Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,160 --> 00:00:36,640
Această miniserie e o interpretarea unor evenimente reale.
2
00:00:36,760 --> 00:00:39,000
E bazată pe informaţiiaccesibile publicului
3
00:00:39,080 --> 00:00:40,400
şi declaraţii ale martorilor,
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,120
dar e un produs al imaginaţieişi libertăţii de creaţie a autorilor.
5
00:00:44,200 --> 00:00:47,480
Personajele principale sunt fictive,unele scene sunt doar presupuneri
6
00:00:47,640 --> 00:00:49,560
şi nu reprezintă adevărul.
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,760
{\an8}La sfârşitul anilor '80,în provincia sârbă Kosovo
8
00:00:52,880 --> 00:00:55,320
{\an8}s-au ivit tensiuni între sârbişi albanezi.
9
00:00:55,440 --> 00:00:57,040
{\an8}Situaţia s-a înrăutăţit în anii '90,
10
00:00:57,120 --> 00:00:59,760
{\an8}odată cu înfiinţarea KLA,gruparea paramilitară albaneză.
11
00:00:59,840 --> 00:01:02,920
{\an8}Milošević a reacţionat cu forţăpoliţienească brută
12
00:01:03,000 --> 00:01:04,840
{\an8}împotriva grupării KLAşi a albanezilor.
13
00:01:04,920 --> 00:01:08,360
{\an8}Acest lucru a dus la bombardareaIugoslaviei de către NATO, în 1999.
14
00:01:09,480 --> 00:01:13,280
{\an8}Bombardamentele s-au încheiatodată cu Acordul de la Kumanovo,
15
00:01:13,440 --> 00:01:16,120
{\an8}care a transferat controlul asupraprovinciilor Kosovo şi Metohia
16
00:01:16,280 --> 00:01:19,160
{\an8}către Forţele Multinaţionalede Menţinere a Păcii (KFOR).
17
00:01:19,240 --> 00:01:22,680
{\an8}Din acel moment, problemaKosovo a rămas nerezolvată.
18
00:01:26,680 --> 00:01:27,760
Domnule Ðinđić !
19
00:01:27,920 --> 00:01:30,720
{\an8}FRANKFURT, FEBRUARIE 2003Cu 20 de zile înainte de asasinat
20
00:01:30,880 --> 00:01:31,880
{\an8}Da ?
21
00:01:32,120 --> 00:01:35,160
Cancelarul Schröder vă poate primi.
22
00:01:36,480 --> 00:01:37,480
Acum ?
23
00:01:38,200 --> 00:01:40,040
- Veniţi cu mine.
- Să mergem.
24
00:01:54,840 --> 00:01:57,320
Cât am fi aşteptat
dacă nu voia să ne primească ?
25
00:01:57,680 --> 00:02:00,680
Şi ei ne aşteaptă pe noi,
şi nu suntem cancelarii Germaniei.
26
00:02:10,720 --> 00:02:12,080
Vrei nişte analgezice ?
27
00:02:17,240 --> 00:02:19,200
Pentru mine, nu.
28
00:02:20,600 --> 00:02:22,800
Nu ştiam că e atât de grav.
29
00:02:23,440 --> 00:02:26,240
Nu e. E doar supărător.
30
00:02:30,160 --> 00:02:31,160
Mulţumesc.
31
00:02:32,320 --> 00:02:35,400
Îmi pare rău că n-au venit
mai multe donaţii.
32
00:02:36,160 --> 00:02:39,800
Ştiu cât e de importantă
biserica asta pentru sârbi.
33
00:02:39,960 --> 00:02:44,040
E mult mai importantă pentru sârbii
din ţară decât pentru cei din diaspora.
34
00:02:46,840 --> 00:02:48,200
Noroc !
35
00:02:49,480 --> 00:02:50,640
Ştii...
36
00:02:51,160 --> 00:02:55,720
Poate că situaţia cu Irak
e favorabilă pentru voi.
37
00:02:57,080 --> 00:03:01,480
S-a vorbit destul despre Milošević
şi Tribunalul pentru crime de război.
38
00:03:01,600 --> 00:03:03,160
Mai mult decât destul.
39
00:03:03,480 --> 00:03:06,600
E bine că Balcanii nu mai sunt
în centrul atenţiei.
40
00:03:07,920 --> 00:03:10,000
Eu cred exact opusul.
41
00:03:11,600 --> 00:03:16,840
Dacă nu mai suntem în centrul atenţiei,
mă tem că nu vom mai putea face nimic.
42
00:03:17,120 --> 00:03:21,120
De-asta aş dori să discut cu dv.
despre... Kosovo.
43
00:03:21,280 --> 00:03:24,320
Nu mă asculţi.
Irakul e acum în centrul atenţiei.
44
00:03:24,880 --> 00:03:30,000
Kosovo e Irakul meu. Şi vreau
să ştiu ce se întâmplă acolo.
45
00:03:30,280 --> 00:03:32,640
Eu sunt premierul
şi nu mă pot duce acolo
46
00:03:32,720 --> 00:03:35,120
fără permisiunea
diplomaţilor străini.
47
00:03:35,200 --> 00:03:36,480
Ştiu, ştiu...
48
00:03:36,880 --> 00:03:40,840
Dar, având în vedere toate problemele
tale, de ce-ţi mai trebuie şi asta ?
49
00:03:41,160 --> 00:03:43,000
De ce îmi trebuie ?
50
00:03:43,640 --> 00:03:46,680
Vreau să ştiu unde sunt
graniţele ţării mele.
51
00:03:47,360 --> 00:03:51,840
Vreau ca ţara mea să fie parte
din Europa şi din Uniunea Europeană !
52
00:03:52,000 --> 00:03:56,360
Nu... Vrei să fii omul
care a înfăptuit asta.
53
00:03:56,640 --> 00:04:00,360
Uită-te la tine !
Eşti mai european decât mine.
54
00:04:01,760 --> 00:04:05,320
Acum nu e momentul potrivit
pentru chestiunea Kosovo.
55
00:04:05,760 --> 00:04:08,720
Atunci când va fi momentul potrivit ?
56
00:04:08,880 --> 00:04:11,960
Când organizaţiile internaţionale
se consolidează în Priština
57
00:04:12,160 --> 00:04:15,200
şi nu mai rămâne nimic
pentru sârbi ?
58
00:04:16,720 --> 00:04:20,400
- Ăsta-i momentul pe care-l aşteptăm ?
- Nu ştiu.
59
00:04:20,760 --> 00:04:22,240
Nu sunt vizionar.
60
00:04:22,400 --> 00:04:25,840
Eu cred că exact acum e momentul !
61
00:04:28,640 --> 00:04:29,720
Bun...
62
00:04:33,720 --> 00:04:35,120
Trebuie să-ţi spun ceva.
63
00:04:36,160 --> 00:04:38,480
Dar să nu mă înţelegi greşit.
64
00:04:38,960 --> 00:04:42,800
Ţi-o spun ca prieten,
nu ca politician.
65
00:04:46,320 --> 00:04:48,240
Comunitatea crede încă
66
00:04:48,400 --> 00:04:53,160
în ideea unei UE cu graniţe
de la Imperiul Austro-Ungar,
67
00:04:53,280 --> 00:04:54,840
plus un front către Rusia.
68
00:04:56,560 --> 00:04:58,920
Nu ţi se va spune asta pe faţă, dar...
