All language subtitles for Romeo.plus.Juliet.1996.1080p.BluRay.x264.DD5.1-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,327 --> 00:00:35,871 Two households, both alike in dignity, 2 00:00:36,038 --> 00:00:39,166 in fair Verona, where we lay our scene, 3 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 from ancient grudge break to new mutiny, 4 00:00:42,169 --> 00:00:45,464 where civil blood makes civil hands unclean. 5 00:00:45,631 --> 00:00:48,217 From forth the fatal loins of these two foes, 6 00:00:48,383 --> 00:00:51,970 a pair of star-cross'd lovers take their life; 7 00:00:52,137 --> 00:00:54,723 whose misadventured piteous overthrows 8 00:00:54,890 --> 00:00:58,143 doth with their death bury their parents' strife. 9 00:00:58,310 --> 00:01:01,104 The fearful passage of their death-mark'd love 10 00:01:01,271 --> 00:01:03,982 and the continuance of their parents' rage, 11 00:01:04,149 --> 00:01:07,986 which, but their children's end, nought could remove, 12 00:01:08,153 --> 00:01:10,864 is now the two hours' traffic of our stage. 13 00:01:30,509 --> 00:01:33,220 Two households, 14 00:01:33,387 --> 00:01:35,472 both alike in dignity, 15 00:01:35,639 --> 00:01:39,184 in fair Verona, where we lay our scene, 16 00:01:39,351 --> 00:01:44,481 from ancient grudge break to new mutiny, 17 00:01:44,648 --> 00:01:49,111 where civil blood makes civil hands unclean. 18 00:01:51,196 --> 00:01:56,702 From forth the fatal loins of these two foes, 19 00:01:57,786 --> 00:02:02,916 a pair of star-cross'd lovers take their life. 20 00:02:40,329 --> 00:02:45,334 A dog of the house of Capulet moves me! 21 00:02:51,882 --> 00:02:53,925 Pedlar's excrement! 22 00:02:54,092 --> 00:02:57,471 King Urinal! Go rot! 23 00:02:58,096 --> 00:03:00,098 The boys! The boys! 24 00:03:14,279 --> 00:03:18,200 - The quarrel is between our masters. - And us their men! 25 00:03:42,057 --> 00:03:46,311 Hubble, bubble, toil and trouble! 26 00:03:46,478 --> 00:03:50,524 And I am a pretty piece of flesh! 27 00:03:50,690 --> 00:03:52,192 I am... 28 00:04:01,660 --> 00:04:05,497 - Here comes of the house of Capulet! - Quarrel, I will back thee. 29 00:04:26,393 --> 00:04:30,021 I will bite my thumb at them, which is a disgrace to them, if they bear it. 30 00:04:47,372 --> 00:04:50,125 Go forth! I will back thee! 31 00:04:51,376 --> 00:04:54,254 - Do you bite your thumb at us, sir? - I do bite my thumb, sir. 32 00:04:54,421 --> 00:04:56,506 Do you bite your thumb at us, sir? 33 00:04:56,673 --> 00:04:59,134 - Is the law of our side if I say ay? - No! 34 00:04:59,301 --> 00:05:02,429 No, sir, I do not bite my thumb at you, sir, but I bite my thumb, sir! 35 00:05:02,596 --> 00:05:05,557 - Do you quarrel, sir? - Quarrel, sir? No, sir! 36 00:05:05,724 --> 00:05:08,643 But if you do, sir, I am for you. I serve as good a man as you. 37 00:05:08,810 --> 00:05:09,811 No better? 38 00:05:10,896 --> 00:05:12,981 Here comes our kinsman. Say better! 39 00:05:13,148 --> 00:05:14,941 - Yes, sir, better! - You lie! 40 00:05:15,525 --> 00:05:17,194 Draw, if you be men! 41 00:05:20,822 --> 00:05:22,657 Part, fools! You know not what you do. 42 00:05:30,165 --> 00:05:31,750 Put up your Swords! 43 00:06:02,739 --> 00:06:06,076 What, art thou drawn among these heartless hinds? 44 00:06:08,119 --> 00:06:10,038 Turn thee, Benvolio, 45 00:06:11,289 --> 00:06:14,042 and look upon thy death. 46 00:06:15,085 --> 00:06:17,128 I do but keep the peace. 47 00:06:17,295 --> 00:06:19,256 Put up thy Sword, 48 00:06:19,422 --> 00:06:22,008 or manage it to part these men with me. 49 00:06:22,259 --> 00:06:24,344 Peace? 50 00:06:24,803 --> 00:06:26,680 Peace? 51 00:06:26,846 --> 00:06:28,890 I hate the word... 52 00:06:30,225 --> 00:06:31,935 as I hate hell, 53 00:06:32,102 --> 00:06:33,853 all Montagues, 54 00:06:37,857 --> 00:06:40,485 - and thee. - Bang bang! 55 00:06:42,320 --> 00:06:43,655 Bang. 56 00:07:15,395 --> 00:07:17,439 - Come forth! Come! - Wait! 57 00:07:22,569 --> 00:07:24,738 Come forth! 58 00:08:31,638 --> 00:08:34,140 From ancient grudge break to new mutiny... 59 00:08:39,479 --> 00:08:41,773 Do not proceed! 60 00:08:47,654 --> 00:08:49,698 Give me my Longsword, ho! 61 00:08:49,864 --> 00:08:52,534 Thou shalt not stir one foot to seek a foe. 62 00:09:00,750 --> 00:09:02,585 Rebellious subjects, 63 00:09:02,752 --> 00:09:04,462 enemies to peace! 64 00:09:04,629 --> 00:09:06,756 Throw your mistemper'd weapons to the ground! 65 00:09:08,425 --> 00:09:10,218 On pain of torture, 66 00:09:10,385 --> 00:09:15,348 from those bloody hands throw your mistemper'd weapons to the ground! 67 00:09:16,850 --> 00:09:19,394 Three civil brawls, 68 00:09:19,561 --> 00:09:23,231 bred of an airy word by thee, old Capulet, and Montague, 69 00:09:23,398 --> 00:09:26,401 have thrice disturbed the quiet of our streets. 70 00:09:27,610 --> 00:09:30,947 If ever you disturb our streets again, 71 00:09:31,656 --> 00:09:35,201 your lives shall pay the forfeit of the peace. 72 00:09:49,549 --> 00:09:53,052 O where is Romeo? Saw you him today? 73 00:09:53,219 --> 00:09:55,930 Right glad I am he was not at this fray. 74 00:09:56,765 --> 00:09:59,559 Madam, underneath the Grove of Sycamore, 75 00:09:59,726 --> 00:10:02,479 so early walking did I see your son. 76 00:10:02,645 --> 00:10:04,856 Many a morning hath he there been seen, 77 00:10:05,023 --> 00:10:07,984 with tears augmenting the fresh morning's dew. 78 00:10:08,151 --> 00:10:11,488 Away from light steals home my heavy son, 79 00:10:11,654 --> 00:10:15,033 and private in his chamber pens himself, 80 00:10:15,200 --> 00:10:17,202 shuts up his windows, 81 00:10:17,368 --> 00:10:22,332 locks fair daylight out, and makes himself an artificial night. 82 00:10:33,343 --> 00:10:34,886 Why, then... 83 00:10:35,053 --> 00:10:39,265 O brawling love, O loving hate! 84 00:10:40,099 --> 00:10:43,561 O anything of nothing first create! 85 00:10:43,728 --> 00:10:45,563 Heavy lightness, 86 00:10:45,730 --> 00:10:47,774 serious vanity. 87 00:10:48,733 --> 00:10:51,945 Misshapen chaos of well-seeming forms. 88 00:11:40,994 --> 00:11:44,539 Black and portentous must this humor prove... 89 00:11:47,584 --> 00:11:51,462 unless good counsel may the cause remove. 90 00:11:51,629 --> 00:11:53,673 So please you, step aside. 91 00:11:56,259 --> 00:11:59,470 I'll know his grievance or be much denied. 92 00:12:00,179 --> 00:12:02,265 Come, madam, let's away. 93 00:12:17,530 --> 00:12:19,407 Good morrow, cousin. 94 00:12:19,574 --> 00:12:21,576 Is the day so young? 95 00:12:21,743 --> 00:12:23,870 But new struck, coz. 96 00:12:24,621 --> 00:12:26,706 Ay me, sad hours seem long. 97 00:12:30,084 --> 00:12:32,587 Was that my father that went hence so fast? 98 00:12:32,754 --> 00:12:34,797 It was. 99 00:12:34,964 --> 00:12:36,633 What sadness lengthens Romeo's hours? 100 00:12:36,799 --> 00:12:38,885 Not having that which having makes them short. 101 00:12:39,052 --> 00:12:40,261 - In love? - Out. 102 00:12:40,428 --> 00:12:42,722 - Of love? - Out of her favor where I am in love. 103 00:12:42,889 --> 00:12:44,933 Alas that love, so gentle in his view, 104 00:12:45,099 --> 00:12:47,352 should be so tyrannous and rough in proof. 105 00:12:47,518 --> 00:12:50,021 Alas that love, whose view is muffled still, 106 00:12:50,188 --> 00:12:52,857 should without eyes see pathways to his will. 107 00:12:53,024 --> 00:12:54,859 Where shall we dine? 108 00:12:55,026 --> 00:12:55,985 ..this costly blood. 109 00:12:56,152 --> 00:12:59,364 Never anger made good guard for itself. 110 00:12:59,530 --> 00:13:00,615 The law hath not been dead... 111 00:13:00,782 --> 00:13:02,700 O me! What fray was here? 112 00:13:02,867 --> 00:13:05,203 - Coz, I... - Yet tell me not, for I've heard it all. 113 00:13:05,370 --> 00:13:07,956 Here's much to do with hate, but more with love. 114 00:13:08,122 --> 00:13:10,375 Why, then, O brawling love, O loving hate! 115 00:13:10,541 --> 00:13:12,460 O anything of nothing first create! 116 00:13:12,627 --> 00:13:15,171 O heavy lightness, serious vanity! 117 00:13:15,338 --> 00:13:17,966 Misshapen chaos of well-seeming forms! 118 00:13:18,132 --> 00:13:20,218 Feather of lead, br... 119 00:13:21,511 --> 00:13:23,596 Dost thou not laugh? 120 00:13:23,972 --> 00:13:25,974 No, coz, I rather weep. 121 00:13:26,140 --> 00:13:28,184 Good heart, at what? 122 00:13:28,476 --> 00:13:31,813 - At thy good heart's oppression. - Farewell, my coz. 123 00:13:31,980 --> 00:13:35,900 Soft, I will go along. And if you leave me so, you do me wrong. 124 00:13:43,574 --> 00:13:47,078 But Montague is bound as well as I, in penalty alike. 125 00:13:47,245 --> 00:13:50,790 And 'tis not hard, I think, for men as old as we to keep the peace. 126 00:13:50,957 --> 00:13:54,419 Of honorable reckoning are you both, and pity 'tis you lived at odds so long. 127 00:13:54,585 --> 00:13:56,796 But now, my lord, what say you to my suit? 128 00:13:56,963 --> 00:14:02,051 But saying o'er what I have said before: my child is yet a stranger in the world. 129 00:14:02,218 --> 00:14:06,305 Let two more summers wither in their pride ere we may think her ripe to be a bride. 130 00:14:06,472 --> 00:14:08,266 Younger than she are happy mothers made. 131 00:14:08,433 --> 00:14:11,769 And too soon marr'd are those so early made. 132 00:14:11,936 --> 00:14:14,272 This night I hold an old accustom'd feast. 133 00:14:14,439 --> 00:14:16,899 At my poor house look to behold this night 134 00:14:17,066 --> 00:14:20,653 fresh female buds that make dark heaven light. 135 00:14:21,237 --> 00:14:23,281 Hear all, all see, 136 00:14:23,448 --> 00:14:26,409 and like her most whose merit most shall be. 137 00:14:26,576 --> 00:14:28,119 Come, go with me. 138 00:14:29,287 --> 00:14:31,581 Tell me in sadness, who is it that you love? 139 00:14:31,748 --> 00:14:33,833 In sadness, cousin, I do love a woman. 140 00:14:34,000 --> 00:14:36,961 I aim'd so near when I supposed you loved. 