All language subtitles for No Way Out The Roulette EP 05 CZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,338 --> 00:00:21,338
2
00:00:21,338 --> 00:00:26,338
3
00:00:26,338 --> 00:00:31,260
MÍSTA, POSTAVY, ORGANIZACE A
PŘÍPADY V TOMTO DRAMATU JSOU FIKTIVNÍ.
4
00:00:31,469 --> 00:00:32,470
[♪ hraje triviální hudba]
5
00:00:45,191 --> 00:00:47,151
Hej lidi. To jsem já.
6
00:00:47,234 --> 00:00:49,987
Viděl jsi tu ženu?
kdo pobodal Kim Gukho?
7
00:00:50,071 --> 00:00:51,155
Páni.
8
00:00:51,238 --> 00:00:53,032
Bodla ho do boku.
9
00:00:53,115 --> 00:00:54,575
Pak do hrudníku!
10
00:00:54,658 --> 00:00:55,951
Tohle je ono. Do prdele!
11
00:00:56,035 --> 00:00:57,870
Konečně dostávám své peníze.
12
00:00:57,953 --> 00:00:59,914
Jedovatých šípů a bomby bylo příliš.
13
00:01:00,414 --> 00:01:02,583
Kim Gukho je teď v kómatu.
14
00:01:03,125 --> 00:01:04,376
Pokud zemře,
15
00:01:05,044 --> 00:01:07,338
půjde těch 20 miliard wonů k ní?
16
00:01:08,756 --> 00:01:11,342
Zemře Kim Gukho...
17
00:01:12,009 --> 00:01:13,594
nebo žít?
18
00:01:14,053 --> 00:01:16,305
{\an8}PŘED 13 LETY
19
00:01:18,808 --> 00:01:19,809
Minjin?
20
00:01:20,851 --> 00:01:22,436
Jdeme. Zítra máš práci.
21
00:01:28,567 --> 00:01:29,568
Hej.
22
00:01:30,069 --> 00:01:31,070
Hej.
23
00:01:35,407 --> 00:01:37,118
Sakra, jsem v háji.
24
00:01:37,326 --> 00:01:39,078
[♪ hraje hudba na housle]
25
00:02:00,432 --> 00:02:01,433
[Gukho vzdychá]
26
00:02:06,939 --> 00:02:08,149
Ublížil jsi si?
27
00:02:10,317 --> 00:02:11,443
co tím myslíš?
28
00:02:12,111 --> 00:02:13,404
Vaše šaty jsou roztrhané.
29
00:02:14,738 --> 00:02:16,073
Rukáv.
30
00:02:17,032 --> 00:02:18,993
Asi se to na něčem chytlo.
31
00:02:19,577 --> 00:02:20,995
Nemluv se mnou. Jsem unavený.
32
00:02:31,547 --> 00:02:32,548
[kovové škrábání]
33
00:02:47,938 --> 00:02:50,774
DONGHA TAEKWONDO
34
00:02:58,991 --> 00:02:59,992
[♪ hudba se zrychluje]
35
00:03:04,580 --> 00:03:06,832
Dongha, těšíš se, že půjdeš do zoo?
36
00:03:17,426 --> 00:03:18,427
Dongha,
37
00:03:19,762 --> 00:03:21,472
je tam skutečný tygr.
38
00:03:21,555 --> 00:03:22,765
Pojďme se na to podívat.
39
00:03:22,848 --> 00:03:25,059
[Gukho řvoucí]
40
00:03:26,894 --> 00:03:28,729
[Gukho] Pojďme se podívat na tygra.
41
00:03:53,295 --> 00:03:54,505
[tygr řve]
42
00:03:57,341 --> 00:03:58,509
- [hudba se zastaví]
- [muž] Pane Kim Gukho?
43
00:03:59,927 --> 00:04:01,971
Jste zatčen za vraždu
Lee Minjin.
44
00:04:03,555 --> 00:04:04,723
[důstojník] Nehýbejte se.
45
00:04:04,807 --> 00:04:05,808
- [Gukho vzdoruje]
- Zůstaň v klidu.
46
00:04:08,435 --> 00:04:09,436
Jdeme.
47
00:04:10,646 --> 00:04:13,315
Ty děvko! [suše se zasměje]
48
00:04:15,025 --> 00:04:18,487
Jak se opovažuješ prodat svého manžela?
Ty děvko.
49
00:04:18,612 --> 00:04:19,613
[Yeonju se chvěje]
50
00:04:20,489 --> 00:04:21,865
- [♪ hraje hudba na housle]
- [Yeonju] Dongha.
51
00:04:23,617 --> 00:04:24,618
Dongha!
52
00:04:26,287 --> 00:04:28,163
to je v pořádku. Máma je přímo tady.
53
00:04:30,749 --> 00:04:31,750
[hudba se zastaví]
54
00:04:34,920 --> 00:04:38,590
35. MEZINÁRODNÍ VÍDEŇ
HUDEBNÍ SOUTĚŽ
55
00:04:40,175 --> 00:04:41,176
[vydechne]
56
00:04:41,760 --> 00:04:42,803
[hostitel na mikrofonu] První cena
57
00:04:43,345 --> 00:04:45,806
jde do Seo Dongha.
58
00:04:45,889 --> 00:04:46,890
[potlesk]
59
00:04:47,057 --> 00:04:49,101
- Gratuluji.
- Děkuji.
60
00:04:51,145 --> 00:04:53,647
[hostitel] Gratuluji k vítězství
první cenu.
61
00:04:53,731 --> 00:04:55,441
Dejme mu potlesk.
62
00:04:59,528 --> 00:05:00,529
{\an8}[potlesk pokračuje]
63
00:05:01,488 --> 00:05:02,489
[♪ hraje tematická hudba]
64
00:05:34,521 --> 00:05:38,233
{\an8}ŽÁDNÝ VÝSTUP: RULETA
65
00:05:38,567 --> 00:05:40,110
20 MILIARD VYHRANÝCH ZA NOTORICKÉHO ZLOČINCE
66
00:05:40,194 --> 00:05:41,528
CÍL MASKOVANÉHO MUŽA, KIM GUKHO
67
00:05:41,612 --> 00:05:43,113
KDO JE MAŠKOVANÝ MUŽ ZA ZÁSAHEM?
68
00:05:45,908 --> 00:05:47,785
[tazatel] Slyšel jsem vás
nejprve vzal do ruky housle
69
00:05:47,868 --> 00:05:50,204
v místním kulturním domě v pozdním věku.
70
00:05:50,287 --> 00:05:53,499
Proč myslíš
dokázal jsi tak rychle postupovat?
71
00:05:54,083 --> 00:05:55,084
Dobře...
72
00:05:55,584 --> 00:05:57,836
{\an8}Měl jsem dost štěstí
setkat se s velkým učitelem.
73
00:05:59,421 --> 00:06:01,590
{\an8}Myslím, že mi to pomohlo postupovat rychleji.
74
00:06:01,673 --> 00:06:04,551
{\an8}Dostáváte nabídky
z nejlepších hudebních škol z celého světa,
75
00:06:04,635 --> 00:06:07,638
{\an8}včetně Hudební univerzity
a múzických umění Vídeň.
76
00:06:07,721 --> 00:06:09,556
{\an8}Jaké máte plány do budoucna?
77
00:06:10,140 --> 00:06:13,435
{\an8}Jsem tak vděčný.
Chci jít na všechny tyto školy.
78
00:06:14,103 --> 00:06:17,147
{\an8}Jdu se rozhodnout
po projednání s učitelem.
79
00:06:18,857 --> 00:06:22,152
{\an8}Věci byly hlučné
od propuštění Kim Gukho z vězení.
80
00:06:22,236 --> 00:06:24,279
{\an8}Jak se z toho cítíte?
81
00:06:24,363 --> 00:06:26,573
{\an8}Budeme odpovídat pouze na otázky týkající se hudby.