69
00:05:01,000 --> 00:05:05,560
Probabil că Serbia nu va face niciodată
parte din Uniunea Europeană.
70
00:06:09,720 --> 00:06:14,440
OPERAŢIUNEA SABRE
Episodul 8
71
00:06:14,760 --> 00:06:16,600
{\an8}APRILIE 2003
LA O LUNĂ DUPĂ ASASINAT
72
00:06:16,720 --> 00:06:18,080
{\an8}Arestarea generalului Aca Tomić
73
00:06:18,200 --> 00:06:22,320
şi a consilierului pentru securitate,Rade Bulatović, a agitat publicul.
74
00:06:22,440 --> 00:06:27,480
Deşi aceştia sunt consilieriipreşedintelui Vojislav Koštunica,
75
00:06:27,680 --> 00:06:32,120
poliţia nu a făcut niciun anunţ.Publicul pune întrebarea...
76
00:06:43,160 --> 00:06:44,160
Danica...
77
00:06:45,360 --> 00:06:46,600
Sunt inspectorul Rakić.
78
00:06:48,840 --> 00:06:50,040
Colegul lui Ljuba ?
79
00:06:50,160 --> 00:06:52,480
Şi prietenul lui cel mai bun.
Ai un minut ?
80
00:06:54,760 --> 00:06:58,680
Facem o anchetă internă
referitoare la moartea lui Ljuba.
81
00:06:58,880 --> 00:07:02,280
Oficial, n-a fost nimic care să dea
de bănuit, dar eu nu sunt sigur.
82
00:07:02,440 --> 00:07:03,440
De ce ?
83
00:07:03,920 --> 00:07:05,680
Ştiu în ce stadiu suntem
cu investigaţia noastră.
84
00:07:06,760 --> 00:07:08,720
Nu m-ar mira dacă cineva
ar vrea să scape de noi.
85
00:07:09,680 --> 00:07:12,440
Cine ? Şi de ce el şi nu tu ?
86
00:07:13,560 --> 00:07:15,320
Nu ştiu. De-asta sunt aici.
87
00:07:16,160 --> 00:07:19,600
Spune-mi, Ljuba investiga ceva
pe cont propriu ?
88
00:07:21,000 --> 00:07:22,880
Da. Pe socrul tău.
89
00:07:24,840 --> 00:07:26,960
- Care a fost ucis.
- Am auzit.
90
00:07:28,800 --> 00:07:30,720
A pomenit de Nenad Mraović ?
91
00:07:32,080 --> 00:07:33,080
Şi el e mort.
92
00:07:35,640 --> 00:07:37,200
A pomenit de el ?
93
00:07:39,920 --> 00:07:40,920
Danica...
94
00:07:42,120 --> 00:07:45,360
Mi-am pierdut cel mai bun prieten
şi socrul în aceeaşi săptămână.
95
00:07:45,560 --> 00:07:47,400
Te rog, ajută-mă.
96
00:07:48,160 --> 00:07:50,000
Ştiu că Ljuba avea încredere în tine.
97
00:07:51,000 --> 00:07:53,240
Şi eu ştiu că nu avea
încredere în tine.
98
00:08:09,720 --> 00:08:10,800
Bună.
99
00:08:15,840 --> 00:08:16,840
Unde ai fost ?
100
00:08:17,680 --> 00:08:20,040
Ai de gând să-mi explici
ce se petrece cu tine ?
101
00:08:21,320 --> 00:08:24,840
Dă-mi un singur motiv pentru care
să nu te concediez acum, pe loc.
102
00:08:25,120 --> 00:08:28,160
Eu încerc să găsesc un singur
motiv să nu-mi dau demisia.
103
00:08:28,680 --> 00:08:29,760
Şi de ce nu ţi-o dai ?
104
00:08:32,640 --> 00:08:36,960
Pentru că am informaţii care ne pun,
pe mine şi pe copilul meu, în pericol.
105
00:08:38,840 --> 00:08:40,200
Ce fel de pericol ?
106
00:08:41,880 --> 00:08:45,280
- De ce nu-mi spui ?
- De ce să-ţi spun ? N-ai aprecia.
107
00:08:48,640 --> 00:08:50,200
Am fost plecate din oraş.
108
00:08:51,960 --> 00:08:54,080
Îmi spui ce ai aflat ?
109
00:08:58,600 --> 00:09:00,200
Vreau o emisiune specială
despre Sabre.
110
00:09:00,960 --> 00:09:03,800
Vreau asigurarea că tot ce descopăr
va fi dat publicităţii.
111
00:09:04,440 --> 00:09:05,920
Spune-mi ce ai aflat.
112
00:09:06,360 --> 00:09:08,240
Când o să-mi spui ce ai hotărât.
113
00:09:17,720 --> 00:09:19,440
- Bună ziua.
- Bună ziua.
114
00:09:19,800 --> 00:09:23,240
Inspector Rakić.
Am fost chemat la o şedinţă.
115
00:09:25,720 --> 00:09:27,160
Trebuie să lăsaţi armele la intrare.
116
00:09:29,120 --> 00:09:30,800
- De ce ?
- E procedura standard.
117
00:09:31,600 --> 00:09:33,880
Avem un vizitator.
E obligatoriu.
118
00:09:41,400 --> 00:09:42,440
Ai întârziat.
119
00:09:42,960 --> 00:09:45,840
Ministrul a cerut să ne vadă pe toţi.
Să nu scoţi o vorbă.
120
00:09:50,840 --> 00:09:53,080
Aca Tomić şi Rade Bulatović
121
00:09:53,400 --> 00:09:57,160
au dat declaraţii total diferite
despre aceleaşi evenimente.
122
00:09:57,320 --> 00:09:59,040
Ştiu că s-au întâlnit
123
00:09:59,720 --> 00:10:01,280
cu Legija şi Spasojević.
124
00:10:01,600 --> 00:10:05,720
Dar nu ştim ce s-a discutat
la acele întâlniri.
125
00:10:06,960 --> 00:10:08,440
Aveţi dovezi ?
126
00:10:08,800 --> 00:10:11,240
Avem doar declaraţia unui martor.
127
00:10:11,400 --> 00:10:14,440
Da. Dar nu e de-ajuns
pentru un rechizitoriu solid.
128
00:10:14,680 --> 00:10:16,400
Ar trebui să-l chemăm
pe Koštunica pentru un interviu.
129
00:10:17,160 --> 00:10:19,560
- N-avem nicio bază pentru asta.
- Cum nu ?
130
00:10:19,800 --> 00:10:21,360
Consilierii lui s-au întâlnit
131
00:10:21,440 --> 00:10:24,000
cu cei care au organizat
atentatul asupra premierului.
132
00:10:24,040 --> 00:10:26,240
S-au văzut chiar înainte de asasinat.
133
00:10:26,640 --> 00:10:29,680
Ce-i asta, dacă nu baza
pentru o discuţie la poliţie ?
134
00:10:29,840 --> 00:10:32,960
E o nebunie !
E foarte neprofesionist să arestezi
135
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
preşedintele unei ţări
fără nicio dovadă.
136
00:10:36,120 --> 00:10:39,280
În primul rând, dle Montgomery,
Koštunica nu e preşedinte.
137
00:10:39,400 --> 00:10:40,480
Iugoslavia nu există.
138
00:10:40,680 --> 00:10:43,360
În al doilea rând, am sugerat
doar o discuţie informativă.
139
00:10:43,560 --> 00:10:46,720
Publicul o percepe ca pe o arestare.
