All language subtitles for The Good Lord Bird S01E02 A Wicked Plot [1080p x265 10bit S93 Joy]_xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,174 --> 00:00:21,774 Значи ти ще се погрижиш за Лучка? Татко така каза. 2 00:00:21,818 --> 00:00:24,134 Не е казал. - Никога няма да се грижа за нея. 3 00:00:24,445 --> 00:00:27,057 Синът на стария мъж, приятелят ми Фредерик, 4 00:00:27,717 --> 00:00:29,357 беше погребан току-що. 5 00:00:29,767 --> 00:00:32,171 Той винаги ме питаше какво желая. 6 00:00:32,447 --> 00:00:36,022 Ще яздя за Айова. - За Айова? Подир черните очи на някое момиче? 7 00:00:36,115 --> 00:00:39,774 Ще си търся невяста, все едно коя. Няма да взема Лучка с мен. 8 00:00:39,799 --> 00:00:43,776 И ти си отговорен за нея! - Аз мога да отведа Лучка в табора. 9 00:00:44,554 --> 00:00:46,529 Трябват ни само провизии. 10 00:00:46,554 --> 00:00:49,286 Чакайте. Той иска да се погрижи за нея? 11 00:00:49,311 --> 00:00:52,184 Ти какво разбираш от момичета? - Много. 12 00:00:52,771 --> 00:00:55,111 Аз отгледах сестрите си преди да ги продадат. 13 00:00:55,271 --> 00:00:59,031 Хубаво, аз ще ви закарам в табора, но до там. 14 00:00:59,448 --> 00:01:02,217 Първо трябва да се върнем и да съберем остатъците. 15 00:01:02,242 --> 00:01:03,742 Хубаво! 16 00:01:04,742 --> 00:01:07,382 Оправете се, докато се върна. - Тук ли да чакаме? 17 00:01:07,902 --> 00:01:09,152 Няма да се бавя. 18 00:01:09,177 --> 00:01:13,957 Викайте, ако видите черноризци. - За да могат да ни застрелят ли? 19 00:01:22,451 --> 00:01:24,211 Не можем да останем тук. 20 00:01:25,459 --> 00:01:27,859 Какво? - Нека се махнем. 21 00:01:30,214 --> 00:01:31,934 Ами Оуен? Той иска да чакаме. 22 00:01:32,308 --> 00:01:34,044 Забрави го. Белите си имат техни работи. 23 00:01:36,698 --> 00:01:38,448 Ти както искаш стой, но аз изчезвам. 24 00:02:54,284 --> 00:02:55,784 Давай. 25 00:03:12,397 --> 00:03:14,896 Сложи си шапката на главата и се прави на момиче. 26 00:03:15,722 --> 00:03:18,022 Ощипи си бузите и оближи мръсотията от устните. 27 00:03:20,604 --> 00:03:22,222 Стой! 28 00:03:23,318 --> 00:03:24,818 Добър ден. 29 00:03:26,032 --> 00:03:27,288 Къде отивате? 30 00:03:27,438 --> 00:03:29,731 Карам господарката в Лорънс хотел. 31 00:03:31,429 --> 00:03:34,302 Имаш ли документи? - В хазайката са. 32 00:03:36,683 --> 00:03:39,997 Не ми трябват документи, защото той ме кара в Лорънс хотел. 33 00:03:44,334 --> 00:03:46,997 Ти ли водиш момчето или той кара теб? 34 00:03:47,694 --> 00:03:49,334 Аз го водя. 35 00:03:49,605 --> 00:03:51,674 Карахме през Палмира 36 00:03:51,983 --> 00:03:54,968 и чухме изстрели, затова го накарах да минем оттук. 37 00:03:57,731 --> 00:03:59,231 Ти каква си? 38 00:04:00,411 --> 00:04:03,390 Наполовина черна или бяла с грозно лице? 39 00:04:03,954 --> 00:04:06,394 Душата ми е бяла като Вашата. 40 00:04:06,986 --> 00:04:10,813 Но аз не зная към кои принадлежа. Аз съм една нещастна мулатка. 41 00:04:13,192 --> 00:04:14,692 Да. 42 00:04:19,135 --> 00:04:20,635 Ами тогава... 43 00:04:21,655 --> 00:04:24,655 Още един повод да прогоним от тук борците за свободна страна. 44 00:04:25,921 --> 00:04:27,421 Шибани янки. 45 00:04:27,881 --> 00:04:29,968 Аз съм Чейз. Това е Ранди. 46 00:04:31,207 --> 00:04:34,357 Не се страхувай, ангелче. Ще те изпроводим. 47 00:04:34,762 --> 00:04:35,982 Много сте любезни, 48 00:04:36,007 --> 00:04:40,523 но ние отиваме в хотел Лорънс, така че по-добре да тръгваме. 49 00:04:53,283 --> 00:04:56,218 Чакай. Ние яздим за Пайксвил, щат Мисури. 50 00:04:56,385 --> 00:04:58,528 В нашата посока е. Ще дойдем с вас. 51 00:04:59,161 --> 00:05:02,608 Тази отсечка е опасна. - Боб е болен. Заразно е. 52 00:05:03,036 --> 00:05:06,887 Още една причина да дойдете с нас. Познавам търговци на роби в Пайксвил. 53 00:05:07,475 --> 00:05:09,411 Ще вземеш няколко хилядарки за него. 54 00:05:09,752 --> 00:05:11,308 Това е честно предложение. 55 00:05:11,915 --> 00:05:15,403 Но аз обещах на баща ми да не го продавам никога. 56 00:05:17,157 --> 00:05:20,197 Хей! - Стой! 57 00:05:23,656 --> 00:05:26,642 В Лорънс са само борци за свободна държава. 58 00:05:27,047 --> 00:05:30,256 Каква работа търсиш с този кисел негър? 59 00:05:30,572 --> 00:05:33,096 Аз мога да бръсна. Татко ме научи. 60 00:05:34,248 --> 00:05:35,279 Татко ти? 61 00:05:35,319 --> 00:05:37,686 Не си ли твърде млада, за да правиш това? 62 00:05:37,888 --> 00:05:41,027 Тя нямаше това предвид. - Напротив. 63 00:05:41,269 --> 00:05:43,109 А ти не ме поправяй. 64 00:05:43,950 --> 00:05:48,592 Не трябва ли да сервираш или да миеш чинии? 65 00:05:49,553 --> 00:05:51,753 Защо да мия чинии? Оправям десет мъже за час. 66 00:05:52,673 --> 00:05:55,871 Но сега съм изморен! 67 00:05:56,759 --> 00:05:58,100 Зная къде трябва да отидеш. 