82
00:06:26,657 --> 00:06:28,283
{\an8}Máte v plánu se omluvit?
83
00:06:28,367 --> 00:06:29,368
{\an8}k obětem?
84
00:06:29,868 --> 00:06:31,537
Proč se musím omlouvat?
85
00:06:33,664 --> 00:06:35,958
- To je konec rozhovoru.
- [tazatelka se posmívá]
86
00:06:36,625 --> 00:06:37,626
Jdeme.
87
00:06:38,419 --> 00:06:39,420
Sbohem.
88
00:06:43,924 --> 00:06:44,925
[pípnutí]
89
00:06:47,636 --> 00:06:48,637
[směje se]
90
00:06:50,055 --> 00:06:51,723
[Yeonju] Nemusela jsi sem chodit.
91
00:06:51,807 --> 00:06:53,100
Chyběl jsi mi.
92
00:06:53,183 --> 00:06:54,184
[Yeonju se směje]
93
00:06:55,310 --> 00:06:56,478
{\an8}Skvělá práce.
94
00:06:57,062 --> 00:06:58,397
Udělal jsi dobře.
95
00:06:58,522 --> 00:06:59,648
Spletl si jen dvě poznámky.
96
00:06:59,731 --> 00:07:00,732
[Yeonju a Dongha se smějí]
97
00:07:01,984 --> 00:07:03,652
K večeři ti udělám omurice.
98
00:07:03,735 --> 00:07:05,821
Měl bys přijít taky.
99
00:07:05,904 --> 00:07:07,197
To zní dobře.
100
00:07:07,281 --> 00:07:08,615
- Ahoj.
- Cože?
101
00:07:08,699 --> 00:07:09,700
Není to on?
102
00:07:10,325 --> 00:07:11,410
Syn Kim Gukho.
103
00:07:11,493 --> 00:07:14,413
Máš pravdu. Geniální houslista.
104
00:07:15,080 --> 00:07:16,790
[žena 1] Nevěřím tomu. to je on.
105
00:07:17,291 --> 00:07:18,292
[žena 2] Nechutné.
106
00:07:18,375 --> 00:07:20,419
Ten kretén je pravděpodobně taky perverzní.
107
00:07:20,502 --> 00:07:23,338
[muž 1] Jablko nepadá
daleko od stromu.
108
00:07:23,422 --> 00:07:26,300
- [smích] Tak zatraceně strašidelné.
- [muž 1] Proč je tady?
109
00:07:30,679 --> 00:07:31,805
Hej.
110
00:07:31,889 --> 00:07:33,932
- [Yeonju] Co jsi to právě řekl?
- Co je vám do toho, paní?
111
00:07:35,142 --> 00:07:37,895
Proč bys srovnával mého syna?
tomu parchantovi? Proč?
112
00:07:37,978 --> 00:07:39,354
Pusť mě!
113
00:07:39,438 --> 00:07:41,231
- Co sakra?
- [muž 2] Ahoj.
114
00:07:41,773 --> 00:07:43,025
[Yeonju křičí] Můj syn je jiný!
115
00:07:44,234 --> 00:07:47,654
Je jiný než on!
A je jiný než jako vy!
116
00:07:47,821 --> 00:07:48,822
[těžce dýchá]
117
00:07:54,870 --> 00:07:55,871
Dongha...
118
00:08:11,470 --> 00:08:13,388
KIM GUKHO JE ĎÁBEL
POŠLETE HO DO PEKLA
119
00:08:13,472 --> 00:08:14,473
VYMAZUJTE SEXUÁLNÍ NÁRODY
120
00:08:14,556 --> 00:08:16,433
TREST SMRTI
121
00:08:16,558 --> 00:08:17,851
[demonstranti křičí, skandují hesla]
122
00:08:17,935 --> 00:08:18,936
[bzučení dveří věznice]
123
00:08:23,815 --> 00:08:24,816
[♪ hraje hudba na housle]
124
00:08:28,695 --> 00:08:30,531
- [křičí demonstranti]
- [policisté křičí]
125
00:08:55,222 --> 00:08:58,725
[Sangbong] Zrcadlení Seo Dongha's
hudební vystoupení.
126
00:08:59,977 --> 00:09:00,978
[♪ houslová hudba hraje v televizi]
127
00:09:01,645 --> 00:09:05,107
[Gukho] Nepotřebuji novou televizi.
Potřebuji nový kotel. Sakra.
128
00:09:05,190 --> 00:09:06,316
[Sangbong] Bude to tady zítra.
129
00:09:06,400 --> 00:09:09,069
Je tam jen jeden kotel
v této čtvrti.
130
00:09:09,152 --> 00:09:10,153
Je taková zatracená zima.
131
00:09:10,237 --> 00:09:12,489
- Je to pro ně nejrušnější čas.
- [směje se]
132
00:09:12,656 --> 00:09:13,657
Tady to máš.
133
00:09:13,740 --> 00:09:16,159
Vaše tělo se za chvíli zahřeje.
134
00:09:20,289 --> 00:09:21,290
[vykřikne Sangbong]
135
00:09:26,169 --> 00:09:27,588
[Sangbong] Slibuji...
136
00:09:28,463 --> 00:09:29,923
abych k tobě přivedl svého syna.
137
00:09:30,007 --> 00:09:31,049
Samozřejmě.
138
00:09:32,259 --> 00:09:33,885
Ze začátku byl můj.
139
00:09:34,136 --> 00:09:35,137
[♪ hudba pokračuje v přehrávání]
140
00:09:44,021 --> 00:09:45,022
[hudba se zastaví]
141
00:09:45,188 --> 00:09:46,565
[♪ hraje heavy metalová hudba
na sluchátkách]
142
00:09:48,358 --> 00:09:49,568
[muž v dálce] Děkuji!
143
00:09:50,193 --> 00:09:51,194
[nezřetelné štěbetání]
144
00:09:54,114 --> 00:09:55,240
[♪ hudba pokračuje nahlas]
145
00:10:14,551 --> 00:10:16,720
[girl 1] Daeun, počkej na mě!
146
00:10:16,803 --> 00:10:18,430
[dívka 2] Jdeme pozdě. Pospěšte si!
147
00:10:18,513 --> 00:10:19,848
[učitel] Buďte dochvilní!
148
00:10:23,685 --> 00:10:24,936
[student 1 šeptá] Hej, je tady.
149
00:10:25,312 --> 00:10:27,606
[student 2 šeptá] Kolik je hodin?
Je módní pozdě.
150
00:10:27,689 --> 00:10:29,566
[student 3 šeptá]
Ani ho nezajímá, že jde pozdě.
151
00:10:29,650 --> 00:10:32,194
[student 4 šeptá] Proč sakra
vypadá vždycky tak ponuře?
152
00:10:32,277 --> 00:10:35,197
[student 3] Byli byste
s úsměvem, kdybys byl on? Přemýšlejte o tom.
153
00:10:35,280 --> 00:10:37,366
[šeptá student 5]
Znovu si nasadil sluchátka.
154
00:10:37,449 --> 00:10:38,617
Musel nás slyšet.
155
00:10:39,534 --> 00:10:40,535
[vibrace telefonu]
156
00:10:42,829 --> 00:10:44,581
Hele, podívej se na své texty.
157
00:10:49,878 --> 00:10:50,879
SKUPINOVÝ CHAT
158
00:10:50,962 --> 00:10:52,923
TAEHUN: SLYŠEL JSTE O JEHO TÁTI?
159
00:10:53,006 --> 00:10:54,966
NAMGYEONG: ANO, KAŽDÝ JDE PO NĚM!
160
00:10:55,926 --> 00:10:56,927
[bouchnutí telefonu]
161
00:11:00,097 --> 00:11:02,516
[Wooyoung] Ahoj,
kde je Seo Dongha, ten parchant?
162
00:11:03,183 --> 00:11:04,184
Dobře?
