All language subtitles for Sablja.S01E08.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track12_[rum]

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,160 --> 00:00:36,640 Această miniserie e o interpretare a unor evenimente reale. 2 00:00:36,760 --> 00:00:39,000 E bazată pe informaţii accesibile publicului 3 00:00:39,080 --> 00:00:40,400 şi declaraţii ale martorilor, 4 00:00:40,600 --> 00:00:44,120 dar e un produs al imaginaţiei şi libertăţii de creaţie a autorilor. 5 00:00:44,200 --> 00:00:47,480 Personajele principale sunt fictive, unele scene sunt doar presupuneri 6 00:00:47,640 --> 00:00:49,560 şi nu reprezintă adevărul. 7 00:00:50,200 --> 00:00:52,760 {\an8}La sfârşitul anilor '80, în provincia sârbă Kosovo 8 00:00:52,880 --> 00:00:55,320 {\an8}s-au ivit tensiuni între sârbi şi albanezi. 9 00:00:55,440 --> 00:00:57,040 {\an8}Situaţia s-a înrăutăţit în anii '90, 10 00:00:57,120 --> 00:00:59,760 {\an8}odată cu înfiinţarea KLA, gruparea paramilitară albaneză. 11 00:00:59,840 --> 00:01:02,920 {\an8}Milošević a reacţionat cu forţă poliţienească brută 12 00:01:03,000 --> 00:01:04,840 {\an8}împotriva grupării KLA şi a albanezilor. 13 00:01:04,920 --> 00:01:08,360 {\an8}Acest lucru a dus la bombardarea Iugoslaviei de către NATO, în 1999. 14 00:01:09,480 --> 00:01:13,280 {\an8}Bombardamentele s-au încheiat odată cu Acordul de la Kumanovo, 15 00:01:13,440 --> 00:01:16,120 {\an8}care a transferat controlul asupra provinciilor Kosovo şi Metohia 16 00:01:16,280 --> 00:01:19,160 {\an8}către Forţele Multinaţionale de Menţinere a Păcii (KFOR). 17 00:01:19,240 --> 00:01:22,680 {\an8}Din acel moment, problema Kosovo a rămas nerezolvată. 18 00:01:26,680 --> 00:01:27,760 Domnule Ðinđić ! 19 00:01:27,920 --> 00:01:30,720 {\an8}FRANKFURT, FEBRUARIE 2003 Cu 20 de zile înainte de asasinat 20 00:01:30,880 --> 00:01:31,880 {\an8}Da ? 21 00:01:32,120 --> 00:01:35,160 Cancelarul Schröder vă poate primi. 22 00:01:36,480 --> 00:01:37,480 Acum ? 23 00:01:38,200 --> 00:01:40,040 - Veniţi cu mine. - Să mergem. 24 00:01:54,840 --> 00:01:57,320 Cât am fi aşteptat dacă nu voia să ne primească ? 25 00:01:57,680 --> 00:02:00,680 Şi ei ne aşteaptă pe noi, şi nu suntem cancelarii Germaniei. 26 00:02:10,720 --> 00:02:12,080 Vrei nişte analgezice ? 27 00:02:17,240 --> 00:02:19,200 Pentru mine, nu. 28 00:02:20,600 --> 00:02:22,800 Nu ştiam că e atât de grav. 29 00:02:23,440 --> 00:02:26,240 Nu e. E doar supărător. 30 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Mulţumesc. 31 00:02:32,320 --> 00:02:35,400 Îmi pare rău că n-au venit mai multe donaţii. 32 00:02:36,160 --> 00:02:39,800 Ştiu cât e de importantă biserica asta pentru sârbi. 33 00:02:39,960 --> 00:02:44,040 E mult mai importantă pentru sârbii din ţară decât pentru cei din diaspora. 34 00:02:46,840 --> 00:02:48,200 Noroc ! 35 00:02:49,480 --> 00:02:50,640 Ştii... 36 00:02:51,160 --> 00:02:55,720 Poate că situaţia cu Irak e favorabilă pentru voi. 37 00:02:57,080 --> 00:03:01,480 S-a vorbit destul despre Milošević şi Tribunalul pentru crime de război. 38 00:03:01,600 --> 00:03:03,160 Mai mult decât destul. 39 00:03:03,480 --> 00:03:06,600 E bine că Balcanii nu mai sunt în centrul atenţiei. 40 00:03:07,920 --> 00:03:10,000 Eu cred exact opusul. 41 00:03:11,600 --> 00:03:16,840 Dacă nu mai suntem în centrul atenţiei, mă tem că nu vom mai putea face nimic. 42 00:03:17,120 --> 00:03:21,120 De-asta aş dori să discut cu dv. despre... Kosovo. 43 00:03:21,280 --> 00:03:24,320 Nu mă asculţi. Irakul e acum în centrul atenţiei. 44 00:03:24,880 --> 00:03:30,000 Kosovo e Irakul meu. Şi vreau să ştiu ce se întâmplă acolo. 45 00:03:30,280 --> 00:03:32,640 Eu sunt premierul şi nu mă pot duce acolo 46 00:03:32,720 --> 00:03:35,120 fără permisiunea diplomaţilor străini. 47 00:03:35,200 --> 00:03:36,480 Ştiu, ştiu... 48 00:03:36,880 --> 00:03:40,840 Dar, având în vedere toate problemele tale, de ce-ţi mai trebuie şi asta ? 49 00:03:41,160 --> 00:03:43,000 De ce îmi trebuie ? 50 00:03:43,640 --> 00:03:46,680 Vreau să ştiu unde sunt graniţele ţării mele. 51 00:03:47,360 --> 00:03:51,840 Vreau ca ţara mea să fie parte din Europa şi din Uniunea Europeană ! 52 00:03:52,000 --> 00:03:56,360 Nu... Vrei să fii omul care a înfăptuit asta. 53 00:03:56,640 --> 00:04:00,360 Uită-te la tine ! Eşti mai european decât mine. 54 00:04:01,760 --> 00:04:05,320 Acum nu e momentul potrivit pentru chestiunea Kosovo. 55 00:04:05,760 --> 00:04:08,720 Atunci când va fi momentul potrivit ? 56 00:04:08,880 --> 00:04:11,960 Când organizaţiile internaţionale se consolidează în Priština 57 00:04:12,160 --> 00:04:15,200 şi nu mai rămâne nimic pentru sârbi ? 58 00:04:16,720 --> 00:04:20,400 - Ăsta-i momentul pe care-l aşteptăm ? - Nu ştiu. 59 00:04:20,760 --> 00:04:22,240 Nu sunt vizionar. 60 00:04:22,400 --> 00:04:25,840 Eu cred că exact acum e momentul ! 61 00:04:28,640 --> 00:04:29,720 Bun... 62 00:04:33,720 --> 00:04:35,120 Trebuie să-ţi spun ceva. 63 00:04:36,160 --> 00:04:38,480 Dar să nu mă înţelegi greşit. 64 00:04:38,960 --> 00:04:42,800 Ţi-o spun ca prieten, nu ca politician. 65 00:04:46,320 --> 00:04:48,240 Comunitatea crede încă 66 00:04:48,400 --> 00:04:53,160 în ideea unei UE cu graniţe de la Imperiul Austro-Ungar, 67 00:04:53,280 --> 00:04:54,840 plus un front către Rusia. 