68 00:05:58,125 --> 00:06:00,037 Знам една жена, която може да ти даде работа. 69 00:06:00,498 --> 00:06:03,618 Но в Пайксвил, не в Лорънс 70 00:06:03,617 --> 00:06:06,378 За момиче като мен тук всяка дейност навън е опасна, 71 00:06:07,323 --> 00:06:09,688 защо да не идем в Пайксвил. 72 00:06:10,394 --> 00:06:14,846 И ако както Вие казвате и там мога да правя прически, защо не? 73 00:06:17,918 --> 00:06:19,418 Хайде тогава. 74 00:06:23,030 --> 00:06:25,180 Трябваше да обмислиш това за подстригването. 75 00:06:25,910 --> 00:06:29,120 Защо? От татко знам всичко за бръсненето и подстригването на косата. 76 00:06:29,443 --> 00:06:31,243 Те разбраха друго, Хенри. 77 00:06:31,723 --> 00:06:33,746 Това за пчеличките и цветенцата. 78 00:06:39,493 --> 00:06:43,594 Аз съм най-малкият от осем деца. Само момчета. И една сестра, Кларис. 79 00:06:44,293 --> 00:06:45,768 Тя е женена за Ранди. 80 00:06:45,935 --> 00:06:49,453 Той не е много красив, но тя го обича. 81 00:06:50,853 --> 00:06:52,969 Тя скоро ще ражда. 82 00:06:52,994 --> 00:06:55,144 Сигурно ще е момче, за да го кръстят на мен. 83 00:06:56,533 --> 00:06:58,023 Като момиче научих, 84 00:06:58,337 --> 00:07:02,217 че мъжете си говорят само за оръжия, чукане и тютюн. 85 00:07:02,710 --> 00:07:04,160 Но когато там има жена, 86 00:07:04,310 --> 00:07:07,280 за да докоснат сърцето й, те са готови да говорят за загубата на любимото куче 87 00:07:07,821 --> 00:07:11,271 за мечтите на сърцето си и да й свалят звезди. 88 00:07:14,652 --> 00:07:16,252 Тази вечер може да е ветровито.. 89 00:07:19,292 --> 00:07:21,052 Но аз ще те стопля. 90 00:07:31,693 --> 00:07:35,613 На моите досегашни пътешествия, които не бяха нищо особено, 91 00:07:35,963 --> 00:07:39,683 досега не бях виждал град, който да е така огромен като Пайксвил. 92 00:07:46,242 --> 00:07:47,742 Мърдай! 93 00:08:08,641 --> 00:08:11,440 Наредих ги, но бих могъл да си го спестя. 94 00:08:11,686 --> 00:08:15,051 Вярно ли е? Джон Браун мъртъв ли е? - Да! 95 00:08:17,258 --> 00:08:18,598 Да! - Ти ли го уби? 96 00:08:18,623 --> 00:08:21,988 Той пое всичките ми куршуми, така както ти ме виждаш! 97 00:08:22,917 --> 00:08:26,678 Тръгнах право към него. Той стреля два пъти, но ме пропусна. 98 00:08:27,757 --> 00:08:30,684 Хванах го за брадата. 99 00:08:30,907 --> 00:08:34,986 Казах: "Страхлив крадец, такъв, ще те накълцам като прасе." 100 00:08:39,151 --> 00:08:41,674 Историята му се променя с всяко питие. 101 00:08:42,365 --> 00:08:45,366 Мислиш ли, че те са забелязали, че всичко е измислил, 102 00:08:45,391 --> 00:08:47,253 защото разказва все различни истории. 103 00:08:47,278 --> 00:08:50,071 Слезте! Познайте кой е дошъл! 104 00:08:54,270 --> 00:08:57,270 Един път извадих куршум от задника на един търговец на роби. 105 00:08:57,560 --> 00:09:01,063 Беше толкова благодарен, че ми купи сладолед. 106 00:09:01,680 --> 00:09:03,388 До сега не бях ял такова нещо. 107 00:09:06,270 --> 00:09:09,038 Но този сладолед беше нищо в сравнение 108 00:09:09,063 --> 00:09:12,317 с ходещата красота, която слизаше по стълбите. 109 00:09:15,087 --> 00:09:16,887 Купидон ме уцели директно в сърцето. 110 00:09:21,428 --> 00:09:23,148 Къде са ми парите? 111 00:09:23,420 --> 00:09:25,632 Така не се държат с мъж, 112 00:09:25,657 --> 00:09:28,421 който току-що е убил със собствените си ръце Джон Браун. 113 00:09:28,612 --> 00:09:31,500 Все едно ми е кого си убил. Дължиш ми 9 долара. 114 00:09:33,920 --> 00:09:35,920 Толкова много? - Къде са парите? 115 00:09:37,445 --> 00:09:40,360 Имам нещо, което е много по-хубаво от 9 долара. 116 00:09:40,961 --> 00:09:42,461 Виж там. 117 00:09:44,161 --> 00:09:46,548 По дяволите, какво е това ужасно нещо? 118 00:09:47,780 --> 00:09:48,772 Сега имаш ли парите ми? 119 00:09:49,145 --> 00:09:50,470 Какво ще кажеш за момичето? 120 00:09:50,835 --> 00:09:52,645 Доведох я тук от Канзас. 121 00:09:52,914 --> 00:09:55,319 Тогава я върни обратно в Канзас. 122 00:09:55,462 --> 00:09:56,603 Чакай. 123 00:09:57,628 --> 00:09:59,128 Ще я погледна. 124 00:10:00,148 --> 00:10:01,648 Хубаво. 125 00:10:05,461 --> 00:10:06,961 Плоска като палачинка. 126 00:10:09,140 --> 00:10:10,576 И долу нямаш нищо. 127 00:10:11,749 --> 00:10:12,727 Колко й дължиш? 128 00:10:12,752 --> 00:10:14,846 9 долара. - Девет. 129 00:10:15,101 --> 00:10:17,381 Добре, ще я взема и сме квит. 130 00:10:18,181 --> 00:10:20,031 Може да прекараш известно време с Пи. 131 00:10:20,603 --> 00:10:24,088 Имаш пет минути. - Трябват ми десет. 132 00:10:24,113 --> 00:10:27,053 Това се таксува екстра. - Добре, хайде идвай. 133 00:10:27,078 --> 00:10:29,038 Не сега, трябва ти баня! 134 00:10:29,198 --> 00:10:31,434 Хайде. - Вкарай другия в кошарата. 135 00:10:31,879 --> 00:10:35,887 За оня ще се договорим по-късно. - Извинете, но той ми принадлежи. 