163
00:11:06,228 --> 00:11:07,729
[šikanovat] Kde je Seo Dongha?
164
00:11:09,564 --> 00:11:10,691
Uhněte z cesty.
165
00:11:10,774 --> 00:11:11,775
Pojď.
166
00:11:15,946 --> 00:11:16,947
[smích]
167
00:11:22,160 --> 00:11:24,121
Tvůj táta je zatraceně úžasný.
168
00:11:24,204 --> 00:11:26,998
- Má hodnotu 20 miliard wonů! Do prdele.
- [smích]
169
00:11:27,582 --> 00:11:28,750
Musí to být hezké.
170
00:11:28,834 --> 00:11:30,127
Jsi bohatý.
171
00:11:31,586 --> 00:11:33,922
Na něco jsem byl zvědavý.
172
00:11:35,757 --> 00:11:37,134
Proč je vaše příjmení "Seo"?
173
00:11:37,718 --> 00:11:39,428
Nemělo by to být "Kim"? [smích]
174
00:11:39,553 --> 00:11:41,638
Změnil jsi identitu nebo co?
175
00:11:41,805 --> 00:11:42,806
[smích]
176
00:11:43,974 --> 00:11:45,016
Co sakra?
177
00:11:45,726 --> 00:11:47,769
Kam si myslíš, že jdeš?
178
00:11:50,021 --> 00:11:51,022
Zmizte.
179
00:11:51,565 --> 00:11:53,984
Ty špinavý malý sráči!
180
00:11:55,527 --> 00:11:57,362
Ty kreténe!
181
00:11:57,946 --> 00:11:59,865
Ztratil jsi rozum?
182
00:11:59,948 --> 00:12:00,949
[křičí]
183
00:12:01,032 --> 00:12:02,367
[Chaewon] To stačí!
184
00:12:02,451 --> 00:12:04,077
Jakou chybu udělal Dongha?
185
00:12:06,747 --> 00:12:08,999
Ty zasraná děvko, zbláznila ses?
186
00:12:09,082 --> 00:12:10,083
[učitel] Vy pankáči!
187
00:12:13,003 --> 00:12:14,296
- Nehýbej se!
- [Chaewon křičí] Nech toho!
188
00:12:14,379 --> 00:12:15,964
[Wooyoung] Co bychom měli napsat
na její tváři?
189
00:12:16,548 --> 00:12:17,549
Kdo umí kreslit?
190
00:12:17,632 --> 00:12:19,259
- [bully 1] Chyť ji pevně!
- [smích]
191
00:12:19,551 --> 00:12:20,552
[bully 1] Je tak silná.
192
00:12:20,635 --> 00:12:22,429
Hej, napiš za mě "kurvo".
193
00:12:23,346 --> 00:12:25,640
- [bully 2] Co to dělá?
- [šikanovat 1] Co?
194
00:12:25,891 --> 00:12:27,642
- [bully 2] Co to je?
- [♪ hraje heavy metalová hudba]
195
00:12:29,811 --> 00:12:31,104
- [Chaewon křičí]
- Co to děláš?
196
00:12:31,188 --> 00:12:32,314
Sakra, to je benzín?
197
00:12:34,858 --> 00:12:35,859
[bručoun zavrčí]
198
00:12:37,944 --> 00:12:38,945
[sténání, chrochtání]
199
00:12:41,865 --> 00:12:43,200
Hlupák.
200
00:12:43,408 --> 00:12:44,409
- [plácnutí]
- [bručení]
201
00:12:46,620 --> 00:12:47,621
Co?
202
00:12:48,538 --> 00:12:49,956
[bully 1] Co to sakra děláš?
203
00:12:50,916 --> 00:12:51,917
Zemřeme tady všichni.
204
00:12:52,000 --> 00:12:53,668
Přestaň blafovat, ty bastarde.
205
00:12:54,252 --> 00:12:55,253
Co?
206
00:12:56,254 --> 00:12:58,131
[křičí] Myslíš, že to neudělám?
207
00:13:00,008 --> 00:13:02,052
Hej, to je oheň! Běh! Vypadni odtud!
208
00:13:02,135 --> 00:13:04,846
- Je blázen.
- [dívka] Hej, počkej na mě! Hej!
209
00:13:06,473 --> 00:13:07,474
[hudba zhasne]
210
00:13:20,487 --> 00:13:21,488
Díky.
211
00:13:21,696 --> 00:13:24,074
[těžce dýchá]
212
00:13:25,951 --> 00:13:27,118
od nynějška
213
00:13:28,745 --> 00:13:30,205
nechovej se, jako bys mě znal.
214
00:13:37,671 --> 00:13:38,672
[blíží se kroky]
215
00:13:40,507 --> 00:13:41,925
[žena] Toto je místo
216
00:13:42,008 --> 00:13:43,718
kde žije syn Kim Gukho.
217
00:13:53,311 --> 00:13:54,354
GENY ZŘEPKOVÁNÍ
218
00:13:54,437 --> 00:13:56,356
ZTRATI SE, SYNU VRAHA
219
00:13:59,901 --> 00:14:00,902
[zvuk drhnutí]
220
00:14:09,536 --> 00:14:10,620
Nech toho.
221
00:14:12,122 --> 00:14:13,290
Musím to vymazat.
222
00:14:15,083 --> 00:14:17,210
Vymazáním se nic nezmění.
223
00:14:17,794 --> 00:14:19,004
Lidé to uvidí.
224
00:14:23,091 --> 00:14:24,718
Jsem v pořádku, mami. Můžeš přestat.
225
00:14:24,801 --> 00:14:27,095
Pusť mě. Musím to vymazat.
226
00:14:30,140 --> 00:14:31,224
jsem v pohodě.
227
00:14:33,435 --> 00:14:34,686
Pojďme domů.
228
00:14:35,729 --> 00:14:36,730
Dobře?
229
00:14:40,775 --> 00:14:42,360
[kvílení sirény]
230
00:14:42,444 --> 00:14:43,904
[hučení rulety]
231
00:14:57,375 --> 00:14:58,376
[pípnutí]
232
00:15:03,965 --> 00:15:04,966
KIM GUKHO
233
00:15:07,510 --> 00:15:08,511
VYHRANÝCH 20 MILIARD
234
00:15:11,431 --> 00:15:13,141
ZABÍT
235
00:15:18,146 --> 00:15:19,564
[Masked Man] Kluci,
Asi budu naštvaná.
236
00:15:19,648 --> 00:15:21,900
Myslíte si, že je to správné? vy?
237
00:15:21,983 --> 00:15:23,735
Řekl jsem ti, abys zabil Kim Gukho.
238
00:15:23,818 --> 00:15:26,529
Říkal jsem ti, abys odpálil bombu?
kde se shromažďovali lidé?
239
00:15:26,613 --> 00:15:27,614
Je to válka?
240
00:15:28,156 --> 00:15:30,075
Někdo vystřelí rakety tímto tempem.
241
00:15:30,867 --> 00:15:31,868
Počínaje nyní
242
00:15:33,787 --> 00:15:36,581
jakákoli zranění civilistů
bude to považováno za faul, rozumíš?
243
00:15:37,165 --> 00:15:38,458
Pojďte, chlapi.
244
00:15:38,541 --> 00:15:40,543
Nežádám tě o moc, že ne?
245
00:15:50,971 --> 00:15:53,056
Udržujme to čisté a přímočaré.
246
00:15:54,391 --> 00:15:57,268
Poručíku Baeku, musíte to vidět.
247
00:15:57,352 --> 00:15:58,895
Co je to? Právě teď jsem zaneprázdněn.
248
00:16:01,523 --> 00:16:04,234
[Eunjeong] Nyní, Maskovaný muž
249
00:16:04,317 --> 00:16:07,779
vysílal pětkrát,
a každý člověk zde byl zmíněn dříve.
250
00:16:08,363 --> 00:16:09,906
To platí i pro Yoon Changjae.
