Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,130 --> 00:00:48,920
Two outs already.
2
00:00:49,000 --> 00:00:50,420
WHITE TIGERS
3
00:00:50,500 --> 00:00:51,800
SHIMONOSEKI BELLO A
4
00:01:09,110 --> 00:01:09,980
Come on!
5
00:01:12,070 --> 00:01:14,990
Last pitch. Right in the center. Play!
6
00:01:48,020 --> 00:01:51,110
Are you okay, Seiha?
Does it hurt anywhere?
7
00:01:52,610 --> 00:01:53,440
You feel sick?
8
00:01:54,860 --> 00:01:58,490
Seiha, we're nearly there. Hold on, okay?
9
00:02:03,410 --> 00:02:06,700
Takumi, close your window.
Seiha could catch a cold.
10
00:02:14,000 --> 00:02:14,840
Takumi!
11
00:02:18,050 --> 00:02:22,010
It feels nicer with the breeze.
12
00:02:31,150 --> 00:02:34,570
Seiha, Grandpa's house is over there.
13
00:02:36,440 --> 00:02:37,860
Wow!
14
00:02:37,940 --> 00:02:38,780
I can see it.
15
00:02:39,610 --> 00:02:42,280
Brother, it's over there.
16
00:02:44,530 --> 00:02:49,250
Takumi, that's where our new life begins.
17
00:02:50,160 --> 00:02:51,000
Come see.
18
00:02:55,550 --> 00:02:58,300
The air is so good.
19
00:03:01,930 --> 00:03:02,760
Seiha...
20
00:03:04,180 --> 00:03:06,220
- Feel better now?
- Yeah.
21
00:03:06,310 --> 00:03:08,890
- Your throat's not sore?
- Yeah.
22
00:03:12,440 --> 00:03:14,060
Has that always been there?
23
00:03:14,650 --> 00:03:15,570
Of course.
24
00:03:25,740 --> 00:03:26,660
That's Grandma.
25
00:03:36,420 --> 00:03:40,050
How nostalgic. This is still here?
26
00:03:40,130 --> 00:03:42,260
This used to be my room, you know.
27
00:03:43,010 --> 00:03:46,510
Our stuff arrives tomorrow,
so tidy up today, okay?
28
00:03:48,100 --> 00:03:48,970
Got it?
29
00:03:55,270 --> 00:03:56,480
Seiha!
30
00:03:57,440 --> 00:03:59,940
Where are you?
It's time for your medicine.
31
00:04:06,070 --> 00:04:08,450
Never heated a bath like this, right?
32
00:04:13,410 --> 00:04:17,340
I really appreciate you letting us move in.
33
00:04:17,420 --> 00:04:20,800
No need to be so formal.
34
00:04:21,380 --> 00:04:26,510
Anyway, it's good you could
move during spring vacation.
35
00:04:26,590 --> 00:04:27,430
Yes.
36
00:04:33,310 --> 00:04:34,140
Takumi.
37
00:04:38,190 --> 00:04:40,110
Say hello to Grandpa, Takumi.
38
00:04:44,240 --> 00:04:46,740
If you want to go for a run,
39
00:04:47,950 --> 00:04:49,830
go up to Nitta Shrine.
40
00:04:50,700 --> 00:04:51,620
Grandpa.
41
00:04:51,700 --> 00:04:52,950
Yes?
42
00:04:53,620 --> 00:04:54,830
Teach me the curveball.
43
00:04:56,830 --> 00:04:57,920
Not yet.
44
00:05:00,920 --> 00:05:02,300
You're not ready.
45
00:05:07,550 --> 00:05:08,850
Takumi...
46
00:05:09,970 --> 00:05:11,600
Please excuse his attitude.
47
00:05:12,930 --> 00:05:14,810
It's just the way he is.
48
00:06:30,800 --> 00:06:31,930
Nice pitch!
49
00:06:37,390 --> 00:06:40,730
You're Harada Takumi
of the White Tigers, right?
50
00:06:44,940 --> 00:06:49,240
I watched all your games...
right up to the finals.
51
00:06:50,570 --> 00:06:52,490
We were in that tournament, too.
52
00:06:53,530 --> 00:06:55,540
Though we lost our second game...
53
00:06:59,410 --> 00:07:03,500
I've been a fan of yours
ever since, Harada Takumi.
54
00:07:05,460 --> 00:07:06,300
Oh, I'm...
55
00:07:07,800 --> 00:07:11,590
I'm Nitta Stars' cleanup hitter
Nagakura Go, the catcher.
56
00:07:12,220 --> 00:07:13,140
The catcher!
57
00:07:15,970 --> 00:07:17,270
Want me to pitch?
58
00:07:17,350 --> 00:07:18,600
Huh?
59
00:07:20,480 --> 00:07:22,770
If you can catch my pitches, that is...
60
00:07:23,770 --> 00:07:28,360
Great. Then I'll come help you
move in tomorrow.
61
00:07:28,860 --> 00:07:30,240
Let's do it after that.
62
00:07:31,650 --> 00:07:36,120
Seems your Mom and mine
are friends from childhood.
63
00:07:37,660 --> 00:07:39,120
Maybe it's a lucky sign.
64
00:07:39,790 --> 00:07:40,620
A lucky sign!
65
00:07:43,920 --> 00:07:44,750
Take this.
66
00:07:46,090 --> 00:07:46,960
No, thanks.
67
00:07:47,040 --> 00:07:48,960
Take it anyway.
68
00:07:50,130 --> 00:07:50,970
See you then.
69
00:07:52,880 --> 00:07:54,260
Go...
70
00:07:59,430 --> 00:08:02,190
Why did you give him the fishes?
71
00:08:02,270 --> 00:08:03,190
It's fine.
72
00:08:03,270 --> 00:08:06,020
It's been a while
since we got a fish that big.
73
00:08:06,110 --> 00:08:07,730
We can always get more.
74
00:08:21,370 --> 00:08:24,420
Harada Takumi... Seiha.
75
00:08:24,500 --> 00:08:27,750
Coach! Sorry for being late.
76
00:08:28,750 --> 00:08:32,800
Sorry, Inamura,
to trouble you on your day off.
77
00:08:34,970 --> 00:08:36,010
Hey, Inamura.
78
00:08:37,550 --> 00:08:38,930
Hello.
79
00:08:39,640 --> 00:08:41,600
- Thanks for coming.
- Of course.
80
00:08:41,680 --> 00:08:42,850
Oh, excuse me.
81
00:08:44,600 --> 00:08:45,980
Excuse me.
82
00:08:46,060 --> 00:08:48,020
Oh, the famous catcher.
83
00:08:48,110 --> 00:08:48,940
No...
84
00:08:52,240 --> 00:08:53,280
Mom.
85
00:08:53,820 --> 00:08:54,900
Five more seconds.
86
00:08:55,700 --> 00:09:00,120
Four, three, two, done. Let's see.
87
00:09:01,240 --> 00:09:02,080
Huh?
88
00:09:02,660 --> 00:09:04,870
See? I told you I don't have a fever.
89
00:09:05,540 --> 00:09:06,960
We have to be vigilant.
90
00:09:07,500 --> 00:09:10,550
Seiha, don't get overexcited. There!
91
00:09:13,130 --> 00:09:13,970
Hello there.
92
00:09:14,550 --> 00:09:15,380
Hello.
93
00:09:18,590 --> 00:09:19,640
What's your name?
94
00:09:20,260 --> 00:09:21,430
Harada Seiha.
95
00:09:21,510 --> 00:09:22,390
How cute.
96
00:09:22,470 --> 00:09:23,560
I'm Nagakura Go.
97
00:09:24,060 --> 00:09:25,430
- How old are you?
- Nine.
98
00:09:25,520 --> 00:09:29,360
My Go was the cutest at Seiha's age.
99
00:09:30,690 --> 00:09:35,780
You did well to convince Go
to quit baseball at elementary school.
100
00:09:35,860 --> 00:09:38,320
I can't see Takumi doing that.
101
00:09:38,860 --> 00:09:42,540
He played on the condition
that he give up before junior high.
102
00:09:43,200 --> 00:09:45,040
He is Nagakura Hospital's heir.
103
00:09:45,870 --> 00:09:49,290
You're right.
They can't play baseball forever.
104
00:09:49,380 --> 00:09:53,630
Maki, your accent came back at last.
105
00:09:54,710 --> 00:09:57,840
You're right. It's been so long.
106
00:09:57,930 --> 00:09:59,840
I'm surprised I still remember.
107
00:09:59,930 --> 00:10:02,180
- Don't you forget it.
- What a surprise.
108
00:10:14,280 --> 00:10:16,030
Was that Takumi?
109
00:10:16,530 --> 00:10:18,900
Jeez. He's so unsociable.
110
00:10:24,080 --> 00:10:24,910
Seiha.
111
00:10:26,620 --> 00:10:27,870
Hey, Go.
112
00:10:29,250 --> 00:10:31,830
What does this fish eat?
113
00:10:32,630 --> 00:10:36,340
It's very fierce.
So... bugs, worms, or frogs.
114
00:10:40,640 --> 00:10:41,840
Sometimes humans.
115
00:10:42,430 --> 00:10:43,350
What?
116
00:10:45,100 --> 00:10:45,930
Really?
117
00:10:46,020 --> 00:10:46,850
Just kidding.
118
00:10:55,400 --> 00:10:56,400
Let's do it.
119
00:11:29,140 --> 00:11:29,980
I'm ready.
120
00:11:32,140 --> 00:11:32,980
Come on!
121
00:12:00,010 --> 00:12:00,880
That's...
122
00:12:01,550 --> 00:12:02,930
That's incredible...
123
00:12:06,640 --> 00:12:09,850
How long did it take
your catcher to catch these?
124
00:12:09,930 --> 00:12:11,430
Just over six months.
125
00:12:12,440 --> 00:12:13,940
I bet.
126
00:12:15,270 --> 00:12:16,310
Come on, then.
127
00:12:26,620 --> 00:12:30,080
Wow. It's like it's got a life of its own.
128
00:12:31,700 --> 00:12:32,960
Catch it properly.
129
00:12:34,670 --> 00:12:37,040
A runner could steal a base.
130
00:12:39,670 --> 00:12:42,170
You'll let 'em get that far?
131
00:12:53,930 --> 00:12:54,850
Almost...
132
00:13:01,440 --> 00:13:02,780
I did it!
133
00:13:09,700 --> 00:13:12,120
Harada, give me more.
134
00:13:12,200 --> 00:13:13,410
More!
135
00:13:14,120 --> 00:13:15,500
I'll get them all.
136
00:13:17,750 --> 00:13:18,830
Come on.
137
00:13:21,590 --> 00:13:22,840
Time out!
138
00:13:31,100 --> 00:13:34,520
Oh... Sorry, Takumi and Go.
139
00:13:34,600 --> 00:13:38,230
Inamura from my company
wants a go. How about it?
140
00:13:38,310 --> 00:13:41,440
Sorry, I didn't mean to
bother you guys but...
141
00:13:41,520 --> 00:13:43,690
Watching you... it was so tempting.
142
00:13:44,900 --> 00:13:46,740
Mind if I take a swing?
143
00:13:48,200 --> 00:13:49,030
Not at all.
144
00:13:55,750 --> 00:14:00,580
He was in the last team
your grandpa took to Koshien.
145
00:14:02,210 --> 00:14:04,000
The cleanup hitter at Koshien!
146
00:14:05,010 --> 00:14:06,220
So what?
147
00:14:07,380 --> 00:14:08,220
So...
148
00:14:09,970 --> 00:14:11,390
Let's strike him out.
149
00:14:13,220 --> 00:14:14,270
Of course.
150
00:14:20,770 --> 00:14:21,860
Got it.
151
00:14:22,770 --> 00:14:24,150
Strike one!
152
00:14:24,230 --> 00:14:25,280
Nice ball!
153
00:14:27,070 --> 00:14:29,030
You can just feel its power.
154
00:14:29,910 --> 00:14:32,030
I can't believe he's in junior high...
155
00:14:32,120 --> 00:14:33,200
Inamura.
156
00:14:33,280 --> 00:14:34,830
Yes?
157
00:14:35,410 --> 00:14:38,580
They both start junior high next week.
158
00:14:39,210 --> 00:14:40,040
What?
159
00:14:41,790 --> 00:14:42,840
What?
160
00:14:47,010 --> 00:14:47,840
Got it.
161
00:14:47,920 --> 00:14:49,630
Strike two.