136 00:10:36,798 --> 00:10:39,554 А сега и двамата принадлежите на мен. 137 00:10:40,379 --> 00:10:41,458 Заведи го в кошарата. 138 00:10:42,475 --> 00:10:46,740 Пи, измий я хубаво и й намери работа. 139 00:10:48,351 --> 00:10:50,711 Сваляй си нещата и влизай вътре. 140 00:10:50,871 --> 00:10:52,371 Не ми трябва баня. 141 00:10:53,299 --> 00:10:55,339 Миришеш на биволско лайно. 142 00:10:56,600 --> 00:10:58,259 Хайде, сядай вътре! 143 00:10:59,998 --> 00:11:01,648 Сега ще влезеш във ваната. - Няма. 144 00:11:08,381 --> 00:11:10,365 Излизай от там! - Няма. 145 00:11:23,216 --> 00:11:25,418 Аз няма да те нараня. Не се страхувай. 146 00:11:27,936 --> 00:11:29,862 Сигурна ли си? - Разбира се, малката. 147 00:11:30,715 --> 00:11:34,312 Ти си млада, нищо не разбираш. Нямаш си никого в този свят. 148 00:11:35,501 --> 00:11:37,741 Излез. Не се страхувай. 149 00:11:39,298 --> 00:11:40,416 Хайде, ела. 150 00:11:53,204 --> 00:11:55,830 Ти, шибана глупачка, не мърдай. 151 00:12:02,704 --> 00:12:06,458 Ако ме окрадеш, жива ще те одера. 152 00:12:06,743 --> 00:12:08,878 Аз не крада. - Добре. 153 00:12:09,164 --> 00:12:11,055 А сега се умий. - Не мога. 154 00:12:12,429 --> 00:12:14,555 Чакай, чакай. 155 00:12:15,785 --> 00:12:17,985 Заради теб ще имам неприятности, безбожник! 156 00:12:18,406 --> 00:12:19,906 Ще ме обесят заради теб! 157 00:12:20,745 --> 00:12:21,755 О мой... 158 00:12:22,029 --> 00:12:25,592 Ако бандитите разберат, е си зяпал белите курви, 159 00:12:26,093 --> 00:12:29,140 ще ти отрежат топките и ще ти ги наврат в устата. 160 00:12:30,853 --> 00:12:33,343 Не мога да рискувам нищо заради теб. Трябва да се махаш. 161 00:12:33,556 --> 00:12:35,665 Аз мога да върша много неща. 162 00:12:35,690 --> 00:12:39,040 Да мия чинии, да подстригвам коси. - Това не ми върши работа, дете. 163 00:12:39,273 --> 00:12:40,773 Моля те, чакай! 164 00:12:43,224 --> 00:12:46,009 Аз мога да пиша. Мога и теб да науча. 165 00:12:46,859 --> 00:12:48,539 Проклет лъжец. - Не лъжа. 166 00:12:49,619 --> 00:12:51,119 Кълна се. 167 00:12:51,483 --> 00:12:53,699 Ако ми разрешиш да остана и ми запазиш тайната... 168 00:12:55,135 --> 00:12:56,815 ще те науча. 169 00:13:01,811 --> 00:13:03,873 Не можеш да лъжеш, че умееш да пишеш. 170 00:13:03,898 --> 00:13:04,825 Кълна се. 171 00:13:10,641 --> 00:13:11,321 Хубаво. 172 00:13:12,989 --> 00:13:16,155 Ти ще ме научиш да пиша, а аз ще те прикрия. 173 00:13:17,060 --> 00:13:18,258 Ще говоря с мис Аби, 174 00:13:18,283 --> 00:13:21,043 да изхвърляш гърнетата и да работиш в кръчмата, 175 00:13:21,068 --> 00:13:22,438 докато си готова за нещо повече. 176 00:13:22,940 --> 00:13:24,500 Така ще спечелиш малко време. 177 00:13:25,763 --> 00:13:28,088 Но не закачай момичетата. - Добре. 178 00:13:28,683 --> 00:13:30,779 Какво ще стане с Боб? Може ли да ме заведеш при него? 179 00:13:30,923 --> 00:13:34,163 Забрави за това и се погрижи да спасиш собствената си кожа. 180 00:13:35,291 --> 00:13:38,065 Стой далеч от кошарата, чу ли? 181 00:13:43,964 --> 00:13:46,496 Добре се устроих в Пайксвил. 182 00:13:46,916 --> 00:13:49,773 Работата не беше трудна. Пи договори всичко. 183 00:13:51,057 --> 00:13:55,207 Тя уреди да изглежда като истинско момиче, а аз научих всичките й постоянни клиенти. 184 00:13:56,112 --> 00:13:57,672 Особено важните. 185 00:13:57,697 --> 00:13:58,987 Оттук, г-н съдия. 186 00:13:59,012 --> 00:14:00,512 Като съдията. 187 00:14:06,455 --> 00:14:09,067 Все се опитвах да видя къде е Боб... 188 00:14:10,615 --> 00:14:12,115 но не го видях. 189 00:14:15,230 --> 00:14:16,730 Хайде, вътре. 190 00:14:17,825 --> 00:14:19,388 Седмиците минаваха, 191 00:14:19,413 --> 00:14:21,463 и аз реших, че трябва тайно да го потърся. 192 00:14:22,746 --> 00:14:26,499 Но все не намирах време за това. 193 00:14:33,237 --> 00:14:34,737 Добре, добре. 194 00:14:36,356 --> 00:14:39,887 2000? Мисля, че искаш да ме измамиш. 195 00:14:39,912 --> 00:14:42,882 Той е як като бик и работяга. 196 00:14:43,350 --> 00:14:45,691 Никой негър в кошарата не струва толкова пари. 197 00:14:45,990 --> 00:14:48,670 Това е добра сделка, г-н съдия. 198 00:14:49,208 --> 00:14:50,708 Помислете. 199 00:15:00,685 --> 00:15:02,185 Някой виждал ли е Боб? 200 00:15:03,171 --> 00:15:05,411 Хубава, стройна. 201 00:15:05,821 --> 00:15:09,634 Някой виждал ли е Боб? Чернокож, толкова висок. 202 00:15:11,657 --> 00:15:13,156 Боб виждали ли... 203 00:15:14,704 --> 00:15:17,442 Тъпа глупачка! Изчезвай! - Сиби! 204 00:15:20,030 --> 00:15:23,315 Не й обръщай внимание, тя е малоумна. Ела, Сибония. 205 00:15:23,723 --> 00:15:25,223 Ела тук. 206 00:15:29,292 --> 00:15:31,236 Какво искаш? - Търся Боб. 207 00:15:31,910 --> 00:15:33,264 Тук няма Боб. 208 00:15:34,044 --> 00:15:36,550 Какво искаш от него? - Той ми е приятел. 