All language subtitles for Sablja.S01E07.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,440 --> 00:00:38,840 Această miniserie e o interpretare a unor evenimente reale. 2 00:00:38,920 --> 00:00:40,920 E bazată pe informaţii accesibile publicului 3 00:00:41,000 --> 00:00:42,520 şi declaraţii ale martorilor, 4 00:00:42,600 --> 00:00:46,080 dar e un produs al imaginaţiei şi libertăţii de creaţie a autorilor. 5 00:00:46,240 --> 00:00:49,480 Personajele principale sunt fictive, unele scene sunt doar presupuneri 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,440 şi nu reprezintă adevărul. 7 00:00:52,880 --> 00:00:56,520 {\an8}După schimbările democratice din 2000, politica externă a Iugoslaviei 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,800 {\an8}era orientată spre Uniunea Europeană şi SUA. 9 00:00:59,960 --> 00:01:02,840 {\an8}Condiţia pentru un ajutor financiar acordat Iugoslaviei, 10 00:01:02,920 --> 00:01:06,120 {\an8}ca şi pentru ştergerea datoriilor, era cooperarea cu Tribunalul de la Haga 11 00:01:06,200 --> 00:01:08,640 {\an8}pentru crimele de război comise pe teritoriul fostei Iugoslavii. 12 00:01:08,720 --> 00:01:12,760 {\an8}Carla Del Ponte a fost numită procuror şef al Tribunalului de la Haga. 13 00:01:13,040 --> 00:01:15,280 Am discutat cu preşedintele Koštunica 14 00:01:15,720 --> 00:01:19,000 {\an8}şi am avut, din nou, impresia că mă duce cu zăhărelul. 15 00:01:19,120 --> 00:01:20,240 {\an8}MARTIE 2001 - CU DOI ANI ÎNAINTE DE ASASINAT 16 00:01:20,360 --> 00:01:23,640 {\an8}Doamnă Del Ponte, poziţia guvernului a fost clară de la bun început. 17 00:01:24,000 --> 00:01:29,040 Da, cooperăm cu Tribunalul. Dar trebuie să vă cer puţină înţelegere. 18 00:01:29,800 --> 00:01:33,760 Milošević e cea mai mare problemă a noastră. Nu putem începe cu el. 19 00:01:34,040 --> 00:01:38,000 N-am văzut niciun efort cu privire la criminali mai mărunţi decât Milošević. 20 00:01:38,160 --> 00:01:41,280 Ştiu, dar... ţara trece printr-o criză economică. 21 00:01:41,400 --> 00:01:42,920 Am mai auzit asta. 22 00:01:43,920 --> 00:01:45,640 Întreprinderi publice au fost ruinate. 23 00:01:45,800 --> 00:01:49,200 Delimitările dintre infracţiune şi Stat nu există. 24 00:01:49,360 --> 00:01:51,360 Oamenii nu-şi pot satisface nevoile de bază. 25 00:01:51,800 --> 00:01:54,560 Prioritatea mea e rezolvarea acestor probleme. 26 00:01:54,720 --> 00:01:57,600 Acestea sunt îndatoririle dv. ca prim-ministru. 27 00:01:57,760 --> 00:02:00,960 Pe mine mă interesează cele legate de Tribunalul Internaţional. 28 00:02:01,360 --> 00:02:05,280 Înţeleg. Dar şi dv. ar trebui să înţelegeţi în ce fel de ţară sunteţi. 29 00:02:05,440 --> 00:02:08,440 O să vă spun ceea ce i-am spus deja preşedintelui. 30 00:02:08,880 --> 00:02:11,880 Până la sfârşitul lui martie, Milošević trebuie să fie la arest. 31 00:02:14,280 --> 00:02:16,400 Până la sfârşitul lui martie... 32 00:02:16,560 --> 00:02:19,880 El încă are sprijinul a peste două milioane de sârbi. 33 00:02:20,040 --> 00:02:24,600 Dacă facem mişcarea asta, în acest moment, 34 00:02:24,760 --> 00:02:26,720 s-ar putea declanşa un război civil. 35 00:02:26,880 --> 00:02:28,920 Ar fi o decizie politică iresponsabilă. 36 00:02:29,200 --> 00:02:33,800 Ştiu sigur că preşedintele Koštunica i-a dat cuvântul său preşedintelui Bush 37 00:02:33,920 --> 00:02:36,160 că acest lucru se va desfăşura fără dificultăţi. 38 00:02:36,440 --> 00:02:38,680 Şi ştiu că şi dv. i-aţi spus acelaşi lucru lui Colin Powell. 39 00:02:39,760 --> 00:02:41,080 Da. Bine. 40 00:02:42,200 --> 00:02:46,120 De ce e atât de important ca Milošević să fie arestat imediat ? 41 00:02:46,400 --> 00:02:48,920 Aceasta e poziţia comunităţii internaţionale. 42 00:02:49,840 --> 00:02:53,840 Deci poziţia comunităţii internaţionale este că arestarea lui e imperativă. 43 00:02:54,000 --> 00:02:55,680 Chiar dacă înseamnă o condamnare la moarte 44 00:02:55,840 --> 00:02:57,760 pentru oricine e implicat în această decizie ? 45 00:02:58,680 --> 00:02:59,840 Domnule Ðinđić... 46 00:03:00,480 --> 00:03:03,880 Reîntoarcerea Iugoslaviei în comunitatea internaţională 47 00:03:04,040 --> 00:03:06,840 depinde de vrerea cetăţenilor dv. de a înfrunta adevărul. 