162
00:14:50,300 --> 00:14:51,720
Go Koshien finalist!
163
00:14:52,220 --> 00:14:53,430
Go Takumi!
164
00:14:54,390 --> 00:14:56,270
Wait. Time out.
165
00:15:07,280 --> 00:15:08,400
Hey, mister...
166
00:15:09,110 --> 00:15:10,200
What is it?
167
00:15:10,780 --> 00:15:13,910
The next one will be...
right in the center.
168
00:15:16,950 --> 00:15:18,160
Come on.
169
00:15:25,960 --> 00:15:26,800
Got it!
170
00:15:28,050 --> 00:15:29,590
Strike three!
171
00:15:29,670 --> 00:15:31,720
- Batter out!
- Yes!
172
00:15:32,640 --> 00:15:35,390
Great! Nice ball!
173
00:15:36,470 --> 00:15:37,430
We did it.
174
00:15:39,060 --> 00:15:40,020
Hey, Inamura...
175
00:15:42,190 --> 00:15:46,400
You figured they were just kids
and that was your mistake.
176
00:15:48,690 --> 00:15:50,150
Go...
177
00:15:50,240 --> 00:15:53,610
What are you doing?
It's time for your cram school.
178
00:15:53,700 --> 00:15:54,990
Mom, why are you here?
179
00:15:55,070 --> 00:15:58,620
Why? I got a call
from the cram school's teacher.
180
00:15:58,700 --> 00:16:00,080
Okay...
181
00:16:00,160 --> 00:16:02,160
Okay, just wait!
182
00:16:02,250 --> 00:16:04,210
Okay, wait!
183
00:16:07,420 --> 00:16:11,260
Seiha, you mustn't be out dressed like this.
184
00:16:13,720 --> 00:16:14,930
Okay!
185
00:16:17,220 --> 00:16:19,520
Okay, I know. Just wait a bit.
186
00:16:22,140 --> 00:16:25,270
Sorry Harada, I have to go to cram school.
187
00:16:27,060 --> 00:16:28,320
You passed.
188
00:16:29,020 --> 00:16:32,110
You, too. You got an amazing arm.
189
00:16:37,410 --> 00:16:39,740
Will you pitch to me tomorrow?
190
00:16:42,790 --> 00:16:45,750
Until I decide whether to
keep on playing baseball?
191
00:16:46,920 --> 00:16:49,880
I want to catch your throws every day.
192
00:16:52,630 --> 00:16:53,670
Sure.
193
00:17:10,150 --> 00:17:14,110
Looks like it's done.
194
00:17:16,820 --> 00:17:20,530
Eat up your veggies too.
195
00:17:20,620 --> 00:17:22,790
How's Seiha? Better?
196
00:17:23,750 --> 00:17:27,960
The medicine's finally working.
His fever's down and he's half asleep.
197
00:17:31,630 --> 00:17:32,630
Listen, Takumi.
198
00:17:34,090 --> 00:17:38,300
I told you countless times.
Don't show off to your brother.
199
00:17:41,310 --> 00:17:45,140
Seiha's weak.
Baseball's out of the question.
200
00:17:46,480 --> 00:17:51,190
How could you show it off to him?
You're his big brother!
201
00:17:54,610 --> 00:17:56,070
- Makiko.
- You too, Dad.
202
00:17:57,400 --> 00:18:01,620
I was wondering where you were.
You're still not over baseball?
203
00:18:01,700 --> 00:18:02,740
- Makiko!
- You too!
204
00:18:02,830 --> 00:18:04,080
Yes.
205
00:18:04,160 --> 00:18:08,830
We moved here for Seiha's health.
That's what we all decided.
206
00:18:10,290 --> 00:18:14,460
But from day one, it's been baseball,
baseball, baseball...
207
00:18:20,010 --> 00:18:21,180
Hiroshi.
208
00:18:21,260 --> 00:18:22,220
Yes.
209
00:18:23,640 --> 00:18:25,680
Seiha's quite impressive.
210
00:18:25,770 --> 00:18:26,600
Yes.
211
00:18:28,890 --> 00:18:30,190
In what way?
212
00:18:30,980 --> 00:18:35,030
Today... his eyes were sparkling.
213
00:18:35,610 --> 00:18:39,610
Those are the kids with promise.
214
00:18:44,200 --> 00:18:46,870
Maybe I spoke out of turn.
215
00:18:48,620 --> 00:18:50,460
Anyway, let's drink.
216
00:18:52,380 --> 00:18:55,340
My name's Harada Seiha.
Nice to meet you.
217
00:18:58,130 --> 00:19:00,380
Let's start!
218
00:19:00,470 --> 00:19:05,010
Cheers!
219
00:19:08,060 --> 00:19:12,770
I'm leadoff hitter, Sawaguchi Fumito.
All-round player of Nitta Stars.
220
00:19:12,860 --> 00:19:14,400
Call me "Sawa."
221
00:19:14,480 --> 00:19:16,900
Sawa's family runs the temple.
222
00:19:16,980 --> 00:19:18,780
They run the temple!
223
00:19:18,860 --> 00:19:21,410
His dad's a monk, but he's scared of ghosts!
224
00:19:21,490 --> 00:19:24,240
Higashi! They'll come if you say that!
225
00:19:25,950 --> 00:19:29,160
I'm Nitta Stars' third baseman,
Higashitani Keita.
226
00:19:29,250 --> 00:19:32,790
My family runs Tenma Sushi.
You're welcome to come any time.
227
00:19:33,460 --> 00:19:36,340
Higashi's always promoting
the family business.
228
00:19:36,420 --> 00:19:37,710
He has a knack for it.
229
00:19:37,800 --> 00:19:39,420
He has a knack for it.
230
00:19:40,720 --> 00:19:43,510
Hey. What does your dad do, Harada?
231
00:19:45,300 --> 00:19:46,390
He moves around a lot.
232
00:19:49,640 --> 00:19:53,310
My brother was born in Tokyo,
but I was born in Hiroshima.
233
00:19:54,020 --> 00:19:56,190
That's why you got an accent.
234
00:19:56,270 --> 00:19:57,110
Yeah.
235
00:19:59,150 --> 00:20:01,280
Is this it? The Nitta Stars?
236
00:20:02,490 --> 00:20:06,990
I... I tried to gather
all the guys to welcome you.
237
00:20:07,740 --> 00:20:11,500
But most have quit baseball
when we left elementary school.
238
00:20:13,250 --> 00:20:14,370
How about you?
239
00:20:19,760 --> 00:20:21,840
One, two, three, four!
240
00:20:21,920 --> 00:20:24,180
Five, six, seven, eight!
241
00:20:24,260 --> 00:20:28,810
Okay, let's practice.
To your positions, Ryota, Masaharu!
242
00:20:31,680 --> 00:20:34,350
Ryota, Masaharu, do your best!
243
00:20:35,190 --> 00:20:36,520
Seiha, here!
244
00:20:38,070 --> 00:20:38,900
What?
245
00:20:40,110 --> 00:20:41,280
Don't, Go.
246
00:20:43,950 --> 00:20:45,070
He'll get a fever.
247
00:20:49,530 --> 00:20:52,370
Seiha, it's fine. Get out there!
248
00:20:53,210 --> 00:20:54,040
Okay!
249
00:20:55,670 --> 00:20:57,130
Don't run, Seiha!
250
00:20:58,210 --> 00:20:59,670
Come back!
251
00:21:01,460 --> 00:21:02,510
It's fine, go.
252
00:21:04,680 --> 00:21:06,720
- Go for it, Seiha!
- Seiha!
253
00:21:08,430 --> 00:21:10,510
It's no fun just watching.
254
00:21:11,220 --> 00:21:14,690
With your pitch, it'll
never reach the outfield anyway.
255
00:21:15,190 --> 00:21:16,900
Come on, Harada!
256
00:21:21,980 --> 00:21:25,030
Strike. Sawa, struck out.
257
00:21:25,110 --> 00:21:28,490
- Okay, nice pitch!
- Damn. Give me another chance, Harada!
258
00:21:28,570 --> 00:21:30,160
You struck out!
259
00:21:30,240 --> 00:21:33,290
Strike two. What's up, Higashi?
260
00:21:33,370 --> 00:21:35,910
Last chance. Nice pitch.
261
00:21:36,000 --> 00:21:38,250
Is Tenma Sushi closing?
262
00:21:38,330 --> 00:21:40,250
Hit it properly, Kappa!
263
00:21:40,340 --> 00:21:46,430
Shut up. This one's for the pride
of Nitta Stars' third batter.
264
00:21:48,340 --> 00:21:51,390
Nice ball. Kappa strikes out.
265
00:21:51,470 --> 00:21:53,970
- It's so fast.
- Okay, nice pitch!
266
00:21:54,060 --> 00:21:55,730
- Hey!
- Come on, Kappa!
267
00:21:55,810 --> 00:21:58,650
At last, the fourth batter,
Nagakura Go's turn.
268
00:21:58,730 --> 00:22:00,400
Come on, Go!
269
00:22:01,360 --> 00:22:04,650
You should stick to catching. Sit down.
270
00:22:04,740 --> 00:22:06,610
What's with that attitude?
271
00:22:08,780 --> 00:22:09,610
Higashi.
272
00:22:10,990 --> 00:22:12,080
No way...
273
00:22:12,990 --> 00:22:16,160
We got to show him
what the Nitta Stars is made of.
274
00:22:18,460 --> 00:22:19,290
Thank you.
275
00:22:22,880 --> 00:22:25,260
Come on. I challenge you, Harada Takumi.
276
00:22:35,890 --> 00:22:37,020
What are you doing?
277
00:22:37,640 --> 00:22:38,810
I'm fine here.
278
00:22:40,480 --> 00:22:41,770
Come on, then!
279
00:22:47,280 --> 00:22:48,150
Whoa...
280
00:22:49,110 --> 00:22:50,320
Whoa!
281
00:22:53,160 --> 00:22:54,200
Strike one, then.
282
00:22:54,990 --> 00:22:55,830
Come on!
283
00:23:04,670 --> 00:23:05,630
Seiha.
284
00:23:05,710 --> 00:23:07,010
- Seiha!
- A hit!
285
00:23:07,960 --> 00:23:08,920
Seiha!
286
00:23:12,340 --> 00:23:14,050
- He got it!
- He got it?
287
00:23:15,680 --> 00:23:16,720
I got it!
288
00:23:16,810 --> 00:23:18,270
He did!
289
00:23:20,440 --> 00:23:22,020
Nice, Seiha!
290
00:23:22,100 --> 00:23:23,310
You did it!
291
00:23:32,280 --> 00:23:34,200
- Nice catch.
- A fine play.
292
00:23:36,280 --> 00:23:40,410
Go, can I keep this ball?
293
00:23:41,000 --> 00:23:41,830
Of course.
294
00:23:42,710 --> 00:23:45,130
Your first commemorative baseball!
295
00:23:45,920 --> 00:23:47,500
- Yay!
- Good for you.
296
00:23:48,210 --> 00:23:49,670
He's got promise, huh?
297
00:23:51,420 --> 00:23:52,720
Don't touch my shoulder.
298
00:23:53,640 --> 00:23:54,800
Oh, sorry.
299
00:23:59,680 --> 00:24:01,520
Is that your mom again?
300
00:24:02,230 --> 00:24:03,060
Cram school.
301
00:24:03,940 --> 00:24:05,610
You need a phone to play ball?
302
00:24:05,690 --> 00:24:07,070
I'm sorry.
303
00:24:07,150 --> 00:24:09,610
What, did the ringtone distract you?
304
00:24:10,400 --> 00:24:12,820
Harada's pretty sensitive, huh?
305
00:24:17,030 --> 00:24:18,290
Sorry.
306
00:24:25,580 --> 00:24:26,420
Hyottoko.
307
00:24:29,920 --> 00:24:31,840
- Kappa.
- This one!
308
00:24:42,680 --> 00:24:44,850
Why do you treasure it so much?
309
00:24:45,650 --> 00:24:47,560
You wouldn't understand.
310
00:24:49,110 --> 00:24:51,690
I'm definitely going to play baseball.
311
00:24:52,780 --> 00:24:53,950
Just like you.
312
00:24:57,450 --> 00:24:58,740
Takumi.
313
00:25:05,460 --> 00:25:09,210
That's right, I wanted Go
to hear it from you
314
00:25:09,920 --> 00:25:14,050
that he hasn't got the talent
for baseball and to give up.
315
00:25:16,130 --> 00:25:20,310
To be blunt, this is your doing, Takumi.
