Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,440 --> 00:00:38,840
Această miniserie e o interpretarea unor evenimente reale.
2
00:00:38,920 --> 00:00:40,920
E bazată pe informaţiiaccesibile publicului
3
00:00:41,000 --> 00:00:42,520
şi declaraţii ale martorilor,
4
00:00:42,600 --> 00:00:46,080
dar e un produs al imaginaţieişi libertăţii de creaţie a autorilor.
5
00:00:46,240 --> 00:00:49,480
Personajele principale sunt fictive,unele scene sunt doar presupuneri
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,440
şi nu reprezintă adevărul.
7
00:00:52,880 --> 00:00:56,520
{\an8}După schimbările democratice din2000, politica externă a Iugoslaviei
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,800
{\an8}era orientată spreUniunea Europeană şi SUA.
9
00:00:59,960 --> 00:01:02,840
{\an8}Condiţia pentru un ajutor financiaracordat Iugoslaviei,
10
00:01:02,920 --> 00:01:06,120
{\an8}ca şi pentru ştergerea datoriilor, eracooperarea cu Tribunalul de la Haga
11
00:01:06,200 --> 00:01:08,640
{\an8}pentru crimele de război comisepe teritoriul fostei Iugoslavii.
12
00:01:08,720 --> 00:01:12,760
{\an8}Carla Del Ponte a fost numită procurorşef al Tribunalului de la Haga.
13
00:01:13,040 --> 00:01:15,280
Am discutat cu preşedintele Koštunica
14
00:01:15,720 --> 00:01:19,000
{\an8}şi am avut, din nou, impresia
că mă duce cu zăhărelul.
15
00:01:19,120 --> 00:01:20,240
{\an8}MARTIE 2001 - CU DOI ANI
ÎNAINTE DE ASASINAT
16
00:01:20,360 --> 00:01:23,640
{\an8}Doamnă Del Ponte, poziţia guvernului
a fost clară de la bun început.
17
00:01:24,000 --> 00:01:29,040
Da, cooperăm cu Tribunalul. Dar
trebuie să vă cer puţină înţelegere.
18
00:01:29,800 --> 00:01:33,760
Milošević e cea mai mare problemă
a noastră. Nu putem începe cu el.
19
00:01:34,040 --> 00:01:38,000
N-am văzut niciun efort cu privire la
criminali mai mărunţi decât Milošević.
20
00:01:38,160 --> 00:01:41,280
Ştiu, dar... ţara trece
printr-o criză economică.
21
00:01:41,400 --> 00:01:42,920
Am mai auzit asta.
22
00:01:43,920 --> 00:01:45,640
Întreprinderi publice au fost ruinate.
23
00:01:45,800 --> 00:01:49,200
Delimitările dintre infracţiune
şi Stat nu există.
24
00:01:49,360 --> 00:01:51,360
Oamenii nu-şi pot satisface
nevoile de bază.
25
00:01:51,800 --> 00:01:54,560
Prioritatea mea e
rezolvarea acestor probleme.
26
00:01:54,720 --> 00:01:57,600
Acestea sunt îndatoririle dv.
ca prim-ministru.
27
00:01:57,760 --> 00:02:00,960
Pe mine mă interesează cele
legate de Tribunalul Internaţional.
28
00:02:01,360 --> 00:02:05,280
Înţeleg. Dar şi dv. ar trebui să
înţelegeţi în ce fel de ţară sunteţi.
29
00:02:05,440 --> 00:02:08,440
O să vă spun ceea ce
i-am spus deja preşedintelui.
30
00:02:08,880 --> 00:02:11,880
Până la sfârşitul lui martie,
Milošević trebuie să fie la arest.
31
00:02:14,280 --> 00:02:16,400
Până la sfârşitul lui martie...
32
00:02:16,560 --> 00:02:19,880
El încă are sprijinul
a peste două milioane de sârbi.
33
00:02:20,040 --> 00:02:24,600
Dacă facem mişcarea asta,
în acest moment,
34
00:02:24,760 --> 00:02:26,720
s-ar putea declanşa un război civil.
35
00:02:26,880 --> 00:02:28,920
Ar fi o decizie politică iresponsabilă.
36
00:02:29,200 --> 00:02:33,800
Ştiu sigur că preşedintele Koštunica
i-a dat cuvântul său preşedintelui Bush
37
00:02:33,920 --> 00:02:36,160
că acest lucru se va desfăşura
fără dificultăţi.
38
00:02:36,440 --> 00:02:38,680
Şi ştiu că şi dv. i-aţi spus
acelaşi lucru lui Colin Powell.
39
00:02:39,760 --> 00:02:41,080
Da. Bine.
40
00:02:42,200 --> 00:02:46,120
De ce e atât de important
ca Milošević să fie arestat imediat ?
41
00:02:46,400 --> 00:02:48,920
Aceasta e poziţia
comunităţii internaţionale.
42
00:02:49,840 --> 00:02:53,840
Deci poziţia comunităţii internaţionale
este că arestarea lui e imperativă.
43
00:02:54,000 --> 00:02:55,680
Chiar dacă înseamnă
o condamnare la moarte
44
00:02:55,840 --> 00:02:57,760
pentru oricine e implicat
în această decizie ?
45
00:02:58,680 --> 00:02:59,840
Domnule Ðinđić...
46
00:03:00,480 --> 00:03:03,880
Reîntoarcerea Iugoslaviei
în comunitatea internaţională
47
00:03:04,040 --> 00:03:06,840
depinde de vrerea cetăţenilor dv.
de a înfrunta adevărul.
48
00:03:08,720 --> 00:03:12,240
Explicaţi-le:
e ori Milošević, ori lumea.
49
00:03:12,640 --> 00:03:13,840
Şi cum le explic
50
00:03:13,960 --> 00:03:16,920
că acelaşi lucru nu li se aplică
croaţilor şi bosniacilor ?
51
00:03:18,800 --> 00:03:21,000
Nu mai ascult nicio scuză.
52
00:03:23,640 --> 00:03:27,360
Domnule prim-ministru, rămânem
în legătură. Vă urez o zi bună.
