All language subtitles for The Battery (2007)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,130 --> 00:00:48,920 Two outs already. 2 00:00:49,000 --> 00:00:50,420 WHITE TIGERS 3 00:00:50,500 --> 00:00:51,800 SHIMONOSEKI BELLO A 4 00:01:09,110 --> 00:01:09,980 Come on! 5 00:01:12,070 --> 00:01:14,990 Last pitch. Right in the center. Play! 6 00:01:48,020 --> 00:01:51,110 Are you okay, Seiha? Does it hurt anywhere? 7 00:01:52,610 --> 00:01:53,440 You feel sick? 8 00:01:54,860 --> 00:01:58,490 Seiha, we're nearly there. Hold on, okay? 9 00:02:03,410 --> 00:02:06,700 Takumi, close your window. Seiha could catch a cold. 10 00:02:14,000 --> 00:02:14,840 Takumi! 11 00:02:18,050 --> 00:02:22,010 It feels nicer with the breeze. 12 00:02:31,150 --> 00:02:34,570 Seiha, Grandpa's house is over there. 13 00:02:36,440 --> 00:02:37,860 Wow! 14 00:02:37,940 --> 00:02:38,780 I can see it. 15 00:02:39,610 --> 00:02:42,280 Brother, it's over there. 16 00:02:44,530 --> 00:02:49,250 Takumi, that's where our new life begins. 17 00:02:50,160 --> 00:02:51,000 Come see. 18 00:02:55,550 --> 00:02:58,300 The air is so good. 19 00:03:01,930 --> 00:03:02,760 Seiha... 20 00:03:04,180 --> 00:03:06,220 - Feel better now? - Yeah. 21 00:03:06,310 --> 00:03:08,890 - Your throat's not sore? - Yeah. 22 00:03:12,440 --> 00:03:14,060 Has that always been there? 23 00:03:14,650 --> 00:03:15,570 Of course. 24 00:03:25,740 --> 00:03:26,660 That's Grandma. 25 00:03:36,420 --> 00:03:40,050 How nostalgic. This is still here? 26 00:03:40,130 --> 00:03:42,260 This used to be my room, you know. 27 00:03:43,010 --> 00:03:46,510 Our stuff arrives tomorrow, so tidy up today, okay? 28 00:03:48,100 --> 00:03:48,970 Got it? 29 00:03:55,270 --> 00:03:56,480 Seiha! 30 00:03:57,440 --> 00:03:59,940 Where are you? It's time for your medicine. 31 00:04:06,070 --> 00:04:08,450 Never heated a bath like this, right? 32 00:04:13,410 --> 00:04:17,340 I really appreciate you letting us move in. 33 00:04:17,420 --> 00:04:20,800 No need to be so formal. 34 00:04:21,380 --> 00:04:26,510 Anyway, it's good you could move during spring vacation. 35 00:04:26,590 --> 00:04:27,430 Yes. 36 00:04:33,310 --> 00:04:34,140 Takumi. 37 00:04:38,190 --> 00:04:40,110 Say hello to Grandpa, Takumi. 38 00:04:44,240 --> 00:04:46,740 If you want to go for a run, 39 00:04:47,950 --> 00:04:49,830 go up to Nitta Shrine. 40 00:04:50,700 --> 00:04:51,620 Grandpa. 41 00:04:51,700 --> 00:04:52,950 Yes? 42 00:04:53,620 --> 00:04:54,830 Teach me the curveball. 43 00:04:56,830 --> 00:04:57,920 Not yet. 44 00:05:00,920 --> 00:05:02,300 You're not ready. 45 00:05:07,550 --> 00:05:08,850 Takumi... 46 00:05:09,970 --> 00:05:11,600 Please excuse his attitude. 47 00:05:12,930 --> 00:05:14,810 It's just the way he is. 48 00:06:30,800 --> 00:06:31,930 Nice pitch! 49 00:06:37,390 --> 00:06:40,730 You're Harada Takumi of the White Tigers, right? 50 00:06:44,940 --> 00:06:49,240 I watched all your games... right up to the finals. 51 00:06:50,570 --> 00:06:52,490 We were in that tournament, too. 52 00:06:53,530 --> 00:06:55,540 Though we lost our second game... 53 00:06:59,410 --> 00:07:03,500 I've been a fan of yours ever since, Harada Takumi. 54 00:07:05,460 --> 00:07:06,300 Oh, I'm... 55 00:07:07,800 --> 00:07:11,590 I'm Nitta Stars' cleanup hitter Nagakura Go, the catcher. 56 00:07:12,220 --> 00:07:13,140 The catcher! 57 00:07:15,970 --> 00:07:17,270 Want me to pitch? 58 00:07:17,350 --> 00:07:18,600 Huh? 59 00:07:20,480 --> 00:07:22,770 If you can catch my pitches, that is... 60 00:07:23,770 --> 00:07:28,360 Great. Then I'll come help you move in tomorrow. 61 00:07:28,860 --> 00:07:30,240 Let's do it after that. 62 00:07:31,650 --> 00:07:36,120 Seems your Mom and mine are friends from childhood. 63 00:07:37,660 --> 00:07:39,120 Maybe it's a lucky sign. 64 00:07:39,790 --> 00:07:40,620 A lucky sign! 65 00:07:43,920 --> 00:07:44,750 Take this. 66 00:07:46,090 --> 00:07:46,960 No, thanks. 67 00:07:47,040 --> 00:07:48,960 Take it anyway. 68 00:07:50,130 --> 00:07:50,970 See you then. 69 00:07:52,880 --> 00:07:54,260 Go... 70 00:07:59,430 --> 00:08:02,190 Why did you give him the fishes? 71 00:08:02,270 --> 00:08:03,190 It's fine. 72 00:08:03,270 --> 00:08:06,020 It's been a while since we got a fish that big. 73 00:08:06,110 --> 00:08:07,730 We can always get more. 74 00:08:21,370 --> 00:08:24,420 Harada Takumi... Seiha. 75 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 Coach! Sorry for being late. 76 00:08:28,750 --> 00:08:32,800 Sorry, Inamura, to trouble you on your day off. 77 00:08:34,970 --> 00:08:36,010 Hey, Inamura. 78 00:08:37,550 --> 00:08:38,930 Hello. 79 00:08:39,640 --> 00:08:41,600 - Thanks for coming. - Of course. 80 00:08:41,680 --> 00:08:42,850 Oh, excuse me. 81 00:08:44,600 --> 00:08:45,980 Excuse me. 82 00:08:46,060 --> 00:08:48,020 Oh, the famous catcher. 83 00:08:48,110 --> 00:08:48,940 No... 84 00:08:52,240 --> 00:08:53,280 Mom. 85 00:08:53,820 --> 00:08:54,900 Five more seconds. 86 00:08:55,700 --> 00:09:00,120 Four, three, two, done. Let's see. 87 00:09:01,240 --> 00:09:02,080 Huh? 88 00:09:02,660 --> 00:09:04,870 See? I told you I don't have a fever. 89 00:09:05,540 --> 00:09:06,960 We have to be vigilant. 90 00:09:07,500 --> 00:09:10,550 Seiha, don't get overexcited. There! 91 00:09:13,130 --> 00:09:13,970 Hello there. 92 00:09:14,550 --> 00:09:15,380 Hello. 93 00:09:18,590 --> 00:09:19,640 What's your name? 94 00:09:20,260 --> 00:09:21,430 Harada Seiha. 95 00:09:21,510 --> 00:09:22,390 How cute. 96 00:09:22,470 --> 00:09:23,560 I'm Nagakura Go. 97 00:09:24,060 --> 00:09:25,430 - How old are you? - Nine. 98 00:09:25,520 --> 00:09:29,360 My Go was the cutest at Seiha's age. 99 00:09:30,690 --> 00:09:35,780 You did well to convince Go to quit baseball at elementary school. 100 00:09:35,860 --> 00:09:38,320 I can't see Takumi doing that. 101 00:09:38,860 --> 00:09:42,540 He played on the condition that he give up before junior high. 102 00:09:43,200 --> 00:09:45,040 He is Nagakura Hospital's heir. 103 00:09:45,870 --> 00:09:49,290 You're right. They can't play baseball forever. 104 00:09:49,380 --> 00:09:53,630 Maki, your accent came back at last. 105 00:09:54,710 --> 00:09:57,840 You're right. It's been so long. 106 00:09:57,930 --> 00:09:59,840 I'm surprised I still remember. 107 00:09:59,930 --> 00:10:02,180 - Don't you forget it. - What a surprise. 108 00:10:14,280 --> 00:10:16,030 Was that Takumi? 109 00:10:16,530 --> 00:10:18,900 Jeez. He's so unsociable. 110 00:10:24,080 --> 00:10:24,910 Seiha. 111 00:10:26,620 --> 00:10:27,870 Hey, Go. 112 00:10:29,250 --> 00:10:31,830 What does this fish eat? 113 00:10:32,630 --> 00:10:36,340 It's very fierce. So... bugs, worms, or frogs. 114 00:10:40,640 --> 00:10:41,840 Sometimes humans. 115 00:10:42,430 --> 00:10:43,350 What? 116 00:10:45,100 --> 00:10:45,930 Really? 117 00:10:46,020 --> 00:10:46,850 Just kidding. 118 00:10:55,400 --> 00:10:56,400 Let's do it. 119 00:11:29,140 --> 00:11:29,980 I'm ready. 120 00:11:32,140 --> 00:11:32,980 Come on! 121 00:12:00,010 --> 00:12:00,880 That's... 122 00:12:01,550 --> 00:12:02,930 That's incredible... 123 00:12:06,640 --> 00:12:09,850 How long did it take your catcher to catch these? 124 00:12:09,930 --> 00:12:11,430 Just over six months. 125 00:12:12,440 --> 00:12:13,940 I bet. 126 00:12:15,270 --> 00:12:16,310 Come on, then. 127 00:12:26,620 --> 00:12:30,080 Wow. It's like it's got a life of its own. 128 00:12:31,700 --> 00:12:32,960 Catch it properly. 129 00:12:34,670 --> 00:12:37,040 A runner could steal a base. 130 00:12:39,670 --> 00:12:42,170 You'll let 'em get that far? 131 00:12:53,930 --> 00:12:54,850 Almost... 132 00:13:01,440 --> 00:13:02,780 I did it! 133 00:13:09,700 --> 00:13:12,120 Harada, give me more. 134 00:13:12,200 --> 00:13:13,410 More! 135 00:13:14,120 --> 00:13:15,500 I'll get them all. 136 00:13:17,750 --> 00:13:18,830 Come on. 137 00:13:21,590 --> 00:13:22,840 Time out! 138 00:13:31,100 --> 00:13:34,520 Oh... Sorry, Takumi and Go. 139 00:13:34,600 --> 00:13:38,230 Inamura from my company wants a go. How about it? 140 00:13:38,310 --> 00:13:41,440 Sorry, I didn't mean to bother you guys but... 141 00:13:41,520 --> 00:13:43,690 Watching you... it was so tempting. 142 00:13:44,900 --> 00:13:46,740 Mind if I take a swing? 143 00:13:48,200 --> 00:13:49,030 Not at all. 144 00:13:55,750 --> 00:14:00,580 He was in the last team your grandpa took to Koshien. 145 00:14:02,210 --> 00:14:04,000 The cleanup hitter at Koshien! 146 00:14:05,010 --> 00:14:06,220 So what? 147 00:14:07,380 --> 00:14:08,220 So... 148 00:14:09,970 --> 00:14:11,390 Let's strike him out. 149 00:14:13,220 --> 00:14:14,270 Of course. 150 00:14:20,770 --> 00:14:21,860 Got it. 151 00:14:22,770 --> 00:14:24,150 Strike one! 152 00:14:24,230 --> 00:14:25,280 Nice ball! 153 00:14:27,070 --> 00:14:29,030 You can just feel its power. 154 00:14:29,910 --> 00:14:32,030 I can't believe he's in junior high... 155 00:14:32,120 --> 00:14:33,200 Inamura. 156 00:14:33,280 --> 00:14:34,830 Yes? 157 00:14:35,410 --> 00:14:38,580 They both start junior high next week. 158 00:14:39,210 --> 00:14:40,040 What? 159 00:14:41,790 --> 00:14:42,840 What? 160 00:14:47,010 --> 00:14:47,840 Got it. 161 00:14:47,920 --> 00:14:49,630 Strike two. 162 00:14:50,300 --> 00:14:51,720 Go Koshien finalist! 163 00:14:52,220 --> 00:14:53,430 Go Takumi! 