All language subtitles for Romantic.Rewrite.2022.WEBRip.Voyo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,880 --> 00:00:46,550 PAGINI DE IUBIRE 2 00:00:46,630 --> 00:00:48,340 I-ai trimis lui Reed Shepherd observațiile mele? 3 00:00:48,460 --> 00:00:51,040 Mă gândeam că le vei sintetiza. Am fost crudă. 4 00:00:51,170 --> 00:00:55,000 Nu, ai fost sinceră. Toate observațiile au fost corecte. 5 00:00:55,080 --> 00:00:57,750 N-aş fi schimbat nimic. Şi nu mai puteam adăuga nimic. 6 00:00:57,920 --> 00:00:59,790 Am crezut că încerci să-l atragi de partea noastră. 7 00:00:59,880 --> 00:01:01,920 Asta vreau. Tu eşti arma mea secretă. 8 00:01:02,790 --> 00:01:06,000 Cărțile lui de la început au stat pe lista bestsellerelor un an. 9 00:01:06,210 --> 00:01:08,040 Ultimele două n-au rezistat nici măcar o lună. 10 00:01:08,170 --> 00:01:10,800 Ştie că e ceva în neregulă. Tu îi arăți ce. 11 00:01:10,960 --> 00:01:13,040 Crezi că, dacă vrea să repare asta, o să semneze cu noi? 12 00:01:13,380 --> 00:01:15,130 O să aflu azi, când ne vom întâlni. 13 00:01:16,000 --> 00:01:20,210 Acum, te las să-i oferi un contract noii autoare pe care ai recomandat-o. 14 00:01:20,330 --> 00:01:23,870 - Minunat! Mulțumesc. - Sper că ştie cât de norocoasă e. 15 00:01:24,040 --> 00:01:26,710 - Ea a făcut toată munca. - Nu, am văzut primul manuscris. 16 00:01:26,830 --> 00:01:28,910 Cumva, tu ai găsit diamantul neşlefuit. 17 00:01:29,130 --> 00:01:30,170 Am văzut o scânteie. 18 00:01:30,290 --> 00:01:32,370 N-am ştiut că e un diamant până când nu mi-a răspuns la observații. 19 00:01:32,630 --> 00:01:33,760 Chiar şi aşa, e norocoasă. 20 00:01:34,130 --> 00:01:36,010 Dacă nu ne mai vedem până pleci în vacanță, 21 00:01:36,130 --> 00:01:38,260 te rog, fără prezentări. Joacă-te! 22 00:01:38,420 --> 00:01:41,420 - Relaxează-te. E un ordin. - Da, şefa. 23 00:01:42,250 --> 00:01:43,250 Pe cuvânt de cercetaş! 24 00:01:48,460 --> 00:01:50,000 Eşti deja cu mintea la plajă? 25 00:01:50,750 --> 00:01:52,120 Nu... 26 00:01:52,830 --> 00:01:54,660 Dacă Reed Shepherd nu are un frate geamăn, 27 00:01:54,830 --> 00:01:56,210 tocmai am urcat cu el în lift. 28 00:01:57,960 --> 00:02:00,630 Jur, e şi mai atrăgător în persoană decât e pe coperțile cărților lui. 29 00:02:00,880 --> 00:02:02,130 Ştiu, se întâlneşte azi cu Harper. 30 00:02:02,290 --> 00:02:04,000 Stai! Nu-i vom întrerupe. 31 00:02:04,040 --> 00:02:06,120 - Nu putem trage cu ochiul măcar? - Nu. Stai jos! 32 00:02:07,000 --> 00:02:10,710 Ce misterios e! Te-ai prins? E scriitor de romane polițiste. 33 00:02:10,920 --> 00:02:12,210 Ce mister te aduce aici? 34 00:02:13,210 --> 00:02:16,290 Dacă nu veneam să te zoresc, stăteai până târziu 35 00:02:16,460 --> 00:02:20,170 şi mai găseai tu ceva de făcut şi ajungeai pe plajă noaptea. 36 00:02:20,710 --> 00:02:22,130 Vrei să spui că sunt obsedată de muncă? 37 00:02:22,420 --> 00:02:24,840 Nu, obsedații de muncă nu lucrează atât de mult ca tine. 38 00:02:26,580 --> 00:02:29,710 - Duc cutia asta la maşină. - Mulțumesc. 39 00:02:31,920 --> 00:02:33,960 Dacă ştiam că o să muncesc pe brânci, nici nu mai veneam. 40 00:02:34,040 --> 00:02:35,620 - Te iubesc, surioară. - Ba eu te iubesc mai mult. 41 00:02:36,790 --> 00:02:39,170 - Flexează genunchii! - Aşa... 42 00:02:43,290 --> 00:02:44,500 Bună, Harper! 43 00:02:45,580 --> 00:02:47,580 - Îți mulțumesc că ai venit. - Cum să nu? 44 00:02:47,710 --> 00:02:48,880 Ia loc! 45 00:02:49,000 --> 00:02:50,130 Mulțumesc. 46 00:02:50,250 --> 00:02:52,210 Ai aici un exemplar cu observațiile. 47 00:03:02,420 --> 00:03:03,670 Tu vorbeşti serios? 48 00:03:04,330 --> 00:03:05,790 Da. 49 00:03:08,210 --> 00:03:10,000 Uite ce e, Reed... Sunt de partea ta. 50 00:03:10,170 --> 00:03:13,210 Încerc să opresc spirala descendentă avută cu ultimele tale cărți. 51 00:03:15,380 --> 00:03:16,670 Înainte să spui... 52 00:03:16,790 --> 00:03:19,250 Harper, nu uita că încă nu am agent. 53 00:03:19,500 --> 00:03:23,000 Îmi oferi observațiile astea fără să avem un contract? 54 00:03:23,290 --> 00:03:26,580 Orice editură din oraş m-ar publica fără probleme 55 00:03:26,790 --> 00:03:29,830 şi nu ar îndrăzni să-mi ceară să rescriu cartea în stil romantic. 56 00:03:30,130 --> 00:03:31,760 Ar fi pierderea lor. 57 00:03:32,130 --> 00:03:33,300 Şi a ta. 58 00:03:34,540 --> 00:03:35,670 Ivy Roberts? 59 00:03:36,920 --> 00:03:38,460 Ivy Roberts? 60 00:03:40,580 --> 00:03:41,790 Ivy Roberts? 61 00:03:52,000 --> 00:03:53,960 - Pot să te ajut cu ceva? - Da, poți. 62 00:03:54,250 --> 00:03:57,000 Ce ştie un redactor de romane de dragoste despre cărțile polițiste? 63 00:03:57,960 --> 00:04:00,500 Ce ştie un scriitor de cărți polițiste despre romanele de dragoste? 64 00:04:00,670 --> 00:04:02,090 Eu te-am întrebat primul. 65 00:04:03,710 --> 00:04:04,710 Sincer, 66 00:04:04,830 --> 00:04:06,500 orice redactor care se respectă îți poate spune 67 00:04:06,580 --> 00:04:09,120 că ultimele două cărți, trei, dacă o includem şi pe aceasta... 68 00:04:09,250 --> 00:04:10,580 Au fost nasoale? 69 00:04:12,330 --> 00:04:13,750 Nu voiam să folosesc aceste cuvinte, dar da. 70 00:04:13,880 --> 00:04:16,420 Intrigile secundare romantice nu sunt închegate, dar... 71 00:04:17,790 --> 00:04:20,000 Au fost ca un ou stricat într-un tort. Au distrus tot. 72 00:04:20,250 --> 00:04:22,380 Ai mult tupeu să spui că romanul meu e distrus. 73 00:04:22,460 --> 00:04:23,840 De câte ori ai adăugat un moment de romantism, 74 00:04:23,920 --> 00:04:24,920 ai pus pauză misterului. 75 00:04:25,000 --> 00:04:26,330 Da, fiindcă trebuie să fie romantic. 76 00:04:26,460 --> 00:04:27,880 Da, dar asta a subminat dezvoltarea personajelor, 77 00:04:28,000 --> 00:04:30,290 în loc să contribuie la conturarea lor. 78 00:04:32,580 --> 00:04:35,870 Evident, eşti foarte talentat şi un maestru al misterelor. 79 00:04:36,000 --> 00:04:37,590 Instinctul tău de a adăuga o intrigă secundară romantică 80 00:04:37,920 --> 00:04:40,090 e tot ce ai nevoie pentru dezvoltarea personajelor. 81 00:04:41,290 --> 00:04:42,710 Dacă o faci în mod corect. 82 00:04:43,630 --> 00:04:47,090 Problemele se pot rezolva, dar asta depinde doar de tine. 83 00:04:48,580 --> 00:04:51,330 Dacă vrei detalii, citeşte observațiile mele. 84 00:04:53,000 --> 00:04:54,380 Acum... te rog să mă scuzi. 85 00:04:57,830 --> 00:04:59,040 N-am pățit nimic, stai liniştit. 86 00:05:03,960 --> 00:05:05,040 Nu! 87 00:05:09,880 --> 00:05:10,880 Nu mă ajuți. 88 00:05:12,420 --> 00:05:13,420 Bine. 89 00:05:14,080 --> 00:05:15,920 Surioară, ultima şansă. 90 00:05:17,880 --> 00:05:19,250 Nu-mi spui motivul real pentru care ai venit aici? 91 00:05:19,880 --> 00:05:22,710 - Ai auzit de Zach? - Ce mai e acum? O să-l văd. 92 00:05:23,420 --> 00:05:26,170 - E cavaler de onoare la nuntă... - Cavaler de onoare? 93 00:05:27,500 --> 00:05:28,670 Vorbeați despre mine? 94 00:05:29,670 --> 00:05:32,300 Oricât ar fi de şocant, nu toate discuțiile sunt despre tine. 95 00:05:32,380 --> 00:05:34,170 Bună, Clarissa! Fermecătoare, ca întotdeauna. 96 00:05:34,330 --> 00:05:36,000 Zach, ce cauți aici? 97 00:05:36,540 --> 00:05:40,830 Negociez un contract pentru un client. Din nou. 98 00:05:41,920 --> 00:05:44,590 Ați citit articolul despre mine apărut în Today's Publishing? 99 00:05:44,710 --> 00:05:45,920 Nu. 100 00:05:46,750 --> 00:05:48,370 N-o să vă vină să credeți, dar îl am aici. 101 00:05:49,580 --> 00:05:50,790 Fiți atente! 102 00:05:51,830 --> 00:05:53,790 Şi au scris şi un mic articol despre mine. 103 00:05:55,540 --> 00:05:57,290 "Credeți că ați negociat un contract?" 104 00:05:57,420 --> 00:05:59,750 "Nu semnați până nu vorbiți cu Zach Ward," 105 00:05:59,960 --> 00:06:01,840 "avocat editorial şi maestru al renegocierilor" 106 00:06:01,960 --> 00:06:04,790 "cunoscut pentru obținerea unor sume mai mari pentru clienții lui." 107 00:06:04,880 --> 00:06:06,130 Acum racolezi clienți? 108 00:06:06,290 --> 00:06:07,830 Nu, aştept până li se încheie un contract. 109 00:06:07,960 --> 00:06:10,290 Dar fac o treabă fenomenală, 110 00:06:11,250 --> 00:06:13,580 dacă chiar trebuie să o spun, deşi nu e cazul, nu? 111 00:06:13,750 --> 00:06:15,250 Ei îmi fac reclamă suficientă. 112 00:06:16,210 --> 00:06:18,130 Am trimis exemplare tuturor foştilor mei colegi de la Drept. 113 00:06:20,460 --> 00:06:21,790 Vorbeşti serios? 114 00:06:23,540 --> 00:06:26,170 Le-am trimis un link. Exemplarele sunt pentru rude. 115 00:06:26,330 --> 00:06:27,460 Super! 116 00:06:27,580 --> 00:06:31,540 Acum trebuie să plec. Merg să sărbătoresc la un pahar. 117 00:06:31,750 --> 00:06:34,290 - Mergeți cu mine? - În niciun caz! 118 00:06:34,460 --> 00:06:37,540 - Nu, avem planuri. - Bine, voi pierdeți. 119 00:06:38,540 --> 00:06:40,830 Voiam să vă spun că am o parteneră pentru nuntă. 120 00:06:41,380 --> 00:06:42,840 Nu voiam să apară vreo situație jenantă. 121 00:06:44,290 --> 00:06:47,420 Ce uşurare! Nu? Şi Ivy are un partener. 122 00:06:47,540 --> 00:06:49,830 - Nici noi nu vrem situația jenantă. - Ea ştie asta? 123 00:06:50,040 --> 00:06:52,170 Da, bineînțeles. Dar ştii cum este ea. 124 00:06:52,630 --> 00:06:54,510 Voiam să-ți spun doar ca să ştii. 125 00:06:55,380 --> 00:06:56,920 Sună bine. Pe curând! 126 00:06:59,920 --> 00:07:01,920 - Aşa mă ajuți tu? - Ştiu... 127 00:07:02,000 --> 00:07:03,500 - Dar am o soluție. - Şi eu. 128 00:07:03,580 --> 00:07:06,000 Eu, pe plajă, înainte de ora de vârf. 129 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 Ceai de rozmarin. 130 00:07:22,670 --> 00:07:24,000 Şi cheile casei de pe plajă. 131 00:07:24,830 --> 00:07:26,620 Şi, dacă asta nu-ți schimbă starea de spirit în bine, 132 00:07:26,880 --> 00:07:29,340 atunci, nu am alte idei. 133 00:07:29,500 --> 00:07:32,290 - Mulțumesc. - La ce sunt bune surorile? 134 00:07:33,000 --> 00:07:36,080 De obicei, te bagă în necazuri. Ceaiul e bun. 135 00:07:36,830 --> 00:07:40,660 Mai bine să aştepți să-ți spun ce cred despre manuscrisul tău. 136 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 L-ai citit? 137 00:07:43,290 --> 00:07:45,290 - Pe tot? - Bineînțeles. 138 00:07:46,420 --> 00:07:48,880 - Şi? - E doar prima variantă, nu? 139 00:07:52,710 --> 00:07:54,080 E şi o veste bună. 140 00:07:54,630 --> 00:07:57,000 Observațiile redactorului sunt corecte. 141 00:08:00,540 --> 00:08:04,080 Mă bucur că m-ai prins înainte de vacanța de o săptămână cu bunicii. 142 00:08:04,170 --> 00:08:06,710 Ai nevoie de săptămâna asta aici mai mult decât noi. 143 00:08:07,460 --> 00:08:09,170 Bucură-te de privelişte. 144 00:08:10,500 --> 00:08:12,120 Respiră briza oceanului. 145 00:08:13,250 --> 00:08:16,960 Apoi, mai aruncă un ochi pe manuscris. Şi pe observații. 146 00:08:18,330 --> 00:08:19,460 Aşa o să fac. 147 00:08:19,540 --> 00:08:21,040 - Mulțumesc. - Desigur. 148 00:08:21,540 --> 00:08:22,710 Hai, că poți! 149 00:08:43,500 --> 00:08:46,040 Bună, mamă! Acum parchez. 150 00:08:49,500 --> 00:08:52,120 Am ajuns la timp pentru apus. 151 00:09:34,710 --> 00:09:38,590 Un rulou cu homar, pentru Reed. 152 00:09:46,830 --> 00:09:48,580 Bună! Un rulou cu homar, te rog. 153 00:10:08,040 --> 00:10:09,120 Unde e sendvişul meu? 154 00:10:10,960 --> 00:10:12,290 Cred că l-a luat doamna aceea. 155 00:10:23,790 --> 00:10:25,040 Sună bine. 156 00:10:28,210 --> 00:10:30,000 Hei! Mi-ai luat sendvişul. 157 00:10:30,790 --> 00:10:33,370 - Era sendvişul meu. - Nu, era al meu. 158 00:10:35,790 --> 00:10:37,170 Ce cauți aici? 159 00:10:37,750 --> 00:10:38,830 Eu te-am întrebat prima. 160 00:10:40,290 --> 00:10:42,790 Mă urmăreşti, ca toți ceilalți vulturi? 161 00:10:42,960 --> 00:10:44,210 Vulturi? 162 00:10:44,290 --> 00:10:45,960 Da, mai e unul la rând în clipa asta. 163 00:10:48,250 --> 00:10:52,290 Nu ştiu despre ce vorbeşti, dar te asigur că nu te urmăresc. 164 00:10:53,420 --> 00:10:55,000 Aşadar, Harper te-a trimis să-mi ceri scuze. 165 00:10:55,130 --> 00:10:56,760 N-am pentru ce să-ți cer scuze. 166 00:10:56,920 --> 00:10:59,340 Şi nu că ar fi treaba ta, dar familia mea deține o casă în zonă. 167 00:10:59,460 --> 00:11:02,250 - Tu ce cauți aici? - Sora mea are o casă în zonă. 168 00:11:03,920 --> 00:11:05,090 De cine te ascunzi? 169 00:11:05,880 --> 00:11:07,880 Nu mă ascund şi nici n-am ieşit la vânătoare. 170 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Şi, dacă vrei să ştii, am venit la o nuntă. 171 00:11:11,210 --> 00:11:12,670 Poți să iei sendvişul meu. 172 00:11:13,040 --> 00:11:15,580 Sunt sigură că ne putem evita de-acum înainte, dacă încercăm. 173 00:11:17,380 --> 00:11:18,420 Aşteaptă! 174 00:11:19,880 --> 00:11:23,380 Ți-am citit observațiile. Greşeşti. M-am gândit la asta toată ziua. 175 00:11:23,540 --> 00:11:26,540 Povestea de dragoste nu se sprijină pe indiciile enigmei. 176 00:11:26,670 --> 00:11:27,670 Dacă spui tu... 177 00:11:28,210 --> 00:11:30,630 N-am timp pentru cineva neinteresat nici de o poveste bună de dragoste, 178 00:11:30,710 --> 00:11:31,750 darămite de o scriitură bună. 179 00:11:31,880 --> 00:11:33,760 Parcă spuneai că sunt maestrul suspansului. 