 --> 00:18:01,967
He has the habit of licking his plume
when he thinks,
145
00:18:02,160 --> 00:18:04,162
otherwise he's someone clean.
146
00:18:05,880 --> 00:18:08,963
What kind of servant would
hog the umbrella like you?
147
00:18:09,120 --> 00:18:10,042
Pardon?
148
00:18:11,360 --> 00:18:13,601
Miss!
149
00:18:19,280 --> 00:18:20,327
Miss!
150
00:18:26,680 --> 00:18:28,842
These books make me sink.
151
00:18:30,920 --> 00:18:33,082
They bore me to death.
152
00:18:34,000 --> 00:18:36,162
Do you read so many books?
153
00:18:36,360 --> 00:18:39,170
You'll become a professor
in no time then.
154
00:18:49,720 --> 00:18:51,563
I'm sorry.
155
00:18:52,040 --> 00:18:53,610
I won't do it again.
156
00:18:54,280 --> 00:18:55,361
Pardon.
157
00:19:19,120 --> 00:19:20,565
The Count?
158
00:19:21,240 --> 00:19:22,366
Today?
159
00:19:25,840 --> 00:19:28,411
That's why you insisted on a bath.
160
00:19:28,560 --> 00:19:31,131
My aunt, when she heard
a guest was coming,
161
00:19:31,280 --> 00:19:34,443
dropped everything
and bathed her baby, Miss.
162
00:19:34,760 --> 00:19:39,482
Nothing made her happier than
when guests praised her baby's scent.
163
00:19:40,520 --> 00:19:43,888
You are my baby, Miss.
164
00:19:45,200 --> 00:19:48,090
Auntie gave the babies candy during baths.
165
00:19:48,240 --> 00:19:50,811
To teach them that bath time is sweet.
166
00:19:51,120 --> 00:19:52,610
What's wrong?
167
00:19:53,960 --> 00:19:57,646
One of my teeth is sharp.
It keeps cutting me.
168
00:20:43,120 --> 00:20:45,248
So this was the scent.
169
00:21:43,520 --> 00:21:45,204
All smooth.
170
00:22:00,480 --> 00:22:02,209
Welcome, sir!
171
00:22:11,480 --> 00:22:15,530
You are too kind to greet me
this way upon my arrival,
172
00:22:15,680 --> 00:22:18,968
when the journey has left me so unkempt.
173
00:22:19,440 --> 00:22:20,680
Now your tedium is over.
174
00:22:20,840 --> 00:22:25,164
I'll ensure your painting lessons
are stimulating.
175
00:22:28,240 --> 00:22:29,526
This must be Okju.
176
00:22:29,720 --> 00:22:32,121
At your service, milord.
177
00:22:33,240 --> 00:22:37,245
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
178
00:22:39,040 --> 00:22:42,044
A decent bone structure for a Korean...
179
00:22:42,960 --> 00:22:46,646
So, are you carrying out
your duties faithfully?
180
00:22:46,800 --> 00:22:49,326
Thank you for your recommendation.
181
00:22:49,480 --> 00:22:54,168
You chose a perfect servant for me.
182
00:22:56,640 --> 00:23:00,247
You wouldn't want one who's too stupid.
I did my best.
183
00:23:01,160 --> 00:23:04,403
Take good care of our dear Lady.
184
00:23:05,760 --> 00:23:06,761
Take this.
185
00:23:27,200 --> 00:23:30,170
Count Fujiwara asks Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
186
00:23:30,280 --> 00:23:33,841
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
187
00:23:42,440 --> 00:23:45,569
- Did you call for me, milord?
- You may enter.
188
00:24:25,560 --> 00:24:27,608
Do you think you can fool me with this?
189
00:24:27,760 --> 00:24:29,250
Who do you take me for?
190
00:24:34,520 --> 00:24:39,401
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
191
00:24:39,440 --> 00:24:42,808
But my real name's Nam Sookee.
192
00:24:42,960 --> 00:24:49,206
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
193
00:24:49,280 --> 00:24:53,410
I was able at age five
to tell a real coin from a fake.
194
00:24:53,680 --> 00:24:56,650
Then learned to forge stamps from Gugai,
195
00:24:56,680 --> 00:25:00,446
and studied pickpocketing from Kutan,
196
00:25:01,200 --> 00:25:04,647
but these babies will never
learn such useful skills.
197
00:25:05,320 --> 00:25:07,527
Abandoned as newborns,
198
00:25:07,600 --> 00:25:10,968
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
199
00:25:11,320 --> 00:25:13,209
Such meaningful work.
200
00:25:13,240 --> 00:25:17,802
Instead of starving, they grow up
gentlemen and ladies.
201
00:25:18,480 --> 00:25:23,691
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
202
00:25:23,720 --> 00:25:28,647
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
203
00:25:37,960 --> 00:25:39,530
Milord!
204
00:26:09,640 --> 00:26:12,962
I'll tell you the story of an interpreter,
205
00:26:13,880 --> 00:26:19,091
who bribed his way into
translating for high officials.
206
00:26:19,440 --> 00:26:23,570
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
207
00:26:24,640 --> 00:26:27,644
Now he wants to turn fully Japanese.
208
00:26:28,560 --> 00:26:30,608
So he gets naturalized,
209
00:26:31,520 --> 00:26:34,922
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
210
00:26:35,160 --> 00:26:39,245
and adopts his wife's family name Kouzuki.
211
00:26:39,880 --> 00:26:43,566
Ba... Bas...
212
00:26:44,400 --> 00:26:49,361
Bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
213
00:26:51,200 --> 00:26:55,046
He invites Japanese
collectors to his library,
214
00:26:55,080 --> 00:26:59,404
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
215
00:26:59,480 --> 00:27:02,370
He loves books and paintings
like his own flesh,
216
00:27:02,440 --> 00:27:04,329
but he can't help parting with a few.
217
00:27:04,360 --> 00:27:07,967
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
218
00:27:08,040 --> 00:27:09,929
He sells a fake.
219
00:27:12,760 --> 00:27:18,210
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
220
00:27:18,280 --> 00:27:20,282
Unlike him, this specialist
221
00:27:20,320 --> 00:27:23,164
is a real Japanese, of noble birth!
222
00:27:24,960 --> 00:27:28,169
Count Fujiwara from Nagoya.
223
00:27:29,440 --> 00:27:32,762
So, who is this?
224
00:27:34,040 --> 00:27:37,010
It's the wife. His Japanese wife.
225
00:27:38,160 --> 00:27:40,925
- You'll seduce her...
- Is she pretty?
226
00:27:40,960 --> 00:27:43,964
The Jap wife died ages
ago with no children.
227
00:27:44,440 --> 00:27:49,048
But the dead wife's
dead sister's living daughter
228
00:27:49,080 --> 00:27:50,570
performs those book readings.
229
00:27:50,640 --> 00:27:51,766
But is she pretty?
230
00:27:52,360 --> 00:27:55,091
An orphan. Her father was rich.
231
00:27:55,160 --> 00:27:59,051
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
232
00:27:59,320 --> 00:28:01,243
After marrying her there,
233
00:28:01,320 --> 00:28:05,564
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
234
00:28:05,680 --> 00:28:07,728
and lock her up in a madhouse.
235
00:28:08,040 --> 00:28:09,041
Right!
236
00:28:10,120 --> 00:28:17,049
Sookee will be my mouse,
work as her maid, eavesdrop on her,
237
00:28:18,160 --> 00:28:23,291
stay by her side and gently
persuade her to fall in love.
238
00:28:23,680 --> 00:28:24,727
Love?
239
00:28:25,480 --> 00:28:27,801
What does a crook know about love?
240
00:28:33,200 --> 00:28:36,409
What of her fortune? She's rich?
241
00:28:37,000 --> 00:28:40,891
Each night in bed
I think of her assets.
242
00:28:41,320 --> 00:28:44,290
1.5 million in cash. 300,000 in bonds.
243
00:28:47,360 --> 00:28:50,762
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
244
00:28:50,800 --> 00:28:54,600
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
245
00:28:55,400 --> 00:28:57,607
To his wife's niece?
246
00:28:57,640 --> 00:28:58,926
What a sick...
247
00:28:58,960 --> 00:29:00,485
Right, a sick fuck.
248
00:29:02,240 --> 00:29:04,447
So what's our share?
249
00:29:06,240 --> 00:29:07,844
I'll share 50,000.
250
00:29:07,880 --> 00:29:09,928
Sookee gets the dresses and jewelry.
251
00:29:10,800 --> 00:29:12,802
I'll do it! Take me!
252
00:29:12,880 --> 00:29:16,282
My Japanese is better,
and I worked as a maid!
253
00:29:29,760 --> 00:29:31,524
On top of the fifty,
254
00:29:33,600 --> 00:29:37,525
I get dresses, jewelry and my own 100,000.
255
00:29:39,680 --> 00:29:42,809
B- b-beautiful!
256
00:29:42,960 --> 00:29:45,884
I'm flummoxed in your presence!
257
00:29:46,120 --> 00:29:50,444
If you stutter like that
and make your face go red,
258
00:29:51,000 --> 00:29:53,321
those uppity bitches will feel superior,
259
00:29:53,480 --> 00:29:55,289
and then they'll open up to you, all right?
260
00:29:55,480 --> 00:29:58,051
Watch how to make your face blush:
261
00:29:58,200 --> 00:30:02,046
Breathe in deep and
squeeze your stomach tight,
262
00:30:02,200 --> 00:30:05,204
lower your chin
and contract your asshole,
263
00:30:05,360 --> 00:30:07,761
don't breath, and swallow
your saliva ten times.
264
00:30:08,160 --> 00:30:09,207
Got it?
265
00:30:10,200 --> 00:30:11,042
Go ahead.
266
00:30:26,360 --> 00:30:29,443
The blue kimono
with the white peonies,
267
00:30:29,600 --> 00:30:32,001
or the black one with
the drawings of cranes?
268
00:30:33,600 --> 00:30:36,080
The shit-colored one with caterpillars,
269
00:30:36,240 --> 00:30:38,527
or the caterpillar-colored one
with drawings of shit?
270
00:30:38,680 --> 00:30:39,761
Don't ask her opinion!
271
00:30:40,000 --> 00:30:42,480
Questions make her think.
272
00:30:43,040 --> 00:30:45,441
You're the one who should be
thinking for her!
273
00:30:45,600 --> 00:30:48,490
That's how you dominate your mistress,
got it?
274
00:30:48,960 --> 00:30:50,041
Yes.
275
00:30:54,480 --> 00:30:56,960
This is the letter. Listen closely.
276
00:30:59,960 --> 00:31:01,883
"Dear Miss lzumi Hideko,
277
00:31:02,040 --> 00:31:07,001
"Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
278
00:31:07,400 --> 00:31:10,643
"Maids are like chopsticks."
279
00:31:10,800 --> 00:31:14,964
"You hardly notice them, but their
absence plunges you into disarray."
280
00:31:17,240 --> 00:31:21,165
Did my morn cry before they hanged her?
281
00:31:21,520 --> 00:31:23,124
Women who steal once
282
00:31:24,760 --> 00:31:28,287
and are hanged always cry.
283
00:31:28,600 --> 00:31:30,329
They even cry a lot.
284
00:31:32,120 --> 00:31:36,011
Your mother stole a thousand times,
285
00:31:36,160 --> 00:31:40,165
was caught just once, and died once.
286
00:31:41,840 --> 00:31:43,171
Did she cry?
287
00:31:47,560 --> 00:31:49,369
She laughed.
288
00:31:49,880 --> 00:31:52,406
Said she was lucky to
have you before dying.
289
00:31:52,960 --> 00:31:55,531
That she had no regrets.
290
00:31:57,040 --> 00:32:01,204
Imagine what a good
thief you'll become!
291
00:32:13,080 --> 00:32:15,367
It should have been me!
292
00:32:16,520 --> 00:32:19,967
I should be the one
going to that Jap's house.
293
00:32:20,400 --> 00:32:22,562
What a pity...
294
00:32:33,680 --> 00:32:35,682
Everyone's talking about you in Eunpo.
295
00:32:36,200 --> 00:32:39,204
How you'll be an even
greater thief than your mom. Hmm?
296
00:32:39,680 --> 00:32:42,126
Who believes the talk of a swindler?
297
00:32:44,040 --> 00:32:47,442
When I give the signal,
"fully ripe",
298
00:32:47,520 --> 00:32:49,602
arrange for her and I to be alone.
299
00:32:49,680 --> 00:32:51,603
Then I'll gobble her up to the pit.
300
00:32:51,680 --> 00:32:55,924
She's so naive,
even if a man pulls on her nipples
301
00:32:56,000 --> 00:32:57,331
she won't know what he wants.