Ştiţi asta.
140
00:10:47,960 --> 00:10:50,680
- Ce sugeraţi ?
- Nu e de căderea mea.
141
00:10:51,040 --> 00:10:53,720
Nu eu voi lua decizia.
142
00:10:53,920 --> 00:10:59,240
Dar avem impresia că starea
de urgenţă nu-şi mai are rostul.
143
00:11:00,080 --> 00:11:06,640
Pare că folosiţi această situaţie
pentru răzbunare politică.
144
00:11:07,080 --> 00:11:09,320
Dacă acţiunea poliţiei
se opreşte acum,
145
00:11:09,440 --> 00:11:13,280
nu vom afla niciodată fundalul politic
al asasinării premierului.
146
00:11:13,440 --> 00:11:15,960
Şi toată lumea ştie
cine a vrut să profite de asta.
147
00:11:16,000 --> 00:11:21,760
Dacă aveţi nevoie de o stare de urgenţă
ca să arătaţi cât de puternică e ţara,
148
00:11:21,920 --> 00:11:24,400
atunci nu e o ţară serioasă.
149
00:11:24,840 --> 00:11:27,120
Vreţi o vânătoare de vrăjitoare.
150
00:11:27,640 --> 00:11:31,280
Vreţi să irosiţi o operaţiune
atât de bună şi de eficientă...
151
00:11:31,720 --> 00:11:33,560
Voi vreţi să conduceţi ţara asta, nu ?
152
00:11:38,360 --> 00:11:39,840
Tu eşti premierul.
153
00:11:40,880 --> 00:11:42,240
Va fi decizia ta.
154
00:11:44,960 --> 00:11:46,040
Da...
155
00:12:00,280 --> 00:12:01,680
Să mă grăbesc ?
156
00:12:02,080 --> 00:12:04,000
Am iniţiat procedura disciplinară.
157
00:12:05,000 --> 00:12:07,960
O să deschid o anchetă.
Trebuie să verificăm tot.
158
00:12:09,640 --> 00:12:14,000
Dacă ai făcut totul ca la carte,
o să pleci cu capul sus.
159
00:12:14,400 --> 00:12:17,040
Dacă nu... nu ştiu ce să-ţi spun.
160
00:12:17,480 --> 00:12:18,480
Nimic.
161
00:12:19,640 --> 00:12:21,000
Ai spus deja tot.
162
00:12:32,040 --> 00:12:35,200
Ştiu că ai făcut ce nu trebuie.
Nu ştiu în ce măsură.
163
00:12:41,120 --> 00:12:43,680
Guvernul Republicii Serbia
a hotărât
164
00:12:43,800 --> 00:12:47,280
să ridice starea de urgenţă
declarată în ziua de 12 martie,
165
00:12:47,360 --> 00:12:52,160
după asasinarea premierului
Serbiei, dr. Zoran Ðinđić.
166
00:12:53,920 --> 00:12:57,760
În timpul Operaţiunii Sabre, au fostreţinuţi peste 10 000 de oameni
167
00:12:58,000 --> 00:13:00,960
şi 4 500 au fost arestaţi.
168
00:13:01,400 --> 00:13:03,720
Au fost rezolvate 28 de crime,
169
00:13:03,880 --> 00:13:07,760
23 de tentative de crimă,45 de operaţiuni de şantaj,
170
00:13:07,880 --> 00:13:12,640
15 producţii, posesiişi trafic de droguri
171
00:13:12,760 --> 00:13:15,200
şi zeci de delicte serioase.
172
00:13:15,320 --> 00:13:17,000
SABRE
SPECIAL
173
00:13:17,200 --> 00:13:19,680
Ţara a arătat că emai puternică decât crima,
174
00:13:19,800 --> 00:13:22,120
decât influenţele externeşi toate formele de presiune.
175
00:13:23,600 --> 00:13:27,400
Crima organizată pe caream moştenit-o de la regimul Milošević
176
00:13:27,560 --> 00:13:31,160
nu mai afectează, în sfârşit,societatea şi acest stat.
177
00:13:33,600 --> 00:13:37,440
Am moştenit această misiunede la dr. Zoran Ðinđić.
178
00:13:38,480 --> 00:13:39,800
Şi am îndeplinit-o.
179
00:13:47,320 --> 00:13:49,200
- De unde veniţi ?
- De la Madrid.
180
00:13:55,320 --> 00:13:57,000
- Poftiţi.
- Mulţumesc.
181
00:13:57,360 --> 00:13:59,960
MAI 2004
LA 14 LUNI DUPĂ ASASINAT
182
00:14:00,080 --> 00:14:02,760
Sunt două luni de cândDSS a alcătuit guvernul,
183
00:14:02,840 --> 00:14:07,280
cu noul prim-ministru al Serbiei,Vojislav Koštunica.
184
00:14:07,560 --> 00:14:11,360
Partidul Democrat al Serbieia alcătuit guvernul cu ajutorul SPS,
185
00:14:11,600 --> 00:14:15,440
care e iar la putere, la mai puţinde patru ani după 5 octombrie.
186
00:14:15,800 --> 00:14:19,000
Am discutat cu noulministru de Interne.
187
00:14:20,360 --> 00:14:22,880
Puteţi să ne explicaţi cum e posibil
188
00:14:23,000 --> 00:14:26,680
ca după zece ani de luptă
împotriva sistemului lui Milošević
189
00:14:27,120 --> 00:14:31,400
să fiţi de acord cu o coaliţie
cu acelaşi SPS ?
190
00:14:32,080 --> 00:14:33,480
Nu e acelaşi SPS.
191
00:14:34,240 --> 00:14:38,760
E partidul care a dus ţara asta
spre declin mai mult de zece ani.
192
00:14:39,000 --> 00:14:43,960
Chiar credeţi că SPS vă e mai aproape
decât Partidul Democrat ?
193
00:14:44,080 --> 00:14:45,800
Nu văd nicio problemă aici.
194
00:14:46,000 --> 00:14:48,720
Şi care sunt interesele comune
ale SPS şi DSS ?
195
00:14:49,000 --> 00:14:50,880
Sunt multe.
196
00:14:51,120 --> 00:14:53,000
Bine. Spuneţi-mi cinci.
197
00:14:53,200 --> 00:14:55,640
Cred că cetăţenii merită o explicaţie.
198
00:14:55,760 --> 00:14:59,280
Cei care au fost bătuţi pe străzi
de acelaşi SPS.
199
00:14:59,440 --> 00:15:04,880
Dnă Mandić, eu nu dau acum un test
şi dv. nu sunteţi profesoară, aşa că...
200
00:15:05,480 --> 00:15:06,680
Ce încercaţi să faceţi ?
201
00:15:07,200 --> 00:15:08,960
Da... Bine.
202
00:15:09,400 --> 00:15:12,640
Noul guvern a numit,în poziţii-cheie, persoane
203
00:15:12,840 --> 00:15:17,480
ale căror CV-uri nu se potrivesccu posturile care li s-au dat.
204
00:15:17,760 --> 00:15:19,640
Un exemplu e Rade Bulatović,
205
00:15:19,760 --> 00:15:22,960
fostul consilier pe problemede securitate al lui Koštunica,
206
00:15:23,280 --> 00:15:25,200
numit acum în fruntea BIA,
207
00:15:25,320 --> 00:15:27,320
chiar dacă a fost arestatîn timpul Operaţiunii Sabre,
208
00:15:27,440 --> 00:15:31,160
sub bănuiala că ar fi ţinutlegătura cu clanul Zemun.