180 00:11:34,080 --> 00:11:36,080 Spune-mi că intriga secundară nu a fost o completare. 181 00:11:37,000 --> 00:11:39,670 S-a văzut încă din primele pagini. 182 00:11:39,830 --> 00:11:42,160 Ți-ai plănuit indiciile enigmei, nu şi povestea de dragoste. 183 00:11:42,830 --> 00:11:45,330 De ce se plac personajele? Ce le ține la distanță? 184 00:11:46,040 --> 00:11:48,330 Sincer, personajelor tale le lipsesc profunzimea, interesul, 185 00:11:48,500 --> 00:11:49,630 sunt plictisitoare... 186 00:11:50,210 --> 00:11:54,590 Iartă-mă, dacă sunt prea directă. Eşti un scriitor înzestrat. 187 00:11:55,460 --> 00:11:57,040 Dacă vrei să mă contrazici, va trebui să mă însoțeşti. 188 00:11:58,540 --> 00:12:00,460 Mi se pare că şi tu încerci să eviți vulturii. 189 00:12:01,080 --> 00:12:02,250 Ți-e bine? 190 00:12:04,710 --> 00:12:07,500 E un fost partener. Cu actuala parteneră. 191 00:12:09,170 --> 00:12:12,050 A fost o zi lungă. Te rog să mă scuzi. 192 00:12:16,920 --> 00:12:18,500 Mai eşti supărată pe mine? 193 00:12:19,420 --> 00:12:21,960 - Eşti supărată, simt. - Nu sunt. Dar... 194 00:12:22,080 --> 00:12:25,660 Zach are o parteneră. Ştiu. Asta voiam să-ți spun. 195 00:12:25,750 --> 00:12:28,790 Am vrut să afli înainte să-ți zică el, să nu fii luată prin surprindere. 196 00:12:28,880 --> 00:12:32,000 Care e surpriza? Faptul că Zach are parteneră sau că am eu partener? 197 00:12:32,830 --> 00:12:34,210 Încă eşti supărată. 198 00:12:35,040 --> 00:12:36,420 Aveam un plan. 199 00:12:37,380 --> 00:12:40,710 Să răspund întrebărilor familiei, oricât de bine intenționați ar fi, 200 00:12:40,790 --> 00:12:42,250 e prea mult pentru mine acum. 201 00:12:42,330 --> 00:12:45,500 - Mi-ai promis că o să intervii. - Ştiu, şi aşa o să fac. 202 00:12:45,670 --> 00:12:49,000 Mai ales, cu mătuşa Edith. Dar, în povestea cu Zach... 203 00:12:49,460 --> 00:12:50,920 Intervenția mea nu va fi suficientă. 204 00:12:51,000 --> 00:12:52,880 De ce ai înrăutățit situația spunând că am partener? 205 00:12:53,170 --> 00:12:57,710 Fiindcă am o soluție. Un partener fals. 206 00:12:58,130 --> 00:12:59,800 Ăsta e unul dintre clişeele mele romantice preferate. 207 00:12:59,880 --> 00:13:02,000 - Ştiu. - Vorbeşti serios? 208 00:13:02,130 --> 00:13:05,130 - Bineînțeles. - Asta se întâmplă doar în cărți. 209 00:13:06,290 --> 00:13:09,500 - Am trei aplicații care arată... - Nu mă interesează aplicațiile. 210 00:13:09,580 --> 00:13:11,960 Bine. Ştii ce? Mai există o soluție. 211 00:13:13,630 --> 00:13:15,920 Poți să spui tuturor adevărul despre Zach. 212 00:13:17,670 --> 00:13:19,170 Cu cât ştiu ei mai puține, cu atât mai bine. 213 00:13:19,290 --> 00:13:21,040 Nu vreau să fac ceva ce ar putea strica nunta lui Sarah. 214 00:13:21,210 --> 00:13:24,210 Te rog, hai să respectăm planul! 215 00:13:24,670 --> 00:13:27,800 Bine, dar şi cele mai bune planuri au nevoie de modificări. 216 00:13:27,880 --> 00:13:29,880 Sau, cum îți place ție să le spui, rescrieri. 217 00:13:30,790 --> 00:13:32,540 Bună! 218 00:13:32,960 --> 00:13:36,630 Doamne... A venit şi mama. Doar Margaux lipseşte. 219 00:13:38,960 --> 00:13:40,750 Mi-am făcut griji pentru tine. 220 00:13:40,960 --> 00:13:43,040 Am sunat-o pe Clarissa de cum am aflat despre partenera lui Zach. 221 00:13:43,710 --> 00:13:46,000 Dar voiam să te întreb dacă e totul în regulă. 222 00:13:46,080 --> 00:13:48,120 Bineînțeles. Sunt mai fericită ca oricând. 223 00:13:48,420 --> 00:13:50,050 Dacă vrei să vorbeşti despre asta 224 00:13:50,170 --> 00:13:51,710 sau ai nevoie de un umăr pe care să plângi... 225 00:13:51,790 --> 00:13:52,960 N-am nimic. 226 00:13:53,000 --> 00:13:55,330 Chiar n-am nimic. Zach e de domeniul trecutului. 227 00:13:57,080 --> 00:13:58,160 Ivy! 228 00:13:58,920 --> 00:14:00,380 Au trecut secole. 229 00:14:00,580 --> 00:14:02,210 Acum sunt consilier de modă la Milano. 230 00:14:02,790 --> 00:14:03,920 Ştiu. 231 00:14:04,040 --> 00:14:06,750 Am auzit despre tine şi Zach. Cred că eşti distrusă. 232 00:14:06,830 --> 00:14:08,790 Ce s-a întâmplat? Era o partidă bună. 233 00:14:08,960 --> 00:14:10,880 E de domeniul trecutului. 234 00:14:10,960 --> 00:14:11,960 Vă potriveați de minune. 235 00:14:12,000 --> 00:14:15,460 - Oare? - Nu? E bogat şi se va mai îmbogăți. 236 00:14:16,420 --> 00:14:18,630 Asta nu înseamnă că e tot ce îşi doreşte Ivy de la un bărbat. 237 00:14:19,000 --> 00:14:20,960 Înseamnă că poate cumpăra ce-i lipseşte. 238 00:14:21,080 --> 00:14:22,330 E adevărat ce se spune. 239 00:14:22,420 --> 00:14:24,920 Cei care nu pot cumpăra fericirea nu ştiu în ce magazin să intre. 240 00:14:27,000 --> 00:14:28,170 Glumesc! 241 00:14:29,750 --> 00:14:32,670 Şi un consilier de modă de la Milano ştie că nu poți cumpăra fericirea. 242 00:14:33,630 --> 00:14:35,670 Mă îngrijorează faptul că eşti singură. 243 00:14:37,170 --> 00:14:38,210 Ştii ceva? 244 00:14:38,290 --> 00:14:40,670 Pune puțin machiaj, coafează-ți părul şi invită-l să beți ceva. 245 00:14:40,750 --> 00:14:43,170 Ar trebui să mergem să luăm rochia. 246 00:14:43,290 --> 00:14:45,170 Încă e îndrăgostită de Zach. 247 00:14:45,250 --> 00:14:47,710 Şi ăsta e abia începutul. Aşadar, un partener fals? 248 00:15:28,210 --> 00:15:29,540 Pe bune? 249 00:15:32,500 --> 00:15:35,040 Desigur. Mama mi-a spus că au vândut casa asta. 250 00:15:35,750 --> 00:15:37,630 Am ceva pentru tine. Aşteaptă acolo! 251 00:15:41,920 --> 00:15:43,460 De ce eşti aşa de entuziasmat? 252 00:15:44,380 --> 00:15:45,630 Ți-am recitit observațiile 253 00:15:45,830 --> 00:15:48,330 şi am stat toată noaptea să rescriu introducerea romanului. 254 00:15:49,040 --> 00:15:50,670 Mi-ar plăcea să o citeşti. 255 00:15:51,250 --> 00:15:52,250 - Eu... - Te rog. 256 00:15:53,170 --> 00:15:55,420 Ştiu că ieri am fost nesuferit şi îmi pare rău. 257 00:15:56,250 --> 00:15:58,080 Dar mi-ar plăcea să-mi spui ce părere ai. 258 00:16:03,000 --> 00:16:04,670 Nu percep taxă pentru primele zece pagini. 259 00:16:21,920 --> 00:16:24,040 - Vrei să le citesc acum? - Da. 260 00:16:25,500 --> 00:16:28,460 - Încă n-am luat micul-dejun. - Mă ocup eu de asta. 261 00:16:28,790 --> 00:16:31,290 - Nu e nevoie... - Ar trebui să guşti clătitele mele. 262 00:16:31,380 --> 00:16:32,670 Şi fac şi o tartă absolut... 263 00:16:33,710 --> 00:16:35,290 - Din nimic? - ...demențială. 264 00:16:37,830 --> 00:16:40,040 De ce am senzația că tocmai am fost momit să ies la cumpărături? 265 00:16:40,830 --> 00:16:43,410 - Dacă paginile mai pot aştepta... - Mă întorc repede. 266 00:16:49,580 --> 00:16:52,500 "Această idee este averea noastră prețuită." 267 00:16:56,500 --> 00:16:57,670 Deci? 268 00:16:57,880 --> 00:16:59,210 Micul-dejun a fost gustos, mulțumesc. 269 00:16:59,330 --> 00:17:00,750 Nu, nu asta întrebam. 270 00:17:01,080 --> 00:17:05,250 Mai trebuie aranjată puțin, dar e minunată. 271 00:17:05,750 --> 00:17:07,040 - Da? - Da. 272 00:17:07,130 --> 00:17:09,260 Ce trebuie aranjat? 273 00:17:09,710 --> 00:17:12,500 Ai plantat semințe minunate din care să se nască dragostea. 274 00:17:13,040 --> 00:17:15,830 Se simte atracția reciprocă a personajelor. 275 00:17:16,170 --> 00:17:17,210 Dar... 276 00:17:18,040 --> 00:17:19,330 Încă nu există un conflict. 277 00:17:20,000 --> 00:17:22,460 El trebuie să prindă criminalul. Cum să nu existe conflict? 278 00:17:22,630 --> 00:17:23,670 Ea e criminala? 279 00:17:24,290 --> 00:17:26,120 - Nu. - Atunci, care e conflictul lor? 280 00:17:27,630 --> 00:17:29,460 Exact. Dar povestea e mult mai bună. 281 00:17:29,630 --> 00:17:31,630 Sunt începuturile unei intrigi romantice secundare minunate 282 00:17:31,750 --> 00:17:33,330 şi ale unei cărți extraordinare. 283 00:17:33,580 --> 00:17:34,790 Ar trebui să fii mândru. 284 00:17:38,710 --> 00:17:40,380 Vreau să mă ajuți să rescriu cartea. 285 00:17:41,500 --> 00:17:44,040 Vei primi merit editorial şi sigur că vei fi plătită bine. 286 00:17:44,210 --> 00:17:46,920 Harper e uimitoare. Te poate ajuta să rescrii... 287 00:17:47,000 --> 00:17:48,290 Abilitățile lui Harper sunt legendare, 288 00:17:48,460 --> 00:17:50,710 dar are încredere în tine şi în observațiile tale. 289 00:17:50,790 --> 00:17:52,670 De abilitățile tale am nevoie. 290 00:17:52,880 --> 00:17:57,880 Mi-ar plăcea să te ajut, dar mă aşteaptă o avansare uriaşă, 291 00:17:58,000 --> 00:18:00,630 şi deja abia fac față muncii şi evenimentelor nunții. 292 00:18:05,000 --> 00:18:06,580 Îți cauți partener pentru nuntă? 293 00:18:08,330 --> 00:18:09,580 Ai văzut? 294 00:18:10,790 --> 00:18:12,040 De ce ai nevoie de un partener? 295 00:18:12,250 --> 00:18:13,710 Nu aveam. 296 00:18:14,500 --> 00:18:18,080 Dar sora mea, Clarissa, le-a spus tuturor că am partener. 297 00:18:19,330 --> 00:18:20,710 Încearcă să mă ajute. 298 00:18:22,830 --> 00:18:24,330 Fostul meu partener vine cu cineva la nuntă, 299 00:18:24,580 --> 00:18:25,960 iar familia mea încă îl iubeşte. 300 00:18:26,750 --> 00:18:30,580 Ei nu înțeleg de ce ne-am despărțit, aşa că întrebările lor pot fi... 301 00:18:32,040 --> 00:18:33,750 ...insistente, să zicem. 302 00:18:35,960 --> 00:18:37,210 De ce v-ați despărțit? 303 00:18:40,790 --> 00:18:43,250 - Nu vrei să ştii asta. - Nu trebuie să-mi spui. 304 00:18:43,420 --> 00:18:45,090 Dar lor de ce nu? Sunt rudele tale. 305 00:18:47,960 --> 00:18:49,500 - Capitolul doi... - Aşa... 306 00:18:53,170 --> 00:18:55,000 Stai să guştihuevos rancheros făcute de mine! 307 00:18:55,670 --> 00:18:57,840 Abia aştept! Astea au fost delicioase. 308 00:18:58,290 --> 00:18:59,330 Mă bucur că ți-au plăcut. 309 00:19:15,000 --> 00:19:16,420 Mi s-a părut mie că tu eşti. 310 00:19:17,580 --> 00:19:18,790 Zach... 311 00:19:19,710 --> 00:19:20,960 Ce surpriză! 312 00:19:21,000 --> 00:19:24,380 Am vrut să vin să văd ce faci, fiindcă ieri ai plecat repede. 313 00:19:25,580 --> 00:19:27,750 Avusesem o zi foarte lungă. 314 00:19:27,960 --> 00:19:32,340 Dar n-am ştiut că ai un oaspete. Ba chiar unul celebru. 315 00:19:32,830 --> 00:19:34,000 Reed Shepherd. 316 00:19:34,210 --> 00:19:37,670 E partenerul tău la nuntă? Am fost cam sceptic când am auzit. 317 00:19:37,790 --> 00:19:39,120 Apropo de asta... 318 00:19:39,750 --> 00:19:40,790 Zach Ward. 319 00:19:41,250 --> 00:19:43,630 Cred că mă cunoşti. Ai citit despre mine în Today's Publishing? 320 00:19:43,790 --> 00:19:45,750 - Nu. - Maestrul renegocierilor. 321 00:19:45,960 --> 00:19:48,130 - "Nu semna până nu-mi fac magia." - De fapt... 322 00:19:48,290 --> 00:19:53,120 Dacă nu te superi, aveam şi noi ceva de negociat. 323 00:19:54,250 --> 00:19:55,790 - Da? - Da. 324 00:19:57,000 --> 00:19:59,080 Doamne... Parşivă mică... 325 00:19:59,630 --> 00:20:02,090 Toată lumea se luptă să semneze cu el, iar tu... 326 00:20:02,170 --> 00:20:04,000 De fapt, discutam despre întâlniri. 327 00:20:04,500 --> 00:20:06,120 - Da? - Da. 328 00:20:06,580 --> 00:20:07,870 Vorbeam despre... 329 00:20:08,000 --> 00:20:10,210 Evenimentele la care voi participa la nuntă. 330 00:20:11,330 --> 00:20:12,620 Bine... 331 00:20:12,790 --> 00:20:14,460 Inteligent! O săptămână plină. 332 00:20:14,580 --> 00:20:16,790 Atunci, sunteți mai degrabă colegi? 333 00:20:17,210 --> 00:20:18,880 - Se poate spune şi aşa. - Eu n-aş spune asta. 334 00:20:19,750 --> 00:20:22,290 - Te păstrează la distanță? - În niciun caz, la distanță. 335 00:20:22,500 --> 00:20:23,710 Aici suntem de acord. 336 00:20:23,920 --> 00:20:27,210 Atunci, ieşiți la întâlniri şi lucrați împreună. 337 00:20:27,460 --> 00:20:28,960 De când se întâmplă asta? 338 00:20:29,080 --> 00:20:30,410 - Nu demult. - De o vreme. 339 00:20:30,880 --> 00:20:33,300 Greu de spus, când sunteți metamorfozați unul în celălalt. 340 00:20:33,500 --> 00:20:37,920 Dar, cu siguranță, e un aranjament convenabil şi benefic pentru amândoi. 341 00:20:39,000 --> 00:20:42,590 Asta are un oarecare sens, cred. 342 00:20:44,000 --> 00:20:46,920 Evenimente de neratat:paella... 343 00:20:47,040 --> 00:20:48,460 Nu ratez niciunul. 344 00:20:48,630 --> 00:20:50,170 Vrei să câştigi? Îmi place. 345 00:20:50,250 --> 00:20:53,880 Nu ştiu cât de mult o să putem jongla cu munca şi festivitățile. 346 00:20:54,330 --> 00:20:56,910 Poate cunoaşte sora ta o aplicație care să-ți ofere opțiuni mai bune. 347 00:20:57,420 --> 00:20:58,630 Nu. O să reuşim. 348 00:20:59,290 --> 00:21:02,250 O să ne petrecem mult timp împreună săptămâna asta, nu? 349 00:21:03,080 --> 00:21:04,160 Oare? 350 00:21:04,330 --> 00:21:05,540 Da. 351 00:21:06,330 --> 00:21:08,000 Atunci, vă las să discutați, 352 00:21:08,040 --> 00:21:11,790 dar, Reed, aşteaptă să vezi ce am de oferit înainte să semnezi ceva. 353 00:21:12,880 --> 00:21:14,300 - Mă bucur că am vorbit. - Mulțumesc. 354 00:21:20,710 --> 00:21:22,420 N-am vrut să te pun într-o situație delicată. 355 00:21:22,580 --> 00:21:25,080 Ți-am dat doar o variantă, în caz că o voiai. 356 00:21:25,170 --> 00:21:27,170 - Ai fost foarte iscusit, mulțumesc. - Mulțumesc. 357 00:21:27,290 --> 00:21:29,250 Quid pro quo, nu? Câştigăm amândoi. 