141 00:14:37,545 --> 00:14:40,131 A right good marksman! And she's fair I love. 142 00:14:40,298 --> 00:14:43,426 A right fair mark, fair coz, is soonest hit. 143 00:14:44,385 --> 00:14:47,805 Well, in that hit you miss. She'll not be hit with Cupid's arrow; 144 00:14:47,972 --> 00:14:50,391 nor bide the encounter of assailing eyes, 145 00:14:50,558 --> 00:14:52,977 nor ope her lap to saint-seducing gold. 146 00:14:53,144 --> 00:14:55,855 Then she hath sworn that she will still live chaste? 147 00:14:56,022 --> 00:14:58,649 She hath, and in that sparing makes huge waste. 148 00:14:58,816 --> 00:15:02,487 - Be ruled by me. Forget to think of her. - Teach me how I should forget to think. 149 00:15:02,653 --> 00:15:05,573 By giving liberty unto thine eyes. Examine other beauties. 150 00:15:06,365 --> 00:15:08,326 Why, Romeo, art thou mad? 151 00:15:08,493 --> 00:15:11,120 Not mad, but bound more than a madman is. 152 00:15:11,287 --> 00:15:14,540 Shut up in prison, kept without my food, whipp'd and tormented. 153 00:15:14,707 --> 00:15:15,625 Good day, good fellow. 154 00:15:19,128 --> 00:15:23,925 I'll tell you without asking. The great rich Capulet holds an old accustom'd feast. 155 00:15:24,092 --> 00:15:27,095 A fair assembly. Signor Placentio and his wife and daughters, 156 00:15:27,261 --> 00:15:31,891 the lady widow of Utruvio, and her lovely nieces Rosaline... 157 00:15:32,058 --> 00:15:34,894 At this same ancient feast of Capulet's sups the fair Rosaline, 158 00:15:35,061 --> 00:15:37,522 whom thou so loves, with all the admired beauties of Verona. 159 00:15:37,688 --> 00:15:41,692 If you be not of the House of Montague, come and crush a cup of wine! 160 00:15:41,859 --> 00:15:44,153 Go thither, and with unattainted eye 161 00:15:44,320 --> 00:15:47,073 compare her face with some that I shall show, 162 00:15:47,240 --> 00:15:49,992 and I will make thee think thy swan a crow. 163 00:15:50,159 --> 00:15:52,662 I'll go along, no such sight to be shown, 164 00:15:52,829 --> 00:15:55,498 but to rejoice in splendor of mine own. 165 00:16:01,003 --> 00:16:04,674 Juliet! 166 00:16:21,357 --> 00:16:22,733 Nurse! 167 00:16:22,900 --> 00:16:25,027 Nurse, where's my daughter? Call her forth to me. 168 00:16:25,194 --> 00:16:27,029 I bade her come. God forbid! 169 00:16:28,781 --> 00:16:30,741 Julieta! 170 00:16:44,964 --> 00:16:47,133 Madam, I am here. What is your will? 171 00:16:50,052 --> 00:16:53,014 O nurse, give us leave awhile. We must talk in secret. 172 00:16:54,849 --> 00:16:58,227 Nurse, come back again! I have remembered me. 173 00:16:58,394 --> 00:17:00,313 Thou's hear our counsel. 174 00:17:00,479 --> 00:17:03,691 Nurse, thou knowest my daughter's of a pretty age. 175 00:17:03,858 --> 00:17:06,068 Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed. 176 00:17:06,235 --> 00:17:09,322 By my count, I was your mother much upon these years. 177 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 You are now a maid. 178 00:17:13,701 --> 00:17:15,745 Thus then in brief! 179 00:17:16,412 --> 00:17:19,415 The valiant Paris seeks you for his love. 180 00:17:19,874 --> 00:17:21,918 A man, young lady! 181 00:17:22,084 --> 00:17:25,630 Lady, such a man as all the world. Why, he's a man of wax! 182 00:17:25,796 --> 00:17:28,257 Verona's summer hath not such a flower... 183 00:17:28,424 --> 00:17:30,551 Nay, he's a flower. In faith, a very flower... 184 00:17:30,718 --> 00:17:31,636 Nurse! 185 00:17:31,802 --> 00:17:33,638 This night you shall behold him at our feast. 186 00:17:33,804 --> 00:17:37,225 Read o'er the volume of young Paris' face and find delight writ there 187 00:17:37,391 --> 00:17:38,893 with beauty's pen. 188 00:17:39,060 --> 00:17:42,980 This precious book of love, this unbound lover, 189 00:17:43,147 --> 00:17:45,650 to beautify him, only lacks a cover. 190 00:17:45,816 --> 00:17:48,486 So shall you share all that he doth possess, 191 00:17:48,653 --> 00:17:51,614 by having him making yourself no less. 192 00:17:53,199 --> 00:17:55,243 Nay, bigger. Women grow by men. 193 00:18:03,209 --> 00:18:05,795 Speak briefly, could you like of Paris' love? 194 00:18:05,962 --> 00:18:08,923 I'll look to like, if looking liking move. 195 00:18:09,090 --> 00:18:11,175 But no more deep will I endart mine eye 196 00:18:11,342 --> 00:18:13,928 than your consent gives strength to make it fly. 197 00:18:17,265 --> 00:18:18,724 Madam, the guests are come. 198 00:18:18,891 --> 00:18:20,059 Go! 199 00:18:20,226 --> 00:18:21,727 We follow thee. 200 00:18:23,771 --> 00:18:25,106 Juliet! 201 00:18:31,904 --> 00:18:35,241 Go, girl. Seek happy nights to happy days. 202 00:19:23,664 --> 00:19:25,791 You taffeta punk! 203 00:19:25,958 --> 00:19:28,210 Die a beggar! 204 00:19:49,940 --> 00:19:54,236 Ending up just another lost and lonely wife 205 00:20:03,037 --> 00:20:04,497 Young hearts 206 00:20:04,663 --> 00:20:06,374 Run free 207 00:20:06,540 --> 00:20:07,375 Never be hung up 208 00:20:09,293 --> 00:20:12,797 Like Rosaline and thee 209 00:20:14,215 --> 00:20:16,759 Nay, gentle Romeo, we must have you dance. 210 00:20:16,926 --> 00:20:18,344 Not I. Not I, believe me. 211 00:20:18,511 --> 00:20:21,931 You have dancing shoes with nimble soles. I have a soul of lead. 212 00:20:22,098 --> 00:20:23,349 You are a lover. 213 00:20:23,516 --> 00:20:26,143 Borrow Cupid's wings and soar with them above a common bound. 214 00:20:26,310 --> 00:20:28,562 Under love's heavy burden do I sink. 215 00:20:29,313 --> 00:20:32,149 Too great oppression for a tender thing. 216 00:20:32,316 --> 00:20:33,859 Is love a tender thing? It is too rough, 217 00:20:34,026 --> 00:20:36,904 too rude, too boisterous, and it pricks like thorn. 218 00:20:37,071 --> 00:20:39,198 If love be rough with you, be rough with love. 219 00:20:39,365 --> 00:20:42,284 Prick love for pricking, and you beat love down. 220 00:20:44,245 --> 00:20:46,705 Every man, betake him to his legs! 221 00:20:46,872 --> 00:20:49,708 Come, we burn daylight, ho! 222 00:20:51,168 --> 00:20:54,213 - But 'tis no wit to go! - Why, may one ask? 223 00:20:54,380 --> 00:20:56,382 - I dreamt a dream tonight. - And so did I. 224 00:20:56,549 --> 00:20:58,926 - And what was yours? - That dreamers often lie. 225 00:20:59,093 --> 00:21:01,637 In bed asleep, while they do dream things true. 226 00:21:02,888 --> 00:21:05,433 Then I see Queen Mab hath been with you. 227 00:21:06,267 --> 00:21:08,018 She is the fairies' midwife, 228 00:21:08,185 --> 00:21:11,063 and she comes in shape no bigger than an agate-stone 229 00:21:11,230 --> 00:21:14,442 on the forefinger of an alderman, 230 00:21:14,608 --> 00:21:18,195 drawn with a team of little atomies 231 00:21:19,071 --> 00:21:22,116 over men's noses as they lie asleep. 232 00:21:22,908 --> 00:21:26,162 Her chariot is an empty hazelnut, 233 00:21:27,204 --> 00:21:30,916 her waggoner a small grey-coated gnat. 234 00:21:31,083 --> 00:21:36,547 And in this state she gallops night by night through lovers' brains, 235 00:21:36,714 --> 00:21:38,757 and then they dream of... 236 00:21:39,675 --> 00:21:40,759 love; 237 00:21:40,926 --> 00:21:44,138 o'er lawyers' fingers, who straight dream on fees. 238 00:21:44,305 --> 00:21:46,807 Sometime she driveth o'er a soldier's neck, 239 00:21:46,974 --> 00:21:50,186 and then dreams he of cutting foreign throats; 240 00:21:50,352 --> 00:21:54,231 and, being thus frighted, swears a prayer or two, and sleeps again. 241 00:21:54,398 --> 00:21:58,360 This is the hag, when maids lie on their backs, 242 00:21:58,527 --> 00:22:02,573 that presses them and learns them first to bear, 243 00:22:02,740 --> 00:22:06,160 making them women of good carriage! 244 00:22:06,327 --> 00:22:07,828 This is she! 245 00:22:08,287 --> 00:22:11,123 This is she! 246 00:22:23,093 --> 00:22:25,054 Peace, good Mercutio, peace! 247 00:22:26,138 --> 00:22:28,224 Thou talk'st of nothing. 248 00:22:30,684 --> 00:22:32,770 True. 249 00:22:34,813 --> 00:22:36,857 I talk of dreams, 250 00:22:37,024 --> 00:22:40,194 which are the children of an idle brain, 251 00:22:40,361 --> 00:22:43,030 begot of nothing but vain fantasy; 252 00:22:43,197 --> 00:22:48,160 which is as thin of substance as the air and more inconstant than the wind, 253 00:22:48,327 --> 00:22:51,163 who woos even now the frozen bosom of the north, 254 00:22:51,330 --> 00:22:54,041 and, being angered, puffs away from thence, 255 00:22:54,208 --> 00:22:56,877 turning aside to the dew-dropping south. 256 00:22:57,044 --> 00:23:00,089 This wind you talk of blows us from ourselves! 257 00:23:00,256 --> 00:23:03,342 Supper is done, and we shall come too late! 258 00:23:03,592 --> 00:23:05,636 I fear, too early. 259 00:23:05,803 --> 00:23:11,475 For my mind misgives some consequence, yet hanging in the stars, 260 00:23:12,851 --> 00:23:16,981 shall bitterly begin his fearful date with this night's revels, 261 00:23:17,147 --> 00:23:19,149 and expire the term... 262 00:23:19,316 --> 00:23:23,237 of a despised life closed within my breast... 263 00:23:25,030 --> 00:23:28,158 by some vile forfeit of untimely death. 264 00:23:30,035 --> 00:23:32,746 But he that hath the steerage of my course 265 00:23:34,123 --> 00:23:35,874 direct my sail! 266 00:23:48,304 --> 00:23:50,180 On, lusty gentlemen! 267 00:24:28,969 --> 00:24:30,846 Thy drugs are quick. 268 00:25:06,173 --> 00:25:08,300 I have seen the day that I could tell 269 00:25:08,467 --> 00:25:11,679 a whispering tale in a fair lady's ear such as would please. 270 00:25:57,975 --> 00:26:05,357 Pride can stand a thousand trials 271 00:26:05,649 --> 00:26:11,363 The strong will never fall 272 00:26:12,281 --> 00:26:18,287 But watching stars without you 273 00:26:18,454 --> 00:26:22,958 My soul cried 274 00:26:27,045 --> 00:26:32,384 Heaving heart 275 00:26:32,551 --> 00:26:40,142 Is full of pain 276 00:26:48,108 --> 00:26:55,491 The aching 277 00:26:57,618 --> 00:27:07,617 Cos I'm kissing you 278 00:27:12,049 --> 00:27:22,048 I'm kissing you 279 00:27:26,313 --> 00:27:28,315 Madam, your mother calls! 280 00:27:28,482 --> 00:27:31,777 Touch me deep 281 00:27:32,903 --> 00:27:40,077 Pure and true 282 00:27:42,246 --> 00:27:44,665 Will you now deny to dance? 