Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,174 --> 00:00:21,774
Значи ти ще се погрижиш за Лучка?
Татко така каза.
2
00:00:21,818 --> 00:00:24,134
Не е казал.
- Никога няма да се грижа за нея.
3
00:00:24,445 --> 00:00:27,057
Синът на стария мъж,
приятелят ми Фредерик,
4
00:00:27,717 --> 00:00:29,357
беше погребан току-що.
5
00:00:29,767 --> 00:00:32,171
Той винаги ме питаше какво желая.
6
00:00:32,447 --> 00:00:36,022
Ще яздя за Айова.
- За Айова? Подир черните очи на някое момиче?
7
00:00:36,115 --> 00:00:39,774
Ще си търся невяста, все едно коя.
Няма да взема Лучка с мен.
8
00:00:39,799 --> 00:00:43,776
И ти си отговорен за нея!
- Аз мога да отведа Лучка в табора.
9
00:00:44,554 --> 00:00:46,529
Трябват ни само провизии.
10
00:00:46,554 --> 00:00:49,286
Чакайте. Той иска
да се погрижи за нея?
11
00:00:49,311 --> 00:00:52,184
Ти какво разбираш от момичета?
- Много.
12
00:00:52,771 --> 00:00:55,111
Аз отгледах сестрите си
преди да ги продадат.
13
00:00:55,271 --> 00:00:59,031
Хубаво, аз ще ви закарам в табора,
но до там.
14
00:00:59,448 --> 00:01:02,217
Първо трябва да се върнем
и да съберем остатъците.
15
00:01:02,242 --> 00:01:03,742
Хубаво!
16
00:01:04,742 --> 00:01:07,382
Оправете се, докато се върна.
- Тук ли да чакаме?
17
00:01:07,902 --> 00:01:09,152
Няма да се бавя.
18
00:01:09,177 --> 00:01:13,957
Викайте, ако видите черноризци.
- За да могат да ни застрелят ли?
19
00:01:22,451 --> 00:01:24,211
Не можем да останем тук.
20
00:01:25,459 --> 00:01:27,859
Какво?
- Нека се махнем.
21
00:01:30,214 --> 00:01:31,934
Ами Оуен? Той иска да чакаме.
22
00:01:32,308 --> 00:01:34,044
Забрави го.
Белите си имат техни работи.
23
00:01:36,698 --> 00:01:38,448
Ти както искаш стой, но аз изчезвам.
24
00:02:54,284 --> 00:02:55,784
Давай.
25
00:03:12,397 --> 00:03:14,896
Сложи си шапката на главата
и се прави на момиче.
26
00:03:15,722 --> 00:03:18,022
Ощипи си бузите и оближи
мръсотията от устните.
27
00:03:20,604 --> 00:03:22,222
Стой!
28
00:03:23,318 --> 00:03:24,818
Добър ден.
29
00:03:26,032 --> 00:03:27,288
Къде отивате?
30
00:03:27,438 --> 00:03:29,731
Карам господарката в Лорънс хотел.
31
00:03:31,429 --> 00:03:34,302
Имаш ли документи?
- В хазайката са.
32
00:03:36,683 --> 00:03:39,997
Не ми трябват документи, защото
той ме кара в Лорънс хотел.
33
00:03:44,334 --> 00:03:46,997
Ти ли водиш момчето
или той кара теб?
34
00:03:47,694 --> 00:03:49,334
Аз го водя.
35
00:03:49,605 --> 00:03:51,674
Карахме през Палмира
36
00:03:51,983 --> 00:03:54,968
и чухме изстрели, затова
го накарах да минем оттук.
37
00:03:57,731 --> 00:03:59,231
Ти каква си?
38
00:04:00,411 --> 00:04:03,390
Наполовина черна или
бяла с грозно лице?
39
00:04:03,954 --> 00:04:06,394
Душата ми е бяла като Вашата.
40
00:04:06,986 --> 00:04:10,813
Но аз не зная към кои принадлежа.
Аз съм една нещастна мулатка.
41
00:04:13,192 --> 00:04:14,692
Да.
42
00:04:19,135 --> 00:04:20,635
Ами тогава...
43
00:04:21,655 --> 00:04:24,655
Още един повод да прогоним от
тук борците за свободна страна.
44
00:04:25,921 --> 00:04:27,421
Шибани янки.
45
00:04:27,881 --> 00:04:29,968
Аз съм Чейз. Това е Ранди.
46
00:04:31,207 --> 00:04:34,357
Не се страхувай, ангелче.
Ще те изпроводим.
47
00:04:34,762 --> 00:04:35,982
Много сте любезни,
48
00:04:36,007 --> 00:04:40,523
но ние отиваме в хотел Лорънс,
така че по-добре да тръгваме.
49
00:04:53,283 --> 00:04:56,218
Чакай.
Ние яздим за Пайксвил, щат Мисури.
50
00:04:56,385 --> 00:04:58,528
В нашата посока е.
Ще дойдем с вас.
51
00:04:59,161 --> 00:05:02,608
Тази отсечка е опасна.
- Боб е болен. Заразно е.
52
00:05:03,036 --> 00:05:06,887
Още една причина да дойдете с нас.
Познавам търговци на роби в Пайксвил.
53
00:05:07,475 --> 00:05:09,411
Ще вземеш няколко хилядарки за него.
54
00:05:09,752 --> 00:05:11,308
Това е честно предложение.
55
00:05:11,915 --> 00:05:15,403
Но аз обещах на баща ми
да не го продавам никога.
56
00:05:17,157 --> 00:05:20,197
Хей!
- Стой!
57
00:05:23,656 --> 00:05:26,642
В Лорънс са само борци
за свободна държава.
58
00:05:27,047 --> 00:05:30,256
Каква работа търсиш
с този кисел негър?
59
00:05:30,572 --> 00:05:33,096
Аз мога да бръсна.
Татко ме научи.
60
00:05:34,248 --> 00:05:35,279
Татко ти?
61
00:05:35,319 --> 00:05:37,686
Не си ли твърде млада,
за да правиш това?
62
00:05:37,888 --> 00:05:41,027
Тя нямаше това предвид.
- Напротив.
63
00:05:41,269 --> 00:05:43,109
А ти не ме поправяй.
64
00:05:43,950 --> 00:05:48,592
Не трябва ли да сервираш
или да миеш чинии?
65
00:05:49,553 --> 00:05:51,753
Защо да мия чинии?
Оправям десет мъже за час.
66
00:05:52,673 --> 00:05:55,871
Но сега съм изморен!
67
00:05:56,759 --> 00:05:58,100
Зная къде трябва да отидеш.
68
00:05:58,125 --> 00:06:00,037
Знам една жена, която
може да ти даде работа.