316
00:25:21,220 --> 00:25:27,400
Go was going to quit baseball,
but now he wants to keep it up.
317
00:25:29,480 --> 00:25:34,240
We let him play baseball
until he entered junior high.
318
00:25:35,490 --> 00:25:36,610
But that boy...
319
00:25:36,700 --> 00:25:37,820
Ma'am.
320
00:25:39,700 --> 00:25:44,250
Baseball isn't something you let us do,
it's something we do.
321
00:25:48,000 --> 00:25:49,210
Seiha, let's go.
322
00:25:49,790 --> 00:25:50,630
Okay.
323
00:25:59,720 --> 00:26:05,310
Seiha just told me
he's joining the Nitta Stars.
324
00:26:06,600 --> 00:26:09,520
I forbid him but he says
it's none of my business.
325
00:26:11,650 --> 00:26:13,980
Why did you let him play baseball?
326
00:26:15,780 --> 00:26:19,660
You were rude to Setsuko...
Go's mom, right?
327
00:26:19,740 --> 00:26:21,240
Who do you think you are?
328
00:26:36,550 --> 00:26:39,050
Never touch a pitcher's shoulder.
329
00:26:43,850 --> 00:26:45,270
I'm home.
330
00:26:53,610 --> 00:26:54,980
What's going on?
331
00:26:56,780 --> 00:26:59,150
I spoke out of turn again.
332
00:26:59,240 --> 00:27:03,330
BASEBALL LESSON 1
INTRODUCTION TO BASEBALL
333
00:27:49,500 --> 00:27:50,500
Hey.
334
00:27:50,580 --> 00:27:51,410
Why...
335
00:27:52,250 --> 00:27:56,840
Brother, I played catch
with Dad this morning.
336
00:27:58,130 --> 00:28:02,680
Grandpa said I'm pretty good, too.
337
00:28:10,640 --> 00:28:11,640
What's wrong?
338
00:28:18,440 --> 00:28:22,150
Baseball isn't for a weakling like you.
339
00:28:24,160 --> 00:28:25,280
That's not true.
340
00:28:26,950 --> 00:28:27,780
Give it back.
341
00:28:29,950 --> 00:28:32,160
Give me my ball back.
342
00:28:34,040 --> 00:28:35,040
There's no way.
343
00:28:36,000 --> 00:28:37,920
There's no point in this.
344
00:28:42,880 --> 00:28:44,090
My ball...
345
00:28:44,720 --> 00:28:45,550
Takumi!
346
00:28:48,050 --> 00:28:49,810
That's Seiha's keepsake!
347
00:28:51,930 --> 00:28:53,100
Let's practice.
348
00:28:53,180 --> 00:28:54,350
Takumi!
349
00:29:03,570 --> 00:29:05,280
How could you be so cruel?
350
00:29:06,610 --> 00:29:08,320
I don't get you sometimes.
351
00:29:19,750 --> 00:29:25,300
Forget it. You got no power.
These aren't Harada Takumi's pitches.
352
00:29:26,220 --> 00:29:27,050
Liar.
353
00:29:27,640 --> 00:29:28,470
It's true.
354
00:29:29,260 --> 00:29:33,020
Your pitches today aren't
as fast as you think they are.
355
00:29:36,480 --> 00:29:39,310
Hey! You left us out!
356
00:29:39,400 --> 00:29:42,030
I won't let you have our sushi anymore!
357
00:29:42,110 --> 00:29:45,240
That's right, you were left out!
358
00:29:45,990 --> 00:29:47,410
Practice's over already.
359
00:29:47,490 --> 00:29:48,320
What?
360
00:29:49,320 --> 00:29:53,290
Really? You're really going to
keep playing baseball in junior high?
361
00:29:54,250 --> 00:29:55,080
Yeah.
362
00:29:55,160 --> 00:29:57,620
I'm surprised your mom agreed.
363
00:29:59,080 --> 00:30:05,090
She said... baseball isn't
something she lets me do.
364
00:30:05,800 --> 00:30:11,850
Fine words.
Then let's all sign up on Monday.
365
00:30:11,930 --> 00:30:12,760
Yeah.
366
00:30:12,850 --> 00:30:13,890
Yay!
367
00:30:18,270 --> 00:30:19,100
Takumi!
368
00:30:20,190 --> 00:30:22,020
Isn't Seiha with you?
369
00:30:22,110 --> 00:30:22,940
What?
370
00:30:23,820 --> 00:30:25,400
He's not home yet.
371
00:30:26,530 --> 00:30:27,360
Takumi!
372
00:30:28,860 --> 00:30:29,700
Higashi!
373
00:30:39,290 --> 00:30:40,120
Takumi?
374
00:30:42,590 --> 00:30:45,300
The forest behind
this shrine is really thick.
375
00:30:45,960 --> 00:30:48,720
Even the locals avoid it at night.
376
00:30:51,470 --> 00:30:52,300
This way!
377
00:30:56,470 --> 00:30:57,770
Seiha!
378
00:31:07,030 --> 00:31:08,400
Seiha!
379
00:31:18,200 --> 00:31:19,040
Are you okay?
380
00:31:21,960 --> 00:31:23,080
He'd never be here.
381
00:31:25,000 --> 00:31:25,880
No way.
382
00:31:27,550 --> 00:31:28,380
Why not?
383
00:31:30,340 --> 00:31:33,180
Seiha... He's a scaredy-cat.
384
00:31:36,760 --> 00:31:37,810
No way he's here.
385
00:31:39,560 --> 00:31:40,390
Takumi.
386
00:31:43,270 --> 00:31:45,270
You ever given up hits in a row?
387
00:31:48,030 --> 00:31:52,160
You've never had
the bases loaded with no outs, right?
388
00:31:55,580 --> 00:31:56,410
No.
389
00:31:57,160 --> 00:32:00,000
I bet you're weak under pressure.
390
00:32:04,330 --> 00:32:10,010
Seiha, you idiot. Answer if you're here!
391
00:32:11,260 --> 00:32:12,380
Brother?
392
00:32:13,840 --> 00:32:14,680
Seiha.
393
00:32:15,430 --> 00:32:16,260
Over there.
394
00:32:19,850 --> 00:32:20,680
Takumi!
395
00:32:23,230 --> 00:32:24,150
Takumi!
396
00:32:25,770 --> 00:32:26,810
You okay, Takumi?
397
00:32:31,780 --> 00:32:32,610
Here.
398
00:32:38,950 --> 00:32:40,200
Are you okay, Takumi?
399
00:32:41,750 --> 00:32:44,920
Brother?!
400
00:32:46,000 --> 00:32:49,420
Seiha, don't move! I'm coming!
401
00:32:53,840 --> 00:32:54,760
Seiha!
402
00:32:57,470 --> 00:32:58,600
Seiha!
403
00:33:02,230 --> 00:33:03,390
Seiha!
404
00:33:09,480 --> 00:33:10,320
Seiha!
405
00:33:12,780 --> 00:33:13,780
Brother?
406
00:33:16,110 --> 00:33:17,410
It's all right, Seiha.
407
00:33:22,750 --> 00:33:25,210
I found the ball.
408
00:33:26,170 --> 00:33:27,920
That's good, Seiha.
409
00:33:29,040 --> 00:33:29,880
Yeah!
410
00:33:51,070 --> 00:33:52,820
Why did you bring manga?
411
00:33:55,030 --> 00:33:56,570
Do you even want to study?
412
00:33:57,490 --> 00:34:01,740
And what's these bangs, huh?
413
00:34:03,540 --> 00:34:06,500
Why are they so long?
Have you looked in a mirror?
414
00:34:06,580 --> 00:34:09,670
Hey you, get in line.
415
00:34:09,750 --> 00:34:11,710
DISCIPLINARY COMMITTEE
416
00:34:11,790 --> 00:34:13,380
Button up your jacket.
417
00:34:18,680 --> 00:34:21,890
Disciplinary committee's orders.
Empty your pockets.
418
00:34:23,680 --> 00:34:24,640
Hurry, show me!
419
00:34:25,890 --> 00:34:26,730
Show me!
420
00:34:28,850 --> 00:34:29,980
Right now.
421
00:34:33,270 --> 00:34:34,150
What the hell?
422
00:34:35,820 --> 00:34:37,070
How dare you.
423
00:34:41,990 --> 00:34:45,540
Hey! Stop it.
424
00:34:45,620 --> 00:34:47,410
Both of you, stop.
425
00:34:48,500 --> 00:34:50,540
You, huh? Harada.
426
00:34:51,040 --> 00:34:54,590
What are you doing? Come with me.
427
00:34:57,510 --> 00:35:01,510
Why not empty your pockets?
428
00:35:03,350 --> 00:35:05,930
Cigarettes? Booze?
429
00:35:08,100 --> 00:35:10,060
Or is it a switchblade?
430
00:35:10,140 --> 00:35:11,150
Mr. Tomura.
431
00:35:11,230 --> 00:35:12,400
You mustn't...!
432
00:35:30,040 --> 00:35:33,880
BASEBALL CLUB APPLICATION FORM
433
00:35:36,090 --> 00:35:39,920
I run the baseball club.
Anything you want to say?
434
00:35:42,640 --> 00:35:45,390
Please give me my ball back.
435
00:35:47,060 --> 00:35:48,600
Playthings aren't allowed.
436
00:35:50,690 --> 00:35:52,350
Baseball isn't play.
437
00:36:09,910 --> 00:36:14,920
You're a pitcher. A good fastball
but no curveball yet.
438
00:36:16,340 --> 00:36:19,090
You run five to six kilometers daily,
439
00:36:20,260 --> 00:36:22,630
and you frequently stretch and exercise.
440
00:36:23,550 --> 00:36:24,680
You're qualified.
441
00:36:29,350 --> 00:36:32,560
So... Anything else you'd like to add?
442
00:36:34,850 --> 00:36:36,560
Please give me my ball back.
443
00:36:37,520 --> 00:36:42,030
Harada. That's no way
to talk to Mr. Tomura. Apologize.
444
00:36:47,990 --> 00:36:51,330
Harada. I'm glad. Are you hurt?
445
00:36:52,540 --> 00:36:55,830
Otomurai, right? I was worried.
446
00:36:55,920 --> 00:36:57,130
Otomurai?
447
00:36:57,210 --> 00:37:00,840
Mr. Tomura. It's Tomura, so Otomurai.
448
00:37:02,380 --> 00:37:07,550
He once yelled at a kid
who then had a heart attack and died.
449
00:37:08,390 --> 00:37:12,310
They say his ghost haunts the storage room.
450
00:37:12,390 --> 00:37:15,850
Hey, get into your seats before the bell.
451
00:37:16,690 --> 00:37:17,560
Sawaguchi!
452
00:37:19,900 --> 00:37:21,690
Who's on duty today?
453
00:37:22,650 --> 00:37:23,820
Mr. Kusanagi.
454
00:37:23,900 --> 00:37:24,740
Yes?
455
00:37:25,860 --> 00:37:28,620
Please let me quit
the disciplinary committee.
456
00:37:29,280 --> 00:37:30,120
What?
457
00:37:32,370 --> 00:37:35,750
The committee had my friend
in tears this morning.
458
00:37:37,000 --> 00:37:38,830
That wasn't right.
459
00:37:40,250 --> 00:37:43,550
I don't want any part of it.
460
00:37:44,880 --> 00:37:49,930
Yajima, you're not a little kid.
Don't be so selfish.
461
00:37:51,930 --> 00:37:52,770
But...
462
00:37:57,520 --> 00:38:01,360
Why was I summoned to the faculty room?
463
00:38:03,280 --> 00:38:04,360
Well...
464
00:38:07,740 --> 00:38:09,410
You weren't punished, huh?
465
00:38:10,160 --> 00:38:12,790
Thanks to Mr. Tomura's kindness.
Be grateful!
466
00:38:13,950 --> 00:38:19,080
If he decides everything, why the need for
regulations and a disciplinary committee?
467
00:38:21,500 --> 00:38:23,460
Harada, it's fine.
468
00:38:26,010 --> 00:38:27,470
Stand by your beliefs.
469
00:38:28,840 --> 00:38:31,600
I think giving up half-way
is really the worst.
470
00:39:03,460 --> 00:39:07,720
Hey, Harada. Do you think Yajima's cute?
471
00:39:08,670 --> 00:39:10,470
She was in tears.
472
00:39:12,010 --> 00:39:17,890
Harada, what do girls think of me
and my shaved head?