283 00:27:44,832 --> 00:27:47,501 A man, young lady. Such a man! 284 00:27:58,762 --> 00:27:59,972 What! 285 00:28:00,138 --> 00:28:03,809 Dares that slave come hither to fleer and scorn at our solemnity? 286 00:28:03,976 --> 00:28:09,022 Now, by the stock and honor of my kin, to strike him dead I hold it not a sin! 287 00:28:09,648 --> 00:28:12,442 Why, how now, kinsman! Wherefore storm you so? 288 00:28:12,609 --> 00:28:15,571 Uncle, this is that villain Romeo. A Montague, our foe. 289 00:28:15,737 --> 00:28:17,739 - Romeo is it? - 'Tis he. 290 00:28:17,906 --> 00:28:20,951 Content thee, gentle coz, let him alone. 291 00:28:21,118 --> 00:28:23,495 I would not for the wealth of all this town 292 00:28:23,662 --> 00:28:25,998 here in my house do him disparagement. 293 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 Therefore be patient, take no note of him. 294 00:28:28,792 --> 00:28:30,127 Uncle, I'll not endure him. 295 00:28:31,336 --> 00:28:33,422 He shall be endured. 296 00:28:34,381 --> 00:28:35,549 Go to! 297 00:28:35,716 --> 00:28:37,968 What, goodman boy? I say he shall! 298 00:28:38,135 --> 00:28:39,261 Go to! 299 00:28:39,428 --> 00:28:41,013 Uncle, 'tis a shame. 300 00:28:41,179 --> 00:28:43,056 Make a mutiny among my guests? 301 00:29:02,200 --> 00:29:04,036 Did my heart love till now? 302 00:29:05,078 --> 00:29:07,122 Forswear it, sight. 303 00:29:07,289 --> 00:29:10,334 For I never saw true beauty till this night. 304 00:29:11,418 --> 00:29:21,417 Where are you now? 305 00:29:22,721 --> 00:29:32,720 Where are you now? 306 00:29:37,110 --> 00:29:47,109 Cos I'm kissing you 307 00:29:51,708 --> 00:30:01,707 I'm kissing you now 308 00:30:32,124 --> 00:30:35,377 If I profane with my unworthiest hand this holy shrine, 309 00:30:35,544 --> 00:30:37,587 the gentle sin is this. 310 00:30:43,427 --> 00:30:47,097 My lips, two blushing pilgrims, ready stand 311 00:30:47,264 --> 00:30:51,143 to smooth that rough touch with a tender kiss. 312 00:30:51,518 --> 00:30:54,271 Good pilgrim, you do wrong your hand too much, 313 00:30:54,438 --> 00:30:56,732 which mannerly devotion shows in this. 314 00:30:56,898 --> 00:31:01,028 For saints have hands that pilgrims' hands do touch, 315 00:31:01,194 --> 00:31:04,573 and palm to palm is holy palmers' kiss. 316 00:31:05,073 --> 00:31:08,660 Have not saints lips, and holy palmers too? 317 00:31:09,202 --> 00:31:12,664 Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 318 00:31:13,206 --> 00:31:15,959 Well, then, dear saint, let lips do what hands do. 319 00:31:16,126 --> 00:31:19,421 They pray, grant thou, lest faith turn to despair. 320 00:31:19,588 --> 00:31:23,592 Saints do not move, though grant for prayers' sake. 321 00:31:24,301 --> 00:31:27,262 Then move not, while my prayer's effect I take. 322 00:31:31,808 --> 00:31:32,476 Dave! 323 00:31:43,945 --> 00:31:47,115 Thus from my lips, by thine, my sin is purged. 324 00:31:47,282 --> 00:31:49,242 Then have my lips the sin that they have took? 325 00:31:49,409 --> 00:31:52,162 Sin from my lips? O trespass sweetly urged! 326 00:31:52,329 --> 00:31:53,914 Give me my sin again. 327 00:31:56,750 --> 00:31:58,835 You kiss by the book. 328 00:32:06,510 --> 00:32:08,470 Juliet! 329 00:32:21,441 --> 00:32:24,402 Madam, your mother craves a word with you. 330 00:32:26,279 --> 00:32:27,948 Come, let's away! 331 00:32:55,016 --> 00:32:57,310 Is she a Capulet? 332 00:32:59,062 --> 00:33:02,190 His name is Romeo, and he's a Montague, 333 00:33:02,357 --> 00:33:04,901 the only son of your great enemy. 334 00:33:24,796 --> 00:33:27,841 Away, be gone. The sport is at its best. 335 00:33:28,341 --> 00:33:30,969 Ay, so I fear. The more is my unrest. 336 00:34:13,220 --> 00:34:18,225 ..a pretty piece of flesh! I am! 337 00:34:26,816 --> 00:34:29,569 My only love sprung from my only hate! 338 00:34:30,487 --> 00:34:33,657 Too early seen unknown, and known too late! 339 00:34:33,823 --> 00:34:38,870 Prodigious birth of love it is to me, that I must love a loathed enemy. 340 00:34:51,800 --> 00:34:53,927 I will withdraw. 341 00:34:54,094 --> 00:34:57,597 But this intrusion shall, now seeming sweet, 342 00:34:57,764 --> 00:35:00,225 convert to bitterest gall. 343 00:35:03,812 --> 00:35:06,356 A pretty piece of flesh! I am! 344 00:35:11,069 --> 00:35:12,112 Romeo! 345 00:35:15,282 --> 00:35:17,784 Humors! Madman! 346 00:35:18,034 --> 00:35:20,745 Passion! Lover! 347 00:35:21,288 --> 00:35:24,165 I will conjure thee by Rosaline's bright eyes, 348 00:35:24,332 --> 00:35:27,335 by her high forehead and her scarlet lip, 349 00:35:27,502 --> 00:35:31,673 by her fine foot, straight leg, and quivering thigh! 350 00:35:35,468 --> 00:35:39,889 O Romeo, that she were an open-ass and thou a poperin pear! 351 00:35:40,056 --> 00:35:42,517 He jests at scars that never felt the wound. 352 00:35:42,684 --> 00:35:43,351 Romeo! 353 00:35:44,602 --> 00:35:45,687 Good night! 354 00:35:45,854 --> 00:35:50,483 I'll to my truckle-bed. This field-bed is too cold for me to sleep. 355 00:36:29,314 --> 00:36:31,024 But soft! 356 00:36:31,191 --> 00:36:33,485 What light through yonder window breaks? 357 00:36:39,532 --> 00:36:41,576 It is the east, 358 00:36:41,743 --> 00:36:44,579 and Juliet is the sun! 359 00:36:48,541 --> 00:36:52,295 Arise, fair sun, and kill the envious moon, 360 00:36:52,462 --> 00:36:55,090 who is already sick and pale with grief 361 00:36:55,256 --> 00:36:59,135 that thou, her maid, art far more fair than she. 362 00:36:59,302 --> 00:37:02,430 Be not her maid, since she is envious. 363 00:37:02,597 --> 00:37:06,935 Her vestal livery is but sick and green, and none but fools do wear it. 364 00:37:09,270 --> 00:37:12,273 O cast it off! 365 00:37:21,491 --> 00:37:23,993 It is my lady, it is my love. 366 00:37:24,494 --> 00:37:26,579 O that she knew she were. 367 00:37:34,295 --> 00:37:35,547 Ay me! 368 00:37:38,758 --> 00:37:40,802 She speaks. 369 00:37:40,969 --> 00:37:43,012 Speak again, bright angel. 370 00:37:44,889 --> 00:37:46,349 Romeo. 371 00:37:47,684 --> 00:37:49,352 O Romeo! 372 00:37:49,519 --> 00:37:51,563 Wherefore art thou Romeo? 373 00:37:56,234 --> 00:37:58,486 Deny thy father and refuse thy name. 374 00:37:58,653 --> 00:38:03,533 Or, if thou wilt not, be but sworn my love, and I'll no longer be a Capulet. 375 00:38:05,160 --> 00:38:07,203 Shall I hear more, 376 00:38:07,370 --> 00:38:09,289 or shall I speak at this? 377 00:38:09,456 --> 00:38:11,916 'Tis but thy name that is my enemy. 378 00:38:12,375 --> 00:38:15,170 Thou art thyself, though not a Montague. 379 00:38:15,336 --> 00:38:17,297 What's Montague? 380 00:38:17,464 --> 00:38:19,257 It is not hand, 381 00:38:19,424 --> 00:38:21,885 nor foot, nor arm, nor face, 382 00:38:24,095 --> 00:38:27,223 nor any other part belonging to a man. 383 00:38:27,807 --> 00:38:29,893 O be some other name! 384 00:38:32,270 --> 00:38:34,355 What's in a name? 385 00:38:34,939 --> 00:38:39,110 That which we call a rose by any other word would smell as sweet. 386 00:38:39,277 --> 00:38:42,447 So Romeo would, were he not Romeo called, 387 00:38:42,614 --> 00:38:47,368 retain that dear perfection which he owes without that title. 388 00:38:48,495 --> 00:38:50,413 Romeo, doff thy name; 389 00:38:50,580 --> 00:38:54,042 and for thy name, which is no part of thee, take all myself. 390 00:38:54,209 --> 00:38:56,252 I take thee at thy word. 391 00:39:06,930 --> 00:39:08,973 Art thou not Romeo, and a Montague? 392 00:39:09,140 --> 00:39:11,434 Neither, fair maid, if either thee dislike. 393 00:39:11,601 --> 00:39:13,978 How camest thou hither, tell me, and wherefore? 394 00:39:14,145 --> 00:39:16,105 The garden walls are high and hard to climb, 395 00:39:16,272 --> 00:39:18,650 and the place death, considering who thou art. 396 00:39:18,816 --> 00:39:21,444 With love's light wings did I o'erperch these walls, 397 00:39:21,611 --> 00:39:23,613 for stony limits cannot hold love out, 398 00:39:23,780 --> 00:39:26,157 and what love can do, that dares love attempt. 399 00:39:26,324 --> 00:39:29,035 Therefore thy kinsmen are no stop to me! 400 00:39:51,641 --> 00:39:54,561 If they do see thee, they will murder thee. 401 00:39:58,690 --> 00:40:02,151 I have night's cloak to hide me from their eyes. 402 00:40:02,402 --> 00:40:04,445 But thou love me, 403 00:40:04,612 --> 00:40:06,656 let them find me here. 404 00:40:07,156 --> 00:40:11,953 My life were better ended by their hate than death prorogued, 405 00:40:15,081 --> 00:40:17,166 wanting of thy love. 406 00:40:56,539 --> 00:40:59,083 Thou knowest the mask of night is on my face; 407 00:40:59,250 --> 00:41:01,586 else would a maiden blush bepaint my cheek 408 00:41:01,753 --> 00:41:04,339 for that which thou hast heard me speak tonight. 409 00:41:04,505 --> 00:41:06,507 Fain would I dwell on form, 410 00:41:06,674 --> 00:41:08,718 fain, fain deny what I have spoke. 411 00:41:08,885 --> 00:41:11,346 But... farewell compliment. 412 00:41:13,056 --> 00:41:15,141 Dost thou love me? 413 00:41:16,809 --> 00:41:19,354 I know thou wilt say "Ay", and I will take thy word. 414 00:41:19,520 --> 00:41:21,981 Yet, if thou swear'st, thou may'st prove false. 415 00:41:22,148 --> 00:41:25,568 O gentle Romeo, if thou dost love, pronounce it faithfully. 416 00:41:25,735 --> 00:41:28,154 Lady, by yonder blessed moon I vow, 417 00:41:28,321 --> 00:41:31,574 that tips with silver all these fruit tree tops... 418 00:41:31,741 --> 00:41:33,743 O swear not by the moon, 419 00:41:33,910 --> 00:41:37,705 the inconstant moon that monthly changes in her circled orb, 420 00:41:37,872 --> 00:41:40,625 lest that thy love prove likewise variable. 421 00:41:40,792 --> 00:41:43,461 What shall I swear by? 422 00:41:43,628 --> 00:41:45,630 Do not swear at all. 423 00:41:45,797 --> 00:41:47,799 Or, if thou wilt, 424 00:41:47,965 --> 00:41:51,844 swear by thy gracious self which is the god of my idolatry, 425 00:41:52,011 --> 00:41:54,055 and I'll believe thee. 426 00:41:54,514 --> 00:41:56,599 If my heart's... 427 00:41:57,141 --> 00:41:59,227 dear love... 428 00:42:08,903 --> 00:42:14,450 Do not swear. Although I joy in thee, I have no joy in this contract tonight. 