251
00:16:10,865 --> 00:16:12,909
Mezi podanými peticemi
252
00:16:12,993 --> 00:16:14,411
otevřít noviny,
253
00:16:14,494 --> 00:16:16,705
jsou to zločinci
kteří nebyli řádně potrestáni.
254
00:16:17,288 --> 00:16:18,957
Víte, kdo je poslední?
255
00:16:20,208 --> 00:16:21,209
[šeptá] To je Kim Gukho.
256
00:16:27,799 --> 00:16:28,800
[Joongsik] Počkejte.
257
00:16:36,266 --> 00:16:38,226
Udělal jsem to, ale tady se to přeruší.
258
00:16:39,144 --> 00:16:40,311
Co je na tom špatného?
259
00:16:43,064 --> 00:16:44,149
[Eunjeong vydává syčivý hluk]
260
00:16:44,566 --> 00:16:45,692
[Joongsik] Takhle?
261
00:16:59,122 --> 00:17:01,249
Můj... kostel?
262
00:17:03,877 --> 00:17:05,128
Vypadá to jako Midian Church.
263
00:17:05,962 --> 00:17:07,547
- Madianská církev?
- Ano.
264
00:17:07,630 --> 00:17:09,466
Tento kostel je opravdu slavný.
265
00:17:14,804 --> 00:17:15,805
[vzdychne]
266
00:17:17,807 --> 00:17:19,517
- [Yeonju se směje]
- Děkuji mnohokrát.
267
00:17:23,646 --> 00:17:26,232
Tohle je profesorka Rebecca.
268
00:17:26,316 --> 00:17:29,402
Děkan smyčcového oddělení při
University Royal Conservatoire of Music.
269
00:17:29,486 --> 00:17:30,820
- Chápu.
- Pozdravuj.
270
00:17:31,654 --> 00:17:33,448
[v angličtině] Je to tak hezké
abych tě poznal, Dongha.
271
00:17:33,948 --> 00:17:35,617
Concours byl úžasný.
272
00:17:36,201 --> 00:17:38,953
Vaše nádherná a dynamická hudba
vždy mě inspiruje.
273
00:17:39,829 --> 00:17:42,373
Doufám, že se vám podaří splnit vaše sny
v naší škole.
274
00:17:42,957 --> 00:17:44,417
Mohu poskytnout vše, co potřebujete.
275
00:17:45,376 --> 00:17:46,711
[v angličtině] Děkuji, ale...
276
00:17:48,088 --> 00:17:50,006
Potřebuji nějaký čas na rozmyšlenou.
277
00:17:50,882 --> 00:17:53,676
Oh, jaké jsou vaše obavy? Mohu pomoci.
278
00:17:54,302 --> 00:17:55,345
co to říkáš?
279
00:17:56,721 --> 00:17:57,972
Dongha půjde.
280
00:17:58,098 --> 00:17:59,849
- [Rebecca se směje]
- [Yeonju] Dongha půjde.
281
00:17:59,933 --> 00:18:01,559
Řekni jí, že půjde.
282
00:18:02,685 --> 00:18:03,895
[v angličtině] Tady není žádný problém.
283
00:18:03,978 --> 00:18:04,979
Nech mě s ním mluvit.
284
00:18:05,063 --> 00:18:06,064
[Yeonju v angličtině] Žádný problém.
285
00:18:06,147 --> 00:18:07,649
[Rebecca] Dobře. Dobrý.
286
00:18:08,650 --> 00:18:09,859
[v korejštině] Přečtěte si to.
287
00:18:10,652 --> 00:18:11,653
[v korejštině] Mami...
288
00:18:12,529 --> 00:18:14,322
[Rebecca se směje]
289
00:18:21,496 --> 00:18:22,497
[bouchání]
290
00:19:05,874 --> 00:19:07,876
Mluvil jsem o tom s vaším učitelem.
291
00:19:08,585 --> 00:19:09,586
Jděte do zahraničí.
292
00:19:10,378 --> 00:19:11,379
co ty?
293
00:19:11,462 --> 00:19:12,672
Dobře...
294
00:19:12,755 --> 00:19:14,591
Musím se postarat o nějaké věci.
295
00:19:15,800 --> 00:19:16,926
Brzy tam budu.
296
00:19:20,513 --> 00:19:21,931
Nepůjdu bez tebe.
297
00:19:23,600 --> 00:19:24,601
Dongha,
298
00:19:25,351 --> 00:19:27,270
prostě jdi první. Brzy tam budu.
299
00:19:28,354 --> 00:19:30,315
Víš, že se nedám přemluvit.
300
00:19:32,317 --> 00:19:33,484
Prosím.
301
00:19:35,528 --> 00:19:36,613
Pojďme jíst.
302
00:19:39,574 --> 00:19:40,575
{\an8}MIDIÁNSKÝ KOSTEL
303
00:19:40,658 --> 00:19:41,868
{\an8}[pastor] Členové kongregace,
304
00:19:41,951 --> 00:19:43,828
na včerejší poradně,
305
00:19:44,537 --> 00:19:46,789
přišel ke mně jáhen a řekl:
306
00:19:47,999 --> 00:19:49,000
"Pastor."
307
00:19:49,083 --> 00:19:51,252
"Modlím se každý den a každou noc."
308
00:19:51,336 --> 00:19:53,296
"Dokonce se účastním ranních modliteb."
309
00:19:53,755 --> 00:19:57,258
„Tak proč můj syn
hrát videohry místo učení?"
310
00:19:57,884 --> 00:19:59,594
"Je těžké vychovávat dítě."
311
00:20:00,887 --> 00:20:02,013
Tak jsem se jí na to zeptal.
312
00:20:03,723 --> 00:20:06,893
„Diacone, jen ses učil
když jsi byl ve škole?"
313
00:20:07,143 --> 00:20:09,437
[smích]
314
00:20:11,022 --> 00:20:14,192
Kdyby modlitby mohly vysílat
naše děti na vysokou školu,
315
00:20:14,275 --> 00:20:15,777
pak děti našeho presbytera
316
00:20:17,237 --> 00:20:18,488
šel by na Harvard.
317
00:20:18,613 --> 00:20:19,614
[smích]
318
00:20:21,824 --> 00:20:22,867
- [smích]
- [nezřetelné brblání]
319
00:20:23,451 --> 00:20:24,452
[pastor se směje]
320
00:20:25,703 --> 00:20:27,747
Nyní, milovaní členové
kongregace...
321
00:20:28,831 --> 00:20:30,375
Neměli byste se modlit sami.
322
00:20:30,458 --> 00:20:34,587
Učte je Božím slovům, aby mohli
převzít zodpovědnost za své životy.
323
00:20:35,672 --> 00:20:36,673
Pojďme si na to vsadit
324
00:20:37,215 --> 00:20:38,216
s našimi životy.
325
00:20:39,509 --> 00:20:41,552
- Aleluja.
- [všichni] Amen.
326
00:21:01,364 --> 00:21:03,366
[děti si hrají, křičí]
327
00:21:21,718 --> 00:21:23,469
[pastor] Pastore, dejte si vodu.
328
00:21:23,594 --> 00:21:24,595
[bručení]
329
00:21:30,101 --> 00:21:32,061
Zase se rozléváš.
330
00:21:36,899 --> 00:21:38,443
MIDIÁNSKÝ KOSTEL
331
00:21:38,818 --> 00:21:39,819
[klepat na dveře]
332
00:21:39,902 --> 00:21:41,029
Ano?
333
00:21:43,489 --> 00:21:44,490
[pastor] Ah.
334
00:21:46,075 --> 00:21:47,076
Ano, ahoj.
335
00:21:47,952 --> 00:21:48,953
Děkuju.
336
00:21:51,539 --> 00:21:52,665
Starší,
337
00:21:52,749 --> 00:21:55,043
prosím, dejte faráři najíst.