68 00:04:56,560 --> 00:04:58,920 Nu ţi se va spune asta pe faţă, dar... 69 00:05:01,000 --> 00:05:05,560 Probabil că Serbia nu va face niciodată parte din Uniunea Europeană. 70 00:06:09,720 --> 00:06:14,440 OPERAŢIUNEA SABRE Episodul 8 71 00:06:14,760 --> 00:06:16,600 {\an8}APRILIE 2003 LA O LUNĂ DUPĂ ASASINAT 72 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 {\an8}Arestarea generalului Aca Tomić 73 00:06:18,200 --> 00:06:22,320 şi a consilierului pentru securitate, Rade Bulatović, a agitat publicul. 74 00:06:22,440 --> 00:06:27,480 Deşi aceştia sunt consilierii preşedintelui Vojislav Koštunica, 75 00:06:27,680 --> 00:06:32,120 poliţia nu a făcut niciun anunţ. Publicul pune întrebarea... 76 00:06:43,160 --> 00:06:44,160 Danica... 77 00:06:45,360 --> 00:06:46,600 Sunt inspectorul Rakić. 78 00:06:48,840 --> 00:06:50,040 Colegul lui Ljuba ? 79 00:06:50,160 --> 00:06:52,480 Şi prietenul lui cel mai bun. Ai un minut ? 80 00:06:54,760 --> 00:06:58,680 Facem o anchetă internă referitoare la moartea lui Ljuba. 81 00:06:58,880 --> 00:07:02,280 Oficial, n-a fost nimic care să dea de bănuit, dar eu nu sunt sigur. 82 00:07:02,440 --> 00:07:03,440 De ce ? 83 00:07:03,920 --> 00:07:05,680 Ştiu în ce stadiu suntem cu investigaţia noastră. 84 00:07:06,760 --> 00:07:08,720 Nu m-ar mira dacă cineva ar vrea să scape de noi. 85 00:07:09,680 --> 00:07:12,440 Cine ? Şi de ce el şi nu tu ? 86 00:07:13,560 --> 00:07:15,320 Nu ştiu. De-asta sunt aici. 87 00:07:16,160 --> 00:07:19,600 Spune-mi, Ljuba investiga ceva pe cont propriu ? 88 00:07:21,000 --> 00:07:22,880 Da. Pe socrul tău. 89 00:07:24,840 --> 00:07:26,960 - Care a fost ucis. - Am auzit. 90 00:07:28,800 --> 00:07:30,720 A pomenit de Nenad Mraović ? 91 00:07:32,080 --> 00:07:33,080 Şi el e mort. 92 00:07:35,640 --> 00:07:37,200 A pomenit de el ? 93 00:07:39,920 --> 00:07:40,920 Danica... 94 00:07:42,120 --> 00:07:45,360 Mi-am pierdut cel mai bun prieten şi socrul în aceeaşi săptămână. 95 00:07:45,560 --> 00:07:47,400 Te rog, ajută-mă. 96 00:07:48,160 --> 00:07:50,000 Ştiu că Ljuba avea încredere în tine. 97 00:07:51,000 --> 00:07:53,240 Şi eu ştiu că nu avea încredere în tine. 98 00:08:09,720 --> 00:08:10,800 Bună. 99 00:08:15,840 --> 00:08:16,840 Unde ai fost ? 100 00:08:17,680 --> 00:08:20,040 Ai de gând să-mi explici ce se petrece cu tine ? 101 00:08:21,320 --> 00:08:24,840 Dă-mi un singur motiv pentru care să nu te concediez acum, pe loc. 102 00:08:25,120 --> 00:08:28,160 Eu încerc să găsesc un singur motiv să nu-mi dau demisia. 103 00:08:28,680 --> 00:08:29,760 Şi de ce nu ţi-o dai ? 104 00:08:32,640 --> 00:08:36,960 Pentru că am informaţii care ne pun, pe mine şi pe copilul meu, în pericol. 105 00:08:38,840 --> 00:08:40,200 Ce fel de pericol ? 106 00:08:41,880 --> 00:08:45,280 - De ce nu-mi spui ? - De ce să-ţi spun ? N-ai aprecia. 107 00:08:48,640 --> 00:08:50,200 Am fost plecate din oraş. 108 00:08:51,960 --> 00:08:54,080 Îmi spui ce ai aflat ? 109 00:08:58,600 --> 00:09:00,200 Vreau o emisiune specială despre Sabre. 110 00:09:00,960 --> 00:09:03,800 Vreau asigurarea că tot ce descopăr va fi dat publicităţii. 111 00:09:04,440 --> 00:09:05,920 Spune-mi ce ai aflat. 112 00:09:06,360 --> 00:09:08,240 Când o să-mi spui ce ai hotărât. 113 00:09:17,720 --> 00:09:19,440 - Bună ziua. - Bună ziua. 114 00:09:19,800 --> 00:09:23,240 Inspector Rakić. Am fost chemat la o şedinţă. 115 00:09:25,720 --> 00:09:27,160 Trebuie să lăsaţi armele la intrare. 116 00:09:29,120 --> 00:09:30,800 - De ce ? - E procedura standard. 117 00:09:31,600 --> 00:09:33,880 Avem un vizitator. E obligatoriu. 118 00:09:41,400 --> 00:09:42,440 Ai întârziat. 119 00:09:42,960 --> 00:09:45,840 Ministrul a cerut să ne vadă pe toţi. Să nu scoţi o vorbă. 120 00:09:50,840 --> 00:09:53,080 Aca Tomić şi Rade Bulatović 121 00:09:53,400 --> 00:09:57,160 au dat declaraţii total diferite despre aceleaşi evenimente. 122 00:09:57,320 --> 00:09:59,040 Ştiu că s-au întâlnit 123 00:09:59,720 --> 00:10:01,280 cu Legija şi Spasojević. 124 00:10:01,600 --> 00:10:05,720 Dar nu ştim ce s-a discutat la acele întâlniri. 125 00:10:06,960 --> 00:10:08,440 Aveţi dovezi ? 126 00:10:08,800 --> 00:10:11,240 Avem doar declaraţia unui martor. 127 00:10:11,400 --> 00:10:14,440 Da. Dar nu e de-ajuns pentru un rechizitoriu solid. 128 00:10:14,680 --> 00:10:16,400 Ar trebui să-l chemăm pe Koštunica pentru un interviu. 129 00:10:17,160 --> 00:10:19,560 - N-avem nicio bază pentru asta. - Cum nu ? 130 00:10:19,800 --> 00:10:21,360 Consilierii lui s-au întâlnit 131 00:10:21,440 --> 00:10:24,000 cu cei care au organizat atentatul asupra premierului. 132 00:10:24,040 --> 00:10:26,240 S-au văzut chiar înainte de asasinat. 133 00:10:26,640 --> 00:10:29,680 Ce-i asta, dacă nu baza pentru o discuţie la poliţie ? 134 00:10:29,840 --> 00:10:32,960 E o nebunie ! E foarte neprofesionist să arestezi 135 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 preşedintele unei ţări fără nicio dovadă. 136 00:10:36,120 --> 00:10:39,280 În primul rând, dle Montgomery, Koštunica nu e preşedinte. 137 00:10:39,400 --> 00:10:40,480 Iugoslavia nu există. 138 00:10:40,680 --> 00:10:43,360 În al doilea rând, am sugerat doar o discuţie informativă. 