209 00:15:39,264 --> 00:15:41,879 За какво му е на мелез като теб приятел от тук? 210 00:15:41,904 --> 00:15:43,319 Не ме обиждай. 211 00:15:43,569 --> 00:15:45,490 Сама се обиждаш с вида си. 212 00:15:46,609 --> 00:15:49,894 Боб принадлежи ли ти? - Не. Дължа му нещо. 213 00:15:50,280 --> 00:15:53,528 Не се тревожи затова. Той не е тук. 214 00:15:54,069 --> 00:15:55,869 Мис Аби каза, че не го е продала. 215 00:15:56,029 --> 00:15:57,919 Това първата лъжа ли е, която чуваш от белите? 216 00:15:58,069 --> 00:16:00,189 Много си наперена за затворена чернокожа. 217 00:16:00,309 --> 00:16:02,254 А ти си първата надута патка. 218 00:16:02,279 --> 00:16:04,904 А ти си първото надуто, твърдоглаво педи. 219 00:16:05,977 --> 00:16:08,217 Как изобщо се разхождаш наоколо? 220 00:16:08,556 --> 00:16:11,768 Моя работа си е как се обличам. - Твоя работа. 221 00:16:12,196 --> 00:16:15,811 Тук на никого не му пука, но за да се спасиш от белите, 222 00:16:15,836 --> 00:16:18,823 ти трябва повече от боне и хубаво бельо. 223 00:16:20,265 --> 00:16:21,765 Ще видиш. 224 00:16:23,012 --> 00:16:25,813 Ела, сестро. - Детето има проблеми. 225 00:16:27,322 --> 00:16:29,122 Тогава да го вземе дявола. 226 00:16:29,922 --> 00:16:32,082 Върви там при другите, сестро. 227 00:16:36,742 --> 00:16:38,242 Само се правиш на луда ли? 228 00:16:39,138 --> 00:16:42,142 А ти дразниш съдбата като мислиш, че всички са тъпи. 229 00:16:42,622 --> 00:16:44,611 Наложи ми се да се обличам така. 230 00:16:45,342 --> 00:16:46,842 Не говоря за това. 231 00:16:47,826 --> 00:16:49,866 Друго имам предвид. 232 00:16:50,026 --> 00:16:51,526 Тя е опасна. 233 00:16:54,976 --> 00:16:56,918 Ти нали умееш да четеш и да пишеш. 234 00:16:56,943 --> 00:16:58,863 Откъде знаеш това? - Няма значение. 235 00:16:59,289 --> 00:17:00,789 Вярно ли е? 236 00:17:02,484 --> 00:17:04,974 Искаш ли да знаеш къде е приятелят ти? - Познаваш ли Боб? 237 00:17:05,124 --> 00:17:07,761 Вярно ли е? - Да, мога да чета и да пиша. 238 00:17:09,885 --> 00:17:12,665 Можеш ли да напишеш нещо за мен Пропуска? 239 00:17:13,525 --> 00:17:14,975 Или бележка за продажба? 240 00:17:15,322 --> 00:17:17,622 Аз ще се погрижа да видиш Боб. - Ще го направя. 241 00:17:18,562 --> 00:17:21,480 Ако не удържиш на думата си, Боб може да пострада. 242 00:17:21,505 --> 00:17:23,665 Казах, че ще го направя. 243 00:17:24,084 --> 00:17:26,564 Не казвай никому нито дума. 244 00:17:27,364 --> 00:17:28,864 Най-вече на Пи. 245 00:17:30,220 --> 00:17:32,140 Ако го направиш, аз ще науча. 246 00:17:33,020 --> 00:17:36,747 Тогава ще се събудиш с нож в гърлото. 247 00:17:38,906 --> 00:17:40,866 Скоро ще чуеш за мен. Тогава ела в църквата. 248 00:17:41,665 --> 00:17:43,564 Здравей, хубаво бяло дете. 249 00:17:46,062 --> 00:17:48,102 Какво търсиш в кошарата ми? 250 00:17:49,308 --> 00:17:50,828 Загубих се. 251 00:17:53,772 --> 00:17:55,272 Какво търсиш? 252 00:17:56,052 --> 00:17:57,552 Търся Пи. 253 00:17:58,015 --> 00:18:00,335 Не ми говори за тази високомерна курва. 254 00:18:00,682 --> 00:18:03,428 Тя ми е приятелка. Няма приятелки. - Пи. 255 00:18:07,582 --> 00:18:09,622 Но старият Дарг може да ти е приятел. 256 00:18:12,533 --> 00:18:14,033 Дарг ще ти е приятел. 257 00:18:17,699 --> 00:18:19,984 Бъди мила с мен и ме зарадвай. 258 00:18:21,525 --> 00:18:23,025 Достатъчно голяма си за това. 259 00:18:23,611 --> 00:18:26,285 По-добре да вървя. Пи ме чака. 260 00:18:32,882 --> 00:18:35,268 Какво е това? - Пи. 261 00:18:37,437 --> 00:18:39,187 Това е думата, но какви са буквите? 262 00:18:41,117 --> 00:18:42,617 Пи. 263 00:18:43,906 --> 00:18:47,186 П-И-Е. 264 00:18:48,819 --> 00:18:50,771 Защо така те наричат? 265 00:18:51,044 --> 00:18:52,544 Какво мислиш? 266 00:18:52,780 --> 00:18:56,319 Шоколад. Сладка. Сочна. 267 00:18:58,912 --> 00:19:00,596 Отново се развълнува? 268 00:19:02,015 --> 00:19:03,855 Не, не съм. 269 00:19:07,528 --> 00:19:09,478 Би ли могла да ми намериш малко хартия? 270 00:19:09,760 --> 00:19:11,460 Никога повече не ме питай за това. 271 00:19:13,760 --> 00:19:16,230 Зная, че е опасно, но... - За кого е, момче? 272 00:19:16,714 --> 00:19:18,394 Не мога да казвам това. 273 00:19:18,554 --> 00:19:21,404 Ходих до кошарата да търся Боб, но него го нямаше там. 274 00:19:21,912 --> 00:19:25,164 Трябва да напиша един пропуск, за да ми кажат къде е, за тази жена, 275 00:19:25,688 --> 00:19:26,604 Сибониа. 276 00:19:27,149 --> 00:19:29,656 Излъгах Дарг и му казах, че съм се загубила. 277 00:19:29,949 --> 00:19:33,446 Дарг те е видял? Само проблеми ни създаваш. 278 00:19:35,287 --> 00:19:36,787 Съжалявам, Пи. 279 00:19:38,407 --> 00:19:39,862 Нищо няма да пишеш, 280 00:19:39,887 --> 00:19:42,231 и повече няма да ходиш при кошарата, чу ли? 281 00:19:42,407 --> 00:19:43,907 Добре. 