164 00:14:54,390 --> 00:14:56,270 Wait. Time out. 165 00:15:07,280 --> 00:15:08,400 Hey, mister... 166 00:15:09,110 --> 00:15:10,200 What is it? 167 00:15:10,780 --> 00:15:13,910 The next one will be... right in the center. 168 00:15:16,950 --> 00:15:18,160 Come on. 169 00:15:25,960 --> 00:15:26,800 Got it! 170 00:15:28,050 --> 00:15:29,590 Strike three! 171 00:15:29,670 --> 00:15:31,720 - Batter out! - Yes! 172 00:15:32,640 --> 00:15:35,390 Great! Nice ball! 173 00:15:36,470 --> 00:15:37,430 We did it. 174 00:15:39,060 --> 00:15:40,020 Hey, Inamura... 175 00:15:42,190 --> 00:15:46,400 You figured they were just kids and that was your mistake. 176 00:15:48,690 --> 00:15:50,150 Go... 177 00:15:50,240 --> 00:15:53,610 What are you doing? It's time for your cram school. 178 00:15:53,700 --> 00:15:54,990 Mom, why are you here? 179 00:15:55,070 --> 00:15:58,620 Why? I got a call from the cram school's teacher. 180 00:15:58,700 --> 00:16:00,080 Okay... 181 00:16:00,160 --> 00:16:02,160 Okay, just wait! 182 00:16:02,250 --> 00:16:04,210 Okay, wait! 183 00:16:07,420 --> 00:16:11,260 Seiha, you mustn't be out dressed like this. 184 00:16:13,720 --> 00:16:14,930 Okay! 185 00:16:17,220 --> 00:16:19,520 Okay, I know. Just wait a bit. 186 00:16:22,140 --> 00:16:25,270 Sorry Harada, I have to go to cram school. 187 00:16:27,060 --> 00:16:28,320 You passed. 188 00:16:29,020 --> 00:16:32,110 You, too. You got an amazing arm. 189 00:16:37,410 --> 00:16:39,740 Will you pitch to me tomorrow? 190 00:16:42,790 --> 00:16:45,750 Until I decide whether to keep on playing baseball? 191 00:16:46,920 --> 00:16:49,880 I want to catch your throws every day. 192 00:16:52,630 --> 00:16:53,670 Sure. 193 00:17:10,150 --> 00:17:14,110 Looks like it's done. 194 00:17:16,820 --> 00:17:20,530 Eat up your veggies too. 195 00:17:20,620 --> 00:17:22,790 How's Seiha? Better? 196 00:17:23,750 --> 00:17:27,960 The medicine's finally working. His fever's down and he's half asleep. 197 00:17:31,630 --> 00:17:32,630 Listen, Takumi. 198 00:17:34,090 --> 00:17:38,300 I told you countless times. Don't show off to your brother. 199 00:17:41,310 --> 00:17:45,140 Seiha's weak. Baseball's out of the question. 200 00:17:46,480 --> 00:17:51,190 How could you show it off to him? You're his big brother! 201 00:17:54,610 --> 00:17:56,070 - Makiko. - You too, Dad. 202 00:17:57,400 --> 00:18:01,620 I was wondering where you were. You're still not over baseball? 203 00:18:01,700 --> 00:18:02,740 - Makiko! - You too! 204 00:18:02,830 --> 00:18:04,080 Yes. 205 00:18:04,160 --> 00:18:08,830 We moved here for Seiha's health. That's what we all decided. 206 00:18:10,290 --> 00:18:14,460 But from day one, it's been baseball, baseball, baseball... 207 00:18:20,010 --> 00:18:21,180 Hiroshi. 208 00:18:21,260 --> 00:18:22,220 Yes. 209 00:18:23,640 --> 00:18:25,680 Seiha's quite impressive. 210 00:18:25,770 --> 00:18:26,600 Yes. 211 00:18:28,890 --> 00:18:30,190 In what way? 212 00:18:30,980 --> 00:18:35,030 Today... his eyes were sparkling. 213 00:18:35,610 --> 00:18:39,610 Those are the kids with promise. 214 00:18:44,200 --> 00:18:46,870 Maybe I spoke out of turn. 215 00:18:48,620 --> 00:18:50,460 Anyway, let's drink. 216 00:18:52,380 --> 00:18:55,340 My name's Harada Seiha. Nice to meet you. 217 00:18:58,130 --> 00:19:00,380 Let's start! 218 00:19:00,470 --> 00:19:05,010 Cheers! 219 00:19:08,060 --> 00:19:12,770 I'm leadoff hitter, Sawaguchi Fumito. All-round player of Nitta Stars. 220 00:19:12,860 --> 00:19:14,400 Call me "Sawa." 221 00:19:14,480 --> 00:19:16,900 Sawa's family runs the temple. 222 00:19:16,980 --> 00:19:18,780 They run the temple! 223 00:19:18,860 --> 00:19:21,410 His dad's a monk, but he's scared of ghosts! 224 00:19:21,490 --> 00:19:24,240 Higashi! They'll come if you say that! 225 00:19:25,950 --> 00:19:29,160 I'm Nitta Stars' third baseman, Higashitani Keita. 226 00:19:29,250 --> 00:19:32,790 My family runs Tenma Sushi. You're welcome to come any time. 227 00:19:33,460 --> 00:19:36,340 Higashi's always promoting the family business. 228 00:19:36,420 --> 00:19:37,710 He has a knack for it. 229 00:19:37,800 --> 00:19:39,420 He has a knack for it. 230 00:19:40,720 --> 00:19:43,510 Hey. What does your dad do, Harada? 231 00:19:45,300 --> 00:19:46,390 He moves around a lot. 232 00:19:49,640 --> 00:19:53,310 My brother was born in Tokyo, but I was born in Hiroshima. 233 00:19:54,020 --> 00:19:56,190 That's why you got an accent. 234 00:19:56,270 --> 00:19:57,110 Yeah. 235 00:19:59,150 --> 00:20:01,280 Is this it? The Nitta Stars? 236 00:20:02,490 --> 00:20:06,990 I... I tried to gather all the guys to welcome you. 237 00:20:07,740 --> 00:20:11,500 But most have quit baseball when we left elementary school. 238 00:20:13,250 --> 00:20:14,370 How about you? 239 00:20:19,760 --> 00:20:21,840 One, two, three, four! 240 00:20:21,920 --> 00:20:24,180 Five, six, seven, eight! 241 00:20:24,260 --> 00:20:28,810 Okay, let's practice. To your positions, Ryota, Masaharu! 242 00:20:31,680 --> 00:20:34,350 Ryota, Masaharu, do your best! 243 00:20:35,190 --> 00:20:36,520 Seiha, here! 244 00:20:38,070 --> 00:20:38,900 What? 245 00:20:40,110 --> 00:20:41,280 Don't, Go. 246 00:20:43,950 --> 00:20:45,070 He'll get a fever. 247 00:20:49,530 --> 00:20:52,370 Seiha, it's fine. Get out there! 248 00:20:53,210 --> 00:20:54,040 Okay! 249 00:20:55,670 --> 00:20:57,130 Don't run, Seiha! 250 00:20:58,210 --> 00:20:59,670 Come back! 251 00:21:01,460 --> 00:21:02,510 It's fine, go. 252 00:21:04,680 --> 00:21:06,720 - Go for it, Seiha! - Seiha! 253 00:21:08,430 --> 00:21:10,510 It's no fun just watching. 254 00:21:11,220 --> 00:21:14,690 With your pitch, it'll never reach the outfield anyway. 255 00:21:15,190 --> 00:21:16,900 Come on, Harada! 256 00:21:21,980 --> 00:21:25,030 Strike. Sawa, struck out. 257 00:21:25,110 --> 00:21:28,490 - Okay, nice pitch! - Damn. Give me another chance, Harada! 258 00:21:28,570 --> 00:21:30,160 You struck out! 259 00:21:30,240 --> 00:21:33,290 Strike two. What's up, Higashi? 260 00:21:33,370 --> 00:21:35,910 Last chance. Nice pitch. 261 00:21:36,000 --> 00:21:38,250 Is Tenma Sushi closing? 262 00:21:38,330 --> 00:21:40,250 Hit it properly, Kappa! 263 00:21:40,340 --> 00:21:46,430 Shut up. This one's for the pride of Nitta Stars' third batter. 264 00:21:48,340 --> 00:21:51,390 Nice ball. Kappa strikes out. 265 00:21:51,470 --> 00:21:53,970 - It's so fast. - Okay, nice pitch! 266 00:21:54,060 --> 00:21:55,730 - Hey! - Come on, Kappa! 267 00:21:55,810 --> 00:21:58,650 At last, the fourth batter, Nagakura Go's turn. 268 00:21:58,730 --> 00:22:00,400 Come on, Go! 269 00:22:01,360 --> 00:22:04,650 You should stick to catching. Sit down. 270 00:22:04,740 --> 00:22:06,610 What's with that attitude? 271 00:22:08,780 --> 00:22:09,610 Higashi. 272 00:22:10,990 --> 00:22:12,080 No way... 273 00:22:12,990 --> 00:22:16,160 We got to show him what the Nitta Stars is made of. 274 00:22:18,460 --> 00:22:19,290 Thank you. 275 00:22:22,880 --> 00:22:25,260 Come on. I challenge you, Harada Takumi. 276 00:22:35,890 --> 00:22:37,020 What are you doing? 277 00:22:37,640 --> 00:22:38,810 I'm fine here. 278 00:22:40,480 --> 00:22:41,770 Come on, then! 279 00:22:47,280 --> 00:22:48,150 Whoa... 280 00:22:49,110 --> 00:22:50,320 Whoa! 281 00:22:53,160 --> 00:22:54,200 Strike one, then. 282 00:22:54,990 --> 00:22:55,830 Come on! 283 00:23:04,670 --> 00:23:05,630 Seiha. 284 00:23:05,710 --> 00:23:07,010 - Seiha! - A hit! 285 00:23:07,960 --> 00:23:08,920 Seiha! 286 00:23:12,340 --> 00:23:14,050 - He got it! - He got it? 287 00:23:15,680 --> 00:23:16,720 I got it! 288 00:23:16,810 --> 00:23:18,270 He did! 289 00:23:20,440 --> 00:23:22,020 Nice, Seiha! 290 00:23:22,100 --> 00:23:23,310 You did it! 291 00:23:32,280 --> 00:23:34,200 - Nice catch. - A fine play. 292 00:23:36,280 --> 00:23:40,410 Go, can I keep this ball? 293 00:23:41,000 --> 00:23:41,830 Of course. 294 00:23:42,710 --> 00:23:45,130 Your first commemorative baseball! 295 00:23:45,920 --> 00:23:47,500 - Yay! - Good for you. 296 00:23:48,210 --> 00:23:49,670 He's got promise, huh? 297 00:23:51,420 --> 00:23:52,720 Don't touch my shoulder. 298 00:23:53,640 --> 00:23:54,800 Oh, sorry. 299 00:23:59,680 --> 00:24:01,520 Is that your mom again? 300 00:24:02,230 --> 00:24:03,060 Cram school. 301 00:24:03,940 --> 00:24:05,610 You need a phone to play ball? 302 00:24:05,690 --> 00:24:07,070 I'm sorry. 303 00:24:07,150 --> 00:24:09,610 What, did the ringtone distract you? 304 00:24:10,400 --> 00:24:12,820 Harada's pretty sensitive, huh? 305 00:24:17,030 --> 00:24:18,290 Sorry. 306 00:24:25,580 --> 00:24:26,420 Hyottoko. 307 00:24:29,920 --> 00:24:31,840 - Kappa. - This one! 308 00:24:42,680 --> 00:24:44,850 Why do you treasure it so much? 309 00:24:45,650 --> 00:24:47,560 You wouldn't understand. 310 00:24:49,110 --> 00:24:51,690 I'm definitely going to play baseball. 311 00:24:52,780 --> 00:24:53,950 Just like you. 312 00:24:57,450 --> 00:24:58,740 Takumi. 313 00:25:05,460 --> 00:25:09,210 That's right, I wanted Go to hear it from you 314 00:25:09,920 --> 00:25:14,050 that he hasn't got the talent for baseball and to give up. 315 00:25:16,130 --> 00:25:20,310 To be blunt, this is your doing, Takumi. 