358 00:21:29,960 --> 00:21:31,080 Da. 359 00:21:31,290 --> 00:21:32,750 De ce pari îngrijorată? 360 00:21:33,790 --> 00:21:37,620 Am ajutat sute de autori până acum şi am acceptat să mai ajut unul, 361 00:21:37,710 --> 00:21:40,670 dar tu n-ai mai fost la niciun eveniment din familia mea 362 00:21:40,750 --> 00:21:42,120 şi ai acceptat să mergi la toate. 363 00:21:42,880 --> 00:21:46,760 - Habar n-ai ce te aşteaptă. - Poate, dar tot merg. 364 00:21:49,420 --> 00:21:50,420 Scuze. 365 00:21:52,000 --> 00:21:53,500 Aşadar, paginile mele... 366 00:21:56,380 --> 00:21:57,590 Cu ce începem? 367 00:21:58,540 --> 00:21:59,710 Ivy? 368 00:22:00,790 --> 00:22:02,960 - Familia mea a venit mai devreme. - Dar noi cu ce începem? 369 00:22:03,040 --> 00:22:04,620 - Poftim? - Povestea noastră. 370 00:22:04,790 --> 00:22:05,920 Cu adevărul. 371 00:22:06,040 --> 00:22:08,040 Ne-am cunoscut la Triple H când mi-ai dat nişte notițe care m-au înfuriat? 372 00:22:08,130 --> 00:22:09,130 Fiindcă ştiai că am dreptate. 373 00:22:09,210 --> 00:22:11,540 Scumpule, ai grijă cu geanta aceea! Conține cadoul pentru nuntă. 374 00:22:11,670 --> 00:22:15,000 De dragul poveştii ăsteia, să zicem că ți-am acceptat punctul de vedere 375 00:22:15,040 --> 00:22:16,420 şi, în timp ce mă învățai despre romanele de dragoste... 376 00:22:16,630 --> 00:22:18,960 Ce? Am descoperit o pasiune nestăvilită unul pentru celălalt? 377 00:22:20,080 --> 00:22:21,160 Ivy! 378 00:22:21,540 --> 00:22:25,620 Vin! Nu. Nu e nicio pasiune, indiferent cum ar fi. 379 00:22:26,040 --> 00:22:27,330 Ăsta a fost un răspuns destul de pasional. 380 00:22:27,420 --> 00:22:30,130 - Scuteşte-mă! - Atunci, adevărul gol-goluț? 381 00:22:30,920 --> 00:22:34,000 Ne-am cunoscut la Triple H când îți redactam cartea, 382 00:22:34,040 --> 00:22:36,000 iar relația noastră e atât de nouă, încât nu vrem să-i punem o etichetă. 383 00:22:36,170 --> 00:22:38,340 E un răspuns neutru şi plauzibil care ar putea funcționa, 384 00:22:38,420 --> 00:22:39,420 dar e incert. 385 00:22:40,250 --> 00:22:42,460 Ivy! Aici erai! 386 00:22:44,630 --> 00:22:47,000 Văd că i-ați spus Clarissei că veți sosi mai devreme. 387 00:22:47,040 --> 00:22:48,420 Bună, tată! 388 00:22:48,880 --> 00:22:52,550 Ştiam că vei fi aici, dar n-am ştiut că ai oaspeți. 389 00:22:53,130 --> 00:22:55,260 Nu fi nepoliticoasă! Fă-ne cunoştință! 390 00:22:55,330 --> 00:22:57,660 Bună ziua! Sunt Reed. Am cunoscut-o pe Ivy la Triple H, 391 00:22:57,790 --> 00:22:59,080 când îmi redacta cel mai recent roman, 392 00:22:59,170 --> 00:23:02,000 dar relația noastră e atât de nouă, încât nu vrem să-i punem etichete. 393 00:23:07,540 --> 00:23:08,670 Reed Shepherd, 394 00:23:08,750 --> 00:23:10,420 ei sunt Michelle şi Ted, părinții mei. 395 00:23:11,130 --> 00:23:12,670 Mă bucur mult că vă cunosc. 396 00:23:12,880 --> 00:23:14,590 Dar nu mă gândeam să ne vom cunoaşte atât de curând. 397 00:23:15,250 --> 00:23:17,000 David şi Clarissa, sora mea. 398 00:23:18,540 --> 00:23:19,580 Încântat. 399 00:23:20,040 --> 00:23:23,210 - Pot să vă ajut cu bagajele? - Nu, stai bine unde eşti. 400 00:23:24,040 --> 00:23:26,000 Apropo, te admirăm mult. 401 00:23:26,210 --> 00:23:27,460 Mulțumesc. 402 00:23:27,580 --> 00:23:29,540 De obicei, mă descurc mai bine cu vorbele. 403 00:23:30,460 --> 00:23:31,790 Bineînțeles, scumpule. 404 00:23:32,630 --> 00:23:34,960 Şi iată o a doua şansă! 405 00:23:35,750 --> 00:23:39,580 Şi relației cu fiica mea, prea nouă ca să poată fi etichetată, 406 00:23:39,750 --> 00:23:41,290 cum i-ai spune? 407 00:23:41,540 --> 00:23:42,920 Dacă ai fi nevoit. 408 00:23:44,040 --> 00:23:45,210 Chiar sunt nevoit? 409 00:23:45,290 --> 00:23:47,830 Reed are mult de scris. Să nu-l reținem. 410 00:23:47,920 --> 00:23:49,420 Da! Un scriitor. 411 00:23:50,170 --> 00:23:52,170 Cu un vocabular uriaş la dispoziție. 412 00:23:52,420 --> 00:23:53,800 Mai încearcă o dată. 413 00:23:54,000 --> 00:23:55,340 Nu mă ajuți. 414 00:23:55,420 --> 00:23:58,590 Nu-i faci pe plac unei mame şi admiratoare? 415 00:23:59,290 --> 00:24:01,000 Dacă ar fi să o numeşti cumva... 416 00:24:01,080 --> 00:24:02,330 Partener de nuntă. 417 00:24:02,420 --> 00:24:03,750 Asta suntem. Parteneri la o nuntă. 418 00:24:04,580 --> 00:24:05,620 Frumos! 419 00:24:05,790 --> 00:24:07,250 Minunat! 420 00:24:07,330 --> 00:24:10,830 Credeam că o să ne petrecem timpul citind cu tine pe plajă, 421 00:24:10,920 --> 00:24:13,170 dar asta e mult mai plăcut. 422 00:24:13,330 --> 00:24:17,000 I-am spus lui Reed că o să-l ajut cu câteva pagini din cartea lui. 423 00:24:17,130 --> 00:24:19,380 Ar trebui să plecăm. 424 00:24:20,750 --> 00:24:23,880 Desigur. Aştept de luni de zile noua carte din serie. 425 00:24:24,210 --> 00:24:25,540 Nu vreau să te rețin. 426 00:24:25,710 --> 00:24:27,040 Hai! La treabă! 427 00:24:34,290 --> 00:24:35,420 Bine... 428 00:24:35,880 --> 00:24:37,090 Simt cum ne urmăresc. 429 00:24:37,170 --> 00:24:38,840 Ne întâlnim pe terasa mea în zece minute? 430 00:24:38,920 --> 00:24:41,500 Da. Dar, fiindcă au venit atât de devreme, 431 00:24:41,580 --> 00:24:43,290 am o mulțime de lucruri de făcut pentru nuntă. 432 00:24:43,630 --> 00:24:46,380 - Du-te să scrii. - Sau pot să vin cu tine. 433 00:24:46,500 --> 00:24:48,040 Nu cred... 434 00:24:48,130 --> 00:24:49,800 Dacă tot am spus că fac asta, nu vreau să ratez nimic. 435 00:24:49,880 --> 00:24:50,880 Bine, cum vrei. 436 00:24:53,080 --> 00:24:55,250 Am putea începe prin a ne pune la punct povestea. 437 00:24:55,460 --> 00:24:58,380 - N-a mers exact cum am plănuit, nu? - M-au luat prin surprindere. 438 00:24:58,500 --> 00:24:59,750 Dar acum sunt pregătit. 439 00:24:59,880 --> 00:25:00,960 Trebuie doar să intru în pielea personajului. 440 00:25:01,040 --> 00:25:02,830 Nu, fără personaje. Cu cât mai simplu, cu atât mai bine. 441 00:25:02,960 --> 00:25:06,250 Să rămânem la aceeaşi poveste, dar spusă mai frumos. 442 00:25:06,330 --> 00:25:07,830 Toți vor pune întrebări? 443 00:25:08,000 --> 00:25:10,130 Interogatoriul e modul alor mei de a-ți arăta dragostea lor. 444 00:25:10,290 --> 00:25:12,920 Atunci, povestea noastră are nevoie să fie rescrisă la fel ca şi romanul. 445 00:25:13,040 --> 00:25:14,040 Pe-aici! 446 00:25:19,830 --> 00:25:22,290 - Am voie să intru aici? - Desigur. 447 00:25:23,000 --> 00:25:24,380 Consideră că e muncă de cercetare. 448 00:25:24,580 --> 00:25:26,660 Unele cercetări se fac mai bine pe internet 449 00:25:26,830 --> 00:25:28,910 sau, poate, lăsate la voia imaginației. 450 00:25:29,040 --> 00:25:32,210 Voiam să o surprind pe Sarah cu un halat special, 451 00:25:32,290 --> 00:25:34,620 pe care să-l poarte cât se coafează şi se machiază înainte de nuntă. 452 00:25:35,000 --> 00:25:36,380 Ce drăguț din partea ta! 453 00:25:36,540 --> 00:25:39,460 Acesta are scoici pe el. 454 00:25:40,330 --> 00:25:42,210 Duce tematica nunții prea departe. 455 00:25:45,580 --> 00:25:46,750 Mi-ai citit paginile. 456 00:25:46,960 --> 00:25:48,170 Întrebări? 457 00:25:50,040 --> 00:25:52,000 Ai citit vreun roman de dragoste? 458 00:25:53,000 --> 00:25:56,040 - Atât e de rău? - Încercam să găsesc o bază comună. 459 00:25:57,330 --> 00:25:58,830 Am citit-o pe Austen şi-mi place. 460 00:25:59,000 --> 00:26:01,790 Asta e bine. Dacă ai putea combina romantismul ei... 461 00:26:01,880 --> 00:26:03,250 Îmi place satira ei. 462 00:26:03,460 --> 00:26:06,960 În timp ce voi vă dați în vânt după "Mândrie şi prejudecată", 463 00:26:07,080 --> 00:26:08,500 eu prefer "Mănăstirea Northanger", 464 00:26:08,580 --> 00:26:10,710 în care satirizează literatura de dragoste. 465 00:26:10,790 --> 00:26:14,460 - Totuşi, dragostea învinge. - În timp ce râde de sine. 466 00:26:14,580 --> 00:26:15,870 Ştiu, e genial. 467 00:26:19,500 --> 00:26:23,210 - De ce te temi de dragoste? - Dragostea e minunată. 468 00:26:23,330 --> 00:26:25,160 Romanele de dragoste sunt cu totul altă poveste. 469 00:26:25,330 --> 00:26:26,620 Dar să ne înțelegem. 470 00:26:26,710 --> 00:26:28,420 Lăsând preferințele literare la o parte, 471 00:26:28,500 --> 00:26:30,790 sunt aici să învăț cum se scriu romanele de dragoste de la tine, 472 00:26:30,880 --> 00:26:32,090 maestră recunoscută. 473 00:26:33,040 --> 00:26:34,870 Acum sunt maestră? Mulțumesc. 474 00:26:35,880 --> 00:26:38,300 Mai întâi, conflictul. 475 00:26:38,420 --> 00:26:40,630 Vreau să fie îndrăgostiți, nu certați. 476 00:26:40,790 --> 00:26:43,830 Dragostea nu e absența conflictului. Ea te ajută să-i faci față. 477 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Şi... 478 00:26:45,880 --> 00:26:48,050 Dantela asta se potriveşte perfect cu rochia ei. 479 00:26:49,420 --> 00:26:52,420 - Eşti foarte atentă la detalii. - Mulțumesc. Mă scuzați! 480 00:26:52,670 --> 00:26:54,250 Aveți halatul acesta în mărimea S? 481 00:27:00,500 --> 00:27:02,250 Despre ce e vorba în prezentarea ta? 482 00:27:03,880 --> 00:27:05,420 Încă nu m-am gândit. 483 00:27:06,710 --> 00:27:09,000 Vreau să le arăt ce fel de scriitori pot aduce în companie, 484 00:27:09,040 --> 00:27:12,290 dar vreau să le arăt şi o carte nouă, surprinzătoare. 485 00:27:12,460 --> 00:27:14,290 Problema e că încă nu o am. 486 00:27:14,460 --> 00:27:15,710 Am fost şi eu un asemenea autor. 487 00:27:16,170 --> 00:27:18,000 Cel puțin, aşa mi-a promis prima editură cu care am lucrat. 488 00:27:18,040 --> 00:27:20,120 Şi vei fi din nou un astfel de autor cu... 489 00:27:20,290 --> 00:27:22,830 - O poveste de dragoste? - Da. 490 00:27:25,290 --> 00:27:26,290 Ce e romantic? 491 00:27:26,790 --> 00:27:28,540 Am văzut magazinul din care ați ieşit. 492 00:27:28,630 --> 00:27:30,380 Deja cumpărați împreună lenjerie intimă? 493 00:27:30,750 --> 00:27:32,710 - Într-un fel, da. - Mai spune-mi! 494 00:27:33,540 --> 00:27:34,750 E un cadou pentru mireasă. 495 00:27:36,210 --> 00:27:38,340 Măcar ai găsit ceva care să te ajute cu cartea? 496 00:27:39,130 --> 00:27:42,760 Dacă magazinul acela defineşte romanul de dragoste... ficțiunea, 497 00:27:42,920 --> 00:27:44,460 nu cred că are sens să rescriu cartea. 498 00:27:44,630 --> 00:27:47,920 - Rochiile acelea sunt superbe. - Totul se rezumă la haine? 499 00:27:48,880 --> 00:27:49,880 Sigur că nu. 500 00:27:49,960 --> 00:27:52,290 Important e să creezi momente care să-ți taie răsuflarea. 501 00:27:52,420 --> 00:27:54,210 Da? De exemplu? 502 00:27:56,290 --> 00:27:57,500 Dragostea la prima vedere. 503 00:27:57,580 --> 00:27:59,330 Nu are mama nevoie de tine? 504 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 De fapt, am o idee care te-ar ajuta puțin cu modificările. 505 00:28:05,920 --> 00:28:08,750 - O lingură de zahăr? - Nu eşti departe de adevăr. 506 00:28:10,920 --> 00:28:14,840 Din câte ştiu, conflictul romantic e de obicei doar o neînțelegere 507 00:28:14,920 --> 00:28:17,290 care ar putea fi lămurită cu o simplă conversație. 508 00:28:17,380 --> 00:28:18,460 Mulțam. 509 00:28:18,540 --> 00:28:21,460 Nu ştiu, nu e aşa de simplă, când la mijloc e inima ta. 510 00:28:22,170 --> 00:28:25,500 Totuşi, romanele de dragoste doar riscă o inimă frântă. 511 00:28:25,580 --> 00:28:26,710 "Doar"? 512 00:28:26,790 --> 00:28:30,040 N-ai simțit pumnalul geloziei 513 00:28:30,130 --> 00:28:34,380 sau rana aceea profundă şi deschisă a regretului când ratezi o ocazie? 514 00:28:34,460 --> 00:28:36,170 - Îți bați joc de mine? - Eşti cam dramatică. 515 00:28:36,250 --> 00:28:37,250 Da... 516 00:28:40,580 --> 00:28:42,000 Îmi pare rău. 517 00:28:45,380 --> 00:28:46,670 Nu, e în regulă. 518 00:28:46,830 --> 00:28:48,620 - Îmi pare foarte rău. - Ține puțin asta. 519 00:28:48,790 --> 00:28:51,330 - Încearcă să nu o scapi. - Îmi pare rău. 520 00:28:53,040 --> 00:28:55,330 Chiar ai vrut să pun lecția asta la inimă. 521 00:28:55,500 --> 00:28:57,750 Un redactor bun de carte foloseşte toate instrumentele disponibile. 522 00:28:57,920 --> 00:28:59,090 Evident. 523 00:28:59,290 --> 00:29:01,170 Îmi pare rău, serios. 524 00:29:02,000 --> 00:29:05,920 Dar nu înțelegi potențialul poveştii tale şi cât de palpitant e să... 525 00:29:06,500 --> 00:29:07,500 O iau eu. 526 00:29:07,630 --> 00:29:10,510 Încerc să mă limitez în a purta un singur fel de înghețată pe zi. 527 00:29:11,420 --> 00:29:13,670 Îți apreciez entuziasmul pentru munca mea. 528 00:29:15,880 --> 00:29:17,090 Conflictul. 529 00:29:18,630 --> 00:29:20,670 - E un fiasco total? - Ca tricoul tău? 530 00:29:21,540 --> 00:29:22,790 Nu, nu e. 531 00:29:22,960 --> 00:29:25,210 De fapt, ai plantat o sămânță bună pentru conflict, 532 00:29:25,290 --> 00:29:27,210 dar i-ai pus capăt înainte de a avea ocazia... 533 00:29:27,290 --> 00:29:28,420 Să prindă rădăcină. 534 00:29:29,420 --> 00:29:32,500 Mai luăm câte o înghețată? 535 00:29:36,500 --> 00:29:40,040 - Asta e o nouă întâlnire? - Ne plimbăm doar. 536 00:29:40,210 --> 00:29:45,040 Asta are sens, fiindcă tricoul pătat nu creează o atmosferă romantică. 537 00:29:45,210 --> 00:29:47,590 De fapt, azi am avut parte de foarte mult romantism. 