429 00:42:14,617 --> 00:42:17,995 It is too rash, too unadvised, too sudden, too like the lightning, 430 00:42:18,162 --> 00:42:20,748 which doth cease to be ere one can say "It lightens". 431 00:42:20,915 --> 00:42:22,291 Sweet, good night! 432 00:42:22,458 --> 00:42:25,086 This bud of love, by summer's ripening breath, 433 00:42:25,253 --> 00:42:27,922 may prove a beauteous flower when next we meet. 434 00:42:28,089 --> 00:42:29,132 Good night. 435 00:42:30,633 --> 00:42:32,176 Good night! 436 00:42:34,595 --> 00:42:36,639 O wilt thou leave me so unsatisfied? 437 00:42:38,766 --> 00:42:41,269 What satisfaction canst thou have tonight? 438 00:42:43,354 --> 00:42:46,983 The exchange of thy love's faithful vow for mine. 439 00:42:50,570 --> 00:42:53,573 I gave thee mine before thou didst request it! 440 00:43:03,791 --> 00:43:05,334 Juliet! 441 00:43:13,301 --> 00:43:15,678 Three words, dear Romeo, and good night indeed. 442 00:43:15,845 --> 00:43:18,848 If that thy bent of love be honorable, thy purpose marriage, 443 00:43:19,015 --> 00:43:21,851 send me word tomorrow, by one that I'll procure to come to thee, 444 00:43:22,018 --> 00:43:24,228 where and what time thou wilt perform the rite, 445 00:43:24,395 --> 00:43:26,272 and all my fortunes at thy foot I'll lay 446 00:43:26,439 --> 00:43:28,608 and follow thee, my lord, throughout the world. 447 00:43:28,775 --> 00:43:29,901 Julieta! 448 00:43:30,526 --> 00:43:32,612 Ay! By and by, I come! 449 00:43:32,779 --> 00:43:35,698 But if thou meanest not well, I do beseech thee... 450 00:43:35,865 --> 00:43:37,867 By and by, I come! 451 00:43:38,034 --> 00:43:40,787 ..to cease thy strife, and leave me to my grief. 452 00:43:42,288 --> 00:43:44,040 Tomorrow will I send. 453 00:43:44,207 --> 00:43:46,083 So thrive my soul. 454 00:43:53,800 --> 00:43:55,718 A thousand times good night. 455 00:43:55,885 --> 00:43:59,013 A thousand times the worse, to want thy light! 456 00:44:00,264 --> 00:44:01,474 Juliet! 457 00:44:03,434 --> 00:44:05,102 Julieta! 458 00:44:09,398 --> 00:44:11,192 Good night. 459 00:44:13,611 --> 00:44:17,615 Love goes toward love as schoolboys from their books; 460 00:44:18,991 --> 00:44:21,077 but love from love, 461 00:44:22,411 --> 00:44:24,747 toward school with heavy looks. 462 00:44:26,499 --> 00:44:27,208 Romeo! 463 00:44:28,042 --> 00:44:30,002 What o'clock tomorrow shall I send to thee? 464 00:44:31,087 --> 00:44:33,130 By the hour of nine. 465 00:44:33,297 --> 00:44:36,467 I will not fail. 'Tis twenty year till then. 466 00:44:36,926 --> 00:44:38,719 Good night. 467 00:44:46,477 --> 00:44:48,271 Good night. Good night. 468 00:44:57,780 --> 00:44:59,824 Parting is such sweet sorrow 469 00:44:59,991 --> 00:45:03,202 that I shall say good night till it be morrow. 470 00:45:04,912 --> 00:45:08,624 Juliet! 471 00:45:09,000 --> 00:45:12,753 You and me always 472 00:45:12,920 --> 00:45:15,339 And for ever 473 00:45:15,506 --> 00:45:19,010 You and me always 474 00:45:19,176 --> 00:45:22,054 And for ever 475 00:45:26,267 --> 00:45:30,771 It was always you and me... 476 00:45:31,606 --> 00:45:36,569 Almighty is the powerful grace that lies in plants, herbs, stones, 477 00:45:36,736 --> 00:45:38,779 and their true qualities. 478 00:45:42,033 --> 00:45:44,660 For nought so vile that on the earth doth live 479 00:45:44,827 --> 00:45:47,455 but to the earth some special good doth give. 480 00:45:49,916 --> 00:45:53,461 And nought so good but strained from that fair use, 481 00:45:53,628 --> 00:45:56,339 revolts from true birth, stumbling on abuse. 482 00:45:57,298 --> 00:46:00,676 Virtue itself turns vice, being misapplied, 483 00:46:00,843 --> 00:46:04,138 and vice sometime's by action dignified. 484 00:46:04,305 --> 00:46:08,643 Within the infant rind of this weak flower... 485 00:46:08,809 --> 00:46:11,479 poison is resident... 486 00:46:11,646 --> 00:46:13,898 and medicine power. 487 00:46:14,065 --> 00:46:18,027 For this, being smelt, with that part cheers each part. 488 00:46:18,194 --> 00:46:19,737 Being tasted, 489 00:46:19,904 --> 00:46:24,200 slays all senses with the heart. 490 00:46:25,493 --> 00:46:29,705 Two such opposed kings encamp them still in man as well as herbs, 491 00:46:29,872 --> 00:46:31,874 grace and rude will. 492 00:46:32,041 --> 00:46:36,420 And where the worser is predominant, full soon the canker death 493 00:46:36,587 --> 00:46:38,422 eats up that plant. 494 00:46:38,589 --> 00:46:40,591 Good morrow, Father! 495 00:46:40,758 --> 00:46:42,635 Benedicite! 496 00:46:43,886 --> 00:46:46,931 What early tongue so sweet saluteth me? 497 00:46:47,682 --> 00:46:49,350 Good morrow, Romeo. 498 00:46:49,517 --> 00:46:51,394 Good morrow. 499 00:46:51,560 --> 00:46:54,063 Young son, it argues a distemper'd head 500 00:46:54,230 --> 00:46:56,816 so soon to bid good morrow to thy bed. 501 00:46:57,692 --> 00:47:00,528 Or if not so, then here I hit it right... 502 00:47:01,195 --> 00:47:04,115 Our Romeo hath not seen his bed tonight! 503 00:47:05,032 --> 00:47:07,994 The last is true - the sweeter rest was mine. 504 00:47:08,160 --> 00:47:10,454 God pardon sin! Wast thou with Rosaline? 505 00:47:10,621 --> 00:47:12,748 Rosaline? My ghostly father, no! 506 00:47:12,915 --> 00:47:15,334 I have forgot that name, and that name's woe. 507 00:47:15,501 --> 00:47:18,254 That's my good son. But where then hast thou been? 508 00:47:18,421 --> 00:47:22,091 I have been feasting with mine enemy, where on a sudden one hath wounded me 509 00:47:22,258 --> 00:47:23,801 that's by me wounded. 510 00:47:23,968 --> 00:47:26,887 Both our remedies within thy help and holy physic lies. 511 00:47:27,054 --> 00:47:29,515 Be plain, good son, and homely in thy drift. 512 00:47:29,682 --> 00:47:32,351 Riddling confession finds but riddling shrift. 513 00:47:32,518 --> 00:47:35,396 Then plainly know my heart's dear love is set 514 00:47:35,563 --> 00:47:38,274 on the fair daughter of rich Capulet. 515 00:47:38,858 --> 00:47:40,943 We met, we wooed, 516 00:47:41,610 --> 00:47:43,696 we made exchange of vow. 517 00:47:44,739 --> 00:47:47,992 I'll tell thee as we pass, but this I pray, 518 00:47:48,159 --> 00:47:50,870 that thou consent to marry us today. 519 00:47:53,330 --> 00:47:55,499 Holy Saint Francis! 520 00:47:55,666 --> 00:47:57,668 What a change is here! 521 00:47:57,835 --> 00:48:02,048 Is Rosaline, that thou didst love so dear, so soon forsaken? 522 00:48:02,214 --> 00:48:06,761 Young men's love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. 523 00:48:07,303 --> 00:48:09,722 Thou chid'st me oft for loving Rosaline. 524 00:48:09,889 --> 00:48:12,767 For doting, not for loving, pupil mine. 525 00:48:16,103 --> 00:48:17,772 I pray thee... 526 00:48:18,773 --> 00:48:20,274 chide me not! 527 00:48:20,441 --> 00:48:24,320 Her I love now doth grace for grace and love for love allow. 528 00:48:24,487 --> 00:48:26,489 The other did not so. 529 00:48:26,655 --> 00:48:28,657 Yes, she well knew... 530 00:48:28,824 --> 00:48:32,411 thy love did read by rote, that could not spell. 531 00:48:35,956 --> 00:48:42,213 Maybe I'm just like my mother 532 00:48:42,379 --> 00:48:47,134 She's never satisfied 533 00:48:47,301 --> 00:48:51,555 For this alliance may so happy prove 534 00:48:51,722 --> 00:48:55,184 to turn your households' rancour 535 00:48:55,351 --> 00:48:57,103 to pure love. 536 00:48:57,269 --> 00:48:59,897 This is what it sounds like 537 00:49:00,064 --> 00:49:04,401 When doves cry 538 00:49:06,028 --> 00:49:09,073 Come, young waverer, come, go with me. 539 00:49:09,323 --> 00:49:12,076 In one respect I'll thy assistant be. 540 00:49:13,702 --> 00:49:16,455 For this alliance may so happy prove 541 00:49:16,622 --> 00:49:19,416 to turn your households' rancour to pure love. 542 00:49:19,583 --> 00:49:21,585 O let us hence! I stand on sudden haste! 543 00:49:24,880 --> 00:49:28,175 Wisely and slow. They stumble that run fast. 544 00:49:29,301 --> 00:49:32,680 Maybe I'm just too demanding 545 00:49:32,847 --> 00:49:36,642 Maybe I'm just like my father, too bold 546 00:49:36,809 --> 00:49:40,354 Maybe I'm just like my mother 547 00:49:40,521 --> 00:49:44,567 She's never satisfied 548 00:49:44,733 --> 00:49:46,569 Why do we scream at each other? 549 00:50:09,341 --> 00:50:12,970 Where the devil should this Romeo be? Came he not home tonight? 550 00:50:13,137 --> 00:50:16,056 Not to his father's; I spoke with his man. 551 00:50:16,223 --> 00:50:19,977 Why, that same pale hard-hearted wench, that Rosaline, 552 00:50:20,144 --> 00:50:22,688 torments him so, that he will sure run mad. 553 00:50:22,855 --> 00:50:25,608 Tybalt hath sent a letter to his father's house. 554 00:50:25,774 --> 00:50:28,569 - A challenge, on my life! - Romeo will answer it? 555 00:50:28,736 --> 00:50:30,863 Any man that can write may answer a letter. 556 00:50:31,030 --> 00:50:34,366 Nay, he will answer the letter's master, how he dares being dared. 557 00:50:34,533 --> 00:50:39,872 Well, alas, poor Romeo, he is already dead! Stabbed with a white wench's black eye! 558 00:50:40,039 --> 00:50:41,999 Run through the ear with a love-song! 559 00:50:42,166 --> 00:50:45,377 The very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's butt-shaft! 560 00:50:45,544 --> 00:50:47,796 And is he a man to encounter Tybalt? 561 00:50:47,963 --> 00:50:51,300 - Why, what is Tybalt? - More than Prince of Cats. 562 00:50:51,884 --> 00:50:55,471 He is the courageous captain of compliments! 563 00:50:56,347 --> 00:50:59,141 He fights as you sing pricksong. 564 00:51:00,184 --> 00:51:03,103 Keeps time, distance, and proportion. 565 00:51:03,646 --> 00:51:05,814 He rests his minim rests. 566 00:51:05,981 --> 00:51:09,276 One, two, and a third... 567 00:51:09,443 --> 00:51:10,361 in your bosom. 568 00:51:10,527 --> 00:51:12,988 The very butcher of a silk button. 569 00:51:13,447 --> 00:51:14,949 A duellist. 570 00:51:15,115 --> 00:51:18,535 A duellist! A gentleman of the very first house, 571 00:51:18,702 --> 00:51:20,704 of the first and second cause. 572 00:51:20,871 --> 00:51:22,915 The immortal passado! 573 00:51:24,458 --> 00:51:26,543 The punto reverso! 