53
00:03:33,320 --> 00:03:35,000
Zi bună, pe dracu'.
54
00:03:38,280 --> 00:03:41,040
Ne-ar călca în picioare, doar
ca să-şi îndeplinească misiunea.
55
00:03:42,960 --> 00:03:46,120
Unde să găsim un judecător
pregătit să semneze mandatul ăla ?
56
00:03:46,760 --> 00:03:47,920
Cine o să-l aresteze ?
57
00:03:48,480 --> 00:03:52,480
N-avem nici măcar o singură pârghie
cu care să realizăm aşa ceva !
58
00:03:59,280 --> 00:04:01,760
Milošević trebuie să părăsească ţara.
59
00:04:01,920 --> 00:04:04,800
Nu mai e mult până susţinătorii
"de vreme bună"
60
00:04:04,960 --> 00:04:07,920
îşi vor da seama că Milošević
e un aliat mult mai bun decât noi.
61
00:04:08,440 --> 00:04:11,640
Ce o să facem când partidul lui
Milošević orchestrează o revenire ?
62
00:04:13,000 --> 00:04:16,240
Tot ce nu s-a întâmplat la 5 octombrie
o să se întâmple.
63
00:04:19,360 --> 00:04:21,280
Ar trebui să vorbeşti cu Koštunica.
64
00:04:22,080 --> 00:04:24,240
Arestarea nu trebuie să fie
o problemă, dar...
65
00:04:24,400 --> 00:04:27,240
dacă cele două cele mai puternice
partide din alianţă convin, public,
66
00:04:27,480 --> 00:04:30,320
că noua guvernare a acceptat asta
ca o condiţie 'sine qua non'
67
00:04:30,400 --> 00:04:33,040
pentru mersul ţării înainte, poate că
vom putea supravieţui acestui lucru.
68
00:04:35,360 --> 00:04:36,880
Şi dacă nu convin ?
69
00:04:37,960 --> 00:04:39,200
Ce facem atunci ?
70
00:04:56,080 --> 00:05:00,880
Reacţiile la extrădarea lui SlobodanMilošević către Haga continuă.
71
00:05:01,040 --> 00:05:05,920
Ceea ce doresc să subliniez...
72
00:05:06,120 --> 00:05:09,680
e faptul că cooperarea cu Tribunalulde la Haga, deşi necesară,
73
00:05:09,840 --> 00:05:13,520
a fost redusă la simplaextrădare a acuzatului,
74
00:05:13,680 --> 00:05:16,920
fără protejarea intereselorStatului în sine.
75
00:05:17,080 --> 00:05:20,320
A fost de parcă cineva de aicişi nu din afara ţării...
76
00:05:20,480 --> 00:05:23,200
{\an8}IUNIE 2001 - CU 21 DE LUNI
ÎNAINTE DE ASASINAT
77
00:05:23,280 --> 00:05:24,760
Nu dormi ?
78
00:05:27,720 --> 00:05:29,800
Mama ştie că eşti treaz ?
79
00:05:33,280 --> 00:05:35,400
Posibilitatea ca,pe termen nedefinit...
80
00:05:35,480 --> 00:05:36,720
Tu, din nou.
81
00:05:36,880 --> 00:05:40,200
...să suspendăm cooperareacu instanţa de la Haga
82
00:05:40,360 --> 00:05:44,000
supune ţara noastră risculuiunei umilinţe fără precedent,
83
00:05:44,160 --> 00:05:45,720
pătându-i reputaţia.
84
00:05:45,800 --> 00:05:48,280
Întârziind cooperarea noastrăcu Tribunalul de la Haga...
85
00:05:48,400 --> 00:05:50,080
Mai bine ne uităm la un film.
86
00:05:50,240 --> 00:05:53,120
Ţara noastră se confruntăcu posibilitatea
87
00:05:53,200 --> 00:05:54,920
de a fi iar izolatăpe plan internaţional.
88
00:05:55,040 --> 00:05:59,080
Nu numai că am avea partede umilinţă, dar, cu siguranţă...
89
00:06:54,400 --> 00:06:59,360
OPERAŢIUNEA SABRE
Episodul 7
90
00:07:01,200 --> 00:07:05,640
{\an8}APRILIE 2003 - LA TREI SĂPTĂMÂNI
DUPĂ ASASINAT
91
00:07:28,560 --> 00:07:33,240
La ce te uiţi ? Uită-te la mine !
Ce nu ştii ? Uită-te la mine !
92
00:07:40,520 --> 00:07:41,640
Dumnezeule...
93
00:07:53,080 --> 00:07:54,800
Eşti teafăr ?
94
00:07:57,680 --> 00:07:58,800
Să mergem acasă.
95
00:08:02,080 --> 00:08:03,440
Să mergem, Boris.
96
00:08:04,640 --> 00:08:07,840
Rakić, ascultă de soţia ta.
97
00:08:12,480 --> 00:08:13,960
Şefule, trebuie să stăm de vorbă.
98
00:08:16,040 --> 00:08:17,040
Bine.
99
00:08:24,400 --> 00:08:25,560
Bine.
100
00:08:28,320 --> 00:08:31,560
Sunt aici. O să fiu aici.
101
00:08:48,960 --> 00:08:50,600
Ljuba mi-a spus cine era sursa lui.
102
00:08:52,320 --> 00:08:53,320
Cine ?
103
00:08:55,160 --> 00:08:56,160
Škene.
104
00:08:58,480 --> 00:08:59,720
Škene e soldat.
105
00:09:01,600 --> 00:09:04,000
Dacă îl ambuscăm,
nu se sfârşeşte bine.
106
00:09:07,720 --> 00:09:09,360
Avea încredere numai în Ljuba.
107
00:09:10,360 --> 00:09:11,800
Poate că o să aibă încredere
şi în mine.
108
00:09:16,160 --> 00:09:18,040
Eu ar trebui să-l aduc aici.
109
00:09:20,800 --> 00:09:22,280
Nu eşti întreg la cap ?