316 00:25:21,220 --> 00:25:27,400 Go was going to quit baseball, but now he wants to keep it up. 317 00:25:29,480 --> 00:25:34,240 We let him play baseball until he entered junior high. 318 00:25:35,490 --> 00:25:36,610 But that boy... 319 00:25:36,700 --> 00:25:37,820 Ma'am. 320 00:25:39,700 --> 00:25:44,250 Baseball isn't something you let us do, it's something we do. 321 00:25:48,000 --> 00:25:49,210 Seiha, let's go. 322 00:25:49,790 --> 00:25:50,630 Okay. 323 00:25:59,720 --> 00:26:05,310 Seiha just told me he's joining the Nitta Stars. 324 00:26:06,600 --> 00:26:09,520 I forbid him but he says it's none of my business. 325 00:26:11,650 --> 00:26:13,980 Why did you let him play baseball? 326 00:26:15,780 --> 00:26:19,660 You were rude to Setsuko... Go's mom, right? 327 00:26:19,740 --> 00:26:21,240 Who do you think you are? 328 00:26:36,550 --> 00:26:39,050 Never touch a pitcher's shoulder. 329 00:26:43,850 --> 00:26:45,270 I'm home. 330 00:26:53,610 --> 00:26:54,980 What's going on? 331 00:26:56,780 --> 00:26:59,150 I spoke out of turn again. 332 00:26:59,240 --> 00:27:03,330 BASEBALL LESSON 1 INTRODUCTION TO BASEBALL 333 00:27:49,500 --> 00:27:50,500 Hey. 334 00:27:50,580 --> 00:27:51,410 Why... 335 00:27:52,250 --> 00:27:56,840 Brother, I played catch with Dad this morning. 336 00:27:58,130 --> 00:28:02,680 Grandpa said I'm pretty good, too. 337 00:28:10,640 --> 00:28:11,640 What's wrong? 338 00:28:18,440 --> 00:28:22,150 Baseball isn't for a weakling like you. 339 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 That's not true. 340 00:28:26,950 --> 00:28:27,780 Give it back. 341 00:28:29,950 --> 00:28:32,160 Give me my ball back. 342 00:28:34,040 --> 00:28:35,040 There's no way. 343 00:28:36,000 --> 00:28:37,920 There's no point in this. 344 00:28:42,880 --> 00:28:44,090 My ball... 345 00:28:44,720 --> 00:28:45,550 Takumi! 346 00:28:48,050 --> 00:28:49,810 That's Seiha's keepsake! 347 00:28:51,930 --> 00:28:53,100 Let's practice. 348 00:28:53,180 --> 00:28:54,350 Takumi! 349 00:29:03,570 --> 00:29:05,280 How could you be so cruel? 350 00:29:06,610 --> 00:29:08,320 I don't get you sometimes. 351 00:29:19,750 --> 00:29:25,300 Forget it. You got no power. These aren't Harada Takumi's pitches. 352 00:29:26,220 --> 00:29:27,050 Liar. 353 00:29:27,640 --> 00:29:28,470 It's true. 354 00:29:29,260 --> 00:29:33,020 Your pitches today aren't as fast as you think they are. 355 00:29:36,480 --> 00:29:39,310 Hey! You left us out! 356 00:29:39,400 --> 00:29:42,030 I won't let you have our sushi anymore! 357 00:29:42,110 --> 00:29:45,240 That's right, you were left out! 358 00:29:45,990 --> 00:29:47,410 Practice's over already. 359 00:29:47,490 --> 00:29:48,320 What? 360 00:29:49,320 --> 00:29:53,290 Really? You're really going to keep playing baseball in junior high? 361 00:29:54,250 --> 00:29:55,080 Yeah. 362 00:29:55,160 --> 00:29:57,620 I'm surprised your mom agreed. 363 00:29:59,080 --> 00:30:05,090 She said... baseball isn't something she lets me do. 364 00:30:05,800 --> 00:30:11,850 Fine words. Then let's all sign up on Monday. 365 00:30:11,930 --> 00:30:12,760 Yeah. 366 00:30:12,850 --> 00:30:13,890 Yay! 367 00:30:18,270 --> 00:30:19,100 Takumi! 368 00:30:20,190 --> 00:30:22,020 Isn't Seiha with you? 369 00:30:22,110 --> 00:30:22,940 What? 370 00:30:23,820 --> 00:30:25,400 He's not home yet. 371 00:30:26,530 --> 00:30:27,360 Takumi! 372 00:30:28,860 --> 00:30:29,700 Higashi! 373 00:30:39,290 --> 00:30:40,120 Takumi? 374 00:30:42,590 --> 00:30:45,300 The forest behind this shrine is really thick. 375 00:30:45,960 --> 00:30:48,720 Even the locals avoid it at night. 376 00:30:51,470 --> 00:30:52,300 This way! 377 00:30:56,470 --> 00:30:57,770 Seiha! 378 00:31:07,030 --> 00:31:08,400 Seiha! 379 00:31:18,200 --> 00:31:19,040 Are you okay? 380 00:31:21,960 --> 00:31:23,080 He'd never be here. 381 00:31:25,000 --> 00:31:25,880 No way. 382 00:31:27,550 --> 00:31:28,380 Why not? 383 00:31:30,340 --> 00:31:33,180 Seiha... He's a scaredy-cat. 384 00:31:36,760 --> 00:31:37,810 No way he's here. 385 00:31:39,560 --> 00:31:40,390 Takumi. 386 00:31:43,270 --> 00:31:45,270 You ever given up hits in a row? 387 00:31:48,030 --> 00:31:52,160 You've never had the bases loaded with no outs, right? 388 00:31:55,580 --> 00:31:56,410 No. 389 00:31:57,160 --> 00:32:00,000 I bet you're weak under pressure. 390 00:32:04,330 --> 00:32:10,010 Seiha, you idiot. Answer if you're here! 391 00:32:11,260 --> 00:32:12,380 Brother? 392 00:32:13,840 --> 00:32:14,680 Seiha. 393 00:32:15,430 --> 00:32:16,260 Over there. 394 00:32:19,850 --> 00:32:20,680 Takumi! 395 00:32:23,230 --> 00:32:24,150 Takumi! 396 00:32:25,770 --> 00:32:26,810 You okay, Takumi? 397 00:32:31,780 --> 00:32:32,610 Here. 398 00:32:38,950 --> 00:32:40,200 Are you okay, Takumi? 399 00:32:41,750 --> 00:32:44,920 Brother?! 400 00:32:46,000 --> 00:32:49,420 Seiha, don't move! I'm coming! 401 00:32:53,840 --> 00:32:54,760 Seiha! 402 00:32:57,470 --> 00:32:58,600 Seiha! 403 00:33:02,230 --> 00:33:03,390 Seiha! 404 00:33:09,480 --> 00:33:10,320 Seiha! 405 00:33:12,780 --> 00:33:13,780 Brother? 406 00:33:16,110 --> 00:33:17,410 It's all right, Seiha. 407 00:33:22,750 --> 00:33:25,210 I found the ball. 408 00:33:26,170 --> 00:33:27,920 That's good, Seiha. 409 00:33:29,040 --> 00:33:29,880 Yeah! 410 00:33:51,070 --> 00:33:52,820 Why did you bring manga? 411 00:33:55,030 --> 00:33:56,570 Do you even want to study? 412 00:33:57,490 --> 00:34:01,740 And what's these bangs, huh? 413 00:34:03,540 --> 00:34:06,500 Why are they so long? Have you looked in a mirror? 414 00:34:06,580 --> 00:34:09,670 Hey you, get in line. 415 00:34:09,750 --> 00:34:11,710 DISCIPLINARY COMMITTEE 416 00:34:11,790 --> 00:34:13,380 Button up your jacket. 417 00:34:18,680 --> 00:34:21,890 Disciplinary committee's orders. Empty your pockets. 418 00:34:23,680 --> 00:34:24,640 Hurry, show me! 419 00:34:25,890 --> 00:34:26,730 Show me! 420 00:34:28,850 --> 00:34:29,980 Right now. 421 00:34:33,270 --> 00:34:34,150 What the hell? 422 00:34:35,820 --> 00:34:37,070 How dare you. 423 00:34:41,990 --> 00:34:45,540 Hey! Stop it. 424 00:34:45,620 --> 00:34:47,410 Both of you, stop. 425 00:34:48,500 --> 00:34:50,540 You, huh? Harada. 426 00:34:51,040 --> 00:34:54,590 What are you doing? Come with me. 427 00:34:57,510 --> 00:35:01,510 Why not empty your pockets? 428 00:35:03,350 --> 00:35:05,930 Cigarettes? Booze? 429 00:35:08,100 --> 00:35:10,060 Or is it a switchblade? 430 00:35:10,140 --> 00:35:11,150 Mr. Tomura. 431 00:35:11,230 --> 00:35:12,400 You mustn't...! 432 00:35:30,040 --> 00:35:33,880 BASEBALL CLUB APPLICATION FORM 433 00:35:36,090 --> 00:35:39,920 I run the baseball club. Anything you want to say? 434 00:35:42,640 --> 00:35:45,390 Please give me my ball back. 435 00:35:47,060 --> 00:35:48,600 Playthings aren't allowed. 436 00:35:50,690 --> 00:35:52,350 Baseball isn't play. 437 00:36:09,910 --> 00:36:14,920 You're a pitcher. A good fastball but no curveball yet. 438 00:36:16,340 --> 00:36:19,090 You run five to six kilometers daily, 439 00:36:20,260 --> 00:36:22,630 and you frequently stretch and exercise. 440 00:36:23,550 --> 00:36:24,680 You're qualified. 441 00:36:29,350 --> 00:36:32,560 So... Anything else you'd like to add? 442 00:36:34,850 --> 00:36:36,560 Please give me my ball back. 443 00:36:37,520 --> 00:36:42,030 Harada. That's no way to talk to Mr. Tomura. Apologize. 444 00:36:47,990 --> 00:36:51,330 Harada. I'm glad. Are you hurt? 445 00:36:52,540 --> 00:36:55,830 Otomurai, right? I was worried. 446 00:36:55,920 --> 00:36:57,130 Otomurai? 447 00:36:57,210 --> 00:37:00,840 Mr. Tomura. It's Tomura, so Otomurai. 448 00:37:02,380 --> 00:37:07,550 He once yelled at a kid who then had a heart attack and died. 449 00:37:08,390 --> 00:37:12,310 They say his ghost haunts the storage room. 450 00:37:12,390 --> 00:37:15,850 Hey, get into your seats before the bell. 451 00:37:16,690 --> 00:37:17,560 Sawaguchi! 452 00:37:19,900 --> 00:37:21,690 Who's on duty today? 453 00:37:22,650 --> 00:37:23,820 Mr. Kusanagi. 454 00:37:23,900 --> 00:37:24,740 Yes? 455 00:37:25,860 --> 00:37:28,620 Please let me quit the disciplinary committee. 456 00:37:29,280 --> 00:37:30,120 What? 457 00:37:32,370 --> 00:37:35,750 The committee had my friend in tears this morning. 458 00:37:37,000 --> 00:37:38,830 That wasn't right. 459 00:37:40,250 --> 00:37:43,550 I don't want any part of it. 460 00:37:44,880 --> 00:37:49,930 Yajima, you're not a little kid. Don't be so selfish. 461 00:37:51,930 --> 00:37:52,770 But... 462 00:37:57,520 --> 00:38:01,360 Why was I summoned to the faculty room? 463 00:38:03,280 --> 00:38:04,360 Well... 464 00:38:07,740 --> 00:38:09,410 You weren't punished, huh? 465 00:38:10,160 --> 00:38:12,790 Thanks to Mr. Tomura's kindness. Be grateful! 466 00:38:13,950 --> 00:38:19,080 If he decides everything, why the need for regulations and a disciplinary committee? 467 00:38:21,500 --> 00:38:23,460 Harada, it's fine. 468 00:38:26,010 --> 00:38:27,470 Stand by your beliefs. 469 00:38:28,840 --> 00:38:31,600 I think giving up half-way is really the worst. 470 00:39:03,460 --> 00:39:07,720 Hey, Harada. Do you think Yajima's cute? 471 00:39:08,670 --> 00:39:10,470 She was in tears. 472 00:39:12,010 --> 00:39:17,890 Harada, what do girls think of me and my shaved head? 473 00:39:21,650 --> 00:39:25,820 Jeez. I wonder what girls think... 474 00:39:25,900 --> 00:39:26,730 Move! 475 00:39:27,690 --> 00:39:29,360 Oh. Sorry. 476 00:39:38,410 --> 00:39:42,250 Hello! 477 00:39:59,180 --> 00:40:00,310 Gather around! 