69
00:06:00,498 --> 00:06:03,618
Но в Пайксвил, не в Лорънс
70
00:06:03,617 --> 00:06:06,378
За момиче като мен тук всяка
дейност навън е опасна,
71
00:06:07,323 --> 00:06:09,688
защо да не идем в Пайксвил.
72
00:06:10,394 --> 00:06:14,846
И ако както Вие казвате и
там мога да правя прически, защо не?
73
00:06:17,918 --> 00:06:19,418
Хайде тогава.
74
00:06:23,030 --> 00:06:25,180
Трябваше да обмислиш
това за подстригването.
75
00:06:25,910 --> 00:06:29,120
Защо? От татко знам всичко за
бръсненето и подстригването на косата.
76
00:06:29,443 --> 00:06:31,243
Те разбраха друго, Хенри.
77
00:06:31,723 --> 00:06:33,746
Това за пчеличките и цветенцата.
78
00:06:39,493 --> 00:06:43,594
Аз съм най-малкият от осем деца.
Само момчета. И една сестра, Кларис.
79
00:06:44,293 --> 00:06:45,768
Тя е женена за Ранди.
80
00:06:45,935 --> 00:06:49,453
Той не е много красив,
но тя го обича.
81
00:06:50,853 --> 00:06:52,969
Тя скоро ще ражда.
82
00:06:52,994 --> 00:06:55,144
Сигурно ще е момче,
за да го кръстят на мен.
83
00:06:56,533 --> 00:06:58,023
Като момиче научих,
84
00:06:58,337 --> 00:07:02,217
че мъжете си говорят само
за оръжия, чукане и тютюн.
85
00:07:02,710 --> 00:07:04,160
Но когато там има жена,
86
00:07:04,310 --> 00:07:07,280
за да докоснат сърцето й, те са готови
да говорят за загубата на любимото куче
87
00:07:07,821 --> 00:07:11,271
за мечтите на сърцето
си и да й свалят звезди.
88
00:07:14,652 --> 00:07:16,252
Тази вечер може да е ветровито..
89
00:07:19,292 --> 00:07:21,052
Но аз ще те стопля.
90
00:07:31,693 --> 00:07:35,613
На моите досегашни пътешествия,
които не бяха нищо особено,
91
00:07:35,963 --> 00:07:39,683
досега не бях виждал град,
който да е така огромен като Пайксвил.
92
00:07:46,242 --> 00:07:47,742
Мърдай!
93
00:08:08,641 --> 00:08:11,440
Наредих ги,
но бих могъл да си го спестя.
94
00:08:11,686 --> 00:08:15,051
Вярно ли е? Джон Браун мъртъв ли е?
- Да!
95
00:08:17,258 --> 00:08:18,598
Да!
- Ти ли го уби?
96
00:08:18,623 --> 00:08:21,988
Той пое всичките ми куршуми,
така както ти ме виждаш!
97
00:08:22,917 --> 00:08:26,678
Тръгнах право към него.
Той стреля два пъти, но ме пропусна.
98
00:08:27,757 --> 00:08:30,684
Хванах го за брадата.
99
00:08:30,907 --> 00:08:34,986
Казах: "Страхлив крадец, такъв,
ще те накълцам като прасе."
100
00:08:39,151 --> 00:08:41,674
Историята му се променя с всяко питие.
101
00:08:42,365 --> 00:08:45,366
Мислиш ли, че те са забелязали,
че всичко е измислил,
102
00:08:45,391 --> 00:08:47,253
защото разказва все различни истории.
103
00:08:47,278 --> 00:08:50,071
Слезте!
Познайте кой е дошъл!
104
00:08:54,270 --> 00:08:57,270
Един път извадих куршум от задника
на един търговец на роби.
105
00:08:57,560 --> 00:09:01,063
Беше толкова благодарен,
че ми купи сладолед.
106
00:09:01,680 --> 00:09:03,388
До сега не бях ял такова нещо.
107
00:09:06,270 --> 00:09:09,038
Но този сладолед беше нищо в сравнение
108
00:09:09,063 --> 00:09:12,317
с ходещата красота,
която слизаше по стълбите.
109
00:09:15,087 --> 00:09:16,887
Купидон ме уцели директно в сърцето.
110
00:09:21,428 --> 00:09:23,148
Къде са ми парите?
111
00:09:23,420 --> 00:09:25,632
Така не се държат с мъж,
112
00:09:25,657 --> 00:09:28,421
който току-що е убил със
собствените си ръце Джон Браун.
113
00:09:28,612 --> 00:09:31,500
Все едно ми е кого си убил.
Дължиш ми 9 долара.
114
00:09:33,920 --> 00:09:35,920
Толкова много?
- Къде са парите?
115
00:09:37,445 --> 00:09:40,360
Имам нещо, което е много
по-хубаво от 9 долара.
116
00:09:40,961 --> 00:09:42,461
Виж там.
117
00:09:44,161 --> 00:09:46,548
По дяволите, какво е това ужасно нещо?
118
00:09:47,780 --> 00:09:48,772
Сега имаш ли парите ми?
119
00:09:49,145 --> 00:09:50,470
Какво ще кажеш за момичето?
120
00:09:50,835 --> 00:09:52,645
Доведох я тук от Канзас.
121
00:09:52,914 --> 00:09:55,319
Тогава я върни обратно в Канзас.
122
00:09:55,462 --> 00:09:56,603
Чакай.
123
00:09:57,628 --> 00:09:59,128
Ще я погледна.
124
00:10:00,148 --> 00:10:01,648
Хубаво.
125
00:10:05,461 --> 00:10:06,961
Плоска като палачинка.
126
00:10:09,140 --> 00:10:10,576
И долу нямаш нищо.
127
00:10:11,749 --> 00:10:12,727
Колко й дължиш?
128
00:10:12,752 --> 00:10:14,846
9 долара.
- Девет.
129
00:10:15,101 --> 00:10:17,381
Добре, ще я взема и сме квит.
130
00:10:18,181 --> 00:10:20,031
Може да прекараш известно време с Пи.
131
00:10:20,603 --> 00:10:24,088
Имаш пет минути.
- Трябват ми десет.
132
00:10:24,113 --> 00:10:27,053
Това се таксува екстра.
- Добре, хайде идвай.
133
00:10:27,078 --> 00:10:29,038
Не сега, трябва ти баня!
134
00:10:29,198 --> 00:10:31,434
Хайде.
- Вкарай другия в кошарата.
135
00:10:31,879 --> 00:10:35,887
За оня ще се договорим по-късно.
- Извинете, но той ми принадлежи.
136
00:10:36,798 --> 00:10:39,554
А сега и двамата принадлежите на мен.
