Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,338 --> 00:00:21,338
STAŽENO Z WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:21,338 --> 00:00:26,338
Pro nejnovější filmy a seriály s titulky
Navštivte WWW.AWAFIM.TV ještě dnes
3
00:00:26,338 --> 00:00:31,260
MÍSTA, POSTAVY, ORGANIZACE A
PŘÍPADY V TOMTO DRAMATU JSOU FIKTIVNÍ.
4
00:00:33,304 --> 00:00:34,430
[demonstranti skandují v dálce]
5
00:00:34,513 --> 00:00:37,391
[reportér] Starosta města Hosan Ahn
byl předvolán obžalobou.
6
00:00:37,475 --> 00:00:39,727
Starosta Ahn Myeongja
navázal partnerství
7
00:00:39,810 --> 00:00:41,937
se společností spravující aktiva
se sídlem v Hong Kongu
8
00:00:42,021 --> 00:00:43,898
a vytvořil startupový investiční fond
9
00:00:43,981 --> 00:00:45,941
s 280 miliardami wonů
financí Hosan City.
10
00:00:46,025 --> 00:00:48,027
Několik občanských skupin se sídlem v Hosan City
11
00:00:48,110 --> 00:00:49,820
nahlásili obžalobě
12
00:00:49,904 --> 00:00:53,491
že správcovská společnost,
provozující fond, je fiktivní společnost.
13
00:00:53,574 --> 00:00:56,202
Zástupce tvrdil
správcovská společnost
14
00:00:56,285 --> 00:00:59,038
je vlastněna pod vypůjčeným jménem
od nejstaršího syna
15
00:00:59,121 --> 00:01:01,832
montážníka
který byl sedmkrát zvolen.
16
00:01:02,374 --> 00:01:04,210
Obžaloba už předvolala...
17
00:01:04,293 --> 00:01:05,753
-[dav křičí]
-[cvakání závěrek fotoaparátu]
18
00:01:05,836 --> 00:01:08,255
Budu plně spolupracovat
s vyšetřováním.
19
00:01:09,924 --> 00:01:10,925
[křičí protestující]
20
00:01:13,385 --> 00:01:15,429
VEN SE ZLODĚJEM AHN MYEONGJOU
21
00:01:15,513 --> 00:01:17,640
SLEDUJTE ÚČTY AHN MYEONGJA
22
00:01:18,474 --> 00:01:19,892
[demonstranti křičí v dálce]
23
00:01:28,901 --> 00:01:30,611
Tak říká obžaloba
24
00:01:30,694 --> 00:01:32,113
že jsem zpronevěřil finanční prostředky
25
00:01:32,196 --> 00:01:35,616
určené na investice
v našich mladých startupech.
26
00:01:35,699 --> 00:01:36,784
je to správně?
27
00:01:36,867 --> 00:01:39,203
Ano, je to tak.
28
00:01:41,038 --> 00:01:42,039
Pane,
29
00:01:42,665 --> 00:01:44,250
jsou mladí lidé, kteří sní
30
00:01:44,333 --> 00:01:47,253
stát se dalším Billem Gatesem
nebo Elon Musk v Hosan City.
31
00:01:47,336 --> 00:01:49,171
Víš kolik?
32
00:01:49,255 --> 00:01:51,173
Jsem si jistý, že jich je hodně.
33
00:01:51,257 --> 00:01:54,260
Jen jsi byl
pracující pro obžalobu.
34
00:01:54,343 --> 00:01:57,221
Takže bys to nevěděl
co se děje ve světě.
35
00:01:57,805 --> 00:01:59,849
Ale je to opravdu smutné a staromódní.
36
00:02:00,641 --> 00:02:03,185
Není to povinnost naší generace?
vydláždit cestu
37
00:02:03,269 --> 00:02:05,354
pro mladé lidi, kteří sní?
38
00:02:05,938 --> 00:02:08,566
Pomohlo by, kdybyste mysleli větší
jako žalobce.
39
00:02:08,649 --> 00:02:09,650
[posměšky]
40
00:02:11,193 --> 00:02:15,364
Máš pravdu, nevím
co se v těchto dnech děje ve světě,
41
00:02:15,865 --> 00:02:17,950
ale jsem si plně vědom
42
00:02:18,450 --> 00:02:22,746
že zámořská investiční instituce
je fiktivní společnost se sídlem na Bahamách,
43
00:02:22,830 --> 00:02:24,456
která procházela Hongkongem.
44
00:02:24,999 --> 00:02:27,126
Myslet ve velkém je dobrá věc,
ale není...
45
00:02:27,626 --> 00:02:29,044
příliš složité?
46
00:02:37,678 --> 00:02:39,180
Tady se nesmí kouřit.
47
00:02:48,230 --> 00:02:50,482
Zajímalo by mě, kde jsou média
dostali své zdroje.
48
00:02:51,025 --> 00:02:52,776
Bylo to od obžaloby.
49
00:02:54,361 --> 00:02:57,156
Seokhwane, jsme absolventi.
Jaký rok jsi maturoval?
50
00:02:59,200 --> 00:03:00,576
-Promiňte?
[Myeongja se směje]
51
00:03:01,243 --> 00:03:02,244
Co?
52
00:03:02,328 --> 00:03:03,329
naštval jsem tě?
53
00:03:04,371 --> 00:03:06,624
Tady nejsou potřeba žádné formality.
54
00:03:06,707 --> 00:03:08,250
Můžete mi říkat myeongja.
55
00:03:09,293 --> 00:03:10,294
myeongja,
56
00:03:11,587 --> 00:03:15,049
vzhledem k tomu, že 280 miliard wonů
jde o rozpočet města,
57
00:03:15,132 --> 00:03:16,842
nemělo by se to hlídat?
58
00:03:17,426 --> 00:03:19,929
Za předpokladu 20 %
je provizní poplatek makléře
59
00:03:20,012 --> 00:03:22,056
a 10 % na provoz fiktivní společnosti,
60
00:03:22,139 --> 00:03:25,601
mohou předstírat popravu
několik projektů ukázat médiím
61
00:03:25,684 --> 00:03:27,478
že se jim daří dobře.
62
00:03:27,561 --> 00:03:29,188
Po malé propagaci,
63
00:03:29,271 --> 00:03:31,774
skončí s 80 miliardami wonů
v zisku.
64
00:03:32,274 --> 00:03:33,525
Nebo snad 90 miliard wonů?
65
00:03:37,780 --> 00:03:38,781
Seokhwan,
66
00:03:39,406 --> 00:03:41,492
Jsem předurčen být budoucím prezidentem.
67
00:03:42,326 --> 00:03:44,578
Privatizace mládežnického startupového fondu?
68
00:03:45,496 --> 00:03:47,665
Jsem někdo, kdo investuje do veřejného obrazu.
69
00:03:47,748 --> 00:03:50,834
Moje DNA je zásadně odlišná
od jiných politiků.
70
00:03:51,543 --> 00:03:54,296
Všichni ti mladí lidé
se stanou mými voliči.
71
00:03:55,464 --> 00:03:58,634
Bože... znám naši zemi
je království státních zástupců,
72
00:03:59,593 --> 00:04:03,180
ale jsem starostou více než milionu lidí.
Zdá se, že mě podceňuješ.
73
00:04:04,306 --> 00:04:05,307
paní Ahn Myeongja,
74
00:04:06,392 --> 00:04:09,228
nepodceňujte znovuzvolení.
75
00:04:10,813 --> 00:04:11,814
[vydechne]
76
00:04:24,326 --> 00:04:26,161
hlavní žalobce Koo Seokhwan,
77
00:04:26,662 --> 00:04:30,249
usmíval ses, když jsem mluvil.
Neměl bys to dělat.
78
00:04:31,292 --> 00:04:33,669
Jsem typ, co plivne na usměvavou tvář.
79
00:04:38,716 --> 00:04:39,717
Oh, správně...
80
00:04:40,884 --> 00:04:44,138
Byl jsem na to zvědavý.
Hlasovali jste pro mě?
81
00:04:44,221 --> 00:04:45,222
[Seokhwan se směje]
82
00:04:46,682 --> 00:04:48,225
Už si stěží vzpomenu.
83
00:04:50,144 --> 00:04:51,937
Ale nemyslím si, že jsem pro vás hlasoval.
84
00:04:54,023 --> 00:04:55,274
VIDEO VYŠETŘOVACÍ MÍSTNOST
85
00:04:55,774 --> 00:04:56,900
Věděl jsem to...
86
00:04:59,153 --> 00:05:00,863
[hrající tématická hudba]
87
00:05:31,977 --> 00:05:35,814
ŽÁDNÁ CESTA VEN: RULETA
88
00:05:35,898 --> 00:05:37,524
20 MILIARD VYHRANÝCH ZA NOTORICKÉHO ZLOČINCE
89
00:05:37,608 --> 00:05:39,109
CÍL MASKOVANÉHO MUŽA, KIM GUKHO
90
00:05:39,193 --> 00:05:40,694
KDO JE MAŠKOVANÝ MUŽ ZA ZÁSAHEM?