48 00:03:08,720 --> 00:03:12,240 Explicaţi-le: e ori Milošević, ori lumea. 49 00:03:12,640 --> 00:03:13,840 Şi cum le explic 50 00:03:13,960 --> 00:03:16,920 că acelaşi lucru nu li se aplică croaţilor şi bosniacilor ? 51 00:03:18,800 --> 00:03:21,000 Nu mai ascult nicio scuză. 52 00:03:23,640 --> 00:03:27,360 Domnule prim-ministru, rămânem în legătură. Vă urez o zi bună. 53 00:03:33,320 --> 00:03:35,000 Zi bună, pe dracu'. 54 00:03:38,280 --> 00:03:41,040 Ne-ar călca în picioare, doar ca să-şi îndeplinească misiunea. 55 00:03:42,960 --> 00:03:46,120 Unde să găsim un judecător pregătit să semneze mandatul ăla ? 56 00:03:46,760 --> 00:03:47,920 Cine o să-l aresteze ? 57 00:03:48,480 --> 00:03:52,480 N-avem nici măcar o singură pârghie cu care să realizăm aşa ceva ! 58 00:03:59,280 --> 00:04:01,760 Milošević trebuie să părăsească ţara. 59 00:04:01,920 --> 00:04:04,800 Nu mai e mult până susţinătorii "de vreme bună" 60 00:04:04,960 --> 00:04:07,920 îşi vor da seama că Milošević e un aliat mult mai bun decât noi. 61 00:04:08,440 --> 00:04:11,640 Ce o să facem când partidul lui Milošević orchestrează o revenire ? 62 00:04:13,000 --> 00:04:16,240 Tot ce nu s-a întâmplat la 5 octombrie o să se întâmple. 63 00:04:19,360 --> 00:04:21,280 Ar trebui să vorbeşti cu Koštunica. 64 00:04:22,080 --> 00:04:24,240 Arestarea nu trebuie să fie o problemă, dar... 65 00:04:24,400 --> 00:04:27,240 dacă cele două cele mai puternice partide din alianţă convin, public, 66 00:04:27,480 --> 00:04:30,320 că noua guvernare a acceptat asta ca o condiţie 'sine qua non' 67 00:04:30,400 --> 00:04:33,040 pentru mersul ţării înainte, poate că vom putea supravieţui acestui lucru. 68 00:04:35,360 --> 00:04:36,880 Şi dacă nu convin ? 69 00:04:37,960 --> 00:04:39,200 Ce facem atunci ? 70 00:04:56,080 --> 00:05:00,880 Reacţiile la extrădarea lui Slobodan Milošević către Haga continuă. 71 00:05:01,040 --> 00:05:05,920 Ceea ce doresc să subliniez... 72 00:05:06,120 --> 00:05:09,680 e faptul că cooperarea cu Tribunalul de la Haga, deşi necesară, 73 00:05:09,840 --> 00:05:13,520 a fost redusă la simpla extrădare a acuzatului, 74 00:05:13,680 --> 00:05:16,920 fără protejarea intereselor Statului în sine. 75 00:05:17,080 --> 00:05:20,320 A fost de parcă cineva de aici şi nu din afara ţării... 76 00:05:20,480 --> 00:05:23,200 {\an8}IUNIE 2001 - CU 21 DE LUNI ÎNAINTE DE ASASINAT 77 00:05:23,280 --> 00:05:24,760 Nu dormi ? 78 00:05:27,720 --> 00:05:29,800 Mama ştie că eşti treaz ? 79 00:05:33,280 --> 00:05:35,400 Posibilitatea ca, pe termen nedefinit... 80 00:05:35,480 --> 00:05:36,720 Tu, din nou. 81 00:05:36,880 --> 00:05:40,200 ...să suspendăm cooperarea cu instanţa de la Haga 82 00:05:40,360 --> 00:05:44,000 supune ţara noastră riscului unei umilinţe fără precedent, 83 00:05:44,160 --> 00:05:45,720 pătându-i reputaţia. 84 00:05:45,800 --> 00:05:48,280 Întârziind cooperarea noastră cu Tribunalul de la Haga... 85 00:05:48,400 --> 00:05:50,080 Mai bine ne uităm la un film. 86 00:05:50,240 --> 00:05:53,120 Ţara noastră se confruntă cu posibilitatea 87 00:05:53,200 --> 00:05:54,920 de a fi iar izolată pe plan internaţional. 88 00:05:55,040 --> 00:05:59,080 Nu numai că am avea parte de umilinţă, dar, cu siguranţă... 89 00:06:54,400 --> 00:06:59,360 OPERAŢIUNEA SABRE Episodul 7 90 00:07:01,200 --> 00:07:05,640 {\an8}APRILIE 2003 - LA TREI SĂPTĂMÂNI DUPĂ ASASINAT 91 00:07:28,560 --> 00:07:33,240 La ce te uiţi ? Uită-te la mine ! Ce nu ştii ? Uită-te la mine ! 92 00:07:40,520 --> 00:07:41,640 Dumnezeule... 93 00:07:53,080 --> 00:07:54,800 Eşti teafăr ? 94 00:07:57,680 --> 00:07:58,800 Să mergem acasă. 95 00:08:02,080 --> 00:08:03,440 Să mergem, Boris. 96 00:08:04,640 --> 00:08:07,840 Rakić, ascultă de soţia ta. 97 00:08:12,480 --> 00:08:13,960 Şefule, trebuie să stăm de vorbă. 98 00:08:16,040 --> 00:08:17,040 Bine. 99 00:08:24,400 --> 00:08:25,560 Bine. 100 00:08:28,320 --> 00:08:31,560 Sunt aici. O să fiu aici. 101 00:08:48,960 --> 00:08:50,600 Ljuba mi-a spus cine era sursa lui. 102 00:08:52,320 --> 00:08:53,320 Cine ? 103 00:08:55,160 --> 00:08:56,160 Škene. 