538 00:29:47,750 --> 00:29:49,710 - Practic, toată ziua. - Din plin. 539 00:29:51,170 --> 00:29:55,000 - Nu prea văd asta. - Încetează de câte ori apari tu. 540 00:29:56,330 --> 00:29:58,460 Cred că ai dreptate. 541 00:29:59,920 --> 00:30:01,460 Ne vedem la grătar? 542 00:30:01,580 --> 00:30:04,210 - Nu l-aş rata. - Super! Pe curând! 543 00:30:06,330 --> 00:30:07,710 Te simți bine? 544 00:30:07,960 --> 00:30:10,960 Da, vreau să lucrez la prezentarea din seara asta. 545 00:30:13,000 --> 00:30:15,290 - Ce faci? - Atmosferă romantică. 546 00:30:15,790 --> 00:30:18,580 - Zach nu îmi dictează... - Încă se uită la noi. 547 00:30:18,750 --> 00:30:19,830 Pe bune? 548 00:30:19,920 --> 00:30:22,290 Deşi nu-mi place să recunosc asta, are dreptate. 549 00:30:22,500 --> 00:30:24,920 Dacă vrem să fim credibili, cu personajul meu sub acoperire, 550 00:30:25,710 --> 00:30:27,710 trebuie să ne însuşim povestea. 551 00:30:27,880 --> 00:30:31,130 Vrei să spui că un tricou pătat cu înghețată nu e romantic? 552 00:30:31,290 --> 00:30:33,000 Tu eşti specialista, dar aş spune că nu. 553 00:30:33,040 --> 00:30:35,120 Desigur, asta va avea întotdeauna o semnificație pentru noi. 554 00:30:35,210 --> 00:30:36,210 Desigur. 555 00:30:37,170 --> 00:30:39,130 - O să-ți speli tricoul diseară, nu? - Imediat ce ajung acasă. 556 00:30:39,210 --> 00:30:40,210 Mulțumesc. 557 00:30:48,540 --> 00:30:51,330 - Nu uita, mai simplu e mai bine. - Am reținut. 558 00:30:52,000 --> 00:30:53,580 Eşti pregătit de interogatoriu? 559 00:30:55,040 --> 00:30:56,830 Mătuşa Edith nu glumeşte. Uită-te la ea! 560 00:30:56,960 --> 00:30:59,840 Să fiu interogat la un grătar? Nostim! 561 00:31:00,000 --> 00:31:02,670 O să stau cu tine tot timpul. Dacă rămânem uniți... 562 00:31:02,750 --> 00:31:04,960 Nu ne abatem de la poveste. Am înțeles. 563 00:31:06,210 --> 00:31:07,590 - Gata? - Să mergem. 564 00:31:10,080 --> 00:31:11,460 Bună! 565 00:31:11,630 --> 00:31:13,250 Mă bucur să te revăd. 566 00:31:13,380 --> 00:31:14,800 Ce bine că ai putut să vii! 567 00:31:14,880 --> 00:31:17,670 Presupun că eşti partenerul misterios al lui Ivy. 568 00:31:17,880 --> 00:31:20,760 Eu sunt Sarah, mireasa, iar el e Alberto, logodnicul meu. 569 00:31:20,830 --> 00:31:21,960 Salut! 570 00:31:22,080 --> 00:31:27,410 Stai puțin... Eşti Reed Shepherd. Chiar eşti omul misterelor. 571 00:31:27,580 --> 00:31:30,000 - Ți-am citit cărțile. - Şi pe ultimele două? 572 00:31:30,460 --> 00:31:33,210 Nu sunt cele mai bune cărți ale tale, dar sunt peste media de pe piață. 573 00:31:34,500 --> 00:31:35,670 Mulțumesc. 574 00:31:35,920 --> 00:31:37,840 Ivy e singurul redactor de carte din familie, 575 00:31:37,920 --> 00:31:39,710 dar nu e singura care citeşte. 576 00:31:40,210 --> 00:31:41,840 Ar trebui să vorbeşti cu mătuşa Edith. 577 00:31:41,920 --> 00:31:43,090 Vă fac cunoştință. 578 00:31:43,210 --> 00:31:45,460 Scumpo, aş vrea să mă ajuți. 579 00:31:47,750 --> 00:31:49,290 Stai liniştită, am eu grijă de Reed. 580 00:31:53,000 --> 00:31:54,170 Aşa... 581 00:31:54,330 --> 00:31:57,120 - O să mişc câte ceva pe-aici... - Mă duc să văd ce face Reed. 582 00:31:57,210 --> 00:31:58,880 Se descurcă. 583 00:32:01,330 --> 00:32:03,960 Şi de ce e prima oară când aud despre el? 584 00:32:04,040 --> 00:32:06,000 - Nu spune că e o relație recentă. - E ceva recent. 585 00:32:07,290 --> 00:32:10,750 Mătuşă Edith, uite pe cine am adus! E Reed Shepherd. 586 00:32:10,830 --> 00:32:12,160 Mă bucur să te cunosc. 587 00:32:12,250 --> 00:32:13,540 Scriitorul. 588 00:32:13,630 --> 00:32:16,000 - Preferatul tău. - Da, scumpo. 589 00:32:16,170 --> 00:32:17,630 Mă bucur să te cunosc. 590 00:32:17,750 --> 00:32:19,420 E şi partenerul lui Ivy la nuntă. 591 00:32:20,380 --> 00:32:23,590 Atunci, chiar mă bucur să te cunosc. Aşază-te lângă mine! 592 00:32:25,330 --> 00:32:27,960 Îmi pare rău, m-am concentrat asupra avansării 593 00:32:28,000 --> 00:32:32,130 şi l-am pus pe Reed în plan secund. 594 00:32:32,290 --> 00:32:33,920 Cum v-ați cunoscut? 595 00:32:35,380 --> 00:32:37,050 Cum v-ați cunoscut? 596 00:32:37,420 --> 00:32:39,000 Ne-am cunoscut la Triple H. 597 00:32:40,170 --> 00:32:41,380 Editura. 598 00:32:42,710 --> 00:32:44,210 Acolo unde lucrează Ivy. 599 00:32:44,960 --> 00:32:46,590 Ştiu unde lucrează, scumpule. 600 00:32:48,540 --> 00:32:50,000 Asta e tot? 601 00:32:50,460 --> 00:32:53,500 Eşti un povestitor mai bun de-atât. Dă-ne detalii! 602 00:32:53,630 --> 00:32:54,960 Aduci tu fasolea? 603 00:32:56,170 --> 00:32:57,750 Spune-ne cum a fost prima întâlnire. 604 00:32:58,790 --> 00:33:00,330 Prima întâlnire? 605 00:33:00,460 --> 00:33:01,750 - Pot să vă ajut? - Nu. 606 00:33:02,380 --> 00:33:03,710 Cu lux de amănunte. 607 00:33:03,920 --> 00:33:05,340 - O ajuți să aducă fasolea? - Da. 608 00:33:05,420 --> 00:33:06,590 Mulțumesc. 609 00:33:09,380 --> 00:33:13,840 Am ieşit... să mâncăm. 610 00:33:15,380 --> 00:33:17,300 Un clişeu, ştiu. 611 00:33:18,000 --> 00:33:21,130 Dar am început într-o librărie care m-am gândit că o să-i placă. 612 00:33:21,960 --> 00:33:24,000 E specializată în cărți rare şi vechi. 613 00:33:24,670 --> 00:33:26,050 I-ai adus flori? 614 00:33:26,880 --> 00:33:28,000 Bineînțeles. 615 00:33:28,880 --> 00:33:30,340 Oarecum. 616 00:33:30,500 --> 00:33:32,710 I-am oferit o carte veche despre grădinărit. 617 00:33:33,080 --> 00:33:34,210 Bună alegere! 618 00:33:35,210 --> 00:33:36,590 Restaurantul era alături, 619 00:33:36,750 --> 00:33:39,120 cu aceeaşi atmosferă străveche, fermecătoare. 620 00:33:39,210 --> 00:33:40,670 Mâncarea a fost bestială. 621 00:33:41,080 --> 00:33:44,000 Deşi mi-au tot fost lăudate sendvişurile cu homar de aici. 622 00:33:44,080 --> 00:33:45,210 Ai mâncat vreunul până acum? 623 00:33:45,290 --> 00:33:47,870 A fost cât pe ce, dar n-am reuşit să pun mâna pe el. 624 00:33:48,130 --> 00:33:49,800 Noi le adorăm. 625 00:33:49,920 --> 00:33:51,630 Abia aştept să gust şi eu unul. 626 00:33:51,750 --> 00:33:54,710 Lasă sendvişurile. Mai povesteşte-ne despre întâlnire. 627 00:33:57,750 --> 00:33:58,920 Am împărțit un desert. 628 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 I-am comandat lui Ivy o felie mare de tort cu cocos. 629 00:34:02,130 --> 00:34:04,550 - Tort cu cocos? - Da, acolo fac un tort delicios. 630 00:34:05,170 --> 00:34:06,750 Ivy e alergică la cocos. 631 00:34:06,880 --> 00:34:09,050 De aceea l-am returnat şi am comandat un tiramisù. 632 00:34:09,130 --> 00:34:10,210 La fel de delicios. 633 00:34:11,500 --> 00:34:13,540 Pot să-l răpesc pe Reed o clipă? 634 00:34:14,170 --> 00:34:17,500 - Acum ajungea la partea frumoasă. - Partea frumoasă? 635 00:34:17,670 --> 00:34:18,920 Sfârşitul. 636 00:34:19,040 --> 00:34:21,080 Se pot întâmpla tot felul de lucruri, 637 00:34:21,210 --> 00:34:23,960 dar sfârşitul îți spune semnificația lor. 638 00:34:25,710 --> 00:34:29,670 Ținând cont că e aici, cu noi, cred că a decurs foarte bine. 639 00:34:30,290 --> 00:34:31,920 Merg să o ajut pe Ivy. 640 00:34:34,920 --> 00:34:36,000 Ce simpatici sunt! 641 00:34:37,580 --> 00:34:38,960 De ce te-ai abătut de la poveste? 642 00:34:40,000 --> 00:34:42,880 Mătuşa Edith. Trebuie să spun mai mult? 643 00:34:43,000 --> 00:34:44,250 M-a întrebat despre prima noastră întâlnire. 644 00:34:44,330 --> 00:34:46,500 - N-am ieşit la nicio întâlnire. - Ar trebui să te pun la curent. 645 00:34:46,670 --> 00:34:48,800 De ce nu mi-ai spus că eşti alergică la cocos? 646 00:34:48,880 --> 00:34:49,960 De ce ți-aş spune asta? 647 00:34:50,000 --> 00:34:52,290 Aş fi crezut că alergia la arahide este mai des întâlnită. 648 00:34:52,420 --> 00:34:53,590 Nu, ador untul de arahide. 649 00:34:53,670 --> 00:34:55,420 Mai ai şi alte alergii despre care ar trebui să ştiu? 650 00:34:55,540 --> 00:34:58,080 Sau trebuie să trec în revistă toate nucile posibile? 651 00:34:58,250 --> 00:35:01,880 Nu am alte alergii. Îmi pare rău. Trebuia să ne fi pregătit mai bine. 652 00:35:02,000 --> 00:35:03,670 Mie îmi pare rău. Trebuia să fi urmat scenariul. 653 00:35:03,830 --> 00:35:06,750 Partea bună e că, după interesul pe care ni-l acordă, 654 00:35:06,920 --> 00:35:08,790 se pare că devin mai priceput în poveştile de dragoste. 655 00:35:11,000 --> 00:35:13,420 Din curiozitate, unde am fost la prima întâlnire? 656 00:35:14,380 --> 00:35:15,630 Am mers la O'Riley's. 657 00:35:15,830 --> 00:35:17,460 Întotdeauna mi-am dorit să ajung acolo. 658 00:35:17,580 --> 00:35:20,330 Apoi, la Giancarlo's. Tu ai comandat langustine. 659 00:35:20,420 --> 00:35:22,210 - Sunt sigură că mi-au plăcut. - Sunt mortale. 660 00:35:23,580 --> 00:35:25,330 Pare o primă întâlnire reuşită. 661 00:35:26,380 --> 00:35:28,380 Şi, deşi o primă întâlnire nu e garanția dragostei, 662 00:35:28,500 --> 00:35:32,960 ai dezvoltat o legătură puternică cu "personajele". 663 00:35:33,130 --> 00:35:35,010 - Dragostea pentru cărțile vechi? - Şi pentru langustine. 664 00:35:35,710 --> 00:35:37,380 Îți datorez o cină la Giancarlo's. 665 00:35:37,540 --> 00:35:39,580 Nu, dragule, îmi datorezi două cine şi o plimbare la O'Riley's. 666 00:35:40,290 --> 00:35:41,330 S-a făcut! 667 00:35:44,040 --> 00:35:45,920 - Ne întoarcem? - Hai! 668 00:35:47,420 --> 00:35:48,550 Bine. 669 00:35:56,380 --> 00:35:57,840 Citeşti restul paginilor mele? 670 00:35:58,750 --> 00:36:01,250 Nu, am crezut că vrei să lucrezi mai mult timp la ele. 671 00:36:02,420 --> 00:36:05,300 - Asta faci? Lucrezi? - Da. 672 00:36:06,420 --> 00:36:08,960 Prezentarea mea decurge foarte bine, mulțumesc de întrebare. 673 00:36:09,670 --> 00:36:12,710 - Aşa să fie? - Mai degrabă, doar progresează. 674 00:36:13,960 --> 00:36:15,040 Cunosc sentimentul ăsta. 675 00:36:15,500 --> 00:36:16,580 Nu te lăsa! 676 00:36:16,790 --> 00:36:20,000 Poate nu-mi place cum se aplică în cartea mea, dar îți cunoşti munca. 677 00:36:20,670 --> 00:36:22,050 Da? 678 00:36:22,210 --> 00:36:25,630 Când ai recunoscut asta... te-a durut? Măcar puțin. 679 00:36:25,830 --> 00:36:28,210 Puțin? Da? Mulțumesc. 680 00:36:28,380 --> 00:36:31,590 Alergi de dragul sportului sau ca să nu lucrezi? 681 00:36:32,290 --> 00:36:34,870 - Eşti foarte directă. - Cunosc prea mulți scriitori. 682 00:36:35,000 --> 00:36:36,250 Unde te-ai blocat? 683 00:36:37,580 --> 00:36:38,660 Bună! 684 00:36:39,250 --> 00:36:40,460 Am ratat vreun eveniment? 685 00:36:40,630 --> 00:36:43,000 Alberto ne învață să jucăm bocce. 686 00:36:43,130 --> 00:36:44,920 - Vreți să jucați? - Nu. 687 00:36:45,000 --> 00:36:47,340 Orice formă de procrastinare e la fel de bună ca oricare alta. 688 00:36:47,420 --> 00:36:48,590 Am multă treabă. 689 00:36:49,960 --> 00:36:51,040 Jucăm. 690 00:36:52,710 --> 00:36:53,840 Hai să jucăm bocce! 691 00:36:53,920 --> 00:36:56,040 - Bocce? - Haide! 692 00:36:59,080 --> 00:37:00,960 Câtă eleganță! 693 00:37:03,000 --> 00:37:04,170 Stați puțin... 694 00:37:05,000 --> 00:37:07,130 Dacă nu-mi place cum am aruncat, nu pot să mai arunc bila o dată? 695 00:37:07,290 --> 00:37:09,170 Nu astea sunt regulile tradiționale. 696 00:37:09,290 --> 00:37:12,870 Dar, când ai vrut să te îmbraci cu ceva mai comod la nuntă, 697 00:37:13,000 --> 00:37:15,380 ți-am impus eu regulile tradiționale? 698 00:37:16,170 --> 00:37:19,210 În acest caz... Aruncă bila puțin mai departe. 699 00:37:19,380 --> 00:37:20,380 Mulțumesc, iubitule. 700 00:37:21,750 --> 00:37:23,000 Înțeleg cum funcționează dragostea. 701 00:37:25,500 --> 00:37:26,580 Perfect! 702 00:37:27,830 --> 00:37:30,080 Hai, Ivy! 703 00:37:31,080 --> 00:37:32,290 Hai, că poți! 704 00:37:54,960 --> 00:37:56,840 Doamne... Nu m-am putut apropia. 705 00:37:57,000 --> 00:37:59,080 Ai trişat! Te-am văzut. 706 00:38:00,750 --> 00:38:01,830 Nu m-ai văzut. 707 00:38:02,500 --> 00:38:05,040 Deci nu neagă că a trişat, ci că l-ai văzut. 708 00:38:05,170 --> 00:38:09,960 - Te-am văzut lovind chestia aia. - Exact. Acum, bila ta e mai aproape. 709 00:38:10,080 --> 00:38:12,040 Asta nu e bila mea. A mea e acolo. 710 00:38:12,210 --> 00:38:13,840 Aşadar, e bila lui Ivy. 711 00:38:17,040 --> 00:38:18,540 Haideți! 712 00:38:21,290 --> 00:38:25,460 Ia te uită! Cred că el e cel mai aproape. 713 00:38:28,960 --> 00:38:31,290 - A rearanjat bilele când... - N-ai cum să demonstrezi. 714 00:38:32,000 --> 00:38:33,790 Cred că îmi place jocul de bocce. 715 00:38:34,170 --> 00:38:36,380 Nu ştiu dacă am jucat bocce, dar a fost distractiv. 716 00:38:37,170 --> 00:38:38,210 Era cât pe ce să câştigăm. 717 00:38:40,830 --> 00:38:42,250 Sora ta e o trişoare. 718 00:38:43,630 --> 00:38:44,760 Serios. 719 00:38:48,920 --> 00:38:53,420 Nu ştiu dacă mai pot să lucrez. Simt că am rămas fără energie. 720 00:38:54,080 --> 00:38:56,790 Ai avut energie când mi-ai eviscerat manuscrisul. 721 00:38:56,880 --> 00:38:58,630 Încă te deranjează asta. 722 00:38:58,710 --> 00:39:01,130 - Chiar te deranjează. - Da. 723 00:39:01,290 --> 00:39:05,330 Încerc să mă gândesc la toate, dar tu crezi că toate îmi vin uşor. 724 00:39:05,420 --> 00:39:09,090 Uşor? Creezi lumi, culturi, caractere, poveşti... 