91
00:05:42,946 --> 00:05:46,241
Podívejte se na státní zástupce
kteří si vytvořili vkus pro politiku.
92
00:05:47,534 --> 00:05:49,411
Snaží se utlačovat znepřátelené frakce
93
00:05:49,495 --> 00:05:52,164
pro své vlastní politické účely,
a je to otřesné.
94
00:05:53,290 --> 00:05:55,167
Občané nejsou hlupáci.
95
00:05:56,210 --> 00:05:57,961
Mohou se pokusit ozdobit,
96
00:05:58,587 --> 00:06:03,342
ale historicky nejsou ničím víc
než banda hrdlořezů prahnoucích po moci.
97
00:06:04,426 --> 00:06:06,720
Já, Ahn Myeongja, neprohraju.
98
00:06:08,347 --> 00:06:11,350
Nedovolím to odporné myšlení
těchto dravých vlků,
99
00:06:11,433 --> 00:06:14,436
poháněný klamným smyslem
nadřazenosti a elitářství,
100
00:06:14,520 --> 00:06:17,272
zničit těch pár zbývajících příležitostí
101
00:06:17,356 --> 00:06:19,149
které zbyly naší mládeži.
102
00:06:19,233 --> 00:06:20,401
Já, Ahn Myeongja,
103
00:06:20,484 --> 00:06:22,611
překoná to, ne pro mou budoucnost...
104
00:06:22,694 --> 00:06:23,695
EP04. VÝSTUPNÍ STRATEGIE
105
00:06:23,779 --> 00:06:25,697
...ale pro budoucnost našich mladých lidí.
106
00:06:25,781 --> 00:06:27,074
[reportér] Popíráte tato obvinění?
107
00:06:27,157 --> 00:06:28,951
[demonstrant 1] Říkáte si starosta?
108
00:06:29,034 --> 00:06:30,452
[demonstrant 2] Jen odejděte!
109
00:06:30,536 --> 00:06:32,121
[demonstrant 3] Nemáš žádnou hrdost?
110
00:06:32,204 --> 00:06:34,498
[demonstrant 4] Díváte se na lidi shora!
Ty zloději!
111
00:06:34,581 --> 00:06:36,625
[demonstrant 5] Ahn Myeongja je zloděj!
112
00:06:42,506 --> 00:06:43,507
[zvonění]
113
00:06:53,475 --> 00:06:55,352
Pane, jste zaneprázdněn?
114
00:06:55,436 --> 00:06:57,479
[asistent] Pane Lee's
právě na akci,
115
00:06:57,563 --> 00:06:59,022
takže se nemůže dostat k telefonu.
116
00:06:59,106 --> 00:07:00,691
Neřekl jsi mu, že jsem volal?
117
00:07:01,942 --> 00:07:03,235
Dal jsem mu vědět.
118
00:07:03,318 --> 00:07:04,862
Akce běží.
119
00:07:06,530 --> 00:07:09,491
Řekni mu, že je to naléhavé
a že počkám, až se ozve!
120
00:07:09,575 --> 00:07:11,076
Řeknu mu, aby zavolal.
121
00:07:11,160 --> 00:07:12,661
Řekl jsem, počkám!
122
00:07:12,744 --> 00:07:14,079
Jdi dovnitř a řekni mu to!
123
00:07:14,663 --> 00:07:15,664
je mi to líto.
124
00:07:16,415 --> 00:07:17,416
-[pípání]
-[Myeongja] Sakra!
125
00:07:17,958 --> 00:07:18,959
[vydechne]
126
00:07:21,170 --> 00:07:22,171
[vibrace telefonu]
127
00:07:26,467 --> 00:07:27,468
Co? Jsem zaneprázdněn.
128
00:07:27,551 --> 00:07:29,011
[Manžel Myeongja]
Vy zahájíte stíhání
129
00:07:29,094 --> 00:07:30,095
teď zaútočit na školu?
130
00:07:31,096 --> 00:07:32,222
-Co?
-Tihle pankáči
131
00:07:32,306 --> 00:07:34,641
berou všechno
včetně nepodstatných věcí!
132
00:07:34,725 --> 00:07:35,934
co řekli?
133
00:07:36,018 --> 00:07:37,478
Dejte zodpovědnou osobu!
134
00:07:37,561 --> 00:07:39,980
Proč bys to bral?
Jsou to jen hodiny.
135
00:07:40,063 --> 00:07:41,815
-Nasaď si je!
-K čertu.
136
00:07:41,899 --> 00:07:43,108
Vy bastardi...
137
00:07:49,531 --> 00:07:51,825
Tohle je Koo Seokhwan.
Máte nějaké dotazy?
138
00:07:51,909 --> 00:07:52,910
Ahoj, Seokhwane.
139
00:07:53,577 --> 00:07:56,580
Mám jít do práce vaší ženy?
a způsobit povyk?
140
00:07:56,663 --> 00:07:57,873
Myslíš, že ne?
141
00:07:58,999 --> 00:08:01,084
Myeongja, to není to, co neděláme.
142
00:08:01,168 --> 00:08:03,128
Máme povolení.
co máme dělat?
143
00:08:03,212 --> 00:08:05,088
Musíme to alespoň předstírat.
Takový je zákon.
144
00:08:05,339 --> 00:08:06,882
Zákon?
145
00:08:06,965 --> 00:08:08,175
Jo, jistě.
146
00:08:08,258 --> 00:08:11,428
Dělejte to, co umíte nejlépe. Hledej moje rodiče,
sourozenci a příbuzní.
147
00:08:12,054 --> 00:08:14,306
V politice bych nebyl
kdyby mě to vyděsilo.
148
00:08:14,389 --> 00:08:15,724
Starosta Ahn,
149
00:08:15,807 --> 00:08:17,100
taky jsme zaneprázdněni.
150
00:08:17,768 --> 00:08:18,977
Ale,
151
00:08:19,061 --> 00:08:21,605
je příliš mnoho špatných lidí
ve světě.
152
00:08:21,688 --> 00:08:23,774
Máme málo času, tak spolupracujte
153
00:08:23,857 --> 00:08:26,276
nebo kurva o tom soudci.
154
00:08:26,360 --> 00:08:27,361
[pípání]
155
00:08:31,240 --> 00:08:32,824
Takže to opravdu chce udělat?
156
00:08:33,742 --> 00:08:34,743
Dobře.
157
00:08:34,826 --> 00:08:36,912
Sakra dobře! kurva...
158
00:08:37,829 --> 00:08:40,666
[hostitel] Dále představíme
děkovné plakety.
159
00:08:40,749 --> 00:08:44,002
Přivítejte, prosím, pane Lee Bongsu,
zástupce Gukminské strany.
160
00:08:44,920 --> 00:08:46,421
[potlesk]
161
00:08:47,422 --> 00:08:51,176
SLAVNOSTNÍ SLAVNOST 60. VÝROČÍ
RADA KOREJSKÝCH PRŮMYSLŮ
162
00:09:00,185 --> 00:09:03,313
Jménem naší rady
tato plaketa je prezentována k rozpoznání
163
00:09:03,397 --> 00:09:05,691
vaše vynikající politické vedení
a vhled
164
00:09:05,774 --> 00:09:07,401
která přispěla
k ekonomickému rozvoji Koreje...
165
00:09:13,532 --> 00:09:14,533
[potlesk v dálce]
166
00:09:18,370 --> 00:09:19,371
Starosta Ahn...
167
00:09:19,454 --> 00:09:20,789
Starosta Ahn.
168
00:09:20,872 --> 00:09:21,873
Hej,
169
00:09:21,957 --> 00:09:24,001
Nemám náladu s tebou tančit.
170
00:09:24,084 --> 00:09:25,752
Nejsem kurva kolem, tak se hýbej.
171
00:09:25,836 --> 00:09:26,962
-Starosto Ahn!
-Hej!
172
00:09:27,045 --> 00:09:29,298
jsi blázen? Jak se mě opovažuješ dotýkat?
173
00:09:29,381 --> 00:09:30,549
Pohyb.
174
00:09:32,050 --> 00:09:34,177
[Bongsu] Rád bych poblahopřál
175
00:09:34,261 --> 00:09:37,723
Rada korejského průmyslu
k jejich 60. výročí.
176
00:09:38,890 --> 00:09:40,142
Není to pravda?
177
00:09:40,225 --> 00:09:42,811
že firmy jsou páteří
země?
178
00:09:42,894 --> 00:09:44,563
Každá země má společnosti.
179
00:09:45,397 --> 00:09:46,815
Firmám se musí dařit...