104 00:08:58,480 --> 00:08:59,720 Škene e soldat. 105 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 Dacă îl ambuscăm, nu se sfârşeşte bine. 106 00:09:07,720 --> 00:09:09,360 Avea încredere numai în Ljuba. 107 00:09:10,360 --> 00:09:11,800 Poate că o să aibă încredere şi în mine. 108 00:09:16,160 --> 00:09:18,040 Eu ar trebui să-l aduc aici. 109 00:09:20,800 --> 00:09:22,280 Nu eşti întreg la cap ? 110 00:09:23,320 --> 00:09:25,720 Şefu'... te rog. 111 00:09:27,480 --> 00:09:29,160 Lasă-mă să termin asta. 112 00:09:31,080 --> 00:09:32,240 Pentru Ljuba. 113 00:09:42,720 --> 00:09:45,680 Şcoala nu are un serviciu special pentru situaţiile astea ? 114 00:09:45,840 --> 00:09:47,960 De ce ? E cuminte. 115 00:09:48,160 --> 00:09:51,880 Da, dar aş vrea să fiu reporter, nu bonă. 116 00:09:52,040 --> 00:09:54,880 - Când se duce la şcoală ? - Nu se duce. 117 00:09:55,040 --> 00:09:57,560 - De ce ? - Care e problema ta cu ea ? 118 00:09:58,560 --> 00:10:02,200 - O să stea aici toată ziua ? - Toată ziua. 119 00:10:05,200 --> 00:10:07,480 Maša... Stai puţin. 120 00:10:08,080 --> 00:10:10,520 Să stăm aici, împreună. 121 00:10:13,320 --> 00:10:16,640 Danica... Danica ! 122 00:10:16,880 --> 00:10:18,200 - Ce este ? - Vino o clipă. 123 00:10:22,040 --> 00:10:25,400 - Ce e ? - Am fost la o conferinţă de presă. 124 00:10:25,680 --> 00:10:28,880 Ştii sursa ta, Ljuba Vasiljević ? 125 00:10:29,200 --> 00:10:30,400 Ce e cu el ? 126 00:10:31,080 --> 00:10:32,720 A fost ucis azi-noapte. 127 00:10:33,720 --> 00:10:36,120 În timp ce aresta nişte criminali. 128 00:10:36,720 --> 00:10:38,240 Omorât în acţiune. 129 00:10:39,280 --> 00:10:40,880 Asta e tot ce au spus. 130 00:10:58,880 --> 00:11:02,040 Maša ! Strânge-ţi lucrurile, trebuie să plecăm ! 131 00:11:02,440 --> 00:11:04,120 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 132 00:11:07,760 --> 00:11:09,160 Ce s-a întâmplat, Danica ? 133 00:11:09,240 --> 00:11:11,240 - Unde ne ducem, mamă ? - Maša ! 134 00:11:12,720 --> 00:11:14,360 Unde mergem ? 135 00:11:24,720 --> 00:11:27,600 Nu, stai. Nu e vorba de asta. Aşteaptă, te rog. 136 00:11:30,000 --> 00:11:31,720 Poţi să ne treci peste graniţă ? 137 00:11:32,960 --> 00:11:34,040 Trei. 138 00:11:34,560 --> 00:11:36,560 N-o să-ţi pară rău. 139 00:11:38,320 --> 00:11:39,520 Bine, mulţumesc. 140 00:11:42,240 --> 00:11:43,680 Ce s-a întâmplat ? 141 00:11:44,280 --> 00:11:47,120 M-am ocupat. Să mergem. Vino, puştiule ! 142 00:12:05,920 --> 00:12:07,960 Puştiule ! Vino ! 143 00:13:17,120 --> 00:13:20,600 Clientul pe care l-aţi apelat nu e, momentan, disponibil. 144 00:13:20,720 --> 00:13:21,960 Vă rugăm să încercaţi mai târziu. 145 00:13:29,040 --> 00:13:31,360 Alo ? Ai primit numărul ? 146 00:13:31,960 --> 00:13:33,600 Vreau să-l verifici. 147 00:13:34,120 --> 00:13:35,520 Da, e închis. 148 00:13:35,880 --> 00:13:39,320 Află când şi unde a fost închis ultima dată. 149 00:13:39,720 --> 00:13:40,880 Bine. 150 00:13:41,680 --> 00:13:44,560 Dacă îl deschide iar, mă suni imediat. Bine. 151 00:14:26,320 --> 00:14:28,720 Maša, stai normal, te rog. 152 00:14:32,160 --> 00:14:33,160 Uite-o ! 153 00:14:47,560 --> 00:14:49,080 Unde ai fost ? 154 00:14:49,320 --> 00:14:50,760 Unde mergem ? 155 00:14:52,960 --> 00:14:54,360 Ţi-am zis să-ţi faci un bagaj. 156 00:14:55,000 --> 00:14:57,480 - De ce să-mi fac un bagaj ? - Plecăm într-o excursie. 157 00:14:58,600 --> 00:15:01,160 - Ce excursie ? - Nu trebuie să mă duc la şcoală. 158 00:15:02,400 --> 00:15:04,800 Cât o să dureze excursia asta ? 159 00:15:12,440 --> 00:15:14,000 Danica ? 160 00:15:14,160 --> 00:15:15,840 - Danica ! - Mamă ! 161 00:15:17,720 --> 00:15:19,000 Cine eşti ? 162 00:15:19,800 --> 00:15:21,080 Ce vrei de la mine ? 163 00:15:21,520 --> 00:15:24,200 M-ai auzit ? Ce vrei de la mine ? 164 00:15:24,560 --> 00:15:26,960 De ce mă urmăreşti ? 165 00:15:27,080 --> 00:15:29,760 - Ce e cu tine, doamnă ? - Cine e, tati ? 166 00:15:55,320 --> 00:15:57,720 - Ai o ţigară ? - O să fumezi mai târziu. 167 00:15:58,080 --> 00:15:59,960 Daţi-le armele voastre. 168 00:16:08,560 --> 00:16:11,040 - Ce faci, Friptură ? - Ce mai faceţi, băieţi ? 