338
00:21:55,126 --> 00:21:56,711
Děkuju. Vážím si toho.
339
00:22:03,801 --> 00:22:05,678
Existuje systém, kde
můžeme posílat petice?
340
00:22:06,596 --> 00:22:07,722
Netušila jsem.
341
00:22:12,352 --> 00:22:14,979
Vím, že lidé nevěří zákonu
v těchto dnech... [vzdychne]
342
00:22:16,022 --> 00:22:17,857
...ale nebylo by bezpečnější zůstat
343
00:22:18,441 --> 00:22:20,193
v mezích zákona?
344
00:22:21,778 --> 00:22:24,739
To by si Bůh přál.
345
00:22:25,656 --> 00:22:26,657
Jsem jen zvědavý.
346
00:22:26,741 --> 00:22:28,618
Sleduješ YouTV?
347
00:22:28,701 --> 00:22:30,203
Samozřejmě, že ano.
348
00:22:31,204 --> 00:22:32,830
Miluju mukbangy. [smích]
349
00:22:32,914 --> 00:22:34,415
Oh. Ano, chápu.
350
00:22:34,916 --> 00:22:37,085
To se dělá v kostele. Zkuste to.
351
00:22:37,668 --> 00:22:39,045
Ano, děkuji.
352
00:22:39,670 --> 00:22:42,215
Jak vám tedy můžeme pomoci, detektive?
353
00:22:43,091 --> 00:22:45,843
Ne, jen jsem přišel zkontrolovat pár věcí.
354
00:22:45,927 --> 00:22:46,928
[směje se]
355
00:22:49,055 --> 00:22:50,056
Dobře.
356
00:22:55,186 --> 00:22:57,105
Somi!
357
00:22:57,188 --> 00:22:58,940
Dejte to svému otci na cestu.
358
00:22:59,023 --> 00:23:00,608
Musím jít rovnou do knihovny.
359
00:23:00,691 --> 00:23:03,528
Tvůj táta se nezměnil
jeho spodní prádlo celé dny. Podívejte.
360
00:23:03,611 --> 00:23:04,612
[vykřikne] To je nechutné.
361
00:23:04,695 --> 00:23:05,905
Ne, není! Zde.
362
00:23:08,157 --> 00:23:09,158
[Yeeun] Nashledanou!
363
00:23:26,759 --> 00:23:27,760
[startuje motor]
364
00:23:32,348 --> 00:23:33,349
[♪ hraje napínavá hudba]
365
00:23:43,651 --> 00:23:46,696
[hlasatel] Tato zastávka
je policejní stanice Hosan.
366
00:23:46,779 --> 00:23:49,282
[v angličtině] Tato zastávka
je policejní stanice Hosan.
367
00:23:49,365 --> 00:23:51,617
- [bzučení]
- Policejní stanice Hosan.
368
00:24:07,675 --> 00:24:08,676
[bzučení]
369
00:24:20,229 --> 00:24:22,648
Sakra. kde je?
370
00:24:23,107 --> 00:24:24,108
[vyzváněcí tón]
371
00:24:27,945 --> 00:24:29,322
Ahoj? Hej.
372
00:24:30,114 --> 00:24:31,449
Odešla Somi?
373
00:24:31,949 --> 00:24:35,036
Ale nepožádal jsem tě, abys mi poslal spodní prádlo.
374
00:24:35,620 --> 00:24:37,955
[Yeeun] To je zvláštní.
Před chvílí odešla.
375
00:24:38,039 --> 00:24:39,457
Dobře.
376
00:24:39,916 --> 00:24:40,917
Dobře.
377
00:24:56,307 --> 00:24:57,308
[vibrace telefonu]
378
00:25:03,564 --> 00:25:05,274
YEEUN
379
00:25:06,150 --> 00:25:07,235
- Jo...
- [Yeeun] Je tu...
380
00:25:07,318 --> 00:25:08,653
- Yeeun, co...
- Je tam...
381
00:25:08,736 --> 00:25:09,737
Počkejte...
382
00:25:09,946 --> 00:25:10,947
[Yeeun křičí]
383
00:25:11,030 --> 00:25:12,031
Med!
384
00:25:12,114 --> 00:25:13,115
Med?
385
00:25:13,199 --> 00:25:15,117
Yeeun? Yeeun!
386
00:25:16,619 --> 00:25:18,412
Yeeun!
387
00:25:18,496 --> 00:25:21,457
- [Yeeun] Zlato.
- Yeeun.
388
00:25:21,541 --> 00:25:22,583
[Changjae] Dobrý den, detektive!
389
00:25:23,042 --> 00:25:24,585
- [Joongsik] Co je to?
- Jsem tu pro své peníze.
390
00:25:24,669 --> 00:25:26,003
Ty malý...
391
00:25:27,255 --> 00:25:28,506
[Joongsik] Zlato, jdi dovnitř.
392
00:25:28,589 --> 00:25:30,383
- Budu...
- Paní, zůstaňte tam.
393
00:25:30,466 --> 00:25:31,926
Tohle by měla slyšet taky.
394
00:25:32,552 --> 00:25:34,011
V sázce je život vaší dcery.
395
00:25:34,804 --> 00:25:36,806
Co? Somi není doma?
396
00:25:36,889 --> 00:25:38,349
Co? Není tady.
397
00:25:39,892 --> 00:25:40,935
Ty kreténe.
398
00:25:41,018 --> 00:25:42,687
- Ty zkurvysynu!
- [klepání]
399
00:25:42,770 --> 00:25:44,480
- Kde je Somi?
- Pusť mě.
400
00:25:44,564 --> 00:25:45,856
Kde je, hajzle?
401
00:25:45,940 --> 00:25:47,108
Je velmi chytrá.
402
00:25:47,191 --> 00:25:49,110
- Ty kreténe.
- Dobře jsi ji vychoval.
403
00:25:49,193 --> 00:25:51,195
- Sráči.
- [Yeeun křičí]
404
00:25:51,362 --> 00:25:52,572
zabiju tě.
405
00:25:52,655 --> 00:25:55,575
Tak proč jsi kradl
moje drahé peníze? co?
406
00:25:56,075 --> 00:25:57,159
Podívejte se, co se stalo.
407
00:25:57,243 --> 00:25:58,828
To sis přivodil sám!
408
00:25:58,911 --> 00:26:01,163
- Řekl jsem, že to vrátím.
- Máš to vůbec?
409
00:26:01,247 --> 00:26:02,832
Přijdu na to za každou cenu!
410
00:26:02,915 --> 00:26:04,584
Sakra, myslíš si, že jsem hloupý?
411
00:26:05,793 --> 00:26:07,295
Řekl jsem ti, že se dívám.
412
00:26:09,130 --> 00:26:10,756
Detektive, trochu jsem o tom přemýšlel.
413
00:26:11,757 --> 00:26:13,301
Ty chráníš Kim Gukho.
414
00:26:14,010 --> 00:26:17,179
Mám před sebou 20 miliard wonů.
Proč se spokojit s miliardou?
415
00:26:18,139 --> 00:26:19,724
Přiveďte mi Kim Gukho.
416
00:26:22,018 --> 00:26:23,019
Můžeme provést výměnu.
417
00:26:24,478 --> 00:26:25,605
On pro tvou dceru.
418
00:26:26,105 --> 00:26:27,898
Čistá výměna. přísahám.
419
00:26:28,608 --> 00:26:29,817
Nevíš?
420
00:26:30,359 --> 00:26:32,361
- je tam policie?
- Přiveďte ho živého.
421
00:26:32,445 --> 00:26:33,446
rozumíš?
422
00:26:34,030 --> 00:26:35,948
Musím ho zabít. To je pravidlo.
423
00:26:36,032 --> 00:26:37,658
Jak ho teď můžu přivést? Sakra.
424
00:26:37,742 --> 00:26:39,160
To je tvůj problém.
425
00:26:41,037 --> 00:26:42,580
Somi je mi trochu líto.