180
00:09:52,362 --> 00:09:55,365
Ano, společnosti se musí dařit
aby zaměstnanci prosperovali.
181
00:09:55,449 --> 00:09:56,450
Také zaměstnanci...
182
00:10:08,295 --> 00:10:09,296
Ano.
183
00:10:10,047 --> 00:10:11,423
tak nakonec
184
00:10:11,506 --> 00:10:14,968
společnosti se musí mít dobře
aby se lidem našeho národa dařilo.
185
00:10:15,552 --> 00:10:16,553
Ano...
186
00:10:16,637 --> 00:10:17,679
Prosím, počkejte v místnosti.
187
00:10:22,851 --> 00:10:24,728
[Bongsu] Hej, nemohl jsi ji zastavit?
188
00:10:24,811 --> 00:10:26,396
[asistent] Omlouvám se.
Byla velmi tvrdohlavá.
189
00:10:27,189 --> 00:10:29,524
Kde je sůl? Přines mi to.
190
00:10:36,156 --> 00:10:37,157
Ty punke.
191
00:10:37,824 --> 00:10:40,494
Jak se opovažuješ sem přijít
poté, co způsobil všechny ty potíže?
192
00:10:40,577 --> 00:10:43,121
A vy se nazýváte politikem?
193
00:10:43,205 --> 00:10:45,499
Měli byste se bát
toho, co si lidé mohou myslet.
194
00:10:46,208 --> 00:10:47,292
Pane,
195
00:10:47,376 --> 00:10:51,171
kdybychom spolu sdíleli jídlo,
neměl bys pomoct s nádobím?
196
00:10:51,254 --> 00:10:52,297
co jsi říkal?
197
00:10:53,090 --> 00:10:54,591
Vyhrožujete mi právě teď?
198
00:10:54,675 --> 00:10:56,259
Samozřejmě že ne.
199
00:10:56,760 --> 00:10:59,054
Není to důvod, proč máme?
politická strana?
200
00:10:59,554 --> 00:11:01,848
Lidé by si mohli myslet
Vzal jsem si to všechno pro sebe.
201
00:11:09,022 --> 00:11:10,023
[vzdychne]
202
00:11:12,776 --> 00:11:15,987
Sestup ze své pozice
a podrobit se vyšetřování.
203
00:11:17,072 --> 00:11:18,365
Věřím, že jsem to udělal
204
00:11:18,448 --> 00:11:20,242
-co nejvíce jsem v této době mohl.
[Myeongja se směje]
205
00:11:20,784 --> 00:11:21,785
[Myeongja se směje]
206
00:11:22,619 --> 00:11:23,704
[Myeongja] Pane,
207
00:11:24,287 --> 00:11:27,040
Promiň, ale mám zmrzlé rameno.
208
00:11:27,708 --> 00:11:29,960
Nemohu nést to břemeno.
Bolí mě rameno.
209
00:11:30,502 --> 00:11:33,338
Pokud budete neustále měnit rozhodčí
a vytáhnout to,
210
00:11:34,297 --> 00:11:35,924
dostaneš podmíněný trest.
211
00:11:37,342 --> 00:11:38,677
Víš
212
00:11:39,219 --> 00:11:42,139
že je to to nejlepší, co můžete udělat.
213
00:11:42,764 --> 00:11:43,765
[vydechne]
214
00:11:47,185 --> 00:11:50,814
Nebylo by jednodušší, kdybych je dal
seznam těch, kteří se přidali?
215
00:11:53,650 --> 00:11:54,651
[směje se]
216
00:11:55,861 --> 00:11:56,862
Myeongja.
217
00:11:57,696 --> 00:11:59,197
myeongja,
218
00:11:59,281 --> 00:12:01,241
to jim nemůžeš dát.
219
00:12:01,324 --> 00:12:03,493
Půjdeš taky dolů. Právo?
220
00:12:05,162 --> 00:12:06,163
[smích]
221
00:12:10,792 --> 00:12:11,877
Naše párty...
222
00:12:12,878 --> 00:12:14,671
několikrát změnil název
223
00:12:15,589 --> 00:12:17,257
více než půl sta let.
224
00:12:18,133 --> 00:12:20,302
Myslíte si, že jste první
tvého druhu přijít?
225
00:12:20,385 --> 00:12:21,428
[Myeongja se směje]
226
00:12:22,471 --> 00:12:26,016
Přesto jsme přežili.
227
00:12:27,100 --> 00:12:28,977
Prosili jsme ve špíně,
228
00:12:29,060 --> 00:12:31,521
mlátili jsme hlavami o asfalt,
229
00:12:32,063 --> 00:12:34,566
a udělal mnohem víc.
230
00:12:35,567 --> 00:12:39,529
Strana dál přežívala.
231
00:12:39,988 --> 00:12:40,989
[Myeongja se směje]
232
00:12:41,281 --> 00:12:42,532
Jaký dojemný příběh.
233
00:12:42,616 --> 00:12:44,075
Rozpláče mě to.
234
00:12:47,829 --> 00:12:52,626
Jestli chceš zradit stranu,
budeš se muset vzchopit.
235
00:12:54,461 --> 00:12:56,463
Jak děsivé.
236
00:12:57,881 --> 00:12:58,882
Ano, pane.
237
00:12:59,382 --> 00:13:01,092
děkuji za odpověď.
238
00:13:14,648 --> 00:13:16,817
-[výsměch]
-[dveře se zavírají]
239
00:13:17,734 --> 00:13:20,362
Stala se příliš domýšlivou.
240
00:13:22,030 --> 00:13:23,031
[vydechne]
241
00:13:23,740 --> 00:13:26,785
[Byeongmin] Můj interní zdroj říká
ve škole se nic nenašlo.
242
00:13:27,452 --> 00:13:30,080
[Myeongja] Jen nás obtěžují
záměrně! Ti kreténi.
243
00:13:31,414 --> 00:13:32,999
Interní zdroj také říká
244
00:13:33,625 --> 00:13:36,753
rozhodnutí vás zadržet
bude provedena do 48 hodin.
245
00:13:37,420 --> 00:13:38,421
[Myeongja si povzdechne]
246
00:13:39,422 --> 00:13:41,174
Namazal jsi média?
247
00:13:41,258 --> 00:13:43,802
Ano, ale jako vždy,
NTBC je problematické.
248
00:13:44,302 --> 00:13:45,303
Ještě důležitější je,
249
00:13:45,887 --> 00:13:48,265
média se rozčilují
asi 20 miliard wonů.
250
00:13:48,348 --> 00:13:50,684
Naštěstí je na vás méně pozornosti.
251
00:13:50,767 --> 00:13:52,185
"Naštěstí," můj zasraný zadek.
252
00:13:52,269 --> 00:13:54,813
Jak budu znovu zvolen příští rok
tímto tempem?
253
00:13:54,896 --> 00:13:58,066
Přesně. Strana mohla
v takové chvíli trochu pomoci.
254
00:13:58,441 --> 00:13:59,442
[Myeongja se směje]
255
00:14:03,363 --> 00:14:04,364
Ah
256
00:14:05,031 --> 00:14:06,283
Myslím, že mě opustili.
257
00:14:06,825 --> 00:14:07,826
Pardon?
258
00:14:07,909 --> 00:14:09,619
Ptali se mě
vzít na sebe vinu a rezignovat.
259
00:14:10,328 --> 00:14:11,329
[Byeongmin si povzdechne]
260
00:14:14,124 --> 00:14:15,208
HOTEL GRAND HOSAN
261
00:14:15,292 --> 00:14:17,294
[Myeongja] Výhled je zde skvělý.
262
00:14:18,211 --> 00:14:19,421
Všiml jsem si toho až dnes.
263
00:14:20,630 --> 00:14:21,631
Máš pravdu.
264
00:14:22,549 --> 00:14:23,550
-Zde.
-Dobře.
265
00:14:27,679 --> 00:14:28,847
-Sbohem.
-Ano?
266
00:14:29,347 --> 00:14:30,599
Podívejme se na to.
267
00:14:31,141 --> 00:14:32,142
Ano.
268
00:14:33,310 --> 00:14:34,644
Je na čase, abychom to udělali.
269
00:14:35,896 --> 00:14:37,522
Potřebujeme odvahu hned teď.
270
00:14:38,565 --> 00:14:39,566
[vydechne]
271
00:14:41,234 --> 00:14:42,485
Bum, bum.
272
00:14:42,944 --> 00:14:44,362
Bum, bum.