137
00:10:40,379 --> 00:10:41,458
Заведи го в кошарата.
138
00:10:42,475 --> 00:10:46,740
Пи, измий я хубаво и й намери работа.
139
00:10:48,351 --> 00:10:50,711
Сваляй си нещата и влизай вътре.
140
00:10:50,871 --> 00:10:52,371
Не ми трябва баня.
141
00:10:53,299 --> 00:10:55,339
Миришеш на биволско лайно.
142
00:10:56,600 --> 00:10:58,259
Хайде, сядай вътре!
143
00:10:59,998 --> 00:11:01,648
Сега ще влезеш във ваната.
- Няма.
144
00:11:08,381 --> 00:11:10,365
Излизай от там!
- Няма.
145
00:11:23,216 --> 00:11:25,418
Аз няма да те нараня.
Не се страхувай.
146
00:11:27,936 --> 00:11:29,862
Сигурна ли си?
- Разбира се, малката.
147
00:11:30,715 --> 00:11:34,312
Ти си млада, нищо не разбираш.
Нямаш си никого в този свят.
148
00:11:35,501 --> 00:11:37,741
Излез. Не се страхувай.
149
00:11:39,298 --> 00:11:40,416
Хайде, ела.
150
00:11:53,204 --> 00:11:55,830
Ти, шибана глупачка, не мърдай.
151
00:12:02,704 --> 00:12:06,458
Ако ме окрадеш,
жива ще те одера.
152
00:12:06,743 --> 00:12:08,878
Аз не крада.
- Добре.
153
00:12:09,164 --> 00:12:11,055
А сега се умий.
- Не мога.
154
00:12:12,429 --> 00:12:14,555
Чакай, чакай.
155
00:12:15,785 --> 00:12:17,985
Заради теб ще имам
неприятности, безбожник!
156
00:12:18,406 --> 00:12:19,906
Ще ме обесят заради теб!
157
00:12:20,745 --> 00:12:21,755
О мой...
158
00:12:22,029 --> 00:12:25,592
Ако бандитите разберат,
е си зяпал белите курви,
159
00:12:26,093 --> 00:12:29,140
ще ти отрежат топките и
ще ти ги наврат в устата.
160
00:12:30,853 --> 00:12:33,343
Не мога да рискувам нищо заради теб.
Трябва да се махаш.
161
00:12:33,556 --> 00:12:35,665
Аз мога да върша много неща.
162
00:12:35,690 --> 00:12:39,040
Да мия чинии, да подстригвам коси.
- Това не ми върши работа, дете.
163
00:12:39,273 --> 00:12:40,773
Моля те, чакай!
164
00:12:43,224 --> 00:12:46,009
Аз мога да пиша.
Мога и теб да науча.
165
00:12:46,859 --> 00:12:48,539
Проклет лъжец.
- Не лъжа.
166
00:12:49,619 --> 00:12:51,119
Кълна се.
167
00:12:51,483 --> 00:12:53,699
Ако ми разрешиш да остана
и ми запазиш тайната...
168
00:12:55,135 --> 00:12:56,815
ще те науча.
169
00:13:01,811 --> 00:13:03,873
Не можеш да лъжеш, че умееш да пишеш.
170
00:13:03,898 --> 00:13:04,825
Кълна се.
171
00:13:10,641 --> 00:13:11,321
Хубаво.
172
00:13:12,989 --> 00:13:16,155
Ти ще ме научиш да пиша,
а аз ще те прикрия.
173
00:13:17,060 --> 00:13:18,258
Ще говоря с мис Аби,
174
00:13:18,283 --> 00:13:21,043
да изхвърляш гърнетата и
да работиш в кръчмата,
175
00:13:21,068 --> 00:13:22,438
докато си готова за нещо повече.
176
00:13:22,940 --> 00:13:24,500
Така ще спечелиш малко време.
177
00:13:25,763 --> 00:13:28,088
Но не закачай момичетата.
- Добре.
178
00:13:28,683 --> 00:13:30,779
Какво ще стане с Боб?
Може ли да ме заведеш при него?
179
00:13:30,923 --> 00:13:34,163
Забрави за това и се погрижи
да спасиш собствената си кожа.
180
00:13:35,291 --> 00:13:38,065
Стой далеч от кошарата, чу ли?
181
00:13:43,964 --> 00:13:46,496
Добре се устроих в Пайксвил.
182
00:13:46,916 --> 00:13:49,773
Работата не беше трудна.
Пи договори всичко.
183
00:13:51,057 --> 00:13:55,207
Тя уреди да изглежда като истинско момиче,
а аз научих всичките й постоянни клиенти.
184
00:13:56,112 --> 00:13:57,672
Особено важните.
185
00:13:57,697 --> 00:13:58,987
Оттук, г-н съдия.
186
00:13:59,012 --> 00:14:00,512
Като съдията.
187
00:14:06,455 --> 00:14:09,067
Все се опитвах да видя къде е Боб...
188
00:14:10,615 --> 00:14:12,115
но не го видях.
189
00:14:15,230 --> 00:14:16,730
Хайде, вътре.
190
00:14:17,825 --> 00:14:19,388
Седмиците минаваха,
191
00:14:19,413 --> 00:14:21,463
и аз реших, че трябва
тайно да го потърся.
192
00:14:22,746 --> 00:14:26,499
Но все не намирах време за това.
193
00:14:33,237 --> 00:14:34,737
Добре, добре.
194
00:14:36,356 --> 00:14:39,887
2000?
Мисля, че искаш да ме измамиш.
195
00:14:39,912 --> 00:14:42,882
Той е як като бик и работяга.
196
00:14:43,350 --> 00:14:45,691
Никой негър в кошарата
не струва толкова пари.
197
00:14:45,990 --> 00:14:48,670
Това е добра сделка, г-н съдия.
198
00:14:49,208 --> 00:14:50,708
Помислете.
199
00:15:00,685 --> 00:15:02,185
Някой виждал ли е Боб?
200
00:15:03,171 --> 00:15:05,411
Хубава, стройна.
201
00:15:05,821 --> 00:15:09,634
Някой виждал ли е Боб?
Чернокож, толкова висок.
202
00:15:11,657 --> 00:15:13,156
Боб виждали ли...
203
00:15:14,704 --> 00:15:17,442
Тъпа глупачка! Изчезвай!
- Сиби!
204
00:15:20,030 --> 00:15:23,315
Не й обръщай внимание, тя е малоумна.
Ела, Сибония.
205
00:15:23,723 --> 00:15:25,223
Ела тук.
206
00:15:29,292 --> 00:15:31,236
Какво искаш?
- Търся Боб.