426
00:26:43,664 --> 00:26:44,665
[Changjae] Oh, jasně.
427
00:26:45,499 --> 00:26:47,168
Pokud po mně půjdou policajti jako první,
428
00:26:47,835 --> 00:26:50,254
- dostanete plechovku jejích prstů.
- Ty hovno!
429
00:26:50,338 --> 00:26:52,506
Dnes tě zabiju! Jen zemřít!
430
00:26:55,343 --> 00:26:56,719
[Changjae] Umí hrát na violoncello
431
00:26:57,303 --> 00:26:59,263
- bez prstů?
- [Yeeun kvílí]
432
00:26:59,347 --> 00:27:02,350
- Jak bude hrát?
- Pokud se dotknete jediného vlasu,
433
00:27:03,017 --> 00:27:05,436
Přísahám, že tě pak zabiju. rozumíš?
434
00:27:05,519 --> 00:27:06,520
Jo.
435
00:27:07,355 --> 00:27:08,439
Už půjdu.
436
00:27:09,231 --> 00:27:10,566
Zavolám jí telefonem.
437
00:27:11,150 --> 00:27:13,152
[Joongsik se chvěje]
438
00:27:14,195 --> 00:27:15,488
Nenásleduj mě.
439
00:27:18,908 --> 00:27:19,909
Med?
440
00:27:19,992 --> 00:27:21,202
- Zlato...
- Zlato.
441
00:27:21,786 --> 00:27:22,828
Bude to v pořádku.
442
00:27:22,912 --> 00:27:24,622
Somi se nic nestane. Nemocný...
443
00:27:24,705 --> 00:27:25,790
O tohle se postarám.
444
00:27:25,873 --> 00:27:27,708
- [Yeeun vzlyká] Co budeme dělat?
- Neboj se. to je v pohodě.
445
00:27:27,792 --> 00:27:29,377
[pláč] Naše Somi...
446
00:27:29,460 --> 00:27:31,045
A co Somi?
447
00:27:31,128 --> 00:27:33,339
Somi. co budeme dělat?
448
00:27:33,422 --> 00:27:35,216
- Somi...
- [vzlykání] Zlato.
449
00:27:35,299 --> 00:27:36,509
Yeeun, uklidni se.
450
00:27:37,009 --> 00:27:39,011
Bude to v pořádku.
451
00:27:40,054 --> 00:27:41,055
[zvoní zvonek]
452
00:27:44,725 --> 00:27:45,893
Ó. [směje se]
453
00:27:47,311 --> 00:27:48,312
kdo jsi?
454
00:27:48,396 --> 00:27:50,481
Ach ano, ahoj.
455
00:27:50,564 --> 00:27:52,441
Jsem právník Kim Gukho.
456
00:27:53,359 --> 00:27:54,527
A?
457
00:27:54,610 --> 00:27:57,029
Musím s tebou něco probrat.
458
00:27:57,113 --> 00:27:59,407
Můžete mi otevřít dveře?
459
00:27:59,490 --> 00:28:01,283
- Nemám o čem diskutovat.
- Ne, počkej.
460
00:28:01,367 --> 00:28:02,660
Bude to chvíli trvat.
461
00:28:13,421 --> 00:28:14,422
[Dongha] Mami?
462
00:28:18,676 --> 00:28:21,011
Dokumenty, které jste po sobě zanechali.
463
00:28:21,095 --> 00:28:23,806
Podíval jsem se na ně.
464
00:28:23,889 --> 00:28:27,309
Nesporný rozvod bude těžký
s těmito podmínkami.
465
00:28:30,980 --> 00:28:33,524
Problém týkající se opatrovnictví
je opravdu něco
466
00:28:33,607 --> 00:28:35,693
že se to dá domluvit
mezi oběma stranami,
467
00:28:36,277 --> 00:28:39,572
ale jednostranné písemné prohlášení
vzdání se vazby bude mít...
468
00:28:40,072 --> 00:28:41,073
žádný právní účinek.
469
00:28:45,244 --> 00:28:46,829
To mi neříkej.
470
00:28:46,912 --> 00:28:48,789
Můžete mluvit s mým právníkem.
471
00:28:49,457 --> 00:28:50,750
Váš syn je...
472
00:28:51,876 --> 00:28:53,836
Je to geniální houslista.
473
00:28:55,129 --> 00:28:58,174
Ale v poslední době se zdá
je slavnější jako syn Kim Gukho.
474
00:28:59,049 --> 00:29:00,301
Pokud se to protáhne,
475
00:29:00,384 --> 00:29:02,803
spleteš se s ním
v otázkách opatrovnictví.
476
00:29:03,429 --> 00:29:04,555
jsi s tím v pohodě?
477
00:29:07,975 --> 00:29:10,978
{\an8}ANATOMIE ČLOVĚKA II
478
00:29:59,193 --> 00:30:00,694
Nezahrávej si s mým synem!
479
00:30:02,154 --> 00:30:04,740
Zabiju ho a všechny ostatní.
480
00:30:06,742 --> 00:30:08,994
Je tu něco, co jsem ti neřekl.
481
00:30:09,954 --> 00:30:11,288
Tohle nahrávám.
482
00:30:17,211 --> 00:30:19,463
[Sangbong] Zavolej mi
pokud změníte názor.
483
00:30:19,964 --> 00:30:21,632
Váš syn je nevinný.
484
00:30:31,267 --> 00:30:32,268
[vyzváněcí tón]
485
00:30:32,351 --> 00:30:33,435
DŮRAZNÍK PARK
486
00:30:36,313 --> 00:30:37,481
[Eunjeong] Ano, poručíku Baeku.
487
00:30:37,982 --> 00:30:39,608
[odkašle si] Hej, důstojníku Parku.
488
00:30:40,109 --> 00:30:43,612
Musím vás požádat o laskavost.
Sledovat polohu telefonu za mě.
489
00:30:43,696 --> 00:30:45,030
Je to naléhavé.
490
00:30:45,114 --> 00:30:46,907
Ano, to není těžké.
491
00:30:47,658 --> 00:30:48,659
Kdo je to?
492
00:30:50,160 --> 00:30:51,495
[chvění hlasu] Jo, to je moje dcera.
493
00:30:51,829 --> 00:30:54,039
[vydechne] Na nic jiného se neptej.
494
00:30:54,123 --> 00:30:55,916
Můžete to udělat rychle?
495
00:30:56,000 --> 00:30:57,126
Ano, rozumím.
496
00:30:57,793 --> 00:30:59,336
Můžete mi napsat číslo?
497
00:31:03,173 --> 00:31:05,217
[vzlykání, chvění]
498
00:31:05,509 --> 00:31:06,844
[bručí, odkašlává]
499
00:31:19,440 --> 00:31:22,735
DO HOSANA
500
00:31:24,737 --> 00:31:25,863
{\an8}[Joongsik] Je to tak?
501
00:31:25,946 --> 00:31:27,364
kam to šlo dál? Najděte to.
502
00:31:29,783 --> 00:31:32,036
{\an8}- [důstojník] Je to Route 59.
- Hraj dál.
503
00:31:38,584 --> 00:31:40,127
{\an8}Co je na tom špatného?
504
00:31:40,711 --> 00:31:42,922
{\an8}[důstojník] Myslím, že bezpečnostní kamery
tady jsou rozbité.
505
00:31:43,005 --> 00:31:44,590
Není zde obchvat.
506
00:31:44,673 --> 00:31:45,966
Do prdele.
507
00:31:50,137 --> 00:31:52,473
[skandování demonstrantů]
Prosadit to! Prosadit to!
508
00:31:52,556 --> 00:31:56,143
[hlavní protestující 1] Kim Gukho vyhrožuje
veřejná bezpečnost! Popravte ho!
509
00:31:56,226 --> 00:31:58,228
[skandování demonstrantů]
Popravte ho! Popravte ho!