302
00:32:59,080 --> 00:33:03,722
So it's your job to tell her
that everything is because of me.
303
00:33:04,600 --> 00:33:07,331
"Oh my, since the Count arrived,
304
00:33:07,360 --> 00:33:10,125
your toenails are growing much faster!"
305
00:33:11,360 --> 00:33:13,567
That sort of thing, all right?
306
00:33:14,720 --> 00:33:16,290
Here, a gift.
307
00:33:28,040 --> 00:33:30,691
Oh, he's so thoughtful!
308
00:33:32,040 --> 00:33:35,089
That'll be mine when
she goes to the madhouse.
309
00:33:35,920 --> 00:33:39,242
It pains my heart to see this poor girl.
310
00:33:39,280 --> 00:33:42,284
Have you ever seen sapphires so blue?
311
00:33:44,920 --> 00:33:47,924
Let's take a look...
312
00:33:49,560 --> 00:33:53,360
This isn't a sapphire, it's blue spinel.
313
00:33:55,960 --> 00:33:58,964
It's all right, Miss.
Spinels are expensive, too.
314
00:33:59,760 --> 00:34:01,205
How do you know...
315
00:34:02,000 --> 00:34:06,483
Oh, my Auntie...
I mean, Lady Minami taught me.
316
00:34:07,240 --> 00:34:08,730
But it's fine!
317
00:34:08,760 --> 00:34:10,364
No need to be ashamed at all.
318
00:34:10,440 --> 00:34:12,966
Your average fence
can barely tell them apart.
319
00:34:13,040 --> 00:34:14,610
Is that so?
320
00:34:28,800 --> 00:34:31,804
Of all the things
I've washed and dressed,
321
00:34:32,440 --> 00:34:34,807
has anything been this pretty?
322
00:34:36,760 --> 00:34:39,491
I'd like to show her to the people at home.
323
00:34:40,640 --> 00:34:41,721
What would they say?
324
00:34:44,480 --> 00:34:46,050
Probably this?
325
00:34:49,200 --> 00:34:50,201
Mesmerizing!
326
00:34:50,280 --> 00:34:54,251
Spellbindingly beautiful!
327
00:35:00,640 --> 00:35:01,926
He's shameless.
328
00:35:06,800 --> 00:35:10,805
The Count kept pushing wine on me.
329
00:35:17,720 --> 00:35:18,721
Does it feel okay?
330
00:35:19,920 --> 00:35:23,242
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
331
00:35:24,040 --> 00:35:25,451
You think this is suffocating?
332
00:35:27,320 --> 00:35:29,368
Miss, you're killing me!
333
00:35:32,760 --> 00:35:35,650
Dressed up,
you look like a lady, too.
334
00:35:40,360 --> 00:35:42,089
I think I know
335
00:35:43,560 --> 00:35:45,562
what the Count meant.
336
00:35:47,280 --> 00:35:49,044
Your face...
337
00:35:50,360 --> 00:35:52,249
Each night in bed,
338
00:35:53,360 --> 00:35:55,408
I think of your face.
339
00:35:58,840 --> 00:36:00,444
Don't be silly, Miss.
340
00:36:06,120 --> 00:36:11,411
Ladies truly are the dolls of maids.
341
00:36:12,040 --> 00:36:16,443
All these buttons are for my amusement.
342
00:36:17,320 --> 00:36:20,085
If I undo the buttons
and pull out the cords,
343
00:36:21,440 --> 00:36:24,728
then, the sweet things within,
344
00:36:25,520 --> 00:36:28,251
those sweet and soft things...
345
00:36:30,200 --> 00:36:34,888
if I were still a pickpocket,
I'd slip my hand inside...
346
00:37:07,960 --> 00:37:11,442
Miss, are you truly
going to marry your uncle?
347
00:37:15,320 --> 00:37:19,689
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
348
00:37:20,360 --> 00:37:22,647
There's a famous collector in France.
349
00:37:22,680 --> 00:37:26,048
He'll be putting his entire library
up for auction.
350
00:37:26,080 --> 00:37:29,084
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
351
00:37:30,160 --> 00:37:35,326
If it were me, I'd sell books
to buy gold, not the opposite.
352
00:37:37,320 --> 00:37:40,529
Did you ever think of
marrying someone else?
353
00:37:40,680 --> 00:37:43,001
- Count Fujiwara for example...
- You!
354
00:37:43,080 --> 00:37:46,004
You're quite curious for a servant.
355
00:38:13,640 --> 00:38:14,687
For now,
356
00:38:15,440 --> 00:38:20,002
the Lady needn't go read to the sick fuck
who wants to marry his wife's niece.
357
00:38:21,920 --> 00:38:26,767
Instead the fake Count goes
to the library to make fake books.
358
00:38:30,120 --> 00:38:33,966
The Lady waits for her 2:00 art class,
359
00:38:34,000 --> 00:38:35,445
and waits...
360
00:38:37,800 --> 00:38:40,007
Poor girl,
361
00:38:40,080 --> 00:38:42,890
losing her heart to a fake.
362
00:39:17,200 --> 00:39:18,611
Please, Count!
363
00:40:11,920 --> 00:40:13,251
Sorry to be late.
364
00:40:14,040 --> 00:40:15,087
It's no matter.
365
00:40:23,440 --> 00:40:27,684
Maybe I need more practice
to give it dimensionality?
366
00:40:27,760 --> 00:40:30,286
Dimensionality, perhaps.
367
00:40:30,360 --> 00:40:34,331
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
368
00:40:34,360 --> 00:40:38,160
As if you see directly
into an object's essence.
369
00:40:38,600 --> 00:40:43,731
For example, the fact that this
peach contains a lot of water.
370
00:40:43,760 --> 00:40:46,286
I hesitate to stand before you,
371
00:40:46,400 --> 00:40:48,971
for fear that you might read my thoughts.
372
00:41:03,760 --> 00:41:05,683
That's enough for today.
373
00:41:12,040 --> 00:41:13,485
Almost fully ripe.
374
00:41:14,920 --> 00:41:15,921
Already?
375
00:41:20,480 --> 00:41:21,561
Damn...
376
00:41:25,640 --> 00:41:26,846
Do you know what?
377
00:41:26,920 --> 00:41:30,561
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
378
00:41:30,600 --> 00:41:31,647
Have they?
379
00:41:38,200 --> 00:41:40,851
How did your mom die?
380
00:41:42,080 --> 00:41:47,166
When I was a baby,
at a big house, she was hanged...
381
00:41:47,200 --> 00:41:51,171
- I mean, she hanged...
- Hanged herself? Like my aunt.
382
00:41:51,720 --> 00:41:53,688
Well, pretty much.
383
00:42:01,280 --> 00:42:05,729
Still, while alive she hugged you a lot?
384
00:42:10,040 --> 00:42:14,011
My mother died giving birth to me.
385
00:42:15,280 --> 00:42:22,004
So it's as if I strangled her myself.
386
00:42:23,880 --> 00:42:26,690
I wish I'd never been born.
387
00:42:30,800 --> 00:42:33,849
No baby is ever guilty of being born.
388
00:42:34,480 --> 00:42:36,767
If your mother thought
you could understand,
389
00:42:36,840 --> 00:42:39,366
this is what she'd have said.
390
00:42:40,360 --> 00:42:44,331
That she was so lucky
to have you before dying.
391
00:42:44,520 --> 00:42:46,568
That she had no regrets.
392
00:42:53,200 --> 00:42:55,407
Wait here a moment, Miss.
393
00:42:56,360 --> 00:42:57,407
I'll go pick mushrooms.
394
00:42:59,760 --> 00:43:02,730
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
395
00:43:02,760 --> 00:43:04,524
I'll go with you.
396
00:43:05,360 --> 00:43:06,850
I'll be quick.
397
00:43:07,720 --> 00:43:09,210
Before it rains.
398
00:43:18,400 --> 00:43:19,447
Good girl...
399
00:43:25,240 --> 00:43:26,651
What a coincidence.
400
00:43:27,240 --> 00:43:28,207
Indeed.
401
00:43:28,680 --> 00:43:30,284
May I sit by you?
402
00:43:57,320 --> 00:44:00,290
The lady sits, shy and trembling.
403
00:44:00,320 --> 00:44:03,005
The gentleman is persistent.
404
00:44:03,680 --> 00:44:07,685
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
405
00:44:08,760 --> 00:44:10,728
All is well, Sookee.
406
00:44:11,720 --> 00:44:14,883
Everyone's performing
their roles so damned well.
407
00:44:16,600 --> 00:44:17,726
Fucking hell.
408
00:44:23,240 --> 00:44:25,971
You know servants can't use this entrance!
409
00:44:34,320 --> 00:44:35,481
Hey!
410
00:44:40,880 --> 00:44:43,451
I wish I'd never come here.
411
00:44:46,320 --> 00:44:48,322
It was wrong to come.
412
00:44:50,120 --> 00:44:53,124
Tamako,
you brought watercolors, right?
413
00:44:53,720 --> 00:44:55,643
Of course, milord!
414
00:44:55,680 --> 00:44:57,170
Watercolor paints and brushes...
415
00:44:57,200 --> 00:44:59,282
Go and get the oils.
416
00:44:59,400 --> 00:45:02,927
A day like this demands oils, yes!
417
00:45:25,880 --> 00:45:27,041
Shit!
418
00:45:31,880 --> 00:45:33,450
Lady.
419
00:45:35,360 --> 00:45:37,010
Milord.
420
00:45:50,960 --> 00:45:52,405
Lady.
421
00:46:13,760 --> 00:46:16,001
A blackout! Bring a lantern.
422
00:46:34,920 --> 00:46:37,605
I need to think.
423
00:46:38,400 --> 00:46:40,607
I need to become rich,
424
00:46:40,640 --> 00:46:45,202
sail off to a distant harbor,
eat food I scarcely recognize,
425
00:46:45,240 --> 00:46:48,323
buy my fill of glittering baubles,
426
00:46:48,400 --> 00:46:50,402
and not think of Hideko.
427
00:46:51,600 --> 00:46:53,728
Never think of Hideko...
428
00:47:21,400 --> 00:47:23,926
I returned
and you didn't even come to me?
429
00:47:24,760 --> 00:47:27,604
It was late, I must have slept.
My apologies.
430
00:47:29,240 --> 00:47:32,050
You know how hard it is
to do those readings?
431
00:47:32,840 --> 00:47:36,242
Must I remove makeup
and change clothes all by myself?
432
00:47:37,080 --> 00:47:39,686
I feel a nightmare coming. Sleep here.
433
00:48:05,120 --> 00:48:07,168
He proposed to me.
434
00:48:10,320 --> 00:48:12,004
Next full moon,
435
00:48:13,120 --> 00:48:17,842
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
436
00:48:20,160 --> 00:48:22,162
What did you say?
437
00:48:24,840 --> 00:48:26,683
I said I wasn't sure.
438
00:48:26,720 --> 00:48:27,767
Why?
439
00:48:28,360 --> 00:48:29,850
I'm scared.
440
00:48:30,560 --> 00:48:32,483
Of your uncle's anger?
441
00:48:34,280 --> 00:48:36,248
Of the Count.
442
00:48:37,840 --> 00:48:40,844
What's to be scared of? He's so kind.
443
00:48:43,200 --> 00:48:46,044
I don't know, I just feel it.
444
00:48:49,440 --> 00:48:52,489
Like the reflex of pulling
your hand from a flame.
445
00:48:55,880 --> 00:48:57,882
Tell me...
446
00:49:05,760 --> 00:49:08,001
What is it that men want?
447
00:49:11,400 --> 00:49:12,401
Pardon?
448
00:49:13,640 --> 00:49:17,440
I mean, after getting married,
at night...
449
00:49:20,960 --> 00:49:23,930
How would I know?
I'm practically a child.
450
00:49:24,000 --> 00:49:28,005
With no mother. No one here to...
451
00:49:33,920 --> 00:49:34,921
First,
452
00:49:37,240 --> 00:49:39,004
I guess they'd kiss?
453
00:49:42,000 --> 00:49:43,206
And then?
454
00:49:45,240 --> 00:49:47,004
They hug each other.
455
00:49:47,560 --> 00:49:48,925
Standing up?
456
00:49:49,880 --> 00:49:53,009
When there's no bed or
they have to be quick.
457
00:49:53,160 --> 00:49:56,004
Normally one does it on a bed.
458
00:49:56,920 --> 00:50:00,845
Let yourself go without thinking.
It'll work itself out.
459
00:50:01,000 --> 00:50:02,240
Without thinking?
460
00:50:05,920 --> 00:50:10,801
Are there girls who feel nothing
461
00:50:11,160 --> 00:50:15,210
like how blind people don't see?
462
00:50:17,160 --> 00:50:18,889
What the hell.