139 00:10:43,560 --> 00:10:46,720 Publicul o percepe ca pe o arestare. Ştiţi asta. 140 00:10:47,960 --> 00:10:50,680 - Ce sugeraţi ? - Nu e de căderea mea. 141 00:10:51,040 --> 00:10:53,720 Nu eu voi lua decizia. 142 00:10:53,920 --> 00:10:59,240 Dar avem impresia că starea de urgenţă nu-şi mai are rostul. 143 00:11:00,080 --> 00:11:06,640 Pare că folosiţi această situaţie pentru răzbunare politică. 144 00:11:07,080 --> 00:11:09,320 Dacă acţiunea poliţiei se opreşte acum, 145 00:11:09,440 --> 00:11:13,280 nu vom afla niciodată fundalul politic al asasinării premierului. 146 00:11:13,440 --> 00:11:15,960 Şi toată lumea ştie cine a vrut să profite de asta. 147 00:11:16,000 --> 00:11:21,760 Dacă aveţi nevoie de o stare de urgenţă ca să arătaţi cât de puternică e ţara, 148 00:11:21,920 --> 00:11:24,400 atunci nu e o ţară serioasă. 149 00:11:24,840 --> 00:11:27,120 Vreţi o vânătoare de vrăjitoare. 150 00:11:27,640 --> 00:11:31,280 Vreţi să irosiţi o operaţiune atât de bună şi de eficientă... 151 00:11:31,720 --> 00:11:33,560 Voi vreţi să conduceţi ţara asta, nu ? 152 00:11:38,360 --> 00:11:39,840 Tu eşti premierul. 153 00:11:40,880 --> 00:11:42,240 Va fi decizia ta. 154 00:11:44,960 --> 00:11:46,040 Da... 155 00:12:00,280 --> 00:12:01,680 Să mă grăbesc ? 156 00:12:02,080 --> 00:12:04,000 Am iniţiat procedura disciplinară. 157 00:12:05,000 --> 00:12:07,960 O să deschid o anchetă. Trebuie să verificăm tot. 158 00:12:09,640 --> 00:12:14,000 Dacă ai făcut totul ca la carte, o să pleci cu capul sus. 159 00:12:14,400 --> 00:12:17,040 Dacă nu... nu ştiu ce să-ţi spun. 160 00:12:17,480 --> 00:12:18,480 Nimic. 161 00:12:19,640 --> 00:12:21,000 Ai spus deja tot. 162 00:12:32,040 --> 00:12:35,200 Ştiu că ai făcut ce nu trebuie. Nu ştiu în ce măsură. 163 00:12:41,120 --> 00:12:43,680 Guvernul Republicii Serbia a hotărât 164 00:12:43,800 --> 00:12:47,280 să ridice starea de urgenţă declarată în ziua de 12 martie, 165 00:12:47,360 --> 00:12:52,160 după asasinarea premierului Serbiei, dr. Zoran Ðinđić. 166 00:12:53,920 --> 00:12:57,760 În timpul Operaţiunii Sabre, au fost reţinuţi peste 10 000 de oameni 167 00:12:58,000 --> 00:13:00,960 şi 4 500 au fost arestaţi. 168 00:13:01,400 --> 00:13:03,720 Au fost rezolvate 28 de crime, 169 00:13:03,880 --> 00:13:07,760 23 de tentative de crimă, 45 de operaţiuni de şantaj, 170 00:13:07,880 --> 00:13:12,640 15 producţii, posesii şi trafic de droguri 171 00:13:12,760 --> 00:13:15,200 şi zeci de delicte serioase. 172 00:13:15,320 --> 00:13:17,000 SABRE SPECIAL 173 00:13:17,200 --> 00:13:19,680 Ţara a arătat că e mai puternică decât crima, 174 00:13:19,800 --> 00:13:22,120 decât influenţele externe şi toate formele de presiune. 175 00:13:23,600 --> 00:13:27,400 Crima organizată pe care am moştenit-o de la regimul Milošević 176 00:13:27,560 --> 00:13:31,160 nu mai afectează, în sfârşit, societatea şi acest stat. 177 00:13:33,600 --> 00:13:37,440 Am moştenit această misiune de la dr. Zoran Ðinđić. 178 00:13:38,480 --> 00:13:39,800 Şi am îndeplinit-o. 179 00:13:47,320 --> 00:13:49,200 - De unde veniţi ? - De la Madrid. 180 00:13:55,320 --> 00:13:57,000 - Poftiţi. - Mulţumesc. 181 00:13:57,360 --> 00:13:59,960 MAI 2004 LA 14 LUNI DUPĂ ASASINAT 182 00:14:00,080 --> 00:14:02,760 Sunt două luni de când DSS a alcătuit guvernul, 183 00:14:02,840 --> 00:14:07,280 cu noul prim-ministru al Serbiei, Vojislav Koštunica. 184 00:14:07,560 --> 00:14:11,360 Partidul Democrat al Serbiei a alcătuit guvernul cu ajutorul SPS, 185 00:14:11,600 --> 00:14:15,440 care e iar la putere, la mai puţin de patru ani după 5 octombrie. 186 00:14:15,800 --> 00:14:19,000 Am discutat cu noul ministru de Interne. 187 00:14:20,360 --> 00:14:22,880 Puteţi să ne explicaţi cum e posibil 188 00:14:23,000 --> 00:14:26,680 ca după zece ani de luptă împotriva sistemului lui Milošević 189 00:14:27,120 --> 00:14:31,400 să fiţi de acord cu o coaliţie cu acelaşi SPS ? 190 00:14:32,080 --> 00:14:33,480 Nu e acelaşi SPS. 191 00:14:34,240 --> 00:14:38,760 E partidul care a dus ţara asta spre declin mai mult de zece ani. 192 00:14:39,000 --> 00:14:43,960 Chiar credeţi că SPS vă e mai aproape decât Partidul Democrat ? 193 00:14:44,080 --> 00:14:45,800 Nu văd nicio problemă aici. 194 00:14:46,000 --> 00:14:48,720 Şi care sunt interesele comune ale SPS şi DSS ? 195 00:14:49,000 --> 00:14:50,880 Sunt multe. 196 00:14:51,120 --> 00:14:53,000 Bine. Spuneţi-mi cinci. 197 00:14:53,200 --> 00:14:55,640 Cred că cetăţenii merită o explicaţie. 198 00:14:55,760 --> 00:14:59,280 Cei care au fost bătuţi pe străzi de acelaşi SPS. 199 00:14:59,440 --> 00:15:04,880 Dnă Mandić, eu nu dau acum un test şi dv. nu sunteţi profesoară, aşa că... 200 00:15:05,480 --> 00:15:06,680 Ce încercaţi să faceţi ? 201 00:15:07,200 --> 00:15:08,960 Da... Bine. 202 00:15:09,400 --> 00:15:12,640 Noul guvern a numit, în poziţii-cheie, persoane 203 00:15:12,840 --> 00:15:17,480 ale căror CV-uri nu se potrivesc cu posturile care li s-au dat. 204 00:15:17,760 --> 00:15:19,640 Un exemplu e Rade Bulatović, 205 00:15:19,760 --> 00:15:22,960 fostul consilier pe probleme de securitate al lui Koštunica, 206 00:15:23,280 --> 00:15:25,200 numit acum în fruntea BIA, 207 00:15:25,320 --> 00:15:27,320 chiar dacă a fost arestat în timpul Operaţiunii Sabre, 208 00:15:27,440 --> 00:15:31,160 sub bănuiala că ar fi ţinut legătura cu clanul Zemun. 