478 00:40:07,820 --> 00:40:08,650 Hello, Sir! 479 00:40:09,280 --> 00:40:10,690 Hello, Sir! 480 00:40:11,990 --> 00:40:16,370 Second and third years concentrate on infield defense. 481 00:40:17,080 --> 00:40:17,990 Sir! 482 00:40:20,250 --> 00:40:24,040 And Harada, show me your pitch. 483 00:40:28,920 --> 00:40:30,550 Aren't you going to answer?! 484 00:40:31,760 --> 00:40:32,630 Sir. 485 00:40:34,430 --> 00:40:35,390 Nobunishi, you catch. 486 00:40:37,720 --> 00:40:38,560 Sir. 487 00:40:43,020 --> 00:40:43,850 Throw, then. 488 00:40:57,620 --> 00:40:59,700 What? Awesome... 489 00:41:10,840 --> 00:41:12,510 He'll never catch it. 490 00:41:12,590 --> 00:41:13,420 Yeah... 491 00:41:25,770 --> 00:41:26,770 Nobunishi! 492 00:41:27,440 --> 00:41:28,440 Are you okay? 493 00:41:30,150 --> 00:41:33,280 It's got speed, but no control, Coach. 494 00:41:33,990 --> 00:41:37,320 I was testing to see if he was really trying to catch it. 495 00:41:39,200 --> 00:41:40,120 Takumi! 496 00:41:40,870 --> 00:41:45,790 If you want to see my pitch, please have Nagakura catch. 497 00:41:47,040 --> 00:41:47,880 What? 498 00:41:52,710 --> 00:41:53,550 Come on! 499 00:41:58,640 --> 00:41:59,510 Nice ball! 500 00:42:04,390 --> 00:42:05,230 One more! 501 00:42:10,020 --> 00:42:10,900 Nice! 502 00:42:11,980 --> 00:42:14,150 He'll make the team for sure. 503 00:42:15,190 --> 00:42:16,990 We better shape up. 504 00:42:18,320 --> 00:42:19,910 - One more. - That's enough. 505 00:42:21,330 --> 00:42:23,290 I get the picture. 506 00:42:29,250 --> 00:42:30,080 Harada. 507 00:42:39,470 --> 00:42:41,470 Shave your head by tomorrow, okay? 508 00:42:43,010 --> 00:42:46,350 Will that make me pitch faster? 509 00:42:48,480 --> 00:42:50,900 If you can't do as I say, leave the club. 510 00:42:52,310 --> 00:42:56,400 Your pitches aren't so good that I have to beg. 511 00:43:01,870 --> 00:43:02,700 Hey, Captain. 512 00:43:03,240 --> 00:43:04,080 Sir. 513 00:43:04,740 --> 00:43:07,410 Second and third years on defense. I'll bunt. 514 00:43:07,500 --> 00:43:09,870 First years to the outfield. Let's go! 515 00:43:27,350 --> 00:43:29,980 About inspection at the school gates... 516 00:43:30,810 --> 00:43:34,150 I thought in our class, we could make it voluntary. 517 00:43:35,020 --> 00:43:36,690 Harada, what do you think? 518 00:43:38,150 --> 00:43:39,070 Me? 519 00:43:40,530 --> 00:43:45,870 You were the one who said I should stand by my beliefs, right? 520 00:43:47,660 --> 00:43:51,960 I realized I've been giving up constantly for the last 12 years. 521 00:43:53,670 --> 00:43:56,420 Even my name, Yajima Mayu. 522 00:43:58,090 --> 00:44:01,470 My parents wished for me to emerge as a pretty butterfly. 523 00:44:02,180 --> 00:44:04,850 But that's a chrysalis, not a cocoon. 524 00:44:05,850 --> 00:44:08,140 Know what comes out of a cocoon? 525 00:44:08,220 --> 00:44:09,520 It's a moth. A moth! 526 00:44:11,060 --> 00:44:14,980 I used to hate my name so much when I was little. 527 00:44:16,520 --> 00:44:21,030 If I'll only ever be a moth, what's the point in caring? 528 00:44:23,950 --> 00:44:29,200 Then one day, a friend showed me a real cocoon. 529 00:44:32,040 --> 00:44:36,000 It was so pretty, sparkling in the light... 530 00:44:36,090 --> 00:44:37,380 Like fresh snow. 531 00:44:41,420 --> 00:44:44,800 You snapping at me made me think. 532 00:44:45,890 --> 00:44:48,220 I like my name. 533 00:44:50,180 --> 00:44:53,310 So I'm not going to be such a quitter. 534 00:44:55,270 --> 00:44:58,770 Sorry, I talked too much. 535 00:44:59,480 --> 00:45:00,320 You sure did. 536 00:45:02,820 --> 00:45:09,700 I wanted to say that at homeroom, I'm going to suggest my idea. 537 00:45:09,790 --> 00:45:11,250 Will you back me up? 538 00:45:12,620 --> 00:45:14,420 I'm rallying support. 539 00:45:16,080 --> 00:45:19,040 You should be glad you're Yajima Mayu. 540 00:45:20,050 --> 00:45:20,880 Why? 541 00:45:21,670 --> 00:45:23,670 It's better than Yajima Sanagi. 542 00:45:26,970 --> 00:45:28,010 What's with that? 543 00:45:35,770 --> 00:45:37,520 I understand how you feel. 544 00:45:39,570 --> 00:45:40,980 You can go home, Harada. 545 00:45:42,150 --> 00:45:48,160 You said my pitches are not worth begging for, Coach. 546 00:45:49,490 --> 00:45:52,080 Yes, I did. So what? 547 00:45:53,500 --> 00:45:56,540 Can you even hit my pitches? 548 00:46:06,510 --> 00:46:07,550 Play ball. 549 00:46:21,650 --> 00:46:22,480 Ball, one. 550 00:46:28,110 --> 00:46:29,070 Strike! 551 00:46:29,870 --> 00:46:30,700 Ball. 552 00:46:31,450 --> 00:46:33,910 That was a very low strike, Nobunishi. 553 00:46:35,370 --> 00:46:37,870 Correction. Strike one. 554 00:46:49,430 --> 00:46:50,260 Shortstop! 555 00:46:54,060 --> 00:46:54,890 First base! 556 00:46:57,640 --> 00:46:58,730 Out... 557 00:47:01,020 --> 00:47:01,940 Right, Coach? 558 00:47:05,530 --> 00:47:07,650 What kind of defense was that?! 559 00:47:08,570 --> 00:47:10,490 And you call yourself a captain? 560 00:47:11,700 --> 00:47:12,530 I'm sorry! 561 00:47:13,240 --> 00:47:15,080 You all practice defense today. 562 00:47:16,660 --> 00:47:19,290 - I leave the rest to you, Captain. - Sir. 563 00:47:21,290 --> 00:47:22,130 Harada... 564 00:47:25,710 --> 00:47:28,840 Harada and Nagakura, you two practice pitching. 565 00:47:32,430 --> 00:47:33,260 Sir! 566 00:47:35,720 --> 00:47:36,600 Nobunishi. 567 00:47:36,680 --> 00:47:37,520 Sir? 568 00:47:37,600 --> 00:47:38,730 Order the uniforms. 569 00:47:39,390 --> 00:47:42,060 Coach, are you going to field him? 570 00:47:42,850 --> 00:47:44,610 That's none of your business. 571 00:47:47,690 --> 00:47:50,200 This is a tough one... 572 00:47:52,910 --> 00:47:53,950 Long time no see. 573 00:47:56,160 --> 00:47:59,330 I played baseball at Nitta when you coached there. 574 00:47:59,830 --> 00:48:00,790 Makoto, right? 575 00:48:04,590 --> 00:48:08,840 Fifth batter, shortstop, Tomura Makoto. 576 00:48:09,460 --> 00:48:14,430 Yes. I now manage the Nitta East Junior High team. 577 00:48:18,060 --> 00:48:18,890 Takumi, right? 578 00:48:20,810 --> 00:48:21,640 Yes. 579 00:48:23,230 --> 00:48:25,480 Your grandson is a remarkable pitcher. 580 00:48:26,440 --> 00:48:28,820 But he's got character issues. 581 00:48:30,110 --> 00:48:33,570 I was wondering if we can help him together. 582 00:48:44,080 --> 00:48:45,540 Takumi's brother... 583 00:48:48,210 --> 00:48:50,840 got very ill moments after being born. 584 00:48:53,090 --> 00:48:57,220 My wife and I had Takumi with us for a while. 585 00:48:59,260 --> 00:49:03,100 Takumi was only three then. 586 00:49:06,480 --> 00:49:10,820 He cried, looking for his parents every day. 587 00:49:13,900 --> 00:49:14,780 But then... 588 00:49:19,330 --> 00:49:21,500 when he got hold of a baseball... 589 00:49:23,910 --> 00:49:25,040 everything changed. 590 00:49:26,460 --> 00:49:29,380 He stopped crying completely 591 00:49:30,170 --> 00:49:34,130 and wouldn't put the ball down. 592 00:49:35,680 --> 00:49:37,340 A three-year-old. 593 00:49:38,600 --> 00:49:40,140 He was chosen by baseball. 594 00:49:41,520 --> 00:49:43,020 Proof of a genius player. 595 00:49:43,890 --> 00:49:45,390 To Takumi, baseball is... 596 00:49:47,770 --> 00:49:49,480 proof of his loneliness. 597 00:49:50,650 --> 00:49:53,240 To him, baseball is full of sorrow. 598 00:49:54,490 --> 00:49:58,780 Makoto... Takumi won't get any better. 599 00:49:58,870 --> 00:50:00,620 I'm going to try to make him! 600 00:50:03,370 --> 00:50:06,000 In high school, we had faith. 601 00:50:07,040 --> 00:50:12,750 That you, who regularly got to Koshien, would also guide us there. 602 00:50:14,300 --> 00:50:19,300 But you abandoned us. Retiring just before the tournament. 603 00:50:20,600 --> 00:50:26,020 A player you abandoned is going to guide your grandson to Koshien. 604 00:50:27,440 --> 00:50:29,400 Isn't that funny, Coach? 605 00:50:30,520 --> 00:50:31,440 Makoto, 606 00:50:35,190 --> 00:50:36,950 to you, baseball is... 607 00:50:39,490 --> 00:50:41,490 full of sorrow, huh? 608 00:50:42,580 --> 00:50:43,450 Pardon? 609 00:50:45,250 --> 00:50:46,750 He didn't abandon you. 610 00:50:47,580 --> 00:50:48,870 Seiha... 611 00:50:48,960 --> 00:50:51,840 Grandpa quit being a coach because 612 00:50:51,920 --> 00:50:56,800 the doctor said Grandma didn't have much long to live. 613 00:50:58,010 --> 00:51:03,970 So Grandpa left baseball to spend even just a little bit of time with her. 614 00:51:05,640 --> 00:51:07,600 He didn't abandon you, mister. 615 00:51:11,900 --> 00:51:14,360 Mister, do you love baseball? 616 00:51:20,990 --> 00:51:21,820 Makoto... 617 00:51:24,530 --> 00:51:26,870 What is it about baseball? 618 00:51:30,170 --> 00:51:33,590 As things stand, Takumi won't improve. 619 00:51:34,380 --> 00:51:39,800 No... Maybe baseball may even hurt him. 620 00:51:40,930 --> 00:51:42,890 - Daddy? - Yeah? 621 00:51:43,720 --> 00:51:46,350 Even Grandpa's wrong sometimes. 622 00:51:50,480 --> 00:51:51,310 What about? 623 00:51:56,570 --> 00:51:59,780 Why are we on duty today of all days? 624 00:52:05,580 --> 00:52:07,660 Is this where that ghost hangs out? 625 00:52:08,250 --> 00:52:11,040 What... Don't say things like that. 626 00:52:14,500 --> 00:52:16,250 Is it okay if I wait here? 627 00:52:46,830 --> 00:52:48,700 What are you guys doing?! Stop! 628 00:52:48,790 --> 00:52:49,950 Be quiet! 629 00:52:50,040 --> 00:52:50,910 Hold him down. 630 00:52:51,830 --> 00:52:54,460 Take what you deserve. 