463
00:50:19,120 --> 00:50:21,361
I'll show her one thing,
then put her to bed.
464
00:50:23,760 --> 00:50:24,761
Poor thing,
465
00:50:24,800 --> 00:50:31,649
alone in a strange country,
reading those useless books,
466
00:50:32,160 --> 00:50:34,891
without learning a single useful skill.
467
00:50:52,440 --> 00:50:54,920
Why does the candy taste different?
468
00:50:56,160 --> 00:50:59,369
The bitter turned sour,
469
00:50:59,440 --> 00:51:02,922
the sour turned sweet,
470
00:51:03,000 --> 00:51:06,482
the sweet turned savory...
471
00:51:06,600 --> 00:51:08,568
How do you know all this?
472
00:51:09,600 --> 00:51:11,648
You must have experience?
473
00:51:13,920 --> 00:51:16,685
My friend Kutan taught me.
474
00:51:17,640 --> 00:51:19,688
Taught you? In words?
475
00:51:20,280 --> 00:51:22,328
Yes, only in words.
476
00:51:41,800 --> 00:51:43,802
So this is how it feels.
477
00:51:43,840 --> 00:51:46,491
That's what you will feel for the Count.
478
00:51:47,720 --> 00:51:48,721
Really?
479
00:51:49,240 --> 00:51:51,004
The Count, truly...
480
00:51:53,960 --> 00:51:56,770
He won't think he's
making love to a corpse?
481
00:51:58,880 --> 00:52:01,042
You know about my cold hands and feet.
482
00:52:01,880 --> 00:52:02,881
Really?
483
00:52:03,800 --> 00:52:04,847
Here.
484
00:52:13,360 --> 00:52:15,089
Feels just fine.
485
00:52:15,720 --> 00:52:16,721
You like it?
486
00:52:18,560 --> 00:52:21,643
Do it to me. I want to know how it feels.
487
00:52:26,000 --> 00:52:29,971
I'm sure he'll want to do this too.
488
00:52:30,800 --> 00:52:31,801
And then...
489
00:52:38,920 --> 00:52:40,763
It's so cute.
490
00:52:43,360 --> 00:52:45,522
If the Count sees this...
491
00:52:55,560 --> 00:52:58,564
Will he really be so tender as this?
492
00:52:59,440 --> 00:53:00,680
Of course.
493
00:53:00,720 --> 00:53:03,769
And he'll touch you like this.
494
00:53:03,800 --> 00:53:05,802
And like this...
495
00:53:08,800 --> 00:53:11,770
Keep doing it like the Count would.
496
00:53:14,280 --> 00:53:17,250
And this is what he'll say.
497
00:53:20,000 --> 00:53:23,004
It's so soft, warm,
498
00:53:25,000 --> 00:53:27,002
wet, and
499
00:53:27,560 --> 00:53:31,963
spellbindingly beautiful!
500
00:53:52,000 --> 00:53:54,241
Okju.
501
00:53:55,800 --> 00:53:58,804
Hideko.
502
00:54:01,680 --> 00:54:04,160
Mommy.
503
00:54:05,840 --> 00:54:08,002
Daddy.
504
00:54:09,720 --> 00:54:12,371
Now, the model must stay still.
505
00:54:13,200 --> 00:54:16,727
Okju.
506
00:54:21,000 --> 00:54:24,129
- Hideko...
- Wait.
507
00:54:24,520 --> 00:54:25,806
Stop!
508
00:54:26,880 --> 00:54:30,680
Leave Hideko alone.
509
00:54:32,360 --> 00:54:33,486
Stop it!
510
00:54:33,520 --> 00:54:34,601
I can't do this.
511
00:54:38,760 --> 00:54:40,364
Come here, Tamako.
512
00:54:44,160 --> 00:54:45,730
Find some other job to do.
513
00:54:45,800 --> 00:54:47,484
You catch my meaning?
514
00:54:57,160 --> 00:54:59,128
I've no other job to do.
515
00:54:59,160 --> 00:55:02,448
My job is to look after the Lady.
516
00:55:13,880 --> 00:55:17,009
I spit it out without chewing!
All because of you!
517
00:55:17,040 --> 00:55:19,042
She's fully ripe! Fully ripe!
518
00:55:19,080 --> 00:55:20,730
If I miss this fortnight, I'm finished!
519
00:55:22,280 --> 00:55:24,601
Can you feel it? How much I want it?
520
00:55:24,680 --> 00:55:29,288
After fighting so hard to escape
my garbage heap of a life,
521
00:55:29,720 --> 00:55:32,929
you think I'll let you
fuck it up, you bitch?
522
00:55:33,360 --> 00:55:38,446
Shall I tell the Lady
you're nothing but a lowly pickpocket?
523
00:55:38,520 --> 00:55:42,127
Fine, I'll have something to tell her too.
524
00:55:42,200 --> 00:55:46,524
That you're nothing but the son
of a lowly Korean farmhand and shaman...
525
00:55:46,560 --> 00:55:47,607
Sookee.
526
00:55:47,680 --> 00:55:49,887
Think of your family at home.
527
00:55:50,160 --> 00:55:54,006
Boksun raising babies with her bad back,
and those two halfwits.
528
00:55:54,080 --> 00:55:56,651
How will they feel
if you go home empty-handed?
529
00:55:56,720 --> 00:55:58,643
Want to shit on your mother's legend?
530
00:55:58,680 --> 00:56:00,921
You should go home in glory.
531
00:56:06,000 --> 00:56:09,686
So don't push Hideko too hard.
532
00:56:09,760 --> 00:56:11,046
She's got no one on this earth.
533
00:56:11,120 --> 00:56:14,841
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
534
00:56:17,480 --> 00:56:18,811
And please...
535
00:56:20,520 --> 00:56:25,924
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
536
00:56:34,400 --> 00:56:35,481
Oh, my.
537
00:56:36,040 --> 00:56:39,328
Your toenails have grown faster
since the Count arrived.
538
00:56:39,400 --> 00:56:41,209
How curious.
539
00:56:42,200 --> 00:56:46,171
Miss, doesn't it bother you not to know?
540
00:56:47,200 --> 00:56:50,443
How many ships sail on the wide sea...
541
00:56:51,000 --> 00:56:53,526
People leaving, people returning,
542
00:56:53,920 --> 00:56:56,571
those saying "Farewell" or "Welcome back."
543
00:56:56,640 --> 00:56:59,086
What's the farthest you've traveled?
544
00:56:59,160 --> 00:57:00,730
The hill beyond the manor?
545
00:57:07,000 --> 00:57:11,403
My uncle would follow me
to the ends of the Earth.
546
00:57:13,800 --> 00:57:16,280
I've always lived like this.
547
00:57:18,520 --> 00:57:22,730
I could be content here,
if you were with me.
548
00:57:27,760 --> 00:57:30,604
We go for walks
wearing new shoes,
549
00:57:30,880 --> 00:57:32,609
you tell me stories,
550
00:57:34,680 --> 00:57:38,685
and you massage my feet like that.
551
00:57:41,000 --> 00:57:42,968
You're fortunate, Miss.
552
00:57:43,360 --> 00:57:47,331
The man who loves you
has the power to protect you.
553
00:57:47,360 --> 00:57:49,328
That's rare.
554
00:57:49,960 --> 00:57:53,965
But I'm not sure if I love him.
555
00:57:55,480 --> 00:57:57,050
You do love him.
556
00:58:00,360 --> 00:58:01,885
How do you know?
557
00:58:03,600 --> 00:58:05,967
You stare out the window all day.
558
00:58:06,800 --> 00:58:08,962
Turn in your sleep and sigh.
559
00:58:11,680 --> 00:58:13,045
And your toenails.
560
00:58:13,080 --> 00:58:15,162
Even if I say I don't love him,
561
00:58:16,040 --> 00:58:19,044
if I say that I love someone else...
562
00:58:20,640 --> 00:58:24,645
Me, who has no one on this earth...
563
00:58:25,440 --> 00:58:28,125
Do you still want me to marry him?
564
00:58:31,680 --> 00:58:33,682
You will love him.
565
00:58:48,680 --> 00:58:50,011
Miss!
566
00:59:37,320 --> 00:59:38,321
In the end,
567
00:59:38,360 --> 00:59:42,570
Hideko accepted the proposal,
provided that I come to Japan, too.
568
00:59:42,800 --> 00:59:45,451
The Count, after feigning
annoyance for a bit,
569
00:59:45,520 --> 00:59:47,284
nodded his head.
570
00:59:48,800 --> 00:59:50,848
On the day her uncle
left to visit his mine,
571
00:59:50,960 --> 00:59:55,409
the Count pretended to go back
to Japan and hid nearby.
572
01:00:08,600 --> 01:00:11,604
You'll have a week of freedom,
573
01:00:12,080 --> 01:00:16,768
but always remember the basement.
574
01:01:02,720 --> 01:01:04,324
Miss!
575
01:02:05,200 --> 01:02:11,651
Thank you for traveling on our ferry today.
576
01:02:12,040 --> 01:02:17,490
We will arrive at Shimonoseki at 7:30 p.m.
577
01:02:24,680 --> 01:02:26,250
Finally we're going home.
578
01:02:26,520 --> 01:02:28,045
It's been three years...
579
01:03:50,480 --> 01:03:52,528
To not steal...
580
01:03:53,080 --> 01:03:54,570
To not steal...
581
01:03:55,200 --> 01:03:56,531
To not commit adultery...
582
01:03:56,880 --> 01:03:58,962
To not commit adultery...
583
01:03:59,720 --> 01:04:01,529
To not lie...
584
01:04:01,840 --> 01:04:03,922
To not lie...
585
01:05:40,640 --> 01:05:45,680
♪Spider web around in my waist♪
586
01:05:46,000 --> 01:05:50,449
♪Strumming makes a zither sing♪
587
01:05:50,880 --> 01:05:53,884
♪Thousand woes♪
588
01:06:00,960 --> 01:06:07,605
♪Under the blue sky
Only the crows cry♪
589
01:06:08,240 --> 01:06:16,523
♪How sorrowful my zither
My beloved zither♪
590
01:06:27,360 --> 01:06:29,442
Did you sleep well?
591
01:06:39,640 --> 01:06:40,687
Excuse me.
592
01:06:41,280 --> 01:06:42,327
Sorry.
593
01:06:47,640 --> 01:06:50,803
The Count paid the innkeeper to spy on us,
594
01:06:50,920 --> 01:06:52,763
afraid we might run off.
595
01:06:53,120 --> 01:06:56,090
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
596
01:06:58,600 --> 01:07:00,284
Things are moving too slowly.
597
01:07:00,320 --> 01:07:03,529
I fear Hideko might truly go mad.
598
01:07:04,600 --> 01:07:06,807
Shall we play maid, like before?
599
01:07:10,280 --> 01:07:14,490
From morning to night
we see no sign of the Count.
600
01:07:14,520 --> 01:07:18,445
Certifying the marriage
and converting the inheritance to cash
601
01:07:18,480 --> 01:07:20,482
require much work, he says.
602
01:07:59,200 --> 01:08:01,089
How cruel can you be?
603
01:08:01,120 --> 01:08:04,442
You plucked the flower, now re-plant it.
604
01:08:04,480 --> 01:08:06,482
What do you want?
605
01:08:06,640 --> 01:08:10,565
Hurry up and throw her into the madhouse!
606
01:08:44,520 --> 01:08:46,488
A week here...
607
01:08:56,480 --> 01:08:58,289
Then finally...
608
01:09:44,960 --> 01:09:46,371
This way.
609
01:09:52,680 --> 01:09:55,251
There are the doctors,
you know what to say!
610
01:10:10,320 --> 01:10:11,685
Who is that person?
611
01:10:12,520 --> 01:10:14,409
The Countess Lady Fujiwara.
612
01:10:14,480 --> 01:10:17,484
Her maiden name was lzumi Hideko.
613
01:10:18,840 --> 01:10:20,410
And who might you be?
614
01:10:20,800 --> 01:10:22,370
I am the Lady's handmaiden.
615
01:10:22,960 --> 01:10:25,122
- Your name?
- My name is Tamako.
616
01:10:26,360 --> 01:10:29,728
Then, what kind of treatment
617
01:10:29,760 --> 01:10:32,366
do you believe your Lady requires?
618
01:10:46,960 --> 01:10:50,203
She should be confined in a place
619
01:10:50,240 --> 01:10:56,202
where no one can harm her,
and where she can do no harm.
620
01:11:00,800 --> 01:11:05,727
Just a few tests, then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
621
01:11:22,320 --> 01:11:24,288
Almost there. Good work.
622
01:11:26,520 --> 01:11:28,409
Don't be frightened.