273
00:14:44,446 --> 00:14:46,364
[zpěv]
♪ Jdi číslo jedna! Jeden! ♪
274
00:14:46,448 --> 00:14:48,491
♪ Kandidát číslo jedna, Ahn Myeongja! ♪
275
00:14:48,575 --> 00:14:51,620
♪ Hosan povstane s Ahn Myeongja ♪
276
00:14:51,703 --> 00:14:53,413
♪ Má zlaté srdce ♪
277
00:14:53,496 --> 00:14:55,165
♪ Je to zkušená starostka ♪
278
00:14:55,248 --> 00:14:56,875
♪ Přichází věnování ♪
279
00:14:56,958 --> 00:14:58,585
♪ Před svými vlastními zájmy ♪
280
00:14:58,668 --> 00:15:00,378
♪ Budu jí věřit ♪
281
00:15:00,462 --> 00:15:02,005
[oba zpívají]
♪ Ahn Myeongja, číslo jedna! ♪
282
00:15:02,088 --> 00:15:03,590
[Byeongmin zpívá]
♪ Neúnavně pracuje ♪
283
00:15:03,673 --> 00:15:05,008
[Myeongja zavrčí]
284
00:15:05,091 --> 00:15:06,259
♪ Pro občany ♪
285
00:15:06,343 --> 00:15:07,761
♪ Bezpečnost města Hosan ♪
286
00:15:07,844 --> 00:15:09,346
♪ Nech to na ní ♪
287
00:15:09,429 --> 00:15:11,932
♪ Důvěryhodný a spravedlivý člověk ♪
288
00:15:12,015 --> 00:15:13,016
[Myeongja chrochtá]
289
00:15:13,099 --> 00:15:14,309
♪ Budu jí věřit ♪
290
00:15:14,392 --> 00:15:16,186
[oba zpívají]
♪ Ahn Myeongja, jednička ♪
291
00:15:16,269 --> 00:15:17,479
-[výbuch]
-[Byeongmin] Oh, můj bože!
292
00:15:17,562 --> 00:15:19,022
[Myeongja zalapá po dechu] Cože? co to bylo?
293
00:15:20,857 --> 00:15:21,858
[Byeongmin] Starosta Ahn,
294
00:15:22,400 --> 00:15:23,401
Myslím, že to byl výbuch.
295
00:15:23,485 --> 00:15:24,611
[Myeongja frustrovaně vykřikne]
296
00:15:24,694 --> 00:15:25,695
Sakra...
297
00:15:29,491 --> 00:15:30,492
[zvonění]
298
00:15:31,242 --> 00:15:32,786
[koktání] Ředitel,
299
00:15:32,869 --> 00:15:33,870
bylo tam...
300
00:15:33,954 --> 00:15:35,622
To je... To je Sanga-dong!
301
00:15:35,705 --> 00:15:37,707
Kolem Sanga-dongu něco explodovalo!
302
00:15:37,791 --> 00:15:39,125
Byl to výbuch plynu?
303
00:15:39,209 --> 00:15:41,461
[Gwangyong] Ano, starosto Ahne.
Nyní kontrolujeme.
304
00:15:41,544 --> 00:15:46,091
-Kontaktujeme místní úřady.
-Nevolejte jim! Není to tak daleko!
305
00:15:46,174 --> 00:15:47,759
Jen se běžte sami přesvědčit!
306
00:15:47,842 --> 00:15:49,844
Vy nemáte auto? chceš můj?
307
00:15:50,679 --> 00:15:52,722
-Jsem před domem Kim Gukho...
[kvílení sirény]
308
00:15:52,806 --> 00:15:54,975
...kde právě došlo k explozi.
309
00:15:55,058 --> 00:15:57,560
Scéna vypadá
právě teď bojiště.
310
00:15:57,644 --> 00:15:58,979
Je to velmi chaotické.
311
00:15:59,062 --> 00:16:02,524
Před chvílí zaparkovalo auto
před domem Kim Gukho
312
00:16:02,607 --> 00:16:06,027
náhle explodoval,
což má za následek oběti a zranění.
313
00:16:06,111 --> 00:16:07,779
Bylo hlášeno, že občan,
314
00:16:07,862 --> 00:16:10,115
a policista,
jsou mezi oběťmi,
315
00:16:10,198 --> 00:16:12,117
což způsobuje šok.
316
00:16:12,200 --> 00:16:14,953
Policie získala
svědecké výpovědi
317
00:16:15,036 --> 00:16:18,123
že neznámý muž
překročil policejní kordon
318
00:16:18,206 --> 00:16:20,750
a běžel směrem k autu
těsně před výbuchem.
319
00:16:20,834 --> 00:16:22,752
Vyšetřují bez
320
00:16:22,836 --> 00:16:24,212
- vyloučení terorismu.
-[Joongsik] Gwangil.
321
00:16:32,679 --> 00:16:34,305
[kvílení sirény]
322
00:16:35,098 --> 00:16:36,099
[vzdychne]
323
00:16:37,851 --> 00:16:38,852
Hej,
324
00:16:39,436 --> 00:16:41,688
postarej se o Kim Gukho.
325
00:16:42,355 --> 00:16:44,065
Dobře. Postarej se o svou ránu.
326
00:16:53,533 --> 00:16:54,617
[Joongsik unaveně povzdechne]
327
00:16:58,788 --> 00:16:59,789
[vydechne]
328
00:17:04,461 --> 00:17:05,462
[Joongsik těžce dýchá]
329
00:17:09,758 --> 00:17:12,218
[Gwangyong] Naštěstí,
nedošlo k žádnému dopadu na plynové potrubí,
330
00:17:12,302 --> 00:17:14,679
takže se neočekávají žádné další výbuchy.
331
00:17:14,763 --> 00:17:18,892
Nedaleké obytné domy, dva stromy,
tři pouliční osvětlení, jedno vozidlo,
332
00:17:18,975 --> 00:17:21,227
a jeden motocykl utrpěl poškození.
333
00:17:21,311 --> 00:17:24,773
Posuzuje příslušný odbor
přesný rozsah poškození.
334
00:17:26,524 --> 00:17:27,525
[Myeongja] To je vše?
335
00:17:28,651 --> 00:17:29,652
[Gwangyong] Promiňte?
336
00:17:32,030 --> 00:17:33,907
Ano, ode dneška.
337
00:17:35,492 --> 00:17:37,869
Takže všem tady teď,
338
00:17:37,952 --> 00:17:39,871
jsou stromy důležité?
339
00:17:39,954 --> 00:17:42,874
Proč nezkoumat kolik
je třeba vyměnit bloky na chodníku?
340
00:17:44,876 --> 00:17:46,544
Vybuchla bomba.
341
00:17:46,628 --> 00:17:49,172
Kolik lidí zemřelo nebo bylo zraněno?
342
00:17:49,255 --> 00:17:51,299
Kam je vzali na ošetření?
343
00:17:51,382 --> 00:17:53,384
Bylo dost sanitek a pohotovostí?
344
00:17:53,468 --> 00:17:55,470
Neměli bychom místo toho vědět tyto věci?
345
00:17:56,221 --> 00:17:57,514
[Gwangyong] No...
346
00:17:58,306 --> 00:17:59,307
Uh...
347
00:17:59,390 --> 00:18:02,143
Policie je v současné době
nyní sestavování čísel.
348
00:18:02,644 --> 00:18:03,686
Dobře...
349
00:18:03,770 --> 00:18:05,980
Nejsme si jisti, co seri...
350
00:18:06,064 --> 00:18:07,857
[virtuální asistent] Ano, Gwangyong.
351
00:18:12,612 --> 00:18:13,822
[Myeongja] Gwangyong?
352
00:18:15,031 --> 00:18:16,032
Ano, paní.
353
00:18:16,116 --> 00:18:18,368
Byl bys takový?
kdyby byla zraněna vaše rodina?
354
00:18:19,327 --> 00:18:20,787
Nesedíte tu všichni?
355
00:18:20,870 --> 00:18:23,790
přijímání SMS a hovorů
protože to opravdu není tvůj problém?
356
00:18:23,873 --> 00:18:26,042
Vypadněte a pusťte se do práce!
357
00:18:26,126 --> 00:18:28,044
Podívejte se, kolik občanů bylo zraněno,
358
00:18:28,128 --> 00:18:29,796
kdyby měli dost sanitek,
359
00:18:29,879 --> 00:18:31,965
a kde byli hospitalizováni.
360
00:18:32,048 --> 00:18:35,677
Přestaňte mluvit o pracovních povinnostech,
oddělení a odpovědná osoba!
361
00:18:36,511 --> 00:18:37,512
[všichni] Ano, madam.
362
00:18:38,763 --> 00:18:40,431
Jediné, co uděláte, je říci ano.
363
00:18:41,891 --> 00:18:44,519
Všichni, vypadněte.
364
00:18:45,103 --> 00:18:46,479
ty mi nerozumíš?
365
00:18:46,563 --> 00:18:48,398
Do prdele! Vypadni!
366
00:18:52,277 --> 00:18:53,278
[vzdychne]
367
00:18:56,698 --> 00:18:58,825
[reportér v TV] Nejnovější zprávy.