631 00:52:54,540 --> 00:52:56,920 You pushed your luck. 632 00:52:58,460 --> 00:52:59,630 Don't touch me! 633 00:52:59,710 --> 00:53:01,210 Who do you think you are! 634 00:53:02,590 --> 00:53:03,680 You idiot! 635 00:53:03,760 --> 00:53:04,680 Don't touch me! 636 00:53:25,410 --> 00:53:28,620 Takumi, can you hear me? Takumi! 637 00:53:30,160 --> 00:53:32,870 Harada? 638 00:53:43,720 --> 00:53:46,550 Go, fetch a teacher. 639 00:53:47,550 --> 00:53:48,390 You can't. 640 00:53:52,060 --> 00:53:52,890 You can't. 641 00:53:59,110 --> 00:53:59,940 Where's Sawa? 642 00:54:04,110 --> 00:54:04,950 He's not here. 643 00:54:05,820 --> 00:54:07,030 Here you go. 644 00:54:08,820 --> 00:54:09,950 Thank you, Coach. 645 00:54:11,330 --> 00:54:15,620 Makiko, another one! Makiko! 646 00:54:15,710 --> 00:54:18,330 Makiko! Bring the whole bottle. 647 00:54:18,420 --> 00:54:19,830 Makiko! Bring the whole bottle. 648 00:54:19,920 --> 00:54:21,500 - Be quiet and eat. - Sorry. 649 00:54:21,590 --> 00:54:23,000 - I'm cleaning up. - Sorry. 650 00:54:23,090 --> 00:54:23,920 Here, apples. 651 00:54:24,420 --> 00:54:29,180 - I said two dry days a week! - Sorry. Sorry. 652 00:54:29,260 --> 00:54:30,550 You, too. 653 00:54:32,930 --> 00:54:34,980 Takumi, welcome home. Want dinner? 654 00:54:35,930 --> 00:54:36,850 No, I don't. 655 00:54:36,940 --> 00:54:39,730 Eat. Before I clear away. 656 00:54:40,610 --> 00:54:41,480 Takumi? 657 00:54:42,070 --> 00:54:46,440 Makiko, cold sake's fine. Just hurry up. 658 00:54:46,530 --> 00:54:50,030 Dad, you've had enough. And you're as bad. 659 00:54:50,120 --> 00:54:52,490 - Sorry. - Hurry up and eat, you two. 660 00:54:58,580 --> 00:55:00,040 To be... 661 00:55:00,130 --> 00:55:01,080 To be... 662 00:55:01,170 --> 00:55:02,840 or not to be. 663 00:55:02,920 --> 00:55:04,670 or not to be. 664 00:55:04,750 --> 00:55:06,090 That is the question. 665 00:55:06,170 --> 00:55:08,170 That is the question. 666 00:55:09,010 --> 00:55:13,260 To live or to die? That is the question. That's what this means. 667 00:55:14,470 --> 00:55:18,980 One day maybe you'll have worries just like Hamlet. 668 00:55:19,560 --> 00:55:22,610 Then I hope you'll remember these words. 669 00:55:23,730 --> 00:55:25,280 You going to Sawa's house? 670 00:55:26,740 --> 00:55:29,570 Harada, do you think Sawa was involved? 671 00:55:36,580 --> 00:55:37,660 Hello. 672 00:55:37,750 --> 00:55:38,620 Hey, hello. 673 00:55:39,580 --> 00:55:40,420 Where's Sawa? 674 00:55:41,170 --> 00:55:42,000 Up there. 675 00:55:56,310 --> 00:55:57,140 Sawa! 676 00:55:59,430 --> 00:56:02,560 What're you doing there? Come down. 677 00:56:03,690 --> 00:56:07,440 No. Harada... You're mad at me, right? 678 00:56:14,700 --> 00:56:16,280 That's a great tree, Sawa. 679 00:56:18,080 --> 00:56:19,620 What can you see up there? 680 00:56:24,830 --> 00:56:27,340 Just this coward. 681 00:56:28,420 --> 00:56:30,670 Sawa... Did you really... 682 00:56:34,180 --> 00:56:36,390 I waited outside the storage room... 683 00:56:38,180 --> 00:56:40,600 Suddenly a hand went over my mouth... 684 00:56:42,520 --> 00:56:44,940 they told me to keep watch. 685 00:56:45,940 --> 00:56:47,480 And to keep my mouth shut. 686 00:56:48,320 --> 00:56:51,610 That it'd be a disaster for the club if anyone found out. 687 00:56:52,400 --> 00:56:53,360 We're done. 688 00:56:54,450 --> 00:56:55,780 Don't tell anyone. 689 00:56:55,870 --> 00:56:59,370 Nobunishi and two third years. 690 00:57:00,160 --> 00:57:01,080 Got it?! 691 00:57:01,160 --> 00:57:05,420 I was worried about you, Harada, but I was so scared... 692 00:57:07,590 --> 00:57:11,840 I ran away alone. I abandoned you, Harada. 693 00:57:12,510 --> 00:57:14,760 I didn't even call for help. 694 00:57:16,300 --> 00:57:17,640 I'm a coward. 695 00:57:18,680 --> 00:57:20,390 I'm just as bad as they are! 696 00:57:24,640 --> 00:57:29,320 I don't know... I don't know what to do... 697 00:57:33,190 --> 00:57:34,780 Let's play baseball, Sawa. 698 00:57:35,990 --> 00:57:36,820 What? 699 00:57:38,240 --> 00:57:43,040 Come to school tomorrow. I'll protect you from them. 700 00:57:44,540 --> 00:57:45,370 Harada... 701 00:57:51,420 --> 00:57:53,300 ...lost in thought 702 00:57:53,380 --> 00:57:57,090 My life goes by As I stare at the rain fall 703 00:57:58,010 --> 00:58:01,180 The classics teach us not only grammar 704 00:58:01,260 --> 00:58:06,640 but the culture and feelings of people in past times. 705 00:58:21,620 --> 00:58:28,500 "When you enter, knock, say 'excuse me, ' ask for your teacher, and leave quietly." 706 00:58:32,000 --> 00:58:32,960 Sawauchi? 707 00:58:33,710 --> 00:58:34,550 Yajima... 708 00:58:35,630 --> 00:58:38,010 Why were you absent the last few days? 709 00:58:45,310 --> 00:58:46,600 Is Mr. Tomura in? 710 00:58:46,680 --> 00:58:47,640 Mr. Tomura? 711 00:58:50,440 --> 00:58:51,400 Wait here. 712 00:58:56,530 --> 00:58:57,700 Hey, Sawaguchi. 713 00:59:02,950 --> 00:59:06,500 I wonder if Sawa's still up on that tree today. 714 00:59:09,870 --> 00:59:11,830 I wonder what he's looking at. 715 00:59:15,510 --> 00:59:16,340 Harada! 716 00:59:17,300 --> 00:59:20,590 Harada... Just earlier, Sawauchi was here. 717 00:59:20,680 --> 00:59:21,550 Sawa?! 718 00:59:22,850 --> 00:59:24,430 Looking for Mr. Tomura. 719 00:59:26,680 --> 00:59:30,560 But a baseball player in the disciplinary committee dragged him off. 720 00:59:33,060 --> 00:59:33,900 Damn! 721 00:59:46,620 --> 00:59:48,040 Sawa! 722 00:59:48,120 --> 00:59:49,330 Nobunishi! 723 00:59:49,410 --> 00:59:50,460 - Sawa! - Sawa! 724 00:59:50,540 --> 00:59:54,380 What? You're back for more? 725 00:59:54,460 --> 00:59:56,960 We'll happily beat you up again. 726 00:59:58,880 --> 00:59:59,720 Hey! 727 01:00:10,180 --> 01:00:11,020 You guys. 728 01:00:12,600 --> 01:00:13,900 What the hell is this? 729 01:00:17,730 --> 01:00:21,990 Nobunishi, Okuhira, Midorikawa! Answer me. 730 01:00:27,240 --> 01:00:30,960 Let's just move past this, Coach. 731 01:00:33,630 --> 01:00:39,210 We got entrance exams. And you have the team's reputation to consider. 732 01:00:39,300 --> 01:00:45,720 Nobunishi, why? You of all people? 733 01:00:46,300 --> 01:00:47,140 What? 734 01:00:48,100 --> 01:00:49,060 Wow. 735 01:00:50,810 --> 01:00:53,350 So even Otomurai doesn't know everything. 736 01:00:55,650 --> 01:00:56,520 You punk... 737 01:00:58,780 --> 01:01:01,440 Why did you do this?! Why, Nobunishi?! 738 01:01:01,530 --> 01:01:03,400 How could you do such a thing?! 739 01:01:15,420 --> 01:01:16,250 Mr. Tomura! 740 01:01:18,630 --> 01:01:19,670 Are you alright? 741 01:01:19,750 --> 01:01:21,420 I'm fine... 742 01:01:24,220 --> 01:01:25,260 Oh no... 743 01:01:28,260 --> 01:01:31,220 Wait, please, I'm fine... 744 01:01:31,310 --> 01:01:32,770 But it's your head. 745 01:01:32,850 --> 01:01:35,350 An ambulance, please. 746 01:01:36,020 --> 01:01:38,770 Nitta East Junior High, by the storage shed. 747 01:01:40,820 --> 01:01:44,150 I never gave a damn about baseball anyway. 748 01:01:47,910 --> 01:01:51,490 I just joined the club to make my transcript look good. 749 01:01:54,370 --> 01:02:00,460 Clubs, the disciplinary committee, cram school... 750 01:02:02,760 --> 01:02:05,510 I got sick of being busy, but I stuck it out. 751 01:02:08,300 --> 01:02:09,760 Day after day after day. 752 01:02:12,180 --> 01:02:13,020 Harada. 753 01:02:14,390 --> 01:02:16,560 If only you'd never showed up. 754 01:02:20,820 --> 01:02:23,740 Doing and saying whatever you wanted... 755 01:02:24,940 --> 01:02:27,110 Effortlessly making the team. 756 01:02:29,490 --> 01:02:31,280 You started this. 757 01:02:33,040 --> 01:02:34,410 It's all your fault. 758 01:02:35,370 --> 01:02:37,000 It's Harada Takumi's fault! 759 01:02:55,310 --> 01:02:57,940 Trouble like this is common enough. 760 01:02:59,100 --> 01:03:01,730 But Nobunishi has entrance exams. 761 01:03:02,650 --> 01:03:07,900 I can't have this incident bothering the other students. 762 01:03:09,030 --> 01:03:13,700 Nobunishi's group will leave the team and that will end the matter. 763 01:03:15,290 --> 01:03:17,960 And from now on... 764 01:03:19,170 --> 01:03:23,130 The baseball club will close for the time being. 765 01:03:24,960 --> 01:03:31,220 Needless to say, this means withdrawing from this year's tournaments. 766 01:03:31,300 --> 01:03:32,890 Please wait a minute. 767 01:03:33,550 --> 01:03:39,140 The spring tournament, I agree. But the summer one is the last match. 768 01:03:40,100 --> 01:03:43,360 Please let the third years take part in that at least. 769 01:03:44,860 --> 01:03:49,150 Mr. Tomura, you seem to misunderstand. 770 01:03:51,490 --> 01:03:52,820 Misunderstand? 771 01:03:53,620 --> 01:03:55,950 Our baseball team doesn't belong to you. 772 01:03:57,250 --> 01:04:03,580 All club activities are at the assent of the school board and myself. 773 01:04:05,460 --> 01:04:07,840 You would do well to remember it, too. 774 01:04:09,050 --> 01:04:12,890 Baseball doesn't belong to you. 775 01:04:22,310 --> 01:04:23,560 More! 776 01:04:24,610 --> 01:04:25,440 Again? 777 01:04:26,230 --> 01:04:28,530 You eat so well recently, Seiha. 778 01:04:30,740 --> 01:04:33,610 Baseball gives me an appetite. 779 01:04:34,240 --> 01:04:35,370 Really? 780 01:04:36,990 --> 01:04:38,620 But don't overdo it. 781 01:04:39,950 --> 01:04:41,080 She's right, Seiha. 