209 00:15:31,240 --> 00:15:34,680 Procesul privind uciderea premierului Ðinđić a început, 210 00:15:34,800 --> 00:15:37,840 dar a fost obstrucţionat de la bun început. 211 00:15:38,000 --> 00:15:40,960 Trebuie să vă opresc... N-a existat nicio obstrucţionare. 212 00:15:41,760 --> 00:15:45,600 Teoria unui al treilea glonte a fost mediatizată înainte de proces. 213 00:15:46,000 --> 00:15:48,960 Mama şi sora lui Zoran Ðinđić au fost atacate. 214 00:15:49,000 --> 00:15:52,440 Foşti membri JSO intimidează oameni în faţa sălii de judecată, 215 00:15:52,600 --> 00:15:54,760 noul ministru al Justiţiei a spus 216 00:15:54,840 --> 00:15:56,720 că Tribunalul Special ar trebui desfiinţat. 217 00:15:56,800 --> 00:16:00,120 Ce sunt astea, dacă nu obstrucţionări ? 218 00:16:00,960 --> 00:16:03,680 Nu cred că ministrul a spus asta. 219 00:16:03,960 --> 00:16:06,000 Am o declaraţie care confirmă asta. 220 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 Cuvânt cu cuvânt. 221 00:16:08,280 --> 00:16:09,960 Bine, dar a fost scoasă din context. 222 00:16:10,000 --> 00:16:13,400 Bine, dar atunci care e poziţia DSS şi a guvernului ? 223 00:16:15,600 --> 00:16:18,480 Poziţia este că totul ar trebui reconsiderat. 224 00:16:20,400 --> 00:16:21,880 L-ai desfiinţat. 225 00:16:22,560 --> 00:16:24,640 Toată lumea va scrie despre asta. 226 00:16:28,000 --> 00:16:29,440 Am o propunere. 227 00:16:29,840 --> 00:16:32,280 - Patronul a fost azi aici. - Ştiu. L-am văzut. 228 00:16:32,840 --> 00:16:35,400 E încântat, şi ar trebui să profităm de oportunitatea asta. 229 00:16:36,280 --> 00:16:37,720 Vrea două emisiuni pe săptămână. 230 00:16:38,240 --> 00:16:40,120 Ţi-am spus deja. Nu pot. 231 00:16:40,720 --> 00:16:42,760 - De câţi oameni ai nevoie ? - Nu de asta e vorba. 232 00:16:43,040 --> 00:16:44,800 Steva poate conduce celălalt grup. 233 00:16:46,080 --> 00:16:48,840 - Te poţi baza pe el. - Cred că glumeşti. 234 00:16:49,120 --> 00:16:53,080 Danica, exagerezi. Tu vei conduce totul. Cuvântul tău va fi cel final. 235 00:16:55,000 --> 00:16:57,600 Am primit şi aprobarea să vă măresc salariile. 236 00:16:59,800 --> 00:17:01,080 S-a întâmplat ceva. 237 00:17:02,640 --> 00:17:04,360 Se pare că Legija s-a predat. 238 00:17:05,720 --> 00:17:09,920 Milorad Ulemek "Legija" a stat ascuns de la începutul Operaţiunii Sabre, 239 00:17:10,040 --> 00:17:12,440 în cadrul căreia e considerat suspectul principal. 240 00:17:13,200 --> 00:17:15,200 Deşi nu s-a ştiut 241 00:17:15,280 --> 00:17:18,400 unde s-a aflat acest principal suspect în asasinarea premierului, 242 00:17:18,560 --> 00:17:22,640 se pare că a fost în casa lui, din care a ieşit 243 00:17:22,760 --> 00:17:25,440 şi s-a predat poliţiştilor care o păzeau. 244 00:17:26,080 --> 00:17:28,960 Cu toate acestea, publicului nu i s-a explicat 245 00:17:29,160 --> 00:17:32,760 unde a fost dus Legija după ce s-a predat. 246 00:17:32,960 --> 00:17:37,000 De ce nu a fost dus la închisoarea centrală, după cum cer regulile ? 247 00:17:37,120 --> 00:17:38,800 Am făcut totul după litera legii. 248 00:17:39,680 --> 00:17:44,840 Cum am fost informat că s-a predat, l-am anunţat pe ministru. 249 00:17:45,320 --> 00:17:47,640 Ne puteţi spune unde a fost toată noaptea ? 250 00:17:47,920 --> 00:17:49,840 Va trebui să-l întrebaţi pe ministru. 251 00:17:51,120 --> 00:17:52,880 Boris ? Asta a venit pentru tine. 252 00:17:53,400 --> 00:17:55,840 - Ce este ? - E de la Procuratură. 253 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 Ce scrie ? 254 00:18:14,120 --> 00:18:15,600 De parcă n-ai şti ce scrie. 255 00:18:18,480 --> 00:18:19,840 Maša ! 256 00:18:21,360 --> 00:18:23,960 - Te-ai uitat la emisiune ? - Sigur că m-am uitat. 257 00:18:24,120 --> 00:18:25,120 Şi ? 258 00:18:25,720 --> 00:18:29,600 Ştii ce ? Dacă vrei să te laud o dată pe săptămână, ia-ţi gândul. 259 00:18:30,360 --> 00:18:31,800 Spune-mi părerea ta. 260 00:18:32,760 --> 00:18:34,680 Emisiunea ta e uimitoare. 261 00:18:35,200 --> 00:18:37,040 Dar ţinutele tale sunt oribile. 262 00:18:39,240 --> 00:18:41,840 Tu ai întrebat. Să mâncăm. 263 00:18:44,960 --> 00:18:46,480 - Puţină salată ? - Da. 264 00:18:52,600 --> 00:18:54,480 Boris... 265 00:18:56,200 --> 00:18:57,200 Du-te acasă. 266 00:19:00,400 --> 00:19:01,960 Hai, omule, te rog. 267 00:19:02,560 --> 00:19:03,800 Trebuie să închid. 268 00:19:42,720 --> 00:19:44,400 Eşti aici. Când te-ai întors ? 269 00:19:46,600 --> 00:19:47,600 Boris ? 270 00:19:51,040 --> 00:19:52,160 Ce faci ? 271 00:19:54,120 --> 00:19:55,480 Nu mai pot. 272 00:19:57,080 --> 00:19:59,600 Ce nu mai poţi ? Dă-mi mie pistolul. 273 00:20:00,760 --> 00:20:02,040 Nu mai pot să tac. 274 00:20:05,040 --> 00:20:06,960 Ljuba voia să-l aresteze pe Žarko. 275 00:20:08,440 --> 00:20:10,240 Descoperise foarte multe despre el. 276 00:20:11,880 --> 00:20:14,080 A vrut să mă aresteze şi pe mine, cu el. 277 00:20:15,720 --> 00:20:18,960 Linişteşte-te. Sunt aici. O să trecem prin asta. 278 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Cum ? 