209
00:15:31,240 --> 00:15:34,680
Procesul privind uciderea
premierului Ðinđić a început,
210
00:15:34,800 --> 00:15:37,840
dar a fost obstrucţionat
de la bun început.
211
00:15:38,000 --> 00:15:40,960
Trebuie să vă opresc...
N-a existat nicio obstrucţionare.
212
00:15:41,760 --> 00:15:45,600
Teoria unui al treilea glonte
a fost mediatizată înainte de proces.
213
00:15:46,000 --> 00:15:48,960
Mama şi sora lui Zoran Ðinđić
au fost atacate.
214
00:15:49,000 --> 00:15:52,440
Foşti membri JSO intimidează oameni
în faţa sălii de judecată,
215
00:15:52,600 --> 00:15:54,760
noul ministru al Justiţiei a spus
216
00:15:54,840 --> 00:15:56,720
că Tribunalul Special
ar trebui desfiinţat.
217
00:15:56,800 --> 00:16:00,120
Ce sunt astea,
dacă nu obstrucţionări ?
218
00:16:00,960 --> 00:16:03,680
Nu cred că ministrul a spus asta.
219
00:16:03,960 --> 00:16:06,000
Am o declaraţie care confirmă asta.
220
00:16:06,440 --> 00:16:08,000
Cuvânt cu cuvânt.
221
00:16:08,280 --> 00:16:09,960
Bine, dar a fost scoasă din context.
222
00:16:10,000 --> 00:16:13,400
Bine, dar atunci care e poziţia
DSS şi a guvernului ?
223
00:16:15,600 --> 00:16:18,480
Poziţia este că totular trebui reconsiderat.
224
00:16:20,400 --> 00:16:21,880
L-ai desfiinţat.
225
00:16:22,560 --> 00:16:24,640
Toată lumea va scrie despre asta.
226
00:16:28,000 --> 00:16:29,440
Am o propunere.
227
00:16:29,840 --> 00:16:32,280
- Patronul a fost azi aici.
- Ştiu. L-am văzut.
228
00:16:32,840 --> 00:16:35,400
E încântat, şi ar trebui
să profităm de oportunitatea asta.
229
00:16:36,280 --> 00:16:37,720
Vrea două emisiuni pe săptămână.
230
00:16:38,240 --> 00:16:40,120
Ţi-am spus deja. Nu pot.
231
00:16:40,720 --> 00:16:42,760
- De câţi oameni ai nevoie ?
- Nu de asta e vorba.
232
00:16:43,040 --> 00:16:44,800
Steva poate conduce
celălalt grup.
233
00:16:46,080 --> 00:16:48,840
- Te poţi baza pe el.
- Cred că glumeşti.
234
00:16:49,120 --> 00:16:53,080
Danica, exagerezi. Tu vei conduce
totul. Cuvântul tău va fi cel final.
235
00:16:55,000 --> 00:16:57,600
Am primit şi aprobarea
să vă măresc salariile.
236
00:16:59,800 --> 00:17:01,080
S-a întâmplat ceva.
237
00:17:02,640 --> 00:17:04,360
Se pare că Legija s-a predat.
238
00:17:05,720 --> 00:17:09,920
Milorad Ulemek "Legija" a stat ascunsde la începutul Operaţiunii Sabre,
239
00:17:10,040 --> 00:17:12,440
în cadrul căreia e consideratsuspectul principal.
240
00:17:13,200 --> 00:17:15,200
Deşi nu s-a ştiut
241
00:17:15,280 --> 00:17:18,400
unde s-a aflat acest principal suspectîn asasinarea premierului,
242
00:17:18,560 --> 00:17:22,640
se pare că a fost în casa lui,din care a ieşit
243
00:17:22,760 --> 00:17:25,440
şi s-a predat poliţiştilorcare o păzeau.
244
00:17:26,080 --> 00:17:28,960
Cu toate acestea,publicului nu i s-a explicat
245
00:17:29,160 --> 00:17:32,760
unde a fost dus Legijadupă ce s-a predat.
246
00:17:32,960 --> 00:17:37,000
De ce nu a fost dus la închisoareacentrală, după cum cer regulile ?
247
00:17:37,120 --> 00:17:38,800
Am făcut totul după litera legii.
248
00:17:39,680 --> 00:17:44,840
Cum am fost informat că s-a predat,l-am anunţat pe ministru.
249
00:17:45,320 --> 00:17:47,640
Ne puteţi spune unde a fosttoată noaptea ?
250
00:17:47,920 --> 00:17:49,840
Va trebui să-l întrebaţi pe ministru.
251
00:17:51,120 --> 00:17:52,880
Boris ? Asta a venit pentru tine.
252
00:17:53,400 --> 00:17:55,840
- Ce este ?
- E de la Procuratură.
253
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
Ce scrie ?
254
00:18:14,120 --> 00:18:15,600
De parcă n-ai şti ce scrie.
255
00:18:18,480 --> 00:18:19,840
Maša !
256
00:18:21,360 --> 00:18:23,960
- Te-ai uitat la emisiune ?
- Sigur că m-am uitat.
257
00:18:24,120 --> 00:18:25,120
Şi ?
258
00:18:25,720 --> 00:18:29,600
Ştii ce ? Dacă vrei să te laud
o dată pe săptămână, ia-ţi gândul.
259
00:18:30,360 --> 00:18:31,800
Spune-mi părerea ta.
260
00:18:32,760 --> 00:18:34,680
Emisiunea ta e uimitoare.
261
00:18:35,200 --> 00:18:37,040
Dar ţinutele tale sunt oribile.
262
00:18:39,240 --> 00:18:41,840
Tu ai întrebat. Să mâncăm.
263
00:18:44,960 --> 00:18:46,480
- Puţină salată ?
- Da.
264
00:18:52,600 --> 00:18:54,480
Boris...
265
00:18:56,200 --> 00:18:57,200
Du-te acasă.
266
00:19:00,400 --> 00:19:01,960
Hai, omule, te rog.
267
00:19:02,560 --> 00:19:03,800
Trebuie să închid.
268
00:19:42,720 --> 00:19:44,400
Eşti aici.
Când te-ai întors ?
269
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
Boris ?
270
00:19:51,040 --> 00:19:52,160
Ce faci ?
271
00:19:54,120 --> 00:19:55,480
Nu mai pot.
272
00:19:57,080 --> 00:19:59,600
Ce nu mai poţi ? Dă-mi mie pistolul.
273
00:20:00,760 --> 00:20:02,040
Nu mai pot să tac.
274
00:20:05,040 --> 00:20:06,960
Ljuba voia să-l aresteze pe Žarko.
275
00:20:08,440 --> 00:20:10,240
Descoperise foarte multe
despre el.
276
00:20:11,880 --> 00:20:14,080
A vrut să mă aresteze
şi pe mine, cu el.
277
00:20:15,720 --> 00:20:18,960
Linişteşte-te. Sunt aici.
O să trecem prin asta.
278
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Cum ?
279
00:20:22,400 --> 00:20:24,120
Cum o să trecem prin asta,
Marina ?
280
00:20:24,280 --> 00:20:26,000
Mi-am omorât cel mai bun prieten
281
00:20:26,760 --> 00:20:30,440
ca să-mi salvez pielea.
Cum o să trecem prin asta ?
282
00:20:38,480 --> 00:20:40,040
Nu pot să dorm.