574 00:51:28,420 --> 00:51:30,214 The what? 575 00:51:31,215 --> 00:51:33,300 Here comes Romeo. 576 00:51:38,472 --> 00:51:40,516 Ho-ho, taffeta punk! 577 00:51:40,683 --> 00:51:42,726 Signor Romeo, bonjour! 578 00:51:43,519 --> 00:51:46,522 There's a French salutation to your French slop. 579 00:51:46,689 --> 00:51:49,066 You gave us the counterfeit fairly last night. 580 00:51:49,233 --> 00:51:52,069 Good morrow to you both. What counterfeit did I give you? 581 00:51:52,236 --> 00:51:54,613 The slip, sir, the slip. Can you not conceive? 582 00:51:54,780 --> 00:51:57,199 Pardon, good Mercutio. My business was great 583 00:51:57,366 --> 00:51:59,785 and in such a case as mine a man may strain courtesy. 584 00:51:59,952 --> 00:52:01,120 That's as much as to say, 585 00:52:01,287 --> 00:52:05,082 such a case as yours constrains a man to bow in the hams! 586 00:52:05,249 --> 00:52:08,502 - Meaning to curtsy? - Thou hast most kindly hit it. 587 00:52:08,669 --> 00:52:12,172 - A most courteous exposition. - Nay, I am the very pink of courtesy. 588 00:52:12,339 --> 00:52:14,383 - Pink for flower? - Right. 589 00:52:14,550 --> 00:52:16,969 Why, then is my pump well flowered! 590 00:52:17,136 --> 00:52:18,721 O sure wit! 591 00:52:18,887 --> 00:52:22,141 Now art thou sociable. Now art thou Romeo! 592 00:52:22,308 --> 00:52:25,728 Now art thou what thou art, by art as well as by nature! 593 00:52:27,021 --> 00:52:29,106 Here's goodly gear! 594 00:52:30,566 --> 00:52:32,735 God ye good e'en, fair gentlewoman. 595 00:52:32,901 --> 00:52:35,362 I desire some confidence with you. 596 00:52:38,615 --> 00:52:39,658 A bawd! 597 00:52:40,200 --> 00:52:42,453 A bawd, a bawd, a bawd! 598 00:52:42,619 --> 00:52:44,913 So ho! So ho! 599 00:52:46,999 --> 00:52:48,959 Romeo! 600 00:52:56,050 --> 00:52:58,135 Will you come to your father's? 601 00:52:59,011 --> 00:53:01,055 We'll to dinner thither. 602 00:53:01,221 --> 00:53:02,973 I will follow you. 603 00:53:05,267 --> 00:53:08,062 Farewell, ancient lady! Farewell! 604 00:53:10,147 --> 00:53:13,817 If ye should lead her in a fool's paradise, as they say, 605 00:53:13,984 --> 00:53:17,571 it were a very gross kind of behavior, as they say. 606 00:53:17,738 --> 00:53:19,740 For the lady is young 607 00:53:19,907 --> 00:53:23,619 and, therefore, if you should deal double with her, 608 00:53:23,786 --> 00:53:28,290 truly it were an ill thing, and very weak dealing. 609 00:53:29,416 --> 00:53:32,336 Bid her to come to confession this afternoon 610 00:53:32,503 --> 00:53:37,424 and there she shall, at Friar Laurence's cell, be shrived... 611 00:53:38,342 --> 00:53:40,177 and married. 612 00:53:42,096 --> 00:53:44,014 Love me, love me 613 00:53:44,181 --> 00:53:46,183 Say that you love me 614 00:53:46,350 --> 00:53:48,477 Fool me, fool me 615 00:53:49,019 --> 00:53:50,229 Go on and fool me 616 00:53:50,396 --> 00:53:52,314 Love me, love me 617 00:53:52,481 --> 00:53:54,566 Pretend that you love me 618 00:53:54,733 --> 00:53:56,777 O honey nurse! What news? 619 00:53:57,528 --> 00:54:00,823 - Nurse! - I am aweary! Give me leave awhile! 620 00:54:01,198 --> 00:54:03,283 Fie, how my bones ache! 621 00:54:03,867 --> 00:54:05,953 What a jaunce have I! 622 00:54:06,328 --> 00:54:08,539 Would thou hadst my bones and I thy news. 623 00:54:08,705 --> 00:54:10,624 Come, I pray thee, speak! 624 00:54:10,791 --> 00:54:14,586 Jesu, what haste! Can you not stay awhile? 625 00:54:14,753 --> 00:54:17,214 Can you not see that I am out of breath? 626 00:54:17,381 --> 00:54:19,716 How art thou out of breath when thou hast breath 627 00:54:19,883 --> 00:54:21,802 to say to me that thou art out of breath? 628 00:54:22,719 --> 00:54:25,514 Is the news good or bad? Answer to that. 629 00:54:25,681 --> 00:54:29,268 Well, you have made a simple choice. 630 00:54:29,435 --> 00:54:31,937 You know not how to choose a man. 631 00:54:32,104 --> 00:54:35,190 Romeo? No, not he. 632 00:54:35,357 --> 00:54:38,527 Though his face be better than any man's, 633 00:54:38,694 --> 00:54:41,196 yet his leg excels all men's, 634 00:54:41,363 --> 00:54:45,367 and for a hand and a foot and a body... 635 00:54:47,911 --> 00:54:51,248 But all this I did know before. What says he of our marriage? 636 00:54:51,415 --> 00:54:52,374 What of that? 637 00:54:52,541 --> 00:54:55,711 Lord, how my head aches! What a head have I! 638 00:54:56,170 --> 00:54:58,881 And my back! 639 00:54:59,673 --> 00:55:01,717 T'other side! 640 00:55:02,134 --> 00:55:03,760 Oh, my back! 641 00:55:03,927 --> 00:55:06,847 In faith, I am sorry that thou art not well. 642 00:55:07,014 --> 00:55:09,433 Sweet, sweet, sweet nurse! 643 00:55:09,600 --> 00:55:11,810 Tell me, what says my love? 644 00:55:11,977 --> 00:55:14,521 Thy love says, like an honest gentleman, 645 00:55:14,688 --> 00:55:17,441 and a courteous, and a kind, and a handsome, 646 00:55:17,608 --> 00:55:19,526 and, I warrant, a virtuous... 647 00:55:19,693 --> 00:55:22,029 - Where is your mother? - "Where is your mother?" 648 00:55:22,196 --> 00:55:24,114 How oddly thou repliest! 649 00:55:24,281 --> 00:55:27,159 Your love says, like an honest gentleman, "Where is your mother?" 650 00:55:27,326 --> 00:55:31,163 God's Lady dear! Are you so hot? Henceforth, do your messages yourself! 651 00:55:31,330 --> 00:55:34,750 O here's such a coil! Come, what says Romeo? 652 00:55:40,255 --> 00:55:43,133 Have you got leave to go to confession today? 653 00:55:45,302 --> 00:55:46,428 I have. 654 00:55:47,679 --> 00:55:51,183 Then hie you hence to Father Laurence' cell. 655 00:55:51,725 --> 00:55:55,145 There stays a husband to make you a wife! 656 00:55:58,649 --> 00:56:06,198 Everybody's free to feel good 657 00:56:07,407 --> 00:56:11,578 To feel good 658 00:56:13,747 --> 00:56:15,958 Brother and sister 659 00:56:16,124 --> 00:56:20,379 Together we'll make it through 660 00:56:24,675 --> 00:56:31,473 Someday a spirit will take you and guide you there 661 00:56:34,560 --> 00:56:37,479 I know you've been hurting 662 00:56:37,646 --> 00:56:42,776 But I've been waiting to be there for you 663 00:56:44,945 --> 00:56:49,449 And I'll be there just helping you out 664 00:56:49,616 --> 00:56:54,871 Whenever I can 665 00:56:55,038 --> 00:57:00,377 Everybody's free 666 00:57:04,590 --> 00:57:09,303 These violent delights have violent ends. 667 00:57:09,469 --> 00:57:12,889 And in their triumph die like fire and powder 668 00:57:13,056 --> 00:57:15,642 which, as they kiss, consume. 669 00:57:15,809 --> 00:57:20,314 The sweetest honey is loathsome in his own deliciousness. 670 00:57:20,480 --> 00:57:24,109 Therefore love moderately. 671 00:57:24,276 --> 00:57:27,696 Romeo shall thank thee, daughter, for us both. 672 00:57:40,125 --> 00:57:43,253 I pray thee, good Mercutio, let's retire! 673 00:57:43,420 --> 00:57:46,381 The day is hot, the Capels are abroad, 674 00:57:49,968 --> 00:57:52,971 and if we meet we shall not 'scape a brawl, 675 00:57:53,138 --> 00:57:56,892 for now, these hot days, is the mad blood stirring. 676 00:57:57,225 --> 00:57:59,603 We're the Caps! 677 00:58:03,065 --> 00:58:05,692 See? Thou art like one of these fellows... 678 00:58:05,859 --> 00:58:08,904 that, when he enters the confines of a tavern, 679 00:58:09,071 --> 00:58:11,740 claps me his Sword upon the table 680 00:58:11,907 --> 00:58:14,076 and says, "God send me no need of thee". 681 00:58:14,242 --> 00:58:17,245 And, by the operation of the second cup, 682 00:58:17,412 --> 00:58:21,249 draws him on the drawer, when indeed there is no need. 683 00:58:21,416 --> 00:58:23,335 Yeah! 684 00:58:24,044 --> 00:58:25,754 Am I like such a fellow? 685 00:58:25,921 --> 00:58:29,758 Thou art as hot a jack in thy mood as any in Verona. 686 00:58:33,428 --> 00:58:35,514 By my head, here come the Capulets. 687 00:58:37,015 --> 00:58:39,768 By my heel... I care not. 688 00:58:41,770 --> 00:58:43,855 Follow me close. 689 00:58:58,120 --> 00:59:01,498 Gentlemen, good day. A word with one of you? 690 00:59:04,710 --> 00:59:06,753 And but one word with one of us? 691 00:59:06,920 --> 00:59:08,964 Couple it with something. 692 00:59:10,006 --> 00:59:11,633 Make it a word and a... 693 00:59:11,800 --> 00:59:12,634 a blow! 694 00:59:16,972 --> 00:59:19,057 You shall find me apt enough to that, sir, 695 00:59:19,224 --> 00:59:21,268 and you will give me occasion. 696 00:59:21,435 --> 00:59:24,146 Could you not take some occasion without giving? 697 00:59:25,647 --> 00:59:26,857 Mercutio! 698 00:59:27,023 --> 00:59:29,943 Thou consortest with Romeo? 699 00:59:32,779 --> 00:59:34,364 Consort! 700 00:59:36,199 --> 00:59:38,285 What, dost thou make us minstrels? 701 00:59:38,452 --> 00:59:41,496 And thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords! 702 00:59:41,872 --> 00:59:43,498 Here's my fiddlestick! 703 00:59:43,665 --> 00:59:46,626 Here's that shall make you dance! Zounds! Consort! 704 00:59:46,793 --> 00:59:50,464 Either withdraw unto some private place, or reason coldly of your grievances, 705 00:59:50,630 --> 00:59:52,799 or else depart. Here all eyes gaze on us! 706 00:59:52,966 --> 00:59:54,885 Men's eyes were made to look, and let them gaze. 707 00:59:55,051 --> 00:59:57,763 I will not budge for no man's pleasure, I. 708 01:00:01,266 --> 01:00:04,227 Peace be with you, sir. Here comes my man. 709 01:00:05,896 --> 01:00:07,355 Mercutio! 710 01:00:09,941 --> 01:00:11,193 Romeo! 711 01:00:19,034 --> 01:00:22,329 The love I bear thee can afford no better term than this. 712 01:00:23,163 --> 01:00:24,915 Thou art a villain! 713 01:01:08,917 --> 01:01:11,002 Tybalt, 714 01:01:12,629 --> 01:01:15,549 the reason that I have to love thee... 715 01:01:16,007 --> 01:01:18,051 doth much excuse 716 01:01:18,218 --> 01:01:21,263 the appertaining rage to such a greeting. 717 01:01:23,640 --> 01:01:25,934 Villain am I none. 718 01:01:29,187 --> 01:01:32,190 Therefore, farewell. 