207
00:15:31,910 --> 00:15:33,264
Тук няма Боб.
208
00:15:34,044 --> 00:15:36,550
Какво искаш от него?
- Той ми е приятел.
209
00:15:39,264 --> 00:15:41,879
За какво му е на мелез
като теб приятел от тук?
210
00:15:41,904 --> 00:15:43,319
Не ме обиждай.
211
00:15:43,569 --> 00:15:45,490
Сама се обиждаш с вида си.
212
00:15:46,609 --> 00:15:49,894
Боб принадлежи ли ти?
- Не. Дължа му нещо.
213
00:15:50,280 --> 00:15:53,528
Не се тревожи затова.
Той не е тук.
214
00:15:54,069 --> 00:15:55,869
Мис Аби каза, че не го е продала.
215
00:15:56,029 --> 00:15:57,919
Това първата лъжа ли е,
която чуваш от белите?
216
00:15:58,069 --> 00:16:00,189
Много си наперена за
затворена чернокожа.
217
00:16:00,309 --> 00:16:02,254
А ти си първата надута патка.
218
00:16:02,279 --> 00:16:04,904
А ти си първото надуто,
твърдоглаво педи.
219
00:16:05,977 --> 00:16:08,217
Как изобщо се разхождаш наоколо?
220
00:16:08,556 --> 00:16:11,768
Моя работа си е как се обличам.
- Твоя работа.
221
00:16:12,196 --> 00:16:15,811
Тук на никого не му пука,
но за да се спасиш от белите,
222
00:16:15,836 --> 00:16:18,823
ти трябва повече от
боне и хубаво бельо.
223
00:16:20,265 --> 00:16:21,765
Ще видиш.
224
00:16:23,012 --> 00:16:25,813
Ела, сестро.
- Детето има проблеми.
225
00:16:27,322 --> 00:16:29,122
Тогава да го вземе дявола.
226
00:16:29,922 --> 00:16:32,082
Върви там при другите, сестро.
227
00:16:36,742 --> 00:16:38,242
Само се правиш на луда ли?
228
00:16:39,138 --> 00:16:42,142
А ти дразниш съдбата като
мислиш, че всички са тъпи.
229
00:16:42,622 --> 00:16:44,611
Наложи ми се да се обличам така.
230
00:16:45,342 --> 00:16:46,842
Не говоря за това.
231
00:16:47,826 --> 00:16:49,866
Друго имам предвид.
232
00:16:50,026 --> 00:16:51,526
Тя е опасна.
233
00:16:54,976 --> 00:16:56,918
Ти нали умееш да четеш и да пишеш.
234
00:16:56,943 --> 00:16:58,863
Откъде знаеш това?
- Няма значение.
235
00:16:59,289 --> 00:17:00,789
Вярно ли е?
236
00:17:02,484 --> 00:17:04,974
Искаш ли да знаеш къде е приятелят ти?
- Познаваш ли Боб?
237
00:17:05,124 --> 00:17:07,761
Вярно ли е?
- Да, мога да чета и да пиша.
238
00:17:09,885 --> 00:17:12,665
Можеш ли да напишеш нещо за мен
Пропуска?
239
00:17:13,525 --> 00:17:14,975
Или бележка за продажба?
240
00:17:15,322 --> 00:17:17,622
Аз ще се погрижа да видиш Боб.
- Ще го направя.
241
00:17:18,562 --> 00:17:21,480
Ако не удържиш на думата
си, Боб може да пострада.
242
00:17:21,505 --> 00:17:23,665
Казах, че ще го направя.
243
00:17:24,084 --> 00:17:26,564
Не казвай никому нито дума.
244
00:17:27,364 --> 00:17:28,864
Най-вече на Пи.
245
00:17:30,220 --> 00:17:32,140
Ако го направиш, аз ще науча.
246
00:17:33,020 --> 00:17:36,747
Тогава ще се събудиш с нож в гърлото.
247
00:17:38,906 --> 00:17:40,866
Скоро ще чуеш за мен.
Тогава ела в църквата.
248
00:17:41,665 --> 00:17:43,564
Здравей, хубаво бяло дете.
249
00:17:46,062 --> 00:17:48,102
Какво търсиш в кошарата ми?
250
00:17:49,308 --> 00:17:50,828
Загубих се.
251
00:17:53,772 --> 00:17:55,272
Какво търсиш?
252
00:17:56,052 --> 00:17:57,552
Търся Пи.
253
00:17:58,015 --> 00:18:00,335
Не ми говори за тази
високомерна курва.
254
00:18:00,682 --> 00:18:03,428
Тя ми е приятелка. Няма приятелки.
- Пи.
255
00:18:07,582 --> 00:18:09,622
Но старият Дарг може да ти е приятел.
256
00:18:12,533 --> 00:18:14,033
Дарг ще ти е приятел.
257
00:18:17,699 --> 00:18:19,984
Бъди мила с мен и ме зарадвай.
258
00:18:21,525 --> 00:18:23,025
Достатъчно голяма си за това.
259
00:18:23,611 --> 00:18:26,285
По-добре да вървя. Пи ме чака.
260
00:18:32,882 --> 00:18:35,268
Какво е това?
- Пи.
261
00:18:37,437 --> 00:18:39,187
Това е думата, но какви са буквите?
262
00:18:41,117 --> 00:18:42,617
Пи.
263
00:18:43,906 --> 00:18:47,186
П-И-Е.
264
00:18:48,819 --> 00:18:50,771
Защо така те наричат?
265
00:18:51,044 --> 00:18:52,544
Какво мислиш?
266
00:18:52,780 --> 00:18:56,319
Шоколад. Сладка. Сочна.
267
00:18:58,912 --> 00:19:00,596
Отново се развълнува?
268
00:19:02,015 --> 00:19:03,855
Не, не съм.
269
00:19:07,528 --> 00:19:09,478
Би ли могла да ми
намериш малко хартия?
270
00:19:09,760 --> 00:19:11,460
Никога повече не ме питай за това.
271
00:19:13,760 --> 00:19:16,230
Зная, че е опасно, но...
- За кого е, момче?
272
00:19:16,714 --> 00:19:18,394
Не мога да казвам това.
273
00:19:18,554 --> 00:19:21,404
Ходих до кошарата да търся Боб,
но него го нямаше там.
274
00:19:21,912 --> 00:19:25,164
Трябва да напиша един пропуск, за
да ми кажат къде е, за тази жена,
275
00:19:25,688 --> 00:19:26,604
Сибониа.
276
00:19:27,149 --> 00:19:29,656
Излъгах Дарг и му казах,
че съм се загубила.
277
00:19:29,949 --> 00:19:33,446
Дарг те е видял?
Само проблеми ни създаваш.