283
00:20:42,400 --> 00:20:44,200
Trebuia să-mi spui.
284
00:20:49,760 --> 00:20:51,440
Ai purtat povara asta singur.
285
00:21:18,120 --> 00:21:19,160
Salut.
286
00:21:22,680 --> 00:21:24,640
E împachetată, aşa cum a sosit.
287
00:21:24,800 --> 00:21:26,560
- Ai deschis-o ?
- Nu.
288
00:21:28,240 --> 00:21:30,120
Nu eu trebuie să fac asta.
289
00:21:38,080 --> 00:21:39,720
E o armă serioasă.
290
00:21:40,280 --> 00:21:41,280
Pentru cine e ?
291
00:21:42,600 --> 00:21:45,280
O să te sune Friptură.
La revedere.
292
00:21:54,600 --> 00:21:56,200
- Rakić !
- Da !
293
00:21:57,000 --> 00:21:59,120
Ai un apel de la minister.
294
00:22:05,840 --> 00:22:06,840
Da ?
295
00:22:07,840 --> 00:22:08,840
Cine e la telefon ?
296
00:22:13,960 --> 00:22:14,960
Bine.
297
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
Pot.
298
00:22:18,720 --> 00:22:20,000
Bine.
299
00:22:20,240 --> 00:22:21,840
Acesta e dosarul tău,
domnule inspector.
300
00:22:24,160 --> 00:22:27,640
L-am citit cu atenţie. Experienţa ta
în poliţie e impresionantă.
301
00:22:29,240 --> 00:22:31,880
Din păcate, nu mai avem
mulţi oameni ca tine.
302
00:22:33,040 --> 00:22:36,160
Eşti un poliţist bun,
însă, din câte văd,
303
00:22:36,440 --> 00:22:40,320
ai avut nişte probleme în ultima
vreme, e un caz împotriva ta.
304
00:22:42,720 --> 00:22:44,080
Care e poziţia ta ?
305
00:22:45,920 --> 00:22:49,000
Săptămâna viitoare trebuie să depun
mărturie în faţa procurorului.
306
00:22:51,320 --> 00:22:54,720
Şi în ce relaţii eşti
cu şeful tău, Gavrić ?
307
00:22:57,240 --> 00:22:58,440
Să vorbim deschis.
308
00:22:58,920 --> 00:23:03,480
Ţi-am spus părerea mea sinceră
despre tine. Poţi să vorbeşti deschis.
309
00:23:07,000 --> 00:23:11,560
Gavrić şi eu... nu suntem
de acord în multe privinţe.
310
00:23:13,800 --> 00:23:15,080
Foarte bine.
311
00:23:15,240 --> 00:23:17,800
Nu-mi place cum e condusă
unitatea pentru crimă organizată.
312
00:23:17,960 --> 00:23:20,960
Ar trebui să fie un departament
de elită, dedicat siguranţei publice.
313
00:23:21,080 --> 00:23:25,000
Ar trebui condus de oameni de mare
încredere şi profesionalism, nu ?
314
00:23:25,160 --> 00:23:27,200
Sincer, activitatea sa e catastrofală
315
00:23:27,280 --> 00:23:31,920
şi eu susţin că totul
trebuie reconsiderat.
316
00:23:32,240 --> 00:23:35,000
Mai ales ce s-a făcut
în timpul Operaţiunii Sabre.
317
00:23:37,120 --> 00:23:40,960
Am nevoie de profesionişti.
318
00:23:42,040 --> 00:23:43,840
De oameni ca tine,
inspector Rakić.
319
00:23:44,440 --> 00:23:48,280
Oameni care ştiu ce înseamnă
Constituţia şi legea. Am dreptate ?
320
00:23:49,480 --> 00:23:51,800
- Da, aveţi.
- Bine, atunci.
321
00:23:52,640 --> 00:23:56,400
Întrebarea este... eşti tu
omul acela, domnule inspector ?
322
00:24:10,360 --> 00:24:11,640
Şefule...
323
00:24:13,000 --> 00:24:14,400
Nu sunt şeful tău.
324
00:24:17,080 --> 00:24:20,080
- Unde te-au transferat ?
- Ce naiba-ţi pasă ţie ?
325
00:24:30,160 --> 00:24:32,640
Să nu uiţi un lucru, gunoiule:
326
00:24:34,200 --> 00:24:37,280
dacă găsesc vreodată dovezi
pentru ce bănuiesc că ai făcut...
327
00:24:38,160 --> 00:24:39,440
Te distrug.
328
00:24:40,480 --> 00:24:43,280
De-ar fi ultimul lucru pe care-l fac.
Ai înţeles ?
329
00:26:23,480 --> 00:26:24,760
M-aţi chemat ?
330
00:26:25,320 --> 00:26:26,320
Acolo.
331
00:26:27,880 --> 00:26:32,600
Domnule Bulatović... îmi cer scuze
că v-am arestat în timpul Operaţiunii.
332
00:26:32,920 --> 00:26:35,720
Tu fă-ţi treaba aşa cum trebuie
şi totul va fi iertat.
333
00:26:35,800 --> 00:26:37,000
Vă mulţumesc.
334
00:26:38,560 --> 00:26:39,880
Avem o problemă serioasă.
335
00:26:40,360 --> 00:26:43,240
Astea sunt datele
obţinute pe teren.
336
00:26:43,480 --> 00:26:46,640
Se pare că cineva vrea s-o omoare
pe jurnalista aceea, Mandić.
337
00:26:46,960 --> 00:26:48,840
Cea care ne-a tot vorbit
de rău, timp de un an.
338
00:26:49,080 --> 00:26:51,840
Dacă jumătate din ce e acolo
e adevărat, ameninţarea e reală.
339
00:26:52,920 --> 00:26:54,080
Da...
340
00:26:55,800 --> 00:26:58,120
- Ştim cine e în spatele operaţiunii ?
- Nu.
341
00:26:58,840 --> 00:27:02,160
E important s-o protejăm.
Eu, unul, nu pot s-o sufăr.
342
00:27:02,440 --> 00:27:06,360
Dar, dacă începem să avem reporteri
ucişi, nu va fi bine pentru nimeni.
343
00:27:08,440 --> 00:27:09,920
Ce sugeraţi ?
344
00:27:11,160 --> 00:27:13,160
- Să deschidem o anchetă ?
- Nu.
345
00:27:14,000 --> 00:27:16,720
Ai s-o anunţi că o să aibă pază.
346
00:27:16,880 --> 00:27:20,160
Cum ştim foarte bine că nu are
încredere în Securitate,
347
00:27:20,880 --> 00:27:24,640
pentru ca s-o putem proteja
cu succes, trebuie să coopereze.
348
00:27:24,800 --> 00:27:27,440
- Bine.
- Spune-i că nu are de ales.
349
00:27:27,720 --> 00:27:32,120
Repet: nu se poate să i se întâmple
ceva. Asta e prioritatea noastră.
350
00:27:33,200 --> 00:27:34,280
Înţeleg.
351
00:27:34,440 --> 00:27:37,000
- Mamă, unde e Tamagotchi ?
- În maşină, draga mea.
352
00:27:37,160 --> 00:27:39,560
De ce l-ai lăsat singur ?
353
00:27:39,720 --> 00:27:42,880
- L-ai hrănit ?
- Da, de vreo şapte ori deja.
354
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Eşti sigură ?
355
00:27:49,480 --> 00:27:53,120
Dnă Mandić, bună ziua. Scuzaţi-mă.