279 00:20:22,400 --> 00:20:24,120 Cum o să trecem prin asta, Marina ? 280 00:20:24,280 --> 00:20:26,000 Mi-am omorât cel mai bun prieten 281 00:20:26,760 --> 00:20:30,440 ca să-mi salvez pielea. Cum o să trecem prin asta ? 282 00:20:38,480 --> 00:20:40,040 Nu pot să dorm. 283 00:20:42,400 --> 00:20:44,200 Trebuia să-mi spui. 284 00:20:49,760 --> 00:20:51,440 Ai purtat povara asta singur. 285 00:21:18,120 --> 00:21:19,160 Salut. 286 00:21:22,680 --> 00:21:24,640 E împachetată, aşa cum a sosit. 287 00:21:24,800 --> 00:21:26,560 - Ai deschis-o ? - Nu. 288 00:21:28,240 --> 00:21:30,120 Nu eu trebuie să fac asta. 289 00:21:38,080 --> 00:21:39,720 E o armă serioasă. 290 00:21:40,280 --> 00:21:41,280 Pentru cine e ? 291 00:21:42,600 --> 00:21:45,280 O să te sune Friptură. La revedere. 292 00:21:54,600 --> 00:21:56,200 - Rakić ! - Da ! 293 00:21:57,000 --> 00:21:59,120 Ai un apel de la minister. 294 00:22:05,840 --> 00:22:06,840 Da ? 295 00:22:07,840 --> 00:22:08,840 Cine e la telefon ? 296 00:22:13,960 --> 00:22:14,960 Bine. 297 00:22:15,960 --> 00:22:16,960 Pot. 298 00:22:18,720 --> 00:22:20,000 Bine. 299 00:22:20,240 --> 00:22:21,840 Acesta e dosarul tău, domnule inspector. 300 00:22:24,160 --> 00:22:27,640 L-am citit cu atenţie. Experienţa ta în poliţie e impresionantă. 301 00:22:29,240 --> 00:22:31,880 Din păcate, nu mai avem mulţi oameni ca tine. 302 00:22:33,040 --> 00:22:36,160 Eşti un poliţist bun, însă, din câte văd, 303 00:22:36,440 --> 00:22:40,320 ai avut nişte probleme în ultima vreme, e un caz împotriva ta. 304 00:22:42,720 --> 00:22:44,080 Care e poziţia ta ? 305 00:22:45,920 --> 00:22:49,000 Săptămâna viitoare trebuie să depun mărturie în faţa procurorului. 306 00:22:51,320 --> 00:22:54,720 Şi în ce relaţii eşti cu şeful tău, Gavrić ? 307 00:22:57,240 --> 00:22:58,440 Să vorbim deschis. 308 00:22:58,920 --> 00:23:03,480 Ţi-am spus părerea mea sinceră despre tine. Poţi să vorbeşti deschis. 309 00:23:07,000 --> 00:23:11,560 Gavrić şi eu... nu suntem de acord în multe privinţe. 310 00:23:13,800 --> 00:23:15,080 Foarte bine. 311 00:23:15,240 --> 00:23:17,800 Nu-mi place cum e condusă unitatea pentru crimă organizată. 312 00:23:17,960 --> 00:23:20,960 Ar trebui să fie un departament de elită, dedicat siguranţei publice. 313 00:23:21,080 --> 00:23:25,000 Ar trebui condus de oameni de mare încredere şi profesionalism, nu ? 314 00:23:25,160 --> 00:23:27,200 Sincer, activitatea sa e catastrofală 315 00:23:27,280 --> 00:23:31,920 şi eu susţin că totul trebuie reconsiderat. 316 00:23:32,240 --> 00:23:35,000 Mai ales ce s-a făcut în timpul Operaţiunii Sabre. 317 00:23:37,120 --> 00:23:40,960 Am nevoie de profesionişti. 318 00:23:42,040 --> 00:23:43,840 De oameni ca tine, inspector Rakić. 319 00:23:44,440 --> 00:23:48,280 Oameni care ştiu ce înseamnă Constituţia şi legea. Am dreptate ? 320 00:23:49,480 --> 00:23:51,800 - Da, aveţi. - Bine, atunci. 321 00:23:52,640 --> 00:23:56,400 Întrebarea este... eşti tu omul acela, domnule inspector ? 322 00:24:10,360 --> 00:24:11,640 Şefule... 323 00:24:13,000 --> 00:24:14,400 Nu sunt şeful tău. 324 00:24:17,080 --> 00:24:20,080 - Unde te-au transferat ? - Ce naiba-ţi pasă ţie ? 325 00:24:30,160 --> 00:24:32,640 Să nu uiţi un lucru, gunoiule: 326 00:24:34,200 --> 00:24:37,280 dacă găsesc vreodată dovezi pentru ce bănuiesc că ai făcut... 327 00:24:38,160 --> 00:24:39,440 Te distrug. 328 00:24:40,480 --> 00:24:43,280 De-ar fi ultimul lucru pe care-l fac. Ai înţeles ? 329 00:26:23,480 --> 00:26:24,760 M-aţi chemat ? 330 00:26:25,320 --> 00:26:26,320 Acolo. 331 00:26:27,880 --> 00:26:32,600 Domnule Bulatović... îmi cer scuze că v-am arestat în timpul Operaţiunii. 332 00:26:32,920 --> 00:26:35,720 Tu fă-ţi treaba aşa cum trebuie şi totul va fi iertat. 333 00:26:35,800 --> 00:26:37,000 Vă mulţumesc. 334 00:26:38,560 --> 00:26:39,880 Avem o problemă serioasă. 335 00:26:40,360 --> 00:26:43,240 Astea sunt datele obţinute pe teren. 336 00:26:43,480 --> 00:26:46,640 Se pare că cineva vrea s-o omoare pe jurnalista aceea, Mandić. 337 00:26:46,960 --> 00:26:48,840 Cea care ne-a tot vorbit de rău, timp de un an. 338 00:26:49,080 --> 00:26:51,840 Dacă jumătate din ce e acolo e adevărat, ameninţarea e reală. 339 00:26:52,920 --> 00:26:54,080 Da... 340 00:26:55,800 --> 00:26:58,120 - Ştim cine e în spatele operaţiunii ? - Nu. 341 00:26:58,840 --> 00:27:02,160 E important s-o protejăm. Eu, unul, nu pot s-o sufăr. 342 00:27:02,440 --> 00:27:06,360 Dar, dacă începem să avem reporteri ucişi, nu va fi bine pentru nimeni. 343 00:27:08,440 --> 00:27:09,920 Ce sugeraţi ? 344 00:27:11,160 --> 00:27:13,160 - Să deschidem o anchetă ? - Nu. 345 00:27:14,000 --> 00:27:16,720 Ai s-o anunţi că o să aibă pază. 346 00:27:16,880 --> 00:27:20,160 Cum ştim foarte bine că nu are încredere în Securitate, 347 00:27:20,880 --> 00:27:24,640 pentru ca s-o putem proteja cu succes, trebuie să coopereze. 348 00:27:24,800 --> 00:27:27,440 - Bine. - Spune-i că nu are de ales. 349 00:27:27,720 --> 00:27:32,120 Repet: nu se poate să i se întâmple ceva. Asta e prioritatea noastră. 350 00:27:33,200 --> 00:27:34,280 Înţeleg. 351 00:27:34,440 --> 00:27:37,000 - Mamă, unde e Tamagotchi ? - În maşină, draga mea. 352 00:27:37,160 --> 00:27:39,560 De ce l-ai lăsat singur ? 