473
00:39:21,650 --> 00:39:25,820
Jeez. I wonder what girls think...
474
00:39:25,900 --> 00:39:26,730
Move!
475
00:39:27,690 --> 00:39:29,360
Oh. Sorry.
476
00:39:38,410 --> 00:39:42,250
Hello!
477
00:39:59,180 --> 00:40:00,310
Gather around!
478
00:40:07,820 --> 00:40:08,650
Hello, Sir!
479
00:40:09,280 --> 00:40:10,690
Hello, Sir!
480
00:40:11,990 --> 00:40:16,370
Second and third years
concentrate on infield defense.
481
00:40:17,080 --> 00:40:17,990
Sir!
482
00:40:20,250 --> 00:40:24,040
And Harada, show me your pitch.
483
00:40:28,920 --> 00:40:30,550
Aren't you going to answer?!
484
00:40:31,760 --> 00:40:32,630
Sir.
485
00:40:34,430 --> 00:40:35,390
Nobunishi, you catch.
486
00:40:37,720 --> 00:40:38,560
Sir.
487
00:40:43,020 --> 00:40:43,850
Throw, then.
488
00:40:57,620 --> 00:40:59,700
What? Awesome...
489
00:41:10,840 --> 00:41:12,510
He'll never catch it.
490
00:41:12,590 --> 00:41:13,420
Yeah...
491
00:41:25,770 --> 00:41:26,770
Nobunishi!
492
00:41:27,440 --> 00:41:28,440
Are you okay?
493
00:41:30,150 --> 00:41:33,280
It's got speed, but no control, Coach.
494
00:41:33,990 --> 00:41:37,320
I was testing to see
if he was really trying to catch it.
495
00:41:39,200 --> 00:41:40,120
Takumi!
496
00:41:40,870 --> 00:41:45,790
If you want to see my pitch,
please have Nagakura catch.
497
00:41:47,040 --> 00:41:47,880
What?
498
00:41:52,710 --> 00:41:53,550
Come on!
499
00:41:58,640 --> 00:41:59,510
Nice ball!
500
00:42:04,390 --> 00:42:05,230
One more!
501
00:42:10,020 --> 00:42:10,900
Nice!
502
00:42:11,980 --> 00:42:14,150
He'll make the team for sure.
503
00:42:15,190 --> 00:42:16,990
We better shape up.
504
00:42:18,320 --> 00:42:19,910
- One more.
- That's enough.
505
00:42:21,330 --> 00:42:23,290
I get the picture.
506
00:42:29,250 --> 00:42:30,080
Harada.
507
00:42:39,470 --> 00:42:41,470
Shave your head by tomorrow, okay?
508
00:42:43,010 --> 00:42:46,350
Will that make me pitch faster?
509
00:42:48,480 --> 00:42:50,900
If you can't do as I say, leave the club.
510
00:42:52,310 --> 00:42:56,400
Your pitches aren't so good
that I have to beg.
511
00:43:01,870 --> 00:43:02,700
Hey, Captain.
512
00:43:03,240 --> 00:43:04,080
Sir.
513
00:43:04,740 --> 00:43:07,410
Second and third years
on defense. I'll bunt.
514
00:43:07,500 --> 00:43:09,870
First years to the outfield. Let's go!
515
00:43:27,350 --> 00:43:29,980
About inspection at the school gates...
516
00:43:30,810 --> 00:43:34,150
I thought in our class,
we could make it voluntary.
517
00:43:35,020 --> 00:43:36,690
Harada, what do you think?
518
00:43:38,150 --> 00:43:39,070
Me?
519
00:43:40,530 --> 00:43:45,870
You were the one who said
I should stand by my beliefs, right?
520
00:43:47,660 --> 00:43:51,960
I realized I've been giving up
constantly for the last 12 years.
521
00:43:53,670 --> 00:43:56,420
Even my name, Yajima Mayu.
522
00:43:58,090 --> 00:44:01,470
My parents wished for me
to emerge as a pretty butterfly.
523
00:44:02,180 --> 00:44:04,850
But that's a chrysalis, not a cocoon.
524
00:44:05,850 --> 00:44:08,140
Know what comes out of a cocoon?
525
00:44:08,220 --> 00:44:09,520
It's a moth. A moth!
526
00:44:11,060 --> 00:44:14,980
I used to hate my name
so much when I was little.
527
00:44:16,520 --> 00:44:21,030
If I'll only ever be a moth,
what's the point in caring?
528
00:44:23,950 --> 00:44:29,200
Then one day, a friend
showed me a real cocoon.
529
00:44:32,040 --> 00:44:36,000
It was so pretty, sparkling in the light...
530
00:44:36,090 --> 00:44:37,380
Like fresh snow.
531
00:44:41,420 --> 00:44:44,800
You snapping at me made me think.
532
00:44:45,890 --> 00:44:48,220
I like my name.
533
00:44:50,180 --> 00:44:53,310
So I'm not going to be such a quitter.
534
00:44:55,270 --> 00:44:58,770
Sorry, I talked too much.
535
00:44:59,480 --> 00:45:00,320
You sure did.
536
00:45:02,820 --> 00:45:09,700
I wanted to say that at homeroom,
I'm going to suggest my idea.
537
00:45:09,790 --> 00:45:11,250
Will you back me up?
538
00:45:12,620 --> 00:45:14,420
I'm rallying support.
539
00:45:16,080 --> 00:45:19,040
You should be glad you're Yajima Mayu.
540
00:45:20,050 --> 00:45:20,880
Why?
541
00:45:21,670 --> 00:45:23,670
It's better than Yajima Sanagi.
542
00:45:26,970 --> 00:45:28,010
What's with that?
543
00:45:35,770 --> 00:45:37,520
I understand how you feel.
544
00:45:39,570 --> 00:45:40,980
You can go home, Harada.
545
00:45:42,150 --> 00:45:48,160
You said my pitches
are not worth begging for, Coach.
546
00:45:49,490 --> 00:45:52,080
Yes, I did. So what?
547
00:45:53,500 --> 00:45:56,540
Can you even hit my pitches?
548
00:46:06,510 --> 00:46:07,550
Play ball.
549
00:46:21,650 --> 00:46:22,480
Ball, one.
550
00:46:28,110 --> 00:46:29,070
Strike!
551
00:46:29,870 --> 00:46:30,700
Ball.
552
00:46:31,450 --> 00:46:33,910
That was a very low strike, Nobunishi.
553
00:46:35,370 --> 00:46:37,870
Correction. Strike one.
554
00:46:49,430 --> 00:46:50,260
Shortstop!
555
00:46:54,060 --> 00:46:54,890
First base!
556
00:46:57,640 --> 00:46:58,730
Out...
557
00:47:01,020 --> 00:47:01,940
Right, Coach?
558
00:47:05,530 --> 00:47:07,650
What kind of defense was that?!
559
00:47:08,570 --> 00:47:10,490
And you call yourself a captain?
560
00:47:11,700 --> 00:47:12,530
I'm sorry!
561
00:47:13,240 --> 00:47:15,080
You all practice defense today.
562
00:47:16,660 --> 00:47:19,290
- I leave the rest to you, Captain.
- Sir.
563
00:47:21,290 --> 00:47:22,130
Harada...
564
00:47:25,710 --> 00:47:28,840
Harada and Nagakura,
you two practice pitching.
565
00:47:32,430 --> 00:47:33,260
Sir!
566
00:47:35,720 --> 00:47:36,600
Nobunishi.
567
00:47:36,680 --> 00:47:37,520
Sir?
568
00:47:37,600 --> 00:47:38,730
Order the uniforms.
569
00:47:39,390 --> 00:47:42,060
Coach, are you going to field him?
570
00:47:42,850 --> 00:47:44,610
That's none of your business.
571
00:47:47,690 --> 00:47:50,200
This is a tough one...
572
00:47:52,910 --> 00:47:53,950
Long time no see.
573
00:47:56,160 --> 00:47:59,330
I played baseball at Nitta
when you coached there.
574
00:47:59,830 --> 00:48:00,790
Makoto, right?
575
00:48:04,590 --> 00:48:08,840
Fifth batter, shortstop, Tomura Makoto.
576
00:48:09,460 --> 00:48:14,430
Yes. I now manage
the Nitta East Junior High team.
577
00:48:18,060 --> 00:48:18,890
Takumi, right?
578
00:48:20,810 --> 00:48:21,640
Yes.
579
00:48:23,230 --> 00:48:25,480
Your grandson is a remarkable pitcher.
580
00:48:26,440 --> 00:48:28,820
But he's got character issues.
581
00:48:30,110 --> 00:48:33,570
I was wondering if we can help him together.
582
00:48:44,080 --> 00:48:45,540
Takumi's brother...
583
00:48:48,210 --> 00:48:50,840
got very ill moments after being born.
584
00:48:53,090 --> 00:48:57,220
My wife and I had Takumi
with us for a while.
585
00:48:59,260 --> 00:49:03,100
Takumi was only three then.
586
00:49:06,480 --> 00:49:10,820
He cried, looking for his parents every day.
587
00:49:13,900 --> 00:49:14,780
But then...
588
00:49:19,330 --> 00:49:21,500
when he got hold of a baseball...
589
00:49:23,910 --> 00:49:25,040
everything changed.
590
00:49:26,460 --> 00:49:29,380
He stopped crying completely
591
00:49:30,170 --> 00:49:34,130
and wouldn't put the ball down.
592
00:49:35,680 --> 00:49:37,340
A three-year-old.
593
00:49:38,600 --> 00:49:40,140
He was chosen by baseball.
594
00:49:41,520 --> 00:49:43,020
Proof of a genius player.
595
00:49:43,890 --> 00:49:45,390
To Takumi, baseball is...
596
00:49:47,770 --> 00:49:49,480
proof of his loneliness.
597
00:49:50,650 --> 00:49:53,240
To him, baseball is full of sorrow.
598
00:49:54,490 --> 00:49:58,780
Makoto... Takumi won't get any better.
599
00:49:58,870 --> 00:50:00,620
I'm going to try to make him!
600
00:50:03,370 --> 00:50:06,000
In high school, we had faith.
601
00:50:07,040 --> 00:50:12,750
That you, who regularly got to
Koshien, would also guide us there.
602
00:50:14,300 --> 00:50:19,300
But you abandoned us.
Retiring just before the tournament.
603
00:50:20,600 --> 00:50:26,020
A player you abandoned is going to
guide your grandson to Koshien.
604
00:50:27,440 --> 00:50:29,400
Isn't that funny, Coach?
605
00:50:30,520 --> 00:50:31,440
Makoto,
606
00:50:35,190 --> 00:50:36,950
to you, baseball is...
607
00:50:39,490 --> 00:50:41,490
full of sorrow, huh?
608
00:50:42,580 --> 00:50:43,450
Pardon?
609
00:50:45,250 --> 00:50:46,750
He didn't abandon you.
610
00:50:47,580 --> 00:50:48,870
Seiha...
611
00:50:48,960 --> 00:50:51,840
Grandpa quit being a coach because
612
00:50:51,920 --> 00:50:56,800
the doctor said Grandma
didn't have much long to live.
613
00:50:58,010 --> 00:51:03,970
So Grandpa left baseball to spend
even just a little bit of time with her.
614
00:51:05,640 --> 00:51:07,600
He didn't abandon you, mister.
615
00:51:11,900 --> 00:51:14,360
Mister, do you love baseball?
616
00:51:20,990 --> 00:51:21,820
Makoto...
617
00:51:24,530 --> 00:51:26,870
What is it about baseball?
618
00:51:30,170 --> 00:51:33,590
As things stand, Takumi won't improve.
619
00:51:34,380 --> 00:51:39,800
No... Maybe baseball may even hurt him.
620
00:51:40,930 --> 00:51:42,890
- Daddy?
- Yeah?
621
00:51:43,720 --> 00:51:46,350
Even Grandpa's wrong sometimes.
622
00:51:50,480 --> 00:51:51,310
What about?
623
00:51:56,570 --> 00:51:59,780
Why are we on duty today of all days?
624
00:52:05,580 --> 00:52:07,660
Is this where that ghost hangs out?
625
00:52:08,250 --> 00:52:11,040
What... Don't say things like that.
626
00:52:14,500 --> 00:52:16,250
Is it okay if I wait here?
627
00:52:46,830 --> 00:52:48,700
What are you guys doing?! Stop!
628
00:52:48,790 --> 00:52:49,950
Be quiet!