782 01:04:41,790 --> 01:04:47,250 If you stuff yourself, you won't be able to pitch well. 783 01:04:47,920 --> 01:04:49,590 I meant baseball. 784 01:04:50,460 --> 01:04:52,260 Eat well, Seiha. 785 01:04:55,800 --> 01:04:59,390 It's this fresh air that gives us the appetite. 786 01:05:00,730 --> 01:05:01,560 More. 787 01:05:02,270 --> 01:05:03,350 With pleasure. 788 01:05:06,980 --> 01:05:07,820 Okay! 789 01:05:08,860 --> 01:05:09,780 Okay! 790 01:05:11,990 --> 01:05:12,990 I got it! 791 01:05:14,280 --> 01:05:15,320 Hey! Second! 792 01:05:17,370 --> 01:05:18,780 Out. 793 01:05:20,910 --> 01:05:22,960 So you've been practicing here. 794 01:05:25,210 --> 01:05:28,040 You must be pretty upset. 795 01:05:28,130 --> 01:05:29,750 Takumi. 796 01:05:34,630 --> 01:05:39,310 The principal who's never touched a ball took baseball from us. 797 01:05:41,180 --> 01:05:42,310 Frustrating, right? 798 01:05:45,100 --> 01:05:46,520 I'm frustrated too. 799 01:05:49,940 --> 01:05:50,780 Harada. 800 01:05:52,230 --> 01:05:56,490 Think you could strike out Kadowaki, that champ hitter from Yokote? 801 01:05:59,950 --> 01:06:06,170 You know them, right? Yokote Junior High placed second in the nationals. 802 01:06:08,170 --> 01:06:10,250 The cleanup hitter, Shugo Kadowaki. 803 01:06:11,170 --> 01:06:15,680 He set a record with 12 tournament home runs. They call him "The Beast." 804 01:06:20,300 --> 01:06:24,890 If that beast strikes out to an unknown first year, 805 01:06:25,560 --> 01:06:27,350 I'm sure they'll challenge us. 806 01:06:29,860 --> 01:06:31,110 I want that game 807 01:06:32,860 --> 01:06:35,070 to be the third years' farewell match 808 01:06:35,820 --> 01:06:38,320 in place of the tournament. 809 01:06:39,620 --> 01:06:41,410 I'll take full responsibility. 810 01:06:42,410 --> 01:06:44,370 I'll put my job on the line. 811 01:06:46,370 --> 01:06:49,040 Who does baseball belong to, Coach? 812 01:06:58,930 --> 01:07:00,140 You all. 813 01:07:03,010 --> 01:07:03,850 He said it! 814 01:07:04,520 --> 01:07:05,350 Go. 815 01:07:06,600 --> 01:07:07,440 Let's do it! 816 01:07:14,070 --> 01:07:15,650 - Let's go! - Let's do it. 817 01:07:25,620 --> 01:07:26,910 See, it didn't hurt. 818 01:07:27,000 --> 01:07:29,370 But it did, really. 819 01:07:29,920 --> 01:07:31,830 I'm not exaggerating. 820 01:07:33,090 --> 01:07:34,420 Oh, Harada. 821 01:07:41,930 --> 01:07:43,890 Yajima, shouldn't you explain? 822 01:07:44,890 --> 01:07:49,770 Shugo's my cousin. Mr. Tomura asked me to set it up. 823 01:07:50,440 --> 01:07:54,360 So we, the Tennis Club, are mediating the deal. 824 01:07:54,940 --> 01:07:57,360 Mr. Tomura, you owe me one. 825 01:07:58,190 --> 01:07:59,320 I'm deeply obliged. 826 01:07:59,900 --> 01:08:01,110 That was just a joke! 827 01:08:01,200 --> 01:08:05,330 Mayu! I've got your drink. Thanks for waiting. 828 01:08:11,710 --> 01:08:16,460 So you're Nitta's problem child who pitches at 500 kmph. 829 01:08:18,090 --> 01:08:20,760 And you're his long-suffering wife? 830 01:08:20,840 --> 01:08:22,550 Excuse me? 831 01:08:22,640 --> 01:08:24,850 Oh, I'm Mizugaki Shunji. 832 01:08:25,430 --> 01:08:28,060 Yokote's fifth batter and Shugo's minder. 833 01:08:29,850 --> 01:08:33,520 It's not common knowledge but we retired to study for exams. 834 01:08:35,060 --> 01:08:36,400 Shall we begin, Shugo? 835 01:08:38,230 --> 01:08:40,240 Sir, I'll be umpire. 836 01:08:42,530 --> 01:08:43,570 Okay, nice ball! 837 01:08:47,330 --> 01:08:48,160 Let's start. 838 01:08:48,240 --> 01:08:50,500 Let's get it over with and go home! 839 01:08:57,590 --> 01:08:58,420 Play ball. 840 01:08:59,050 --> 01:09:00,380 Take it easy. 841 01:09:06,600 --> 01:09:07,560 Come on! 842 01:09:10,060 --> 01:09:12,060 Yes! Nice one! 843 01:09:14,690 --> 01:09:15,560 Nice, Takumi. 844 01:09:18,690 --> 01:09:19,690 Shugo. 845 01:09:20,320 --> 01:09:21,440 He's the real deal. 846 01:09:23,240 --> 01:09:25,200 I've never seen you so rattled. 847 01:09:27,370 --> 01:09:28,200 Time out. 848 01:09:28,830 --> 01:09:29,660 Time out! 849 01:09:39,040 --> 01:09:41,050 Uh-oh, he's getting into gear now. 850 01:09:44,180 --> 01:09:46,840 Come on Takumi. Give it all you got! 851 01:09:47,510 --> 01:09:48,890 Strike one! Play. 852 01:09:59,520 --> 01:10:01,980 Foul! Strike two. 853 01:10:03,030 --> 01:10:04,240 Good. Nice pitch. 854 01:10:05,150 --> 01:10:07,700 What will you do, Beast? Last chance. 855 01:10:12,330 --> 01:10:13,410 Come on, Takumi! 856 01:10:25,630 --> 01:10:26,880 Oh, no. Home run?! 857 01:10:27,890 --> 01:10:29,800 No, a foul. 858 01:10:31,220 --> 01:10:33,180 But he's got his timing right. 859 01:10:33,270 --> 01:10:34,810 It was a good hit. 860 01:10:37,230 --> 01:10:38,440 Time out, please. 861 01:10:40,730 --> 01:10:41,570 Time out. 862 01:10:47,660 --> 01:10:52,410 Don't worry, Takumi. Your ball's got wings today. 863 01:10:54,160 --> 01:10:55,830 Even Ichiro couldn't hit it. 864 01:10:59,250 --> 01:11:02,040 We'll nail him with the next ball. 865 01:11:08,590 --> 01:11:09,430 Let's do it. 866 01:11:17,100 --> 01:11:19,520 Right in the center, Takumi! Come on! 867 01:11:38,040 --> 01:11:40,250 What was that pitch? 868 01:11:49,430 --> 01:11:51,720 Looks like we won. 869 01:11:54,220 --> 01:11:55,890 It was just one turn at bat. 870 01:11:57,270 --> 01:11:58,890 You wouldn't win in a game! 871 01:12:00,190 --> 01:12:04,230 Harada, how dare you humiliate Shugo. 872 01:12:06,230 --> 01:12:07,070 Sir... 873 01:12:09,450 --> 01:12:12,280 We'd like to play your team. 874 01:12:14,120 --> 01:12:15,410 Hear that, Harada? 875 01:12:16,660 --> 01:12:18,500 We'll bring our best players. 876 01:12:19,500 --> 01:12:22,710 And we'll crush you guys. 877 01:12:29,010 --> 01:12:29,840 Yes! 878 01:12:46,690 --> 01:12:47,650 In a few days... 879 01:12:48,940 --> 01:12:51,610 We'll get a challenge from Yokote Junior High. 880 01:12:54,030 --> 01:12:56,870 They'll bring their regular championship line-up. 881 01:12:58,580 --> 01:13:02,500 I know third years have exams, but I want to field a full team. 882 01:13:05,420 --> 01:13:07,090 But of course, you decide. 883 01:13:09,960 --> 01:13:13,800 You decide how you want to play it. 884 01:13:14,970 --> 01:13:17,050 From here on, I won't get involved. 885 01:13:18,060 --> 01:13:18,930 That's all. 886 01:13:21,140 --> 01:13:22,770 Come on, everyone! 887 01:13:24,190 --> 01:13:25,440 Come on, Takumi! 888 01:13:29,530 --> 01:13:30,360 Damn! 889 01:13:33,700 --> 01:13:34,610 Sorry. 890 01:13:38,370 --> 01:13:40,490 Next! Right on target. 891 01:13:44,040 --> 01:13:45,460 Catch it properly! 892 01:13:45,540 --> 01:13:46,670 Sorry. 893 01:13:48,670 --> 01:13:49,960 I'll get the next one. 894 01:14:22,870 --> 01:14:24,040 Out! 895 01:14:25,000 --> 01:14:25,830 Out! 896 01:14:27,580 --> 01:14:29,330 As expected of Yokote. 897 01:14:29,420 --> 01:14:31,170 They have some good members. 898 01:14:33,760 --> 01:14:34,800 It's Takumi. 899 01:14:36,220 --> 01:14:37,130 Brother! 900 01:14:42,430 --> 01:14:44,100 Let's start with that pitch. 901 01:14:45,730 --> 01:14:48,310 I'll definitely catch it today. 902 01:14:52,940 --> 01:14:56,030 Isn't there a weird vibe coming from those two? 903 01:14:58,570 --> 01:14:59,530 Come on! 904 01:15:00,240 --> 01:15:01,070 Play! 905 01:15:11,130 --> 01:15:12,290 Ball to first! 906 01:15:15,880 --> 01:15:17,130 Pitcher! 907 01:15:23,390 --> 01:15:24,430 Strike three! 908 01:15:26,480 --> 01:15:29,560 - Nice pitch, Harada! - Nice pitching! Harada! 909 01:15:34,940 --> 01:15:38,070 Go, go, Harada! 910 01:15:38,150 --> 01:15:41,070 Go, go, Harada! 911 01:15:41,160 --> 01:15:42,280 Takumi. 912 01:15:44,030 --> 01:15:46,410 You won't strike him out with that pitch. 913 01:15:51,000 --> 01:15:52,380 We'll overtake them! 914 01:15:58,840 --> 01:15:59,720 Grandpa? 915 01:16:01,470 --> 01:16:04,100 He seems different today. 916 01:16:04,180 --> 01:16:07,220 Really? He looks to be in tip-top shape. 917 01:16:11,480 --> 01:16:12,600 Jeez... 918 01:16:24,700 --> 01:16:25,530 Yum. 919 01:16:37,460 --> 01:16:38,460 Let me hear it! 920 01:16:41,470 --> 01:16:44,680 This is really nail-biting stuff. 921 01:16:46,470 --> 01:16:47,390 Hello! 922 01:16:49,140 --> 01:16:50,350 It sounds different. 923 01:16:50,850 --> 01:16:51,690 Huh? 924 01:16:51,770 --> 01:16:54,810 That fastball is coming, right? 925 01:17:00,320 --> 01:17:01,150 It will. 926 01:17:04,700 --> 01:17:05,700 Come on! 927 01:17:05,780 --> 01:17:07,030 Play! 928 01:17:08,370 --> 01:17:09,910 Left back! Left okay! 929 01:17:11,160 --> 01:17:12,370 Loosen up and relax! 930 01:17:17,000 --> 01:17:19,300 What's wrong?! Come on! 931 01:17:33,850 --> 01:17:35,150 Strike! 932 01:17:35,230 --> 01:17:36,060 Damn it. 933 01:17:39,730 --> 01:17:41,990 This time... This time for sure. 934 01:17:58,840 --> 01:18:01,250 It's okay, it's okay. 935 01:18:07,180 --> 01:18:09,220 Don't worry, keep it up. 936 01:18:22,570 --> 01:18:24,110 Takumi, give me your best! 937 01:18:30,490 --> 01:18:31,330 Damn it! 938 01:18:43,420 --> 01:18:44,420 Since when? 939 01:18:45,590 --> 01:18:49,390 Since he first pitched against Kadowaki. 940 01:18:50,510 --> 01:18:52,180 What is it, Coach? 941 01:18:52,970 --> 01:18:58,350 Hmm... His pitch is evolving faster than them. 942 01:18:59,350 --> 01:19:03,020 There's also something going on between him and the catcher. 943 01:19:03,690 --> 01:19:08,950 No, it's like he's on his own out there. 