623
01:12:03,680 --> 01:12:05,842
Good day, Countess.
624
01:12:06,480 --> 01:12:08,005
Do you remember me?
625
01:12:11,800 --> 01:12:12,926
Countess?
626
01:12:22,240 --> 01:12:23,287
What is this?
627
01:12:23,680 --> 01:12:26,524
We mean you no harm, Countess.
628
01:12:26,960 --> 01:12:29,042
We're going to look after you.
629
01:12:30,240 --> 01:12:34,165
You've got the wrong person.
She is the Countess.
630
01:12:34,720 --> 01:12:37,007
Tell them, Your Lordship!
631
01:12:38,240 --> 01:12:42,290
She still believes
she's a Korean handmaiden.
632
01:12:43,680 --> 01:12:47,162
It's because her nanny was Korean.
633
01:12:47,880 --> 01:12:50,645
You scoundrel!
634
01:12:51,160 --> 01:12:53,401
Let go of me, you filthy bitches!
635
01:12:53,440 --> 01:12:56,887
We do not use such language here,
your Ladyship.
636
01:12:56,960 --> 01:12:58,007
Miss!
637
01:13:02,760 --> 01:13:06,765
My poor Lady, she's gone nutty.
638
01:13:08,080 --> 01:13:10,401
If it's any help,
639
01:13:10,440 --> 01:13:15,287
this is from her mother,
and she used to cherish it
640
01:13:16,800 --> 01:13:19,007
before going mad.
641
01:13:23,080 --> 01:13:25,765
Such a considerate maid.
642
01:13:27,800 --> 01:13:30,849
You thought Hideko a lamb.
643
01:13:31,800 --> 01:13:33,689
Lamb, my arse.
644
01:13:35,120 --> 01:13:38,806
I tell you, right from the start,
Miss lzumi Hideko
645
01:13:41,480 --> 01:13:43,801
had always been...
646
01:13:44,160 --> 01:13:45,207
Miss!
647
01:13:46,080 --> 01:13:47,570
...a rotten bitch.
648
01:13:53,800 --> 01:13:55,519
PART TWO
649
01:13:55,520 --> 01:13:56,681
PART TWO I'm not a rotten bitch!
No! No!
650
01:13:56,682 --> 01:13:59,251
I'm not a rotten bitch!
No! No!
651
01:14:06,800 --> 01:14:08,962
Put it in your mouth, Hideko.
652
01:14:12,000 --> 01:14:13,889
Hold out your hand.
653
01:14:32,320 --> 01:14:35,130
Next time you feel like talking back,
654
01:14:35,600 --> 01:14:39,082
remember the taste of this metal bead.
655
01:14:45,320 --> 01:14:48,449
You'll sleep alone from tonight.
656
01:14:58,440 --> 01:14:59,487
All right?
657
01:14:59,560 --> 01:15:00,721
Please give me a light.
658
01:15:01,160 --> 01:15:04,403
We've been ordered to save oil.
659
01:15:05,000 --> 01:15:06,764
You little brat.
660
01:15:06,800 --> 01:15:08,484
Speak Japanese!
661
01:15:11,000 --> 01:15:14,447
In there is a man the size of an ogre
662
01:15:15,040 --> 01:15:19,125
who can't stand the sound
of girls screaming.
663
01:15:19,640 --> 01:15:23,201
If he hears you, he'll burst in
through that door after you.
664
01:15:24,440 --> 01:15:26,169
And then?
665
01:15:29,200 --> 01:15:33,683
He'll smother you with his giant body.
666
01:15:34,200 --> 01:15:36,202
So you can't make a sound.
667
01:15:50,760 --> 01:15:52,046
Aunt.
668
01:15:52,520 --> 01:15:54,329
My, my...
669
01:15:55,640 --> 01:15:58,883
Scaring a little girl like that.
670
01:16:48,600 --> 01:16:50,250
And me?
671
01:16:51,400 --> 01:16:53,050
Am I pretty too?
672
01:16:57,080 --> 01:16:58,809
Look closely.
673
01:17:03,680 --> 01:17:07,207
Everyone says I can't compare
674
01:17:08,000 --> 01:17:10,367
to my big sister.
675
01:17:13,120 --> 01:17:14,121
Day.
676
01:17:14,480 --> 01:17:15,481
Night.
677
01:17:15,840 --> 01:17:16,887
Day.
678
01:17:17,480 --> 01:17:18,686
Night.
679
01:17:19,440 --> 01:17:20,566
Man.
680
01:17:21,080 --> 01:17:22,081
Woman.
681
01:17:22,840 --> 01:17:23,887
Man.
682
01:17:24,600 --> 01:17:25,601
Woman.
683
01:17:29,080 --> 01:17:30,081
Eye.
684
01:17:30,440 --> 01:17:31,441
Nose.
685
01:17:32,240 --> 01:17:33,241
Mouth.
686
01:17:34,120 --> 01:17:35,087
Ear.
687
01:17:36,080 --> 01:17:37,081
Shoulder.
688
01:17:37,840 --> 01:17:38,841
Nipple.
689
01:17:39,440 --> 01:17:40,487
Navel.
690
01:17:41,080 --> 01:17:42,081
Eye.
691
01:17:42,520 --> 01:17:43,521
Nose.
692
01:17:44,120 --> 01:17:45,087
Mouth.
693
01:17:45,800 --> 01:17:46,801
Ear.
694
01:17:47,080 --> 01:17:48,206
Shoulder.
695
01:17:48,840 --> 01:17:49,887
Nipple.
696
01:17:50,280 --> 01:17:51,281
Navel.
697
01:17:54,840 --> 01:17:55,887
Penis.
698
01:17:56,600 --> 01:17:57,601
Vagina.
699
01:18:03,760 --> 01:18:05,762
Penis.
700
01:18:06,600 --> 01:18:08,090
Vagina.
701
01:18:44,200 --> 01:18:48,171
You think if you speak Korean,
I won't understand?
702
01:18:50,320 --> 01:18:52,084
I was going a bit crazy,
703
01:18:52,160 --> 01:18:55,323
so I made them crazy too.
704
01:18:59,640 --> 01:19:02,962
When Mrs. Sasaki looked as crazy as me,
705
01:19:03,000 --> 01:19:05,048
life was more bearable.
706
01:19:23,320 --> 01:19:27,325
I know you are a bit insane.
707
01:19:28,040 --> 01:19:31,726
It runs in your mother's family.
708
01:19:32,240 --> 01:19:34,686
That's why I'm training you.
709
01:19:34,720 --> 01:19:36,051
To set your mind right.
710
01:19:36,440 --> 01:19:41,526
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
711
01:19:42,680 --> 01:19:43,681
Um...
712
01:19:45,040 --> 01:19:48,010
Established by the rational Germans,
713
01:19:48,040 --> 01:19:51,487
it's very effective in treating lunacy.
714
01:19:52,360 --> 01:19:55,967
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
715
01:19:56,080 --> 01:19:57,650
and put lids on top.
716
01:19:57,680 --> 01:20:02,049
If patients improve, they get a leash,
717
01:20:02,080 --> 01:20:04,811
so they can crawl around like dogs.
718
01:20:31,600 --> 01:20:35,241
The cherry tree that came with me
on the ship from Japan
719
01:20:35,280 --> 01:20:37,282
bloomed twice.
720
01:20:38,760 --> 01:20:41,843
"When Jinlian finally took off her clothes,
721
01:20:41,920 --> 01:20:45,083
"Ximen Qing examined her Jade Gate
722
01:20:45,160 --> 01:20:49,165
"to find it hairless white as snow
and smooth as jade..."
723
01:20:51,680 --> 01:20:54,081
You must pause between words.
724
01:20:54,720 --> 01:20:57,769
Don't read like a dog lapping at his plate!
725
01:21:00,080 --> 01:21:03,050
Listen to your aunt read.
726
01:21:10,080 --> 01:21:14,608
"When Jinlian finally took off her clothes,
727
01:21:14,840 --> 01:21:18,606
"Ximen Qing examined her Jade Gate..."
728
01:21:18,800 --> 01:21:20,723
Discovering the Secret Well
729
01:21:20,800 --> 01:21:24,122
"...to find it hairless, white as snow,
730
01:21:24,720 --> 01:21:27,087
"and smooth as jade.
731
01:21:27,320 --> 01:21:30,085
"Tight as a drum,
732
01:21:30,120 --> 01:21:32,168
"and soft as silk.
733
01:21:33,160 --> 01:21:38,087
"Once he drew apart the curtains of flesh,
734
01:21:39,320 --> 01:21:45,089
"the scent of well-aged wine
emanated from within,
735
01:21:46,120 --> 01:21:51,126
"and on fold upon fold
of the red velvet interior,
736
01:21:51,600 --> 01:21:53,807
"beads of dew were forming.
737
01:21:54,600 --> 01:21:59,811
"Its center was dark and void,
738
01:22:00,640 --> 01:22:04,042
"yet as if it had its own life,
739
01:22:04,440 --> 01:22:08,889
"it twitched and twitched."
740
01:22:36,840 --> 01:22:39,002
Everyone wanted to cut it down,
741
01:22:39,080 --> 01:22:41,048
but my uncle refused.
742
01:22:43,080 --> 01:22:47,847
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
743
01:22:48,800 --> 01:22:54,409
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
744
01:22:54,480 --> 01:22:57,484
but I think my uncle was right.
745
01:22:58,080 --> 01:23:00,890
You can tell from the cherry blossoms,
746
01:23:00,960 --> 01:23:04,487
which turned brighter and bloomed longer.
747
01:23:37,400 --> 01:23:39,721
"'Tell me, Juliette.
748
01:23:40,000 --> 01:23:46,724
"'Do you wish this impetuous
young knight to save you?'
749
01:23:52,560 --> 01:23:56,451
"The duchess shook her head resolutely,
750
01:23:56,480 --> 01:23:59,723
"to my great disappointment.
751
01:24:02,120 --> 01:24:03,246
“Now,
752
01:24:04,160 --> 01:24:06,242
"'my brave knight."'
753
01:24:11,160 --> 01:24:13,242
Oh, it's a new customer!
754
01:24:16,920 --> 01:24:17,921
"Now,
755
01:24:18,240 --> 01:24:20,402
"my brave knight."
756
01:24:21,760 --> 01:24:27,961
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
757
01:24:28,240 --> 01:24:30,402
what do you feel?
758
01:24:33,600 --> 01:24:36,001
I pity the poor woman.
759
01:24:36,080 --> 01:24:41,246
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
760
01:24:42,320 --> 01:24:44,607
If you pity her so,
761
01:24:45,480 --> 01:24:49,883
why not take her place
and let her whip you?
762
01:24:56,600 --> 01:25:00,969
"The duchess raised the whip
high in the air, and then..."
763
01:25:08,680 --> 01:25:10,409
"And again..."
764
01:25:18,360 --> 01:25:21,364
"My cock became painfully erect."
765
01:25:27,000 --> 01:25:30,925
If she could be yours for 10 minutes,
766
01:25:31,040 --> 01:25:33,441
what would you give in exchange?
767
01:25:33,800 --> 01:25:37,168
Whatever your heart desires.
768
01:25:37,400 --> 01:25:40,449
Anything in this whole wide world.
769
01:25:41,840 --> 01:25:45,367
"Once the duke untied me,
770
01:25:45,400 --> 01:25:49,450
"I sat on the chair, pulled her to me,
771
01:25:49,880 --> 01:25:54,408
"and slid my cock into her cunt."
772
01:25:59,440 --> 01:26:02,444
"'Oh, Juliette, Juliette...'
773
01:26:04,920 --> 01:26:09,801
"As I felt the duke approach from behind,
774
01:26:09,840 --> 01:26:12,446
"a rope slithered around my neck.
775
01:26:14,040 --> 01:26:17,169
"The duke slowly tightened the rope.
776
01:26:17,240 --> 01:26:21,928
"Like a drowning man grasping at straws,
777
01:26:21,960 --> 01:26:26,409
"I pulled the swirling
currents of her hair.
778
01:26:27,600 --> 01:26:30,126
"Then the duke spoke.
779
01:26:32,400 --> 01:26:35,370
"'The 10 minutes are almost up.'
780
01:26:45,400 --> 01:26:49,246
"'Slowly, my dear, ' said the Duchess.
781
01:26:50,000 --> 01:26:54,449
"'I haven't yet fully savored his pain.'
782
01:27:00,680 --> 01:27:04,366
"'No, ' the knight cried, 'don't stop!
783
01:27:06,320 --> 01:27:09,449
"'Please let me die
784
01:27:09,480 --> 01:27:11,562
"'in the midst of this pain.
785
01:27:12,240 --> 01:27:14,891
"'In this suffocating pain."'