725 00:39:09,170 --> 00:39:12,710 Ai de luat mii de decizii la fiecare pagină. Crezi că e uşor? 726 00:39:14,170 --> 00:39:17,170 - Poate chiar înțelegi. - Recunosc magia. 727 00:39:17,290 --> 00:39:22,960 Şi când funcționează, şi când nu. Creezi totul dintr-o pagină goală. 728 00:39:23,130 --> 00:39:25,670 Respect asta. Serios! 729 00:39:26,250 --> 00:39:28,080 Dar, în oricare dintre direcții, 730 00:39:28,170 --> 00:39:30,050 amândoi vom avea zile în care nimic nu va funcționa. 731 00:39:30,210 --> 00:39:33,040 Deci nu mă critici fiindcă nu sunt scriitor de romane de dragoste? 732 00:39:33,170 --> 00:39:35,800 Dacă m-ai cunoaşte mai bine, n-ai mai pune această întrebare. 733 00:39:38,960 --> 00:39:40,250 Atunci, hai să ne cunoaştem! 734 00:39:40,830 --> 00:39:42,660 Ce îți place să faci când vii la plajă? 735 00:39:44,630 --> 00:39:45,920 Asta fac şi acum. 736 00:39:46,710 --> 00:39:50,000 Îmi place să citesc pe plajă. Ție ce-ți place să faci? 737 00:39:55,170 --> 00:39:56,630 În regulă... 738 00:39:58,000 --> 00:40:00,830 N-am mai mers cu rolele din liceu. 739 00:40:01,540 --> 00:40:02,540 Se vede. 740 00:40:04,170 --> 00:40:06,960 M-au învățat copiii surorii mele. Ei adoră să se dea cu rolele. 741 00:40:07,130 --> 00:40:09,010 - Eşti apropiat de familia ta? - Da. 742 00:40:09,790 --> 00:40:11,420 Tata a murit acum câțiva ani, 743 00:40:11,630 --> 00:40:14,300 dar cu mama şi cu sora mea vorbesc zilnic. 744 00:40:14,960 --> 00:40:16,540 Apropo, ele sunt de acord cu observațiile tale. 745 00:40:16,670 --> 00:40:17,960 - Da? - Te descurci? 746 00:40:18,000 --> 00:40:20,130 Te țin eu. 747 00:40:21,920 --> 00:40:23,090 Mulțumesc. 748 00:40:23,210 --> 00:40:24,210 Să ne aşezăm acolo. 749 00:40:24,330 --> 00:40:27,000 Să revenim la partea în care sunt de acord cu observațiile mele. 750 00:40:27,080 --> 00:40:29,960 Flexează picioarele. Aşa... Un picior, acum, celălalt... 751 00:40:30,080 --> 00:40:31,330 Te descurci. 752 00:40:32,830 --> 00:40:33,910 Uită-te la tine! 753 00:40:34,000 --> 00:40:36,040 Da! 754 00:40:37,080 --> 00:40:41,000 Mă critici fiindcă nu am experiență? 755 00:40:41,130 --> 00:40:43,090 Nu. Te descurci grozav. De-asta am comentat. 756 00:40:43,830 --> 00:40:45,540 E valabil şi pentru romanele de dragoste. 757 00:40:46,080 --> 00:40:47,960 Înțeleg. 758 00:40:49,210 --> 00:40:51,590 Încerc să țin cont de sfaturile tale. 759 00:40:51,750 --> 00:40:53,670 - Asta e o aluzie? - Desigur. 760 00:40:55,250 --> 00:40:57,170 Mai spune-mi despre poveştile de dragoste. 761 00:40:57,920 --> 00:40:59,420 Despre romane. 762 00:41:00,540 --> 00:41:03,330 Cred că trebuie să scrii romane de dragoste. 763 00:41:04,500 --> 00:41:05,790 O luăm de la capăt. 764 00:41:05,920 --> 00:41:07,880 Cunosc toate tehnicile de procrastinare. 765 00:41:08,380 --> 00:41:13,960 Dar, dacă azi faci treabă bună, o să primeşti înghețată. 766 00:41:15,210 --> 00:41:16,750 - Ce? - Multă înghețată. 767 00:41:17,710 --> 00:41:20,000 Da... Întâlnirea la înghețată. 768 00:41:20,750 --> 00:41:23,500 - Bine. Ne mai plimbăm? - Nu mă pune să fac asta! 769 00:41:23,670 --> 00:41:24,710 Haide! 770 00:41:25,330 --> 00:41:26,660 E distractiv, nu? 771 00:41:31,040 --> 00:41:32,330 - E frumos. - Nu-i aşa? 772 00:41:32,630 --> 00:41:36,000 Cum facem? Aşteptăm să se facă toate? 773 00:41:36,330 --> 00:41:38,870 Îți iei o lingură şi un pahar şi te pregăteşti. 774 00:41:39,000 --> 00:41:41,130 - Mătuşă Edith, îți aducem o porție? - Da. 775 00:41:41,830 --> 00:41:43,290 Un lot nou cu ciocolată! 776 00:41:44,170 --> 00:41:45,300 Aici, scumpule. 777 00:41:46,920 --> 00:41:48,000 Te taxez. 778 00:41:49,130 --> 00:41:50,960 - Primul! - Întotdeauna eşti primul. 779 00:41:53,210 --> 00:41:55,080 Câte un pahar de client. 780 00:41:56,170 --> 00:41:58,460 Zach, Reed e nou-venit. 781 00:41:58,670 --> 00:42:00,800 Oricum, e pentru mătuşa Edith. 782 00:42:00,920 --> 00:42:02,590 Nu uita bombonelele! 783 00:42:03,250 --> 00:42:04,540 Aşa, copii... 784 00:42:04,750 --> 00:42:07,000 Avem cu căpşune... 785 00:42:09,130 --> 00:42:11,000 - Îmi păstrezi din cea cu ciocolată? - Promit! 786 00:42:12,080 --> 00:42:14,330 - Avem cornete, bezele... - Aşa te vreau! 787 00:42:15,000 --> 00:42:18,380 - Mulțumesc, mamă. - Cu plăcere! 788 00:42:25,250 --> 00:42:29,540 Dragii mei, e timpul să dăm caloriile jos. 789 00:42:29,710 --> 00:42:31,710 Să ne aliniem şi să formăm echipele. 790 00:42:32,040 --> 00:42:33,250 Să nu mai trişați! 791 00:42:35,330 --> 00:42:37,120 Să înceapă jocurile! 792 00:42:38,960 --> 00:42:41,250 - Haide! - Bine... 793 00:42:44,580 --> 00:42:46,410 Haide! 794 00:42:47,170 --> 00:42:49,000 - E toată lumea pregătită? - Da. 795 00:42:49,670 --> 00:42:51,500 - Cunoaşteți regulile, da? - Da. 796 00:42:52,250 --> 00:42:53,250 Bine. Începem. 797 00:42:53,920 --> 00:42:55,210 Stai acolo! 798 00:42:55,670 --> 00:42:56,920 Aşteaptă! 799 00:42:59,040 --> 00:43:00,120 Start! 800 00:43:20,750 --> 00:43:22,330 A căzut una! 801 00:43:31,830 --> 00:43:33,500 Atenție! 802 00:43:37,330 --> 00:43:38,910 De asta trebuia să exersăm. 803 00:43:55,710 --> 00:43:57,710 La ultimul joc, nu ne-am folosit mâinile. 804 00:43:57,790 --> 00:44:00,040 De data asta, încercați să nu dați drumul frânghiei. 805 00:44:00,210 --> 00:44:02,170 Unu, doi, trei! 806 00:44:19,170 --> 00:44:21,170 Hai! Mai în forță! 807 00:44:27,210 --> 00:44:28,500 - Bună! - Te distrezi? 808 00:44:29,580 --> 00:44:30,580 Da. 809 00:44:36,960 --> 00:44:40,790 Dacă nu încetați cu privirile astea, o să pierdem jocul următor. 810 00:44:40,880 --> 00:44:43,550 Concentrați-vă! Îmi place ce văd, dar concentrați-vă! 811 00:44:44,830 --> 00:44:47,210 Hai! 812 00:44:58,920 --> 00:45:00,500 Eşti bine? 813 00:45:01,250 --> 00:45:04,080 Da, e doar o luxație. Doar orgoliul meu e rănit. 814 00:45:06,920 --> 00:45:09,000 Am câştigat. De ce nu-i pasă nimănui că am câştigat? 815 00:45:10,250 --> 00:45:11,580 Familia ta e grozavă. 816 00:45:12,130 --> 00:45:14,880 Dar trebuie să te întreb... Ce e cu Zach? 817 00:45:15,250 --> 00:45:19,040 De ce e atât de competitiv? Într-adevăr, aşa e. 818 00:45:19,670 --> 00:45:22,840 - Aşa e familia mea. - E cu totul altceva. 819 00:45:23,000 --> 00:45:26,630 Tachinează, se joacă... El nu. 820 00:45:26,790 --> 00:45:29,080 El vrea să câştige. Mi-a spus asta de 4 000 de ori. 821 00:45:29,250 --> 00:45:32,040 Ai ieşit la întâlniri cu el? De ce? 822 00:45:32,210 --> 00:45:34,920 Măcar pentru scopul de a mă educa în privința poveştilor de dragoste, 823 00:45:35,000 --> 00:45:36,540 spune-mi ce ai văzut la el. 824 00:45:37,420 --> 00:45:40,170 Nu ştiu. Lucrăm în acelaşi domeniu. 825 00:45:41,420 --> 00:45:45,170 Ştiu că este enervant, dar e un bun profesionist. 826 00:45:45,250 --> 00:45:48,420 Nu doar pe partea legală, ci şi pe cea artistică. 827 00:45:48,540 --> 00:45:51,540 Iubeşte literatura şi citeşte aproape la fel de mult ca mine. 828 00:45:51,630 --> 00:45:53,000 Nu cred asta nicio secundă. 829 00:45:54,040 --> 00:45:56,210 Corect. Dar citeşte mult. 830 00:45:56,540 --> 00:45:58,000 Avem prieteni comuni, 831 00:45:58,130 --> 00:46:00,510 amândoi am muncit mult pentru carierele noastre... 832 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Poate, dar nu în acelaşi fel. 833 00:46:05,330 --> 00:46:06,790 L-am văzut dând o mână de ajutor. 834 00:46:06,920 --> 00:46:08,590 Da, familia mea îl iubeşte. 835 00:46:09,210 --> 00:46:12,630 Dacă interogatoriul e limbajul iubirii în familia ta, mă adoră. 836 00:46:12,880 --> 00:46:15,000 Când am făcut ultima cutie de înghețată cu vanilie cu tatăl tău... 837 00:46:15,080 --> 00:46:17,000 Nu m-ai avertizat în privința abilităților lui de interogare. 838 00:46:17,080 --> 00:46:19,210 Îmi pare rău. Le foloseşte doar la ocazii speciale. 839 00:46:19,290 --> 00:46:20,710 Da, când ieşi la întâlnire cu fiica lui. 840 00:46:20,830 --> 00:46:22,120 Ai ceva de spus? 841 00:46:23,540 --> 00:46:26,420 M-a întrebat mai mult despre mine, aşa că am spus adevărul. 842 00:46:27,630 --> 00:46:28,800 Vrei să-ți spun şi ție? 843 00:46:29,540 --> 00:46:32,000 Nu a întrebat nimic despre despărțirea de Zach? 844 00:46:32,630 --> 00:46:33,800 Doar despre mine. 845 00:46:34,790 --> 00:46:36,920 Bun! Atunci, planul funcționează. 846 00:46:38,500 --> 00:46:40,120 - Povesteşte-mi. - Bine. 847 00:46:40,330 --> 00:46:42,870 O să încep ca tatăl tău. Unde ai învățat? 848 00:46:43,000 --> 00:46:45,670 - La Mount Dobson. - Nu cred! Eu, la Whittendale. 849 00:46:46,210 --> 00:46:47,380 - Nu... - Ba da. 850 00:46:47,460 --> 00:46:50,000 - E adevărat sau e o invenție? - Verifică-mi biografia. 851 00:46:50,170 --> 00:46:51,840 Ți-am spus că n-am mințit. 852 00:46:51,920 --> 00:46:54,790 - Gogoşile cu scorțişoară... - De lângă livadă. 853 00:46:54,880 --> 00:46:56,300 - Cele mai bune. - Clar! 854 00:46:56,380 --> 00:46:58,550 Aproape la fel de bune precum creveții de la Giancarlo's. 855 00:46:58,630 --> 00:46:59,880 N-am de unde să ştiu. 856 00:47:00,330 --> 00:47:02,330 O să am grijă să nu-ți comand tortul cu cocos. 857 00:47:12,040 --> 00:47:13,870 - A sosit. - Ce e? 858 00:47:14,000 --> 00:47:16,670 - Vrei să vezi? - Nu ştiu ce e, dar, da, vreau. 859 00:47:16,830 --> 00:47:18,620 Asta e pentru prezentarea ta? 860 00:47:19,460 --> 00:47:21,040 Da, încerc să găsesc cărți noi, 861 00:47:21,210 --> 00:47:24,460 dar, până atunci, majoritatea reducerilor la cărți e pe internet. 862 00:47:24,750 --> 00:47:27,120 Ar trebui să folosim reclame video. 863 00:47:32,830 --> 00:47:34,160 Nu are final? 864 00:47:34,330 --> 00:47:35,870 Scopul e să te determine să citeşti cartea. 865 00:47:36,040 --> 00:47:38,000 - Misiune îndeplinită. - Da? 866 00:47:38,040 --> 00:47:39,170 Asta e... 867 00:47:39,580 --> 00:47:40,910 De fapt... 868 00:47:42,290 --> 00:47:43,540 Am o idee. 869 00:47:44,460 --> 00:47:47,960 Inima eroului meu e în pericol. Trebuie să plec. Vreau să-mi notez. 870 00:47:59,250 --> 00:48:01,830 Aseară m-ai lăsat în suspans. Spune-mi cum a mers cu romanul. 871 00:48:02,330 --> 00:48:04,000 Astea miros incredibil! 872 00:48:04,710 --> 00:48:05,710 Gustă! 873 00:48:09,290 --> 00:48:10,460 Uimitor! 874 00:48:11,080 --> 00:48:12,620 Povesteşte-mi! Cum merge scrisul? 875 00:48:12,710 --> 00:48:16,040 Am făcut o reclamă pentru carte. De fapt, i-am făcut planul. 876 00:48:16,210 --> 00:48:17,340 Nu înțeleg. 877 00:48:18,790 --> 00:48:22,750 M-am întrebat ce parte a poveştii ar putea să atragă publicul. 878 00:48:23,330 --> 00:48:25,660 E ca un rezumat, dar într-o nouă perspectivă. 879 00:48:25,790 --> 00:48:27,330 - Grozav! Şi te-a ajutat? - Da. 880 00:48:27,420 --> 00:48:30,420 În sfârşit, am înțeles cum să pun inima detectivului meu în pericol. 881 00:48:30,500 --> 00:48:33,120 Trebuie să pun în pericol viața partenerei lui. 882 00:48:33,330 --> 00:48:36,580 În loc să-şi salveze sieşi viața, trebuie să o salveze pe a ei. 883 00:48:36,750 --> 00:48:38,880 Desigur, tu ştiai asta deja. 884 00:48:39,000 --> 00:48:41,790 Abia aştept să o citesc, dar, între timp... 885 00:48:43,460 --> 00:48:44,790 Vino aici! Am ceva pentru tine. 886 00:48:48,420 --> 00:48:51,090 Mai întâi, clătite, acum, ananas la grătar. 887 00:48:51,250 --> 00:48:52,380 Cum îți găseşti timp? 888 00:48:53,000 --> 00:48:54,630 În oraş, comandam des mâncare acasă, 889 00:48:54,750 --> 00:48:56,750 dar tata m-a învățat că, atunci când e posibil, 890 00:48:57,330 --> 00:49:00,620 e important să faci lucruri mărunte pentru cei dragi ție. 891 00:49:01,210 --> 00:49:02,290 Ce frumos! 892 00:49:03,630 --> 00:49:05,130 Mama a fost învățătoare. 893 00:49:05,380 --> 00:49:09,590 A fost nevoită să muncească la ore pe care scriitorii nu le văd. 894 00:49:09,750 --> 00:49:11,750 Tata nu a fost nevoit, dar se trezea în fiecare dimineață 895 00:49:12,000 --> 00:49:13,340 şi îi pregătea prânzul. 896 00:49:14,080 --> 00:49:15,290 Asta e dragostea! 897 00:49:15,460 --> 00:49:16,920 Dacă spui tu... 898 00:49:19,000 --> 00:49:21,420 De ce am senzația că o să fiu străpuns? 899 00:49:22,210 --> 00:49:23,380 Ai o inimă romantică. 900 00:49:25,960 --> 00:49:27,590 Bine, fie. Ai o inimă iubitoare. 901 00:49:29,000 --> 00:49:30,790 - Aşa e mai bine. - E deosebire fără nicio diferență. 902 00:49:30,880 --> 00:49:32,000 Nu şi pentru mine. 903 00:49:32,210 --> 00:49:35,340 Explică-mi ceva. Ce ai împotriva romanelor de dragoste? 904 00:49:36,330 --> 00:49:37,660 Uite ce e... 905 00:49:37,880 --> 00:49:39,960 Prin natura ei, romanul de dragoste este imperfect. 906 00:49:40,000 --> 00:49:41,750 Personajele se ascund în lumina lumânărilor, 907 00:49:41,830 --> 00:49:42,960 nu în lumina zilei. 908 00:49:43,460 --> 00:49:45,590 Lumina lumânărilor nu ascunde nimic. Creează intimitate. 909 00:49:45,710 --> 00:49:48,590 Personajele se străduiesc prea mult să impresioneze, 910 00:49:48,710 --> 00:49:51,500 arătând doar momentele importante, nu rutina reală a vieții. 911 00:49:51,580 --> 00:49:54,000 Dar le poți face rutină, aşa cum a făcut tatăl tău. 912 00:49:54,040 --> 00:49:58,080 Nu vreau ca personajele mele să fie perfecte. 