110
00:09:23,320 --> 00:09:25,720
Şefu'... te rog.
111
00:09:27,480 --> 00:09:29,160
Lasă-mă să termin asta.
112
00:09:31,080 --> 00:09:32,240
Pentru Ljuba.
113
00:09:42,720 --> 00:09:45,680
Şcoala nu are un serviciu
special pentru situaţiile astea ?
114
00:09:45,840 --> 00:09:47,960
De ce ? E cuminte.
115
00:09:48,160 --> 00:09:51,880
Da, dar aş vrea să fiu
reporter, nu bonă.
116
00:09:52,040 --> 00:09:54,880
- Când se duce la şcoală ?
- Nu se duce.
117
00:09:55,040 --> 00:09:57,560
- De ce ?
- Care e problema ta cu ea ?
118
00:09:58,560 --> 00:10:02,200
- O să stea aici toată ziua ?
- Toată ziua.
119
00:10:05,200 --> 00:10:07,480
Maša... Stai puţin.
120
00:10:08,080 --> 00:10:10,520
Să stăm aici, împreună.
121
00:10:13,320 --> 00:10:16,640
Danica... Danica !
122
00:10:16,880 --> 00:10:18,200
- Ce este ?
- Vino o clipă.
123
00:10:22,040 --> 00:10:25,400
- Ce e ?
- Am fost la o conferinţă de presă.
124
00:10:25,680 --> 00:10:28,880
Ştii sursa ta, Ljuba Vasiljević ?
125
00:10:29,200 --> 00:10:30,400
Ce e cu el ?
126
00:10:31,080 --> 00:10:32,720
A fost ucis azi-noapte.
127
00:10:33,720 --> 00:10:36,120
În timp ce aresta nişte criminali.
128
00:10:36,720 --> 00:10:38,240
Omorât în acţiune.
129
00:10:39,280 --> 00:10:40,880
Asta e tot ce au spus.
130
00:10:58,880 --> 00:11:02,040
Maša ! Strânge-ţi lucrurile,
trebuie să plecăm !
131
00:11:02,440 --> 00:11:04,120
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic.
132
00:11:07,760 --> 00:11:09,160
Ce s-a întâmplat, Danica ?
133
00:11:09,240 --> 00:11:11,240
- Unde ne ducem, mamă ?
- Maša !
134
00:11:12,720 --> 00:11:14,360
Unde mergem ?
135
00:11:24,720 --> 00:11:27,600
Nu, stai. Nu e vorba de asta.
Aşteaptă, te rog.
136
00:11:30,000 --> 00:11:31,720
Poţi să ne treci peste graniţă ?
137
00:11:32,960 --> 00:11:34,040
Trei.
138
00:11:34,560 --> 00:11:36,560
N-o să-ţi pară rău.
139
00:11:38,320 --> 00:11:39,520
Bine, mulţumesc.
140
00:11:42,240 --> 00:11:43,680
Ce s-a întâmplat ?
141
00:11:44,280 --> 00:11:47,120
M-am ocupat. Să mergem.
Vino, puştiule !
142
00:12:05,920 --> 00:12:07,960
Puştiule ! Vino !
143
00:13:17,120 --> 00:13:20,600
Clientul pe care l-aţi apelatnu e, momentan, disponibil.
144
00:13:20,720 --> 00:13:21,960
Vă rugăm să încercaţimai târziu.
145
00:13:29,040 --> 00:13:31,360
Alo ? Ai primit numărul ?
146
00:13:31,960 --> 00:13:33,600
Vreau să-l verifici.
147
00:13:34,120 --> 00:13:35,520
Da, e închis.
148
00:13:35,880 --> 00:13:39,320
Află când şi unde
a fost închis ultima dată.
149
00:13:39,720 --> 00:13:40,880
Bine.
150
00:13:41,680 --> 00:13:44,560
Dacă îl deschide iar,
mă suni imediat. Bine.
151
00:14:26,320 --> 00:14:28,720
Maša, stai normal, te rog.
152
00:14:32,160 --> 00:14:33,160
Uite-o !
153
00:14:47,560 --> 00:14:49,080
Unde ai fost ?
154
00:14:49,320 --> 00:14:50,760
Unde mergem ?
155
00:14:52,960 --> 00:14:54,360
Ţi-am zis să-ţi faci un bagaj.
156
00:14:55,000 --> 00:14:57,480
- De ce să-mi fac un bagaj ?
- Plecăm într-o excursie.
157
00:14:58,600 --> 00:15:01,160
- Ce excursie ?
- Nu trebuie să mă duc la şcoală.
158
00:15:02,400 --> 00:15:04,800
Cât o să dureze excursia asta ?
159
00:15:12,440 --> 00:15:14,000
Danica ?
160
00:15:14,160 --> 00:15:15,840
- Danica !
- Mamă !
161
00:15:17,720 --> 00:15:19,000
Cine eşti ?
162
00:15:19,800 --> 00:15:21,080
Ce vrei de la mine ?
163
00:15:21,520 --> 00:15:24,200
M-ai auzit ?
Ce vrei de la mine ?
164
00:15:24,560 --> 00:15:26,960
De ce mă urmăreşti ?
165
00:15:27,080 --> 00:15:29,760
- Ce e cu tine, doamnă ?
- Cine e, tati ?
166
00:15:55,320 --> 00:15:57,720
- Ai o ţigară ?
- O să fumezi mai târziu.
167
00:15:58,080 --> 00:15:59,960
Daţi-le armele voastre.
168
00:16:08,560 --> 00:16:11,040
- Ce faci, Friptură ?
- Ce mai faceţi, băieţi ?
169
00:16:12,720 --> 00:16:15,720
Sunteţi încă în forţă !
Mă bucur. Sunteţi tari.
170
00:16:17,040 --> 00:16:20,000
- Tu cine eşti ?
- E puştiul. E cu noi.
171
00:16:21,000 --> 00:16:22,200
Tu ce ai făcut ?
172
00:16:23,280 --> 00:16:25,200
- Am condus.