282 00:20:08,807 --> 00:20:10,913 Ето, измий ми гърба. 283 00:20:23,533 --> 00:20:26,333 Стой далеч от тези за нищо неставащи негри, 284 00:20:26,810 --> 00:20:28,660 иначе не се доближавай повече до мен. 285 00:20:42,117 --> 00:20:43,997 Бих искал да бъда с теб горе. 286 00:20:51,198 --> 00:20:52,948 Може би ти е време да работиш горе. 287 00:20:53,992 --> 00:20:56,232 Пи казва, че още не съм готова. 288 00:20:56,392 --> 00:20:57,892 Няма значение какво казва Пи. 289 00:21:01,112 --> 00:21:02,632 Връщай се на работа. 290 00:21:14,481 --> 00:21:16,161 Ела тук. 291 00:21:22,637 --> 00:21:25,557 Навсякъде те търсих. - Недостатъчно. 292 00:21:25,717 --> 00:21:28,882 Не беше в кошарата. - Работя в дъскорезницата. 293 00:21:29,199 --> 00:21:31,287 Не всеки може да носи рокли и да работи у дома. 294 00:21:31,317 --> 00:21:32,957 Не съм го избрал сам. 295 00:21:34,088 --> 00:21:36,957 Съжалявам за всичко, Боб. - Нямаше те в кухнята. 296 00:21:37,660 --> 00:21:39,915 Сибония чакаше, имали сте уговорка. 297 00:21:39,940 --> 00:21:42,155 Това не е важно сега. Намерих те. 298 00:21:42,180 --> 00:21:44,287 Не става така. Дал си й дума. 299 00:21:44,500 --> 00:21:46,950 Ако не удържиш на думата си, ще имаш неприятности. 300 00:21:49,056 --> 00:21:52,063 Какво строите тук? - Не си ли чула? 301 00:21:53,536 --> 00:21:55,036 Бесилка. 302 00:21:57,505 --> 00:21:59,025 Научих от надежден източник, 303 00:21:59,985 --> 00:22:04,214 че негрите от кошарата се опитват да си набавят документ за освобождение, 304 00:22:04,239 --> 00:22:07,239 а после да се върнат тук и да вдигнат бунт. 305 00:22:09,056 --> 00:22:10,066 Да. 306 00:22:10,342 --> 00:22:14,182 Няколко десетки негри се готвят да убият стотици бели семейства, 307 00:22:14,215 --> 00:22:18,967 дори пастора, от когото тези неблагодарници са видели само любов. 308 00:22:18,992 --> 00:22:22,728 От къде знаете това? Кой Ви е информаторът? 309 00:22:22,753 --> 00:22:26,213 Ще кажа само, че е надежден цветнокож, 310 00:22:26,473 --> 00:22:28,233 когото много хора в града познават. 311 00:22:29,353 --> 00:22:31,433 Девет от тях ги хванахме. 312 00:22:31,606 --> 00:22:33,106 Четирима от тях са Ваши. 313 00:22:35,641 --> 00:22:36,851 В беда сме. 314 00:22:37,180 --> 00:22:40,420 Те искат да обесят девет роби, защото са планирали бунт. 315 00:22:40,831 --> 00:22:42,331 Толкова ли? 316 00:22:42,974 --> 00:22:44,474 Само девет? 317 00:22:46,228 --> 00:22:47,728 Трябваше да обесят всички. 318 00:22:49,365 --> 00:22:51,842 Всеки един от тях. - Не го мислиш наистина. 319 00:22:53,846 --> 00:22:57,206 Истината е, че когато погледнах Пи 320 00:22:57,806 --> 00:23:00,384 разбрах, че тя е казала на съдията. 321 00:23:01,281 --> 00:23:03,381 Негрите непрекъснато се издаваха един друг. 322 00:23:04,836 --> 00:23:06,221 Също като белите. 323 00:23:07,046 --> 00:23:08,371 Единствената разлика е, 324 00:23:08,396 --> 00:23:10,121 че белите се предаваха писмено. 325 00:23:11,302 --> 00:23:13,182 Черните го правят устно. 326 00:23:13,446 --> 00:23:16,307 Но те ще обесят девет човека. Можеше да сме ние. 327 00:23:16,646 --> 00:23:21,286 Това никога няма да ти се случи. Вече се уговорих с мис Аби. 328 00:23:23,160 --> 00:23:24,720 За нас двете. 329 00:23:26,177 --> 00:23:27,827 Но не трябва да ни виждат заедно. 330 00:23:28,777 --> 00:23:31,127 И теб не трябва да те виждат с други цветнокожи. 331 00:23:32,257 --> 00:23:33,757 Чу ли? 332 00:23:37,558 --> 00:23:39,118 Бъди незабележим. 333 00:23:41,415 --> 00:23:42,915 Време е да се махаш. 334 00:23:54,203 --> 00:23:58,062 Мислех, че няма никой друг тук. - Добре, мис Хенриета. 335 00:23:59,444 --> 00:24:01,094 Колкото повече, толкова по-добре. 336 00:24:09,829 --> 00:24:12,189 Мислех, че пътуването ще е весело. 337 00:24:13,741 --> 00:24:16,501 Върнах се заради любимата жена, 338 00:24:16,835 --> 00:24:20,035 да я взема и да се оженим. 339 00:24:20,241 --> 00:24:24,230 Тя не ме взема насериозно. - Мисля, че говорите за Пи. 340 00:24:25,395 --> 00:24:29,342 Зная, че съм правилният за нея, ако тя ми даде шанс. 341 00:24:31,436 --> 00:24:32,936 Обичате ли я? 342 00:24:34,436 --> 00:24:37,736 Ами да... Да. 343 00:24:38,536 --> 00:24:41,576 Тя е най-хубавото нещо, което съм виждал. 344 00:24:42,038 --> 00:24:45,054 Писна ми да я деля с други. 345 00:24:45,871 --> 00:24:48,976 Помислих си, че и тя това иска. 346 00:24:50,102 --> 00:24:53,342 Коя курва иска да остане курва завинаги? 347 00:24:54,475 --> 00:24:56,795 Аз бих се махнала с удоволствие от тук. 348 00:24:59,046 --> 00:25:00,475 Ами, мис Хенриета... 349 00:25:03,046 --> 00:25:04,715 Това може би е възможно. 