913 00:49:58,170 --> 00:49:59,380 Personajele romanelor de dragoste sunt imperfecte. 914 00:49:59,540 --> 00:50:03,540 Zău aşa! Par perfecte tot timpul. Sau cele mai bune în domeniul lor. 915 00:50:04,130 --> 00:50:05,960 În romanele de dragoste, nu e important să fii cel mai bun, 916 00:50:06,040 --> 00:50:10,870 ci să fii tu însuți cu cineva care scoate ce e mai bun în tine. 917 00:50:13,540 --> 00:50:14,620 Shepherd! 918 00:50:17,250 --> 00:50:18,290 Joci? 919 00:50:18,460 --> 00:50:19,920 Ne-ar prinde bine un al patrulea jucător. 920 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 Jucăm de plăcere. 921 00:50:21,080 --> 00:50:22,830 Bună! 922 00:50:26,330 --> 00:50:29,370 Se dau jos tricourile. V-am spus că avem privelişte frumoasă aici. 923 00:50:44,130 --> 00:50:46,340 Văd că Zach continuă să fie competitiv în orice situație. 924 00:50:51,250 --> 00:50:54,710 Se dă în spectacol. Vrea să o recucerească pe Ivy. 925 00:50:54,880 --> 00:50:56,050 E foarte gelos. 926 00:50:56,210 --> 00:50:57,960 E prea inteligent ca să creadă că are vreo şansă. 927 00:50:58,040 --> 00:50:59,330 Oare? 928 00:51:05,960 --> 00:51:08,340 Nu lângă frumosul acela. 929 00:51:11,460 --> 00:51:14,840 Reed e de vis şi absolut perfect pentru tine. 930 00:51:20,880 --> 00:51:23,250 Dimineață am vorbit despre prima voastră întâlnire. 931 00:51:23,750 --> 00:51:24,880 Atât de romantic! 932 00:51:24,960 --> 00:51:26,960 Trebuie să o descrie într-unul dintre romanele lui. 933 00:51:27,790 --> 00:51:28,790 Da. 934 00:51:30,290 --> 00:51:31,540 Sigur că da. 935 00:51:39,670 --> 00:51:41,000 E pentru noi, doamnelor. 936 00:51:41,580 --> 00:51:43,620 Încercați să nu vă răniți, băieți. 937 00:51:44,380 --> 00:51:46,380 Plecați deja? Abia m-am încălzit. 938 00:51:47,170 --> 00:51:50,090 Are dreptate. Ar trebui să mai stăm. Doar e weekendul lui Zach şi... 939 00:51:51,420 --> 00:51:52,420 Te iubesc! 940 00:51:52,500 --> 00:51:53,830 Nu eşti buricul Pământului! 941 00:51:54,460 --> 00:51:56,460 Cred că merg la o petrecere secretă a burlăcițelor. 942 00:51:57,380 --> 00:51:59,050 Nu e secretă dacă recunoaştem. 943 00:52:06,710 --> 00:52:08,630 Nu-mi văd Mimosa. 944 00:52:10,670 --> 00:52:12,300 Răsfățul presupune atâta muncă! 945 00:52:12,750 --> 00:52:14,920 Cea mai tare petrecere a burlăcițelor! 946 00:52:15,040 --> 00:52:16,750 - Nu-i aşa? - Să bem pentru asta! 947 00:52:18,880 --> 00:52:21,210 Cât de serioasă e relația cu Reed? 948 00:52:22,040 --> 00:52:24,460 Încă nu ne cunoaştem bine. 949 00:52:25,000 --> 00:52:28,250 Nu-i adevărat. Vreau detalii. Nu omite nimic. 950 00:52:28,420 --> 00:52:30,920 E altfel decât mă aşteptam. 951 00:52:32,630 --> 00:52:34,460 Şi recunosc că-mi place asta. 952 00:52:34,540 --> 00:52:36,420 În plus, e un scriitor foarte bun. 953 00:52:37,080 --> 00:52:38,290 Scriitor bun? 954 00:52:39,330 --> 00:52:42,370 De fapt, înțeleg de ce e asta o calitate importantă pentru tine. 955 00:52:42,670 --> 00:52:46,300 Buchetul tău e doar din margarete sau vrei să adaugi şi trandafiri? 956 00:52:46,380 --> 00:52:50,420 Zău aşa! Acum vorbeam despre tine. 957 00:52:51,460 --> 00:52:54,880 Cum e să ai doi bărbați care concurează pentru tine? 958 00:52:54,960 --> 00:52:56,250 Nu concurează nimeni. 959 00:52:56,420 --> 00:52:58,710 - Spune-i, Clarissa! - Da, spune-i! 960 00:52:58,830 --> 00:53:01,370 N-are legătură cu mine. Ăsta e Zach! 961 00:53:02,000 --> 00:53:07,080 - Şi a venit cu o parteneră. - Da. Exact! A venit cu o tipă. 962 00:53:08,080 --> 00:53:09,540 Chiar, unde e? 963 00:53:09,710 --> 00:53:13,790 Am invitat-o, dar avea treabă. Nu cred că au o relație serioasă. 964 00:53:14,330 --> 00:53:17,250 - Nu ca a ta cu Reed. - Nu avem o relație serioasă. 965 00:53:18,290 --> 00:53:21,710 Poți să negi, dar atracția dintre voi e palpabilă. 966 00:53:22,790 --> 00:53:25,920 Simt că te uiți la mine. 967 00:53:26,000 --> 00:53:28,330 - Nu mă ajuți? - Nu pot. Are dreptate. 968 00:53:29,420 --> 00:53:34,050 Vă mulțumesc pentru susținere. Mă retrag. Noapte bună! 969 00:53:34,210 --> 00:53:37,000 - Noapte bună! - Vise plăcute cu Reed! 970 00:53:38,210 --> 00:53:39,500 Nu... 971 00:53:44,210 --> 00:53:46,960 Lăsând gluma la o parte, ştii că îți sunt alături. 972 00:53:47,080 --> 00:53:48,960 Desigur. Şi eu, ție. 973 00:53:49,000 --> 00:53:51,710 Atunci, de ce am senzația că îmi ascunzi ceva? 974 00:53:51,830 --> 00:53:52,910 Nu ştiu. 975 00:53:53,000 --> 00:53:54,960 Ce s-a întâmplat între tine şi Zach? 976 00:53:55,040 --> 00:53:56,420 Scumpo, sunt obosită. 977 00:53:56,500 --> 00:53:59,330 Şi nu vreau să ratez nicio clipă cu voi. 978 00:54:00,290 --> 00:54:03,290 Dar restul clipelor le-am petrecut lucrând la o prezentare 979 00:54:03,710 --> 00:54:06,250 şi, sinceră să fiu, nu merge prea bine. 980 00:54:06,960 --> 00:54:08,750 Mi-a spus Clarissa despre avansare. 981 00:54:09,540 --> 00:54:11,670 Ştiu, prezentarea... 982 00:54:11,830 --> 00:54:15,910 - Dar ştii că postul e ca şi al tău. - Concurența e acerbă. 983 00:54:16,040 --> 00:54:19,920 Vreau să le arăt că pot să am grijă de scriitorii cu care lucrăm deja 984 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 şi să găsesc şi alți scriitori buni. 985 00:54:22,630 --> 00:54:25,250 Deci de-asta citeşti mai mult decât oricând! 986 00:54:25,380 --> 00:54:26,920 - Ai observat? - Da. 987 00:54:27,000 --> 00:54:28,880 Am văzut că ai intrat cu un manuscris în baie. 988 00:54:29,460 --> 00:54:32,590 - Aşa e. Vinovată! - Nu-i nimic. 989 00:54:33,000 --> 00:54:35,290 Ai găsit ceva? Vreun nou bestseller? 990 00:54:35,420 --> 00:54:36,670 Cel mult, mediocri. 991 00:54:37,250 --> 00:54:38,580 Te descurci tu. 992 00:54:39,540 --> 00:54:41,040 Păcat că Reed nu scrie romane de dragoste! 993 00:54:41,130 --> 00:54:42,800 Ştiu deja că îți place cum scrie. 994 00:54:44,170 --> 00:54:45,300 Da, îmi place. 995 00:54:56,170 --> 00:54:57,170 Bună, surioară! 996 00:54:57,290 --> 00:55:00,500 Pari dezamăgit. Aşteptai să sune altcineva? 997 00:55:01,250 --> 00:55:02,880 Nu, iartă-mă. 998 00:55:03,000 --> 00:55:05,040 Am încercat să lucrez, dar nu mă pot concentra. 999 00:55:05,170 --> 00:55:06,500 Fă un ceai de rozmarin. 1000 00:55:08,000 --> 00:55:09,080 Am făcut. 1001 00:55:10,580 --> 00:55:15,120 Cred că e ceva grav, dacă ceaiul de rozmarin nu te ajută. 1002 00:55:16,710 --> 00:55:19,500 Are vreo legătură cu Ivy? 1003 00:55:20,750 --> 00:55:24,370 E încrezută şi ageră. 1004 00:55:25,040 --> 00:55:28,580 Încrezută şi ageră? Credeam că lucrați bine împreună. 1005 00:55:29,830 --> 00:55:32,620 - Am spus deja că e încăpățânată? - Şi că are dreptate? 1006 00:55:33,080 --> 00:55:34,160 Da. 1007 00:55:34,580 --> 00:55:37,000 Încorporăm o poveste de dragoste în romanul polițist, 1008 00:55:37,130 --> 00:55:38,880 şi până şi eu recunosc că devine mai bun. 1009 00:55:39,210 --> 00:55:40,790 Atunci, care e problema? 1010 00:55:41,960 --> 00:55:47,880 Am ajuns în punctul în care eroul înțelege că a găsit o persoană 1011 00:55:48,000 --> 00:55:50,420 care îi umple inima de bucurie, dar e... 1012 00:55:51,960 --> 00:55:53,630 Se teme să recunoască ce simte? 1013 00:55:56,250 --> 00:55:58,500 Are de rezolvat un caz. 1014 00:55:58,830 --> 00:56:02,370 Asta complică lucrurile. Modific multe părți. 1015 00:56:03,040 --> 00:56:05,210 Aşadar, ai urmat un curs despre romanul de dragoste. 1016 00:56:06,000 --> 00:56:07,290 Ar trebui să vorbeşti cu Ivy. 1017 00:56:07,460 --> 00:56:11,290 Vezi dacă te poate ajuta să-ți recapeți concentrarea. 1018 00:56:12,500 --> 00:56:14,750 Ştii ceva? Asta o să fac. 1019 00:56:15,580 --> 00:56:16,620 Mulțumesc, surioară. 1020 00:56:17,630 --> 00:56:18,630 Cu plăcere. 1021 00:56:19,460 --> 00:56:20,750 Pa! 1022 00:56:24,670 --> 00:56:26,250 Bună! Ce faci? 1023 00:56:27,170 --> 00:56:30,250 Simt că-i fac pe toți să creadă că e o relație mai serioasă decât e. 1024 00:56:31,460 --> 00:56:33,170 Eşti foarte circumspectă. 1025 00:56:33,330 --> 00:56:35,710 Sunt rudele noastre. Fireşte că sunt curioşi! 1026 00:56:35,880 --> 00:56:37,800 Îl acceptă pe Reed cum l-au acceptat şi pe Zach. 1027 00:56:38,500 --> 00:56:39,630 Nu-ți face griji. 1028 00:56:39,750 --> 00:56:42,460 Iar când ne vom despărți, vor fi foarte dezamăgiți. 1029 00:56:42,630 --> 00:56:44,590 Tu nu poți dezamăgi pe nimeni. 1030 00:56:45,380 --> 00:56:47,510 Voiam doar un partener de nuntă. Nu voiam să fac rău nimănui. 1031 00:56:47,580 --> 00:56:48,660 Nu se va întâmpla asta. 1032 00:56:48,750 --> 00:56:51,540 Toți îi adoră pe iubiții tăi, fiindcă te iubesc. 1033 00:56:52,500 --> 00:56:57,000 Dar oare e posibil să fii interesată de Reed? 1034 00:56:57,080 --> 00:56:59,580 - Ca scriitor. - Şi asta. 1035 00:56:59,670 --> 00:57:04,130 Dar mă întreb dacă experiența cu Zach nu te face să te temi de dragoste. 1036 00:57:04,210 --> 00:57:07,840 Dacă e aşa, probabil că mi-am ales profesia greşit. 1037 00:57:08,420 --> 00:57:11,050 Sau te rezumi la dragostea din cărți, fiindcă acolo nu ai cum să suferi? 1038 00:57:11,670 --> 00:57:12,960 Asta m-a atins. 1039 00:57:13,790 --> 00:57:16,120 Înțeleg de ce nu vrei să mai suferi. 1040 00:57:16,960 --> 00:57:20,250 Dar înțeleg şi dacă îți doreşti să încerci din nou. 1041 00:57:20,420 --> 00:57:22,550 Spun doar că nu te judec. 1042 00:57:23,080 --> 00:57:27,330 Cu Zach?! Nu! Trenul ăla a plecat. 1043 00:57:27,500 --> 00:57:32,000 Da, la început, a fost dificil, dar, acum, în prezența lui... 1044 00:57:33,790 --> 00:57:36,290 E greu, dar nu din cauza unor sentimente persistente. 1045 00:57:36,460 --> 00:57:39,590 Îmi aminteşte cum e când te orbeşte dragostea. 1046 00:57:41,710 --> 00:57:45,250 Nu uita că uneori e bine ca dragostea să ne orbească. 1047 00:57:45,420 --> 00:57:49,250 Am lucrat în aceeaşi clădire cu David timp de trei ani. 1048 00:57:49,380 --> 00:57:53,050 Mi-a ținut uşa aproape zilnic, apoi, nimic. 1049 00:57:54,330 --> 00:57:58,910 Şi, într-o bună zi, m-am îndrăgostit. De parcă nu-l mai văzusem niciodată. 1050 00:57:59,630 --> 00:58:02,670 Asta, pentru că secretara lui a vărsat cafeaua pe cămaşa lui 1051 00:58:02,750 --> 00:58:04,880 şi te-au surprins muşchii lui. 1052 00:58:05,080 --> 00:58:07,000 Au avut meritul lor. 1053 00:58:08,000 --> 00:58:12,000 M-a impresionat blândețea cu care a reacționat. 1054 00:58:13,290 --> 00:58:15,830 Apoi mi-am dat seama că îmi ținuse uşa în fiecare zi. 1055 00:58:17,130 --> 00:58:19,090 Şi mi-am dorit o asemenea blândețe în viața mea. 1056 00:58:19,790 --> 00:58:21,040 Da, blândețe. 1057 00:58:22,000 --> 00:58:23,210 Cu ceva muşchi. 1058 00:58:24,170 --> 00:58:27,300 - Asta îmi doresc şi pentru tine. - Îmi plac poveştile cu final fericit. 1059 00:58:27,460 --> 00:58:29,790 Fericiți până la adânci bătrâneți puteți fi şi în viața reală. 1060 00:58:30,040 --> 00:58:33,000 Dacă nu eşti fericită, atunci, nu acela e finalul, scumpo. 1061 00:58:36,580 --> 00:58:39,410 - Ăsta e "da" sau "nu"? - Nu. Cu siguranță, "nu". 1062 00:58:39,540 --> 00:58:41,170 Arată urât. 1063 00:58:41,500 --> 00:58:42,710 Serios. 1064 00:58:42,880 --> 00:58:44,090 Tare, nu? 1065 00:58:44,250 --> 00:58:46,920 Bună! Unde e Reed? 1066 00:58:47,170 --> 00:58:48,750 Ne-a spus că are treabă. 1067 00:58:49,880 --> 00:58:52,210 Ştii cumva la ce lucrează? 1068 00:58:52,750 --> 00:58:56,370 A spus să-l sunăm, dacă e nevoie. Pregăteştepaella cu tații. 1069 00:58:57,080 --> 00:59:00,710 Am venit să spargem petrecerea burlăcițelor. 1070 00:59:00,880 --> 00:59:02,250 Unde e petrecerea? 1071 00:59:03,250 --> 00:59:05,170 Ai ratat o distracție pe cinste. 1072 00:59:05,920 --> 00:59:09,630 O aducem înapoi. Noi doi. Mă dezbrac... 1073 00:59:10,170 --> 00:59:12,130 Nimeni nu vrea să vadă asta, scumpule. 1074 00:59:18,130 --> 00:59:19,380 Câtă cruzime! 1075 00:59:20,040 --> 00:59:21,870 - Au! - Da... 1076 00:59:22,540 --> 00:59:23,620 Pot să te însoțesc? 1077 00:59:24,420 --> 00:59:25,630 Sigur. Ce e? 1078 00:59:26,540 --> 00:59:28,420 Ce mai faci? 1079 00:59:28,500 --> 00:59:31,880 Simt că n-am apucat să vorbim deloc. Toate bune? 1080 00:59:32,210 --> 00:59:33,590 Da. 1081 00:59:37,880 --> 00:59:41,000 Ştiu că, în ultimele două zile, fiecare a făcut ce-a vrut. 1082 00:59:42,170 --> 00:59:45,250 Dar am să-ți spun unele lucruri, dacă nu te deranjează. 1083 00:59:46,920 --> 00:59:48,040 Nu. 1084 00:59:48,630 --> 00:59:53,460 M-am străduit să te fac geloasă sau să-ți atrag atenția, 1085 00:59:54,000 --> 00:59:56,420 dar cu tine nu e loc de negocieri. 1086 00:59:57,710 --> 00:59:59,340 O să-ți spun direct. 1087 01:00:01,210 --> 01:00:02,670 Ştiu că am dat-o în bară. 1088 01:00:02,790 --> 01:00:04,960 Ai fost îndreptățită să te desparți de mine. 1089 01:00:06,920 --> 01:00:08,710 Dar încă simt ceva pentru tine. 1090 01:00:08,960 --> 01:00:13,080 Aşadar, te rog, spune-mi ce să fac ca să te recuceresc. 1091 01:00:14,420 --> 01:00:17,340 Nu mai vorbi despre mine de parcă aş fi un premiu. 