- E în ordine.
173
00:16:25,800 --> 00:16:28,800
- Duća l-a promovat.
- Duća e mort.
174
00:16:32,040 --> 00:16:34,880
Aţi dezlănţuit iadul.
Toţi am suferit din cauza voastră !
175
00:16:36,560 --> 00:16:38,160
- O să ne revanşăm.
- Cum ?
176
00:16:38,880 --> 00:16:40,600
Toată ţara vă caută.
177
00:16:41,440 --> 00:16:43,520
Poţi să ne treci peste graniţă ?
178
00:16:45,240 --> 00:16:46,800
Nu prea cred.
179
00:16:46,960 --> 00:16:49,840
Dacă era doar unul, da.
Dar trei...
180
00:16:50,360 --> 00:16:53,720
- Doar ne ştii, pentru Dumnezeu.
- Vă ştiu pe doi dintre voi.
181
00:16:56,040 --> 00:16:57,160
Garantez pentru puşti.
182
00:17:01,520 --> 00:17:02,520
Zdravko...
183
00:17:13,600 --> 00:17:16,600
Uite cheia de la casa
de vacanţă.
184
00:17:16,880 --> 00:17:20,200
- Poarta nu se încuie.
- Bine. O să am nevoie de maşina ta.
185
00:17:20,720 --> 00:17:23,040
Şi de telefonul tău.
Doar câteva zile.
186
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
Mamă ! Urcaţi în maşina asta.
187
00:17:26,200 --> 00:17:28,360
Poftim telefonul.
Cheia e în contact.
188
00:17:28,520 --> 00:17:31,080
- Bine.
- E din cauza poliţistului ăluia ?
189
00:17:36,960 --> 00:17:39,760
Danica, îmi spui şi mie despre ce
e vorba ? Poate că te pot ajuta.
190
00:17:41,560 --> 00:17:42,680
O să te sun.
191
00:17:58,480 --> 00:18:02,200
- E neapărată nevoie ?
- Da.
192
00:18:02,320 --> 00:18:05,040
- Unde ne ducem ?
- Dacă aş şti, ţi-aş spune.
193
00:18:05,200 --> 00:18:07,360
- Ce-i asta ?
- Ca să vă uşuraţi.
194
00:18:07,640 --> 00:18:10,200
Nu faceţi în dubă,
că vă omoară la sosire.
195
00:18:10,480 --> 00:18:13,920
- Să ajungeţi cu bine, şi...
- Să mergem, puştiule.
196
00:18:14,080 --> 00:18:16,280
Încercaţi să nu daţi
de belea pe-acolo.
197
00:18:17,280 --> 00:18:18,600
O să fie bine.
198
00:18:39,600 --> 00:18:41,480
Apel de la Žarko
199
00:18:54,160 --> 00:18:55,600
Bună ziua.
200
00:18:56,120 --> 00:18:59,760
Spuneţi-mi, aţi văzut
persoana asta prin cartier ?
201
00:19:00,040 --> 00:19:02,720
Poate purta un hanorac cu glugă
şi ochelari de soare. Uitaţi-vă bine.
202
00:19:02,840 --> 00:19:04,640
Nu, nu l-am văzut.
203
00:19:05,000 --> 00:19:06,920
Bine. Mulţumesc.
204
00:19:07,200 --> 00:19:08,600
La revedere.
205
00:19:09,520 --> 00:19:10,920
La revedere.
206
00:19:14,280 --> 00:19:15,880
Apel de la Marina
207
00:19:17,480 --> 00:19:19,400
- Ce este ?- Te grăbeşti ?
208
00:19:20,800 --> 00:19:22,680
- Da.- Tata e la spital.
209
00:19:22,800 --> 00:19:26,760
Zice că te-a sunat. Poţi să te ducisă vezi ce face ? Sunt îngrijorată.
210
00:19:26,880 --> 00:19:30,000
- Sunt pe teren.- Cred că ne ascunde ceva.
211
00:19:30,160 --> 00:19:32,720
Poţi să vezi ce face ?Măcar sună-l.
212
00:19:34,360 --> 00:19:38,320
- Bine. Mă duc acolo imediat.- Mulţumesc. La revedere.
213
00:19:41,400 --> 00:19:45,040
Am auzit că oncologii au făcut
trei şedinţe din cauza mea.
214
00:19:45,360 --> 00:19:48,240
- Atunci poate ştii că sunt veşti bune.
- Ce veşti ?
215
00:19:48,600 --> 00:19:51,440
Terapia a dat rezultate
foarte bune.
216
00:19:51,760 --> 00:19:54,640
Ca să fiu total sincer, când ai venit
înapoi, la începutul anului,
217
00:19:54,800 --> 00:19:57,280
n-am crezut că am putea ajunge
la faza asta.
218
00:19:57,440 --> 00:19:58,440
Ce fază ?
219
00:19:59,240 --> 00:20:02,800
Am oprit răspândirea tumorii.
Pe alocuri, chiar s-a retras.
220
00:20:04,320 --> 00:20:06,320
Glumeşti ?
221
00:20:06,760 --> 00:20:08,240
Ar trebui să fii optimist.
222
00:20:08,520 --> 00:20:11,600
Vom repeta analizele, dar ne
îndreptăm într-o direcţie foarte bună.
223
00:20:11,760 --> 00:20:14,480
Aşteaptă un minut.
Te programez la un control.
224
00:20:18,640 --> 00:20:21,320
Îţi vine să crezi ?
225
00:20:25,280 --> 00:20:26,560
Îmi pare rău pentru Ljuba.
226
00:20:29,040 --> 00:20:33,240
Nenorocitule ! Du-te-n mă-ta !
Nu mai mori odată ?
227
00:20:34,640 --> 00:20:36,920
Am totul despre tine, în scris.
228
00:20:37,640 --> 00:20:40,440
Ştiu cum l-ai ajutat
pe amicul tău, Rade.
229
00:20:42,360 --> 00:20:43,360
Şi ?
230
00:20:48,640 --> 00:20:49,640
Da !