350 00:25:06,102 --> 00:25:07,602 Наистина ли? 351 00:25:08,182 --> 00:25:09,682 Защо не? 352 00:25:10,980 --> 00:25:14,622 Имам една ферма на няколко часа от града. 353 00:25:15,171 --> 00:25:17,771 Някой трябва да се грижи за къщата. 354 00:25:18,173 --> 00:25:20,609 Това го умея. Цял ден правя само това. 355 00:25:21,482 --> 00:25:23,506 Боб се справя с всичко. 356 00:25:23,773 --> 00:25:28,147 Животът там е скучен, но аз не се оплаквам. - Ние обичаме бавния живот. 357 00:25:28,172 --> 00:25:30,422 Боб казва, колкото по-бавно, толкова по-добре. 358 00:25:30,977 --> 00:25:33,057 Ти можеш ли да готвиш? - Разбира се. 359 00:25:33,586 --> 00:25:35,706 Знам всевъзможни рецепти. 360 00:25:37,077 --> 00:25:39,997 Хубаво. Трябва да уредя някои нещо. 361 00:25:40,568 --> 00:25:43,997 Ще отнеме няколко дни. И после изчезваме от тук. 362 00:25:44,742 --> 00:25:47,192 Трябват ни няколко дни, за да изкараме Боб от кошарата. 363 00:25:47,217 --> 00:25:49,055 Да. Кого? 364 00:25:49,817 --> 00:25:53,682 Забрави ли вече? Моят роб Боб? Дойдохме тук заедно. 365 00:25:54,547 --> 00:25:56,627 Боб няма да ми е нужен. 366 00:25:57,255 --> 00:26:00,667 И мис Аби няма да ми даде да ви взема двамата. 367 00:26:11,896 --> 00:26:14,083 Хей, господине, откъде имате това перо? 368 00:26:18,831 --> 00:26:20,201 Оуен? 369 00:26:20,351 --> 00:26:23,909 Странно е, че можа да го видиш, при все че пиеш. 370 00:26:23,934 --> 00:26:25,934 Не се напивам, оцелявам. 371 00:26:26,094 --> 00:26:28,053 Ти ни изостави двамата с Боб. 372 00:26:29,174 --> 00:26:31,324 Сега го затвориха. - Не съм виновен за това. 373 00:26:32,557 --> 00:26:35,434 Трябваше да чакате. Когато се върнах, вас ви нямаше. 374 00:26:37,287 --> 00:26:39,120 Дълго те търсих, дете. 375 00:26:41,407 --> 00:26:44,016 Затова ли си тук? - Това е едната причина. 376 00:26:45,955 --> 00:26:48,705 Другата е, че трябва да направим нещо срещу постройката. 377 00:26:50,010 --> 00:26:52,129 Ще има бунт срещу защитниците на робството. 378 00:26:52,887 --> 00:26:54,887 Искам да разбера колко са, 379 00:26:55,047 --> 00:26:56,547 за да знаем противниците си. 380 00:26:58,337 --> 00:26:59,587 Чакай. 381 00:27:00,552 --> 00:27:04,591 Скоро ще сме тук. И престани да се държиш за бутилката. 382 00:27:05,322 --> 00:27:07,002 Отново ли ще ме оставиш? 383 00:27:09,682 --> 00:27:11,522 Не, ще дойда да те взема, Лучка. 384 00:27:12,625 --> 00:27:13,982 Трябва да ми се довериш.. 385 00:27:14,260 --> 00:27:16,010 Ела при нас, когато борбата свърши. 386 00:27:19,537 --> 00:27:21,421 Как така? Къде ще бъдете? 387 00:27:23,209 --> 00:27:25,302 Ние ще сме единствените, които ще останат живи. 388 00:27:43,306 --> 00:27:44,796 Не така бързо. 389 00:27:45,115 --> 00:27:46,796 Какво искаш от мен? - Да говоря с теб. 390 00:27:47,589 --> 00:27:48,719 Аз трябва да работя. 391 00:27:48,795 --> 00:27:51,271 Всеки негър на този свят трябва да работи. 392 00:27:52,103 --> 00:27:54,853 Интересно ми е, какво говориш за Сибония и за писмото й. 393 00:27:55,639 --> 00:27:57,719 Не съм говорила нищо за никого. 394 00:27:58,544 --> 00:28:00,064 Трябва да се върнеш, 395 00:28:00,400 --> 00:28:03,965 да напишеш писмо и пропуск за Сибония и да си мълчиш за това. 396 00:28:04,529 --> 00:28:05,370 Но ти не го направи. 397 00:28:05,535 --> 00:28:09,030 Скоро ще ни продадат всички, защото мис Аби мисли, че създаваме проблеми. 398 00:28:09,201 --> 00:28:11,526 На никого не съм казвала нищо. 399 00:28:11,551 --> 00:28:16,009 Тази лъжа не струва. - Лучка не е искала да навреди на никого. 400 00:28:16,042 --> 00:28:19,913 Празни думи. Малката птичка е пропяла. 401 00:28:21,469 --> 00:28:22,969 Бягай! Бягай, изчезвай! 402 00:28:58,965 --> 00:29:02,734 Вкарай подсъдимия, водачът на това въстание. 403 00:29:28,125 --> 00:29:29,625 Сиби. 404 00:29:31,955 --> 00:29:34,255 Искам да знам всичко за този убийствен заговор. 405 00:29:36,425 --> 00:29:37,804 Знаем, че ти си водачката. 406 00:29:39,153 --> 00:29:41,740 Много хора го потвърдиха, така че не го оспорвай. 407 00:29:42,256 --> 00:29:46,464 Аз съм, не се срамувам и не се страхувам да го призная. 408 00:29:47,043 --> 00:29:49,940 Кой друг участваше? Назови ми имена. 409 00:29:50,468 --> 00:29:54,826 Аз и сестра ми Либи. Повече няма да кажа. 410 00:29:56,916 --> 00:29:58,676 Безсмислено е да ни губиш времето. 411 00:30:01,080 --> 00:30:03,303 Ако ни кажеш, каквото искаме да знаем, 412 00:30:03,328 --> 00:30:05,208 ще си спестиш страданията. 413 00:30:07,204 --> 00:30:08,303 Хайде, Сиби. 414 00:30:09,684 --> 00:30:11,634 От кого трябваше да получиш документите? 415 00:30:18,922 --> 00:30:20,298 Болката не е нещо ново за мен. 416 00:30:21,163 --> 00:30:23,400 Можем да те накараме да говориш. 417 00:30:24,080 --> 00:30:25,600 Хайде. 