786
01:27:58,360 --> 01:28:00,089
Is it Sade?
787
01:28:00,600 --> 01:28:02,841
It's Sade-esque.
788
01:28:02,920 --> 01:28:07,926
Believed to be the same Japanese
man who wrote The Lizard Skin.
789
01:28:08,680 --> 01:28:13,607
Acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
790
01:28:23,240 --> 01:28:26,323
Poorly printed, on low-quality paper...
791
01:28:27,280 --> 01:28:29,567
used and torn,
792
01:28:29,760 --> 01:28:33,128
stained from food
and human secretions...
793
01:28:34,960 --> 01:28:39,648
I have a predilection
for this kind of little cherub.
794
01:28:40,840 --> 01:28:44,765
Can you imagine my joy when,
795
01:28:44,840 --> 01:28:49,209
after such a journey,
it sat on my shelf with its brothers?
796
01:28:49,320 --> 01:28:53,769
An untouched 1st edition of Milton
wouldn't satisfy me more.
797
01:28:55,760 --> 01:28:57,046
Yes.
798
01:28:57,400 --> 01:29:02,088
These are the babes
to whom I feel the most affection.
799
01:29:03,520 --> 01:29:09,448
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
800
01:29:11,800 --> 01:29:13,211
but as you can see...
801
01:29:13,320 --> 01:29:15,368
So unfortunate.
802
01:29:16,840 --> 01:29:21,562
If that were intact,
you could've named your price.
803
01:29:22,720 --> 01:29:27,044
The author felt words alone could
not fully describe the positions,
804
01:29:27,200 --> 01:29:30,807
and so included an illustration.
805
01:29:32,120 --> 01:29:35,761
In that regard, before
we start the bidding...
806
01:29:36,320 --> 01:29:37,321
Hideko!
807
01:29:37,760 --> 01:29:40,525
Can you perform this scene?
808
01:30:18,320 --> 01:30:21,244
Pain is a Garment
809
01:31:43,920 --> 01:31:45,285
Beautiful!
810
01:31:51,760 --> 01:31:53,728
See you again.
811
01:31:54,520 --> 01:31:55,567
Yes, thank you.
812
01:31:56,720 --> 01:32:00,088
Today's reading was outstanding.
813
01:32:00,320 --> 01:32:01,731
Yes, thank you.
814
01:32:03,520 --> 01:32:05,329
Especially the puppet!
815
01:32:33,360 --> 01:32:35,362
You are of noble birth,
816
01:32:35,440 --> 01:32:39,843
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
817
01:32:40,160 --> 01:32:43,369
There was a time when
818
01:32:43,440 --> 01:32:47,047
I dissipated my wit and skills on gambling.
819
01:32:47,120 --> 01:32:50,727
Imagine the torment
of having so many women
820
01:32:50,800 --> 01:32:52,768
make advances on me,
821
01:32:52,800 --> 01:32:56,122
when I couldn't afford to
buy them a glass of Burgundy.
822
01:32:56,720 --> 01:33:01,169
Do the women here advance on you?
823
01:33:01,680 --> 01:33:03,728
I look at women's eyes.
824
01:33:03,760 --> 01:33:05,489
Only the eyes.
825
01:33:05,640 --> 01:33:09,247
They turn their gaze away,
826
01:33:09,400 --> 01:33:11,641
but then they always look back.
827
01:33:12,240 --> 01:33:15,483
It's a kind of silent dialogue.
828
01:33:16,000 --> 01:33:20,881
If I were to slide under
someone's covers tonight,
829
01:33:21,160 --> 01:33:25,131
only one woman here would refuse me.
830
01:33:26,560 --> 01:33:28,881
Does that include Mrs. Sasaki?
831
01:33:29,600 --> 01:33:31,762
Mrs. Sasaki...
832
01:33:33,160 --> 01:33:35,640
Is she not your former wife?
833
01:33:36,000 --> 01:33:39,004
You left her to marry a Japanese woman.
834
01:33:39,400 --> 01:33:43,610
But the servants tell me
you still share a bed with her.
835
01:33:45,400 --> 01:33:48,165
Can I ask you a question?
836
01:33:51,080 --> 01:33:52,650
Go ahead.
837
01:33:53,640 --> 01:33:56,007
You went so far as to abandon your wife,
838
01:33:56,040 --> 01:33:58,646
why this urge to become Japanese?
839
01:34:01,040 --> 01:34:02,644
Because Korea is ugly,
840
01:34:03,160 --> 01:34:06,050
and Japan is beautiful.
841
01:34:07,320 --> 01:34:10,369
Some Japanese say Japan is ugly
842
01:34:10,440 --> 01:34:12,488
and Korea is beautiful.
843
01:34:12,560 --> 01:34:15,006
Beauty is cruel by nature.
844
01:34:15,040 --> 01:34:18,965
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
845
01:34:20,360 --> 01:34:24,888
Tell me about this woman
who would resist you.
846
01:34:28,200 --> 01:34:32,125
Does it include Mrs. Sasaki?
847
01:34:32,240 --> 01:34:34,049
Mrs. Sasaki...
848
01:34:36,520 --> 01:34:38,170
If I gave her the right signal,
849
01:34:38,200 --> 01:34:42,603
she'd knock on my door
without her underwear.
850
01:34:50,200 --> 01:34:52,282
My thoughts exactly.
851
01:34:54,400 --> 01:34:56,209
Then who is it?
852
01:34:56,320 --> 01:34:59,210
The one who would deny you?
853
01:35:01,040 --> 01:35:04,044
I heard you own the highest quality
854
01:35:04,080 --> 01:35:08,005
antique bookmaking tools of East and West,
855
01:35:08,600 --> 01:35:10,329
but I don't see them here.
856
01:35:10,400 --> 01:35:12,846
I'll show them to you later.
857
01:35:13,920 --> 01:35:16,491
This woman...
858
01:35:18,400 --> 01:35:20,402
who is she then?
859
01:35:22,480 --> 01:35:27,202
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
860
01:35:27,280 --> 01:35:30,727
Indeed it was I who shifted my gaze.
861
01:35:30,760 --> 01:35:37,848
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
862
01:35:40,040 --> 01:35:43,089
Even if honored with such a visit,
863
01:35:43,560 --> 01:35:45,927
I don't think I could consummate.
864
01:35:46,520 --> 01:35:50,684
I would regret it as soon as I began.
865
01:35:50,960 --> 01:35:54,806
Because her body
would be as cold as waterfowl.
866
01:35:59,400 --> 01:36:02,563
The result of long training.
867
01:36:03,560 --> 01:36:06,564
I heard you are engaged to her.
868
01:36:11,080 --> 01:36:16,928
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
869
01:36:17,840 --> 01:36:20,730
Her eyes have no desire.
870
01:36:21,040 --> 01:36:24,010
It means her soul is dead inside.
871
01:36:25,440 --> 01:36:27,841
You should go easy on her training,
872
01:36:27,960 --> 01:36:31,601
unless you enjoy making love to a corpse.
873
01:36:54,880 --> 01:36:56,769
Would you like a cigarette?
874
01:37:05,040 --> 01:37:08,931
How could a man with such refined tastes
875
01:37:09,000 --> 01:37:13,130
indulge in a pleasure
as vulgar as a cigarette?
876
01:38:06,800 --> 01:38:10,646
My particular way of possessing beauty.
877
01:38:12,080 --> 01:38:15,527
Hideko, too, must have
received painting lessons?
878
01:38:16,480 --> 01:38:23,090
In fact, I was too occupied teaching
her to read with correct diction.
879
01:38:24,400 --> 01:38:25,481
Dear me!
880
01:38:25,760 --> 01:38:28,001
In England, where I studied,
881
01:38:28,080 --> 01:38:33,962
all ladies were expected to produce
vibrant color and graceful lines,
882
01:38:35,440 --> 01:38:37,363
even in the less noble families.
883
01:38:56,640 --> 01:38:58,688
A phone call, sir.
884
01:38:59,520 --> 01:39:01,443
At this hour?
885
01:39:01,520 --> 01:39:03,568
It's the lwamura Bookstore.
886
01:39:04,200 --> 01:39:05,201
Is that so?
887
01:39:05,560 --> 01:39:07,562
Excuse me a moment.
888
01:39:17,560 --> 01:39:19,483
You are mesmerizing.
889
01:39:20,960 --> 01:39:22,644
Men use the word "mesmerizing"
890
01:39:22,680 --> 01:39:27,004
when they wish to touch a lady's breasts.
891
01:39:27,840 --> 01:39:31,890
I'm familiar with
Western conversational etiquette.
892
01:39:33,600 --> 01:39:36,683
I do a bit of reading, you know.
893
01:39:37,160 --> 01:39:39,527
There was no calculation in what I said.
894
01:39:39,560 --> 01:39:44,691
It was a reflex, like pulling
one's hand from a flame.
895
01:39:45,480 --> 01:39:46,811
I'm no flame.
896
01:39:47,320 --> 01:39:50,722
I'm cold as waterfowl, your Lordship.
897
01:39:56,720 --> 01:39:58,688
He will return soon.
898
01:39:58,720 --> 01:40:01,724
Mr. lwamura only called
with a frivolous inquiry,
899
01:40:01,800 --> 01:40:03,689
at my request.
900
01:40:03,720 --> 01:40:07,088
There's an issue regarding your future
you should know.
901
01:40:07,440 --> 01:40:10,728
I'll wait by the stone lamp at midnight.
902
01:40:12,400 --> 01:40:15,882
That lwamura is a real fool.
903
01:40:21,720 --> 01:40:23,961
Good night, Miss.
904
01:41:34,960 --> 01:41:37,042
My maid is asleep in the room next door.
905
01:41:37,120 --> 01:41:39,646
I don't fancy being
in scandalous rumors with you.
906
01:41:39,720 --> 01:41:43,008
I saw Junko go to the servants' quarters
with her pillow.
907
01:41:43,080 --> 01:41:45,481
Consider your reputation as a nobleman.
908
01:41:45,960 --> 01:41:47,849
I'm no nobleman.
909
01:41:47,920 --> 01:41:49,445
I'm not even Japanese.
910
01:41:49,680 --> 01:41:52,604
Think it was easy for a Korean
farmhand's son to reach here?
911
01:41:53,160 --> 01:41:57,131
Fifteen hard years in Japan
before hearing about you.
912
01:41:57,160 --> 01:41:59,208
Another three years to prepare.
913
01:41:59,880 --> 01:42:03,168
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
914
01:42:03,680 --> 01:42:05,762
All so that I could meet you.
915
01:42:06,200 --> 01:42:07,725
To seduce and marry you,
916
01:42:07,760 --> 01:42:10,161
to possess your father's inheritance,
917
01:42:10,840 --> 01:42:12,888
and then probably to get rid of you.
918
01:42:14,640 --> 01:42:16,404
But I knew as soon as I met you.
919
01:42:16,640 --> 01:42:19,007
For a man to seduce you would be...
920
01:42:21,120 --> 01:42:22,610
Impossible.
921
01:42:24,040 --> 01:42:27,328
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
922
01:42:28,760 --> 01:42:32,287
Most marriages are prison,
but this one will free you.
923
01:42:33,000 --> 01:42:34,968
I'll rescue you from here,
924
01:42:35,000 --> 01:42:38,561
take you far away,
and give you freedom.
925
01:42:40,000 --> 01:42:42,207
Of course, we'll split the money.
926
01:42:43,320 --> 01:42:45,049
Nonsense.
927
01:42:45,680 --> 01:42:50,242
Marrying an old man with a black tongue
at your tender age makes sense?
928
01:42:50,320 --> 01:42:52,322
I won't marry anyone.
929
01:42:52,560 --> 01:42:54,164
What have you in mind?
930
01:42:58,040 --> 01:42:59,041
Mmm.
931
01:42:59,840 --> 01:43:01,365
That's not proper.
932
01:43:01,680 --> 01:43:03,091
There's no beauty in that.
933
01:43:03,640 --> 01:43:05,881
If you kill yourself, what of your fortune?
934
01:43:06,520 --> 01:43:11,242
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to a pervert?
935
01:43:11,320 --> 01:43:15,450
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
936
01:43:16,800 --> 01:43:19,087
My uncle will find us somehow.
937
01:43:19,320 --> 01:43:20,845
Then he'll take us to the basement.
938
01:43:21,880 --> 01:43:23,006
Uncle.
939
01:43:23,880 --> 01:43:24,881
The basement?
940
01:43:25,120 --> 01:43:28,363
It says here when people are hanged,
941
01:43:28,640 --> 01:43:33,521
their tongues stick out
and feces is expelled.
942
01:43:34,400 --> 01:43:38,246
But that day, Aunt's mouth was shut,
943
01:43:39,240 --> 01:43:41,288
and her bottom was clean.