629
00:52:50,040 --> 00:52:50,910
Hold him down.
630
00:52:51,830 --> 00:52:54,460
Take what you deserve.
631
00:52:54,540 --> 00:52:56,920
You pushed your luck.
632
00:52:58,460 --> 00:52:59,630
Don't touch me!
633
00:52:59,710 --> 00:53:01,210
Who do you think you are!
634
00:53:02,590 --> 00:53:03,680
You idiot!
635
00:53:03,760 --> 00:53:04,680
Don't touch me!
636
00:53:25,410 --> 00:53:28,620
Takumi, can you hear me? Takumi!
637
00:53:30,160 --> 00:53:32,870
Harada?
638
00:53:43,720 --> 00:53:46,550
Go, fetch a teacher.
639
00:53:47,550 --> 00:53:48,390
You can't.
640
00:53:52,060 --> 00:53:52,890
You can't.
641
00:53:59,110 --> 00:53:59,940
Where's Sawa?
642
00:54:04,110 --> 00:54:04,950
He's not here.
643
00:54:05,820 --> 00:54:07,030
Here you go.
644
00:54:08,820 --> 00:54:09,950
Thank you, Coach.
645
00:54:11,330 --> 00:54:15,620
Makiko, another one! Makiko!
646
00:54:15,710 --> 00:54:18,330
Makiko! Bring the whole bottle.
647
00:54:18,420 --> 00:54:19,830
Makiko! Bring the whole bottle.
648
00:54:19,920 --> 00:54:21,500
- Be quiet and eat.
- Sorry.
649
00:54:21,590 --> 00:54:23,000
- I'm cleaning up.
- Sorry.
650
00:54:23,090 --> 00:54:23,920
Here, apples.
651
00:54:24,420 --> 00:54:29,180
- I said two dry days a week!
- Sorry. Sorry.
652
00:54:29,260 --> 00:54:30,550
You, too.
653
00:54:32,930 --> 00:54:34,980
Takumi, welcome home. Want dinner?
654
00:54:35,930 --> 00:54:36,850
No, I don't.
655
00:54:36,940 --> 00:54:39,730
Eat. Before I clear away.
656
00:54:40,610 --> 00:54:41,480
Takumi?
657
00:54:42,070 --> 00:54:46,440
Makiko, cold sake's fine. Just hurry up.
658
00:54:46,530 --> 00:54:50,030
Dad, you've had enough.
And you're as bad.
659
00:54:50,120 --> 00:54:52,490
- Sorry.
- Hurry up and eat, you two.
660
00:54:58,580 --> 00:55:00,040
To be...
661
00:55:00,130 --> 00:55:01,080
To be...
662
00:55:01,170 --> 00:55:02,840
or not to be.
663
00:55:02,920 --> 00:55:04,670
or not to be.
664
00:55:04,750 --> 00:55:06,090
That is the question.
665
00:55:06,170 --> 00:55:08,170
That is the question.
666
00:55:09,010 --> 00:55:13,260
To live or to die? That is the question.
That's what this means.
667
00:55:14,470 --> 00:55:18,980
One day maybe you'll have
worries just like Hamlet.
668
00:55:19,560 --> 00:55:22,610
Then I hope you'll remember these words.
669
00:55:23,730 --> 00:55:25,280
You going to Sawa's house?
670
00:55:26,740 --> 00:55:29,570
Harada, do you think Sawa was involved?
671
00:55:36,580 --> 00:55:37,660
Hello.
672
00:55:37,750 --> 00:55:38,620
Hey, hello.
673
00:55:39,580 --> 00:55:40,420
Where's Sawa?
674
00:55:41,170 --> 00:55:42,000
Up there.
675
00:55:56,310 --> 00:55:57,140
Sawa!
676
00:55:59,430 --> 00:56:02,560
What're you doing there? Come down.
677
00:56:03,690 --> 00:56:07,440
No. Harada... You're mad at me, right?
678
00:56:14,700 --> 00:56:16,280
That's a great tree, Sawa.
679
00:56:18,080 --> 00:56:19,620
What can you see up there?
680
00:56:24,830 --> 00:56:27,340
Just this coward.
681
00:56:28,420 --> 00:56:30,670
Sawa... Did you really...
682
00:56:34,180 --> 00:56:36,390
I waited outside the storage room...
683
00:56:38,180 --> 00:56:40,600
Suddenly a hand went over my mouth...
684
00:56:42,520 --> 00:56:44,940
they told me to keep watch.
685
00:56:45,940 --> 00:56:47,480
And to keep my mouth shut.
686
00:56:48,320 --> 00:56:51,610
That it'd be a disaster for the club
if anyone found out.
687
00:56:52,400 --> 00:56:53,360
We're done.
688
00:56:54,450 --> 00:56:55,780
Don't tell anyone.
689
00:56:55,870 --> 00:56:59,370
Nobunishi and two third years.
690
00:57:00,160 --> 00:57:01,080
Got it?!
691
00:57:01,160 --> 00:57:05,420
I was worried about you, Harada,
but I was so scared...
692
00:57:07,590 --> 00:57:11,840
I ran away alone.
I abandoned you, Harada.
693
00:57:12,510 --> 00:57:14,760
I didn't even call for help.
694
00:57:16,300 --> 00:57:17,640
I'm a coward.
695
00:57:18,680 --> 00:57:20,390
I'm just as bad as they are!
696
00:57:24,640 --> 00:57:29,320
I don't know...
I don't know what to do...
697
00:57:33,190 --> 00:57:34,780
Let's play baseball, Sawa.
698
00:57:35,990 --> 00:57:36,820
What?
699
00:57:38,240 --> 00:57:43,040
Come to school tomorrow.
I'll protect you from them.
700
00:57:44,540 --> 00:57:45,370
Harada...
701
00:57:51,420 --> 00:57:53,300
...lost in thought
702
00:57:53,380 --> 00:57:57,090
My life goes by
As I stare at the rain fall
703
00:57:58,010 --> 00:58:01,180
The classics teach us not only grammar
704
00:58:01,260 --> 00:58:06,640
but the culture and feelings
of people in past times.
705
00:58:21,620 --> 00:58:28,500
"When you enter, knock, say 'excuse me, '
ask for your teacher, and leave quietly."
706
00:58:32,000 --> 00:58:32,960
Sawauchi?
707
00:58:33,710 --> 00:58:34,550
Yajima...
708
00:58:35,630 --> 00:58:38,010
Why were you absent the last few days?
709
00:58:45,310 --> 00:58:46,600
Is Mr. Tomura in?
710
00:58:46,680 --> 00:58:47,640
Mr. Tomura?
711
00:58:50,440 --> 00:58:51,400
Wait here.
712
00:58:56,530 --> 00:58:57,700
Hey, Sawaguchi.
713
00:59:02,950 --> 00:59:06,500
I wonder if Sawa's
still up on that tree today.
714
00:59:09,870 --> 00:59:11,830
I wonder what he's looking at.
715
00:59:15,510 --> 00:59:16,340
Harada!
716
00:59:17,300 --> 00:59:20,590
Harada... Just earlier, Sawauchi was here.
717
00:59:20,680 --> 00:59:21,550
Sawa?!
718
00:59:22,850 --> 00:59:24,430
Looking for Mr. Tomura.
719
00:59:26,680 --> 00:59:30,560
But a baseball player in the disciplinary
committee dragged him off.
720
00:59:33,060 --> 00:59:33,900
Damn!
721
00:59:46,620 --> 00:59:48,040
Sawa!
722
00:59:48,120 --> 00:59:49,330
Nobunishi!
723
00:59:49,410 --> 00:59:50,460
- Sawa!
- Sawa!
724
00:59:50,540 --> 00:59:54,380
What? You're back for more?
725
00:59:54,460 --> 00:59:56,960
We'll happily beat you up again.
726
00:59:58,880 --> 00:59:59,720
Hey!
727
01:00:10,180 --> 01:00:11,020
You guys.
728
01:00:12,600 --> 01:00:13,900
What the hell is this?
729
01:00:17,730 --> 01:00:21,990
Nobunishi, Okuhira,
Midorikawa! Answer me.
730
01:00:27,240 --> 01:00:30,960
Let's just move past this, Coach.
731
01:00:33,630 --> 01:00:39,210
We got entrance exams. And you have
the team's reputation to consider.
732
01:00:39,300 --> 01:00:45,720
Nobunishi, why? You of all people?
733
01:00:46,300 --> 01:00:47,140
What?
734
01:00:48,100 --> 01:00:49,060
Wow.
735
01:00:50,810 --> 01:00:53,350
So even Otomurai doesn't know everything.
736
01:00:55,650 --> 01:00:56,520
You punk...
737
01:00:58,780 --> 01:01:01,440
Why did you do this?!
Why, Nobunishi?!
738
01:01:01,530 --> 01:01:03,400
How could you do such a thing?!
739
01:01:15,420 --> 01:01:16,250
Mr. Tomura!
740
01:01:18,630 --> 01:01:19,670
Are you alright?
741
01:01:19,750 --> 01:01:21,420
I'm fine...
742
01:01:24,220 --> 01:01:25,260
Oh no...
743
01:01:28,260 --> 01:01:31,220
Wait, please, I'm fine...
744
01:01:31,310 --> 01:01:32,770
But it's your head.
745
01:01:32,850 --> 01:01:35,350
An ambulance, please.
746
01:01:36,020 --> 01:01:38,770
Nitta East Junior High, by the storage shed.
747
01:01:40,820 --> 01:01:44,150
I never gave a damn about baseball anyway.
748
01:01:47,910 --> 01:01:51,490
I just joined the club
to make my transcript look good.
749
01:01:54,370 --> 01:02:00,460
Clubs, the disciplinary committee,
cram school...
750
01:02:02,760 --> 01:02:05,510
I got sick of being busy,
but I stuck it out.
751
01:02:08,300 --> 01:02:09,760
Day after day after day.
752
01:02:12,180 --> 01:02:13,020
Harada.
753
01:02:14,390 --> 01:02:16,560
If only you'd never showed up.
754
01:02:20,820 --> 01:02:23,740
Doing and saying whatever you wanted...
755
01:02:24,940 --> 01:02:27,110
Effortlessly making the team.
756
01:02:29,490 --> 01:02:31,280
You started this.
757
01:02:33,040 --> 01:02:34,410
It's all your fault.
758
01:02:35,370 --> 01:02:37,000
It's Harada Takumi's fault!
759
01:02:55,310 --> 01:02:57,940
Trouble like this is common enough.
760
01:02:59,100 --> 01:03:01,730
But Nobunishi has entrance exams.
761
01:03:02,650 --> 01:03:07,900
I can't have this incident
bothering the other students.
762
01:03:09,030 --> 01:03:13,700
Nobunishi's group will leave the team
and that will end the matter.
763
01:03:15,290 --> 01:03:17,960
And from now on...
764
01:03:19,170 --> 01:03:23,130
The baseball club will close
for the time being.
765
01:03:24,960 --> 01:03:31,220
Needless to say, this means
withdrawing from this year's tournaments.
766
01:03:31,300 --> 01:03:32,890
Please wait a minute.
767
01:03:33,550 --> 01:03:39,140
The spring tournament, I agree.
But the summer one is the last match.
768
01:03:40,100 --> 01:03:43,360
Please let the third years
take part in that at least.
769
01:03:44,860 --> 01:03:49,150
Mr. Tomura,
you seem to misunderstand.
770
01:03:51,490 --> 01:03:52,820
Misunderstand?
771
01:03:53,620 --> 01:03:55,950
Our baseball team doesn't belong to you.
772
01:03:57,250 --> 01:04:03,580
All club activities are at the assent
of the school board and myself.
773
01:04:05,460 --> 01:04:07,840
You would do well to remember it, too.
774
01:04:09,050 --> 01:04:12,890
Baseball doesn't belong to you.
775
01:04:22,310 --> 01:04:23,560
More!
776
01:04:24,610 --> 01:04:25,440
Again?
777
01:04:26,230 --> 01:04:28,530
You eat so well recently, Seiha.
778
01:04:30,740 --> 01:04:33,610
Baseball gives me an appetite.
779
01:04:34,240 --> 01:04:35,370
Really?
780
01:04:36,990 --> 01:04:38,620
But don't overdo it.
781
01:04:39,950 --> 01:04:41,080
She's right, Seiha.
782
01:04:41,790 --> 01:04:47,250
If you stuff yourself,
you won't be able to pitch well.
783
01:04:47,920 --> 01:04:49,590
I meant baseball.