368
00:18:58,908 --> 00:19:00,535
[Masked Man] Kluci,
Asi se naštvu.
369
00:19:00,618 --> 00:19:02,662
Myslíte si, že je to správné? vy?
370
00:19:02,745 --> 00:19:04,497
Řekl jsem ti, abys zabil Kim Gukho.
371
00:19:04,581 --> 00:19:07,375
Říkal jsem ti, abys odpálil bombu?
kde se shromažďovali lidé?
372
00:19:07,458 --> 00:19:10,712
Je to válka?
Někdo vystřelí rakety tímto tempem.
373
00:19:11,296 --> 00:19:12,505
Sakra!
374
00:19:14,549 --> 00:19:15,884
Počínaje nyní
375
00:19:17,218 --> 00:19:20,096
jakákoli zranění civilistů
bude to považováno za faul, rozumíš?
376
00:19:20,597 --> 00:19:23,892
Dokonce i samotný Maskovaný muž
vyjádřil hněv nad situacemi,
377
00:19:23,975 --> 00:19:26,102
jako je bombový incident,
378
00:19:26,186 --> 00:19:28,396
-kde jsou zraňováni civilisté.
-Bavíš se?
379
00:19:28,479 --> 00:19:30,815
-[reportér] Na druhou stranu...
-Chceš popcorn?
380
00:19:30,899 --> 00:19:33,484
[reportér] ...jsou negativní komentáře
o tom, jak Maskovaný muž
381
00:19:33,568 --> 00:19:35,570
se obratně vyhýbá zodpovědnosti.
382
00:19:36,446 --> 00:19:37,989
Rodiny zesnulých
383
00:19:38,072 --> 00:19:40,575
a ti, kteří byli zraněni
tímto výbuchem...
384
00:19:40,658 --> 00:19:42,327
-Sbohem?
-Ano?
385
00:19:43,745 --> 00:19:45,914
Když se jedny dveře zavřou, otevřou se další.
386
00:19:46,831 --> 00:19:47,832
Promiňte?
387
00:19:48,708 --> 00:19:50,793
[Myeongja] Nebesa
shodili mi záchranné lano.
388
00:19:50,877 --> 00:19:52,003
ZOBROUCI SE ROZBĚLI
389
00:19:52,086 --> 00:19:53,087
[Byeongmin] Co tím myslíš?
390
00:19:55,548 --> 00:19:57,926
Ten kretén by se mohl stát naším zachráncem.
391
00:20:01,512 --> 00:20:03,014
„Na ochranu práv
392
00:20:03,097 --> 00:20:06,643
občanů ve městě Hosan
žít bezpečně a šťastně,
393
00:20:06,726 --> 00:20:09,229
notoricky známý zločinec Kim Gukho
394
00:20:09,312 --> 00:20:11,689
musí být vytlačen z města."
395
00:20:12,607 --> 00:20:14,484
Hrdina, který chrání občany.
396
00:20:15,401 --> 00:20:16,402
Jak to zní?
397
00:20:18,196 --> 00:20:20,865
Ano, procedurálně,
nejsou žádné problémy. Však...
398
00:20:21,324 --> 00:20:23,993
pokud se protistrana zmíní
lidská práva nebo ústava,
399
00:20:24,077 --> 00:20:25,370
mohlo by to být kontroverzní.
400
00:20:28,122 --> 00:20:29,123
ahoj,
401
00:20:30,124 --> 00:20:33,253
politika je především o načasování a smyslu.
402
00:20:33,336 --> 00:20:35,922
Musíme skočit do ohně
pokud je problém.
403
00:20:37,048 --> 00:20:38,716
Nejsem v pozici, abych byl vybíravý.
404
00:20:38,800 --> 00:20:41,594
Mám nůž na krku.
405
00:20:41,678 --> 00:20:43,429
Dobře? Ústava? Lidská práva?
406
00:20:43,513 --> 00:20:45,473
Seru na to všechno.
407
00:20:46,516 --> 00:20:47,642
Hej,
408
00:20:47,725 --> 00:20:51,062
jeden chybný pohyb a musíme žít
s naším ocasem mezi nohama navždy.
409
00:20:51,145 --> 00:20:54,649
Ty a já jsme proskočili obručemi
dostat se sem. Teď se nemůžeme vrátit.
410
00:20:54,732 --> 00:20:56,818
Není cesty zpět. V žádném případě.
411
00:20:58,278 --> 00:20:59,279
Nikdy!
412
00:21:36,232 --> 00:21:39,360
Půjde rovnou na operaci
jakmile se stane stabilním.
413
00:21:39,444 --> 00:21:40,695
Nebojte se příliš.
414
00:21:41,988 --> 00:21:44,032
Co když zemře?
415
00:21:44,115 --> 00:21:45,116
Žádný.
416
00:21:45,950 --> 00:21:47,076
To se nestane.
417
00:21:47,744 --> 00:21:49,620
[směje se] Podívejte se na Gwangilovo tělo.
418
00:21:53,416 --> 00:21:54,417
Tohle překoná.
419
00:21:55,543 --> 00:21:57,420
Mimochodem, tady.
420
00:21:58,296 --> 00:22:00,548
-Zatím použij tohle.
-Ne, to je v pohodě.
421
00:22:04,260 --> 00:22:05,428
-Eunsu.
-Ano?
422
00:22:06,054 --> 00:22:08,139
Řekněte: "Děkuji, pane."
423
00:22:08,222 --> 00:22:10,475
-Děkuju.
-Dobrá práce.
424
00:22:11,476 --> 00:22:13,936
-Řekni mámě, ať ti koupí něco lahodného.
-Dobře.
425
00:22:15,396 --> 00:22:18,107
Prosím, můžete to přijmout.
426
00:22:19,692 --> 00:22:21,027
Cítím se tak strašně.
427
00:22:21,110 --> 00:22:22,570
Proč byste se tak cítil?
428
00:22:23,988 --> 00:22:25,239
Je nám to líto.
429
00:22:25,740 --> 00:22:26,741
[vzlykající]
430
00:22:28,743 --> 00:22:29,869
Eunsu, posaď se.
431
00:22:37,085 --> 00:22:38,669
[vydechne]
432
00:22:40,213 --> 00:22:41,214
[vibrace telefonu]
433
00:22:47,762 --> 00:22:51,015
JUHO
434
00:22:51,974 --> 00:22:53,476
-Hej.
-[Juho] Kde jsi?
435
00:22:54,143 --> 00:22:55,478
Přijďte se podívat na Gwangilovu ženu.
436
00:22:56,521 --> 00:22:57,688
jdu nahoru.
437
00:22:58,898 --> 00:23:01,067
A co jeho operace? Šel dovnitř?
438
00:23:01,609 --> 00:23:04,112
Říkají, že musíme počkat
dokud nebude stabilní.
439
00:23:05,154 --> 00:23:06,155
[usrkání]
440
00:23:10,910 --> 00:23:12,412
OTEVŘÍT NOVINY
ZOBRAZIT OTEVŘENOU PETICI
441
00:23:12,495 --> 00:23:13,496
AHOJ CHANGJAE
442
00:23:13,579 --> 00:23:18,251
POSÍLEJTE TREST ZA STALKING
A ZAKRAJTE PROTI PODezřelým
443
00:23:21,587 --> 00:23:23,756
AHOJ, JSEM 44LETÁ ŽENA A BĚHÁM
444
00:23:23,840 --> 00:23:26,092
MALÝ PODNIK V JEONGMUN-DONGU,
MĚSTO HOSAN.
445
00:23:27,427 --> 00:23:28,428
Tahle zasraná svině.
446
00:23:31,722 --> 00:23:34,600
SLUŽBA ČIŠTĚNÍ UŠÍ
POTVRZENÍ PRINCEZEN
447
00:23:37,019 --> 00:23:38,020
[žena se třese]
448
00:23:48,573 --> 00:23:49,740
[žena] Jsi zpět.
-Ano, ahoj.
449
00:23:52,910 --> 00:23:53,911
Host.
450
00:23:54,412 --> 00:23:56,372
[Byeongmin] Jsi?
Právní zástupce Kim Gukho?
451
00:23:57,623 --> 00:23:58,916
-Ano, jsem.
-[herní zvuky v telefonu]
452
00:23:59,000 --> 00:24:00,543
-Já...
-Blbost!
453
00:24:01,461 --> 00:24:02,753
Ano, jdeme.
454
00:24:03,671 --> 00:24:04,672
Jasně.
455
00:24:06,924 --> 00:24:08,301
[Sangbong] Takže jedna miliarda wonů?
456
00:24:09,093 --> 00:24:11,929
Ano, 200 milionů wonů ročně,
celkem jedna miliarda wonů.
457
00:24:12,013 --> 00:24:13,764
Vše vám vyplatíme v hotovosti.