944
01:43:42,720 --> 01:43:44,688
Want to go somewhere nice?
945
01:44:02,600 --> 01:44:06,525
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
946
01:44:06,600 --> 01:44:08,523
after I caught her running away.
947
01:44:08,800 --> 01:44:13,488
So don't you ever think of running,
understood?
948
01:44:31,320 --> 01:44:33,527
That day I just watched and listened.
949
01:44:33,640 --> 01:44:37,247
But if I ever end up there again...
950
01:44:42,080 --> 01:44:43,764
Highly concentrated opium.
951
01:44:43,800 --> 01:44:46,087
Three drops will make you sleep all day.
952
01:44:46,120 --> 01:44:49,010
Five drops will knock down a horse.
953
01:44:49,080 --> 01:44:51,686
If you crave death within five minutes,
954
01:44:52,000 --> 01:44:53,764
drink it all.
955
01:44:53,800 --> 01:44:57,202
If you carry this, he can never
take you to the basement.
956
01:44:57,240 --> 01:44:58,730
At least not alive.
957
01:44:59,520 --> 01:45:01,363
It'll be my wedding gift to you.
958
01:45:01,880 --> 01:45:03,723
It's more expensive than jewels.
959
01:45:15,320 --> 01:45:20,690
Bring a girl to be my maid.
One who could disappear and not be missed.
960
01:45:20,720 --> 01:45:22,370
If a bit dense, all the better.
961
01:45:22,480 --> 01:45:26,565
We'll send her to a madhouse
under my name.
962
01:45:28,880 --> 01:45:33,522
They say that the sick are
buried alive in pits.
963
01:45:34,640 --> 01:45:37,484
I want my name to be buried there.
964
01:45:38,400 --> 01:45:40,687
I can find you a new maid,
965
01:45:40,760 --> 01:45:42,728
but what do we do about Junko?
966
01:45:48,640 --> 01:45:53,362
You really think
I'm prettier than Miss Hideko?
967
01:45:54,920 --> 01:45:58,766
Sure, Hideko's pretty,
and you're pretty.
968
01:45:59,080 --> 01:46:00,889
What? You speak Korean?
969
01:46:02,400 --> 01:46:03,811
You know...
970
01:46:04,840 --> 01:46:06,285
I learned it.
971
01:46:06,680 --> 01:46:09,445
To speak more easily with you.
972
01:46:10,600 --> 01:46:13,649
I really wanted to say this to you.
973
01:46:14,800 --> 01:46:16,290
You are just mesmerizing.
974
01:46:16,320 --> 01:46:17,606
Oh, my gosh!
975
01:46:19,800 --> 01:46:21,564
You little tart!
976
01:46:26,560 --> 01:46:28,562
I can't!
977
01:46:28,640 --> 01:46:31,564
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
978
01:46:32,720 --> 01:46:36,805
Forget this wretched place.
Come live with me!
979
01:47:23,920 --> 01:47:25,285
Oh, fucking hell!
980
01:47:26,200 --> 01:47:27,281
Fucking hell?
981
01:47:27,360 --> 01:47:28,600
Fucking hell...
982
01:48:19,640 --> 01:48:22,405
The Count sent exactly what I ordered.
983
01:48:22,440 --> 01:48:24,886
Naive and a bit foolish.
984
01:48:28,720 --> 01:48:30,529
We look a bit alike.
985
01:48:31,480 --> 01:48:33,244
Are you also an orphan?
986
01:48:37,080 --> 01:48:38,650
Mother!
987
01:48:49,640 --> 01:48:52,644
Show Sookee your old clothes
988
01:48:52,680 --> 01:48:54,762
or jewelry at every opportunity.
989
01:48:54,840 --> 01:48:59,164
The material greed she got from her
mother will make her more gullible.
990
01:48:59,200 --> 01:49:05,048
P.S. Don't worry if she reads this
letter, she's totally illiterate.
991
01:49:05,440 --> 01:49:06,851
Would you read it to me?
992
01:49:07,480 --> 01:49:08,402
Pardon?
993
01:49:09,600 --> 01:49:11,443
"...said you're looking for a maid.
994
01:49:11,520 --> 01:49:13,966
"Maids are like
995
01:49:14,480 --> 01:49:16,369
"a spoon..." No...
996
01:49:18,280 --> 01:49:20,647
"Are like chopsticks..."
997
01:49:24,600 --> 01:49:26,523
Is it a spoon?
998
01:49:26,800 --> 01:49:27,642
Countess Fujiwara Hideko
999
01:49:27,720 --> 01:49:31,645
This is your name.
Can't you read it?
1000
01:49:35,920 --> 01:49:37,684
What's with your foot?
1001
01:49:41,880 --> 01:49:43,086
Who did it?
1002
01:49:43,520 --> 01:49:46,091
Who took Tamako's shoe?
1003
01:49:52,880 --> 01:49:55,167
Apologize before all the servants!
1004
01:49:58,400 --> 01:50:01,404
If she ever runs away
because of one of you,
1005
01:50:01,440 --> 01:50:03,807
I'll strip you all naked
and throw you out!
1006
01:50:05,000 --> 01:50:06,001
Fucking hell.
1007
01:50:10,840 --> 01:50:12,126
All smooth.
1008
01:50:19,080 --> 01:50:20,684
You like the scent?
1009
01:50:21,480 --> 01:50:22,891
Want to come in?
1010
01:50:23,080 --> 01:50:24,081
Pardon?
1011
01:50:44,640 --> 01:50:46,005
This must be Okju.
1012
01:50:46,240 --> 01:50:49,050
At your service, milord.
1013
01:50:50,000 --> 01:50:53,800
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
1014
01:50:58,680 --> 01:51:02,321
A decent bone structure for a Korean...
1015
01:51:05,840 --> 01:51:10,289
So, are you carrying out
your duties faithfully?
1016
01:51:14,360 --> 01:51:17,125
Thank you for your recommendation.
1017
01:51:17,280 --> 01:51:21,922
You chose the perfect servant for me.
1018
01:51:22,840 --> 01:51:26,561
You wouldn't want one who's too stupid.
I did my best.
1019
01:51:27,400 --> 01:51:30,847
Take good care of our dear Lady.
1020
01:51:31,160 --> 01:51:32,082
Take this.
1021
01:51:35,120 --> 01:51:37,885
There's no shame
in being rewarded
1022
01:51:38,040 --> 01:51:41,965
for being a good companion
to the Lady.
1023
01:51:44,520 --> 01:51:46,682
Isn't that right Ms. Hideko?
1024
01:51:48,480 --> 01:51:50,244
No need to be ashamed at all.
1025
01:51:50,280 --> 01:51:52,601
Your average fence
can barely tell them apart.
1026
01:51:52,720 --> 01:51:54,802
Is that so?
1027
01:52:00,280 --> 01:52:02,442
Returning the earrings you loaned me.
1028
01:52:02,960 --> 01:52:06,009
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
1029
01:52:07,040 --> 01:52:09,611
I'm sure that Sookee will try her very best
1030
01:52:09,720 --> 01:52:14,408
in order to see herself
wearing these in the mirror.
1031
01:52:14,920 --> 01:52:18,208
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
1032
01:52:18,400 --> 01:52:21,609
Keep her busy until the
day of the wedding.
1033
01:52:22,120 --> 01:52:24,248
Make her spend all her energy
1034
01:52:24,280 --> 01:52:26,851
on making you fall in love with me.
1035
01:52:28,520 --> 01:52:32,366
In other words,
don't fall in love with me so easily.
1036
01:52:42,600 --> 01:52:44,090
Mesmerizing!
1037
01:52:46,720 --> 01:52:47,801
Me?
1038
01:52:56,720 --> 01:52:59,121
Dressed up, you look like a lady, too.
1039
01:53:07,600 --> 01:53:09,409
Almost fully ripe.
1040
01:53:19,040 --> 01:53:21,281
How did your mom die?
1041
01:53:22,000 --> 01:53:25,447
That she was so lucky
to have you before dying.
1042
01:53:26,280 --> 01:53:28,328
That she had no regrets.
1043
01:53:29,560 --> 01:53:33,610
Is this the companionship
they write about in books?
1044
01:53:36,720 --> 01:53:38,370
I'll go pick mushrooms.
1045
01:53:38,400 --> 01:53:41,404
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
1046
01:53:41,640 --> 01:53:42,846
I'll go with you.
1047
01:53:43,840 --> 01:53:45,922
I'll be quick.
1048
01:53:59,840 --> 01:54:02,127
What's wrong with her?
Is it her period?
1049
01:54:10,480 --> 01:54:12,050
Men are disgusting.
1050
01:54:12,560 --> 01:54:15,325
How can they be so single-minded?
1051
01:54:15,920 --> 01:54:17,490
What's on my mind?
1052
01:54:18,360 --> 01:54:22,001
You don't really believe
that I crave your body?
1053
01:54:23,720 --> 01:54:24,881
You do!
1054
01:54:24,960 --> 01:54:26,644
You read too many of those books.
1055
01:54:26,720 --> 01:54:28,848
If there's one thing I'm after, Miss...
1056
01:54:29,640 --> 01:54:34,726
It's not your eyes, your hands or ass,
1057
01:54:35,080 --> 01:54:37,560
it's your money, only that.
1058
01:54:38,240 --> 01:54:40,925
Of all that you have, money is the best.
1059
01:54:42,560 --> 01:54:45,769
Feels great being so rude to a noble lady.
1060
01:54:46,560 --> 01:54:48,369
What's with her?
1061
01:54:49,080 --> 01:54:53,244
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
1062
01:54:53,320 --> 01:54:56,051
sit up in the middle of the night
and sigh?
1063
01:54:57,400 --> 01:55:01,849
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say...
1064
01:55:02,360 --> 01:55:04,044
I despise you.
1065
01:55:04,920 --> 01:55:10,404
Try to bear it. Only if she sees this
will she believe the proposal.
1066
01:55:29,360 --> 01:55:33,081
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
1067
01:55:33,680 --> 01:55:35,364
What woman?
1068
01:55:38,360 --> 01:55:40,362
The duchess Juliette.
1069
01:55:42,920 --> 01:55:43,921
Lady!
1070
01:55:45,200 --> 01:55:47,168
Milord!
1071
01:55:52,320 --> 01:55:53,606
Lady“.
1072
01:55:59,080 --> 01:56:02,971
"The lady's emotions lay deep inside.
1073
01:56:03,320 --> 01:56:06,164
"Jinlian could not fathom their depths.
1074
01:56:07,920 --> 01:56:09,968
"Knowing this, Lady Sun
1075
01:56:10,000 --> 01:56:14,085
"gave Jinlian four small silver balls.
1076
01:56:14,160 --> 01:56:18,768
"'These are minling, or bells of passion.
1077
01:56:18,800 --> 01:56:22,441
"'Place two in the lady's Jade Gate,
1078
01:56:22,480 --> 01:56:25,643
"'and the other two in yours.
1079
01:56:28,200 --> 01:56:30,282
"'Spread your legs apart
1080
01:56:30,320 --> 01:56:32,926
"'and like two scissors
1081
01:56:32,960 --> 01:56:35,247
'"trying to cut each
other, put them together.
1082
01:56:35,280 --> 01:56:38,329
"'When the lips below
rub against each other,
1083
01:56:38,400 --> 01:56:40,323
"'you'll hear a clear ringing sound."'
1084
01:56:40,400 --> 01:56:42,243
A blackout! Bring a lantern!
1085
01:56:42,600 --> 01:56:44,170
Yes, sir!
1086
01:56:44,400 --> 01:56:47,449
The Sound of Bells on a Windless Night
1087
01:56:49,320 --> 01:56:53,325
"'When do I put this in?' Asked Jinlian.
1088
01:56:54,400 --> 01:56:58,883
"'Does the lady breathe deeply
and swallow hard?
1089
01:57:00,360 --> 01:57:03,330
"'Does she whisper sweetly in your ear,
1090
01:57:03,360 --> 01:57:05,124
"and kiss you?
1091
01:57:10,280 --> 01:57:12,362
"'Does she embrace you tightly
1092
01:57:12,480 --> 01:57:14,801
"'and caress your nipples?
1093
01:57:16,760 --> 01:57:19,047
"'Does her secret part become slippery
1094
01:57:19,120 --> 01:57:21,771
"'as she gently bites your shoulder?
1095
01:57:22,720 --> 01:57:26,645
Does she press her legs between yours?
1096
01:57:26,840 --> 01:57:29,571
And curl her toes?
1097
01:57:30,720 --> 01:57:33,883
"'Then, put in the bells."'
1098
01:57:38,720 --> 01:57:42,645
- Amazing!
- Indeed!