784
01:04:50,460 --> 01:04:52,260
Eat well, Seiha.
785
01:04:55,800 --> 01:04:59,390
It's this fresh air that gives
us the appetite.
786
01:05:00,730 --> 01:05:01,560
More.
787
01:05:02,270 --> 01:05:03,350
With pleasure.
788
01:05:06,980 --> 01:05:07,820
Okay!
789
01:05:08,860 --> 01:05:09,780
Okay!
790
01:05:11,990 --> 01:05:12,990
I got it!
791
01:05:14,280 --> 01:05:15,320
Hey! Second!
792
01:05:17,370 --> 01:05:18,780
Out.
793
01:05:20,910 --> 01:05:22,960
So you've been practicing here.
794
01:05:25,210 --> 01:05:28,040
You must be pretty upset.
795
01:05:28,130 --> 01:05:29,750
Takumi.
796
01:05:34,630 --> 01:05:39,310
The principal who's never touched a ball
took baseball from us.
797
01:05:41,180 --> 01:05:42,310
Frustrating, right?
798
01:05:45,100 --> 01:05:46,520
I'm frustrated too.
799
01:05:49,940 --> 01:05:50,780
Harada.
800
01:05:52,230 --> 01:05:56,490
Think you could strike out Kadowaki,
that champ hitter from Yokote?
801
01:05:59,950 --> 01:06:06,170
You know them, right? Yokote Junior High
placed second in the nationals.
802
01:06:08,170 --> 01:06:10,250
The cleanup hitter, Shugo Kadowaki.
803
01:06:11,170 --> 01:06:15,680
He set a record with 12 tournament
home runs. They call him "The Beast."
804
01:06:20,300 --> 01:06:24,890
If that beast strikes out
to an unknown first year,
805
01:06:25,560 --> 01:06:27,350
I'm sure they'll challenge us.
806
01:06:29,860 --> 01:06:31,110
I want that game
807
01:06:32,860 --> 01:06:35,070
to be the third years' farewell match
808
01:06:35,820 --> 01:06:38,320
in place of the tournament.
809
01:06:39,620 --> 01:06:41,410
I'll take full responsibility.
810
01:06:42,410 --> 01:06:44,370
I'll put my job on the line.
811
01:06:46,370 --> 01:06:49,040
Who does baseball belong to, Coach?
812
01:06:58,930 --> 01:07:00,140
You all.
813
01:07:03,010 --> 01:07:03,850
He said it!
814
01:07:04,520 --> 01:07:05,350
Go.
815
01:07:06,600 --> 01:07:07,440
Let's do it!
816
01:07:14,070 --> 01:07:15,650
- Let's go!
- Let's do it.
817
01:07:25,620 --> 01:07:26,910
See, it didn't hurt.
818
01:07:27,000 --> 01:07:29,370
But it did, really.
819
01:07:29,920 --> 01:07:31,830
I'm not exaggerating.
820
01:07:33,090 --> 01:07:34,420
Oh, Harada.
821
01:07:41,930 --> 01:07:43,890
Yajima, shouldn't you explain?
822
01:07:44,890 --> 01:07:49,770
Shugo's my cousin. Mr. Tomura
asked me to set it up.
823
01:07:50,440 --> 01:07:54,360
So we, the Tennis Club,
are mediating the deal.
824
01:07:54,940 --> 01:07:57,360
Mr. Tomura, you owe me one.
825
01:07:58,190 --> 01:07:59,320
I'm deeply obliged.
826
01:07:59,900 --> 01:08:01,110
That was just a joke!
827
01:08:01,200 --> 01:08:05,330
Mayu! I've got your drink.
Thanks for waiting.
828
01:08:11,710 --> 01:08:16,460
So you're Nitta's problem child
who pitches at 500 kmph.
829
01:08:18,090 --> 01:08:20,760
And you're his long-suffering wife?
830
01:08:20,840 --> 01:08:22,550
Excuse me?
831
01:08:22,640 --> 01:08:24,850
Oh, I'm Mizugaki Shunji.
832
01:08:25,430 --> 01:08:28,060
Yokote's fifth batter and Shugo's minder.
833
01:08:29,850 --> 01:08:33,520
It's not common knowledge
but we retired to study for exams.
834
01:08:35,060 --> 01:08:36,400
Shall we begin, Shugo?
835
01:08:38,230 --> 01:08:40,240
Sir, I'll be umpire.
836
01:08:42,530 --> 01:08:43,570
Okay, nice ball!
837
01:08:47,330 --> 01:08:48,160
Let's start.
838
01:08:48,240 --> 01:08:50,500
Let's get it over with and go home!
839
01:08:57,590 --> 01:08:58,420
Play ball.
840
01:08:59,050 --> 01:09:00,380
Take it easy.
841
01:09:06,600 --> 01:09:07,560
Come on!
842
01:09:10,060 --> 01:09:12,060
Yes! Nice one!
843
01:09:14,690 --> 01:09:15,560
Nice, Takumi.
844
01:09:18,690 --> 01:09:19,690
Shugo.
845
01:09:20,320 --> 01:09:21,440
He's the real deal.
846
01:09:23,240 --> 01:09:25,200
I've never seen you so rattled.
847
01:09:27,370 --> 01:09:28,200
Time out.
848
01:09:28,830 --> 01:09:29,660
Time out!
849
01:09:39,040 --> 01:09:41,050
Uh-oh, he's getting into gear now.
850
01:09:44,180 --> 01:09:46,840
Come on Takumi. Give it all you got!
851
01:09:47,510 --> 01:09:48,890
Strike one! Play.
852
01:09:59,520 --> 01:10:01,980
Foul! Strike two.
853
01:10:03,030 --> 01:10:04,240
Good. Nice pitch.
854
01:10:05,150 --> 01:10:07,700
What will you do, Beast? Last chance.
855
01:10:12,330 --> 01:10:13,410
Come on, Takumi!
856
01:10:25,630 --> 01:10:26,880
Oh, no. Home run?!
857
01:10:27,890 --> 01:10:29,800
No, a foul.
858
01:10:31,220 --> 01:10:33,180
But he's got his timing right.
859
01:10:33,270 --> 01:10:34,810
It was a good hit.
860
01:10:37,230 --> 01:10:38,440
Time out, please.
861
01:10:40,730 --> 01:10:41,570
Time out.
862
01:10:47,660 --> 01:10:52,410
Don't worry, Takumi.
Your ball's got wings today.
863
01:10:54,160 --> 01:10:55,830
Even Ichiro couldn't hit it.
864
01:10:59,250 --> 01:11:02,040
We'll nail him with the next ball.
865
01:11:08,590 --> 01:11:09,430
Let's do it.
866
01:11:17,100 --> 01:11:19,520
Right in the center, Takumi! Come on!
867
01:11:38,040 --> 01:11:40,250
What was that pitch?
868
01:11:49,430 --> 01:11:51,720
Looks like we won.
869
01:11:54,220 --> 01:11:55,890
It was just one turn at bat.
870
01:11:57,270 --> 01:11:58,890
You wouldn't win in a game!
871
01:12:00,190 --> 01:12:04,230
Harada, how dare you humiliate Shugo.
872
01:12:06,230 --> 01:12:07,070
Sir...
873
01:12:09,450 --> 01:12:12,280
We'd like to play your team.
874
01:12:14,120 --> 01:12:15,410
Hear that, Harada?
875
01:12:16,660 --> 01:12:18,500
We'll bring our best players.
876
01:12:19,500 --> 01:12:22,710
And we'll crush you guys.
877
01:12:29,010 --> 01:12:29,840
Yes!
878
01:12:46,690 --> 01:12:47,650
In a few days...
879
01:12:48,940 --> 01:12:51,610
We'll get a challenge
from Yokote Junior High.
880
01:12:54,030 --> 01:12:56,870
They'll bring their regular
championship line-up.
881
01:12:58,580 --> 01:13:02,500
I know third years have exams,
but I want to field a full team.
882
01:13:05,420 --> 01:13:07,090
But of course, you decide.
883
01:13:09,960 --> 01:13:13,800
You decide how you want to play it.
884
01:13:14,970 --> 01:13:17,050
From here on, I won't get involved.
885
01:13:18,060 --> 01:13:18,930
That's all.
886
01:13:21,140 --> 01:13:22,770
Come on, everyone!
887
01:13:24,190 --> 01:13:25,440
Come on, Takumi!
888
01:13:29,530 --> 01:13:30,360
Damn!
889
01:13:33,700 --> 01:13:34,610
Sorry.
890
01:13:38,370 --> 01:13:40,490
Next! Right on target.
891
01:13:44,040 --> 01:13:45,460
Catch it properly!
892
01:13:45,540 --> 01:13:46,670
Sorry.
893
01:13:48,670 --> 01:13:49,960
I'll get the next one.
894
01:14:22,870 --> 01:14:24,040
Out!
895
01:14:25,000 --> 01:14:25,830
Out!
896
01:14:27,580 --> 01:14:29,330
As expected of Yokote.
897
01:14:29,420 --> 01:14:31,170
They have some good members.
898
01:14:33,760 --> 01:14:34,800
It's Takumi.
899
01:14:36,220 --> 01:14:37,130
Brother!
900
01:14:42,430 --> 01:14:44,100
Let's start with that pitch.
901
01:14:45,730 --> 01:14:48,310
I'll definitely catch it today.
902
01:14:52,940 --> 01:14:56,030
Isn't there a weird vibe
coming from those two?
903
01:14:58,570 --> 01:14:59,530
Come on!
904
01:15:00,240 --> 01:15:01,070
Play!
905
01:15:11,130 --> 01:15:12,290
Ball to first!
906
01:15:15,880 --> 01:15:17,130
Pitcher!
907
01:15:23,390 --> 01:15:24,430
Strike three!
908
01:15:26,480 --> 01:15:29,560
- Nice pitch, Harada!
- Nice pitching! Harada!
909
01:15:34,940 --> 01:15:38,070
Go, go, Harada!
910
01:15:38,150 --> 01:15:41,070
Go, go, Harada!
911
01:15:41,160 --> 01:15:42,280
Takumi.
912
01:15:44,030 --> 01:15:46,410
You won't strike him out with that pitch.
913
01:15:51,000 --> 01:15:52,380
We'll overtake them!
914
01:15:58,840 --> 01:15:59,720
Grandpa?
915
01:16:01,470 --> 01:16:04,100
He seems different today.
916
01:16:04,180 --> 01:16:07,220
Really? He looks to be in tip-top shape.
917
01:16:11,480 --> 01:16:12,600
Jeez...
918
01:16:24,700 --> 01:16:25,530
Yum.
919
01:16:37,460 --> 01:16:38,460
Let me hear it!
920
01:16:41,470 --> 01:16:44,680
This is really nail-biting stuff.
921
01:16:46,470 --> 01:16:47,390
Hello!
922
01:16:49,140 --> 01:16:50,350
It sounds different.
923
01:16:50,850 --> 01:16:51,690
Huh?
924
01:16:51,770 --> 01:16:54,810
That fastball is coming, right?
925
01:17:00,320 --> 01:17:01,150
It will.
926
01:17:04,700 --> 01:17:05,700
Come on!
927
01:17:05,780 --> 01:17:07,030
Play!
928
01:17:08,370 --> 01:17:09,910
Left back! Left okay!
929
01:17:11,160 --> 01:17:12,370
Loosen up and relax!
930
01:17:17,000 --> 01:17:19,300
What's wrong?! Come on!
931
01:17:33,850 --> 01:17:35,150
Strike!
932
01:17:35,230 --> 01:17:36,060
Damn it.
933
01:17:39,730 --> 01:17:41,990
This time... This time for sure.
934
01:17:58,840 --> 01:18:01,250
It's okay, it's okay.
935
01:18:07,180 --> 01:18:09,220
Don't worry, keep it up.
936
01:18:22,570 --> 01:18:24,110
Takumi, give me your best!
937
01:18:30,490 --> 01:18:31,330
Damn it!
938
01:18:43,420 --> 01:18:44,420
Since when?
939
01:18:45,590 --> 01:18:49,390
Since he first pitched against Kadowaki.
940
01:18:50,510 --> 01:18:52,180
What is it, Coach?
941
01:18:52,970 --> 01:18:58,350
Hmm... His pitch
is evolving faster than them.
942
01:18:59,350 --> 01:19:03,020
There's also something going on
between him and the catcher.
943
01:19:03,690 --> 01:19:08,950
No, it's like he's on his own out there.