418 00:30:25,760 --> 00:30:27,800 Насъскайте Дарг срещу мен. 419 00:30:28,330 --> 00:30:31,530 Но няма да измъкнете нищо от мен. 420 00:30:31,776 --> 00:30:33,976 Аз съм жената, която търсите. Аз го направих. 421 00:30:34,663 --> 00:30:36,353 И ако можех, пак ще го направя. 422 00:30:38,409 --> 00:30:39,909 Престанете! 423 00:30:40,844 --> 00:30:44,564 Тези хора ще ти изтръгнат зъбите, 424 00:30:45,550 --> 00:30:49,859 ще ти изтръгнат ноктите, ако не кажеш, кой ти помогна. 425 00:30:51,864 --> 00:30:53,364 Ще ми кажеш имената... 426 00:30:54,984 --> 00:30:56,831 и ще се погрижа да получиш най-бързата смърт. 427 00:31:12,321 --> 00:31:13,821 Пасторе? 428 00:31:20,208 --> 00:31:22,621 Моля направете място и бъдете тихи. 429 00:31:24,090 --> 00:31:25,650 Покажете уважение към пастора. 430 00:31:33,290 --> 00:31:34,790 Здравей, Сибориа. 431 00:31:35,803 --> 00:31:38,342 Тук съм, за да науча всичко., което ти е известно за въстанието. 432 00:31:38,367 --> 00:31:39,540 Ах, преподобни. 433 00:31:39,978 --> 00:31:41,690 Не сте тук затова. 434 00:31:42,817 --> 00:31:46,479 Може би са ви убедили или са ви принудили. 435 00:31:48,074 --> 00:31:48,899 Но Вие? 436 00:31:50,082 --> 00:31:53,575 Вие, който ме научихте на божието слово. 437 00:31:54,332 --> 00:31:57,632 Който ме научи, че Иисус се е жертвал за мен, 438 00:31:58,498 --> 00:32:00,186 и за всички мои братя и сестри. 439 00:32:01,951 --> 00:32:03,236 Искате да ми кажете, 440 00:32:03,261 --> 00:32:05,831 че трябва да разбия живота на тези, които ми помагат? 441 00:32:06,191 --> 00:32:10,395 Но Сибония, планът ни беше греховен. 442 00:32:12,005 --> 00:32:15,160 Ако ти имаше успех, улиците щяха да са заляти с кръв. 443 00:32:16,644 --> 00:32:20,461 Вие не се страхувате от кръвта... стига да не е кръвта на белите! 444 00:32:21,680 --> 00:32:23,560 Ти се сприятели с жена ми. 445 00:32:24,465 --> 00:32:28,354 Преподобни, Вие и жена Ви ме научихте, 446 00:32:28,593 --> 00:32:31,552 че Иисус не съди според репутацията на човека. 447 00:32:34,085 --> 00:32:35,989 Помните ли, как ме учихте на това? 448 00:32:39,482 --> 00:32:40,507 Какво означава това? 449 00:32:43,953 --> 00:32:45,594 Че всички сме равни за него. 450 00:32:53,275 --> 00:32:54,477 И все пак съм робиня. 451 00:32:55,950 --> 00:32:57,775 Мъжът ми е роб. 452 00:32:58,652 --> 00:33:00,652 Децата ми са роби! 453 00:33:01,581 --> 00:33:03,081 Всички са продадени. 454 00:33:05,070 --> 00:33:06,820 И след като продадоха и последното ми дете... 455 00:33:08,305 --> 00:33:10,978 си казах: "Ще се боря за свободата." 456 00:33:13,354 --> 00:33:14,854 Имах план, преподобни. 457 00:33:19,637 --> 00:33:21,197 Но аз не успях. 458 00:33:24,040 --> 00:33:25,540 Бях предадена. 459 00:33:28,604 --> 00:33:29,591 Или може би... 460 00:33:31,263 --> 00:33:33,323 беше волята на Бог... 461 00:33:34,903 --> 00:33:36,403 да закриля тези добри хора. 462 00:33:37,689 --> 00:33:42,152 Не мислиш ли, че Господ с нежната си десница е отклонил този план? 463 00:33:43,096 --> 00:33:44,596 Не беше Бог. 464 00:33:45,462 --> 00:33:46,842 Беше само страх. 465 00:33:49,279 --> 00:33:50,263 Ще Ви кажа нещо. 466 00:33:50,976 --> 00:33:52,128 Ако бях успяла, 467 00:33:52,977 --> 00:33:55,271 първо щях да убия Вас и жена Ви. 468 00:33:55,755 --> 00:33:57,602 За да покажа на всички, които ме последваха, 469 00:33:58,666 --> 00:34:02,737 че мога да жертвам любовта си, за да получим отново справедливост. 470 00:34:06,859 --> 00:34:08,939 Щях да страдам до края на дните си. 471 00:34:10,699 --> 00:34:12,459 Но в сърцето ми... 472 00:34:16,792 --> 00:34:18,292 Господ ми каза, че съм права. 473 00:34:23,301 --> 00:34:25,808 Понякога птицата трябва птицата да размаха криле... 474 00:34:28,129 --> 00:34:29,229 за да донесе свобода. 475 00:34:43,835 --> 00:34:45,335 Сиби... 476 00:34:46,875 --> 00:34:48,375 нека се помолим. 477 00:35:01,278 --> 00:35:03,078 Господи, отче наш... 478 00:35:04,764 --> 00:35:09,158 молим се помогни ни да отсъдим в унисон с твоята воля. 479 00:35:11,110 --> 00:35:14,823 Нека тези, които са били най-лоши за нас, да станат най-добри в твоите очи. 480 00:35:14,848 --> 00:35:16,218 Да, Иисус. 481 00:35:16,583 --> 00:35:19,863 Моля те, прости всички грехове на Сибония. 482 00:35:25,719 --> 00:35:27,999 И ако ние белите не сме прави... 483 00:35:29,480 --> 00:35:30,739 моля те прости ни. 484 00:35:33,379 --> 00:35:34,879 Господи Боже... 485 00:35:36,000 --> 00:35:37,200 Амин. 486 00:35:38,212 --> 00:35:39,212 Амин. 487 00:35:47,206 --> 00:35:48,484 Обесете я, ако искате. 488 00:35:49,086 --> 00:35:53,666 Но си търсете нов пастор. Аз приключих с този град. 489 00:36:42,172 --> 00:36:43,672 Кой е първият? 490 00:38:22,644 --> 00:38:24,659 Вдигни си мързеливия, ненужен задник 491 00:38:25,233 --> 00:38:27,073 и почисти. 492 00:38:37,057 --> 00:38:38,657 Заключи всички врати и прозорци! 