353 00:27:39,720 --> 00:27:42,880 - L-ai hrănit ? - Da, de vreo şapte ori deja. 354 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Eşti sigură ? 355 00:27:49,480 --> 00:27:53,120 Dnă Mandić, bună ziua. Scuzaţi-mă. Agenţia de Informaţii şi Securitate. 356 00:27:53,240 --> 00:27:54,960 Veniţi cu noi, vă rog. 357 00:28:10,320 --> 00:28:12,040 E din cauza emisiunii ? 358 00:28:13,800 --> 00:28:16,320 Acestea sunt informaţii legate de securitatea ta. 359 00:28:16,480 --> 00:28:17,640 Ia loc. 360 00:28:23,800 --> 00:28:26,400 Colegii de la BIA estimează că siguranţa ta e în pericol. 361 00:28:28,040 --> 00:28:31,400 Statul îţi dă pază non-stop, formată din agenţi de poliţie. 362 00:28:31,920 --> 00:28:34,360 Acest lucru intră în vigoare imediat. 363 00:28:34,840 --> 00:28:37,440 - Cine mă ameninţă ? - Nu ştim. 364 00:28:38,440 --> 00:28:40,120 Dar ştim că ameninţarea e reală. 365 00:28:46,280 --> 00:28:48,680 - Ce-i asta ? - Ţi-am spus. 366 00:28:49,400 --> 00:28:51,040 Informaţii culese de pe teren. 367 00:28:51,320 --> 00:28:55,760 Nu ştiţi cine mă ameninţă, dar ştiţi cât de mare e apartamentul meu. 368 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Sunteţi nebuni ? 369 00:28:58,200 --> 00:29:00,000 Credeţi că asta o să meargă ? 370 00:29:00,480 --> 00:29:01,840 N-o să mă opriţi. 371 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 - Danica... - Ascultă-mă. 372 00:29:03,640 --> 00:29:07,240 Poţi să le spui ministrului şi lui Bulatović să mă pupe-n fund. 373 00:29:07,560 --> 00:29:10,040 N-o să încetez să-mi fac meseria. Nu-mi pasă. 374 00:29:12,360 --> 00:29:15,960 Îţi pasă ce model de puşcă cu lunetă a sosit în Belgrad deunăzi ? 375 00:29:17,280 --> 00:29:19,320 Pentru tine. Îţi pasă ? 376 00:29:20,880 --> 00:29:23,960 Probabil împreună cu cel care să apese pe trăgaci. 377 00:29:25,640 --> 00:29:27,640 N-ar trebui să-ţi arăt astea. 378 00:29:28,760 --> 00:29:31,040 Dar se pare că altfel nu merge, cu tine. 379 00:29:35,000 --> 00:29:36,200 Danica... 380 00:29:36,880 --> 00:29:39,960 Te implor, ia asta în serios. 381 00:29:43,600 --> 00:29:45,600 Cum de ştiţi toate astea, dar nu şi cine pune asta la cale ? 382 00:29:46,360 --> 00:29:50,160 N-am cheltui atâţia bani cu protecţia ta, dacă am şti. 383 00:29:51,040 --> 00:29:53,880 - Diseară am emisiune. - Şi ce dacă ? 384 00:29:54,600 --> 00:29:57,960 Asta nu schimbă nimic. Du-te şi fă-ţi emisiunea. 385 00:29:59,320 --> 00:30:00,560 Cum ? 386 00:30:01,600 --> 00:30:04,320 Cum să-mi fac meseria, dacă se ţine după mine un poliţist ? 387 00:30:05,480 --> 00:30:07,200 Şase poliţişti. 388 00:30:26,440 --> 00:30:28,240 Mai lasă-mă... 389 00:30:28,800 --> 00:30:32,800 Mă percheziţionează de parcă aş fi vreun terorist. 390 00:30:32,920 --> 00:30:34,080 Linişteşte-te, mamă. 391 00:30:34,640 --> 00:30:36,600 Toate jaluzelele trebuie închise. 392 00:30:37,240 --> 00:30:38,800 - Tot timpul ? - Tot timpul. 393 00:30:40,040 --> 00:30:42,840 - Când te muţi ? - Ei se grăbesc. 394 00:30:43,160 --> 00:30:44,800 Şi apartamentul ? 395 00:30:44,920 --> 00:30:47,080 Nu ştiu. Încă nu m-am gândit la asta. 396 00:30:47,600 --> 00:30:49,760 O să avem curte şi un căţeluş. 397 00:30:53,800 --> 00:30:58,000 Vino, draga mea, să-ţi împachetăm lucrurile împreună. Ce zici ? 398 00:31:00,080 --> 00:31:04,280 Bunica trebuie să-ţi spună ceva. Nu mami a ales unde veţi locui. 399 00:31:44,760 --> 00:31:48,000 Stai aici. Mă duc să văd ce se întâmplă. 400 00:32:29,040 --> 00:32:30,760 Totul e în regulă. 401 00:32:54,560 --> 00:32:55,760 - Bună ziua. - Bună ziua. 402 00:32:56,320 --> 00:32:58,640 - Puteţi închide jaluzelele ? - Nu e nevoie. 403 00:32:58,760 --> 00:33:00,000 Danica, te rog. 404 00:33:02,800 --> 00:33:04,680 Aşa e bine. Şi cealaltă. 405 00:33:11,920 --> 00:33:15,320 De ce ai venit la lucru ? Te-am rugat să-ţi iei liber, câteva zile. 406 00:33:15,560 --> 00:33:17,320 Nu e nimic gata pentru următoarea emisiune. 407 00:33:17,400 --> 00:33:20,480 - Şi ce dacă ? Sărim o săptămână. - Nici nu mă gândesc. 408 00:33:21,360 --> 00:33:23,240 Ascultă-mă, te rog. 409 00:33:23,400 --> 00:33:26,840 - Steva, ce cauţi aici ? - Eu l-am rugat să vină. 410 00:33:26,920 --> 00:33:28,440 - De ce ? - Ca să ajute. 411 00:33:28,920 --> 00:33:30,240 Nu am nevoie de niciun ajutor. 412 00:33:31,320 --> 00:33:33,200 Poate că deocamdată ar trebui să lucrezi de acasă. 413 00:33:34,280 --> 00:33:35,840 Steva, tu nu eşti în echipă. 414 00:33:36,320 --> 00:33:39,120 Nimănui nu-i place că suntem supravegheaţi. 415 00:33:41,240 --> 00:33:43,320 Înţelegi ce spun ? 416 00:33:46,080 --> 00:33:47,360 Ieşi. 417 00:34:06,760 --> 00:34:09,360 Se mai simte cineva deranjat de agenţii de pază ? 418 00:34:10,800 --> 00:34:13,200 Bine. Vera, ai găsit ce te-am rugat ? 419 00:34:13,480 --> 00:34:15,760 Da, am trimis o cerere să vedem contractele. 420 00:34:15,840 --> 00:34:16,960 Super. 421 00:34:17,040 --> 00:34:19,040 Cred că am subiectul pentru următoarea mea emisiune. 422 00:34:19,160 --> 00:34:22,160 Am pierdut două zile, aşa că va trebui să lucrăm ceva mai repede. 423 00:34:26,120 --> 00:34:28,760 Vreau să te întâlneşti cu sursa mea, mâine-dimineaţă. 