278
00:19:35,287 --> 00:19:36,787
Съжалявам, Пи.
279
00:19:38,407 --> 00:19:39,862
Нищо няма да пишеш,
280
00:19:39,887 --> 00:19:42,231
и повече няма да ходиш
при кошарата, чу ли?
281
00:19:42,407 --> 00:19:43,907
Добре.
282
00:20:08,807 --> 00:20:10,913
Ето, измий ми гърба.
283
00:20:23,533 --> 00:20:26,333
Стой далеч от тези за
нищо неставащи негри,
284
00:20:26,810 --> 00:20:28,660
иначе не се доближавай повече до мен.
285
00:20:42,117 --> 00:20:43,997
Бих искал да бъда с теб горе.
286
00:20:51,198 --> 00:20:52,948
Може би ти е време да работиш горе.
287
00:20:53,992 --> 00:20:56,232
Пи казва, че още не съм готова.
288
00:20:56,392 --> 00:20:57,892
Няма значение какво казва Пи.
289
00:21:01,112 --> 00:21:02,632
Връщай се на работа.
290
00:21:14,481 --> 00:21:16,161
Ела тук.
291
00:21:22,637 --> 00:21:25,557
Навсякъде те търсих.
- Недостатъчно.
292
00:21:25,717 --> 00:21:28,882
Не беше в кошарата.
- Работя в дъскорезницата.
293
00:21:29,199 --> 00:21:31,287
Не всеки може да носи
рокли и да работи у дома.
294
00:21:31,317 --> 00:21:32,957
Не съм го избрал сам.
295
00:21:34,088 --> 00:21:36,957
Съжалявам за всичко, Боб.
- Нямаше те в кухнята.
296
00:21:37,660 --> 00:21:39,915
Сибония чакаше, имали сте уговорка.
297
00:21:39,940 --> 00:21:42,155
Това не е важно сега.
Намерих те.
298
00:21:42,180 --> 00:21:44,287
Не става така.
Дал си й дума.
299
00:21:44,500 --> 00:21:46,950
Ако не удържиш на думата
си, ще имаш неприятности.
300
00:21:49,056 --> 00:21:52,063
Какво строите тук?
- Не си ли чула?
301
00:21:53,536 --> 00:21:55,036
Бесилка.
302
00:21:57,505 --> 00:21:59,025
Научих от надежден източник,
303
00:21:59,985 --> 00:22:04,214
че негрите от кошарата се опитват да
си набавят документ за освобождение,
304
00:22:04,239 --> 00:22:07,239
а после да се върнат
тук и да вдигнат бунт.
305
00:22:09,056 --> 00:22:10,066
Да.
306
00:22:10,342 --> 00:22:14,182
Няколко десетки негри се готвят
да убият стотици бели семейства,
307
00:22:14,215 --> 00:22:18,967
дори пастора, от когото тези
неблагодарници са видели само любов.
308
00:22:18,992 --> 00:22:22,728
От къде знаете това?
Кой Ви е информаторът?
309
00:22:22,753 --> 00:22:26,213
Ще кажа само, че е надежден цветнокож,
310
00:22:26,473 --> 00:22:28,233
когото много хора в града познават.
311
00:22:29,353 --> 00:22:31,433
Девет от тях ги хванахме.
312
00:22:31,606 --> 00:22:33,106
Четирима от тях са Ваши.
313
00:22:35,641 --> 00:22:36,851
В беда сме.
314
00:22:37,180 --> 00:22:40,420
Те искат да обесят девет роби,
защото са планирали бунт.
315
00:22:40,831 --> 00:22:42,331
Толкова ли?
316
00:22:42,974 --> 00:22:44,474
Само девет?
317
00:22:46,228 --> 00:22:47,728
Трябваше да обесят всички.
318
00:22:49,365 --> 00:22:51,842
Всеки един от тях.
- Не го мислиш наистина.
319
00:22:53,846 --> 00:22:57,206
Истината е, че когато погледнах Пи
320
00:22:57,806 --> 00:23:00,384
разбрах, че тя е казала на съдията.
321
00:23:01,281 --> 00:23:03,381
Негрите непрекъснато
се издаваха един друг.
322
00:23:04,836 --> 00:23:06,221
Също като белите.
323
00:23:07,046 --> 00:23:08,371
Единствената разлика е,
324
00:23:08,396 --> 00:23:10,121
че белите се предаваха писмено.
325
00:23:11,302 --> 00:23:13,182
Черните го правят устно.
326
00:23:13,446 --> 00:23:16,307
Но те ще обесят девет човека.
Можеше да сме ние.
327
00:23:16,646 --> 00:23:21,286
Това никога няма да ти се случи.
Вече се уговорих с мис Аби.
328
00:23:23,160 --> 00:23:24,720
За нас двете.
329
00:23:26,177 --> 00:23:27,827
Но не трябва да ни виждат заедно.
330
00:23:28,777 --> 00:23:31,127
И теб не трябва да те
виждат с други цветнокожи.
331
00:23:32,257 --> 00:23:33,757
Чу ли?
332
00:23:37,558 --> 00:23:39,118
Бъди незабележим.
333
00:23:41,415 --> 00:23:42,915
Време е да се махаш.
334
00:23:54,203 --> 00:23:58,062
Мислех, че няма никой друг тук.
- Добре, мис Хенриета.
335
00:23:59,444 --> 00:24:01,094
Колкото повече, толкова по-добре.
336
00:24:09,829 --> 00:24:12,189
Мислех, че пътуването ще е весело.
337
00:24:13,741 --> 00:24:16,501
Върнах се заради любимата жена,
338
00:24:16,835 --> 00:24:20,035
да я взема и да се оженим.
339
00:24:20,241 --> 00:24:24,230
Тя не ме взема насериозно.
- Мисля, че говорите за Пи.
340
00:24:25,395 --> 00:24:29,342
Зная, че съм правилният за нея,
ако тя ми даде шанс.
341
00:24:31,436 --> 00:24:32,936
Обичате ли я?
342
00:24:34,436 --> 00:24:37,736
Ами да... Да.
343
00:24:38,536 --> 00:24:41,576
Тя е най-хубавото нещо,
което съм виждал.
344
00:24:42,038 --> 00:24:45,054
Писна ми да я деля с други.
345
00:24:45,871 --> 00:24:48,976
Помислих си, че и тя това иска.
346
00:24:50,102 --> 00:24:53,342
Коя курва иска да
остане курва завинаги?
347
00:24:54,475 --> 00:24:56,795
Аз бих се махнала
с удоволствие от тук.
348
00:24:59,046 --> 00:25:00,475
Ами, мис Хенриета...
349
00:25:03,046 --> 00:25:04,715
Това може би е възможно.