510
00:31:58,312 --> 00:32:02,191
{\an8}[vedoucí protestující 1] Nemůžeme žít
s úzkostí! Zajistěte veřejnou bezpečnost!
511
00:32:02,274 --> 00:32:04,234
{\an8}[demonstranti] Ujistěte se! Zajistěte to!
512
00:32:04,318 --> 00:32:08,072
{\an8}[hlavní protestující 1]
Kastrujte sexuálního delikventa Kim Gukho!
513
00:32:08,155 --> 00:32:10,658
[demonstranti] Vykastrujte ho! Vykastrujte ho!
514
00:32:10,741 --> 00:32:14,370
[vedoucí protestující 2] Dejte Kim Gukho
trest smrti! Popravte ho!
515
00:32:14,453 --> 00:32:16,664
[demonstranti] Popravte ho! Popravte ho!
516
00:32:16,747 --> 00:32:21,752
[vedoucí protestující 2] Zakázat sexuálním delikventům,
Kim Gukho z Hosan City!
517
00:32:21,835 --> 00:32:24,004
[demonstranti] Zakažte ho! Zakažte mu to!
518
00:32:24,505 --> 00:32:27,049
[vedoucí protestující 2]
Nemůžeme žít s úzkostí!
519
00:32:27,132 --> 00:32:29,593
Zákaz Kim Gukho!
520
00:32:29,677 --> 00:32:31,720
[demonstranti] Zakažte ho! Zakažte mu to!
521
00:32:31,804 --> 00:32:35,933
[vedoucí protestující 1]
Kastrujte sexuálního delikventa Kim Gukho!
522
00:32:36,016 --> 00:32:37,893
[demonstranti] Vykastrujte ho! Vykastrujte ho!
523
00:32:40,646 --> 00:32:42,106
[demonstranti pokračují ve skandování hesel]
524
00:32:56,578 --> 00:32:57,663
[důstojník 1] Můžete jít dovnitř.
525
00:32:59,832 --> 00:33:01,333
Zvedněte ruce, prosím.
526
00:33:02,042 --> 00:33:03,210
[pípání]
527
00:33:08,799 --> 00:33:09,800
Můžete vstoupit.
528
00:33:11,343 --> 00:33:12,344
já jsem...
529
00:33:12,845 --> 00:33:14,513
Syn Kim Gukho.
530
00:33:15,431 --> 00:33:17,224
- Promiňte?
- Jsem jeho syn.
531
00:33:18,726 --> 00:33:20,227
Jsem tady, abych viděl svého otce.
532
00:33:23,022 --> 00:33:24,857
Syn Kim Gukho je tady.
533
00:33:24,940 --> 00:33:27,651
[důstojník 2] Je tady jeho syn? Pošlete ho dovnitř.
534
00:33:30,529 --> 00:33:31,572
Jděte dovnitř.
535
00:33:39,246 --> 00:33:41,040
[důstojník 2] Pane Kime, váš syn je tady.
536
00:33:41,123 --> 00:33:42,499
[Gukho] Můj syn?
537
00:33:42,583 --> 00:33:43,917
Můj syn je tady?
538
00:33:44,001 --> 00:33:45,294
Pošlete ho dovnitř! Teď!
539
00:33:45,461 --> 00:33:46,462
[cvakání závěrek fotoaparátu]
540
00:33:53,510 --> 00:33:54,595
[důstojník 2] Teď jde dovnitř.
541
00:33:59,975 --> 00:34:01,393
[demonstrant 1] Kim Gukho, ty bastarde!
542
00:34:01,477 --> 00:34:03,062
- Okamžitě opusťte Hosan City!
- [dav křičí]
543
00:34:04,188 --> 00:34:05,856
[demonstrant 2] Ty zmetku!
544
00:34:05,939 --> 00:34:06,940
Můj syn...
545
00:34:08,067 --> 00:34:09,151
Tolik jsi vyrostl.
546
00:34:10,861 --> 00:34:11,862
Tolik.
547
00:34:14,073 --> 00:34:15,074
Vstupte sem.
548
00:34:15,657 --> 00:34:17,159
Ať tě tvůj táta obejme. Pojď.
549
00:34:22,790 --> 00:34:24,041
Jsem rád, že jsi tady.
550
00:34:24,124 --> 00:34:25,417
Jsem tak rád, že jsi tady.
551
00:34:29,671 --> 00:34:32,174
Pojďme dovnitř, ano? Tohle je tvůj dům.
552
00:34:34,551 --> 00:34:37,262
[Gukho] Pojď dál. Pojď.
553
00:34:37,346 --> 00:34:38,806
Ty punke.
554
00:34:38,889 --> 00:34:40,849
Jsi tak křehký.
555
00:34:41,433 --> 00:34:42,726
Tohle nepůjde. Pojď sem.
556
00:34:42,810 --> 00:34:44,645
Dáme ti něco k jídlu, dobře?
557
00:34:45,562 --> 00:34:46,855
Mám hodně peněz.
558
00:34:46,939 --> 00:34:48,690
Koupím ti všechno, co budeš chtít jíst.
559
00:34:51,735 --> 00:34:53,612
- Alkohol.
- Alkohol?
560
00:34:53,695 --> 00:34:54,696
chci...
561
00:34:55,656 --> 00:34:57,199
abych s tebou pil, tati.
562
00:34:58,659 --> 00:35:00,160
Chceš se mnou pít?
563
00:35:00,244 --> 00:35:01,245
Opravdu?
564
00:35:05,249 --> 00:35:06,250
Jo!
565
00:35:06,917 --> 00:35:09,628
Jsi dost stará na to, abys pila.
je to tak. Jo!
566
00:35:09,711 --> 00:35:12,422
Měl by ses ode mě naučit pít!
Počkejte chvíli.
567
00:35:14,133 --> 00:35:15,884
Vydrž.
568
00:35:20,639 --> 00:35:21,849
[Gukho] Ahoj, pane Lee.
569
00:35:21,932 --> 00:35:24,226
Můj syn je právě u mě doma. Jo.
570
00:35:24,309 --> 00:35:25,769
To není ono.
571
00:35:26,478 --> 00:35:29,106
Můžete si objednat pěknou whisky
a nádobí pro nás?
572
00:35:29,189 --> 00:35:31,191
korejský, čínský, západní, japonský.
573
00:35:31,275 --> 00:35:33,944
Objednej každou zemi, moře,
a nebeské zvíře tam je!
574
00:35:34,027 --> 00:35:35,571
Přijďte, pokud budete mít čas. Dobře.
575
00:35:36,155 --> 00:35:37,614
Jo, dobře. Na shledanou.
576
00:35:43,579 --> 00:35:44,663
Dongha, pojď sem.
577
00:35:48,375 --> 00:35:49,585
Podívejte se, co jsem udělal.
578
00:35:49,668 --> 00:35:51,086
myslím na tebe,
579
00:35:51,712 --> 00:35:54,173
Každou jsem ručně složil.
580
00:35:54,756 --> 00:35:56,133
pamatuješ?
581
00:35:56,216 --> 00:35:58,010
Miloval jsi tygry.
582
00:36:02,639 --> 00:36:03,849
Tati, já...
583
00:36:03,932 --> 00:36:04,933
Jo? Co?
584
00:36:05,934 --> 00:36:08,478
Mohu na vteřinku vidět svůj pokoj?
585
00:36:08,562 --> 00:36:09,771
Tvůj pokoj?
586
00:36:12,858 --> 00:36:13,859
Neuklízel jsem.
587
00:36:15,861 --> 00:36:16,862
Ano, samozřejmě.
588
00:36:16,945 --> 00:36:18,155
Tohle je tvůj dům.
589
00:36:18,238 --> 00:36:19,531
Pokračujte.
590
00:36:24,828 --> 00:36:25,829
Dongha!
591
00:36:26,747 --> 00:36:28,749
Mám pivo. Chcete nějaké?