458
00:24:14,265 --> 00:24:15,558
Je tu jen jedna podmínka.
459
00:24:16,517 --> 00:24:19,437
[Sangbong] Musíte opustit město Hosan
a nevrátí se po dobu pěti let.
460
00:24:19,520 --> 00:24:20,646
Jedna miliarda wonů.
461
00:24:20,730 --> 00:24:21,731
[Gukho se ušklíbne] Sakra.
462
00:24:22,356 --> 00:24:24,650
Lidé jen rozhazují peníze.
Jedna miliarda wonů?
463
00:24:24,734 --> 00:24:26,235
Chápu, co říkáš,
464
00:24:26,903 --> 00:24:27,904
ale proč?
465
00:24:29,280 --> 00:24:30,281
[Sangbong si povzdechne]
466
00:24:30,406 --> 00:24:34,577
No, není tu žádný politik, který by chtěl
vidět, jak je jejich okres chaotický.
467
00:24:34,660 --> 00:24:35,661
[Gukho se ušklíbne]
468
00:24:36,329 --> 00:24:39,207
Dokud mohu vzít svého syna,
Je mi jedno, kam půjdu.
469
00:24:41,292 --> 00:24:42,710
Co myslíte, pane Lee?
470
00:24:44,086 --> 00:24:46,214
No, myslím, že bys měl...
471
00:24:51,552 --> 00:24:52,553
hrát těžko získat.
472
00:24:55,515 --> 00:24:56,849
[Sanghun] Sakra.
473
00:24:57,308 --> 00:24:58,309
[Taegeom] Náčelník vyhrál!
474
00:24:59,101 --> 00:25:00,394
Našli jsme ho!
475
00:25:00,478 --> 00:25:01,479
[Sanghun] Kdo?
476
00:25:01,979 --> 00:25:03,105
[Taegeom] Maskovaný muž.
477
00:25:03,189 --> 00:25:05,816
YouTV našla jeho stopu a poslala ji dál.
478
00:25:05,900 --> 00:25:07,568
To je lepší.
479
00:25:15,826 --> 00:25:17,286
-Dej mu vědět.
-Dobře.
480
00:25:17,370 --> 00:25:19,830
Soubor obsahoval IP adresu.
481
00:25:19,914 --> 00:25:21,332
Určili jsme místo.
482
00:25:21,415 --> 00:25:23,918
-Je to Korea?
-Ano, je to město Hosan.
483
00:25:24,001 --> 00:25:25,753
-Kde v Hosanu?
-[důstojník] No, Hosan City...
484
00:25:26,587 --> 00:25:29,340
Počkejte. Máme IP adresu,
tak proč je...
485
00:25:29,423 --> 00:25:32,009
Co? Prostě se to zase změnilo!
486
00:25:32,093 --> 00:25:33,177
co to říkáš?
487
00:25:33,261 --> 00:25:34,804
Ne, je to jen... No...
488
00:25:34,887 --> 00:25:37,348
-Dejte mi ještě hodinu, pane.
-[vibrace telefonu]
489
00:25:37,431 --> 00:25:38,766
Skoro jsme ho dostali!
490
00:25:38,849 --> 00:25:40,268
Co to sakra říkáš?
491
00:25:40,351 --> 00:25:41,686
[důstojník] Hej! co se děje?
492
00:25:41,769 --> 00:25:43,938
co to říkáš? Sledujte to znovu, punke!
493
00:25:44,021 --> 00:25:46,566
[Sanghun] Sakra. Jak hanebné.
494
00:25:48,484 --> 00:25:50,111
Dobrota.
495
00:25:50,194 --> 00:25:51,195
je mi to líto.
496
00:25:54,448 --> 00:25:55,449
Ah
497
00:25:55,575 --> 00:25:58,369
Získejte trestní oddělení
a vyžádejte si zálohu od speciální jednotky.
498
00:25:59,453 --> 00:26:01,706
Přesto to musíme být my
kteří ho chytí.
499
00:26:01,789 --> 00:26:03,124
- Chápeš?
-Ano, pane.
500
00:26:04,250 --> 00:26:05,251
[klepat na dveře]
501
00:26:06,085 --> 00:26:08,796
Šéfe, máte hosta.
502
00:26:08,879 --> 00:26:09,880
Kdo je to?
503
00:26:12,508 --> 00:26:13,634
[Myeongja] Slyšel jsi?
504
00:26:14,135 --> 00:26:16,262
Vyřídíme právní postupy.
505
00:26:17,805 --> 00:26:19,056
To je moje místo...
506
00:26:20,683 --> 00:26:21,684
[Sanghun vydechne]
507
00:26:23,185 --> 00:26:25,646
Všechny povinnosti
pro bezpečnost nebo ochranu
508
00:26:25,730 --> 00:26:29,483
související s Kim Gukho se bude předpokládat
od provinční policie Gangwon.
509
00:26:30,067 --> 00:26:31,569
Mimochodem,
510
00:26:31,652 --> 00:26:34,071
řekl Kim Gukho, že odejde?
511
00:26:34,155 --> 00:26:37,074
Toho se bát nemusíte.
Odejde.
512
00:26:38,159 --> 00:26:39,827
Dnes večer ho přesuneme,
513
00:26:39,910 --> 00:26:42,788
takže stačí pomoct
přepravit ho bezpečně.
514
00:26:44,415 --> 00:26:45,416
[vzdychne] Ale...
515
00:26:45,499 --> 00:26:47,960
co když se něco stane
během přepravy?
516
00:26:48,461 --> 00:26:51,631
Převezmu zodpovědnost. Nebojte se.
517
00:26:52,715 --> 00:26:55,051
Zodpovědnost je jedna věc,
518
00:26:55,134 --> 00:26:57,094
ale občané se dívají.
519
00:27:01,265 --> 00:27:03,809
Nemáme snad stejný cíl?
520
00:27:04,352 --> 00:27:08,689
Ty taky nechceš mít problémy
děje na vašem trávníku, že?
521
00:27:09,440 --> 00:27:11,484
Možná brzy chytíme viníka.
522
00:27:11,567 --> 00:27:14,737
Pak není důvod ho stěhovat.
Jen to zvyšuje riziko.
523
00:27:14,820 --> 00:27:16,197
Tak ho chyťte!
524
00:27:16,697 --> 00:27:17,782
Chytit viníka.
525
00:27:18,699 --> 00:27:21,827
Jen odložte oznámení
trochu do médií.
526
00:27:21,911 --> 00:27:23,746
Je to win-win situace pro nás oba.
527
00:27:23,829 --> 00:27:27,416
Stávám se pracovitým starostou
který myslí jen na občany.
528
00:27:27,500 --> 00:27:31,003
Stanete se kompetentním policistou
kdo chrání občany.
529
00:27:31,087 --> 00:27:32,088
Dobře?
530
00:27:36,926 --> 00:27:38,010
A co reportéři?
531
00:27:38,636 --> 00:27:40,805
Budou tam včas.
532
00:27:40,888 --> 00:27:43,683
Některé kabelové kanály chybí,
ale to bude vlastně jedno.
533
00:27:44,433 --> 00:27:46,143
Dopravní vozidlo, policejní síly.
534
00:27:46,227 --> 00:27:48,062
Čím více, tím lépe, ano?
535
00:27:48,145 --> 00:27:50,231
Ujistěte se, že máte dobrý úhel záběru.
536
00:27:50,314 --> 00:27:52,483
-A co tvůrci obsahu?
-Naverboval jsem je.
537
00:27:52,566 --> 00:27:55,152
Reportéři dnes nemají žádnou moc.
538
00:27:55,236 --> 00:27:57,697
Najměte každého, kdo to umí
největší dopad.
539
00:27:57,780 --> 00:27:59,281
Řekněte jim, že zaplatíme slušně.
540
00:27:59,365 --> 00:28:01,242
Dobře. Starosta Ahn, zajímalo by mě,
541
00:28:01,325 --> 00:28:02,868
můžeme to posunout o dvě hodiny zpátky?
542
00:28:03,619 --> 00:28:04,620
Proč?
543
00:28:04,704 --> 00:28:07,498
Nebylo by lepší to synchronizovat
s večerními zprávami?
544
00:28:07,581 --> 00:28:10,918
Dostanete se tam první
a udělat nějaké strategické manévry.
545
00:28:11,502 --> 00:28:12,628
Bude to dramatičtější.
546
00:28:14,463 --> 00:28:16,382
Dobře, není to špatné.
547
00:28:16,465 --> 00:28:17,466
Dobrý nápad!
548
00:28:18,384 --> 00:28:21,220
[hlavní protestující] Pojďme řídit Kim Gukho
z Hosan City!
549
00:28:21,303 --> 00:28:23,222
[demonstranti] Vyžeňte ho! Vyžeň ho!