169 00:16:12,720 --> 00:16:15,720 Sunteţi încă în forţă ! Mă bucur. Sunteţi tari. 170 00:16:17,040 --> 00:16:20,000 - Tu cine eşti ? - E puştiul. E cu noi. 171 00:16:21,000 --> 00:16:22,200 Tu ce ai făcut ? 172 00:16:23,280 --> 00:16:25,200 - Am condus. - E în ordine. 173 00:16:25,800 --> 00:16:28,800 - Duća l-a promovat. - Duća e mort. 174 00:16:32,040 --> 00:16:34,880 Aţi dezlănţuit iadul. Toţi am suferit din cauza voastră ! 175 00:16:36,560 --> 00:16:38,160 - O să ne revanşăm. - Cum ? 176 00:16:38,880 --> 00:16:40,600 Toată ţara vă caută. 177 00:16:41,440 --> 00:16:43,520 Poţi să ne treci peste graniţă ? 178 00:16:45,240 --> 00:16:46,800 Nu prea cred. 179 00:16:46,960 --> 00:16:49,840 Dacă era doar unul, da. Dar trei... 180 00:16:50,360 --> 00:16:53,720 - Doar ne ştii, pentru Dumnezeu. - Vă ştiu pe doi dintre voi. 181 00:16:56,040 --> 00:16:57,160 Garantez pentru puşti. 182 00:17:01,520 --> 00:17:02,520 Zdravko... 183 00:17:13,600 --> 00:17:16,600 Uite cheia de la casa de vacanţă. 184 00:17:16,880 --> 00:17:20,200 - Poarta nu se încuie. - Bine. O să am nevoie de maşina ta. 185 00:17:20,720 --> 00:17:23,040 Şi de telefonul tău. Doar câteva zile. 186 00:17:23,200 --> 00:17:25,200 Mamă ! Urcaţi în maşina asta. 187 00:17:26,200 --> 00:17:28,360 Poftim telefonul. Cheia e în contact. 188 00:17:28,520 --> 00:17:31,080 - Bine. - E din cauza poliţistului ăluia ? 189 00:17:36,960 --> 00:17:39,760 Danica, îmi spui şi mie despre ce e vorba ? Poate că te pot ajuta. 190 00:17:41,560 --> 00:17:42,680 O să te sun. 191 00:17:58,480 --> 00:18:02,200 - E neapărată nevoie ? - Da. 192 00:18:02,320 --> 00:18:05,040 - Unde ne ducem ? - Dacă aş şti, ţi-aş spune. 193 00:18:05,200 --> 00:18:07,360 - Ce-i asta ? - Ca să vă uşuraţi. 194 00:18:07,640 --> 00:18:10,200 Nu faceţi în dubă, că vă omoară la sosire. 195 00:18:10,480 --> 00:18:13,920 - Să ajungeţi cu bine, şi... - Să mergem, puştiule. 196 00:18:14,080 --> 00:18:16,280 Încercaţi să nu daţi de belea pe-acolo. 197 00:18:17,280 --> 00:18:18,600 O să fie bine. 198 00:18:39,600 --> 00:18:41,480 Apel de la Žarko 199 00:18:54,160 --> 00:18:55,600 Bună ziua. 200 00:18:56,120 --> 00:18:59,760 Spuneţi-mi, aţi văzut persoana asta prin cartier ? 201 00:19:00,040 --> 00:19:02,720 Poate purta un hanorac cu glugă şi ochelari de soare. Uitaţi-vă bine. 202 00:19:02,840 --> 00:19:04,640 Nu, nu l-am văzut. 203 00:19:05,000 --> 00:19:06,920 Bine. Mulţumesc. 204 00:19:07,200 --> 00:19:08,600 La revedere. 205 00:19:09,520 --> 00:19:10,920 La revedere. 206 00:19:14,280 --> 00:19:15,880 Apel de la Marina 207 00:19:17,480 --> 00:19:19,400 - Ce este ? - Te grăbeşti ? 208 00:19:20,800 --> 00:19:22,680 - Da. - Tata e la spital. 209 00:19:22,800 --> 00:19:26,760 Zice că te-a sunat. Poţi să te duci să vezi ce face ? Sunt îngrijorată. 210 00:19:26,880 --> 00:19:30,000 - Sunt pe teren. - Cred că ne ascunde ceva. 211 00:19:30,160 --> 00:19:32,720 Poţi să vezi ce face ? Măcar sună-l. 212 00:19:34,360 --> 00:19:38,320 - Bine. Mă duc acolo imediat. - Mulţumesc. La revedere. 213 00:19:41,400 --> 00:19:45,040 Am auzit că oncologii au făcut trei şedinţe din cauza mea. 214 00:19:45,360 --> 00:19:48,240 - Atunci poate ştii că sunt veşti bune. - Ce veşti ? 215 00:19:48,600 --> 00:19:51,440 Terapia a dat rezultate foarte bune. 216 00:19:51,760 --> 00:19:54,640 Ca să fiu total sincer, când ai venit înapoi, la începutul anului, 217 00:19:54,800 --> 00:19:57,280 n-am crezut că am putea ajunge la faza asta. 218 00:19:57,440 --> 00:19:58,440 Ce fază ? 219 00:19:59,240 --> 00:20:02,800 Am oprit răspândirea tumorii. Pe alocuri, chiar s-a retras. 220 00:20:04,320 --> 00:20:06,320 Glumeşti ? 221 00:20:06,760 --> 00:20:08,240 Ar trebui să fii optimist. 222 00:20:08,520 --> 00:20:11,600 Vom repeta analizele, dar ne îndreptăm într-o direcţie foarte bună. 223 00:20:11,760 --> 00:20:14,480 Aşteaptă un minut. Te programez la un control. 224 00:20:18,640 --> 00:20:21,320 Îţi vine să crezi ? 225 00:20:25,280 --> 00:20:26,560 Îmi pare rău pentru Ljuba. 226 00:20:29,040 --> 00:20:33,240 Nenorocitule ! Du-te-n mă-ta ! Nu mai mori odată ? 227 00:20:34,640 --> 00:20:36,920 Am totul despre tine, în scris. 