1099
01:58:00,480 --> 01:58:02,721
It's so cute.
1100
01:58:08,040 --> 01:58:09,963
If the Count sees this...
1101
01:58:17,080 --> 01:58:19,970
Will he really be so tender as this?
1102
01:58:21,080 --> 01:58:22,161
Of course.
1103
01:58:22,240 --> 01:58:25,528
And he'll touch you like this...
1104
01:58:26,480 --> 01:58:27,970
And like this...
1105
01:58:36,080 --> 01:58:37,889
Tamako, keep doing it.
1106
01:58:39,080 --> 01:58:40,844
Like the Count would.
1107
01:58:43,440 --> 01:58:44,771
The Count...
1108
01:58:45,080 --> 01:58:46,241
The Count...
1109
01:58:46,880 --> 01:58:49,326
He'll go crazy over this.
1110
01:58:51,800 --> 01:58:55,566
And this is what he'll say.
1111
01:58:57,320 --> 01:59:03,248
It's so soft, warm, wet, and
1112
01:59:07,280 --> 01:59:11,604
spellbindingly beautiful!
1113
01:59:43,240 --> 01:59:46,244
Shall I teach you more, Miss?
1114
01:59:46,440 --> 01:59:48,408
Yes...
1115
01:59:49,400 --> 01:59:51,402
Teach me everything.
1116
02:00:35,480 --> 02:00:40,520
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
1117
02:00:55,120 --> 02:00:57,248
Do you like it when I do this?
1118
02:00:58,360 --> 02:00:59,850
Do you like me?
1119
02:01:01,720 --> 02:01:04,405
Can you promise that you won't betray me?
1120
02:01:06,120 --> 02:01:07,406
I'll never,
1121
02:01:07,840 --> 02:01:08,841
never,
1122
02:01:10,360 --> 02:01:12,328
ever...
1123
02:01:25,680 --> 02:01:32,040
Miss, how could such an innocent...
1124
02:01:32,360 --> 02:01:34,283
You must be a natural.
1125
02:02:30,200 --> 02:02:31,531
Stop!
1126
02:02:33,280 --> 02:02:36,204
I spit it out without chewing!
All because of you!
1127
02:02:37,080 --> 02:02:38,445
She's got no one on this earth.
1128
02:02:38,760 --> 02:02:42,003
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1129
02:02:42,280 --> 02:02:43,805
And please...
1130
02:02:44,240 --> 02:02:49,007
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
1131
02:02:56,360 --> 02:02:57,850
You see?
1132
02:02:58,840 --> 02:03:01,571
If you don't give the impression
you want this marriage,
1133
02:03:01,600 --> 02:03:04,922
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1134
02:03:05,000 --> 02:03:08,243
Be more convincing
when you pretend to love me.
1135
02:03:08,280 --> 02:03:09,566
I can't do it.
1136
02:03:09,600 --> 02:03:10,681
What?
1137
02:03:11,320 --> 02:03:12,765
I want to quit.
1138
02:03:14,120 --> 02:03:16,327
What's with you all today?
1139
02:03:17,600 --> 02:03:19,011
Why then?
1140
02:03:19,760 --> 02:03:23,731
I hate all of you. My mother, my aunt,
my uncle, you, and...
1141
02:03:26,480 --> 02:03:27,811
And?
1142
02:03:29,040 --> 02:03:30,451
I can't stand Sookee anymore either.
1143
02:03:30,520 --> 02:03:32,409
You feel sorry for her?
1144
02:03:35,560 --> 02:03:37,642
What is it with women?
1145
02:03:40,720 --> 02:03:44,691
You know what that poor
Sookee said about your Ladyship?
1146
02:03:44,880 --> 02:03:48,487
That you're too dense to get it
if someone pulls on your nipples.
1147
02:03:48,520 --> 02:03:51,490
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1148
02:03:51,520 --> 02:03:53,204
That you were so gullible!
1149
02:03:53,440 --> 02:03:56,808
That naive servant's face...
1150
02:03:57,080 --> 02:03:59,367
Yes, you will love him.
1151
02:03:59,560 --> 02:04:02,928
If I say that I love someone else...
1152
02:04:03,920 --> 02:04:08,289
Me, who has no one on this earth...
1153
02:04:08,920 --> 02:04:11,321
Do you still want me to marry him?
1154
02:04:11,920 --> 02:04:12,921
Yes.
1155
02:04:24,480 --> 02:04:25,606
Miss!
1156
02:04:48,360 --> 02:04:51,250
I wish I'd never been born.
1157
02:05:23,000 --> 02:05:26,402
I wish I'd never been born.
1158
02:05:46,160 --> 02:05:47,241
Let go.
1159
02:05:49,880 --> 02:05:52,929
Miss, I'm sorry!
1160
02:05:55,520 --> 02:05:56,521
Let go!
1161
02:05:56,960 --> 02:05:58,928
I'm sorry, Miss!
1162
02:05:59,160 --> 02:06:00,924
Don't die.
1163
02:06:01,240 --> 02:06:02,924
I'm sorry.
1164
02:06:04,960 --> 02:06:06,849
What are you sorry about?
1165
02:06:07,960 --> 02:06:12,921
I tried to trick you
into marrying that bastard.
1166
02:06:12,960 --> 02:06:16,965
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1167
02:06:17,680 --> 02:06:21,685
Don't die. Don't get married, Miss!
1168
02:06:23,840 --> 02:06:27,481
Sookee, are you worried about me?
1169
02:06:32,840 --> 02:06:34,524
I'm worried about you.
1170
02:06:40,000 --> 02:06:43,129
How do you know my name?
1171
02:06:44,000 --> 02:06:46,401
You think you're tricking me?
1172
02:06:48,800 --> 02:06:50,529
You're the one being tricked.
1173
02:06:51,800 --> 02:06:54,610
You're the one bound for the madhouse.
1174
02:06:56,360 --> 02:06:59,284
I was going to lock you up
in there under my name,
1175
02:06:59,320 --> 02:07:02,847
then I'd become you
and run far away, with him.
1176
02:07:07,520 --> 02:07:11,127
I won't say sorry,
since you tried to trick me, too.
1177
02:07:18,440 --> 02:07:21,967
That fucking son of a bitch!
1178
02:07:23,080 --> 02:07:26,050
Oh, sorry, Miss!
1179
02:07:26,880 --> 02:07:31,283
"I hope this letter finds you well.
This is Sookee.
1180
02:07:31,760 --> 02:07:35,810
"I'm writing to inform you
of a change in plans.
1181
02:07:36,360 --> 02:07:41,321
"I decided to team up with the Lady Hideko.
1182
02:07:41,640 --> 02:07:44,803
"As such, I'm now in need of all your help.
1183
02:07:44,880 --> 02:07:47,963
"I'm enclosing an item as advance payment."
1184
02:07:48,000 --> 02:07:52,562
Always remember the basement.
1185
02:08:06,920 --> 02:08:09,127
You want to go somewhere nice?
1186
02:08:52,520 --> 02:08:55,091
You didn't teach me to read Japanese.
1187
02:09:17,400 --> 02:09:19,289
Did that bastard draw this?
1188
02:09:21,880 --> 02:09:26,841
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1189
02:09:27,400 --> 02:09:28,686
and those gentlemen?
1190
02:10:23,080 --> 02:10:24,081
Ah!
1191
02:11:35,520 --> 02:11:37,761
The daughter of a legendary thief,
1192
02:11:37,840 --> 02:11:40,730
who sewed winter coats
out of stolen purses.
1193
02:11:41,200 --> 02:11:44,409
Herself a thief, pickpocket, swindler.
1194
02:11:45,440 --> 02:11:48,205
The savior who came to tear my life apart.
1195
02:11:48,560 --> 02:11:50,244
My Tamako.
1196
02:11:50,960 --> 02:11:52,564
My Sookee.
1197
02:13:13,680 --> 02:13:15,364
How cruel can you be?
1198
02:13:15,560 --> 02:13:18,848
You plucked the flower, now re-plant it.
1199
02:13:18,880 --> 02:13:20,848
What do you want?
1200
02:13:21,080 --> 02:13:24,402
Hurry up and throw her into the madhouse!
1201
02:13:29,600 --> 02:13:31,364
You scoundrel!
1202
02:13:31,400 --> 02:13:33,846
Let go of me, you filthy bitches!
1203
02:13:35,320 --> 02:13:36,401
Miss!
1204
02:13:37,320 --> 02:13:38,606
Let go!
1205
02:13:40,560 --> 02:13:42,244
Miss!
1206
02:13:57,080 --> 02:13:58,286
I'm hungry-
1207
02:14:02,760 --> 02:14:07,288
The first month, I ordered
a slim herringbone suit.
1208
02:14:07,960 --> 02:14:08,563
The next month, I wore it to
dine at the Imperial Hotel.
1209
02:14:08,564 --> 02:14:11,759
PART THREE The next month, I wore
it to dine at the Imperial Hotel.
1210
02:14:11,760 --> 02:14:11,851
PART THREE
1211
02:14:11,920 --> 02:14:15,003
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1212
02:14:15,080 --> 02:14:18,243
Some Englishmen who frequented
the brothel recognized me.
1213
02:14:18,280 --> 02:14:21,921
I thought they'd call
the maitre d' and kick me out,
1214
02:14:22,440 --> 02:14:23,851
but what do you know?
1215
02:14:24,440 --> 02:14:29,002
They were amused I'd
spend a month's pay
1216
02:14:29,080 --> 02:14:30,605
on one dignified meal.
1217
02:14:31,440 --> 02:14:33,841
They started calling me Count
1218
02:14:33,920 --> 02:14:35,843
and taught me manners
to go with the name.
1219
02:14:35,880 --> 02:14:38,247
Frankly, I'm not that interested
in money itself.
1220
02:14:38,280 --> 02:14:40,931
What I desire is, how shall I put it...
1221
02:14:41,920 --> 02:14:44,651
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1222
02:14:44,680 --> 02:14:46,045
Something like that.
1223
02:14:58,000 --> 02:15:00,526
Fourteen hours by train from Vladivostok
1224
02:15:00,600 --> 02:15:02,841
is the summer home of
a genuine Russian noble family.
1225
02:15:02,842 --> 02:15:04,683
The villa is entirely furnished.
1226
02:15:04,684 --> 02:15:07,206
The carpets are very soft.
1227
02:15:14,520 --> 02:15:16,284
Shall we marry there?
1228
02:15:21,440 --> 02:15:23,647
In a few days I'll hear from the hospital.
1229
02:15:25,600 --> 02:15:28,126
That my wife Fujiwara Hideko has died.
1230
02:15:30,320 --> 02:15:34,803
You didn't just ask them to keep her?
1231
02:15:35,800 --> 02:15:39,202
I doubt Sookee would want
to live there very long.
1232
02:15:47,800 --> 02:15:49,689
Fuck!
1233
02:15:53,760 --> 02:15:55,125
Motherfucker.
1234
02:15:55,400 --> 02:15:59,200
I never pretended to be
anything but a crook, my dear!
1235
02:16:00,520 --> 02:16:04,445
You will soon become
the Korean servant Nam Sookee.
1236
02:16:04,920 --> 02:16:06,922
I'm a talented counterfeiter.
1237
02:16:07,040 --> 02:16:09,247
I arranged it
with a photography studio.
1238
02:16:10,080 --> 02:16:13,562
From tomorrow, we'll
give Sookee a new life.
1239
02:16:13,680 --> 02:16:15,170
I'm glad.
1240
02:16:15,360 --> 02:16:17,283
Marry me once again.
1241
02:16:18,040 --> 02:16:19,565
This time as Nam Sookee.
1242
02:16:21,480 --> 02:16:23,926
You want another wedding night?
1243
02:16:30,000 --> 02:16:33,163
I think I like you, slightly.
1244
02:16:36,480 --> 02:16:39,006
Poor Sookee, in a place like that
1245
02:16:40,120 --> 02:16:42,168
all by herself...
1246
02:16:44,160 --> 02:16:46,970
Did such a thought ever cross your mind?
1247
02:16:47,560 --> 02:16:50,086
Not at all. Why should I pity her?
1248
02:16:50,160 --> 02:16:53,243
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1249
02:16:53,480 --> 02:16:57,121
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1250
02:16:57,160 --> 02:16:59,162
Of course. It's illegal.
1251
02:16:59,640 --> 02:17:03,167
So even if my love for
you leads me to ruin,
1252
02:17:03,600 --> 02:17:05,204
don't pity me.
1253
02:17:05,920 --> 02:17:07,126
Love?
1254
02:17:09,160 --> 02:17:11,208
What does a crook know about love?
1255
02:17:32,600 --> 02:17:34,364
What's that?
1256
02:17:35,160 --> 02:17:36,366
Fire!