231
00:20:51,440 --> 00:20:52,440
Când l-a deschis ?
232
00:20:55,160 --> 00:20:57,480
Trimite-mi-o imediat. Bine.
233
00:21:05,160 --> 00:21:07,640
Dacă te mai văd pe lângă Matija...
234
00:21:30,040 --> 00:21:32,920
Crezi că moartea lui Ljuba
are vreo legătură cu asta ?
235
00:21:37,360 --> 00:21:38,360
Nu ştiu.
236
00:21:40,480 --> 00:21:42,040
Škene era sursa lui.
237
00:21:44,080 --> 00:21:45,920
Doar Ljuba şi eu avem
declaraţia lui.
238
00:21:48,880 --> 00:21:50,640
Şi acum o ai doar tu.
239
00:21:58,760 --> 00:22:00,080
Nu ştiu ce să fac.
240
00:22:03,280 --> 00:22:05,120
Poate că ar trebui să mă opresc.
241
00:22:07,960 --> 00:22:08,960
De ce ?
242
00:22:11,480 --> 00:22:13,120
Pentru Maša.
243
00:22:15,000 --> 00:22:16,200
Ai avut dreptate.
244
00:22:16,880 --> 00:22:18,960
N-ar fi trebuit să mă implic.
245
00:22:22,880 --> 00:22:24,600
Poţi să faci meseria asta...
246
00:22:26,040 --> 00:22:28,280
doar dacă eşti pregătită
să mergi până la capăt.
247
00:22:30,040 --> 00:22:32,280
Jurnalismul a fost viaţa mea.
248
00:22:35,400 --> 00:22:38,640
Dar n-am putut să merg până la capăt,
aşa că s-a dus naibii.
249
00:22:40,880 --> 00:22:43,120
Şi când privesc acum în urmă...
250
00:22:44,560 --> 00:22:47,920
Nu sunt sigură
că am luat decizia corectă.
251
00:22:52,440 --> 00:22:54,040
Atunci ce ar trebui să fac ?
252
00:22:56,520 --> 00:22:58,280
Nu ştiu.
253
00:23:00,440 --> 00:23:04,240
Am vrut doar să-ţi spun...
cum a fost pentru mine.
254
00:23:30,280 --> 00:23:33,480
- Ce faci ?
- Le fac o casă.
255
00:23:51,360 --> 00:23:52,720
Ce faci ?
256
00:23:54,240 --> 00:23:56,720
Întoarce-te !
257
00:23:59,040 --> 00:24:00,440
De ce am oprit ?
258
00:24:03,360 --> 00:24:05,000
Taci ! Stai. Opreşte-te !
259
00:24:12,200 --> 00:24:14,720
- Când te întorci ?
- Mâine.
260
00:24:16,040 --> 00:24:18,880
- Ai trecut des pe-aici luna asta.
- La naiba, omule...
261
00:24:21,280 --> 00:24:22,280
Hai, treci.
262
00:25:58,840 --> 00:26:00,320
- Calmează-te.
- Stai acolo !
263
00:26:00,480 --> 00:26:01,800
- Bine.
- Du-te acolo !
264
00:26:01,920 --> 00:26:03,760
Bine.
265
00:26:05,000 --> 00:26:07,040
Stai jos.
Cine l-a omorât pe Ljuba ?
266
00:26:08,560 --> 00:26:11,320
- Ljuba a fost ucis în acţiune.
- Minţi ! Tu l-ai omorât.
267
00:26:12,320 --> 00:26:14,560
- Am venit aici ca să te ajut.
- L-ai trimis pe Furnică la moarte.
268
00:26:15,880 --> 00:26:16,880
Nu-i adevărat.
269
00:26:17,720 --> 00:26:20,680
Ljuba n-a vrut să scriu asta
în declaraţia mea.
270
00:26:21,120 --> 00:26:24,680
Am acceptat. Era prietenul tău cel
mai bun. Voia să te retragi cu onoare.
271
00:26:28,400 --> 00:26:29,840
Žarko m-a atras în cursă.
272
00:26:31,920 --> 00:26:33,480
- Serios ?
- Da.
273
00:26:33,720 --> 00:26:36,480
Ce crezi că o să-ţi facă
274
00:26:36,640 --> 00:26:38,920
dacă-l târăşti în chestia asta ?
275
00:26:45,160 --> 00:26:48,840
Nu trebuie să-ţi schimbi declaraţia.
Doar să nu pomeneşti de el.
276
00:26:49,480 --> 00:26:52,120
- Tot restul rămâne la fel.
- Şi dacă refuz ?
277
00:26:53,680 --> 00:26:57,080
Atunci, la naiba.
Eşti un om mort.
278
00:26:58,880 --> 00:27:02,760
Îl sun pe şeful meu...
şi-i spun că venim.
279
00:27:04,560 --> 00:27:08,200
Dar trebuie să-mi garantezi asta.
280
00:27:12,680 --> 00:27:13,800
Eu ce primesc ?
281
00:27:15,440 --> 00:27:18,640
O identitate nouă, o slujbă
şi o viaţă departe de aici.
282
00:27:29,360 --> 00:27:32,800
Tu ştii mai bine decât mine
cu cine avem de-a face.
283
00:27:34,840 --> 00:27:37,640
Ljuba mi-a lăsat asta
şi mi-a zis să v-o dau dv.
284
00:27:38,120 --> 00:27:39,800
în caz că i se întâmplă ceva.
285
00:27:41,600 --> 00:27:42,600
Ce-i asta ?
286
00:27:44,240 --> 00:27:46,120
Declaraţia bodyguardului lui Legija.
287
00:27:53,320 --> 00:27:55,040
Este...
288
00:27:55,280 --> 00:27:57,800
- Singurul exemplar ?
- Cred că da.
289
00:27:58,880 --> 00:28:01,720
Din câte am înţeles,
doar Ljuba ştia de asta.
290
00:28:02,880 --> 00:28:04,200
Şi eu, începând de ieri.
291
00:28:08,000 --> 00:28:09,920
- Ţi-a mai spus şi altceva ?