228 00:20:37,640 --> 00:20:40,440 Ştiu cum l-ai ajutat pe amicul tău, Rade. 229 00:20:42,360 --> 00:20:43,360 Şi ? 230 00:20:48,640 --> 00:20:49,640 Da ! 231 00:20:51,440 --> 00:20:52,440 Când l-a deschis ? 232 00:20:55,160 --> 00:20:57,480 Trimite-mi-o imediat. Bine. 233 00:21:05,160 --> 00:21:07,640 Dacă te mai văd pe lângă Matija... 234 00:21:30,040 --> 00:21:32,920 Crezi că moartea lui Ljuba are vreo legătură cu asta ? 235 00:21:37,360 --> 00:21:38,360 Nu ştiu. 236 00:21:40,480 --> 00:21:42,040 Škene era sursa lui. 237 00:21:44,080 --> 00:21:45,920 Doar Ljuba şi eu avem declaraţia lui. 238 00:21:48,880 --> 00:21:50,640 Şi acum o ai doar tu. 239 00:21:58,760 --> 00:22:00,080 Nu ştiu ce să fac. 240 00:22:03,280 --> 00:22:05,120 Poate că ar trebui să mă opresc. 241 00:22:07,960 --> 00:22:08,960 De ce ? 242 00:22:11,480 --> 00:22:13,120 Pentru Maša. 243 00:22:15,000 --> 00:22:16,200 Ai avut dreptate. 244 00:22:16,880 --> 00:22:18,960 N-ar fi trebuit să mă implic. 245 00:22:22,880 --> 00:22:24,600 Poţi să faci meseria asta... 246 00:22:26,040 --> 00:22:28,280 doar dacă eşti pregătită să mergi până la capăt. 247 00:22:30,040 --> 00:22:32,280 Jurnalismul a fost viaţa mea. 248 00:22:35,400 --> 00:22:38,640 Dar n-am putut să merg până la capăt, aşa că s-a dus naibii. 249 00:22:40,880 --> 00:22:43,120 Şi când privesc acum în urmă... 250 00:22:44,560 --> 00:22:47,920 Nu sunt sigură că am luat decizia corectă. 251 00:22:52,440 --> 00:22:54,040 Atunci ce ar trebui să fac ? 252 00:22:56,520 --> 00:22:58,280 Nu ştiu. 253 00:23:00,440 --> 00:23:04,240 Am vrut doar să-ţi spun... cum a fost pentru mine. 254 00:23:30,280 --> 00:23:33,480 - Ce faci ? - Le fac o casă. 255 00:23:51,360 --> 00:23:52,720 Ce faci ? 256 00:23:54,240 --> 00:23:56,720 Întoarce-te ! 257 00:23:59,040 --> 00:24:00,440 De ce am oprit ? 258 00:24:03,360 --> 00:24:05,000 Taci ! Stai. Opreşte-te ! 259 00:24:12,200 --> 00:24:14,720 - Când te întorci ? - Mâine. 260 00:24:16,040 --> 00:24:18,880 - Ai trecut des pe-aici luna asta. - La naiba, omule... 261 00:24:21,280 --> 00:24:22,280 Hai, treci. 262 00:25:58,840 --> 00:26:00,320 - Calmează-te. - Stai acolo ! 263 00:26:00,480 --> 00:26:01,800 - Bine. - Du-te acolo ! 264 00:26:01,920 --> 00:26:03,760 Bine. 265 00:26:05,000 --> 00:26:07,040 Stai jos. Cine l-a omorât pe Ljuba ? 266 00:26:08,560 --> 00:26:11,320 - Ljuba a fost ucis în acţiune. - Minţi ! Tu l-ai omorât. 267 00:26:12,320 --> 00:26:14,560 - Am venit aici ca să te ajut. - L-ai trimis pe Furnică la moarte. 268 00:26:15,880 --> 00:26:16,880 Nu-i adevărat. 269 00:26:17,720 --> 00:26:20,680 Ljuba n-a vrut să scriu asta în declaraţia mea. 270 00:26:21,120 --> 00:26:24,680 Am acceptat. Era prietenul tău cel mai bun. Voia să te retragi cu onoare. 271 00:26:28,400 --> 00:26:29,840 Žarko m-a atras în cursă. 272 00:26:31,920 --> 00:26:33,480 - Serios ? - Da. 273 00:26:33,720 --> 00:26:36,480 Ce crezi că o să-ţi facă 274 00:26:36,640 --> 00:26:38,920 dacă-l târăşti în chestia asta ? 275 00:26:45,160 --> 00:26:48,840 Nu trebuie să-ţi schimbi declaraţia. Doar să nu pomeneşti de el. 276 00:26:49,480 --> 00:26:52,120 - Tot restul rămâne la fel. - Şi dacă refuz ? 277 00:26:53,680 --> 00:26:57,080 Atunci, la naiba. Eşti un om mort. 278 00:26:58,880 --> 00:27:02,760 Îl sun pe şeful meu... şi-i spun că venim. 279 00:27:04,560 --> 00:27:08,200 Dar trebuie să-mi garantezi asta. 280 00:27:12,680 --> 00:27:13,800 Eu ce primesc ? 281 00:27:15,440 --> 00:27:18,640 O identitate nouă, o slujbă şi o viaţă departe de aici. 282 00:27:29,360 --> 00:27:32,800 Tu ştii mai bine decât mine cu cine avem de-a face. 283 00:27:34,840 --> 00:27:37,640 Ljuba mi-a lăsat asta şi mi-a zis să v-o dau dv. 284 00:27:38,120 --> 00:27:39,800 în caz că i se întâmplă ceva. 285 00:27:41,600 --> 00:27:42,600 Ce-i asta ? 286 00:27:44,240 --> 00:27:46,120 Declaraţia bodyguardului lui Legija. 287 00:27:53,320 --> 00:27:55,040 Este... 288 00:27:55,280 --> 00:27:57,800 - Singurul exemplar ? - Cred că da. 289 00:27:58,880 --> 00:28:01,720 Din câte am înţeles, doar Ljuba ştia de asta. 290 00:28:02,880 --> 00:28:04,200 Şi eu, începând de ieri. 291 00:28:08,000 --> 00:28:09,920 - Ţi-a mai spus şi altceva ? - Nimic. 