550
00:28:23,305 --> 00:28:26,142
[hlavní protestující] Pojďme řídit Kim Gukho
z Hosan City!
551
00:28:26,225 --> 00:28:28,269
[demonstranti] Vyžeňte ho! Vyžeň ho!
552
00:28:28,352 --> 00:28:31,397
[hlavní protestující] Pojďme řídit Kim Gukho
z Hosan City!
553
00:28:31,480 --> 00:28:33,524
[demonstranti] Vyžeňte ho! Vyžeň ho!
554
00:28:33,607 --> 00:28:35,609
[hlavní protestující] Pošlete Kim Gukho do pekla!
555
00:28:35,693 --> 00:28:37,653
[demonstranti] Jděte do háje! Jdi do háje!
556
00:28:37,737 --> 00:28:39,905
[hlavní protestující] Pošlete Kim Gukho do pekla!
557
00:28:39,989 --> 00:28:41,991
[demonstranti] Jděte do háje! Jdi do háje!
558
00:28:42,074 --> 00:28:44,076
[hlavní protestující] Pošlete Kim Gukho do pekla!
559
00:28:44,160 --> 00:28:45,995
[demonstranti] Jděte do háje! Jdi do háje!
560
00:28:46,579 --> 00:28:48,581
[hlavní protestující] Pošlete Kim Gukho do pekla!
561
00:28:48,664 --> 00:28:50,291
[demonstranti] Jděte do háje! Jdi do háje!
562
00:28:50,374 --> 00:28:52,418
[hlavní protestující] Vláda
by měl převzít odpovědnost
563
00:28:52,501 --> 00:28:54,295
a chránit občany!
564
00:28:54,378 --> 00:28:56,464
[demonstranti] Chraňte občany!
Chraňte občany!
565
00:28:57,423 --> 00:28:59,216
pane! Přijde dnes někdo?
566
00:28:59,300 --> 00:29:00,760
[vedoucí protestující] Chraňte občany!
567
00:29:00,843 --> 00:29:02,762
[demonstranti] Chraňte občany!
Chraňte občany!
568
00:29:11,520 --> 00:29:13,063
-[Myeongja] Je to připraveno?
-Paní.
569
00:29:13,564 --> 00:29:16,233
HBS je stále na cestě.
Je tam velký provoz.
570
00:29:16,317 --> 00:29:19,069
Jak jsou ti reportéři pomalejší
než streamery YouTV?
571
00:29:19,570 --> 00:29:21,697
-A co ostatní?
-Všichni jsou připraveni.
572
00:29:21,781 --> 00:29:25,159
Pak začněme.
Jejich novinky začínají ve 21:00. stejně.
573
00:29:25,242 --> 00:29:26,410
Ano, jdeme.
574
00:29:26,660 --> 00:29:27,661
[vzdychne]
575
00:29:29,121 --> 00:29:31,123
NAŠE NEJhlubší soustrast
OD STAROSTY AHN MYEONGJA
576
00:29:31,207 --> 00:29:32,249
[protestující křičí]
577
00:29:32,333 --> 00:29:34,043
-[muž 1] Je tady starosta?
-[muž 2] Máš pravdu.
578
00:29:34,126 --> 00:29:35,127
[muž 3] Co děláš?
579
00:29:36,337 --> 00:29:37,630
[muž 4] Měli byste se stydět!
580
00:29:39,507 --> 00:29:41,091
[muž 5] Co si myslíš, že děláš?
581
00:29:44,428 --> 00:29:45,596
[žena 1] Jen odsud vypadněte.
582
00:29:45,679 --> 00:29:48,057
-[muž 3] Co ti trvalo tak dlouho, než jsi přišel?
-[žena 2] Jak mohl starosta...
583
00:29:48,140 --> 00:29:49,809
[nezřetelné štěbetání]
584
00:30:03,322 --> 00:30:05,783
-Lee Sangho bylo 21 let.
-[mluvení se zastaví]
585
00:30:06,075 --> 00:30:09,328
Bylo naplánováno jeho propuštění
od vojenské policie příští měsíc.
586
00:30:11,038 --> 00:30:12,623
Park Inhye bylo 32 let.
587
00:30:15,334 --> 00:30:17,211
Minulý měsíc dala výpověď v práci...
588
00:30:18,838 --> 00:30:21,257
[pláč] ...a připravoval se
na cestu do Španělska.
589
00:30:26,637 --> 00:30:28,639
[Myeongja čichá]
-[cvakání závěrek fotoaparátu]
590
00:30:30,307 --> 00:30:31,517
Včera v noci,
591
00:30:32,977 --> 00:30:36,230
naši přátelé a rodina
zde zemřeli nebo byli zraněni.
592
00:30:37,731 --> 00:30:39,984
Lidé, které jsme nikdy neměli ztratit.
593
00:30:44,321 --> 00:30:45,614
myslím
594
00:30:46,115 --> 00:30:47,533
tomu se dalo zabránit!
595
00:30:47,616 --> 00:30:49,618
Jen kdyby tu nebyl Kim Gukho!
596
00:30:50,411 --> 00:30:51,412
[muž 7] Co to říká?
597
00:30:51,954 --> 00:30:52,955
[nezřetelné štěbetání]
598
00:30:56,041 --> 00:30:57,042
Právě teď,
599
00:30:58,419 --> 00:31:00,421
Nejsem tady jako starosta města Hosan.
600
00:31:01,547 --> 00:31:05,009
Jsem tu jako přítel a člen rodiny
Lee Sangho a Park Inhye.
601
00:31:07,094 --> 00:31:08,554
Slibuji vám všem.
602
00:31:10,097 --> 00:31:11,223
Pošlu Kim Gukho
603
00:31:11,807 --> 00:31:13,475
z Hosan City!
604
00:31:13,684 --> 00:31:14,810
[demonstranti tleskají, jásají]
605
00:31:15,394 --> 00:31:16,729
Lidská práva zločince!
606
00:31:17,313 --> 00:31:18,731
Ústavní práva!
607
00:31:18,856 --> 00:31:20,024
[dav dál jásá, tleská]
608
00:31:21,025 --> 00:31:26,030
Kolik dalších přátel a rodinných příslušníků
musíme ztratit takové triviální důvody?
609
00:31:26,113 --> 00:31:28,908
Proč bychom měli přinášet tyto oběti?
610
00:31:28,991 --> 00:31:31,201
[demonstranti] Slyšte, slyšte!
611
00:31:34,038 --> 00:31:36,373
[demonstranti] Slyšte, slyšte!
612
00:31:38,626 --> 00:31:39,668
Kim Gukho!
613
00:31:40,461 --> 00:31:41,462
Pojďme si promluvit!
614
00:31:42,046 --> 00:31:43,839
Prosím, mluv se mnou!
615
00:31:44,882 --> 00:31:46,884
Neopustím toto místo
616
00:31:47,468 --> 00:31:50,262
dokud si se mnou nepromluvíš!
617
00:31:50,763 --> 00:31:52,473
[demonstranti tleskají, jásají]
618
00:31:55,809 --> 00:31:57,394
[skandování demonstrantů]
Ah Myeongja! Ah Myeongja!
619
00:31:57,478 --> 00:31:58,938
Ah Myeongja! Ah Myeongja!
620
00:31:59,021 --> 00:32:00,773
Ah Myeongja! Ah Myeongja!
621
00:32:00,856 --> 00:32:03,984
Páni, tento politik je neuvěřitelný.
622
00:32:04,735 --> 00:32:06,737
Jsou to jen krokodýlí slzy.
623
00:32:08,781 --> 00:32:10,783
[Gukho] Ví, jak předvést show.
624
00:32:12,201 --> 00:32:13,744
[asistent] Starosta Ahne, tady je polštář.
625
00:32:13,827 --> 00:32:15,412
[skandování demonstrantů]
Ah Myeongja! Ah Myeongja!
626
00:32:15,496 --> 00:32:18,832
Ah Myeongja! Ah Myeongja!
627
00:32:18,916 --> 00:32:22,002
Ah Myeongja! Ah Myeongja!
628
00:32:29,468 --> 00:32:31,845
STAROSTA AHN MYEONGJA
Tváří v tvář notoricky známému démonovi
629
00:32:33,514 --> 00:32:34,515
Dobře.
630
00:32:39,269 --> 00:32:42,815
K DISPOZICI 24/7 CELOSTÁTNÍ NÁRODNÍ
PRO VŠECHNY TYPY AKCÍ
631
00:32:45,150 --> 00:32:46,402
-Ahoj.
-Hej.
632
00:32:49,822 --> 00:32:50,823
Kde je to dítě?
633
00:32:50,906 --> 00:32:53,367
Brzy tu bude. Musela čůrat.
634
00:32:53,450 --> 00:32:56,245
-Brzy tu bude.
-To dítě je tady klíč.