1092 01:00:17,420 --> 01:00:18,800 Nu asta am vrut să spun. 1093 01:00:18,920 --> 01:00:22,420 Zach, realist vorbind, nu ai ce să faci. Am terminat-o. 1094 01:00:22,500 --> 01:00:24,000 Atunci, de ce nu ți-ai văzut de viață? 1095 01:00:25,670 --> 01:00:27,460 Asta e o întrebare surprinzător de profundă. 1096 01:00:27,630 --> 01:00:29,630 Uneori, pot să fiu profund. 1097 01:00:30,080 --> 01:00:32,080 - E doar o presupunere. - Dar e corectă? 1098 01:00:33,710 --> 01:00:35,630 Nu ştiu de câte ori va trebui să-ți spun asta, 1099 01:00:35,710 --> 01:00:37,540 dar nu te mai priveşte. 1100 01:00:41,630 --> 01:00:42,670 Bine. 1101 01:00:44,880 --> 01:00:46,000 Înțeleg. 1102 01:00:46,250 --> 01:00:49,380 Voiam să-ți spun 1103 01:00:51,250 --> 01:00:52,880 că n-am vrut să te rănesc. 1104 01:00:53,000 --> 01:00:56,380 Vreau să fii fericită. 1105 01:00:58,330 --> 01:01:00,410 Bună! Pot să o răpesc o clipă? 1106 01:01:00,500 --> 01:01:02,630 Bună, Clarissa! Mă bucur să te văd. 1107 01:01:03,330 --> 01:01:08,080 Ivy, te rog să ai grijă cu Reed. În clipa asta, nu are niciun contract. 1108 01:01:08,210 --> 01:01:10,250 Sunt sigură că ți-ar plăcea să-l ajuți să schimbe asta. 1109 01:01:10,960 --> 01:01:13,540 I-aş putea face rost de un contract bun. 1110 01:01:14,250 --> 01:01:15,880 De asta îmi fac griji pentru tine. 1111 01:01:17,540 --> 01:01:20,580 Ivy, ai o mulțime de calități, dar, mai presus de orice, 1112 01:01:20,830 --> 01:01:22,080 eşti un redactor extraordinar. 1113 01:01:23,290 --> 01:01:24,500 Sper că nu e aşa, 1114 01:01:24,580 --> 01:01:26,750 dar e posibil să te folosească pentru abilitățile tale. 1115 01:01:26,830 --> 01:01:29,330 La momentul potrivit, va alege cecul mai gras. 1116 01:01:29,500 --> 01:01:30,830 Desigur, fiindcă aşa faci tu. 1117 01:01:32,460 --> 01:01:33,590 Da. 1118 01:01:34,920 --> 01:01:36,880 Nu vreau să te văd suferind din nou. 1119 01:01:37,330 --> 01:01:38,540 Mulțumesc, Zach. 1120 01:01:38,630 --> 01:01:41,170 Apreciez gestul, serios. Dar n-ai de ce să-ți faci griji. 1121 01:01:41,330 --> 01:01:43,160 - Eu şi Reed nu suntem... - Ba sunteți. 1122 01:01:43,250 --> 01:01:44,710 Dar asta nu e treaba ta. 1123 01:01:45,540 --> 01:01:46,830 Mulțumesc, Clarissa. 1124 01:01:48,880 --> 01:01:50,800 Bine, am înțeles. 1125 01:01:54,540 --> 01:01:57,170 Am luat-o eu razna sau Zach are conştiință? 1126 01:01:57,290 --> 01:01:59,790 Una mică, da. 1127 01:01:59,880 --> 01:02:03,300 Hai să facem o listă cu lucruri pe care nu le vom vedea niciodată. 1128 01:02:03,460 --> 01:02:04,670 Sirene, inorogi... 1129 01:02:04,790 --> 01:02:07,500 Conştiința lui Zach... Pe asta o tai de pe listă. 1130 01:02:07,630 --> 01:02:08,840 Uimitor! 1131 01:02:10,000 --> 01:02:12,290 - E înspăimântător când e amabil. - E plăcut. 1132 01:02:18,540 --> 01:02:19,670 Da... 1133 01:02:20,380 --> 01:02:22,050 Dă-mi voie să te servesc. 1134 01:02:23,920 --> 01:02:25,210 Bună! 1135 01:02:35,920 --> 01:02:40,590 - Bună! Ai mai scris? - Puțin. Nu reuşesc să mă concentrez. 1136 01:02:40,710 --> 01:02:42,710 Da? Te preocupă ceva? 1137 01:02:43,880 --> 01:02:45,130 Mai degrabă, cineva. 1138 01:02:47,130 --> 01:02:50,000 Îmi împrumuți abilitățile tale de scriitor? 1139 01:02:50,580 --> 01:02:52,160 Desigur. De ce ai nevoie? 1140 01:02:52,330 --> 01:02:54,080 Vreau să mă ajuți să-mi scriu jurămintele. 1141 01:02:54,170 --> 01:02:55,960 Cu ajutorul tău, ştiu că ar putea fi foarte romantice. 1142 01:02:56,170 --> 01:02:57,170 O să fie interesant. 1143 01:02:57,290 --> 01:02:59,500 Nu cred că sunt persoana potrivită căreia să-i ceri asta. 1144 01:02:59,670 --> 01:03:01,000 Dar eşti scriitor. 1145 01:03:01,080 --> 01:03:04,790 Da, dar întotdeauna am considerat dragostea un spectacol inutil. 1146 01:03:04,960 --> 01:03:08,000 Un spectacol pentru cei din jur, în loc să ne arătăm aşa cum suntem. 1147 01:03:08,210 --> 01:03:11,130 - Înțelegi de ce nu pot să scriu... - Reed, taci! 1148 01:03:12,250 --> 01:03:15,210 - Sarah, nu ştie ce spune. - Ba da, ştie. 1149 01:03:15,750 --> 01:03:18,170 Urmează să promit că-mi voi petrece tot restul vieții cu un tip, 1150 01:03:19,290 --> 01:03:20,290 dar ce ştiu despre el cu adevărat? 1151 01:03:20,790 --> 01:03:23,370 Mă lasă să trişez la bocce. E un trişor. 1152 01:03:23,540 --> 01:03:25,790 Nu asta am vrut să spun! Iartă-mă, nu m-am exprimat clar. 1153 01:03:25,920 --> 01:03:27,460 Ba te-ai exprimat foarte clar. 1154 01:03:28,170 --> 01:03:29,170 Scuzați-mă. 1155 01:03:31,880 --> 01:03:33,210 N-ai învățat nimic? 1156 01:03:34,000 --> 01:03:35,130 Sarah! 1157 01:03:35,830 --> 01:03:37,120 Aşteaptă! Sarah! 1158 01:03:39,670 --> 01:03:44,960 Sarah, scumpo, aşteaptă! Reed nu ştie ce spune. 1159 01:03:45,750 --> 01:03:47,670 Dar oare îl cunosc pe Alberto? 1160 01:03:47,790 --> 01:03:51,040 Bineînțeles că îl cunoşti. 1161 01:03:52,000 --> 01:03:53,580 Ştii că dimineața e morocănos. 1162 01:03:54,880 --> 01:03:56,840 Şi ştii cum se poartă cu surorile lui. 1163 01:03:56,960 --> 01:03:58,710 Asta spune multe despre un om. 1164 01:03:58,920 --> 01:04:00,790 Dar sunt multe pe care nu le ştiu. 1165 01:04:02,000 --> 01:04:03,420 Dragostea e o aventură. 1166 01:04:05,420 --> 01:04:07,250 Mă gândeam că, dacă ieşi să te plimbi, o să ți se facă frig. 1167 01:04:12,460 --> 01:04:15,170 - Mă voi căsători cu el. - Bineînțeles. 1168 01:04:16,130 --> 01:04:17,630 Vii şi tu? 1169 01:04:18,210 --> 01:04:19,540 Imediat. 1170 01:04:28,000 --> 01:04:30,670 Ce părere ai despre noile pagini? 1171 01:04:30,880 --> 01:04:32,710 L-am făcut pe erou să ceară scuze. 1172 01:04:32,880 --> 01:04:34,590 Arta imită viața? 1173 01:04:35,500 --> 01:04:37,830 Ştiu că ieri am dat-o în bară şi-mi pare rău. 1174 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 Dar se pare că s-au împăcat. Nunta nu s-a anulat. 1175 01:04:41,170 --> 01:04:42,710 Da, aşa e. 1176 01:04:42,790 --> 01:04:45,870 Cred că nu poți să-ți controlezi părerea despre dragoste. 1177 01:04:47,290 --> 01:04:48,540 Mai am probleme? 1178 01:04:49,250 --> 01:04:54,500 Nu, dar pot să-ți spun un lucru. Scrii mai bine poveşti de dragoste. 1179 01:04:54,630 --> 01:04:57,210 - Serios? - Da. Şi am o idee cu cartea asta. 1180 01:04:58,460 --> 01:05:00,880 Cred că am găsit o soluție pentru problema mea cu prezentarea. 1181 01:05:01,630 --> 01:05:02,840 Mă bucur. 1182 01:05:02,920 --> 01:05:04,670 Sper că te vei bucura şi după ce îți voi spune, 1183 01:05:04,750 --> 01:05:06,420 fiindcă ai un rol însemnat. 1184 01:05:07,000 --> 01:05:08,670 Bine. Ce e? 1185 01:05:09,290 --> 01:05:10,580 Dacă eşti de acord, 1186 01:05:10,670 --> 01:05:13,000 vreau să folosesc noul tău manuscris ca mostră 1187 01:05:13,130 --> 01:05:16,510 a noii subdiviziuni de gen hibrid pe care o vreau în departament. 1188 01:05:18,580 --> 01:05:19,790 E o idee sclipitoare. 1189 01:05:19,880 --> 01:05:21,590 - Crezi? - Da. Sunt de acord. 1190 01:05:21,670 --> 01:05:23,000 Eşti sigur? 1191 01:05:23,040 --> 01:05:24,870 - Pot conta pe tine? - Da. 1192 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 Nu poți să accepți, 1193 01:05:26,130 --> 01:05:27,460 apoi să spui că nu scrii romane de dragoste. 1194 01:05:27,540 --> 01:05:30,460 Să ne păstrăm vorbele pentru discursuri în public. 1195 01:05:30,630 --> 01:05:36,550 Sincer, am căpătat un respect profund față de romanele de dragoste. 1196 01:05:38,000 --> 01:05:39,170 E un răspuns grozav. 1197 01:05:39,920 --> 01:05:43,840 O subdiviziune de gen hibrid ne-ar permite să oferim scriitorilor 1198 01:05:43,920 --> 01:05:46,000 mai multă libertate şi mai mult sprijin specializat. 1199 01:05:46,080 --> 01:05:47,500 Aşa cum mi-ai oferit tu mie. 1200 01:05:48,380 --> 01:05:51,300 Cred că e de genul de idee care îmi va asigura avansarea. 1201 01:05:51,630 --> 01:05:52,670 Bineînțeles. 1202 01:05:55,540 --> 01:05:59,870 Înțelegerea asta s-a transformat mai mult decât mă aşteptam. 1203 01:06:05,750 --> 01:06:08,120 Abia aştept să continuăm... 1204 01:06:10,630 --> 01:06:11,800 În calitate de colegi. 1205 01:06:13,630 --> 01:06:14,800 De acord. 1206 01:06:17,420 --> 01:06:19,550 - Mă întorc să scriu. - Bine. 1207 01:06:31,420 --> 01:06:32,670 Aşa... 1208 01:06:37,040 --> 01:06:38,420 Asta e o intervenție cumva? 1209 01:06:39,580 --> 01:06:45,000 Sarah a vorbit cu Alberto, care a vorbit cu Zach, iar acum... 1210 01:06:45,790 --> 01:06:46,870 Ştiu. 1211 01:06:48,210 --> 01:06:50,080 - Am o singură întrebare. - Doar una? 1212 01:06:51,250 --> 01:06:54,580 De ce nu ne-ai zis că te-ai despărțit de Zach fiindcă te-a înşelat? 1213 01:06:54,750 --> 01:06:58,000 Am evitat explicațiile. E stânjenitor. 1214 01:06:58,080 --> 01:06:59,790 Nu, el ar trebui să se simtă stânjenit. 1215 01:06:59,920 --> 01:07:01,880 Dar îl iubiți atât de mult... 1216 01:07:02,000 --> 01:07:04,420 Scumpo, pe tine te iubim mai mult. 1217 01:07:04,540 --> 01:07:08,460 Mamă, aveați aşteptări atât de mari în privința viitorului nostru, 1218 01:07:08,630 --> 01:07:11,880 încât n-am vrut să vă dezamăgesc. 1219 01:07:12,830 --> 01:07:14,290 Şi, mai ales, nu la nunta ta. 1220 01:07:14,380 --> 01:07:16,000 Tocmai de-asta trebuia să ne spui. 1221 01:07:16,040 --> 01:07:19,580 După tot ce ne-am spus aseară... 1222 01:07:20,000 --> 01:07:24,420 Totul e în regulă, stai liniştită. Dar trebuia să ne fi spus ceva. 1223 01:07:24,580 --> 01:07:26,710 Nu era nevoie să treci prin asta de una singură. 1224 01:07:26,830 --> 01:07:28,790 Clarissa a ştiut. N-am fost singură. 1225 01:07:28,960 --> 01:07:32,960 Nu mă faceți să vă întreb de ce aveți secrete față de mine! 1226 01:07:34,290 --> 01:07:36,830 Deşi mă bucur că vă susțineți reciproc. 1227 01:07:37,250 --> 01:07:38,380 Întotdeauna. 1228 01:07:38,580 --> 01:07:40,790 E mai bine să ştim adevărul. 1229 01:07:40,960 --> 01:07:43,340 Şi mă bucur că am aflat înainte de nuntă. 1230 01:07:43,500 --> 01:07:45,500 - Amândoi ne bucurăm. - Serios? 1231 01:07:46,250 --> 01:07:50,000 Da. Zach a recunoscut că a fost o greşeală. 1232 01:07:51,250 --> 01:07:53,420 Să ştii că nu toți bărbații sunt aşa. 1233 01:07:53,500 --> 01:07:54,630 Ştiu. 1234 01:07:54,790 --> 01:07:55,870 Oare? 1235 01:07:56,580 --> 01:07:58,710 Ar fi bine să mi se reamintească. 1236 01:08:01,330 --> 01:08:04,210 Dacă vrei, Zach nu va mai fi cavaler de onoare. 1237 01:08:04,380 --> 01:08:07,420 Nu, mi-a cerut scuze. M-am împăcat cu ideea. 1238 01:08:07,500 --> 01:08:09,960 Tu şi Alberto decideți ce e mai bine pentru voi, 1239 01:08:10,000 --> 01:08:11,960 dar nu țineți cont de mine. 1240 01:08:12,080 --> 01:08:14,000 Tu şi Zach ne-ați făcut cunoştință, 1241 01:08:14,080 --> 01:08:16,000 de-asta am vrut să vă implicăm în nuntă. 1242 01:08:16,710 --> 01:08:19,920 - Dar dacă Zach şi-a cerut scuze... - Da. Cu sinceritate. 1243 01:08:20,040 --> 01:08:21,870 - Incredibil... - Ciudat! 1244 01:08:22,630 --> 01:08:25,920 Dacă nu te deranjează, acceptăm şi noi. 1245 01:08:26,040 --> 01:08:27,370 Nu mă deranjează. 1246 01:08:29,210 --> 01:08:31,040 Mai am o bârfă. 1247 01:08:32,330 --> 01:08:34,960 Zach încerca să o facă geloasă pe Ivy. 1248 01:08:35,630 --> 01:08:41,130 Ți-am spus, şi-a ales partenera de pe o aplicație pentru întâlniri. 1249 01:08:41,920 --> 01:08:45,340 - Nu se poate! - Există aplicații pentru aşa ceva? 1250 01:08:45,460 --> 01:08:46,710 Aşa se pare. 1251 01:08:48,130 --> 01:08:51,210 E o idee genială. Nimeni nu vrea să meargă singur la o nuntă. 1252 01:08:51,880 --> 01:08:54,420 Zach s-a gândit că, dacă îi stârneşte gelozia lui Ivy, 1253 01:08:54,500 --> 01:08:55,670 o poate recuceri. 1254 01:08:56,290 --> 01:08:58,000 Planul ăsta nu a funcționat. 1255 01:08:58,580 --> 01:09:00,870 Am văzut că nu se plăceau. 1256 01:09:01,000 --> 01:09:03,540 Se pare că ea nu vine la evenimentele mai intime, 1257 01:09:03,630 --> 01:09:07,420 din respect pentru familie, ceea ce mi se pare minunat. 1258 01:09:08,420 --> 01:09:10,550 Vreau să vă mărturisesc ceva. 1259 01:09:13,130 --> 01:09:16,420 Nu l-ai găsit pe Reed Shepherd printr-o aplicație. 1260 01:09:20,080 --> 01:09:21,830 De fapt, e o poveste haioasă. 1261 01:09:23,630 --> 01:09:26,340 Fii sinceră! Ce e între tine şi Reed? 1262 01:09:27,330 --> 01:09:29,870 E posibil să fi dezvoltat un oarecare interes... 1263 01:09:32,080 --> 01:09:33,830 - Ivy... - Nu mă lua aşa! 1264 01:09:33,960 --> 01:09:36,460 El nu simte la fel ca mine. 1265 01:09:36,580 --> 01:09:39,870 Nu-i plac nici romanele de dragoste. Suntem prieteni. Poate. Cel mult. 1266 01:09:40,460 --> 01:09:41,630 Vorbeşti serios? 1267 01:09:41,710 --> 01:09:43,340 N-ai învățat nimic din romanele de dragoste? 1268 01:09:43,420 --> 01:09:46,250 Problema nu e întotdeauna o simplă neînțelegere 1269 01:09:46,380 --> 01:09:48,090 care se rezolvă cu o simplă conversație? 1270 01:09:48,880 --> 01:09:50,550 Îmi sună cunoscut. 