292 00:28:10,640 --> 00:28:14,200 Dar era extrem de tulburat. Nu l-am mai văzut niciodată aşa. 293 00:28:17,160 --> 00:28:18,320 Da... 294 00:28:19,360 --> 00:28:21,760 Cred că ştia în ce se bagă. 295 00:28:33,400 --> 00:28:34,680 Îţi mulţumesc că ai venit. 296 00:28:37,360 --> 00:28:39,880 O să facem lumină în toate astea. 297 00:28:47,080 --> 00:28:49,160 Aşteaptă aici. 298 00:29:00,760 --> 00:29:02,480 Mă ocup eu de el. 299 00:29:02,600 --> 00:29:05,360 E aici, şefu'. L-am adus. 300 00:29:06,000 --> 00:29:08,200 Foarte bine. Venim în câteva minute. 301 00:29:10,080 --> 00:29:12,040 Rakić, dă-ne câteva minute. 302 00:29:13,480 --> 00:29:15,040 Bine. 303 00:29:16,920 --> 00:29:20,800 Susţii că banda Zemun a avut legătură cu protestul Unităţii ? 304 00:29:20,920 --> 00:29:22,240 Da. 305 00:29:22,840 --> 00:29:26,080 Spasojević a fost mereu la centrul de comandă al Unităţii. 306 00:29:26,240 --> 00:29:29,480 - Ce făcea acolo ? - El şi Legija au organizat protestele. 307 00:29:30,800 --> 00:29:32,600 Spasojević voia să meargă până la capăt. 308 00:29:34,320 --> 00:29:36,040 Ce înseamnă "până la capăt" ? 309 00:29:37,440 --> 00:29:38,800 Până la schimbarea guvernului. 310 00:29:39,680 --> 00:29:41,440 Cum credeau că se va întâmpla asta ? 311 00:29:42,160 --> 00:29:44,680 Erau în legătură cu cineva ? 312 00:29:45,360 --> 00:29:46,480 Da, erau. 313 00:29:47,560 --> 00:29:50,800 Se întâlneau adesea cu Aca Tomić şi Rade Bulatović. 314 00:29:52,720 --> 00:29:56,960 Eram acolo când au avut o întrunire la Institutul pentru Securitatea Statului. 315 00:29:58,160 --> 00:29:59,560 De câte ori s-au întâlnit ? 316 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 Nu ştiu. De vreo două ori. 317 00:30:02,560 --> 00:30:03,680 Cu aproximaţie ? 318 00:30:04,600 --> 00:30:09,240 Nu-mi amintesc. Odată, Dušan le-a dus cadouri. 319 00:30:10,240 --> 00:30:12,160 S-au întâlnit 320 00:30:13,000 --> 00:30:16,080 înainte de asasinarea premierului ? 321 00:30:16,240 --> 00:30:18,880 - Nu-mi amintesc. - Încearcă să-ţi aminteşti. 322 00:30:19,040 --> 00:30:24,480 Altfel o să pară că în atentat au fost implicaţi consilierii preşedintelui. 323 00:30:24,640 --> 00:30:25,840 N-am zis asta. 324 00:30:26,680 --> 00:30:28,480 Am zis că s-au întâlnit. 325 00:30:28,920 --> 00:30:33,000 Poate că s-au întâlnit înainte de asasinat. Nu ştiu. Verificaţi. 326 00:30:36,400 --> 00:30:41,680 Ce ştii despre răpirea şi uciderea lui Ivan Stambolić ? 327 00:30:50,680 --> 00:30:52,560 I-am spus lui Ljuba tot ce ştiu. 328 00:30:54,840 --> 00:30:56,320 Eu am fost şoferul. 329 00:30:58,040 --> 00:31:02,520 N-am fost de faţă când au făcut-o, dar am auzit împuşcături 330 00:31:03,440 --> 00:31:06,640 şi i-am văzut cărând var nestins. 331 00:31:06,800 --> 00:31:08,560 Ştiu chiar şi unde l-au îngropat. 332 00:31:09,440 --> 00:31:10,960 Şi ştii cine a participat ? 333 00:31:11,720 --> 00:31:13,080 Da. Ştiu. 334 00:31:14,920 --> 00:31:16,080 Din ordinul cui s-a făcut asta ? 335 00:31:20,160 --> 00:31:23,080 Ordinul a venit de la familia Milošević. 336 00:31:24,280 --> 00:31:26,600 Rade Marković şi Legija au organizat. 337 00:31:27,360 --> 00:31:29,520 Bracanović a ştiut ce pun la cale 338 00:31:29,680 --> 00:31:33,160 şi câţiva dintre noi au participat la execuţie. 339 00:31:34,720 --> 00:31:35,720 Astea sunt... 340 00:31:37,200 --> 00:31:38,280 toate numele ? 341 00:31:52,360 --> 00:31:55,840 În declaraţia pe care i-ai dat-o inspectorului... 342 00:31:57,440 --> 00:31:58,720 Ljuba Vasiljević... 343 00:31:59,720 --> 00:32:01,600 Ai mai menţionat un nume. 344 00:32:02,840 --> 00:32:05,840 Şi... acum nu-l menţionezi. 345 00:32:06,200 --> 00:32:07,200 De ce ? 346 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 Eu i-am zis să nu spună. 347 00:32:20,200 --> 00:32:21,440 Ştiu că am greşit. 348 00:32:21,560 --> 00:32:23,440 - Mă crezi idiot ? - Şefule... 349 00:32:23,640 --> 00:32:26,880 Nu mă lua cu "şefule". Spune-mi ce se întâmplă. 350 00:32:28,760 --> 00:32:31,400 Ljuba şi eu am decis să mai aşteptăm până să-l arestăm pe Žarko. 