944
01:19:11,620 --> 01:19:13,120
What do you mean by that?
945
01:19:14,330 --> 01:19:15,540
This is what I mean.
946
01:19:16,790 --> 01:19:19,210
Shugo! Dropped third strike.
947
01:19:22,210 --> 01:19:27,510
We can't hit Harada's pitches,
but the catcher can't catch them either.
948
01:19:31,140 --> 01:19:32,640
Dropped third strike!
949
01:19:35,970 --> 01:19:39,850
Dropped third strike...!
950
01:20:12,180 --> 01:20:13,180
Time out, please.
951
01:20:14,180 --> 01:20:15,180
Time out!
952
01:20:20,640 --> 01:20:22,310
I'll catch the next one.
953
01:20:23,440 --> 01:20:24,650
I bet my life on it.
954
01:20:28,780 --> 01:20:29,610
I promise.
955
01:20:34,620 --> 01:20:36,200
I'm your catcher.
956
01:20:37,870 --> 01:20:40,410
Trust me, all right?
957
01:20:44,840 --> 01:20:45,670
Takumi.
958
01:20:57,350 --> 01:20:58,930
Come on, then!
959
01:21:15,160 --> 01:21:16,410
Home run!
960
01:21:28,420 --> 01:21:30,460
Why, Takumi?
961
01:21:37,640 --> 01:21:38,560
Harada!
962
01:21:51,650 --> 01:21:53,400
What the hell was that?!
963
01:21:55,360 --> 01:21:58,780
Did you hold back because
you thought I couldn't catch it?
964
01:22:01,580 --> 01:22:02,410
Answer me.
965
01:22:03,660 --> 01:22:05,870
That's like a betrayal.
966
01:22:08,420 --> 01:22:09,960
Sit down, Go.
967
01:22:10,630 --> 01:22:11,460
Takumi!
968
01:22:13,470 --> 01:22:14,300
Sit down!
969
01:22:25,810 --> 01:22:27,810
You betrayed him first.
970
01:22:28,810 --> 01:22:29,650
What?
971
01:22:31,320 --> 01:22:34,530
You aren't good enough
to be Harada's catcher.
972
01:22:37,950 --> 01:22:42,870
If a catcher can't catch every ball,
the pitcher's hands are tied.
973
01:22:44,540 --> 01:22:46,370
Like a dragonfly without wings.
974
01:22:51,210 --> 01:22:52,630
That fifth batter...
975
01:22:53,800 --> 01:22:55,720
he's completely crushed them.
976
01:22:57,970 --> 01:22:59,720
Crushed what?
977
01:23:02,600 --> 01:23:06,270
Go, which also means Takumi, too.
978
01:23:07,520 --> 01:23:09,600
The battery itself.
979
01:23:12,860 --> 01:23:13,860
Play!
980
01:23:45,220 --> 01:23:46,850
Balk!
981
01:24:04,700 --> 01:24:06,040
Let's go!
982
01:24:15,880 --> 01:24:17,840
Let's crush them, just like this.
983
01:24:18,470 --> 01:24:21,050
What's wrong Harada? Still no outs!
984
01:24:23,180 --> 01:24:24,010
Nice batting!
985
01:24:24,100 --> 01:24:26,890
Hey, what the hell are you doing?!
986
01:24:26,970 --> 01:24:27,810
Coach!
987
01:24:28,980 --> 01:24:30,270
Oh! Excuse me.
988
01:24:31,480 --> 01:24:36,400
Kadowaki! Mizugaki!
Who gave permission for this game?
989
01:24:38,030 --> 01:24:39,440
Mr. Ato, I did.
990
01:24:40,990 --> 01:24:42,360
I gave them permission.
991
01:24:44,240 --> 01:24:45,740
Mr. Tomura.
992
01:24:47,620 --> 01:24:51,040
I don't recall allowing this game!
993
01:24:52,870 --> 01:24:54,880
And most of them are third years.
994
01:24:55,960 --> 01:24:59,880
They should be studying for exams.
This is inexcusable!
995
01:24:59,960 --> 01:25:03,760
Coach, we're just having some fun.
996
01:25:04,430 --> 01:25:07,010
Having fun in Yokote's uniforms, Mizugaki?
997
01:25:09,560 --> 01:25:15,230
You Nitta boys think this is some fun?
998
01:25:18,150 --> 01:25:18,980
No, we don't.
999
01:25:20,780 --> 01:25:21,740
Kadowaki...
1000
01:25:25,370 --> 01:25:26,570
Especially you...
1001
01:25:27,450 --> 01:25:30,750
You have a sports scholarship,
you shouldn't be out here!
1002
01:25:32,960 --> 01:25:35,040
But you wrong the school like this.
1003
01:25:36,750 --> 01:25:40,000
I'll decline the scholarship
and drop a year.
1004
01:25:40,800 --> 01:25:41,630
What...
1005
01:25:42,470 --> 01:25:43,380
What are you...
1006
01:25:46,640 --> 01:25:51,430
I'm under Harada Takumi's spell, Coach.
1007
01:25:55,440 --> 01:26:01,570
I can't quit baseball
without getting to hit that ball!
1008
01:26:08,780 --> 01:26:12,910
Harada! Nagakura! You got that?!
1009
01:26:14,080 --> 01:26:16,540
This isn't over!
1010
01:26:27,090 --> 01:26:27,930
Kadowaki!
1011
01:26:52,490 --> 01:26:54,700
How dare you hold back on me?!
1012
01:26:56,330 --> 01:27:00,000
You made a fool of me today.
1013
01:27:09,510 --> 01:27:10,890
Say something, Takumi.
1014
01:27:13,180 --> 01:27:14,720
Fight me!
1015
01:27:18,350 --> 01:27:24,780
If you won't trust me,
I won't trust you either.
1016
01:27:26,320 --> 01:27:28,150
That's the end of this battery.
1017
01:27:29,410 --> 01:27:30,780
It ends today!
1018
01:27:52,720 --> 01:27:53,550
What?
1019
01:28:26,340 --> 01:28:28,340
Go, your food's ready!
1020
01:28:30,590 --> 01:28:31,800
Go?
1021
01:29:30,990 --> 01:29:36,280
One, two...
1022
01:29:47,460 --> 01:29:50,670
I wonder what happened to Harada and Go.
1023
01:30:41,010 --> 01:30:42,520
Oh, hello.
1024
01:30:44,520 --> 01:30:45,430
Takumi?
1025
01:30:46,060 --> 01:30:47,190
Takumi!
1026
01:30:48,730 --> 01:30:53,480
Sawa, why did you want to see us without Go?
1027
01:30:55,900 --> 01:31:00,660
I was thinking of becoming Harada's catcher.
1028
01:31:02,370 --> 01:31:04,000
What are you talking about?
1029
01:31:05,040 --> 01:31:07,040
The rematch is in two days.
1030
01:31:08,170 --> 01:31:09,000
That's why.
1031
01:31:11,040 --> 01:31:13,130
You don't have to pitch full power.
1032
01:31:14,090 --> 01:31:17,130
We can win even if you
dial it down to 70 percent.
1033
01:31:17,930 --> 01:31:20,760
That should be plenty
for you to put up a fight.
1034
01:31:24,770 --> 01:31:25,890
Let's practice now.
1035
01:31:26,640 --> 01:31:29,810
Two full days of practice should do it.
1036
01:31:29,900 --> 01:31:31,980
You can't do that behind Go's back!
1037
01:31:33,520 --> 01:31:37,860
You wanna play so bad
you'd even push Go off the team?
1038
01:31:39,780 --> 01:31:42,700
I just want to play ball.
1039
01:31:46,580 --> 01:31:52,000
I don't want their squabble
to drag us down with them.
1040
01:31:57,170 --> 01:31:59,430
Come on, Harada!
1041
01:32:02,090 --> 01:32:03,510
You can throw harder!
1042
01:32:05,510 --> 01:32:07,270
But your limit is 70 percent!
1043
01:32:09,810 --> 01:32:14,520
Come on, right in the center.
1044
01:32:17,150 --> 01:32:21,820
Okay, Nice catch. See, I ain't that bad.
1045
01:32:23,120 --> 01:32:24,660
No sweat.
1046
01:32:27,370 --> 01:32:29,660
In the center. Again!
1047
01:32:33,960 --> 01:32:35,130
No worries...
1048
01:32:36,170 --> 01:32:40,340
You being Harada's catcher...
This isn't right!
1049
01:32:53,600 --> 01:32:54,440
Sawa.
1050
01:33:00,610 --> 01:33:04,450
Shouldn't you be running to Go
instead of Higashi?
1051
01:33:06,200 --> 01:33:10,450
I really believed you'd go talk to him.
1052
01:33:11,870 --> 01:33:12,710
But...
1053
01:33:14,710 --> 01:33:17,960
Why can't you go talk to him?
1054
01:33:19,380 --> 01:33:22,630
Like you did with me, inviting me to play...
1055
01:33:23,760 --> 01:33:24,890
Why can't you?!
1056
01:33:30,730 --> 01:33:33,440
What's up, Seiha? What do you want?
1057
01:33:36,650 --> 01:33:37,520
Go!
1058
01:33:37,610 --> 01:33:38,440
Seiha...
1059
01:33:39,230 --> 01:33:40,070
Go!
1060
01:33:40,150 --> 01:33:41,400
What's wrong?
1061
01:33:41,490 --> 01:33:42,320
Go!
1062
01:33:42,400 --> 01:33:43,950
Hey, Go!
1063
01:33:47,160 --> 01:33:47,990
Higashi?
1064
01:33:48,660 --> 01:33:52,460
Are you fine with Sawa taking your place?!
1065
01:33:55,330 --> 01:33:56,500
You're the catcher!
1066
01:33:58,250 --> 01:34:00,380
You don't mind Sawa taking Harada?!
1067
01:34:03,630 --> 01:34:07,350
What do you play baseball for?
1068
01:34:13,850 --> 01:34:16,520
You used to give it everything.
1069
01:34:17,810 --> 01:34:22,230
Shutting out your opponent,
dictating the play.
1070
01:34:23,900 --> 01:34:30,160
And now look at you,
prepared to pitch at 70 percent.
1071
01:34:31,870 --> 01:34:34,250
I just don't get it!
1072
01:34:38,960 --> 01:34:42,050
What is baseball to you?!
1073
01:34:45,970 --> 01:34:47,510
Answer me.
1074
01:34:49,970 --> 01:34:54,810
Answer me, Harada!
What does baseball mean to...
1075
01:35:08,740 --> 01:35:10,240
As if I could catch that!
1076
01:35:11,120 --> 01:35:12,580
I quit after all!
1077
01:35:18,920 --> 01:35:20,670
You're so lame, Sawa.
1078
01:35:21,790 --> 01:35:22,840
Quiet!
1079
01:35:23,670 --> 01:35:24,920
First and foremost...
1080
01:35:26,260 --> 01:35:27,470
I'm a first baseman.
1081
01:35:28,470 --> 01:35:32,680
How are you an all-rounder?
Go memorize some prayers.
1082
01:35:33,180 --> 01:35:36,770
Shut up, Tenma Sushi!
Go eat some kappa maki!
1083
01:35:38,440 --> 01:35:39,270
Hey!
1084
01:35:39,850 --> 01:35:42,150
Let's play a small game!
1085
01:35:42,230 --> 01:35:43,070
What?
1086
01:35:44,320 --> 01:35:48,990
I'll pitch and Go can catch.
1087
01:35:49,490 --> 01:35:50,360
Okay.
1088
01:35:51,820 --> 01:35:57,580
You'll play too, right?
You promised to play with me.
1089
01:35:58,750 --> 01:36:00,920
Okay! Let's play!
1090
01:36:01,000 --> 01:36:02,420
Okay, let's do it!
1091
01:36:02,500 --> 01:36:04,170
Let's do it!
1092
01:36:05,920 --> 01:36:10,010
Seiha, hold the center
of the ball and throw.
1093
01:36:10,090 --> 01:36:10,930
Okay!
1094
01:36:11,010 --> 01:36:12,260
Come on!
1095
01:36:17,810 --> 01:36:19,440
Takumi, to home base.
1096
01:36:21,940 --> 01:36:23,020
Out!
1097
01:36:23,110 --> 01:36:24,900
Nice throw!
1098
01:36:25,900 --> 01:36:27,490
That was awesome!
1099
01:36:28,320 --> 01:36:30,530
That was like a laser beam.
1100
01:37:01,060 --> 01:37:02,270
In just five throws,
1101
01:37:03,850 --> 01:37:06,440
you managed to catch my pitches.