719 01:01:32,357 --> 01:01:34,276 I see thou knowest me not. 720 01:01:43,243 --> 01:01:46,496 Boy, this shall not excuse the injuries that thou hast done me! 721 01:01:47,205 --> 01:01:49,207 Turn and draw! 722 01:01:50,166 --> 01:01:51,209 Turn and draw! 723 01:01:52,627 --> 01:01:53,753 Turn and draw. 724 01:01:53,920 --> 01:01:57,549 - Turn and draw. - I do protest I never injured thee, 725 01:01:58,174 --> 01:02:01,678 but love thee better than thou canst devise 726 01:02:01,845 --> 01:02:05,348 till thou shalt know the reason of my love. 727 01:02:05,515 --> 01:02:07,767 And so, good Capulet, 728 01:02:07,934 --> 01:02:10,937 whose name I tender as dearly as mine own... 729 01:02:15,358 --> 01:02:17,235 be satisfied. 730 01:02:20,030 --> 01:02:22,115 Be satisfied. 731 01:02:23,158 --> 01:02:27,412 O calm, dishonorable, vile submission! 732 01:02:37,964 --> 01:02:40,050 Thou art my soul's hate! 733 01:02:48,892 --> 01:02:49,601 Tybalt! 734 01:02:50,477 --> 01:02:52,020 You rat-catcher! 735 01:02:52,187 --> 01:02:53,688 Will you walk? 736 01:02:54,439 --> 01:02:56,274 What wouldst thou have with me? 737 01:02:56,441 --> 01:02:59,235 Good King of Cats, nothing but one of your nine lives! 738 01:02:59,402 --> 01:03:00,695 I am for you! 739 01:03:15,168 --> 01:03:18,380 Forbear this outrage, good Mercutio! 740 01:03:43,154 --> 01:03:46,908 - Art thou hurt? - A scratch, a scratch. 741 01:03:49,536 --> 01:03:51,496 A scratch! 742 01:03:52,789 --> 01:03:53,665 Ay, a scratch... 743 01:03:54,624 --> 01:03:56,126 A scratch! 744 01:04:00,296 --> 01:04:03,383 Courage, man. The hurt cannot be much. 745 01:04:03,550 --> 01:04:05,260 'Twill serve. 746 01:04:05,427 --> 01:04:09,222 Ask for me tomorrow and you shall find me a grave man. 747 01:04:26,072 --> 01:04:29,784 A plague o' both your houses! 748 01:04:35,498 --> 01:04:38,084 They have made worms' meat of me. 749 01:04:38,251 --> 01:04:42,130 A plague on both your houses! 750 01:04:58,188 --> 01:05:00,065 No! 751 01:05:22,879 --> 01:05:26,007 Why the devil came you between us? 752 01:05:26,174 --> 01:05:28,510 I was hurt under your arm. 753 01:05:28,676 --> 01:05:30,762 I thought all for the best! 754 01:05:32,222 --> 01:05:36,142 A plague o' both your houses. 755 01:05:39,437 --> 01:05:41,856 No! No! 756 01:05:44,692 --> 01:05:46,820 Come forth! 757 01:05:48,988 --> 01:05:50,573 Come forth! 758 01:05:50,740 --> 01:05:52,784 Mercutio! 759 01:06:26,359 --> 01:06:28,236 No! 760 01:07:07,609 --> 01:07:10,111 Come, gentle night. 761 01:07:10,278 --> 01:07:14,157 Come, loving, black-browed night. Give me my Romeo. 762 01:07:14,407 --> 01:07:19,120 And when I shall die, take him and cut him out in little stars 763 01:07:19,287 --> 01:07:22,665 and he will make the face of heaven so fine 764 01:07:22,832 --> 01:07:25,543 that all the world will be in love with night 765 01:07:25,710 --> 01:07:28,880 and pay no worship to the garish sun. 766 01:07:30,173 --> 01:07:33,593 O, I have bought the mansion of a love 767 01:07:33,760 --> 01:07:35,970 but not possessed it; 768 01:07:36,137 --> 01:07:38,848 and though I am sold, not yet enjoyed. 769 01:07:39,390 --> 01:07:43,019 So... tedious is this day... 770 01:07:43,186 --> 01:07:46,689 as is the night before some festival to an impatient child 771 01:07:46,856 --> 01:07:49,901 that hath new robes and may not wear them. 772 01:08:38,074 --> 01:08:41,536 Mercutio's soul is but a little way above our heads, 773 01:08:41,703 --> 01:08:43,705 staying for thine to keep him company! 774 01:08:43,871 --> 01:08:46,833 Thou wretched boy shalt with him hence! 775 01:08:47,625 --> 01:08:49,669 Either thou, or I, 776 01:08:49,836 --> 01:08:52,213 or both, must go with him! 777 01:08:52,922 --> 01:08:56,384 Either thou, or I, or both, must go with him! 778 01:08:56,551 --> 01:08:57,969 Either thou, 779 01:08:58,136 --> 01:09:02,181 or I, or both, must go with him! 780 01:10:00,656 --> 01:10:05,244 I am fortune's fool! 781 01:10:15,088 --> 01:10:16,839 Romeo! 782 01:10:17,715 --> 01:10:20,093 Away, be gone! Stand not amazed! 783 01:10:26,557 --> 01:10:28,142 Away! 784 01:10:28,309 --> 01:10:30,353 Romeo! 785 01:10:43,825 --> 01:10:45,910 Tybalt! 786 01:10:51,082 --> 01:10:54,210 Where are the vile beginners of this fray? 787 01:10:57,422 --> 01:11:00,258 Benvolio, who began this bloody fray? 788 01:11:02,552 --> 01:11:06,055 Romeo he cries aloud, "Hold, friends!" 789 01:11:07,348 --> 01:11:10,184 Tybalt hit the life of stout Mercutio. 790 01:11:10,685 --> 01:11:12,770 Tybalt here slain... 791 01:11:13,688 --> 01:11:15,731 Romeo's hand did slay. 792 01:11:15,898 --> 01:11:16,649 Prince! 793 01:11:18,067 --> 01:11:19,694 As thou art true, 794 01:11:19,861 --> 01:11:22,613 for blood of ours, shed blood of Montague! 795 01:11:22,780 --> 01:11:25,450 Romeo... spoke him fair, 796 01:11:25,616 --> 01:11:28,202 could not take truce with the unruly spleen of Tybalt... 797 01:11:28,369 --> 01:11:29,662 deaf to peace. 798 01:11:29,829 --> 01:11:32,415 He is a kinsman to the Montague. Affection makes him false! 799 01:11:33,541 --> 01:11:36,544 I beg for justice, which thou, Prince, must give! 800 01:11:37,587 --> 01:11:39,380 Romeo slew Tybalt. 801 01:11:39,547 --> 01:11:41,174 Romeo must not live! 802 01:11:43,509 --> 01:11:46,179 Romeo slew him. He slew Mercutio. 803 01:11:46,345 --> 01:11:49,182 Who now the price of his dear blood doth owe? 804 01:11:53,019 --> 01:11:55,813 Not Romeo, Prince. He was Mercutio's friend. 805 01:11:55,980 --> 01:11:59,066 His fault concludes but what the law should end - the life of Tybalt. 806 01:11:59,233 --> 01:12:01,694 And for that offense immediately we do exile him. 807 01:12:01,861 --> 01:12:02,820 Noble Prince... 808 01:12:02,987 --> 01:12:05,156 I will be deaf to pleading and excuses! 809 01:12:05,323 --> 01:12:08,034 Nor tears nor prayers shall purchase out abuses! 810 01:12:08,201 --> 01:12:09,785 Therefore use none! 811 01:12:13,289 --> 01:12:16,334 Let Romeo hence in haste! 812 01:12:16,501 --> 01:12:22,548 Else, when he is found, that hour is his last! 813 01:12:22,715 --> 01:12:25,843 Romeo is banished! 814 01:12:27,136 --> 01:12:29,222 Banishment... 815 01:12:30,890 --> 01:12:32,975 Be merciful, say death. 816 01:12:33,518 --> 01:12:37,605 For exile hath more terror in his look, much more than death. 817 01:12:38,272 --> 01:12:40,566 Do not say banishment. 818 01:12:41,067 --> 01:12:46,405 Affliction is enamored of thy parts, and thou art wedded to calamity. 819 01:12:46,572 --> 01:12:48,908 Hence from Verona art thou banished. 820 01:12:49,075 --> 01:12:52,453 Be patient, for the world is broad and wide. 821 01:12:52,620 --> 01:12:54,789 There is no world without Verona walls. 822 01:12:54,956 --> 01:12:59,293 Hence banished is banish'd from the world, and world's exile is death. 823 01:12:59,460 --> 01:13:01,128 Then banished is death mistermed. 824 01:13:01,295 --> 01:13:04,340 Calling death banished, thou cutt'st my head off with a golden ax 825 01:13:04,507 --> 01:13:06,509 and smil'st upon the stroke that murders me. 826 01:13:06,676 --> 01:13:09,679 O deadly sin! O rude unthankfulness! 827 01:13:09,845 --> 01:13:12,682 This is dear mercy and thou seest it not. 828 01:13:14,809 --> 01:13:16,269 Hence! 829 01:13:23,734 --> 01:13:26,279 - I come from my lady Juliet! - Welcome, then. 830 01:13:26,445 --> 01:13:27,905 Where is my lady's lord? 831 01:13:28,072 --> 01:13:30,116 Romeo, come forth. 832 01:13:31,701 --> 01:13:33,160 Nurse. 833 01:13:33,744 --> 01:13:35,580 Ah, sir. 834 01:13:35,746 --> 01:13:37,790 Death's the end of all. 835 01:13:38,958 --> 01:13:41,043 Speakest thou of Juliet? 836 01:13:41,502 --> 01:13:43,588 Where is she and how doth she? 837 01:13:43,754 --> 01:13:46,841 And what says my concealed lady to our canceled love? 838 01:13:47,008 --> 01:13:50,344 O she says nothing, sir, but weeps and weeps. 839 01:13:50,511 --> 01:13:54,223 And then on Romeo cries, and then falls down again. 840 01:13:56,851 --> 01:14:00,479 As if that name, shot from the deadly level of a gun, 841 01:14:00,646 --> 01:14:06,027 did murder her, as that name's cursed hand murdered her kinsman! 842 01:14:06,485 --> 01:14:08,946 I thought thy disposition better tempered. 843 01:14:09,113 --> 01:14:11,991 Thy Juliet is alive. There art thou happy. 844 01:14:12,700 --> 01:14:15,661 Tybalt would kill thee, but thou slewest Tybalt. 845 01:14:15,828 --> 01:14:17,872 There art thou happy. 846 01:14:18,414 --> 01:14:23,294 The law that threatened death becomes thy friend and turns it to exile. 847 01:14:23,461 --> 01:14:25,421 There art thou happy. 848 01:14:25,588 --> 01:14:28,215 A pack of blessings light upon thy back. 849 01:14:28,382 --> 01:14:31,969 Wherefore railest thou on thy birth, the heaven, and earth, 850 01:14:32,136 --> 01:14:36,223 since birth, and heaven, and earth, all three do meet in thee at once? 851 01:14:36,390 --> 01:14:40,019 Sir, a ring my lady bid me give you. 852 01:14:40,186 --> 01:14:42,897 How well my comfort is revived by this. 853 01:14:43,814 --> 01:14:45,316 Go. 854 01:14:45,483 --> 01:14:47,818 Get thee to thy love, as was decreed. 855 01:14:47,985 --> 01:14:51,155 Ascend her chamber, hence and comfort her. 856 01:14:52,073 --> 01:14:53,949 Hie you! Make haste! 857 01:14:54,950 --> 01:14:57,453 But look thou... stay not till the watch be set, 858 01:14:57,620 --> 01:14:59,747 for then thou canst not pass to Mantua, 859 01:14:59,914 --> 01:15:03,709 where thou wilt live till we can find a time to blaze your marriage, 860 01:15:03,876 --> 01:15:06,712 reconcile your friends, beg pardon of the Prince, 861 01:15:06,879 --> 01:15:10,591 and call thee back with twenty hundred thousand times more joy 862 01:15:10,758 --> 01:15:13,219 than thou went'st forth in lamentation. 863 01:15:16,681 --> 01:15:19,642 Quick, hence! Be gone by break of day! 864 01:15:20,101 --> 01:15:21,811 Sojourn in Mantua! 865 01:15:22,228 --> 01:15:23,771 Farewell. 866 01:15:31,237 --> 01:15:32,822 O God! 867 01:15:32,988 --> 01:15:35,783 Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 868 01:15:36,409 --> 01:15:40,413 O serpent heart, hid with a flowering face! 869 01:15:41,914 --> 01:15:46,293 Was ever book containing such vile matter so fairly bound? 870 01:15:46,794 --> 01:15:50,798 O that deceit should dwell in such a gorgeous palace! 