- Nimic.
292
00:28:10,640 --> 00:28:14,200
Dar era extrem de tulburat.
Nu l-am mai văzut niciodată aşa.
293
00:28:17,160 --> 00:28:18,320
Da...
294
00:28:19,360 --> 00:28:21,760
Cred că ştia în ce se bagă.
295
00:28:33,400 --> 00:28:34,680
Îţi mulţumesc că ai venit.
296
00:28:37,360 --> 00:28:39,880
O să facem lumină în toate astea.
297
00:28:47,080 --> 00:28:49,160
Aşteaptă aici.
298
00:29:00,760 --> 00:29:02,480
Mă ocup eu de el.
299
00:29:02,600 --> 00:29:05,360
E aici, şefu'. L-am adus.
300
00:29:06,000 --> 00:29:08,200
Foarte bine.
Venim în câteva minute.
301
00:29:10,080 --> 00:29:12,040
Rakić, dă-ne câteva minute.
302
00:29:13,480 --> 00:29:15,040
Bine.
303
00:29:16,920 --> 00:29:20,800
Susţii că banda Zemun a avut
legătură cu protestul Unităţii ?
304
00:29:20,920 --> 00:29:22,240
Da.
305
00:29:22,840 --> 00:29:26,080
Spasojević a fost mereu
la centrul de comandă al Unităţii.
306
00:29:26,240 --> 00:29:29,480
- Ce făcea acolo ?
- El şi Legija au organizat protestele.
307
00:29:30,800 --> 00:29:32,600
Spasojević voia să meargă
până la capăt.
308
00:29:34,320 --> 00:29:36,040
Ce înseamnă "până la capăt" ?
309
00:29:37,440 --> 00:29:38,800
Până la schimbarea guvernului.
310
00:29:39,680 --> 00:29:41,440
Cum credeau
că se va întâmpla asta ?
311
00:29:42,160 --> 00:29:44,680
Erau în legătură cu cineva ?
312
00:29:45,360 --> 00:29:46,480
Da, erau.
313
00:29:47,560 --> 00:29:50,800
Se întâlneau adesea
cu Aca Tomić şi Rade Bulatović.
314
00:29:52,720 --> 00:29:56,960
Eram acolo când au avut o întrunire la
Institutul pentru Securitatea Statului.
315
00:29:58,160 --> 00:29:59,560
De câte ori s-au întâlnit ?
316
00:30:00,640 --> 00:30:01,760
Nu ştiu. De vreo două ori.
317
00:30:02,560 --> 00:30:03,680
Cu aproximaţie ?
318
00:30:04,600 --> 00:30:09,240
Nu-mi amintesc. Odată,
Dušan le-a dus cadouri.
319
00:30:10,240 --> 00:30:12,160
S-au întâlnit
320
00:30:13,000 --> 00:30:16,080
înainte de asasinarea premierului ?
321
00:30:16,240 --> 00:30:18,880
- Nu-mi amintesc.
- Încearcă să-ţi aminteşti.
322
00:30:19,040 --> 00:30:24,480
Altfel o să pară că în atentat au fost
implicaţi consilierii preşedintelui.
323
00:30:24,640 --> 00:30:25,840
N-am zis asta.
324
00:30:26,680 --> 00:30:28,480
Am zis că s-au întâlnit.
325
00:30:28,920 --> 00:30:33,000
Poate că s-au întâlnit înainte
de asasinat. Nu ştiu. Verificaţi.
326
00:30:36,400 --> 00:30:41,680
Ce ştii despre răpirea
şi uciderea lui Ivan Stambolić ?
327
00:30:50,680 --> 00:30:52,560
I-am spus lui Ljuba tot ce ştiu.
328
00:30:54,840 --> 00:30:56,320
Eu am fost şoferul.
329
00:30:58,040 --> 00:31:02,520
N-am fost de faţă când au făcut-o,
dar am auzit împuşcături
330
00:31:03,440 --> 00:31:06,640
şi i-am văzut cărând var nestins.
331
00:31:06,800 --> 00:31:08,560
Ştiu chiar şi unde l-au îngropat.
332
00:31:09,440 --> 00:31:10,960
Şi ştii cine a participat ?
333
00:31:11,720 --> 00:31:13,080
Da. Ştiu.
334
00:31:14,920 --> 00:31:16,080
Din ordinul cui s-a făcut asta ?
335
00:31:20,160 --> 00:31:23,080
Ordinul a venit
de la familia Milošević.
336
00:31:24,280 --> 00:31:26,600
Rade Marković şi Legija
au organizat.
337
00:31:27,360 --> 00:31:29,520
Bracanović a ştiut ce pun la cale
338
00:31:29,680 --> 00:31:33,160
şi câţiva dintre noi
au participat la execuţie.
339
00:31:34,720 --> 00:31:35,720
Astea sunt...
340
00:31:37,200 --> 00:31:38,280
toate numele ?
341
00:31:52,360 --> 00:31:55,840
În declaraţia pe care i-ai dat-o
inspectorului...
342
00:31:57,440 --> 00:31:58,720
Ljuba Vasiljević...
343
00:31:59,720 --> 00:32:01,600
Ai mai menţionat un nume.
344
00:32:02,840 --> 00:32:05,840
Şi... acum nu-l menţionezi.
345
00:32:06,200 --> 00:32:07,200
De ce ?
346
00:32:11,800 --> 00:32:13,520
Eu i-am zis să nu spună.
347
00:32:20,200 --> 00:32:21,440
Ştiu că am greşit.
348
00:32:21,560 --> 00:32:23,440
- Mă crezi idiot ?
- Şefule...
349
00:32:23,640 --> 00:32:26,880
Nu mă lua cu "şefule".
Spune-mi ce se întâmplă.
350
00:32:28,760 --> 00:32:31,400
Ljuba şi eu am decis să mai aşteptăm
până să-l arestăm pe Žarko.
351
00:32:31,520 --> 00:32:34,040
Cine eşti tu ca să decizi asta ?