1257
02:17:45,080 --> 02:17:49,051
Come this way!
1258
02:17:49,080 --> 02:17:50,127
This way!
1259
02:18:59,880 --> 02:19:02,770
Because you desired me
1260
02:19:02,920 --> 02:19:04,922
and overcame all obstacles to reach me,
1261
02:19:05,000 --> 02:19:07,480
I have been born anew, it's true.
1262
02:19:08,760 --> 02:19:10,569
I'm grateful for that.
1263
02:19:12,600 --> 02:19:14,762
I'll allow a kiss.
1264
02:19:19,800 --> 02:19:20,961
No.
1265
02:19:21,000 --> 02:19:22,047
Why not?
1266
02:19:25,160 --> 02:19:27,162
I don't like kisses with conditions.
1267
02:19:27,360 --> 02:19:30,250
I never learned how to stop halfway.
1268
02:19:32,160 --> 02:19:37,371
After this I'll thrust
in deep, to your navel.
1269
02:19:38,680 --> 02:19:40,364
Please do that.
1270
02:19:43,800 --> 02:19:45,882
Those aren't the eyes of one who wants it.
1271
02:19:46,000 --> 02:19:49,004
You know you can't
deceive me in such matters.
1272
02:19:53,720 --> 02:19:57,884
If I could be yours
for ten minutes,
1273
02:19:57,960 --> 02:19:59,962
what would you give in exchange?
1274
02:20:00,560 --> 02:20:02,927
Whatever your heart desires.
1275
02:20:02,960 --> 02:20:05,964
Anything in this whole wide world.
1276
02:20:30,240 --> 02:20:32,527
There's much
I want to teach you.
1277
02:20:33,680 --> 02:20:36,843
You'll become a completely new woman.
1278
02:22:28,360 --> 02:22:31,045
It won't hurt.
You know from those books?
1279
02:22:31,120 --> 02:22:35,045
In truth, women feel the
greatest pleasure
1280
02:22:35,080 --> 02:22:37,048
when taken by force.
1281
02:22:37,360 --> 02:22:40,364
Now I'm going to rip your underwear.
1282
02:24:58,040 --> 02:25:00,805
Would you fetch those for me?
1283
02:25:10,240 --> 02:25:13,210
OK, look here.
1284
02:25:13,320 --> 02:25:15,243
One, two, three!
1285
02:25:56,720 --> 02:25:58,722
Respected Uncle,
1286
02:25:59,840 --> 02:26:04,641
it always pained me to see you straining
1287
02:26:04,720 --> 02:26:09,601
to speak flawless Japanese
before the Count from Nagoya,
1288
02:26:09,680 --> 02:26:12,809
and even to quiver your voice
like a nobleman.
1289
02:26:15,000 --> 02:26:21,406
So I'm happy to inform you
that you no longer need do so.
1290
02:26:22,360 --> 02:26:26,763
That man is the son of a Korean farmhand.
1291
02:26:27,760 --> 02:26:32,721
Oh, did my gift arrive safely?
1292
02:26:33,160 --> 02:26:36,607
Please tell this to my gift, in Korean.
1293
02:26:37,640 --> 02:26:39,449
I'm afraid that in real life,
1294
02:26:40,520 --> 02:26:44,047
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1295
02:26:44,120 --> 02:26:49,684
But, for sending me Sookee
out of all the girls in the world,
1296
02:26:49,760 --> 02:26:52,206
I feel "slightly" grateful.
1297
02:27:05,520 --> 02:27:09,127
You wished to see my bookmaking tools?
1298
02:27:09,160 --> 02:27:13,165
Don't just look,
experience them for yourself.
1299
02:27:13,800 --> 02:27:16,121
I'll choose five books that I cherish...
1300
02:27:16,200 --> 02:27:19,204
That I used to cherish more than anything.
1301
02:27:21,280 --> 02:27:22,281
Let's see...
1302
02:27:22,360 --> 02:27:23,327
First...
1303
02:27:26,520 --> 02:27:28,249
First of all.
1304
02:27:37,480 --> 02:27:39,369
The Lizard Skin.
1305
02:27:51,040 --> 02:27:54,044
Decadent Girls Who Sell Lingerie.
1306
02:28:04,320 --> 02:28:07,164
May I please
smoke a cigarette, sir?
1307
02:28:08,040 --> 02:28:09,041
Sir.
1308
02:28:11,800 --> 02:28:14,087
Bells and Balls.
1309
02:28:17,520 --> 02:28:19,443
The Mortician's Bedroom.
1310
02:28:31,680 --> 02:28:34,524
How could you
let a little girl fool you?
1311
02:28:37,720 --> 02:28:41,725
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1312
02:28:47,480 --> 02:28:50,370
I'll bind two books with the skin
of these bitches.
1313
02:28:50,520 --> 02:28:54,320
And you, you'll be the third volume.
1314
02:28:55,720 --> 02:29:01,170
I arranged so that no two girls
traveling together can leave Kobe.
1315
02:29:03,880 --> 02:29:06,201
Please change the destination
to Shanghai.
1316
02:29:06,240 --> 02:29:09,403
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1317
02:29:09,440 --> 02:29:11,249
Yes, that's correct.
1318
02:29:12,000 --> 02:29:13,684
Show me your passports.
1319
02:29:20,720 --> 02:29:22,643
Miss Nam Sookee?
1320
02:29:25,440 --> 02:29:27,329
Mr. Go Pan-dol?
1321
02:29:35,600 --> 02:29:38,126
You need to pay an additional three yen.
1322
02:29:38,520 --> 02:29:39,521
All right.
1323
02:29:44,040 --> 02:29:45,087
Hideko was
1324
02:29:46,400 --> 02:29:49,609
like a peach that I looked at
on its branch.
1325
02:29:49,920 --> 02:29:52,526
I was content just
imagining its flavor.
1326
02:29:53,040 --> 02:29:55,850
Should I have bitten into it?
1327
02:29:56,640 --> 02:29:57,687
No, no.
1328
02:29:58,640 --> 02:30:03,441
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1329
02:30:05,080 --> 02:30:09,324
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1330
02:30:09,360 --> 02:30:12,682
Peering into each of those fantasies
1331
02:30:12,720 --> 02:30:15,769
was this old man's humble recreation.
1332
02:30:16,320 --> 02:30:19,369
What to do, now that it's all over?
1333
02:30:20,040 --> 02:30:22,361
You should at least tell me your story.
1334
02:30:24,280 --> 02:30:27,762
How did that bitch Hideko taste?
1335
02:30:28,480 --> 02:30:31,768
Was she fully ripe? Tell me.
1336
02:30:34,400 --> 02:30:37,290
A cigarette might help my memory.
1337
02:30:37,800 --> 02:30:39,768
Right, right...
1338
02:30:40,960 --> 02:30:44,760
You have that silly
penchant for cigarettes?
1339
02:31:01,800 --> 02:31:05,771
So how was Hideko?
1340
02:31:11,800 --> 02:31:15,805
You have no windows here?
1341
02:31:19,400 --> 02:31:22,643
Sookee could be listening in.
Let's do our best.
1342
02:31:34,400 --> 02:31:36,209
That's it, good.
1343
02:31:48,160 --> 02:31:49,571
Why aren't you talking?
1344
02:31:49,840 --> 02:31:52,047
You can't stop there,
dear fellow.
1345
02:31:52,280 --> 02:31:54,408
So, where did you touch first?
1346
02:31:55,200 --> 02:31:56,565
Her face?
1347
02:31:58,960 --> 02:32:00,246
Her breasts?
1348
02:32:01,800 --> 02:32:04,246
Or straight for her cunt?
1349
02:32:06,280 --> 02:32:07,805
Was it soft?
1350
02:32:08,640 --> 02:32:10,324
Did it tighten up?
1351
02:32:11,760 --> 02:32:13,842
Did it have many wrinkles?
1352
02:32:14,880 --> 02:32:16,803
Was it sufficiently wet?
1353
02:32:16,840 --> 02:32:20,208
The viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1354
02:32:21,880 --> 02:32:24,531
Please, one more cigarette, sir.
1355
02:32:51,000 --> 02:32:56,325
Spider thread pulled into strings...
1356
02:32:58,240 --> 02:33:03,565
I dare say
no book has ever described
1357
02:33:03,720 --> 02:33:05,722
such a ferocious wedding night.
1358
02:33:09,480 --> 02:33:13,769
I thought I heard a nightingale sing.
1359
02:33:47,960 --> 02:33:52,648
And the clear,
bright crimson blood!
1360
02:34:02,120 --> 02:34:04,487
Thus the Lady became my wife.
1361
02:34:04,920 --> 02:34:08,606
Coy one moment, bold the next...
1362
02:34:12,560 --> 02:34:17,248
But how was she coy,
1363
02:34:17,320 --> 02:34:21,450
how was she bold, tell it to me in detail!
1364
02:34:22,120 --> 02:34:24,930
A story is all about the journey.
1365
02:34:25,400 --> 02:34:27,801
You should know.
1366
02:34:29,320 --> 02:34:31,049
Did she resist?
1367
02:34:32,160 --> 02:34:34,766
So did you pinch her ass as punishment?
1368
02:34:35,040 --> 02:34:38,965
Or did she spit at you in contempt?
1369
02:34:39,400 --> 02:34:41,050
Or else...
1370
02:34:41,760 --> 02:34:44,081
Did she beg you to do it?
1371
02:34:45,000 --> 02:34:48,402
Like the lady in
The Widow's Lapdog?
1372
02:34:52,000 --> 02:34:53,331
How dare you!
1373
02:34:53,360 --> 02:34:55,362
Hideko is my wife.
1374
02:34:55,800 --> 02:35:00,362
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1375
02:36:36,440 --> 02:36:37,487
It's odd...
1376
02:36:39,400 --> 02:36:41,004
Your smoke.
1377
02:36:43,720 --> 02:36:46,883
It's cold, blue,
1378
02:36:48,400 --> 02:36:54,407
and strangely beautiful.
1379
02:36:55,640 --> 02:37:02,569
You too have become soft,
slow and dull.
1380
02:37:04,160 --> 02:37:07,323
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1381
02:37:08,120 --> 02:37:10,441
One cigarette would have sufficed.
1382
02:37:14,160 --> 02:37:18,529
At least I will die with my cock intact.
1383
02:44:01,160 --> 02:44:05,370
I hear a sound in the distance
1384
02:44:05,440 --> 02:44:09,650
that sounds like the steps of my love
1385
02:44:09,720 --> 02:44:13,930
An echo that makes my heart
1386
02:44:13,960 --> 02:44:17,282
Skip a beat
1387
02:44:18,120 --> 02:44:22,603
But I wait all through the night
1388
02:44:22,640 --> 02:44:26,247
And my love never comes to me
1389
02:44:26,880 --> 02:44:31,124
There is no end to the heartache
1390
02:44:31,160 --> 02:44:34,846
That grips me in this hour
1391
02:44:35,440 --> 02:44:39,206
Waiting for the footsteps of
1392
02:44:39,640 --> 02:44:42,883
My dear love
1393
02:44:44,000 --> 02:44:47,800
Waiting for the footsteps of
1394
02:44:48,200 --> 02:44:52,046
My dear love
1395
02:45:09,680 --> 02:45:13,890
But then in my waiting heart
1396
02:45:13,920 --> 02:45:18,209
Suddenly happiness overflows
1397
02:45:18,280 --> 02:45:22,490
There you are in the distance
1398
02:45:22,520 --> 02:45:26,320
Coming to me
1399
02:45:26,800 --> 02:45:31,044
Filled with dreams of a new life
1400
02:45:31,080 --> 02:45:34,926
Filled with happiness
1401
02:45:35,400 --> 02:45:39,246
Inside my waiting heart
1402
02:45:39,680 --> 02:45:43,401
Flowers start to bloom
1403
02:45:43,960 --> 02:45:47,760
Come my lover, come to me
1404
02:45:48,200 --> 02:45:51,727
I missed you so
1405
02:45:52,520 --> 02:45:56,081
Let's dream of happy times
1406
02:45:56,760 --> 02:46:00,890
Like long ago
1407
02:46:18,200 --> 02:46:22,410
Filled with dreams of a new life
1408
02:46:22,440 --> 02:46:26,286
Filled with happiness
1409
02:46:26,800 --> 02:46:30,600
Inside my waiting heart
1410
02:46:31,040 --> 02:46:34,806
Flowers start to bloom
1411
02:46:35,320 --> 02:46:39,120
Waiting for the footsteps of
1412
02:46:39,600 --> 02:46:43,082
My dear love
1413
02:46:43,920 --> 02:46:47,561
Waiting for the footsteps of
1414
02:46:48,200 --> 02:46:52,285
My dear love
101299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.