424 00:34:28,880 --> 00:34:30,680 - Eu ? - I-am spus că vii. 425 00:34:30,800 --> 00:34:33,720 Vă întâlniţi în parcarea de la McDonald's din Noul Belgrad. 426 00:34:33,800 --> 00:34:37,200 Să nu întârzii. N-o să te aştepte. Iei hârtiile şi pleci. 427 00:34:37,320 --> 00:34:39,000 De unde o să ştiu cine e ? 428 00:34:39,120 --> 00:34:43,040 Te recunoaşte el. Să nu te panichezi, te rog. O să fie bine. La revedere. 429 00:34:43,720 --> 00:34:45,160 - Aşteaptă o secundă. - Da, mamă ? 430 00:34:46,400 --> 00:34:49,200 Nu ştiu când o să sosească. Întreabă-l pe tipul din faţa casei. 431 00:34:49,640 --> 00:34:50,960 De ce durează atât ? 432 00:34:52,120 --> 00:34:54,360 - În 15 minute sunt acolo. - Putem pleca. 433 00:34:55,680 --> 00:34:56,680 Bine. 434 00:34:58,680 --> 00:34:59,680 Bine. 435 00:35:00,400 --> 00:35:01,480 Bine, mamă. 436 00:36:21,760 --> 00:36:23,840 Acesta pare să fi fost punctul din care s-a ochit. 437 00:36:37,160 --> 00:36:41,160 De ce n-a fost clădirea asigurată, dacă ştiam că vine la redacţie ? 438 00:36:41,560 --> 00:36:42,880 A fost asigurată. 439 00:36:43,920 --> 00:36:47,360 Însă mai e o intrare, prin subsol. N-am ştiut asta. 440 00:36:48,080 --> 00:36:49,800 Ce altceva n-aţi mai ştiut ? 441 00:36:56,080 --> 00:36:59,480 - Ce au zis cei de la spital ? - E încă în operaţie. 442 00:37:01,640 --> 00:37:02,640 Bine. 443 00:37:14,120 --> 00:37:16,760 Colega ! Ce faci ? 444 00:37:18,640 --> 00:37:20,200 Nu eşti normală ? 445 00:37:21,640 --> 00:37:23,840 - Nimic, totul e în regulă. - Ce e în regulă ? 446 00:37:24,080 --> 00:37:25,920 - Era un indiciu ? - Nu. 447 00:37:26,000 --> 00:37:27,200 "Nu" ? 448 00:37:27,680 --> 00:37:30,480 Nu face pe proasta. Vrei să te arestez ? 449 00:37:32,040 --> 00:37:33,840 Fac doar ce mi s-a spus. 450 00:37:34,640 --> 00:37:36,800 Tu ar trebui să-ţi vezi de treburile tale. 451 00:37:42,240 --> 00:37:44,160 Ce e, şefu' ? E totul în ordine ? 452 00:37:45,600 --> 00:37:46,800 Află cine e. 453 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Mamă... 454 00:38:28,040 --> 00:38:29,440 Cum te simţi ? 455 00:38:34,200 --> 00:38:35,920 Unde e Maša ? 456 00:38:37,200 --> 00:38:38,600 Acasă la Vera. 457 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Ea e bine, nu-ţi face griji. 458 00:38:46,440 --> 00:38:47,960 A fost speriată ? 459 00:38:50,080 --> 00:38:51,400 Toţi am fost speriaţi. 460 00:38:59,840 --> 00:39:01,160 Ai avut noroc. 461 00:39:04,840 --> 00:39:06,040 Adu-o aici. 462 00:39:28,600 --> 00:39:29,760 Nu face asta. 463 00:39:36,280 --> 00:39:37,360 Bine, nu. 464 00:39:49,280 --> 00:39:50,400 Rakić ? 465 00:39:55,000 --> 00:39:56,160 Şi tu eşti... 466 00:39:56,960 --> 00:39:58,880 L-am cunoscut pe socrul tău. 467 00:39:59,400 --> 00:40:02,000 Un om bun. E trist că a sfârşit aşa. 468 00:40:02,320 --> 00:40:04,600 - Da... - Ce face fiica lui ? 469 00:40:04,760 --> 00:40:06,880 Marina o chema, parcă ? 470 00:40:13,800 --> 00:40:16,320 Ce vrei ? Cine te-a trimis ? 471 00:40:17,640 --> 00:40:20,720 Am vrut doar să te salut. Să văd ce mai faci. 472 00:40:20,880 --> 00:40:23,680 Am auzit că puştiul tău are probleme cu notele. 473 00:40:23,840 --> 00:40:28,400 Îl ştiu pe meditatorul lui, domnul Nešković. 474 00:40:28,600 --> 00:40:30,440 Îl putem ajuta. 475 00:40:31,280 --> 00:40:34,240 O să se facă poliţist, ca tatăl lui, 476 00:40:34,320 --> 00:40:36,320 sau o să-şi câştige traiul în mod cinstit ? 477 00:40:37,640 --> 00:40:40,600 Ar trebui să-l sfătuieşti să se facă orice, dar nu asta. 478 00:40:40,760 --> 00:40:45,240 Ce facem noi e oribil. Oribil. 479 00:40:46,920 --> 00:40:48,200 Dar spune-mi... 480 00:40:49,200 --> 00:40:53,080 Ai aflat ceva, în cazul jurnalistei ? 481 00:40:55,040 --> 00:40:56,120 Ai vreun fir ? 482 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 Bine, atunci... 483 00:41:06,640 --> 00:41:07,960 Baftă cu asta. 484 00:41:20,480 --> 00:41:22,480 N-am găsit nimic pe teren. 485 00:41:24,320 --> 00:41:27,720 Ştim că e profesionist. N-a lăsat nicio urmă. 486 00:41:28,120 --> 00:41:30,800 Cum se poate aşa ceva ? Am făcut totul ca s-o protejăm. 487 00:41:31,040 --> 00:41:32,320 Am protejat-o. 488 00:41:33,240 --> 00:41:34,560 A avut noroc. 489 00:41:35,360 --> 00:41:39,040 Avem ceva ? Nu pot apărea în faţa oamenilor cu nimic. 490 00:41:40,000 --> 00:41:41,800 Ştiţi ce, domnule ministru ? 491 00:41:42,480 --> 00:41:44,560 I-a călcat pe mulţi pe coadă. 492 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Magnaţi, contrabandişti... 493 00:41:48,120 --> 00:41:49,920 Militari, politicieni... 494 00:41:51,000 --> 00:41:52,320 Şi cine mai ştie cine. 495 00:41:53,080 --> 00:41:55,440 Există informaţii, dar nimic concret. 496 00:41:56,480 --> 00:41:58,920 Ştim că e la mijloc o sumă enormă de bani. 497 00:42:13,560 --> 00:42:17,000 Puştiule, primeşti jumătate din bani, fiindcă ai reuşit doar pe jumătate. 498 00:42:17,120 --> 00:42:20,720 Oricum, din punctul meu de vedere era o sarcină imposibilă. 499 00:42:21,440 --> 00:42:24,200 A tresărit, o clipă. Şi-a schimbat poziţia. 500 00:42:25,200 --> 00:42:27,200 Hai să bem ceva. 501 00:42:27,320 --> 00:42:29,840 - Trebuie să plec. - Nu eşti amuzant deloc. 502 00:42:32,320 --> 00:42:34,960 Ascultă... fac eu cinste cu biletul. 503 00:42:36,720 --> 00:42:39,280 Şi ia asta, în caz că-ţi face cineva necazuri. 