592
00:36:28,832 --> 00:36:29,833
Dobře...
593
00:36:31,460 --> 00:36:33,212
Napijme se, až sem jídlo dorazí.
594
00:36:33,295 --> 00:36:34,922
Dobře, pokračuj.
595
00:36:39,927 --> 00:36:40,928
[vzdychne]
596
00:36:42,221 --> 00:36:43,222
[Gukho se směje vzrušením]
597
00:36:50,062 --> 00:36:52,231
[♪ hraje hudba na housle]
598
00:37:17,047 --> 00:37:18,048
[povzdechne si spokojeně]
599
00:37:34,606 --> 00:37:35,607
Ah
600
00:37:40,988 --> 00:37:41,989
Ah [říhání]
601
00:37:58,505 --> 00:37:59,715
[Gukho] Dongha, pojď ven!
602
00:37:59,798 --> 00:38:01,341
- Jídlo je tady!
- [řinčení tyče]
603
00:38:02,134 --> 00:38:03,135
Hned tam budu!
604
00:38:40,839 --> 00:38:41,923
[Dongha] Mami,
605
00:38:43,467 --> 00:38:47,346
zdá se, že jsme zapomněli
emocionální bolest, se kterou jsme žili
606
00:38:47,429 --> 00:38:48,805
už nějakou dobu.
607
00:38:49,931 --> 00:38:51,558
Myslel jsem, že můžeme žít šťastně
608
00:38:52,267 --> 00:38:55,729
bez toho blbce v našich životech.
609
00:38:55,812 --> 00:38:56,897
Tady to máš.
610
00:38:58,398 --> 00:38:59,441
Ale kvůli této události...
611
00:38:59,524 --> 00:39:00,817
[obchodník] Dobře ti platím.
612
00:39:00,901 --> 00:39:03,111
Uvědomil jsem si, že budeme muset žít
s tímto štítkem
613
00:39:03,612 --> 00:39:06,156
a budeme v bolestech po zbytek našeho života.
614
00:39:07,824 --> 00:39:11,328
S lidmi jsem v pohodě
ukazují na mě prsty...
615
00:39:11,870 --> 00:39:14,664
- Sbohem.
- ...ale nemůžu vydržet vidět tě
616
00:39:15,499 --> 00:39:17,084
v bolestech déle.
617
00:39:18,377 --> 00:39:20,587
Nosil jsi za mě bolest
celou tu dobu,
618
00:39:21,296 --> 00:39:22,798
tak teď,
619
00:39:22,881 --> 00:39:25,342
Místo toho tu bolest ponesu za tebe.
620
00:39:27,761 --> 00:39:29,054
Je mi to líto, mami.
621
00:39:34,059 --> 00:39:35,060
[hudba se zastaví]
622
00:39:35,227 --> 00:39:36,311
Pojď sem.
623
00:39:38,605 --> 00:39:39,606
Posaďte se.
624
00:39:50,242 --> 00:39:51,952
Tohle je dobrá whisky.
625
00:39:53,078 --> 00:39:54,955
Synu, dovol mi nalít ti sklenici.
626
00:39:55,580 --> 00:39:56,581
Zde.
627
00:40:04,339 --> 00:40:05,590
Tady to je.
628
00:40:05,674 --> 00:40:06,675
Tady to je.
629
00:40:07,175 --> 00:40:08,176
[Gukho se směje]
630
00:40:09,052 --> 00:40:10,137
jsi v pořádku?
631
00:40:11,179 --> 00:40:12,180
jsi?
632
00:40:12,889 --> 00:40:14,975
[důstojník v rádiu]
Pane Kime, je tady vaše žena.
633
00:40:20,105 --> 00:40:21,106
Jo.
634
00:40:21,606 --> 00:40:23,817
Je hezké se takhle sejít jako rodina.
635
00:40:26,862 --> 00:40:28,447
Prohledejte ji důkladně, ano?
636
00:40:32,909 --> 00:40:34,244
- Otče.
- Ano?
637
00:40:36,121 --> 00:40:37,581
Naliju ti taky sklenici.
638
00:40:37,664 --> 00:40:38,665
Jo, jistě.
639
00:40:40,208 --> 00:40:41,209
Zde.
640
00:40:44,463 --> 00:40:46,631
Dnes se cítím skvěle!
641
00:40:47,841 --> 00:40:48,842
[Gukho se směje]
642
00:40:49,009 --> 00:40:51,136
[♪ začíná houslová hudba]
643
00:40:57,434 --> 00:40:58,602
[Gukho polykání]
644
00:40:59,603 --> 00:41:01,229
- [plácnutí]
- [rozbíjení skla]
645
00:41:01,771 --> 00:41:03,190
Ty malý punke!
646
00:41:03,815 --> 00:41:04,816
[Gukho chrochtání]
647
00:41:04,900 --> 00:41:07,235
Jak se opovažujete! Ty malý bastarde!
648
00:41:07,486 --> 00:41:09,946
[dongha sténá]
649
00:41:10,822 --> 00:41:11,823
- [Dongha zavrčí]
- Ty bastarde!
650
00:41:11,907 --> 00:41:14,326
Jak se opovažuješ hodit nožem na svého otce?
651
00:41:14,409 --> 00:41:16,203
Navedla tě k tomu tvoje máma?
652
00:41:16,286 --> 00:41:18,205
Přiměla tě k tomu, ty sakra?
653
00:41:18,747 --> 00:41:19,998
- [Dongha zavrčí]
- [Gukho lapá po dechu, sténá]
654
00:41:20,415 --> 00:41:21,416
[sténání]
655
00:41:22,334 --> 00:41:23,335
[Dongha napětí]
656
00:41:25,170 --> 00:41:26,171
[Dongha chrochtá, lapal po dechu]
657
00:41:29,799 --> 00:41:30,800
[Gukho chrochtání]
658
00:41:32,427 --> 00:41:34,554
Ty malý kreténe...
659
00:41:35,347 --> 00:41:36,348
[lapání po dechu, sténání]
660
00:41:45,148 --> 00:41:46,858
[těžce dýchá]
661
00:41:47,234 --> 00:41:49,361
Sakra...
662
00:41:55,742 --> 00:41:56,743
[Yeonju] Dongha.
663
00:41:57,619 --> 00:41:59,120
Dongha?
664
00:41:59,246 --> 00:42:00,247
[Dongha sténá]
665
00:42:02,999 --> 00:42:04,918
[chvění]
666
00:42:23,395 --> 00:42:25,188
[těžce dýchá]
667
00:42:34,197 --> 00:42:35,198
[Gukho sténá]
668
00:42:35,907 --> 00:42:37,534
[Yeonju zalapal po dechu]
669
00:42:39,828 --> 00:42:40,829
[Gukho zavrčí]
670
00:42:48,295 --> 00:42:49,421
Med...
671
00:42:50,630 --> 00:42:52,841
[těžce dýchá]
672
00:43:29,544 --> 00:43:30,545
[cvakání závěrek fotoaparátu]
673
00:43:30,629 --> 00:43:31,796
[muž 1] Vychází!
674
00:43:31,880 --> 00:43:33,048
[muž 2] Nešla právě dovnitř?
675
00:43:34,382 --> 00:43:35,800
[žena 1] Co je to? Je to krev?
676
00:43:35,884 --> 00:43:37,427
- [žena 2] Musí být zraněná!
- já...
677
00:43:42,098 --> 00:43:44,100
Zabil jsem Kim Gukho.
678
00:43:44,351 --> 00:43:45,352
[hudba se zastaví]
679
00:43:47,729 --> 00:43:48,730
[křičí] Udělal jsem to!
680
00:43:49,606 --> 00:43:52,734
Zabil jsem Kim Gukho!
681
00:43:54,444 --> 00:43:55,445
[hraje ponurá hudba]
682
00:47:20,650 --> 00:47:22,652
Přeložil Suyun Mounce
43608