Agenţia de Informaţii şi Securitate.
356
00:27:53,240 --> 00:27:54,960
Veniţi cu noi, vă rog.
357
00:28:10,320 --> 00:28:12,040
E din cauza emisiunii ?
358
00:28:13,800 --> 00:28:16,320
Acestea sunt informaţii
legate de securitatea ta.
359
00:28:16,480 --> 00:28:17,640
Ia loc.
360
00:28:23,800 --> 00:28:26,400
Colegii de la BIA estimează
că siguranţa ta e în pericol.
361
00:28:28,040 --> 00:28:31,400
Statul îţi dă pază non-stop,
formată din agenţi de poliţie.
362
00:28:31,920 --> 00:28:34,360
Acest lucru intră în vigoare imediat.
363
00:28:34,840 --> 00:28:37,440
- Cine mă ameninţă ?
- Nu ştim.
364
00:28:38,440 --> 00:28:40,120
Dar ştim că ameninţarea e reală.
365
00:28:46,280 --> 00:28:48,680
- Ce-i asta ?
- Ţi-am spus.
366
00:28:49,400 --> 00:28:51,040
Informaţii culese de pe teren.
367
00:28:51,320 --> 00:28:55,760
Nu ştiţi cine mă ameninţă, dar ştiţi
cât de mare e apartamentul meu.
368
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Sunteţi nebuni ?
369
00:28:58,200 --> 00:29:00,000
Credeţi că asta o să meargă ?
370
00:29:00,480 --> 00:29:01,840
N-o să mă opriţi.
371
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
- Danica...
- Ascultă-mă.
372
00:29:03,640 --> 00:29:07,240
Poţi să le spui ministrului
şi lui Bulatović să mă pupe-n fund.
373
00:29:07,560 --> 00:29:10,040
N-o să încetez să-mi fac meseria.
Nu-mi pasă.
374
00:29:12,360 --> 00:29:15,960
Îţi pasă ce model de puşcă cu lunetă
a sosit în Belgrad deunăzi ?
375
00:29:17,280 --> 00:29:19,320
Pentru tine. Îţi pasă ?
376
00:29:20,880 --> 00:29:23,960
Probabil împreună cu cel
care să apese pe trăgaci.
377
00:29:25,640 --> 00:29:27,640
N-ar trebui să-ţi arăt astea.
378
00:29:28,760 --> 00:29:31,040
Dar se pare că altfel nu merge,
cu tine.
379
00:29:35,000 --> 00:29:36,200
Danica...
380
00:29:36,880 --> 00:29:39,960
Te implor, ia asta în serios.
381
00:29:43,600 --> 00:29:45,600
Cum de ştiţi toate astea,
dar nu şi cine pune asta la cale ?
382
00:29:46,360 --> 00:29:50,160
N-am cheltui atâţia bani
cu protecţia ta, dacă am şti.
383
00:29:51,040 --> 00:29:53,880
- Diseară am emisiune.
- Şi ce dacă ?
384
00:29:54,600 --> 00:29:57,960
Asta nu schimbă nimic.
Du-te şi fă-ţi emisiunea.
385
00:29:59,320 --> 00:30:00,560
Cum ?
386
00:30:01,600 --> 00:30:04,320
Cum să-mi fac meseria, dacă
se ţine după mine un poliţist ?
387
00:30:05,480 --> 00:30:07,200
Şase poliţişti.
388
00:30:26,440 --> 00:30:28,240
Mai lasă-mă...
389
00:30:28,800 --> 00:30:32,800
Mă percheziţionează
de parcă aş fi vreun terorist.
390
00:30:32,920 --> 00:30:34,080
Linişteşte-te, mamă.
391
00:30:34,640 --> 00:30:36,600
Toate jaluzelele trebuie închise.
392
00:30:37,240 --> 00:30:38,800
- Tot timpul ?
- Tot timpul.
393
00:30:40,040 --> 00:30:42,840
- Când te muţi ?
- Ei se grăbesc.
394
00:30:43,160 --> 00:30:44,800
Şi apartamentul ?
395
00:30:44,920 --> 00:30:47,080
Nu ştiu. Încă nu m-am gândit
la asta.
396
00:30:47,600 --> 00:30:49,760
O să avem curte şi un căţeluş.
397
00:30:53,800 --> 00:30:58,000
Vino, draga mea, să-ţi împachetăm
lucrurile împreună. Ce zici ?
398
00:31:00,080 --> 00:31:04,280
Bunica trebuie să-ţi spună ceva.
Nu mami a ales unde veţi locui.
399
00:31:44,760 --> 00:31:48,000
Stai aici.
Mă duc să văd ce se întâmplă.
400
00:32:29,040 --> 00:32:30,760
Totul e în regulă.
401
00:32:54,560 --> 00:32:55,760
- Bună ziua.
- Bună ziua.
402
00:32:56,320 --> 00:32:58,640
- Puteţi închide jaluzelele ?
- Nu e nevoie.
403
00:32:58,760 --> 00:33:00,000
Danica, te rog.
404
00:33:02,800 --> 00:33:04,680
Aşa e bine. Şi cealaltă.
405
00:33:11,920 --> 00:33:15,320
De ce ai venit la lucru ? Te-am rugat
să-ţi iei liber, câteva zile.
406
00:33:15,560 --> 00:33:17,320
Nu e nimic gata
pentru următoarea emisiune.
407
00:33:17,400 --> 00:33:20,480
- Şi ce dacă ? Sărim o săptămână.
- Nici nu mă gândesc.
408
00:33:21,360 --> 00:33:23,240
Ascultă-mă, te rog.
409
00:33:23,400 --> 00:33:26,840
- Steva, ce cauţi aici ?
- Eu l-am rugat să vină.
410
00:33:26,920 --> 00:33:28,440
- De ce ?
- Ca să ajute.
411
00:33:28,920 --> 00:33:30,240
Nu am nevoie de niciun ajutor.
412
00:33:31,320 --> 00:33:33,200
Poate că deocamdată ar trebui
să lucrezi de acasă.
413
00:33:34,280 --> 00:33:35,840
Steva, tu nu eşti în echipă.
414
00:33:36,320 --> 00:33:39,120
Nimănui nu-i place
că suntem supravegheaţi.
415
00:33:41,240 --> 00:33:43,320
Înţelegi ce spun ?
416
00:33:46,080 --> 00:33:47,360
Ieşi.
417
00:34:06,760 --> 00:34:09,360
Se mai simte cineva deranjat
de agenţii de pază ?
418
00:34:10,800 --> 00:34:13,200
Bine. Vera, ai găsit ce te-am rugat ?
419
00:34:13,480 --> 00:34:15,760
Da, am trimis o cerere
să vedem contractele.
420
00:34:15,840 --> 00:34:16,960
Super.
421
00:34:17,040 --> 00:34:19,040
Cred că am subiectul
pentru următoarea mea emisiune.
422
00:34:19,160 --> 00:34:22,160
Am pierdut două zile, aşa că
va trebui să lucrăm ceva mai repede.
423
00:34:26,120 --> 00:34:28,760
Vreau să te întâlneşti
cu sursa mea, mâine-dimineaţă.
424
00:34:28,880 --> 00:34:30,680
- Eu ?
- I-am spus că vii.
425
00:34:30,800 --> 00:34:33,720
Vă întâlniţi în parcarea de la
McDonald's din Noul Belgrad.