351 00:32:31,520 --> 00:32:34,040 Cine eşti tu ca să decizi asta ? 352 00:32:35,320 --> 00:32:37,920 - Cine ? - Cancerul i-a revenit. 353 00:32:39,360 --> 00:32:41,640 Mai are doar câteva luni de trăit. 354 00:32:42,440 --> 00:32:46,040 Ljuba ştia asta, aşa că am hotărât să aşteptăm până să-i spun Marinei. 355 00:32:46,200 --> 00:32:48,560 Şi Ljuba ţi-a spus că-l investighează pe Žarko ? 356 00:32:48,720 --> 00:32:50,520 Mă doare fix în fund de el. 357 00:32:50,680 --> 00:32:53,400 E atât de bolnav, încât nu mai ajunge la proces. 358 00:32:54,920 --> 00:32:57,080 O să-l arestez, nicio problemă. 359 00:33:34,280 --> 00:33:36,360 ACA TOMIĆ Şeful Administraţiei Securităţii 360 00:33:38,920 --> 00:33:41,200 - Poliţia ! - Mâinile sus ! 361 00:33:41,360 --> 00:33:42,880 - Întoarce-te ! - Jos mâinile ! 362 00:33:44,680 --> 00:33:47,400 - Poliţia ! - Mâinile sus ! 363 00:33:47,680 --> 00:33:49,320 RADE BULATOVIĆ - Consilier în domeniul securităţii naţionale 364 00:33:57,840 --> 00:33:58,840 Jos ! 365 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Liber ! 366 00:34:25,800 --> 00:34:26,800 Uite marea ! 367 00:34:32,360 --> 00:34:33,760 Asta e marea ? 368 00:34:44,680 --> 00:34:46,720 La naiba, suntem la mare ! 369 00:35:00,760 --> 00:35:02,280 Bună, băieţi ! Bine aţi venit. 370 00:35:03,800 --> 00:35:04,800 Să mergem. 371 00:35:07,160 --> 00:35:08,240 Salut. 372 00:35:10,240 --> 00:35:11,680 Vino, puştiule. 373 00:35:17,960 --> 00:35:19,120 Minunat. 374 00:35:19,760 --> 00:35:21,440 Aţi întâmpinat vreo problemă ? 375 00:35:21,760 --> 00:35:23,120 Nu, dar a fost un drum lung. 376 00:35:23,480 --> 00:35:25,280 - Unde suntem ? - În Rijeka. 377 00:35:28,200 --> 00:35:31,040 Ce e ? Puştiul n-a mai văzut marea în viaţa lui ? 378 00:35:31,880 --> 00:35:34,080 N-a văzut nici păsărică, darămite marea. 379 00:35:36,480 --> 00:35:40,120 Odihniţi-vă. Vă aduc nişte arme, mai târziu. 380 00:35:43,520 --> 00:35:44,520 Puştiule ! 381 00:35:45,640 --> 00:35:46,800 Tu vii cu mine. 382 00:35:47,160 --> 00:35:49,120 - Unde ? - Îţi spun pe drum. 383 00:36:00,760 --> 00:36:01,760 Uitaţi-vă la asta. 384 00:36:04,400 --> 00:36:06,760 Era legat cu ceva. 385 00:36:08,240 --> 00:36:09,520 Şi puşca ? 386 00:36:10,240 --> 00:36:12,440 Ţeava pare a fi mai lungă decât braţul lui. 387 00:36:12,800 --> 00:36:15,640 - E puşca lui ? - Nu ştiu. N-am mai văzut-o. 388 00:36:17,320 --> 00:36:21,280 Părerea mea este că nu e sinucidere. O să ştiu mai multe când termin. 389 00:36:22,680 --> 00:36:25,120 Suntem de la BIA ! Preluăm noi de aici. 390 00:36:25,720 --> 00:36:28,000 - De ce ? - Nu face parte din Operaţiunea Sabre. 391 00:36:28,120 --> 00:36:31,200 Lăsaţi totul aşa cum e. Preiau ai noştri. 392 00:36:31,360 --> 00:36:35,120 - Nu puteţi face asta. - Astea sunt ordinele, inspectore. 393 00:36:53,200 --> 00:36:55,520 De ce nu mi-ai spus, când te-am întrebat ? 394 00:36:57,080 --> 00:36:59,320 Fiindcă m-a rugat să nu-ţi spun. 395 00:37:00,680 --> 00:37:02,040 Şi tu l-ai ascultat. 396 00:37:10,480 --> 00:37:11,920 Aş fi putut fi alături de el. 397 00:37:13,960 --> 00:37:15,520 Puteam să-l ajut. 398 00:37:18,640 --> 00:37:20,760 Poate că asta nu s-ar fi întâmplat. 399 00:37:24,720 --> 00:37:27,000 Eu am insistat să-ţi spună, dar... 400 00:37:28,040 --> 00:37:29,760 Aşa a fost mereu. 401 00:37:30,320 --> 00:37:32,200 Nu voia să fie o povară. 402 00:37:33,600 --> 00:37:35,120 Ar fi trebuit să-mi spui, Boris. 403 00:37:36,960 --> 00:37:37,960 Ştiu. 404 00:37:38,360 --> 00:37:42,240 De ce ai crezut că e o idee bună să-mi ascunzi că e iar bolnav ? 405 00:37:55,320 --> 00:37:56,440 De-asta a făcut-o. 406 00:37:59,000 --> 00:38:00,520 Ca să nu ne fie o povară. 407 00:38:13,400 --> 00:38:15,400 Marţi seară, poliţia i-a arestat 408 00:38:15,560 --> 00:38:18,760 pe fostul şef al Securităţii Armatei Iugoslave, Aca Tomić, 409 00:38:18,920 --> 00:38:21,000 şi pe Rade Bulatović, 410 00:38:21,080 --> 00:38:23,160 consilier pe probleme de securitate al preşedintelui iugoslav, 411 00:38:23,240 --> 00:38:26,040 Vojislav Koštunica, după cum a anunţat guvernul. 412 00:38:26,200 --> 00:38:28,400 Crezi că Koštunica a avut vreo legătură cu asta ? 