944 01:19:11,620 --> 01:19:13,120 What do you mean by that? 945 01:19:14,330 --> 01:19:15,540 This is what I mean. 946 01:19:16,790 --> 01:19:19,210 Shugo! Dropped third strike. 947 01:19:22,210 --> 01:19:27,510 We can't hit Harada's pitches, but the catcher can't catch them either. 948 01:19:31,140 --> 01:19:32,640 Dropped third strike! 949 01:19:35,970 --> 01:19:39,850 Dropped third strike...! 950 01:20:12,180 --> 01:20:13,180 Time out, please. 951 01:20:14,180 --> 01:20:15,180 Time out! 952 01:20:20,640 --> 01:20:22,310 I'll catch the next one. 953 01:20:23,440 --> 01:20:24,650 I bet my life on it. 954 01:20:28,780 --> 01:20:29,610 I promise. 955 01:20:34,620 --> 01:20:36,200 I'm your catcher. 956 01:20:37,870 --> 01:20:40,410 Trust me, all right? 957 01:20:44,840 --> 01:20:45,670 Takumi. 958 01:20:57,350 --> 01:20:58,930 Come on, then! 959 01:21:15,160 --> 01:21:16,410 Home run! 960 01:21:28,420 --> 01:21:30,460 Why, Takumi? 961 01:21:37,640 --> 01:21:38,560 Harada! 962 01:21:51,650 --> 01:21:53,400 What the hell was that?! 963 01:21:55,360 --> 01:21:58,780 Did you hold back because you thought I couldn't catch it? 964 01:22:01,580 --> 01:22:02,410 Answer me. 965 01:22:03,660 --> 01:22:05,870 That's like a betrayal. 966 01:22:08,420 --> 01:22:09,960 Sit down, Go. 967 01:22:10,630 --> 01:22:11,460 Takumi! 968 01:22:13,470 --> 01:22:14,300 Sit down! 969 01:22:25,810 --> 01:22:27,810 You betrayed him first. 970 01:22:28,810 --> 01:22:29,650 What? 971 01:22:31,320 --> 01:22:34,530 You aren't good enough to be Harada's catcher. 972 01:22:37,950 --> 01:22:42,870 If a catcher can't catch every ball, the pitcher's hands are tied. 973 01:22:44,540 --> 01:22:46,370 Like a dragonfly without wings. 974 01:22:51,210 --> 01:22:52,630 That fifth batter... 975 01:22:53,800 --> 01:22:55,720 he's completely crushed them. 976 01:22:57,970 --> 01:22:59,720 Crushed what? 977 01:23:02,600 --> 01:23:06,270 Go, which also means Takumi, too. 978 01:23:07,520 --> 01:23:09,600 The battery itself. 979 01:23:12,860 --> 01:23:13,860 Play! 980 01:23:45,220 --> 01:23:46,850 Balk! 981 01:24:04,700 --> 01:24:06,040 Let's go! 982 01:24:15,880 --> 01:24:17,840 Let's crush them, just like this. 983 01:24:18,470 --> 01:24:21,050 What's wrong Harada? Still no outs! 984 01:24:23,180 --> 01:24:24,010 Nice batting! 985 01:24:24,100 --> 01:24:26,890 Hey, what the hell are you doing?! 986 01:24:26,970 --> 01:24:27,810 Coach! 987 01:24:28,980 --> 01:24:30,270 Oh! Excuse me. 988 01:24:31,480 --> 01:24:36,400 Kadowaki! Mizugaki! Who gave permission for this game? 989 01:24:38,030 --> 01:24:39,440 Mr. Ato, I did. 990 01:24:40,990 --> 01:24:42,360 I gave them permission. 991 01:24:44,240 --> 01:24:45,740 Mr. Tomura. 992 01:24:47,620 --> 01:24:51,040 I don't recall allowing this game! 993 01:24:52,870 --> 01:24:54,880 And most of them are third years. 994 01:24:55,960 --> 01:24:59,880 They should be studying for exams. This is inexcusable! 995 01:24:59,960 --> 01:25:03,760 Coach, we're just having some fun. 996 01:25:04,430 --> 01:25:07,010 Having fun in Yokote's uniforms, Mizugaki? 997 01:25:09,560 --> 01:25:15,230 You Nitta boys think this is some fun? 998 01:25:18,150 --> 01:25:18,980 No, we don't. 999 01:25:20,780 --> 01:25:21,740 Kadowaki... 1000 01:25:25,370 --> 01:25:26,570 Especially you... 1001 01:25:27,450 --> 01:25:30,750 You have a sports scholarship, you shouldn't be out here! 1002 01:25:32,960 --> 01:25:35,040 But you wrong the school like this. 1003 01:25:36,750 --> 01:25:40,000 I'll decline the scholarship and drop a year. 1004 01:25:40,800 --> 01:25:41,630 What... 1005 01:25:42,470 --> 01:25:43,380 What are you... 1006 01:25:46,640 --> 01:25:51,430 I'm under Harada Takumi's spell, Coach. 1007 01:25:55,440 --> 01:26:01,570 I can't quit baseball without getting to hit that ball! 1008 01:26:08,780 --> 01:26:12,910 Harada! Nagakura! You got that?! 1009 01:26:14,080 --> 01:26:16,540 This isn't over! 1010 01:26:27,090 --> 01:26:27,930 Kadowaki! 1011 01:26:52,490 --> 01:26:54,700 How dare you hold back on me?! 1012 01:26:56,330 --> 01:27:00,000 You made a fool of me today. 1013 01:27:09,510 --> 01:27:10,890 Say something, Takumi. 1014 01:27:13,180 --> 01:27:14,720 Fight me! 1015 01:27:18,350 --> 01:27:24,780 If you won't trust me, I won't trust you either. 1016 01:27:26,320 --> 01:27:28,150 That's the end of this battery. 1017 01:27:29,410 --> 01:27:30,780 It ends today! 1018 01:27:52,720 --> 01:27:53,550 What? 1019 01:28:26,340 --> 01:28:28,340 Go, your food's ready! 1020 01:28:30,590 --> 01:28:31,800 Go? 1021 01:29:30,990 --> 01:29:36,280 One, two... 1022 01:29:47,460 --> 01:29:50,670 I wonder what happened to Harada and Go. 1023 01:30:41,010 --> 01:30:42,520 Oh, hello. 1024 01:30:44,520 --> 01:30:45,430 Takumi? 1025 01:30:46,060 --> 01:30:47,190 Takumi! 1026 01:30:48,730 --> 01:30:53,480 Sawa, why did you want to see us without Go? 1027 01:30:55,900 --> 01:31:00,660 I was thinking of becoming Harada's catcher. 1028 01:31:02,370 --> 01:31:04,000 What are you talking about? 1029 01:31:05,040 --> 01:31:07,040 The rematch is in two days. 1030 01:31:08,170 --> 01:31:09,000 That's why. 1031 01:31:11,040 --> 01:31:13,130 You don't have to pitch full power. 1032 01:31:14,090 --> 01:31:17,130 We can win even if you dial it down to 70 percent. 1033 01:31:17,930 --> 01:31:20,760 That should be plenty for you to put up a fight. 1034 01:31:24,770 --> 01:31:25,890 Let's practice now. 1035 01:31:26,640 --> 01:31:29,810 Two full days of practice should do it. 1036 01:31:29,900 --> 01:31:31,980 You can't do that behind Go's back! 1037 01:31:33,520 --> 01:31:37,860 You wanna play so bad you'd even push Go off the team? 1038 01:31:39,780 --> 01:31:42,700 I just want to play ball. 1039 01:31:46,580 --> 01:31:52,000 I don't want their squabble to drag us down with them. 1040 01:31:57,170 --> 01:31:59,430 Come on, Harada! 1041 01:32:02,090 --> 01:32:03,510 You can throw harder! 1042 01:32:05,510 --> 01:32:07,270 But your limit is 70 percent! 1043 01:32:09,810 --> 01:32:14,520 Come on, right in the center. 1044 01:32:17,150 --> 01:32:21,820 Okay, Nice catch. See, I ain't that bad. 1045 01:32:23,120 --> 01:32:24,660 No sweat. 1046 01:32:27,370 --> 01:32:29,660 In the center. Again! 1047 01:32:33,960 --> 01:32:35,130 No worries... 1048 01:32:36,170 --> 01:32:40,340 You being Harada's catcher... This isn't right! 1049 01:32:53,600 --> 01:32:54,440 Sawa. 1050 01:33:00,610 --> 01:33:04,450 Shouldn't you be running to Go instead of Higashi? 1051 01:33:06,200 --> 01:33:10,450 I really believed you'd go talk to him. 1052 01:33:11,870 --> 01:33:12,710 But... 1053 01:33:14,710 --> 01:33:17,960 Why can't you go talk to him? 1054 01:33:19,380 --> 01:33:22,630 Like you did with me, inviting me to play... 1055 01:33:23,760 --> 01:33:24,890 Why can't you?! 1056 01:33:30,730 --> 01:33:33,440 What's up, Seiha? What do you want? 1057 01:33:36,650 --> 01:33:37,520 Go! 1058 01:33:37,610 --> 01:33:38,440 Seiha... 1059 01:33:39,230 --> 01:33:40,070 Go! 1060 01:33:40,150 --> 01:33:41,400 What's wrong? 1061 01:33:41,490 --> 01:33:42,320 Go! 1062 01:33:42,400 --> 01:33:43,950 Hey, Go! 1063 01:33:47,160 --> 01:33:47,990 Higashi? 1064 01:33:48,660 --> 01:33:52,460 Are you fine with Sawa taking your place?! 1065 01:33:55,330 --> 01:33:56,500 You're the catcher! 1066 01:33:58,250 --> 01:34:00,380 You don't mind Sawa taking Harada?! 1067 01:34:03,630 --> 01:34:07,350 What do you play baseball for? 1068 01:34:13,850 --> 01:34:16,520 You used to give it everything. 1069 01:34:17,810 --> 01:34:22,230 Shutting out your opponent, dictating the play. 1070 01:34:23,900 --> 01:34:30,160 And now look at you, prepared to pitch at 70 percent. 1071 01:34:31,870 --> 01:34:34,250 I just don't get it! 1072 01:34:38,960 --> 01:34:42,050 What is baseball to you?! 1073 01:34:45,970 --> 01:34:47,510 Answer me. 1074 01:34:49,970 --> 01:34:54,810 Answer me, Harada! What does baseball mean to... 1075 01:35:08,740 --> 01:35:10,240 As if I could catch that! 1076 01:35:11,120 --> 01:35:12,580 I quit after all! 1077 01:35:18,920 --> 01:35:20,670 You're so lame, Sawa. 1078 01:35:21,790 --> 01:35:22,840 Quiet! 1079 01:35:23,670 --> 01:35:24,920 First and foremost... 1080 01:35:26,260 --> 01:35:27,470 I'm a first baseman. 1081 01:35:28,470 --> 01:35:32,680 How are you an all-rounder? Go memorize some prayers. 1082 01:35:33,180 --> 01:35:36,770 Shut up, Tenma Sushi! Go eat some kappa maki! 1083 01:35:38,440 --> 01:35:39,270 Hey! 1084 01:35:39,850 --> 01:35:42,150 Let's play a small game! 1085 01:35:42,230 --> 01:35:43,070 What? 1086 01:35:44,320 --> 01:35:48,990 I'll pitch and Go can catch. 1087 01:35:49,490 --> 01:35:50,360 Okay. 1088 01:35:51,820 --> 01:35:57,580 You'll play too, right? You promised to play with me. 1089 01:35:58,750 --> 01:36:00,920 Okay! Let's play! 1090 01:36:01,000 --> 01:36:02,420 Okay, let's do it! 1091 01:36:02,500 --> 01:36:04,170 Let's do it! 1092 01:36:05,920 --> 01:36:10,010 Seiha, hold the center of the ball and throw. 1093 01:36:10,090 --> 01:36:10,930 Okay! 1094 01:36:11,010 --> 01:36:12,260 Come on! 1095 01:36:17,810 --> 01:36:19,440 Takumi, to home base. 1096 01:36:21,940 --> 01:36:23,020 Out! 1097 01:36:23,110 --> 01:36:24,900 Nice throw! 1098 01:36:25,900 --> 01:36:27,490 That was awesome! 1099 01:36:28,320 --> 01:36:30,530 That was like a laser beam. 1100 01:37:01,060 --> 01:37:02,270 In just five throws, 1101 01:37:03,850 --> 01:37:06,440 you managed to catch my pitches. 