1271 01:09:51,790 --> 01:09:54,040 Dar, când e vorba de inima ta, atunci, e mai dificil decât pare. 1272 01:09:57,170 --> 01:09:58,170 Hai să mâncăm tort! 1273 01:10:05,210 --> 01:10:06,920 Bună! 1274 01:10:09,630 --> 01:10:11,050 Voiam să te anunț 1275 01:10:11,210 --> 01:10:12,750 că am scos mâța din sac. 1276 01:10:13,380 --> 01:10:14,800 Am recunoscut că am făcut o înțelegere 1277 01:10:14,880 --> 01:10:17,340 şi le-am spus adevărul despre tot. 1278 01:10:19,460 --> 01:10:22,540 - Despre tot? - Ce ar mai fi? 1279 01:10:22,710 --> 01:10:24,000 Am uitat ceva? 1280 01:10:25,000 --> 01:10:29,040 Lucrul pe care l-ai ascuns de familia ta. 1281 01:10:30,380 --> 01:10:31,760 Le-am spus şi asta. 1282 01:10:32,380 --> 01:10:35,340 Zach m-a înşelat. Acum ştie toată lumea. 1283 01:10:36,170 --> 01:10:38,460 Ştii că asta îl defineşte pe el, nu pe tine, nu? 1284 01:10:38,710 --> 01:10:40,040 Da, ştiu. 1285 01:10:40,790 --> 01:10:42,170 De cele mai multe ori, ştiu. 1286 01:10:42,330 --> 01:10:44,120 Meriți mult mai mult. 1287 01:10:44,880 --> 01:10:46,000 În fiecare zi. 1288 01:10:47,080 --> 01:10:51,580 Ciudat că spui asta! Şi Clarissa a spus-o mai devreme. 1289 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 Nu contează. 1290 01:10:56,250 --> 01:10:59,130 Chiar dacă nu mă înşela, tot n-am fi rămas împreună. 1291 01:10:59,330 --> 01:11:03,120 Am şi eu țeluri, dar nu pot să fiu cu un om atât de competitiv. 1292 01:11:05,540 --> 01:11:07,290 Aşadar, încă nu vrei să primeşti dragoste? 1293 01:11:08,210 --> 01:11:10,500 Ce tot vorbeşti? Tu ai refuzat-o. 1294 01:11:10,670 --> 01:11:13,000 Ți-am mai spus, nu dragostea e problema, 1295 01:11:13,130 --> 01:11:15,380 ci romanele de dragoste, din cauza falsității din ele. 1296 01:11:16,170 --> 01:11:17,630 Ca relația noastră? 1297 01:11:19,380 --> 01:11:21,710 Dar măcar noi putem continua ca... 1298 01:11:22,330 --> 01:11:23,460 Colegi? 1299 01:11:25,670 --> 01:11:28,920 M-ai ajutat atât de mult, încât pot să spun 1300 01:11:29,040 --> 01:11:33,500 că suntem adevărați colaboratori. 1301 01:11:36,670 --> 01:11:38,670 Nu vom uita niciodată cina la Giancarlo's. 1302 01:11:41,080 --> 01:11:43,330 - Ivy, Reed... - Ce s-a întâmplat? 1303 01:11:43,500 --> 01:11:45,080 Ştii că nu e cazul să ne ceri nouă ajutorul, nu? 1304 01:11:46,210 --> 01:11:48,750 Unul dintre băieți a avut o urgență şi a trebuit să plece în seara asta. 1305 01:11:48,920 --> 01:11:50,710 De aceea, vrem să vă cerem o mare favoare. 1306 01:11:50,880 --> 01:11:52,210 Orice. 1307 01:11:52,420 --> 01:11:54,250 O conduci pe Ivy spre altar? 1308 01:11:55,330 --> 01:11:56,370 Bineînțeles. 1309 01:11:57,130 --> 01:11:58,170 Mulțumesc. 1310 01:11:59,000 --> 01:12:00,210 Vă mulțumesc. 1311 01:12:00,330 --> 01:12:01,830 Nu vă mai întrerupem. 1312 01:12:05,290 --> 01:12:06,750 Stai... Cunosc fața asta. 1313 01:12:07,420 --> 01:12:08,880 E vreun bec aprins deasupra capului meu? 1314 01:12:09,000 --> 01:12:11,250 - Da, posibil. - Cred că ştiu cum să închei totul. 1315 01:12:12,420 --> 01:12:15,920 - Voiai să-mi mai spui ceva? - Nu. Mai poate aştepta. Fugi! 1316 01:12:16,000 --> 01:12:17,460 Mergi să scrii ceva ce n-aş putea scrie eu. 1317 01:12:17,540 --> 01:12:19,620 Bine. Eşti frumoasă. 1318 01:12:20,880 --> 01:12:21,880 Mulțumesc. 1319 01:12:43,330 --> 01:12:46,370 E totul în regulă? 1320 01:12:47,670 --> 01:12:48,880 Bineînțeles. 1321 01:12:50,130 --> 01:12:52,170 - Vrei un ceai? - Da. 1322 01:13:24,880 --> 01:13:27,800 - L-ai văzut pe Reed? - Nu. De ce? 1323 01:13:32,130 --> 01:13:33,260 Mă întorc imediat. 1324 01:14:21,460 --> 01:14:24,590 - Ce e? Îl cauți pe Reed? - Da. 1325 01:14:25,960 --> 01:14:29,750 Cred că e la bancă. I-am obținut un contract bănos. 1326 01:14:30,500 --> 01:14:31,670 Despre ce vorbeşti? 1327 01:14:31,880 --> 01:14:33,300 L-am îndrumat să semneze cu Lehmann. 1328 01:14:33,420 --> 01:14:36,920 Îi vor da dublul sumei oferite de Triple H. 1329 01:14:37,080 --> 01:14:38,080 El nu ar... 1330 01:14:38,170 --> 01:14:40,050 Face exact ce ți-am spus că o să facă. 1331 01:14:41,330 --> 01:14:43,830 Ivy, asta e o simplă afacere. 1332 01:14:44,040 --> 01:14:46,620 - Nu, a spus... - Dar a semnat vreun contract? 1333 01:14:49,290 --> 01:14:50,790 De-asta aveți nevoie de oameni ca mine. 1334 01:14:53,670 --> 01:14:55,840 Ce s-a întâmplat? Unde e Reed? 1335 01:14:57,130 --> 01:14:58,760 Nu trebuia să am încredere în el. 1336 01:14:59,830 --> 01:15:01,960 A semnat cu editura care a plătit mai mult. 1337 01:15:02,000 --> 01:15:04,630 Nu-i adevărat. Nu după cât ați muncit împreună. 1338 01:15:04,710 --> 01:15:08,130 Mi-am bazat prezentarea pe el. Subminează tot. 1339 01:15:08,630 --> 01:15:10,210 Şi nici măcar nu e aici ca partenerul al meu. 1340 01:15:11,000 --> 01:15:13,000 Măcar acum întrebările tuturor nu vor mai fi în legătură cu Zach... 1341 01:15:13,130 --> 01:15:15,840 - Sigur există o explicație. - De ce nu e aici, să-mi explice el? 1342 01:15:19,460 --> 01:15:21,750 Ne vine rândul. Aşază-te ultima. 1343 01:15:21,880 --> 01:15:23,000 O să vină. 1344 01:15:38,170 --> 01:15:40,550 - Ce frumoasă eşti! - Mulțumesc. 1345 01:15:41,330 --> 01:15:44,460 Mi se pare mie sau nu eşti în apele tale? 1346 01:15:55,880 --> 01:15:58,050 Îmi pare rău, dar Reed nu e aici. 1347 01:15:58,170 --> 01:15:59,500 Alberto a venit? 1348 01:15:59,630 --> 01:16:02,840 - Bineînțeles, scumpo, - Atunci, n-am nimic. 1349 01:16:08,830 --> 01:16:11,160 Dacă vrei să ies, aşa fac. E ziua ta specială. 1350 01:16:11,290 --> 01:16:12,670 Vreau să participi la nuntă. 1351 01:16:15,330 --> 01:16:16,790 Îmi pare rău. 1352 01:16:17,960 --> 01:16:19,210 Stai puțin... Unde ai fost? 1353 01:16:31,540 --> 01:16:34,670 Lasă-i să aştepte. Asta e ziua mea şi vreau să ştiu unde ai fost. 1354 01:16:40,710 --> 01:16:43,710 - Îmi pare foarte rău. - Ai mai spus asta. Unde ai fost? 1355 01:16:43,880 --> 01:16:47,800 - Chiar ai semnat un contract? - Da. Cine ți-a spus? 1356 01:17:01,380 --> 01:17:02,670 Ce aşteptați? 1357 01:17:03,000 --> 01:17:04,960 Am plecat înainte de zori. Am crezut că mă întorc la timp. 1358 01:17:05,040 --> 01:17:07,500 Dar se pare că toate lumea a avut acelaşi drum azi. 1359 01:17:08,670 --> 01:17:11,300 Traficul de weekend? Bietul de tine... 1360 01:17:11,460 --> 01:17:14,250 Dar acum eşti aici. Putem continua nunta? 1361 01:17:14,330 --> 01:17:15,460 Încă nu. 1362 01:17:20,580 --> 01:17:23,210 - Sarah, e în regulă. - Aici nu e vorba despre trafic. 1363 01:17:23,880 --> 01:17:26,800 - M-a vândut pe un contract mai bun. - Ce tot spui? 1364 01:17:26,880 --> 01:17:28,340 Ai semnat cu Lehmann. 1365 01:17:34,710 --> 01:17:37,540 - Nu, am semnat cu Triple H. - Serios? 1366 01:17:43,420 --> 01:17:46,380 Da. Altfel, cum puteam fi colegi? 1367 01:17:48,960 --> 01:17:50,500 Îmi explicați mai târziu. 1368 01:17:50,630 --> 01:17:52,880 Asta e ziua nunții mele şi sunt pregătită să mă căsătoresc. 1369 01:18:04,130 --> 01:18:07,460 Nu! Înapoi! Nu trage cu ochiul! 1370 01:18:10,080 --> 01:18:11,870 Hai! Mai repejor! 1371 01:18:47,380 --> 01:18:50,760 Promit să fac din viața noastră o aventură. 1372 01:18:52,960 --> 01:18:56,040 Să te țin mereu în suspans, ca astăzi, 1373 01:18:56,880 --> 01:19:00,760 dar să-ți fiu parteneră şi să te sprijin cu dragoste şi încurajare. 1374 01:19:03,040 --> 01:19:06,250 Promit să-mi petrec toate zilele cu tine. 1375 01:19:08,080 --> 01:19:11,210 Să dublăm fiecare bucurie, să înjumătățim greutățile 1376 01:19:11,420 --> 01:19:14,800 şi să facem din dragostea noastră o aventură de-o viață. 1377 01:19:16,580 --> 01:19:18,080 Poți săruta mireasa. 1378 01:19:40,330 --> 01:19:41,830 Atenție la mine! 1379 01:19:42,540 --> 01:19:45,460 Vreau să văd zâmbete largi! 1380 01:19:46,380 --> 01:19:48,260 Zâmbiți! 1381 01:19:48,500 --> 01:19:50,830 Zâmbiți! 1382 01:19:51,920 --> 01:19:53,460 Încă una, de amuzament. 1383 01:19:55,290 --> 01:19:56,460 Doamnelor şi domnilor, 1384 01:19:57,080 --> 01:19:58,330 mirele şi mireasa! 1385 01:20:03,000 --> 01:20:04,960 Să bem ceva! Haideți! 1386 01:20:10,880 --> 01:20:12,590 Pleci înainte de tăierea tortului? 1387 01:20:12,750 --> 01:20:14,830 Voiam să mă întorc acasă. Am multă treabă. 1388 01:20:15,210 --> 01:20:17,340 Nu poți să pleci înainte de tort. Aduce ghinion. 1389 01:20:17,540 --> 01:20:19,000 De când eşti superstițioasă? 1390 01:20:19,080 --> 01:20:23,580 Nu sunt. Dar vreau să fim sigure. Luăm tort, vorbeşti cu Reed... 1391 01:20:23,750 --> 01:20:28,000 - M-am săturat să vorbesc cu el. - Atunci, mâncăm tort. 1392 01:20:29,290 --> 01:20:30,580 Nu e cu cocos. 1393 01:20:43,670 --> 01:20:45,300 Bună! 1394 01:20:46,000 --> 01:20:47,840 Am auzit că acum lucrezi în domeniul modei. 1395 01:20:48,000 --> 01:20:49,250 Sunt consilier de modă la Ilano. 1396 01:20:49,420 --> 01:20:52,500 Ai auzit că Today's Publishing a publicat un articol despre mine? 1397 01:20:53,080 --> 01:20:55,290 - Îți trimit linkul. - Nu vrei să vorbim la un pahar? 1398 01:20:56,580 --> 01:20:57,910 Sună bine. 1399 01:21:01,380 --> 01:21:03,130 Îi place joaca agresivă. 1400 01:21:11,790 --> 01:21:14,830 Te ascult. Ce s-a întâmplat? 1401 01:21:16,210 --> 01:21:17,380 Reed a întârziat. 1402 01:21:18,000 --> 01:21:20,170 Asta s-a terminat. Ce s-a întâmplat, cu adevărat? 1403 01:21:21,830 --> 01:21:24,830 - O să fim cu toții pe-aici, nu? - Da, îți suntem alături. 1404 01:21:25,000 --> 01:21:27,670 Mulțumesc. Îmi puteți fi alături, dar în altă parte? 1405 01:21:27,830 --> 01:21:31,410 Pentru Dumnezeu, plecați! Lăsați fetele în pace! 1406 01:21:32,380 --> 01:21:33,550 Haideți! 1407 01:21:36,250 --> 01:21:38,710 - Îmi pare rău, scumpo. - Mulțumesc, mătuşă Edith. 1408 01:21:38,830 --> 01:21:39,830 Cu plăcere. 1409 01:21:39,960 --> 01:21:41,540 Ți-am spus recent că eşti mătuşa mea preferată? 1410 01:21:41,670 --> 01:21:42,880 Îmi spui asta mereu. 1411 01:21:43,460 --> 01:21:44,880 Pur şi simplu... 1412 01:21:45,540 --> 01:21:47,210 Lui i-ai spus ce simți? 1413 01:21:48,420 --> 01:21:49,920 Nu ştiu cum am... 1414 01:21:57,750 --> 01:22:01,170 - Nu sunt pregătită să-i spun. - Atunci, doar ascultă-l. 1415 01:22:01,330 --> 01:22:05,000 Vreau să-mi cer scuze din nou. Am crezut că o să mă întorc. 1416 01:22:06,290 --> 01:22:07,620 Totul e bine când se termină cu bine. 1417 01:22:07,750 --> 01:22:10,370 Serios? Nu mi se pare că se termină prea bine. 1418 01:22:12,040 --> 01:22:14,920 Zach mi-a dat de înțeles că ai semnat cu Lehmann. 1419 01:22:15,000 --> 01:22:16,340 Dar mă bucur că ai semnat cu Triple H. 1420 01:22:16,420 --> 01:22:19,090 - De asta am plecat dimineață. - Nu înțeleg. 1421 01:22:20,080 --> 01:22:21,410 Când am început să lucrăm împreună, 1422 01:22:21,500 --> 01:22:24,120 am sunat-o pe Harper şi i-am spus că vreau să semnez cu Triple H, 1423 01:22:24,290 --> 01:22:26,870 cu condiția ca redactorul meu să fii tu. 1424 01:22:28,540 --> 01:22:30,040 - Serios? - Da. 1425 01:22:30,250 --> 01:22:33,290 Ți-am spus de la început că vei fi bine plătită. 1426 01:22:33,960 --> 01:22:36,840 Însă Zach şi-a băgat coada unde nu avea nicio treabă, 1427 01:22:37,000 --> 01:22:39,540 iar ea m-a sunat îngrijorată, fiindcă stabiliserăm termenii. 1428 01:22:40,630 --> 01:22:42,460 M-am gândit că te-ar ajuta cu prezentarea, 1429 01:22:42,540 --> 01:22:44,580 dacă m-ai avea la mână, ca să zic aşa. 1430 01:22:44,830 --> 01:22:47,790 Aşa că am sunat-o şi am întrebat-o dacă aş putea semna contractul azi 1431 01:22:47,920 --> 01:22:49,960 şi a acceptat. Ăsta este exemplarul tău. 1432 01:22:50,420 --> 01:22:53,300 Nu ştiu dacă e un bun instrument vizual la prezentarea ta, 1433 01:22:53,500 --> 01:22:56,330 dar voiam să ştii că înțelegerea noastră e încă în picioare. 1434 01:22:57,210 --> 01:22:59,750 Îmi pare rău că m-am îndoit de tine. 1435 01:22:59,830 --> 01:23:02,160 Nu e cazul. Acum ştiu de ce. 1436 01:23:02,330 --> 01:23:03,790 Îmi pare rău. 1437 01:23:04,670 --> 01:23:07,630 Eşti sigură că aşa vrei să închei povestea? 1438 01:23:09,830 --> 01:23:12,870 - Mai am ceva, mătuşă Edith. - Aşa te vreau! 1439 01:23:14,880 --> 01:23:16,250 Ce spuneai? 1440 01:23:17,420 --> 01:23:21,550 Ivy, încă nu ştiu cum să spun asta cât mai romantic, 1441 01:23:23,630 --> 01:23:26,340 dar faptul că te-am cunoscut e cel mai bun lucru din viața mea. 1442 01:23:28,000 --> 01:23:29,170 E un început bunicel. 1443 01:23:29,330 --> 01:23:31,580 Mi-ai arătat ce lipseşte din cartea mea, 1444 01:23:32,080 --> 01:23:34,210 dar şi ce lipseşte din viața mea. 1445 01:23:34,670 --> 01:23:36,670 Mă îndrăgostesc de tine. 1446 01:23:37,630 --> 01:23:42,000 Oricât mi-aş dori să lucrez cu tine, vreau să-ți umplu toate zilele 1447 01:23:42,330 --> 01:23:44,790 cu dragostea din viața reală pe care o meriți din plin. 1448 01:23:47,380 --> 01:23:48,590 Am făcut vreo boacănă? 1449 01:23:49,830 --> 01:23:50,830 Ți-a ieşit perfect. 1450 01:23:51,580 --> 01:23:53,000 Şi eu îmi doresc asta. 1451 01:23:54,000 --> 01:23:55,170 Să lucrez cu tine, 1452 01:23:56,380 --> 01:23:57,880 să mă îndrăgostesc de tine... 1453 01:23:58,040 --> 01:24:00,000 Ador poveştile frumoase de dragoste! 1454 01:24:18,790 --> 01:24:22,460 Ați urmărit filmul artistic PAGINI DE IUBIRE 1455 01:24:23,210 --> 01:24:26,710 SFÂRŞIT 114753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.