350
00:25:06,102 --> 00:25:07,602
Наистина ли?
351
00:25:08,182 --> 00:25:09,682
Защо не?
352
00:25:10,980 --> 00:25:14,622
Имам една ферма на
няколко часа от града.
353
00:25:15,171 --> 00:25:17,771
Някой трябва да се грижи за къщата.
354
00:25:18,173 --> 00:25:20,609
Това го умея.
Цял ден правя само това.
355
00:25:21,482 --> 00:25:23,506
Боб се справя с всичко.
356
00:25:23,773 --> 00:25:28,147
Животът там е скучен, но аз не се
оплаквам. - Ние обичаме бавния живот.
357
00:25:28,172 --> 00:25:30,422
Боб казва, колкото по-бавно,
толкова по-добре.
358
00:25:30,977 --> 00:25:33,057
Ти можеш ли да готвиш?
- Разбира се.
359
00:25:33,586 --> 00:25:35,706
Знам всевъзможни рецепти.
360
00:25:37,077 --> 00:25:39,997
Хубаво.
Трябва да уредя някои нещо.
361
00:25:40,568 --> 00:25:43,997
Ще отнеме няколко дни.
И после изчезваме от тук.
362
00:25:44,742 --> 00:25:47,192
Трябват ни няколко дни, за
да изкараме Боб от кошарата.
363
00:25:47,217 --> 00:25:49,055
Да. Кого?
364
00:25:49,817 --> 00:25:53,682
Забрави ли вече? Моят роб Боб?
Дойдохме тук заедно.
365
00:25:54,547 --> 00:25:56,627
Боб няма да ми е нужен.
366
00:25:57,255 --> 00:26:00,667
И мис Аби няма да ми даде
да ви взема двамата.
367
00:26:11,896 --> 00:26:14,083
Хей, господине,
откъде имате това перо?
368
00:26:18,831 --> 00:26:20,201
Оуен?
369
00:26:20,351 --> 00:26:23,909
Странно е, че можа да го
видиш, при все че пиеш.
370
00:26:23,934 --> 00:26:25,934
Не се напивам, оцелявам.
371
00:26:26,094 --> 00:26:28,053
Ти ни изостави двамата с Боб.
372
00:26:29,174 --> 00:26:31,324
Сега го затвориха.
- Не съм виновен за това.
373
00:26:32,557 --> 00:26:35,434
Трябваше да чакате.
Когато се върнах, вас ви нямаше.
374
00:26:37,287 --> 00:26:39,120
Дълго те търсих, дете.
375
00:26:41,407 --> 00:26:44,016
Затова ли си тук?
- Това е едната причина.
376
00:26:45,955 --> 00:26:48,705
Другата е, че трябва да
направим нещо срещу постройката.
377
00:26:50,010 --> 00:26:52,129
Ще има бунт срещу
защитниците на робството.
378
00:26:52,887 --> 00:26:54,887
Искам да разбера колко са,
379
00:26:55,047 --> 00:26:56,547
за да знаем противниците си.
380
00:26:58,337 --> 00:26:59,587
Чакай.
381
00:27:00,552 --> 00:27:04,591
Скоро ще сме тук.
И престани да се държиш за бутилката.
382
00:27:05,322 --> 00:27:07,002
Отново ли ще ме оставиш?
383
00:27:09,682 --> 00:27:11,522
Не, ще дойда да те взема, Лучка.
384
00:27:12,625 --> 00:27:13,982
Трябва да ми се довериш..
385
00:27:14,260 --> 00:27:16,010
Ела при нас, когато борбата свърши.
386
00:27:19,537 --> 00:27:21,421
Как така? Къде ще бъдете?
387
00:27:23,209 --> 00:27:25,302
Ние ще сме единствените,
които ще останат живи.
388
00:27:43,306 --> 00:27:44,796
Не така бързо.
389
00:27:45,115 --> 00:27:46,796
Какво искаш от мен?
- Да говоря с теб.
390
00:27:47,589 --> 00:27:48,719
Аз трябва да работя.
391
00:27:48,795 --> 00:27:51,271
Всеки негър на този
свят трябва да работи.
392
00:27:52,103 --> 00:27:54,853
Интересно ми е, какво говориш
за Сибония и за писмото й.
393
00:27:55,639 --> 00:27:57,719
Не съм говорила нищо за никого.
394
00:27:58,544 --> 00:28:00,064
Трябва да се върнеш,
395
00:28:00,400 --> 00:28:03,965
да напишеш писмо и пропуск за
Сибония и да си мълчиш за това.
396
00:28:04,529 --> 00:28:05,370
Но ти не го направи.
397
00:28:05,535 --> 00:28:09,030
Скоро ще ни продадат всички, защото
мис Аби мисли, че създаваме проблеми.
398
00:28:09,201 --> 00:28:11,526
На никого не съм казвала нищо.
399
00:28:11,551 --> 00:28:16,009
Тази лъжа не струва.
- Лучка не е искала да навреди на никого.
400
00:28:16,042 --> 00:28:19,913
Празни думи.
Малката птичка е пропяла.
401
00:28:21,469 --> 00:28:22,969
Бягай! Бягай, изчезвай!
402
00:28:58,965 --> 00:29:02,734
Вкарай подсъдимия,
водачът на това въстание.
403
00:29:28,125 --> 00:29:29,625
Сиби.
404
00:29:31,955 --> 00:29:34,255
Искам да знам всичко за
този убийствен заговор.
405
00:29:36,425 --> 00:29:37,804
Знаем, че ти си водачката.
406
00:29:39,153 --> 00:29:41,740
Много хора го потвърдиха,
така че не го оспорвай.
407
00:29:42,256 --> 00:29:46,464
Аз съм, не се срамувам и не
се страхувам да го призная.
408
00:29:47,043 --> 00:29:49,940
Кой друг участваше?
Назови ми имена.
409
00:29:50,468 --> 00:29:54,826
Аз и сестра ми Либи.
Повече няма да кажа.
410
00:29:56,916 --> 00:29:58,676
Безсмислено е да ни губиш времето.
411
00:30:01,080 --> 00:30:03,303
Ако ни кажеш, каквото искаме да знаем,
412
00:30:03,328 --> 00:30:05,208
ще си спестиш страданията.
413
00:30:07,204 --> 00:30:08,303
Хайде, Сиби.
414
00:30:09,684 --> 00:30:11,634
От кого трябваше да
получиш документите?
415
00:30:18,922 --> 00:30:20,298
Болката не е нещо ново за мен.
416
00:30:21,163 --> 00:30:23,400
Можем да те накараме да говориш.
417
00:30:24,080 --> 00:30:25,600
Хайде.