426
00:34:33,800 --> 00:34:37,200
Să nu întârzii. N-o să te aştepte.
Iei hârtiile şi pleci.
427
00:34:37,320 --> 00:34:39,000
De unde o să ştiu cine e ?
428
00:34:39,120 --> 00:34:43,040
Te recunoaşte el. Să nu te panichezi,
te rog. O să fie bine. La revedere.
429
00:34:43,720 --> 00:34:45,160
- Aşteaptă o secundă.
- Da, mamă ?
430
00:34:46,400 --> 00:34:49,200
Nu ştiu când o să sosească.
Întreabă-l pe tipul din faţa casei.
431
00:34:49,640 --> 00:34:50,960
De ce durează atât ?
432
00:34:52,120 --> 00:34:54,360
- În 15 minute sunt acolo.
- Putem pleca.
433
00:34:55,680 --> 00:34:56,680
Bine.
434
00:34:58,680 --> 00:34:59,680
Bine.
435
00:35:00,400 --> 00:35:01,480
Bine, mamă.
436
00:36:21,760 --> 00:36:23,840
Acesta pare să fi fost
punctul din care s-a ochit.
437
00:36:37,160 --> 00:36:41,160
De ce n-a fost clădirea asigurată,
dacă ştiam că vine la redacţie ?
438
00:36:41,560 --> 00:36:42,880
A fost asigurată.
439
00:36:43,920 --> 00:36:47,360
Însă mai e o intrare, prin subsol.
N-am ştiut asta.
440
00:36:48,080 --> 00:36:49,800
Ce altceva n-aţi mai ştiut ?
441
00:36:56,080 --> 00:36:59,480
- Ce au zis cei de la spital ?
- E încă în operaţie.
442
00:37:01,640 --> 00:37:02,640
Bine.
443
00:37:14,120 --> 00:37:16,760
Colega ! Ce faci ?
444
00:37:18,640 --> 00:37:20,200
Nu eşti normală ?
445
00:37:21,640 --> 00:37:23,840
- Nimic, totul e în regulă.
- Ce e în regulă ?
446
00:37:24,080 --> 00:37:25,920
- Era un indiciu ?
- Nu.
447
00:37:26,000 --> 00:37:27,200
"Nu" ?
448
00:37:27,680 --> 00:37:30,480
Nu face pe proasta.
Vrei să te arestez ?
449
00:37:32,040 --> 00:37:33,840
Fac doar ce mi s-a spus.
450
00:37:34,640 --> 00:37:36,800
Tu ar trebui să-ţi vezi
de treburile tale.
451
00:37:42,240 --> 00:37:44,160
Ce e, şefu' ? E totul în ordine ?
452
00:37:45,600 --> 00:37:46,800
Află cine e.
453
00:38:22,360 --> 00:38:23,480
Mamă...
454
00:38:28,040 --> 00:38:29,440
Cum te simţi ?
455
00:38:34,200 --> 00:38:35,920
Unde e Maša ?
456
00:38:37,200 --> 00:38:38,600
Acasă la Vera.
457
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Ea e bine, nu-ţi face griji.
458
00:38:46,440 --> 00:38:47,960
A fost speriată ?
459
00:38:50,080 --> 00:38:51,400
Toţi am fost speriaţi.
460
00:38:59,840 --> 00:39:01,160
Ai avut noroc.
461
00:39:04,840 --> 00:39:06,040
Adu-o aici.
462
00:39:28,600 --> 00:39:29,760
Nu face asta.
463
00:39:36,280 --> 00:39:37,360
Bine, nu.
464
00:39:49,280 --> 00:39:50,400
Rakić ?
465
00:39:55,000 --> 00:39:56,160
Şi tu eşti...
466
00:39:56,960 --> 00:39:58,880
L-am cunoscut pe socrul tău.
467
00:39:59,400 --> 00:40:02,000
Un om bun.
E trist că a sfârşit aşa.
468
00:40:02,320 --> 00:40:04,600
- Da...
- Ce face fiica lui ?
469
00:40:04,760 --> 00:40:06,880
Marina o chema, parcă ?
470
00:40:13,800 --> 00:40:16,320
Ce vrei ? Cine te-a trimis ?
471
00:40:17,640 --> 00:40:20,720
Am vrut doar să te salut.
Să văd ce mai faci.
472
00:40:20,880 --> 00:40:23,680
Am auzit că puştiul tău
are probleme cu notele.
473
00:40:23,840 --> 00:40:28,400
Îl ştiu pe meditatorul lui,
domnul Nešković.
474
00:40:28,600 --> 00:40:30,440
Îl putem ajuta.
475
00:40:31,280 --> 00:40:34,240
O să se facă poliţist, ca tatăl lui,
476
00:40:34,320 --> 00:40:36,320
sau o să-şi câştige traiul
în mod cinstit ?
477
00:40:37,640 --> 00:40:40,600
Ar trebui să-l sfătuieşti
să se facă orice, dar nu asta.
478
00:40:40,760 --> 00:40:45,240
Ce facem noi e oribil. Oribil.
479
00:40:46,920 --> 00:40:48,200
Dar spune-mi...
480
00:40:49,200 --> 00:40:53,080
Ai aflat ceva, în cazul jurnalistei ?
481
00:40:55,040 --> 00:40:56,120
Ai vreun fir ?
482
00:41:02,440 --> 00:41:03,600
Bine, atunci...
483
00:41:06,640 --> 00:41:07,960
Baftă cu asta.
484
00:41:20,480 --> 00:41:22,480
N-am găsit nimic pe teren.
485
00:41:24,320 --> 00:41:27,720
Ştim că e profesionist.
N-a lăsat nicio urmă.
486
00:41:28,120 --> 00:41:30,800
Cum se poate aşa ceva ?
Am făcut totul ca s-o protejăm.
487
00:41:31,040 --> 00:41:32,320
Am protejat-o.
488
00:41:33,240 --> 00:41:34,560
A avut noroc.
489
00:41:35,360 --> 00:41:39,040
Avem ceva ? Nu pot apărea
în faţa oamenilor cu nimic.
490
00:41:40,000 --> 00:41:41,800
Ştiţi ce, domnule ministru ?
491
00:41:42,480 --> 00:41:44,560
I-a călcat pe mulţi pe coadă.
492
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Magnaţi, contrabandişti...
493
00:41:48,120 --> 00:41:49,920
Militari, politicieni...
494
00:41:51,000 --> 00:41:52,320
Şi cine mai ştie cine.
495
00:41:53,080 --> 00:41:55,440
Există informaţii,
dar nimic concret.
496
00:41:56,480 --> 00:41:58,920
Ştim că e la mijloc
o sumă enormă de bani.
497
00:42:13,560 --> 00:42:17,000
Puştiule, primeşti jumătate din bani,
fiindcă ai reuşit doar pe jumătate.
498
00:42:17,120 --> 00:42:20,720
Oricum, din punctul meu de vedere
era o sarcină imposibilă.
499
00:42:21,440 --> 00:42:24,200
A tresărit, o clipă.
Şi-a schimbat poziţia.
500
00:42:25,200 --> 00:42:27,200
Hai să bem ceva.
501
00:42:27,320 --> 00:42:29,840
- Trebuie să plec.
- Nu eşti amuzant deloc.
502
00:42:32,320 --> 00:42:34,960
Ascultă... fac eu cinste cu biletul.
503
00:42:36,720 --> 00:42:39,280
Şi ia asta, în caz că-ţi face
cineva necazuri.