871 01:15:55,177 --> 01:15:57,388 She'll not come down tonight. 872 01:15:59,223 --> 01:16:02,017 These times of woe afford no time to woo. 873 01:16:02,184 --> 01:16:05,688 Look you, she loved her kinsman Tybalt dearly. 874 01:16:05,855 --> 01:16:07,857 And so did I. 875 01:16:08,023 --> 01:16:09,650 Well, 876 01:16:10,776 --> 01:16:12,862 we were born to die. 877 01:16:13,279 --> 01:16:18,284 I'll know her mind early tomorrow. Tonight she's mewed up to her heaviness. 878 01:16:27,960 --> 01:16:31,005 Shall I speak ill of him that is my husband? 879 01:16:31,172 --> 01:16:34,717 Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name, 880 01:16:34,884 --> 01:16:38,596 when I, thy three-hours' wife, have mangled it? 881 01:16:38,763 --> 01:16:42,349 But whyfore, villain, didst thou kill my cousin? 882 01:18:22,658 --> 01:18:25,703 I will make a desperate tender of my child's love. 883 01:18:25,870 --> 01:18:29,039 I think she will be ruled in all respects by me. 884 01:18:29,206 --> 01:18:32,918 Nay, more! I doubt it not! 885 01:18:33,085 --> 01:18:35,170 But what say you to Thursday? 886 01:18:35,337 --> 01:18:37,381 My lord, I... 887 01:18:38,048 --> 01:18:40,551 I would that Thursday were tomorrow! 888 01:18:40,718 --> 01:18:43,387 Thursday let it be, then! Wife! 889 01:18:43,554 --> 01:18:45,556 Go you to Juliet ere you go to bed. 890 01:18:45,723 --> 01:18:49,476 Tell her o' Thursday she shall be married to this noble sir! 891 01:20:03,842 --> 01:20:06,762 Wilt thou be gone? It is not yet near day. 892 01:20:07,721 --> 01:20:10,557 I must be gone and live, or stay and die. 893 01:20:11,100 --> 01:20:13,894 Yon light is not daylight; I know it, I. 894 01:20:14,061 --> 01:20:19,233 It is some meteor that the sun exhales to light thee on thy way to Mantua. 895 01:20:19,400 --> 01:20:22,736 Therefore stay yet; thou need'st not be gone. 896 01:20:23,112 --> 01:20:25,155 Well, let me be taken. 897 01:20:25,322 --> 01:20:27,074 Let me be put to death! 898 01:20:27,449 --> 01:20:29,910 I have more care to stay than will to go. 899 01:20:30,077 --> 01:20:33,205 Come, death, and welcome! Juliet wills it so. 900 01:20:35,541 --> 01:20:38,961 How is't, my soul? Let's talk. It is not day. 901 01:20:42,214 --> 01:20:44,508 It is... It is! 902 01:20:45,134 --> 01:20:47,636 Hie hence, be gone, away! 903 01:20:48,220 --> 01:20:50,389 O now be gone! More light and light it grows. 904 01:20:51,265 --> 01:20:53,308 More light and light, 905 01:20:53,475 --> 01:20:55,644 more dark and dark our woes. 906 01:20:58,188 --> 01:20:59,648 Madam! 907 01:21:02,109 --> 01:21:04,403 Your lady mother is coming to your chamber! 908 01:21:04,570 --> 01:21:06,905 Ho, daughter, are you up? 909 01:21:12,995 --> 01:21:14,371 Then, window, 910 01:21:14,538 --> 01:21:16,582 let day in and let life... 911 01:21:17,374 --> 01:21:18,375 out! 912 01:21:18,542 --> 01:21:19,626 Juliet? 913 01:21:19,793 --> 01:21:23,047 - Think'st thou we shall ever meet again? - I doubt it not. 914 01:21:26,467 --> 01:21:30,596 Trust me, love. All these woes shall serve for sweet discourses 915 01:21:30,763 --> 01:21:33,140 - in our times to come. - Ho, daughter! 916 01:21:37,227 --> 01:21:38,270 Juliet! 917 01:21:49,364 --> 01:21:51,075 O God! 918 01:21:51,241 --> 01:21:53,452 I have an ill-divining soul! 919 01:21:53,619 --> 01:21:58,207 Methinks I see thee, now thou art so low, as one dead in the bottom of a tomb. 920 01:22:00,209 --> 01:22:02,795 Adieu! 921 01:22:03,337 --> 01:22:05,047 O fortune, fortune! 922 01:22:05,214 --> 01:22:07,007 Be fickle, fortune. 923 01:22:07,174 --> 01:22:11,178 For then I hope thou wilt not keep him long, but send him back. 924 01:22:22,022 --> 01:22:24,191 Thou hast a careful father, child. 925 01:22:24,358 --> 01:22:27,486 One who, to put thee from thy heaviness, 926 01:22:27,653 --> 01:22:30,823 hath sorted out a sudden day of joy, 927 01:22:31,406 --> 01:22:35,077 which thou expect'st not, nor I looked not for. 928 01:22:36,078 --> 01:22:38,455 Madam, in happy time. What day is that? 929 01:22:38,622 --> 01:22:41,708 Marry, my child, early next Thursday morn, 930 01:22:41,875 --> 01:22:44,962 the gallant, young, and noble gentleman, Sir Paris, 931 01:22:45,129 --> 01:22:48,423 at St Peter's Church, shall happily make thee there 932 01:22:48,590 --> 01:22:49,800 a joyful bride. 933 01:22:55,264 --> 01:22:58,225 Now, by St Peter's Church and Peter too, 934 01:22:58,392 --> 01:23:01,395 he shall not make me there a joyful bride! 935 01:23:02,479 --> 01:23:04,898 Here comes your father. Tell him so yourself. 936 01:23:05,065 --> 01:23:06,942 How now, wife? 937 01:23:07,109 --> 01:23:09,570 Have you delivered to her our decree? 938 01:23:09,736 --> 01:23:11,029 Ay, sir. 939 01:23:11,196 --> 01:23:13,574 But she will none, she gives you thanks. 940 01:23:14,575 --> 01:23:17,703 I would the fool were married to her grave. 941 01:23:21,123 --> 01:23:22,541 How? 942 01:23:22,708 --> 01:23:24,710 Will she none? 943 01:23:24,877 --> 01:23:26,920 Is she not proud? 944 01:23:27,296 --> 01:23:30,716 Doth she not count her blest, unworthy as she is, 945 01:23:30,883 --> 01:23:34,219 that we have wrought so worthy a gentleman to be her bride? 946 01:23:34,720 --> 01:23:38,015 Not proud you have, but thankful that you have. 947 01:23:38,182 --> 01:23:40,976 Proud can I never be of what I hate! 948 01:23:41,143 --> 01:23:44,062 Thank me no thankings, nor proud me no prouds! 949 01:23:44,229 --> 01:23:47,566 But fettle your fine joints 'gainst Thursday next! 950 01:23:47,733 --> 01:23:50,068 Hear me with patience but to speak a word! 951 01:23:50,235 --> 01:23:51,862 Fie, fie! Stop it! 952 01:23:52,029 --> 01:23:54,698 Speak not! Reply not! Do not answer me! 953 01:23:54,865 --> 01:23:56,533 Husband, are you mad? 954 01:23:59,036 --> 01:24:02,331 Hang thee, young baggage! Disobedient wretch! 955 01:24:02,497 --> 01:24:05,584 God in heaven bless her! You are to blame, my lord, to rate her so! 956 01:24:05,751 --> 01:24:07,628 Peace, you mumbling fool! 957 01:24:07,794 --> 01:24:09,546 I tell thee what. 958 01:24:09,713 --> 01:24:11,924 Get thee to church o' Thursday, 959 01:24:12,090 --> 01:24:14,426 or never after look me in the face! 960 01:24:14,593 --> 01:24:17,304 An you be mine, I'll give you to my friend. 961 01:24:17,471 --> 01:24:20,474 An you be not, hang, beg, starve, 962 01:24:20,641 --> 01:24:22,559 die in the streets! 963 01:24:22,726 --> 01:24:24,394 Trust to 't. Bethink you. 964 01:24:24,561 --> 01:24:26,605 I'll not be forsworn! 965 01:24:38,158 --> 01:24:42,621 O sweet my mother, cast me not away! 966 01:24:43,872 --> 01:24:46,792 Delay this marriage for a month, a week. 967 01:24:46,959 --> 01:24:48,502 Or, if you do not, 968 01:24:48,669 --> 01:24:52,005 make the bridal bed in that dim monument where Tybalt lies. 969 01:24:54,091 --> 01:24:55,926 Talk not to me... 970 01:24:57,970 --> 01:25:00,055 for I'll not speak a word. 971 01:25:00,889 --> 01:25:03,892 Do as thou wilt, for I have done with thee. 972 01:25:15,112 --> 01:25:16,738 O God! 973 01:25:16,905 --> 01:25:19,616 O Nurse, how shall this be prevented? 974 01:25:21,535 --> 01:25:26,039 What say'st thou? Hast thou not a word of joy? Some comfort, Nurse! 975 01:25:26,915 --> 01:25:29,001 Faith, here it is. 976 01:25:30,127 --> 01:25:34,047 I think it best you marry with this Paris. 977 01:25:35,465 --> 01:25:37,551 O he's a lovely gentleman. 978 01:25:41,221 --> 01:25:44,599 I think you are happy in this second match, 979 01:25:45,517 --> 01:25:47,602 for it excels your first. 980 01:25:48,687 --> 01:25:50,731 Or, if it did not, 981 01:25:50,897 --> 01:25:53,150 your first is dead. 982 01:25:58,322 --> 01:26:00,365 Or 'twere as good he were 983 01:26:00,532 --> 01:26:03,327 as living here and you no use to him. 984 01:26:07,122 --> 01:26:09,333 Speakest thou from thy heart? 985 01:26:10,667 --> 01:26:14,171 And from my soul too; else beshrew them both! 986 01:26:16,214 --> 01:26:17,841 Amen. 987 01:26:18,008 --> 01:26:19,634 What? 988 01:26:22,846 --> 01:26:25,891 Well, thou hast comforted me marvelous much. 989 01:26:27,059 --> 01:26:31,730 Go in and tell my lady I am gone, having displeased my father, 990 01:26:31,897 --> 01:26:36,026 to Friar Laurence to make confession and be absolved. 991 01:26:41,448 --> 01:26:44,618 Immoderately she weeps for Tybalt's death. 992 01:26:44,785 --> 01:26:47,496 Now, sir, her father counts it dangerous 993 01:26:47,662 --> 01:26:50,499 that she doth give her sorrow so much sway 994 01:26:50,665 --> 01:26:56,004 and in his wisdom hastes our marriage to stop the inundation of her tears. 995 01:26:59,174 --> 01:27:02,177 Happily met, my lady and my wife. 996 01:27:02,886 --> 01:27:05,180 That may be, sir, when I may be a wife. 997 01:27:05,347 --> 01:27:08,058 That "may be" must be, love, on Thursday next. 998 01:27:08,225 --> 01:27:12,145 - What must be shall be. - Well, that's a certain text. 999 01:27:13,188 --> 01:27:15,273 Come you to make confession? 1000 01:27:15,440 --> 01:27:19,611 Are you at leisure, holy Father, now, or shall I come to you at evening mass? 1001 01:27:19,778 --> 01:27:23,240 My leisure serves thee, pensive daughter, now. 1002 01:27:23,407 --> 01:27:26,368 Good sir, we must entreat the time alone. 1003 01:27:26,868 --> 01:27:29,704 God shield I should disturb devotion! 1004 01:27:33,500 --> 01:27:37,712 Juliet, on Thursday early will I rouse ye. 1005 01:27:38,797 --> 01:27:40,799 Till then adieu, 1006 01:27:40,966 --> 01:27:43,009 and keep this holy kiss. 1007 01:27:51,601 --> 01:27:53,603 Tell me not, Father, that thou hearest of this, 1008 01:27:53,770 --> 01:27:57,566 - unless thou tell me how I may prevent it! - It strains me past the compass of my wits! 1009 01:27:57,732 --> 01:27:59,651 If in thy wisdom thou canst give no help, 1010 01:27:59,818 --> 01:28:01,570 do thou but call my resolution wise. 1011 01:28:01,736 --> 01:28:04,406 - And with this, I'll help it presently! - Hold, daughter! 1012 01:28:04,573 --> 01:28:07,868 Be not so long to speak! I long to die! 1013 01:28:09,035 --> 01:28:11,663 I do spy a kind of hope, 1014 01:28:11,830 --> 01:28:13,957 which craves as desperate an execution 1015 01:28:14,124 --> 01:28:16,334 as that is desperate which we would prevent. 