352
00:32:35,320 --> 00:32:37,920
- Cine ?
- Cancerul i-a revenit.
353
00:32:39,360 --> 00:32:41,640
Mai are doar câteva luni de trăit.
354
00:32:42,440 --> 00:32:46,040
Ljuba ştia asta, aşa că am hotărât
să aşteptăm până să-i spun Marinei.
355
00:32:46,200 --> 00:32:48,560
Şi Ljuba ţi-a spus
că-l investighează pe Žarko ?
356
00:32:48,720 --> 00:32:50,520
Mă doare fix în fund de el.
357
00:32:50,680 --> 00:32:53,400
E atât de bolnav,
încât nu mai ajunge la proces.
358
00:32:54,920 --> 00:32:57,080
O să-l arestez, nicio problemă.
359
00:33:34,280 --> 00:33:36,360
ACA TOMIĆ
Şeful Administraţiei Securităţii
360
00:33:38,920 --> 00:33:41,200
- Poliţia !
- Mâinile sus !
361
00:33:41,360 --> 00:33:42,880
- Întoarce-te !
- Jos mâinile !
362
00:33:44,680 --> 00:33:47,400
- Poliţia !
- Mâinile sus !
363
00:33:47,680 --> 00:33:49,320
RADE BULATOVIĆ - Consilier
în domeniul securităţii naţionale
364
00:33:57,840 --> 00:33:58,840
Jos !
365
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Liber !
366
00:34:25,800 --> 00:34:26,800
Uite marea !
367
00:34:32,360 --> 00:34:33,760
Asta e marea ?
368
00:34:44,680 --> 00:34:46,720
La naiba, suntem la mare !
369
00:35:00,760 --> 00:35:02,280
Bună, băieţi ! Bine aţi venit.
370
00:35:03,800 --> 00:35:04,800
Să mergem.
371
00:35:07,160 --> 00:35:08,240
Salut.
372
00:35:10,240 --> 00:35:11,680
Vino, puştiule.
373
00:35:17,960 --> 00:35:19,120
Minunat.
374
00:35:19,760 --> 00:35:21,440
Aţi întâmpinat vreo problemă ?
375
00:35:21,760 --> 00:35:23,120
Nu, dar a fost un drum lung.
376
00:35:23,480 --> 00:35:25,280
- Unde suntem ?
- În Rijeka.
377
00:35:28,200 --> 00:35:31,040
Ce e ? Puştiul n-a mai văzut
marea în viaţa lui ?
378
00:35:31,880 --> 00:35:34,080
N-a văzut nici păsărică,
darămite marea.
379
00:35:36,480 --> 00:35:40,120
Odihniţi-vă.
Vă aduc nişte arme, mai târziu.
380
00:35:43,520 --> 00:35:44,520
Puştiule !
381
00:35:45,640 --> 00:35:46,800
Tu vii cu mine.
382
00:35:47,160 --> 00:35:49,120
- Unde ?
- Îţi spun pe drum.
383
00:36:00,760 --> 00:36:01,760
Uitaţi-vă la asta.
384
00:36:04,400 --> 00:36:06,760
Era legat cu ceva.
385
00:36:08,240 --> 00:36:09,520
Şi puşca ?
386
00:36:10,240 --> 00:36:12,440
Ţeava pare a fi mai lungă
decât braţul lui.
387
00:36:12,800 --> 00:36:15,640
- E puşca lui ?
- Nu ştiu. N-am mai văzut-o.
388
00:36:17,320 --> 00:36:21,280
Părerea mea este că nu e sinucidere.
O să ştiu mai multe când termin.
389
00:36:22,680 --> 00:36:25,120
Suntem de la BIA !
Preluăm noi de aici.
390
00:36:25,720 --> 00:36:28,000
- De ce ?
- Nu face parte din Operaţiunea Sabre.
391
00:36:28,120 --> 00:36:31,200
Lăsaţi totul aşa cum e.
Preiau ai noştri.
392
00:36:31,360 --> 00:36:35,120
- Nu puteţi face asta.
- Astea sunt ordinele, inspectore.
393
00:36:53,200 --> 00:36:55,520
De ce nu mi-ai spus,
când te-am întrebat ?
394
00:36:57,080 --> 00:36:59,320
Fiindcă m-a rugat să nu-ţi spun.
395
00:37:00,680 --> 00:37:02,040
Şi tu l-ai ascultat.
396
00:37:10,480 --> 00:37:11,920
Aş fi putut fi alături de el.
397
00:37:13,960 --> 00:37:15,520
Puteam să-l ajut.
398
00:37:18,640 --> 00:37:20,760
Poate că asta nu s-ar fi întâmplat.
399
00:37:24,720 --> 00:37:27,000
Eu am insistat să-ţi spună, dar...
400
00:37:28,040 --> 00:37:29,760
Aşa a fost mereu.
401
00:37:30,320 --> 00:37:32,200
Nu voia să fie o povară.
402
00:37:33,600 --> 00:37:35,120
Ar fi trebuit să-mi spui, Boris.
403
00:37:36,960 --> 00:37:37,960
Ştiu.
404
00:37:38,360 --> 00:37:42,240
De ce ai crezut că e o idee bună
să-mi ascunzi că e iar bolnav ?
405
00:37:55,320 --> 00:37:56,440
De-asta a făcut-o.
406
00:37:59,000 --> 00:38:00,520
Ca să nu ne fie o povară.
407
00:38:13,400 --> 00:38:15,400
Marţi seară, poliţia i-a arestat
408
00:38:15,560 --> 00:38:18,760
pe fostul şef al SecurităţiiArmatei Iugoslave, Aca Tomić,
409
00:38:18,920 --> 00:38:21,000
şi pe Rade Bulatović,
410
00:38:21,080 --> 00:38:23,160
consilier pe probleme de securitateal preşedintelui iugoslav,
411
00:38:23,240 --> 00:38:26,040
Vojislav Koštunica,după cum a anunţat guvernul.
412
00:38:26,200 --> 00:38:28,400
Crezi că Koštunica
a avut vreo legătură cu asta ?