504 00:42:41,000 --> 00:42:43,400 Sună-mă când ajungi, ca să-ţi spun ce urmează. 505 00:42:43,480 --> 00:42:44,480 BIA LEGITIMAŢIE 506 00:42:45,640 --> 00:42:47,680 Poftiţi. La revedere. 507 00:42:50,640 --> 00:42:52,000 Bună seara. 508 00:42:54,480 --> 00:42:55,760 Bună. 509 00:43:01,600 --> 00:43:03,000 Ar trebui să le scanaţi. 510 00:43:23,400 --> 00:43:24,920 Se poate puţin mai repede ? 511 00:43:25,280 --> 00:43:26,280 Bună seara. 512 00:43:44,560 --> 00:43:47,080 Boris, o să ţi se răcească mâncarea. 513 00:43:55,160 --> 00:43:57,120 Bine... 514 00:44:03,920 --> 00:44:06,320 Ar fi fost mai bine dacă eram mai mulţi. 515 00:44:06,880 --> 00:44:08,720 Dar, din păcate, nu e aşa. 516 00:44:10,560 --> 00:44:14,160 Anul trecut, am pierdut doi membri ai familiei noastre. 517 00:44:14,560 --> 00:44:15,880 Žarko şi Ljuba. 518 00:44:18,000 --> 00:44:22,480 Fie ca această zi sfântă şi acest pahar să fie în onoarea lor. 519 00:44:24,000 --> 00:44:25,560 Odihnească-se în pace. 520 00:44:29,320 --> 00:44:31,800 - Poftă bună ! - Mulţumim. 521 00:44:38,480 --> 00:44:41,000 PAVLOVIĆ MARKO 522 00:45:16,000 --> 00:45:17,280 Doare ? 523 00:45:18,160 --> 00:45:20,480 - O trezesc. - Nu. 524 00:45:21,240 --> 00:45:22,840 Las-o... 525 00:45:25,560 --> 00:45:27,760 Ai adus ziarul ? 526 00:45:29,920 --> 00:45:31,040 Am uitat. 527 00:45:36,000 --> 00:45:38,040 Nu l-ai adus dinadins. 528 00:45:38,400 --> 00:45:39,760 Danica... 529 00:45:44,160 --> 00:45:45,680 Te rog, gândeşte-te. 530 00:45:47,000 --> 00:45:49,840 Chiar merită să rişti totul ? 531 00:45:56,160 --> 00:45:59,440 - Lasă-mă s-o mut măcar. - Nu. 532 00:46:01,200 --> 00:46:02,400 Las-o să doarmă. 533 00:46:09,840 --> 00:46:12,160 Adu-mi ziarul, te rog. 534 00:46:29,440 --> 00:46:32,920 Serbia nu se poate schimba dacă nu ne schimbăm noi toţi. 535 00:46:33,200 --> 00:46:36,120 Pentru ca Serbia să se schimbe, fiecare trebuie să se schimbe puţin. 536 00:46:36,440 --> 00:46:39,160 În modul în care abordăm problemele, în mentalitatea noastră, 537 00:46:39,240 --> 00:46:40,920 în obiceiurile noastre de muncă, 538 00:46:41,000 --> 00:46:44,320 pentru că Serbia e suma noastră, a tuturor. 539 00:46:44,400 --> 00:46:47,920 Trebuie să înţelegem că aceasta e ţara noastră 540 00:46:48,280 --> 00:46:51,880 şi dacă o tratăm ca pe un corp străin 541 00:46:52,160 --> 00:46:54,440 şi considerăm că doar ce e particular e al nostru, 542 00:46:54,720 --> 00:46:56,800 n-o să mai avem nici una, nici alta. 543 00:46:57,080 --> 00:47:00,400 Dacă cineva face acte de corupţie, chiar dacă acestea nu ne privesc, 544 00:47:00,560 --> 00:47:03,960 încalcă legile ţării noastre şi creează o ţară fără legi. 545 00:47:04,040 --> 00:47:07,160 De fiecare dată când se întâmplă asta, suntem slăbiţi, ca indivizi, 546 00:47:07,320 --> 00:47:09,200 şi trebuie să luptăm împotriva acestui lucru. 547 00:47:10,360 --> 00:47:13,080 {\an8}Dacă spunem că credem în ceva 548 00:47:14,120 --> 00:47:16,160 {\an8}şi acel lucru nu se întâmplă, 549 00:47:16,320 --> 00:47:19,160 {\an8}nu e pentru că n-am crezut, 550 00:47:19,320 --> 00:47:23,960 ci fiindcă poate n-ar fi fost posibil în circumstanţele date. 551 00:47:24,080 --> 00:47:25,960 Dar dacă vă credeţi înţelepţi 552 00:47:26,080 --> 00:47:29,920 pentru că, înainte de a începe meciul, spuneţi: "O să pierd"... 553 00:47:30,040 --> 00:47:32,400 deoarece credeţi că aţi ghicit rezultatul corect... 554 00:47:32,600 --> 00:47:34,480 atunci nu mai jucaţi acel meci. 555 00:47:34,680 --> 00:47:37,040 Înainte de fiecare meci, eu spun: "O să învingem." 556 00:47:37,200 --> 00:47:39,800 Pot să fiu demagog şi să vă promit orice. 557 00:47:39,880 --> 00:47:41,200 {\an8}Valjevo, 21 martie 2002 558 00:47:41,280 --> 00:47:45,600 {\an8}Însă, istoric vorbind, nu vom mai recupera anii '90. 559 00:47:45,880 --> 00:47:49,360 Suntem cu zece ani mai bătrâni, mai săraci, mai deterioraţi, 560 00:47:49,680 --> 00:47:53,160 şi acesta e preţul stupidităţii şi iresponsabilităţii noastre. 561 00:47:53,560 --> 00:47:56,840 Şi tot ce-mi doresc e să nu repetăm asta. 562 00:47:57,160 --> 00:48:01,640 Nu se poate ca o naţiune să aleagă politica greşită şi asta să n-o coste. 563 00:48:01,880 --> 00:48:04,640 Îmi pare foarte rău că săracii au suferit 564 00:48:04,800 --> 00:48:08,600 şi că un om a profitat, pe socoteala lor. 565 00:48:08,920 --> 00:48:12,600 Dar să spunem: "Asta nu se va mai întâmpla." 566 00:48:13,040 --> 00:48:14,920 "Asta nu se va mai întâmpla niciodată." 567 00:48:15,000 --> 00:48:18,280 Asta ar însemna că ne-am însuşit lecţia istoriei. 568 00:48:18,440 --> 00:48:22,000 O nedreptate istorică, odată comisă, nu poate fi reparată. 569 00:48:22,120 --> 00:48:25,800 {\an8}Poţi să iei un acvariu şi să faci din el ciorbă de peşte, 570 00:48:25,960 --> 00:48:28,440 {\an8}dar din ciorba de peşte nu mai poţi să faci un acvariu. 571 00:48:28,720 --> 00:48:31,240 {\an8}Dacă ai fiert peştele, gata. 572 00:48:31,680 --> 00:48:33,120 E istorie. 573 00:48:38,680 --> 00:48:42,440 Zoran Ðinđić (1952-2003) 574 00:48:47,040 --> 00:48:49,680 SFÂRŞIT 575 00:49:00,240 --> 00:49:02,560 Traducerea şi adaptarea ANCA RĂZUŞ - DIMANCEA 46979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.