493 00:38:42,875 --> 00:38:44,375 Какво става тук? 494 00:38:45,422 --> 00:38:48,117 Ще те изведа от тук. - Няма да си тръгна оттук без пари! 495 00:38:48,213 --> 00:38:50,613 Забрави това. Хайде! - Това е всичко, което имам! 496 00:39:03,259 --> 00:39:04,759 Зад вас! 497 00:39:09,354 --> 00:39:10,904 Хайде, Лучка! Трябва да вървим! 498 00:39:19,919 --> 00:39:21,719 Лучка, отивай в безопасност! 499 00:39:47,902 --> 00:39:49,402 Върни се. 500 00:39:54,702 --> 00:39:56,202 Мърдайте! Хайде! 501 00:40:16,817 --> 00:40:17,569 Лучка. 502 00:40:18,403 --> 00:40:22,363 Оуен каза, че си пила, избягала си и си дъвчела тютюн. 503 00:40:22,388 --> 00:40:23,490 Истина ли е? 504 00:40:24,008 --> 00:40:26,100 Истина ли е? - Да, капитан, истина е. 505 00:40:26,815 --> 00:40:28,415 Нещастно влюбена съм. 506 00:40:28,903 --> 00:40:32,065 Отдала ли си се на нечисти дела? 507 00:40:32,090 --> 00:40:33,590 Не. - Честно ли? 508 00:40:33,615 --> 00:40:36,415 Чиста съм като в първия ден на рождението си. 509 00:40:37,867 --> 00:40:41,673 Душата ти е ценна като живота ти, знаеш, нали? 510 00:40:41,698 --> 00:40:42,948 Да. - Да. 511 00:40:42,973 --> 00:40:47,936 Салмон, какво казва библията за това? Езекил 16, 8? 512 00:40:48,531 --> 00:40:51,474 И аз минавам покрай теб... 513 00:40:52,602 --> 00:40:53,815 О, Джейсън! Помогни му! - Татко! 514 00:40:54,028 --> 00:40:55,998 Какво? Джон Младши! 515 00:40:56,752 --> 00:40:58,665 И минах незабелязано покрай теб... 516 00:40:58,874 --> 00:41:00,594 Беше време за любов, 517 00:41:01,286 --> 00:41:03,086 и Господ разпери плаща си над теб... 518 00:41:03,630 --> 00:41:07,813 и покри твоята голота... Лучка, твоята беше ли винаги покрита? 519 00:41:07,838 --> 00:41:10,568 Колкото е възможно. - Чете ли библията? 520 00:41:10,593 --> 00:41:14,227 Рядко, капитан. Но имах богоугодни мисли. 521 00:41:14,941 --> 00:41:15,951 Наистина? 522 00:41:15,976 --> 00:41:18,472 И това е нещо, момчета. Това е добре. 523 00:41:18,497 --> 00:41:21,393 Когато гледаш Бог, и Бог ще гледа теб, знаеш това. 524 00:41:21,418 --> 00:41:23,103 Татко, трябва да се махаме! 525 00:41:23,323 --> 00:41:28,219 Разказвах ли ти за цар Соломон, за двете майки с една дете? 526 00:41:28,870 --> 00:41:31,150 Не? Трябва да ти разкажа за това. 527 00:41:31,688 --> 00:41:34,088 Татко! Оръдие! - Всички ще ги убием! 528 00:41:34,248 --> 00:41:36,505 О, по дяволите. - Бягайте! 529 00:41:36,728 --> 00:41:38,228 Върнете се! 530 00:41:39,323 --> 00:41:43,423 Аз съм капитан Джон Браун! 531 00:41:43,689 --> 00:41:48,864 И съм тук от името на Великия Изкупител, 532 00:41:49,118 --> 00:41:53,379 царя на царствата, възхвала на светата троица, 533 00:41:53,404 --> 00:41:59,495 и аз ви заповядвам да се предадете! 534 00:41:59,520 --> 00:42:03,047 В светото име! Предайте се. 535 00:42:03,072 --> 00:42:08,274 Защото той на страната на справедливостта. Вие сте на страната на подтисниците! 536 00:42:08,903 --> 00:42:10,403 Браун! 537 00:42:11,445 --> 00:42:14,719 Днес ще умреш! 538 00:42:21,849 --> 00:42:23,729 О, по дяволите! 539 00:42:32,074 --> 00:42:36,632 В този момент Чейз, както и осталата страна, 540 00:42:36,657 --> 00:42:38,157 е разкъсана на две части. 541 00:42:40,048 --> 00:42:42,098 Червеноризците сигурно скоро ще се върнат. 542 00:42:42,728 --> 00:42:45,968 Да изчезваме, докато още е спокойно. - Добра идея. 543 00:42:46,359 --> 00:42:49,439 Дойдохме само, за да унищожим езичниците 544 00:42:49,696 --> 00:42:51,444 и да спасим нашата Лучка, 545 00:42:51,469 --> 00:42:54,774 която е талисман за мен и за цялата ми армия! 546 00:42:54,799 --> 00:42:57,460 Ние не сме те забравили, Робърт, нашия нов войник. 547 00:42:57,485 --> 00:43:00,872 Кой е твоя приятел? - Той не ми е приятел. 548 00:43:00,897 --> 00:43:03,807 Да, прав си. Връщам си думите назад. 549 00:43:03,832 --> 00:43:06,672 В тази борба всички сме братя. Ела. 550 00:43:07,025 --> 00:43:10,025 Татко, трябва да се махаме. - На конете тогава. 551 00:43:11,038 --> 00:43:12,688 Ела, Лучка. Да вървим. - Там горе! 552 00:43:16,788 --> 00:43:19,068 Не стреляйте, това е пастора! 553 00:43:19,228 --> 00:43:22,050 Ти ли си Божият човек? 554 00:43:25,228 --> 00:43:26,788 Не, аз съм Божия син. 555 00:43:28,578 --> 00:43:30,078 Един път умрял в грях 556 00:43:30,378 --> 00:43:32,728 и после възкръснал от кръвта на справедливостта. 557 00:43:34,401 --> 00:43:36,041 Това са хубави думи. 558 00:43:39,332 --> 00:43:40,832 Върви с мир. 559 00:43:55,602 --> 00:43:58,094 Старецът беше напълно обезумял. 560 00:43:59,237 --> 00:44:01,967 Никъде не ходеше с мир. 561 00:44:03,362 --> 00:44:06,550 Но в този момент, това напълно ме устройваше. 562 00:44:11,924 --> 00:44:13,597 Превод krasen73 52575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.