413
00:38:29,920 --> 00:38:30,920
Cine ştie.
414
00:38:36,880 --> 00:38:38,040
Mănâncă asta.
415
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Mă sună Prijić.
416
00:38:44,800 --> 00:38:46,720
Alo ? Da ?
417
00:38:49,200 --> 00:38:52,080
Pot. Pot fi acolo în două ore.
418
00:38:52,600 --> 00:38:54,840
Bine. Ne vedem acolo.
419
00:39:00,480 --> 00:39:02,720
Vrea să ne întâlnim din nou.
420
00:39:17,040 --> 00:39:18,680
Deschide torpedoul.
421
00:39:21,240 --> 00:39:22,920
E o fotografie acolo.
422
00:39:27,200 --> 00:39:28,520
Trebuie să-l eliminăm.
423
00:39:33,240 --> 00:39:34,880
- Să-l omorâm ?
- Da.
424
00:39:35,720 --> 00:39:37,280
- Când ?
- Acum.
425
00:39:45,320 --> 00:39:46,320
Alo ?
426
00:39:50,800 --> 00:39:51,800
Da.
427
00:39:52,600 --> 00:39:53,600
Bine.
428
00:39:54,880 --> 00:39:55,960
Bine.
429
00:39:57,480 --> 00:40:00,240
E acolo, jos, la restaurant.
Are o cămaşă cu model colorat.
430
00:40:01,680 --> 00:40:03,640
În faţa tuturor acelor oameni ?
De ce nu aşteptăm ?
431
00:40:03,800 --> 00:40:05,320
Ce naiba-ţi pasă ţie ?
432
00:40:06,120 --> 00:40:08,600
- O să fiu văzut.
- Şi ce dacă ? Nimeni nu te ştie, aici.
433
00:40:08,840 --> 00:40:11,280
Dacă eşti prins,
nu ştii pentru cine lucrezi.
434
00:40:15,760 --> 00:40:17,000
Dă-te jos !
435
00:40:35,920 --> 00:40:36,920
Intră, te rog.
436
00:40:40,360 --> 00:40:42,240
- Bună ziua.
- Bună ziua. Ia loc.
437
00:40:47,800 --> 00:40:52,280
Te-am chemat ca să-ţi spun ceva
ce n-o să auzi în redacţie.
438
00:40:52,560 --> 00:40:54,040
Bine.
439
00:40:54,680 --> 00:40:55,880
Žarko Ilić a fost ucis.
440
00:40:57,240 --> 00:41:00,240
Oficial, e considerat sinucidere.
441
00:41:02,400 --> 00:41:03,400
Cine era la faţa locului ?
442
00:41:06,320 --> 00:41:07,360
BIA.
443
00:41:12,640 --> 00:41:13,640
Ştiţi ce ?
444
00:41:15,280 --> 00:41:17,920
Am aflat multe despre el.
Am chiar şi un martor.
445
00:41:18,240 --> 00:41:19,240
Pot să dau asta în emisie.
446
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
- N-ar fi înţelept.
- De ce ?
447
00:41:22,280 --> 00:41:26,160
Žarko nu era atât de puternic, dar
informaţiile pe care le deţinea erau.
448
00:41:27,880 --> 00:41:29,520
De-asta a fost ucis.
449
00:41:30,080 --> 00:41:33,280
Noi nici măcar n-am reuşit
să-l arestăm.
450
00:41:33,600 --> 00:41:35,480
Nimeni nu-ţi poate garanta siguranţa.
451
00:41:35,560 --> 00:41:38,160
Şi atunci ce să fac ? Să tac ?
452
00:41:38,800 --> 00:41:39,800
Să fii o prezenţă discretă.
453
00:41:40,520 --> 00:41:41,720
Să-ţi salvezi viaţa.
454
00:41:42,720 --> 00:41:43,760
Probabil că ei...
455
00:41:45,800 --> 00:41:46,920
te monitorizează.
456
00:41:47,120 --> 00:41:50,320
Cine ? Cine sunt oamenii ăştia ?
457
00:41:52,720 --> 00:41:54,800
Asta aş vrea şi eu să ştiu.
458
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
Da !
459
00:42:21,200 --> 00:42:22,240
Închide uşa.
460
00:42:30,560 --> 00:42:32,600
O să te suspend, cel puţin
până se încheie Sabre.
461
00:42:33,440 --> 00:42:35,840
- Vom vedea ce se întâmplă după.
- De ce ?
462
00:42:36,280 --> 00:42:38,920
Ai influenţat un martor.
M-ai minţit.
463
00:42:40,960 --> 00:42:43,280
N-o să las operaţiunea să eşueze
din cauza ta. Ai înţeles ?
464
00:42:44,280 --> 00:42:48,040
Cum o să justifici suspendarea
fără să pui Sabre în pericol ?
465
00:42:49,640 --> 00:42:51,760
Dacă presa începe să pună întrebări ?
466
00:42:52,160 --> 00:42:55,120
Când o să afle că Žarko
era socrul meu ?
467
00:42:55,760 --> 00:42:57,680
Prea multe întrebări
la care nu poţi să răspunzi.
468
00:42:57,920 --> 00:43:02,920
Şefule, dacă mă suspenzi, tot ce
am făcut noi va ajunge în instanţă.
469
00:43:09,920 --> 00:43:11,680
Mă ameninţi ?
470
00:43:13,920 --> 00:43:16,000
Nu. Discutăm doar.
471
00:43:17,480 --> 00:43:20,120
Cum se încheie Sabre,
ai zburat de aici. E limpede ?
472
00:43:20,280 --> 00:43:23,240
- Limpede.
- Ai zburat, nenorocitule.
473
00:43:57,760 --> 00:44:00,440
D.M. a dat publicităţii un material,dar fără ecou.
474
00:46:16,840 --> 00:46:19,560
SFÂRŞITUL EPISODULUI 7
475
00:46:29,920 --> 00:46:32,200
Traducerea şi adaptarea
ANCA RĂZUŞ - DIMANCEA
37010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.