1102
01:37:08,610 --> 01:37:10,240
When we first played catch.
1103
01:37:13,160 --> 01:37:16,990
It sent a shiver down my spine.
1104
01:37:19,660 --> 01:37:21,330
I had found a great catcher.
1105
01:37:23,040 --> 01:37:26,130
I thought, "I can't let this guy go."
1106
01:37:28,420 --> 01:37:32,880
It wasn't your fault
Kadowaki hit a home run.
1107
01:37:35,640 --> 01:37:37,720
You said you saw it, right?
1108
01:37:39,350 --> 01:37:45,060
The elementary-school Chugoku tournament.
Final game, bottom of the 9th inning...
1109
01:37:45,690 --> 01:37:47,820
Two outs and a runner on third...
1110
01:37:48,650 --> 01:37:50,900
I was confident I could shut them out.
1111
01:37:52,530 --> 01:37:55,700
I threw the best pitch ever,
1112
01:37:56,950 --> 01:37:59,410
gave it everything I had.
1113
01:38:03,500 --> 01:38:06,830
Since that day,
I've been scared of pitching.
1114
01:38:09,170 --> 01:38:10,130
Until I met you.
1115
01:38:10,210 --> 01:38:13,420
I've been scared all this time.
1116
01:38:16,970 --> 01:38:18,760
That day, it all came back.
1117
01:38:20,680 --> 01:38:22,100
I suddenly got worried.
1118
01:38:23,930 --> 01:38:25,350
You looked worried, too.
1119
01:38:26,480 --> 01:38:29,360
Which made me feel more scared.
1120
01:38:31,070 --> 01:38:36,110
That's why that last pitch
to Kadowaki felt so weak.
1121
01:38:44,040 --> 01:38:47,960
But next time, I won't be scared.
1122
01:38:49,920 --> 01:38:51,380
I'll never betray you.
1123
01:38:53,670 --> 01:38:54,800
Just pitch, Takumi.
1124
01:38:56,930 --> 01:38:57,760
Just pitch.
1125
01:39:01,100 --> 01:39:04,270
Enough chatting, just pitch.
1126
01:39:07,850 --> 01:39:09,230
I'll catch them all.
1127
01:39:16,360 --> 01:39:17,200
So...
1128
01:39:19,740 --> 01:39:20,570
just pitch.
1129
01:39:24,750 --> 01:39:25,870
Come on!
1130
01:39:33,170 --> 01:39:35,800
Almost. Nice pitch, though.
1131
01:39:40,550 --> 01:39:41,760
Damn it.
1132
01:39:42,390 --> 01:39:43,350
Hey...
1133
01:39:43,430 --> 01:39:45,060
All right! It's got power.
1134
01:39:48,940 --> 01:39:50,400
Nice catch.
1135
01:39:58,820 --> 01:40:02,870
Great pitch. You're doing good today.
1136
01:40:03,990 --> 01:40:05,660
Gimme another.
1137
01:40:06,830 --> 01:40:08,620
Right in the center, come on.
1138
01:40:15,550 --> 01:40:16,760
Okay, got it.
1139
01:40:25,430 --> 01:40:26,390
I'm home.
1140
01:40:29,560 --> 01:40:30,390
Welcome home.
1141
01:40:37,650 --> 01:40:38,490
Is it Seiha?
1142
01:41:00,550 --> 01:41:01,380
Takumi...
1143
01:41:04,970 --> 01:41:05,800
How is he?
1144
01:41:07,180 --> 01:41:08,430
No change.
1145
01:41:10,270 --> 01:41:11,390
It's your fault.
1146
01:41:14,100 --> 01:41:16,270
How many times did I tell you?
1147
01:41:17,820 --> 01:41:19,940
Letting Seiha play baseball...
1148
01:41:22,150 --> 01:41:24,200
If anything happens to him...
1149
01:41:24,280 --> 01:41:25,160
Makiko.
1150
01:41:29,790 --> 01:41:30,830
Stay away.
1151
01:41:32,660 --> 01:41:33,540
Get out.
1152
01:41:43,470 --> 01:41:45,890
My specialty curry.
1153
01:41:47,350 --> 01:41:48,180
Eat up.
1154
01:41:54,100 --> 01:41:56,440
You can't fight on an empty stomach.
1155
01:41:58,190 --> 01:42:02,950
Tomorrow's the big game with Yokote, right?
1156
01:42:07,450 --> 01:42:09,280
I'll be there, Takumi.
1157
01:42:11,660 --> 01:42:13,250
The Harada Takumi and...
1158
01:42:14,710 --> 01:42:19,000
Kadowaki Shugo showdown.
I can't miss it.
1159
01:42:28,890 --> 01:42:34,810
Why are you so hard on Takumi?
1160
01:42:42,650 --> 01:42:44,780
I guess I am taking it out on him...
1161
01:42:47,700 --> 01:42:48,530
But...
1162
01:42:51,910 --> 01:42:52,740
What?
1163
01:42:56,420 --> 01:42:59,130
Compared to Seiha, he's so strong...
1164
01:43:01,710 --> 01:43:07,720
When I see Takumi doing whatever he wants...
1165
01:43:08,890 --> 01:43:10,010
It makes me mad.
1166
01:43:20,690 --> 01:43:21,980
Your father said...
1167
01:43:24,690 --> 01:43:27,400
To Takumi, baseball
is proof of his loneliness.
1168
01:43:28,910 --> 01:43:31,070
It's tragic and sorrowful, too.
1169
01:43:35,500 --> 01:43:37,920
That was pretty hard to hear as a parent.
1170
01:43:40,920 --> 01:43:46,590
But I think there's more to it.
1171
01:43:49,050 --> 01:43:50,760
To Takumi, baseball...
1172
01:43:53,510 --> 01:43:55,140
is a kind of prayer.
1173
01:43:56,560 --> 01:43:57,390
A prayer?
1174
01:43:59,520 --> 01:44:02,730
Having a sickly baby brother,
1175
01:44:05,280 --> 01:44:08,650
a brother who's always being
rushed to hospitals like this,
1176
01:44:11,200 --> 01:44:13,700
a brother who not even be with us for long.
1177
01:44:15,660 --> 01:44:16,540
Darling...
1178
01:44:16,620 --> 01:44:19,790
I think Takumi devotes himself to it
1179
01:44:19,870 --> 01:44:22,460
because it's Seiha's beloved sport.
1180
01:44:30,130 --> 01:44:35,640
To tell the truth,
I joined the baseball team at work.
1181
01:44:38,060 --> 01:44:40,390
Harada Hiroshi, no. 8, right field.
1182
01:44:44,110 --> 01:44:46,480
It's the first time I've ever played.
1183
01:44:48,070 --> 01:44:52,360
I discovered it's a sport
that brings out your feelings.
1184
01:44:54,700 --> 01:44:55,660
Feelings?
1185
01:44:55,740 --> 01:44:59,040
You share your feelings
and read those of your teammates.
1186
01:44:59,580 --> 01:45:05,500
When you can do that while playing,
it's really, really fun.
1187
01:45:07,800 --> 01:45:13,140
I truly want to share this with Takumi.
1188
01:45:15,180 --> 01:45:18,930
And tell him that it's okay to enjoy it.
1189
01:45:24,980 --> 01:45:28,690
You want to get through to him, too, right?
1190
01:45:30,990 --> 01:45:35,450
To say it's not just Seiha that you love...
1191
01:45:37,660 --> 01:45:39,580
That he's precious, too.
1192
01:46:04,230 --> 01:46:06,020
Let me hear it in your voices!
1193
01:46:07,150 --> 01:46:08,190
Get in line!
1194
01:46:14,400 --> 01:46:16,360
Line up!
1195
01:46:20,370 --> 01:46:21,660
Let's begin.
1196
01:46:23,960 --> 01:46:24,830
Let's do this!
1197
01:46:30,840 --> 01:46:32,170
Why isn't Harada here?
1198
01:46:34,050 --> 01:46:34,880
He'll come.
1199
01:46:36,430 --> 01:46:39,350
Takumi will be here for sure.
1200
01:46:45,440 --> 01:46:47,310
Let's do our best, everyone!
1201
01:47:12,000 --> 01:47:13,130
Brother...
1202
01:47:22,760 --> 01:47:24,020
There are times...
1203
01:47:26,430 --> 01:47:29,440
when I think
1204
01:47:30,060 --> 01:47:33,190
I might die...
1205
01:47:36,400 --> 01:47:40,700
The fever makes my body feel so light...
1206
01:47:43,080 --> 01:47:44,870
like I'm becoming invisible...
1207
01:47:47,000 --> 01:47:48,500
gradually disappearing...
1208
01:47:50,880 --> 01:47:54,050
Is that what it feels like to die?
1209
01:48:00,760 --> 01:48:01,720
But you know...
1210
01:48:03,930 --> 01:48:06,850
the sound of you
getting ready to play baseball...
1211
01:48:09,940 --> 01:48:12,520
always brings me back.
1212
01:48:16,360 --> 01:48:20,450
I heard it just now, too.
1213
01:48:22,780 --> 01:48:25,120
You have a game today?
1214
01:48:29,330 --> 01:48:30,290
Brother...
1215
01:48:32,710 --> 01:48:33,630
Will you pitch?
1216
01:48:39,550 --> 01:48:46,350
Will you keep pitching... all by yourself?
1217
01:48:51,850 --> 01:48:52,690
Yeah.
1218
01:48:55,820 --> 01:48:57,230
Will you...
1219
01:48:58,940 --> 01:49:03,370
keep pitching... to the very end?
1220
01:49:05,080 --> 01:49:05,910
Yeah.
1221
01:49:09,200 --> 01:49:10,040
I'll pitch.
1222
01:49:16,340 --> 01:49:20,880
You have to win.
1223
01:49:34,810 --> 01:49:35,650
Seiha.
1224
01:51:01,070 --> 01:51:02,730
Don't worry!
1225
01:51:02,820 --> 01:51:03,990
One more try.
1226
01:51:18,330 --> 01:51:20,380
Let's hear your voices!
1227
01:51:21,630 --> 01:51:23,550
- Give it your all!
- Play!
1228
01:51:23,630 --> 01:51:26,800
- Time out please!
- Time out!
1229
01:51:28,390 --> 01:51:29,220
Time out!
1230
01:51:29,300 --> 01:51:30,300
Takumi.
1231
01:51:34,560 --> 01:51:35,770
Pitcher change.
1232
01:51:37,520 --> 01:51:38,560
Harada Takumi.
1233
01:51:48,410 --> 01:51:49,700
We're counting on you.
1234
01:51:59,540 --> 01:52:02,210
Takumi, give me all you got.
1235
01:52:04,630 --> 01:52:05,460
Right here!
1236
01:52:19,270 --> 01:52:21,020
- Nice ball!
- Strike!
1237
01:52:21,600 --> 01:52:24,070
It's faster than before.
1238
01:52:24,150 --> 01:52:25,940
Wow...
1239
01:52:26,030 --> 01:52:28,650
Great, Takumi. Nice ball.
1240
01:52:29,780 --> 01:52:31,030
Gimme another one!
1241
01:52:31,990 --> 01:52:32,910
Takumi!
1242
01:52:34,450 --> 01:52:35,290
What?
1243
01:52:53,300 --> 01:52:57,640
Go! Go! Takumi!
1244
01:52:57,720 --> 01:53:01,690
Fight! Fight! Takumi!
1245
01:53:13,570 --> 01:53:14,620
Your brother...
1246
01:53:17,200 --> 01:53:21,660
he's on the mound, Seiha.
1247
01:53:26,920 --> 01:53:28,130
Mom's there, too.
1248
01:53:31,090 --> 01:53:34,720
She went to support him.
1249
01:53:41,140 --> 01:53:44,020
Isn't baseball amazing?
1250
01:53:49,110 --> 01:53:50,610
Keep up the fight, Seiha.
1251
01:53:53,660 --> 01:53:56,620
Go... Go...
1252
01:53:58,160 --> 01:54:00,580
Seiha...
1253
01:54:09,130 --> 01:54:12,970
Takumi, right in the center, come on!
1254
01:55:49,310 --> 01:55:50,190
Strike!
1255
01:55:50,810 --> 01:55:51,900
Out!
1256
01:56:38,190 --> 01:56:39,570
I'm gonna throw now!
1257
01:59:16,940 --> 01:59:21,940
Subtitle translation by
Kennedy Taylor
81895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.