413 00:38:29,920 --> 00:38:30,920 Cine ştie. 414 00:38:36,880 --> 00:38:38,040 Mănâncă asta. 415 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Mă sună Prijić. 416 00:38:44,800 --> 00:38:46,720 Alo ? Da ? 417 00:38:49,200 --> 00:38:52,080 Pot. Pot fi acolo în două ore. 418 00:38:52,600 --> 00:38:54,840 Bine. Ne vedem acolo. 419 00:39:00,480 --> 00:39:02,720 Vrea să ne întâlnim din nou. 420 00:39:17,040 --> 00:39:18,680 Deschide torpedoul. 421 00:39:21,240 --> 00:39:22,920 E o fotografie acolo. 422 00:39:27,200 --> 00:39:28,520 Trebuie să-l eliminăm. 423 00:39:33,240 --> 00:39:34,880 - Să-l omorâm ? - Da. 424 00:39:35,720 --> 00:39:37,280 - Când ? - Acum. 425 00:39:45,320 --> 00:39:46,320 Alo ? 426 00:39:50,800 --> 00:39:51,800 Da. 427 00:39:52,600 --> 00:39:53,600 Bine. 428 00:39:54,880 --> 00:39:55,960 Bine. 429 00:39:57,480 --> 00:40:00,240 E acolo, jos, la restaurant. Are o cămaşă cu model colorat. 430 00:40:01,680 --> 00:40:03,640 În faţa tuturor acelor oameni ? De ce nu aşteptăm ? 431 00:40:03,800 --> 00:40:05,320 Ce naiba-ţi pasă ţie ? 432 00:40:06,120 --> 00:40:08,600 - O să fiu văzut. - Şi ce dacă ? Nimeni nu te ştie, aici. 433 00:40:08,840 --> 00:40:11,280 Dacă eşti prins, nu ştii pentru cine lucrezi. 434 00:40:15,760 --> 00:40:17,000 Dă-te jos ! 435 00:40:35,920 --> 00:40:36,920 Intră, te rog. 436 00:40:40,360 --> 00:40:42,240 - Bună ziua. - Bună ziua. Ia loc. 437 00:40:47,800 --> 00:40:52,280 Te-am chemat ca să-ţi spun ceva ce n-o să auzi în redacţie. 438 00:40:52,560 --> 00:40:54,040 Bine. 439 00:40:54,680 --> 00:40:55,880 Žarko Ilić a fost ucis. 440 00:40:57,240 --> 00:41:00,240 Oficial, e considerat sinucidere. 441 00:41:02,400 --> 00:41:03,400 Cine era la faţa locului ? 442 00:41:06,320 --> 00:41:07,360 BIA. 443 00:41:12,640 --> 00:41:13,640 Ştiţi ce ? 444 00:41:15,280 --> 00:41:17,920 Am aflat multe despre el. Am chiar şi un martor. 445 00:41:18,240 --> 00:41:19,240 Pot să dau asta în emisie. 446 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 - N-ar fi înţelept. - De ce ? 447 00:41:22,280 --> 00:41:26,160 Žarko nu era atât de puternic, dar informaţiile pe care le deţinea erau. 448 00:41:27,880 --> 00:41:29,520 De-asta a fost ucis. 449 00:41:30,080 --> 00:41:33,280 Noi nici măcar n-am reuşit să-l arestăm. 450 00:41:33,600 --> 00:41:35,480 Nimeni nu-ţi poate garanta siguranţa. 451 00:41:35,560 --> 00:41:38,160 Şi atunci ce să fac ? Să tac ? 452 00:41:38,800 --> 00:41:39,800 Să fii o prezenţă discretă. 453 00:41:40,520 --> 00:41:41,720 Să-ţi salvezi viaţa. 454 00:41:42,720 --> 00:41:43,760 Probabil că ei... 455 00:41:45,800 --> 00:41:46,920 te monitorizează. 456 00:41:47,120 --> 00:41:50,320 Cine ? Cine sunt oamenii ăştia ? 457 00:41:52,720 --> 00:41:54,800 Asta aş vrea şi eu să ştiu. 458 00:42:15,280 --> 00:42:16,280 Da ! 459 00:42:21,200 --> 00:42:22,240 Închide uşa. 460 00:42:30,560 --> 00:42:32,600 O să te suspend, cel puţin până se încheie Sabre. 461 00:42:33,440 --> 00:42:35,840 - Vom vedea ce se întâmplă după. - De ce ? 462 00:42:36,280 --> 00:42:38,920 Ai influenţat un martor. M-ai minţit. 463 00:42:40,960 --> 00:42:43,280 N-o să las operaţiunea să eşueze din cauza ta. Ai înţeles ? 464 00:42:44,280 --> 00:42:48,040 Cum o să justifici suspendarea fără să pui Sabre în pericol ? 465 00:42:49,640 --> 00:42:51,760 Dacă presa începe să pună întrebări ? 466 00:42:52,160 --> 00:42:55,120 Când o să afle că Žarko era socrul meu ? 467 00:42:55,760 --> 00:42:57,680 Prea multe întrebări la care nu poţi să răspunzi. 468 00:42:57,920 --> 00:43:02,920 Şefule, dacă mă suspenzi, tot ce am făcut noi va ajunge în instanţă. 469 00:43:09,920 --> 00:43:11,680 Mă ameninţi ? 470 00:43:13,920 --> 00:43:16,000 Nu. Discutăm doar. 471 00:43:17,480 --> 00:43:20,120 Cum se încheie Sabre, ai zburat de aici. E limpede ? 472 00:43:20,280 --> 00:43:23,240 - Limpede. - Ai zburat, nenorocitule. 473 00:43:57,760 --> 00:44:00,440 D.M. a dat publicităţii un material, dar fără ecou. 474 00:46:16,840 --> 00:46:19,560 SFÂRŞITUL EPISODULUI 7 475 00:46:29,920 --> 00:46:32,200 Traducerea şi adaptarea ANCA RĂZUŞ - DIMANCEA 37010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.