418
00:30:25,760 --> 00:30:27,800
Насъскайте Дарг срещу мен.
419
00:30:28,330 --> 00:30:31,530
Но няма да измъкнете нищо от мен.
420
00:30:31,776 --> 00:30:33,976
Аз съм жената, която търсите.
Аз го направих.
421
00:30:34,663 --> 00:30:36,353
И ако можех, пак ще го направя.
422
00:30:38,409 --> 00:30:39,909
Престанете!
423
00:30:40,844 --> 00:30:44,564
Тези хора ще ти изтръгнат зъбите,
424
00:30:45,550 --> 00:30:49,859
ще ти изтръгнат ноктите,
ако не кажеш, кой ти помогна.
425
00:30:51,864 --> 00:30:53,364
Ще ми кажеш имената...
426
00:30:54,984 --> 00:30:56,831
и ще се погрижа да получиш
най-бързата смърт.
427
00:31:12,321 --> 00:31:13,821
Пасторе?
428
00:31:20,208 --> 00:31:22,621
Моля направете място и бъдете тихи.
429
00:31:24,090 --> 00:31:25,650
Покажете уважение към пастора.
430
00:31:33,290 --> 00:31:34,790
Здравей, Сибориа.
431
00:31:35,803 --> 00:31:38,342
Тук съм, за да науча всичко., което
ти е известно за въстанието.
432
00:31:38,367 --> 00:31:39,540
Ах, преподобни.
433
00:31:39,978 --> 00:31:41,690
Не сте тук затова.
434
00:31:42,817 --> 00:31:46,479
Може би са ви убедили
или са ви принудили.
435
00:31:48,074 --> 00:31:48,899
Но Вие?
436
00:31:50,082 --> 00:31:53,575
Вие, който ме научихте
на божието слово.
437
00:31:54,332 --> 00:31:57,632
Който ме научи, че Иисус
се е жертвал за мен,
438
00:31:58,498 --> 00:32:00,186
и за всички мои братя и сестри.
439
00:32:01,951 --> 00:32:03,236
Искате да ми кажете,
440
00:32:03,261 --> 00:32:05,831
че трябва да разбия живота на тези,
които ми помагат?
441
00:32:06,191 --> 00:32:10,395
Но Сибония, планът ни беше греховен.
442
00:32:12,005 --> 00:32:15,160
Ако ти имаше успех, улиците
щяха да са заляти с кръв.
443
00:32:16,644 --> 00:32:20,461
Вие не се страхувате от кръвта...
стига да не е кръвта на белите!
444
00:32:21,680 --> 00:32:23,560
Ти се сприятели с жена ми.
445
00:32:24,465 --> 00:32:28,354
Преподобни, Вие и жена Ви ме научихте,
446
00:32:28,593 --> 00:32:31,552
че Иисус не съди според
репутацията на човека.
447
00:32:34,085 --> 00:32:35,989
Помните ли, как ме учихте на това?
448
00:32:39,482 --> 00:32:40,507
Какво означава това?
449
00:32:43,953 --> 00:32:45,594
Че всички сме равни за него.
450
00:32:53,275 --> 00:32:54,477
И все пак съм робиня.
451
00:32:55,950 --> 00:32:57,775
Мъжът ми е роб.
452
00:32:58,652 --> 00:33:00,652
Децата ми са роби!
453
00:33:01,581 --> 00:33:03,081
Всички са продадени.
454
00:33:05,070 --> 00:33:06,820
И след като продадоха и
последното ми дете...
455
00:33:08,305 --> 00:33:10,978
си казах:
"Ще се боря за свободата."
456
00:33:13,354 --> 00:33:14,854
Имах план, преподобни.
457
00:33:19,637 --> 00:33:21,197
Но аз не успях.
458
00:33:24,040 --> 00:33:25,540
Бях предадена.
459
00:33:28,604 --> 00:33:29,591
Или може би...
460
00:33:31,263 --> 00:33:33,323
беше волята на Бог...
461
00:33:34,903 --> 00:33:36,403
да закриля тези добри хора.
462
00:33:37,689 --> 00:33:42,152
Не мислиш ли, че Господ с нежната
си десница е отклонил този план?
463
00:33:43,096 --> 00:33:44,596
Не беше Бог.
464
00:33:45,462 --> 00:33:46,842
Беше само страх.
465
00:33:49,279 --> 00:33:50,263
Ще Ви кажа нещо.
466
00:33:50,976 --> 00:33:52,128
Ако бях успяла,
467
00:33:52,977 --> 00:33:55,271
първо щях да убия Вас и жена Ви.
468
00:33:55,755 --> 00:33:57,602
За да покажа на всички,
които ме последваха,
469
00:33:58,666 --> 00:34:02,737
че мога да жертвам любовта си,
за да получим отново справедливост.
470
00:34:06,859 --> 00:34:08,939
Щях да страдам до края на дните си.
471
00:34:10,699 --> 00:34:12,459
Но в сърцето ми...
472
00:34:16,792 --> 00:34:18,292
Господ ми каза, че съм права.
473
00:34:23,301 --> 00:34:25,808
Понякога птицата трябва
птицата да размаха криле...
474
00:34:28,129 --> 00:34:29,229
за да донесе свобода.
475
00:34:43,835 --> 00:34:45,335
Сиби...
476
00:34:46,875 --> 00:34:48,375
нека се помолим.
477
00:35:01,278 --> 00:35:03,078
Господи, отче наш...
478
00:35:04,764 --> 00:35:09,158
молим се помогни ни да отсъдим
в унисон с твоята воля.
479
00:35:11,110 --> 00:35:14,823
Нека тези, които са били най-лоши за
нас, да станат най-добри в твоите очи.
480
00:35:14,848 --> 00:35:16,218
Да, Иисус.
481
00:35:16,583 --> 00:35:19,863
Моля те, прости всички
грехове на Сибония.
482
00:35:25,719 --> 00:35:27,999
И ако ние белите не сме прави...
483
00:35:29,480 --> 00:35:30,739
моля те прости ни.
484
00:35:33,379 --> 00:35:34,879
Господи Боже...
485
00:35:36,000 --> 00:35:37,200
Амин.
486
00:35:38,212 --> 00:35:39,212
Амин.
487
00:35:47,206 --> 00:35:48,484
Обесете я, ако искате.
488
00:35:49,086 --> 00:35:53,666
Но си търсете нов пастор.
Аз приключих с този град.
489
00:36:42,172 --> 00:36:43,672
Кой е първият?
490
00:38:22,644 --> 00:38:24,659
Вдигни си мързеливия, ненужен задник
491
00:38:25,233 --> 00:38:27,073
и почисти.