1016 01:28:16,501 --> 01:28:18,712 If, rather than to marry with this Paris, 1017 01:28:18,879 --> 01:28:21,548 thou hast the strength of will to slay thyself, 1018 01:28:21,715 --> 01:28:25,469 then it is likely thou wilt undertake a thing like death 1019 01:28:25,635 --> 01:28:28,513 to chide away this shame. 1020 01:28:29,347 --> 01:28:31,433 And, if thou darest, 1021 01:28:32,392 --> 01:28:34,478 I'll give thee remedy. 1022 01:28:36,146 --> 01:28:39,983 No warmth, no breath shall testify thou livest. 1023 01:28:40,150 --> 01:28:42,736 Each part, deprived of supple government, 1024 01:28:42,903 --> 01:28:45,989 shall stiff and stark and cold appear, like death. 1025 01:28:46,364 --> 01:28:50,702 Now, when the bridegroom in the morning comes to rouse thee from thy bed, 1026 01:28:50,869 --> 01:28:52,871 there art thou dead. 1027 01:28:53,038 --> 01:28:54,998 Thou shalt be borne to that same ancient vault 1028 01:28:55,165 --> 01:28:56,958 where all the kindred of the Capulets lie. 1029 01:28:57,125 --> 01:28:59,753 And in this borrowed likeness of shrunk death 1030 01:28:59,920 --> 01:29:02,422 thou shalt continue four and twenty hours 1031 01:29:02,589 --> 01:29:05,133 and then awake as from a pleasant sleep. 1032 01:29:05,300 --> 01:29:07,928 In the meantime, against thou shalt awake, 1033 01:29:08,094 --> 01:29:10,555 shall Romeo by my letters know our drift. 1034 01:29:10,722 --> 01:29:15,685 And hither shall he come that very night to bear thee both hence to Mantua. 1035 01:29:16,269 --> 01:29:18,647 Take thou this vial, being then in bed, 1036 01:29:18,813 --> 01:29:21,358 and this distilling liquor drink thou off. 1037 01:29:21,525 --> 01:29:25,904 I'll send my letters to thy lord post haste to Mantua. 1038 01:29:38,416 --> 01:29:39,793 Hello? 1039 01:30:02,899 --> 01:30:05,277 What if this mixture do not work at all? 1040 01:30:05,443 --> 01:30:08,530 Shall I be married then tomorrow morning? 1041 01:30:12,117 --> 01:30:15,287 - What, are you busy? Need you my help? - No, madam. 1042 01:30:15,453 --> 01:30:18,873 We have culled such necessaries as are behoveful for our estate tomorrow. 1043 01:30:19,040 --> 01:30:22,752 So please you, let me now be left alone, and let the nurse this night sit up with you. 1044 01:30:22,919 --> 01:30:25,046 For I am sure you have your hands full all 1045 01:30:25,213 --> 01:30:26,840 in this so sudden business. 1046 01:30:27,007 --> 01:30:28,466 Good night. 1047 01:30:28,633 --> 01:30:30,677 Get thee to bed and rest, 1048 01:30:31,678 --> 01:30:33,930 for thou hast need. 1049 01:30:40,395 --> 01:30:41,813 Farewell. 1050 01:30:44,899 --> 01:30:47,485 God knows when we shall meet again. 1051 01:30:50,113 --> 01:30:51,489 Good night. 1052 01:31:05,045 --> 01:31:07,088 Romeo, 1053 01:31:07,255 --> 01:31:09,382 I drink to thee. 1054 01:31:39,996 --> 01:31:44,000 As the custom is, in all her best array, bear her to church. 1055 01:32:41,307 --> 01:32:44,269 And all this day an unaccustomed spirit 1056 01:32:44,436 --> 01:32:48,189 lifts me above the ground with cheerful thoughts. 1057 01:32:48,356 --> 01:32:50,817 I dreamt my lady came and found me dead 1058 01:32:50,984 --> 01:32:54,863 and breathed such life with kisses in my lips that I revived 1059 01:32:55,029 --> 01:32:57,073 and was an emperor. 1060 01:32:59,075 --> 01:33:00,201 Ah, me! 1061 01:33:00,368 --> 01:33:02,871 How sweet is love itself possessed, 1062 01:33:03,037 --> 01:33:06,291 when but love's shadows are so rich in joy! 1063 01:33:24,017 --> 01:33:25,685 News from Verona! 1064 01:33:34,277 --> 01:33:35,487 How now, Balthasar? 1065 01:33:35,653 --> 01:33:38,531 Dost thou not bring me letters from the priest? 1066 01:33:38,698 --> 01:33:41,242 How doth my lady? Is my father well? 1067 01:33:42,452 --> 01:33:46,206 How doth my lady Juliet? For nothing can be ill if she be well. 1068 01:33:49,083 --> 01:33:51,795 Then she is well, and nothing can be ill. 1069 01:33:59,636 --> 01:34:01,679 Her body rests in chapel monument, 1070 01:34:01,846 --> 01:34:05,058 and her immortal part with the angels lives. 1071 01:34:05,809 --> 01:34:07,894 I saw her laid low. 1072 01:34:08,895 --> 01:34:11,523 Pardon me for bringing these ill news. 1073 01:34:17,529 --> 01:34:19,614 Is it e'en so? 1074 01:34:43,388 --> 01:34:46,099 Then I defy you, stars! 1075 01:34:59,404 --> 01:35:01,072 Juliet! 1076 01:35:38,610 --> 01:35:42,155 - I will hence tonight. - Have patience! 1077 01:35:46,159 --> 01:35:47,660 Leave me! 1078 01:35:47,827 --> 01:35:50,663 Your looks are pale and wild and do import some misadventure. 1079 01:35:50,830 --> 01:35:52,665 Tush! Thou art deceived! 1080 01:35:53,708 --> 01:35:56,836 Hast thou no letters to me from the priest? 1081 01:36:08,389 --> 01:36:10,475 No matter. 1082 01:36:14,479 --> 01:36:16,564 Well, Juliet, 1083 01:36:18,024 --> 01:36:20,318 I will lie with thee tonight. 1084 01:36:24,530 --> 01:36:26,616 I will hence tonight. 1085 01:37:04,821 --> 01:37:08,408 Romeo is within Verona walls. 1086 01:37:17,500 --> 01:37:18,960 Fear comes upon me! 1087 01:37:19,460 --> 01:37:21,462 O, much I fear 1088 01:37:21,629 --> 01:37:25,174 some ill, unthrifty thing! 1089 01:37:27,802 --> 01:37:29,554 The letter was of dear import! 1090 01:37:30,722 --> 01:37:33,224 I couldn't send it, nor get a messenger to bring it there. 1091 01:37:34,517 --> 01:37:36,436 The neglecting it may do much damage. 1092 01:37:36,602 --> 01:37:39,022 Bring forth these enemies, Capulet and Montague! 1093 01:37:52,368 --> 01:37:53,786 Let me have a dram of poison, 1094 01:37:53,953 --> 01:37:58,207 such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins 1095 01:37:58,374 --> 01:38:00,418 that the life-weary taker may fall dead. 1096 01:38:00,585 --> 01:38:04,839 Such mortal drugs I have, but Verona law is death to any he that utters them. 1097 01:38:05,006 --> 01:38:08,051 The world is not thy friend, nor the world's law! 1098 01:38:08,217 --> 01:38:10,178 Then be not poor, but break it 1099 01:38:10,344 --> 01:38:12,180 and take this! 1100 01:38:13,890 --> 01:38:16,559 My poverty but not my will consents. 1101 01:38:17,185 --> 01:38:20,229 I pay thy poverty and not thy will. 1102 01:38:31,491 --> 01:38:37,872 Drink it off, and if you had the strength of 20 men, it would dispatch you straight. 1103 01:38:38,039 --> 01:38:39,665 There's my gold. 1104 01:38:42,835 --> 01:38:44,879 Worse poison to men's souls 1105 01:38:45,046 --> 01:38:48,716 than these poor compounds that thou may'st not sell. 1106 01:39:12,532 --> 01:39:15,535 Romeo hath no notice of these accidents. 1107 01:39:16,202 --> 01:39:18,329 I will write again to Mantua. 1108 01:39:23,751 --> 01:39:26,462 Within the hour will the fair Juliet wake. 1109 01:39:26,629 --> 01:39:28,673 She stirs. The lady stirs. 1110 01:39:37,682 --> 01:39:41,310 - I do beseech you. - Live and be prosperous. 1111 01:39:42,311 --> 01:39:44,397 And farewell, good fellow. 1112 01:39:45,064 --> 01:39:46,607 Then I will leave thee. 1113 01:40:25,229 --> 01:40:27,106 Tempt not a desperate man! 1114 01:40:34,405 --> 01:40:35,907 Hold! Hold! 1115 01:40:38,951 --> 01:40:40,411 Hold! 1116 01:40:45,666 --> 01:40:48,044 Once more I say to you, hold! 1117 01:43:53,729 --> 01:43:56,315 My love... 1118 01:43:57,400 --> 01:43:59,485 My wife... 1119 01:44:00,111 --> 01:44:02,947 Death that hath sucked the honey of thy breath 1120 01:44:03,114 --> 01:44:05,866 hath had no power yet upon thy beauty. 1121 01:44:08,661 --> 01:44:10,746 Thou art not conquered. 1122 01:44:15,000 --> 01:44:20,047 Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks 1123 01:44:20,631 --> 01:44:24,009 and death's pale flag is not advanced there. 1124 01:44:36,439 --> 01:44:40,693 Dear Juliet, why art thou yet so fair? 1125 01:44:43,320 --> 01:44:47,116 Shall I believe that unsubstantial death is amorous 1126 01:44:47,283 --> 01:44:50,578 and keeps thee here in dark to be his paramour? 1127 01:45:29,492 --> 01:45:30,868 Here. 1128 01:45:31,035 --> 01:45:34,205 O, here will I set up my everlasting rest 1129 01:45:36,081 --> 01:45:41,795 and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh. 1130 01:45:49,595 --> 01:45:51,680 Eyes, look your last. 1131 01:45:54,475 --> 01:45:56,685 Arms, take your last embrace. 1132 01:46:04,652 --> 01:46:06,320 And lips... 1133 01:46:07,446 --> 01:46:09,657 O you, the doors to breath,... 1134 01:46:13,494 --> 01:46:15,829 seal with a righteous kiss... 1135 01:46:37,977 --> 01:46:40,062 a dateless bargain 1136 01:46:40,604 --> 01:46:42,648 to engrossing death. 1137 01:46:47,695 --> 01:46:49,113 Romeo... 1138 01:47:01,834 --> 01:47:04,086 What's here? 1139 01:47:06,505 --> 01:47:07,715 Poison... 1140 01:47:09,508 --> 01:47:12,928 Drunk all, and left no friendly drop to help me after? 1141 01:47:17,933 --> 01:47:19,977 I'll kiss thy lips. 1142 01:47:20,144 --> 01:47:22,813 Haply some poison yet doth hang on them. 1143 01:47:27,818 --> 01:47:29,903 Thy lips are warm. 1144 01:47:45,794 --> 01:47:47,463 Thus... 1145 01:47:48,672 --> 01:47:50,758 with a kiss... 1146 01:47:54,803 --> 01:47:56,889 I die. 1147 01:51:59,590 --> 01:52:02,843 See what a scourge is laid upon your hate, 1148 01:52:03,010 --> 01:52:06,638 that heaven finds means to kill your joys with love! 1149 01:52:07,472 --> 01:52:12,144 And I, for winking at your discords too, have lost a brace of kinsmen. 1150 01:52:16,189 --> 01:52:18,275 All are punished. 1151 01:52:25,699 --> 01:52:29,494 All are punished! 1152 01:52:33,206 --> 01:52:36,960 A glooming peace this morning with it brings. 1153 01:52:37,127 --> 01:52:40,130 The sun for sorrow will not show his head. 1154 01:52:40,297 --> 01:52:43,717 Go hence, to have more talk of these sad things. 1155 01:52:44,468 --> 01:52:47,804 Some shall be pardoned, and some punished. 1156 01:52:48,430 --> 01:52:55,395 For never was a story of more woe than this of Juliet and her Romeo. 1157 02:00:07,452 --> 02:00:09,454 [ENGLISH - US] 87719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.