1102 01:37:08,610 --> 01:37:10,240 When we first played catch. 1103 01:37:13,160 --> 01:37:16,990 It sent a shiver down my spine. 1104 01:37:19,660 --> 01:37:21,330 I had found a great catcher. 1105 01:37:23,040 --> 01:37:26,130 I thought, "I can't let this guy go." 1106 01:37:28,420 --> 01:37:32,880 It wasn't your fault Kadowaki hit a home run. 1107 01:37:35,640 --> 01:37:37,720 You said you saw it, right? 1108 01:37:39,350 --> 01:37:45,060 The elementary-school Chugoku tournament. Final game, bottom of the 9th inning... 1109 01:37:45,690 --> 01:37:47,820 Two outs and a runner on third... 1110 01:37:48,650 --> 01:37:50,900 I was confident I could shut them out. 1111 01:37:52,530 --> 01:37:55,700 I threw the best pitch ever, 1112 01:37:56,950 --> 01:37:59,410 gave it everything I had. 1113 01:38:03,500 --> 01:38:06,830 Since that day, I've been scared of pitching. 1114 01:38:09,170 --> 01:38:10,130 Until I met you. 1115 01:38:10,210 --> 01:38:13,420 I've been scared all this time. 1116 01:38:16,970 --> 01:38:18,760 That day, it all came back. 1117 01:38:20,680 --> 01:38:22,100 I suddenly got worried. 1118 01:38:23,930 --> 01:38:25,350 You looked worried, too. 1119 01:38:26,480 --> 01:38:29,360 Which made me feel more scared. 1120 01:38:31,070 --> 01:38:36,110 That's why that last pitch to Kadowaki felt so weak. 1121 01:38:44,040 --> 01:38:47,960 But next time, I won't be scared. 1122 01:38:49,920 --> 01:38:51,380 I'll never betray you. 1123 01:38:53,670 --> 01:38:54,800 Just pitch, Takumi. 1124 01:38:56,930 --> 01:38:57,760 Just pitch. 1125 01:39:01,100 --> 01:39:04,270 Enough chatting, just pitch. 1126 01:39:07,850 --> 01:39:09,230 I'll catch them all. 1127 01:39:16,360 --> 01:39:17,200 So... 1128 01:39:19,740 --> 01:39:20,570 just pitch. 1129 01:39:24,750 --> 01:39:25,870 Come on! 1130 01:39:33,170 --> 01:39:35,800 Almost. Nice pitch, though. 1131 01:39:40,550 --> 01:39:41,760 Damn it. 1132 01:39:42,390 --> 01:39:43,350 Hey... 1133 01:39:43,430 --> 01:39:45,060 All right! It's got power. 1134 01:39:48,940 --> 01:39:50,400 Nice catch. 1135 01:39:58,820 --> 01:40:02,870 Great pitch. You're doing good today. 1136 01:40:03,990 --> 01:40:05,660 Gimme another. 1137 01:40:06,830 --> 01:40:08,620 Right in the center, come on. 1138 01:40:15,550 --> 01:40:16,760 Okay, got it. 1139 01:40:25,430 --> 01:40:26,390 I'm home. 1140 01:40:29,560 --> 01:40:30,390 Welcome home. 1141 01:40:37,650 --> 01:40:38,490 Is it Seiha? 1142 01:41:00,550 --> 01:41:01,380 Takumi... 1143 01:41:04,970 --> 01:41:05,800 How is he? 1144 01:41:07,180 --> 01:41:08,430 No change. 1145 01:41:10,270 --> 01:41:11,390 It's your fault. 1146 01:41:14,100 --> 01:41:16,270 How many times did I tell you? 1147 01:41:17,820 --> 01:41:19,940 Letting Seiha play baseball... 1148 01:41:22,150 --> 01:41:24,200 If anything happens to him... 1149 01:41:24,280 --> 01:41:25,160 Makiko. 1150 01:41:29,790 --> 01:41:30,830 Stay away. 1151 01:41:32,660 --> 01:41:33,540 Get out. 1152 01:41:43,470 --> 01:41:45,890 My specialty curry. 1153 01:41:47,350 --> 01:41:48,180 Eat up. 1154 01:41:54,100 --> 01:41:56,440 You can't fight on an empty stomach. 1155 01:41:58,190 --> 01:42:02,950 Tomorrow's the big game with Yokote, right? 1156 01:42:07,450 --> 01:42:09,280 I'll be there, Takumi. 1157 01:42:11,660 --> 01:42:13,250 The Harada Takumi and... 1158 01:42:14,710 --> 01:42:19,000 Kadowaki Shugo showdown. I can't miss it. 1159 01:42:28,890 --> 01:42:34,810 Why are you so hard on Takumi? 1160 01:42:42,650 --> 01:42:44,780 I guess I am taking it out on him... 1161 01:42:47,700 --> 01:42:48,530 But... 1162 01:42:51,910 --> 01:42:52,740 What? 1163 01:42:56,420 --> 01:42:59,130 Compared to Seiha, he's so strong... 1164 01:43:01,710 --> 01:43:07,720 When I see Takumi doing whatever he wants... 1165 01:43:08,890 --> 01:43:10,010 It makes me mad. 1166 01:43:20,690 --> 01:43:21,980 Your father said... 1167 01:43:24,690 --> 01:43:27,400 To Takumi, baseball is proof of his loneliness. 1168 01:43:28,910 --> 01:43:31,070 It's tragic and sorrowful, too. 1169 01:43:35,500 --> 01:43:37,920 That was pretty hard to hear as a parent. 1170 01:43:40,920 --> 01:43:46,590 But I think there's more to it. 1171 01:43:49,050 --> 01:43:50,760 To Takumi, baseball... 1172 01:43:53,510 --> 01:43:55,140 is a kind of prayer. 1173 01:43:56,560 --> 01:43:57,390 A prayer? 1174 01:43:59,520 --> 01:44:02,730 Having a sickly baby brother, 1175 01:44:05,280 --> 01:44:08,650 a brother who's always being rushed to hospitals like this, 1176 01:44:11,200 --> 01:44:13,700 a brother who not even be with us for long. 1177 01:44:15,660 --> 01:44:16,540 Darling... 1178 01:44:16,620 --> 01:44:19,790 I think Takumi devotes himself to it 1179 01:44:19,870 --> 01:44:22,460 because it's Seiha's beloved sport. 1180 01:44:30,130 --> 01:44:35,640 To tell the truth, I joined the baseball team at work. 1181 01:44:38,060 --> 01:44:40,390 Harada Hiroshi, no. 8, right field. 1182 01:44:44,110 --> 01:44:46,480 It's the first time I've ever played. 1183 01:44:48,070 --> 01:44:52,360 I discovered it's a sport that brings out your feelings. 1184 01:44:54,700 --> 01:44:55,660 Feelings? 1185 01:44:55,740 --> 01:44:59,040 You share your feelings and read those of your teammates. 1186 01:44:59,580 --> 01:45:05,500 When you can do that while playing, it's really, really fun. 1187 01:45:07,800 --> 01:45:13,140 I truly want to share this with Takumi. 1188 01:45:15,180 --> 01:45:18,930 And tell him that it's okay to enjoy it. 1189 01:45:24,980 --> 01:45:28,690 You want to get through to him, too, right? 1190 01:45:30,990 --> 01:45:35,450 To say it's not just Seiha that you love... 1191 01:45:37,660 --> 01:45:39,580 That he's precious, too. 1192 01:46:04,230 --> 01:46:06,020 Let me hear it in your voices! 1193 01:46:07,150 --> 01:46:08,190 Get in line! 1194 01:46:14,400 --> 01:46:16,360 Line up! 1195 01:46:20,370 --> 01:46:21,660 Let's begin. 1196 01:46:23,960 --> 01:46:24,830 Let's do this! 1197 01:46:30,840 --> 01:46:32,170 Why isn't Harada here? 1198 01:46:34,050 --> 01:46:34,880 He'll come. 1199 01:46:36,430 --> 01:46:39,350 Takumi will be here for sure. 1200 01:46:45,440 --> 01:46:47,310 Let's do our best, everyone! 1201 01:47:12,000 --> 01:47:13,130 Brother... 1202 01:47:22,760 --> 01:47:24,020 There are times... 1203 01:47:26,430 --> 01:47:29,440 when I think 1204 01:47:30,060 --> 01:47:33,190 I might die... 1205 01:47:36,400 --> 01:47:40,700 The fever makes my body feel so light... 1206 01:47:43,080 --> 01:47:44,870 like I'm becoming invisible... 1207 01:47:47,000 --> 01:47:48,500 gradually disappearing... 1208 01:47:50,880 --> 01:47:54,050 Is that what it feels like to die? 1209 01:48:00,760 --> 01:48:01,720 But you know... 1210 01:48:03,930 --> 01:48:06,850 the sound of you getting ready to play baseball... 1211 01:48:09,940 --> 01:48:12,520 always brings me back. 1212 01:48:16,360 --> 01:48:20,450 I heard it just now, too. 1213 01:48:22,780 --> 01:48:25,120 You have a game today? 1214 01:48:29,330 --> 01:48:30,290 Brother... 1215 01:48:32,710 --> 01:48:33,630 Will you pitch? 1216 01:48:39,550 --> 01:48:46,350 Will you keep pitching... all by yourself? 1217 01:48:51,850 --> 01:48:52,690 Yeah. 1218 01:48:55,820 --> 01:48:57,230 Will you... 1219 01:48:58,940 --> 01:49:03,370 keep pitching... to the very end? 1220 01:49:05,080 --> 01:49:05,910 Yeah. 1221 01:49:09,200 --> 01:49:10,040 I'll pitch. 1222 01:49:16,340 --> 01:49:20,880 You have to win. 1223 01:49:34,810 --> 01:49:35,650 Seiha. 1224 01:51:01,070 --> 01:51:02,730 Don't worry! 1225 01:51:02,820 --> 01:51:03,990 One more try. 1226 01:51:18,330 --> 01:51:20,380 Let's hear your voices! 1227 01:51:21,630 --> 01:51:23,550 - Give it your all! - Play! 1228 01:51:23,630 --> 01:51:26,800 - Time out please! - Time out! 1229 01:51:28,390 --> 01:51:29,220 Time out! 1230 01:51:29,300 --> 01:51:30,300 Takumi. 1231 01:51:34,560 --> 01:51:35,770 Pitcher change. 1232 01:51:37,520 --> 01:51:38,560 Harada Takumi. 1233 01:51:48,410 --> 01:51:49,700 We're counting on you. 1234 01:51:59,540 --> 01:52:02,210 Takumi, give me all you got. 1235 01:52:04,630 --> 01:52:05,460 Right here! 1236 01:52:19,270 --> 01:52:21,020 - Nice ball! - Strike! 1237 01:52:21,600 --> 01:52:24,070 It's faster than before. 1238 01:52:24,150 --> 01:52:25,940 Wow... 1239 01:52:26,030 --> 01:52:28,650 Great, Takumi. Nice ball. 1240 01:52:29,780 --> 01:52:31,030 Gimme another one! 1241 01:52:31,990 --> 01:52:32,910 Takumi! 1242 01:52:34,450 --> 01:52:35,290 What? 1243 01:52:53,300 --> 01:52:57,640 Go! Go! Takumi! 1244 01:52:57,720 --> 01:53:01,690 Fight! Fight! Takumi! 1245 01:53:13,570 --> 01:53:14,620 Your brother... 1246 01:53:17,200 --> 01:53:21,660 he's on the mound, Seiha. 1247 01:53:26,920 --> 01:53:28,130 Mom's there, too. 1248 01:53:31,090 --> 01:53:34,720 She went to support him. 1249 01:53:41,140 --> 01:53:44,020 Isn't baseball amazing? 1250 01:53:49,110 --> 01:53:50,610 Keep up the fight, Seiha. 1251 01:53:53,660 --> 01:53:56,620 Go... Go... 1252 01:53:58,160 --> 01:54:00,580 Seiha... 1253 01:54:09,130 --> 01:54:12,970 Takumi, right in the center, come on! 1254 01:55:49,310 --> 01:55:50,190 Strike! 1255 01:55:50,810 --> 01:55:51,900 Out! 1256 01:56:38,190 --> 01:56:39,570 I'm gonna throw now! 1257 01:59:16,940 --> 01:59:21,940 Subtitle translation by Kennedy Taylor 81895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.