492
00:38:37,057 --> 00:38:38,657
Заключи всички врати и прозорци!
493
00:38:42,875 --> 00:38:44,375
Какво става тук?
494
00:38:45,422 --> 00:38:48,117
Ще те изведа от тук.
- Няма да си тръгна оттук без пари!
495
00:38:48,213 --> 00:38:50,613
Забрави това. Хайде!
- Това е всичко, което имам!
496
00:39:03,259 --> 00:39:04,759
Зад вас!
497
00:39:09,354 --> 00:39:10,904
Хайде, Лучка! Трябва да вървим!
498
00:39:19,919 --> 00:39:21,719
Лучка, отивай в безопасност!
499
00:39:47,902 --> 00:39:49,402
Върни се.
500
00:39:54,702 --> 00:39:56,202
Мърдайте! Хайде!
501
00:40:16,817 --> 00:40:17,569
Лучка.
502
00:40:18,403 --> 00:40:22,363
Оуен каза, че си пила,
избягала си и си дъвчела тютюн.
503
00:40:22,388 --> 00:40:23,490
Истина ли е?
504
00:40:24,008 --> 00:40:26,100
Истина ли е?
- Да, капитан, истина е.
505
00:40:26,815 --> 00:40:28,415
Нещастно влюбена съм.
506
00:40:28,903 --> 00:40:32,065
Отдала ли си се на нечисти дела?
507
00:40:32,090 --> 00:40:33,590
Не.
- Честно ли?
508
00:40:33,615 --> 00:40:36,415
Чиста съм като в първия
ден на рождението си.
509
00:40:37,867 --> 00:40:41,673
Душата ти е ценна като
живота ти, знаеш, нали?
510
00:40:41,698 --> 00:40:42,948
Да.
- Да.
511
00:40:42,973 --> 00:40:47,936
Салмон, какво казва библията за това?
Езекил 16, 8?
512
00:40:48,531 --> 00:40:51,474
И аз минавам покрай теб...
513
00:40:52,602 --> 00:40:53,815
О, Джейсън! Помогни му!
- Татко!
514
00:40:54,028 --> 00:40:55,998
Какво? Джон Младши!
515
00:40:56,752 --> 00:40:58,665
И минах незабелязано покрай теб...
516
00:40:58,874 --> 00:41:00,594
Беше време за любов,
517
00:41:01,286 --> 00:41:03,086
и Господ разпери плаща си над теб...
518
00:41:03,630 --> 00:41:07,813
и покри твоята голота...
Лучка, твоята беше ли винаги покрита?
519
00:41:07,838 --> 00:41:10,568
Колкото е възможно.
- Чете ли библията?
520
00:41:10,593 --> 00:41:14,227
Рядко, капитан.
Но имах богоугодни мисли.
521
00:41:14,941 --> 00:41:15,951
Наистина?
522
00:41:15,976 --> 00:41:18,472
И това е нещо, момчета. Това е добре.
523
00:41:18,497 --> 00:41:21,393
Когато гледаш Бог, и Бог
ще гледа теб, знаеш това.
524
00:41:21,418 --> 00:41:23,103
Татко, трябва да се махаме!
525
00:41:23,323 --> 00:41:28,219
Разказвах ли ти за цар Соломон,
за двете майки с една дете?
526
00:41:28,870 --> 00:41:31,150
Не? Трябва да ти разкажа за това.
527
00:41:31,688 --> 00:41:34,088
Татко! Оръдие!
- Всички ще ги убием!
528
00:41:34,248 --> 00:41:36,505
О, по дяволите.
- Бягайте!
529
00:41:36,728 --> 00:41:38,228
Върнете се!
530
00:41:39,323 --> 00:41:43,423
Аз съм капитан Джон Браун!
531
00:41:43,689 --> 00:41:48,864
И съм тук от името
на Великия Изкупител,
532
00:41:49,118 --> 00:41:53,379
царя на царствата,
възхвала на светата троица,
533
00:41:53,404 --> 00:41:59,495
и аз ви заповядвам да се предадете!
534
00:41:59,520 --> 00:42:03,047
В светото име! Предайте се.
535
00:42:03,072 --> 00:42:08,274
Защото той на страната на справедливостта.
Вие сте на страната на подтисниците!
536
00:42:08,903 --> 00:42:10,403
Браун!
537
00:42:11,445 --> 00:42:14,719
Днес ще умреш!
538
00:42:21,849 --> 00:42:23,729
О, по дяволите!
539
00:42:32,074 --> 00:42:36,632
В този момент Чейз, както
и осталата страна,
540
00:42:36,657 --> 00:42:38,157
е разкъсана на две части.
541
00:42:40,048 --> 00:42:42,098
Червеноризците сигурно
скоро ще се върнат.
542
00:42:42,728 --> 00:42:45,968
Да изчезваме, докато още е спокойно.
- Добра идея.
543
00:42:46,359 --> 00:42:49,439
Дойдохме само, за
да унищожим езичниците
544
00:42:49,696 --> 00:42:51,444
и да спасим нашата Лучка,
545
00:42:51,469 --> 00:42:54,774
която е талисман за мен
и за цялата ми армия!
546
00:42:54,799 --> 00:42:57,460
Ние не сме те забравили, Робърт,
нашия нов войник.
547
00:42:57,485 --> 00:43:00,872
Кой е твоя приятел?
- Той не ми е приятел.
548
00:43:00,897 --> 00:43:03,807
Да, прав си.
Връщам си думите назад.
549
00:43:03,832 --> 00:43:06,672
В тази борба всички сме братя.
Ела.
550
00:43:07,025 --> 00:43:10,025
Татко, трябва да се махаме.
- На конете тогава.
551
00:43:11,038 --> 00:43:12,688
Ела, Лучка. Да вървим.
- Там горе!
552
00:43:16,788 --> 00:43:19,068
Не стреляйте, това е пастора!
553
00:43:19,228 --> 00:43:22,050
Ти ли си Божият човек?
554
00:43:25,228 --> 00:43:26,788
Не, аз съм Божия син.
555
00:43:28,578 --> 00:43:30,078
Един път умрял в грях
556
00:43:30,378 --> 00:43:32,728
и после възкръснал от
кръвта на справедливостта.
557
00:43:34,401 --> 00:43:36,041
Това са хубави думи.
558
00:43:39,332 --> 00:43:40,832
Върви с мир.
559
00:43:55,602 --> 00:43:58,094
Старецът беше напълно обезумял.
560
00:43:59,237 --> 00:44:01,967
Никъде не ходеше с мир.
561
00:44:03,362 --> 00:44:06,550
Но в този момент, това
напълно ме устройваше.
562
00:44:11,924 --> 00:44:13,597
Превод krasen73
52575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.