504
00:42:41,000 --> 00:42:43,400
Sună-mă când ajungi,
ca să-ţi spun ce urmează.
505
00:42:43,480 --> 00:42:44,480
BIA
LEGITIMAŢIE
506
00:42:45,640 --> 00:42:47,680
Poftiţi. La revedere.
507
00:42:50,640 --> 00:42:52,000
Bună seara.
508
00:42:54,480 --> 00:42:55,760
Bună.
509
00:43:01,600 --> 00:43:03,000
Ar trebui să le scanaţi.
510
00:43:23,400 --> 00:43:24,920
Se poate puţin mai repede ?
511
00:43:25,280 --> 00:43:26,280
Bună seara.
512
00:43:44,560 --> 00:43:47,080
Boris, o să ţi se răcească mâncarea.
513
00:43:55,160 --> 00:43:57,120
Bine...
514
00:44:03,920 --> 00:44:06,320
Ar fi fost mai bine
dacă eram mai mulţi.
515
00:44:06,880 --> 00:44:08,720
Dar, din păcate, nu e aşa.
516
00:44:10,560 --> 00:44:14,160
Anul trecut, am pierdut
doi membri ai familiei noastre.
517
00:44:14,560 --> 00:44:15,880
Žarko şi Ljuba.
518
00:44:18,000 --> 00:44:22,480
Fie ca această zi sfântă
şi acest pahar să fie în onoarea lor.
519
00:44:24,000 --> 00:44:25,560
Odihnească-se în pace.
520
00:44:29,320 --> 00:44:31,800
- Poftă bună !
- Mulţumim.
521
00:44:38,480 --> 00:44:41,000
PAVLOVIĆ MARKO
522
00:45:16,000 --> 00:45:17,280
Doare ?
523
00:45:18,160 --> 00:45:20,480
- O trezesc.
- Nu.
524
00:45:21,240 --> 00:45:22,840
Las-o...
525
00:45:25,560 --> 00:45:27,760
Ai adus ziarul ?
526
00:45:29,920 --> 00:45:31,040
Am uitat.
527
00:45:36,000 --> 00:45:38,040
Nu l-ai adus dinadins.
528
00:45:38,400 --> 00:45:39,760
Danica...
529
00:45:44,160 --> 00:45:45,680
Te rog, gândeşte-te.
530
00:45:47,000 --> 00:45:49,840
Chiar merită să rişti totul ?
531
00:45:56,160 --> 00:45:59,440
- Lasă-mă s-o mut măcar.
- Nu.
532
00:46:01,200 --> 00:46:02,400
Las-o să doarmă.
533
00:46:09,840 --> 00:46:12,160
Adu-mi ziarul, te rog.
534
00:46:29,440 --> 00:46:32,920
Serbia nu se poate schimbadacă nu ne schimbăm noi toţi.
535
00:46:33,200 --> 00:46:36,120
Pentru ca Serbia să se schimbe,fiecare trebuie să se schimbe puţin.
536
00:46:36,440 --> 00:46:39,160
În modul în care abordăm problemele,în mentalitatea noastră,
537
00:46:39,240 --> 00:46:40,920
în obiceiurile noastre de muncă,
538
00:46:41,000 --> 00:46:44,320
pentru că Serbia e suma noastră,a tuturor.
539
00:46:44,400 --> 00:46:47,920
Trebuie să înţelegemcă aceasta e ţara noastră
540
00:46:48,280 --> 00:46:51,880
şi dacă o tratămca pe un corp străin
541
00:46:52,160 --> 00:46:54,440
şi considerăm că doar ce eparticular e al nostru,
542
00:46:54,720 --> 00:46:56,800
n-o să mai avem nici una,nici alta.
543
00:46:57,080 --> 00:47:00,400
Dacă cineva face acte de corupţie,chiar dacă acestea nu ne privesc,
544
00:47:00,560 --> 00:47:03,960
încalcă legile ţării noastreşi creează o ţară fără legi.
545
00:47:04,040 --> 00:47:07,160
De fiecare dată când se întâmplăasta, suntem slăbiţi, ca indivizi,
546
00:47:07,320 --> 00:47:09,200
şi trebuie să luptămîmpotriva acestui lucru.
547
00:47:10,360 --> 00:47:13,080
{\an8}Dacă spunem că credem în ceva
548
00:47:14,120 --> 00:47:16,160
{\an8}şi acel lucru nu se întâmplă,
549
00:47:16,320 --> 00:47:19,160
{\an8}nu e pentru că n-am crezut,
550
00:47:19,320 --> 00:47:23,960
ci fiindcă poate n-ar fi fost posibilîn circumstanţele date.
551
00:47:24,080 --> 00:47:25,960
Dar dacă vă credeţi înţelepţi
552
00:47:26,080 --> 00:47:29,920
pentru că, înainte de a începemeciul, spuneţi: "O să pierd"...
553
00:47:30,040 --> 00:47:32,400
deoarece credeţi că aţi ghicitrezultatul corect...
554
00:47:32,600 --> 00:47:34,480
atunci nu mai jucaţi acel meci.
555
00:47:34,680 --> 00:47:37,040
Înainte de fiecare meci,eu spun: "O să învingem."
556
00:47:37,200 --> 00:47:39,800
Pot să fiu demagogşi să vă promit orice.
557
00:47:39,880 --> 00:47:41,200
{\an8}Valjevo, 21 martie 2002
558
00:47:41,280 --> 00:47:45,600
{\an8}Însă, istoric vorbind,nu vom mai recupera anii '90.
559
00:47:45,880 --> 00:47:49,360
Suntem cu zece ani mai bătrâni,mai săraci, mai deterioraţi,
560
00:47:49,680 --> 00:47:53,160
şi acesta e preţul stupidităţiişi iresponsabilităţii noastre.
561
00:47:53,560 --> 00:47:56,840
Şi tot ce-mi doresce să nu repetăm asta.
562
00:47:57,160 --> 00:48:01,640
Nu se poate ca o naţiune să aleagăpolitica greşită şi asta să n-o coste.
563
00:48:01,880 --> 00:48:04,640
Îmi pare foarte răucă săracii au suferit
564
00:48:04,800 --> 00:48:08,600
şi că un om a profitat,pe socoteala lor.
565
00:48:08,920 --> 00:48:12,600
Dar să spunem:"Asta nu se va mai întâmpla."
566
00:48:13,040 --> 00:48:14,920
"Asta nu se va mai întâmplaniciodată."
567
00:48:15,000 --> 00:48:18,280
Asta ar însemnacă ne-am însuşit lecţia istoriei.
568
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
O nedreptate istorică,odată comisă, nu poate fi reparată.
569
00:48:22,120 --> 00:48:25,800
{\an8}Poţi să iei un acvariuşi să faci din el ciorbă de peşte,
570
00:48:25,960 --> 00:48:28,440
{\an8}dar din ciorba de peştenu mai poţi să faci un acvariu.
571
00:48:28,720 --> 00:48:31,240
{\an8}Dacă ai fiert peştele, gata.
572
00:48:31,680 --> 00:48:33,120
E istorie.
573
00:48:38,680 --> 00:48:42,440
Zoran Ðinđić
(1952-2003)
574
00:48:47,040 --> 00:48:49,680
SFÂRŞIT
575
00:49:00,240 --> 00:49:02,560
Traducerea şi adaptarea
ANCA RĂZUŞ - DIMANCEA
46979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.