635
00:32:57,329 --> 00:32:58,664
Nechte ji znovu zkoušet.
636
00:32:58,747 --> 00:33:00,124
-Ano, pane.
-[Byeongmin] Kde je ten dopis?
637
00:33:00,207 --> 00:33:02,209
Tady.
638
00:33:03,168 --> 00:33:05,212
STAROSTO AHN, VY TO DOKÁŽETE. DĚKUJU!
639
00:33:06,005 --> 00:33:08,298
Dobře. Všichni, soustřeďte se.
640
00:33:09,717 --> 00:33:11,593
Nechoď hned. Bude to jasné.
641
00:33:11,677 --> 00:33:13,012
Neptejte se starosty na otázky.
642
00:33:13,095 --> 00:33:15,389
Nefoťte, i když vás někdo požádá.
643
00:33:15,889 --> 00:33:16,890
rozumíš?
644
00:33:16,974 --> 00:33:18,100
[všichni] Ano, pane.
645
00:33:18,183 --> 00:33:20,728
Nebojte se.
Všichni jsou profesionálové. [směje se]
646
00:33:20,811 --> 00:33:22,229
[Byeongmin] Je to tak?
647
00:33:22,813 --> 00:33:24,064
A maminka toho dítěte?
648
00:33:24,732 --> 00:33:26,650
Dáma? To jsi ty.
649
00:33:27,443 --> 00:33:29,695
Ano, to jsem já.
650
00:33:30,279 --> 00:33:31,447
Je zima, že?
651
00:33:31,530 --> 00:33:34,241
Bude jen chladněji,
tak přineste deku.
652
00:33:34,825 --> 00:33:37,619
Nezapomeňte to dítěti připomenout
aby tím starostu přikryl. Hmm?
653
00:33:37,703 --> 00:33:38,996
-Odpověď.
-Ano, pane.
654
00:33:40,748 --> 00:33:41,749
Hodně štěstí!
655
00:33:44,001 --> 00:33:45,002
[muž 1] Proč nevyjde?
656
00:33:45,502 --> 00:33:48,797
kdo si myslíš, že jsi?
Jak jsi mohl nechat starostu čekat?
657
00:33:49,590 --> 00:33:50,591
Vyjít!
658
00:33:52,342 --> 00:33:53,594
[důstojník] Tudy nemůžete.
659
00:33:54,928 --> 00:33:56,305
[muž 2] Hodně štěstí, starosto Ahne!
660
00:33:56,388 --> 00:33:58,223
-[muž 3] Můžete to udělat, starosto Ahne!
-[muž 2] Máš to!
661
00:34:00,642 --> 00:34:02,436
[muž 4] Věříme ve vás, starosto Ahne!
662
00:34:16,200 --> 00:34:18,827
Děkuji, starosto Ahne. Hodně štěstí!
663
00:34:18,911 --> 00:34:19,912
[Myeongja] Oh!
664
00:34:20,621 --> 00:34:22,081
-[jásající dav]
-[cvakání závěrek fotoaparátu]
665
00:34:22,831 --> 00:34:24,917
-Slibuji, že vyhraju!
-Dobře!
666
00:34:25,626 --> 00:34:26,627
Děkuji mnohokrát!
667
00:34:30,464 --> 00:34:32,549
-[man 5] Dokážeš to!
-[žena 1] Hodně štěstí!
668
00:34:34,009 --> 00:34:37,137
[skandování demonstrantů]
Ah Myeongja! Ah Myeongja!
669
00:34:37,221 --> 00:34:39,515
Ah Myeongja! Ah Myeongja!
670
00:34:39,598 --> 00:34:43,519
Občané zvyšují hlas
na podporu starosty Ahn Myeongja
671
00:34:43,602 --> 00:34:47,815
která je na kolenou a zůstává nehybná
požaduje schůzku s Kim Gukho.
672
00:34:47,898 --> 00:34:50,567
Spojme se s reportérem
kdo je teď na místě činu.
673
00:34:51,110 --> 00:34:52,111
Reportér Lee Nara.
674
00:34:52,611 --> 00:34:54,488
Už Kim Gukho odpověděl?
675
00:34:55,364 --> 00:34:58,826
Ano, bylo
zatím žádné známky odezvy.
676
00:34:58,909 --> 00:35:01,870
Podle jejích zaměstnanců
Odhodlání starosty Ahna je pevné,
677
00:35:01,954 --> 00:35:04,623
a plánuje pokračovat celou noc
pokud musí.
678
00:35:04,748 --> 00:35:07,042
[klepání brány]
-[reportér] I přes krutou zimu...
679
00:35:07,126 --> 00:35:08,502
-[muž 6] Podívejte se!
-[žena 2] Dveře jsou otevřené!
680
00:35:08,585 --> 00:35:11,380
-Kim Gukho se právě objevil.
-[dav křičí]
681
00:35:11,463 --> 00:35:13,632
[reportér] Budu pokračovat
poskytovat aktualizace
682
00:35:13,715 --> 00:35:16,468
o tom, zda odpoví starostovi Ahnovi.
683
00:35:16,552 --> 00:35:18,345
Tohle byla Lee Nara se SBY.
684
00:35:18,428 --> 00:35:19,429
[Gukho] Paní!
685
00:35:20,139 --> 00:35:21,932
Pojď sem, ať si promluvíme!
686
00:35:22,933 --> 00:35:23,934
Pojď nahoru!
687
00:35:26,311 --> 00:35:27,354
[Myeongja chrochtá]
688
00:35:30,732 --> 00:35:32,151
[asistent] Bože!
689
00:35:32,234 --> 00:35:33,527
[Myeongja] Jsem v pořádku.
690
00:35:33,610 --> 00:35:34,862
jsem v pohodě!
691
00:35:35,571 --> 00:35:36,864
jsem v pohodě!
692
00:35:36,947 --> 00:35:39,908
-[demonstranti] Ahn Myeongja! Ah Myeongja!
-Děkuju!
693
00:35:40,993 --> 00:35:42,202
Hned jsem zpátky!
694
00:35:42,286 --> 00:35:47,166
[skandování demonstrantů]
Ah Myeongja! Ah Myeongja!
695
00:35:47,249 --> 00:35:50,002
Ah Myeongja! Ah Myeongja!
696
00:35:50,085 --> 00:35:53,297
Ah Myeongja! Ah Myeongja!
697
00:35:53,380 --> 00:35:56,091
Ah Myeongja! Ah Myeongja!
698
00:35:56,175 --> 00:35:57,551
[Myeongja zavrčí]
699
00:35:58,010 --> 00:35:59,094
[muž 7] Dokážeš to!
700
00:35:59,595 --> 00:36:02,306
[potlesk, jásání]
701
00:36:04,057 --> 00:36:05,517
Není zima? Pojďte dál.
702
00:36:05,601 --> 00:36:06,810
Ano, první...
703
00:36:06,894 --> 00:36:08,061
Nech mě sedět.
704
00:36:08,604 --> 00:36:10,022
[sténá] Byl jsem na kolenou.
705
00:36:10,606 --> 00:36:12,316
Ach, moje kolena! Ou!
706
00:36:13,233 --> 00:36:14,610
[vykřikne] I tady je zima.
707
00:36:15,110 --> 00:36:16,403
[vzdychne] Přísahám,
708
00:36:17,070 --> 00:36:18,822
moje tělo už není, co bývalo.
709
00:36:19,364 --> 00:36:23,160
Kdysi bych byl v pořádku
po celodenním válení se po asfaltu.
710
00:36:23,243 --> 00:36:25,204
Je -14°C a celé hodiny jste byli...
711
00:36:25,704 --> 00:36:28,957
I lidé na vysokých pozicích
mít těžký život.
712
00:36:29,041 --> 00:36:31,543
[povzdech] Život sám je cvičení.
713
00:36:31,627 --> 00:36:33,629
-Promiň?
-Cvičení.
714
00:36:33,712 --> 00:36:34,713
Cvičení.
715
00:36:35,130 --> 00:36:36,423
[Gukho se směje] Ach!
[Sangbong se směje]
716
00:36:40,052 --> 00:36:44,139
Vezměte si, co potřebujete.
Budeš tam mít všechno.
717
00:36:44,723 --> 00:36:47,059
Vím, že je to Gangwon-do,
ale není to tak venkovský.
718
00:36:47,559 --> 00:36:49,561
Pravidelně bude chodit uklízet i paní.
719
00:36:50,604 --> 00:36:52,731
Vím to, protože jsem tam pár měsíců žil.
720
00:36:53,273 --> 00:36:56,568
Vzduch je pěkný.
Jakmile na jaře začnou kvést květiny,
721
00:36:56,652 --> 00:36:59,571
můžete rybařit a chodit na turistiku.
To všechno můžeš.
722
00:37:00,322 --> 00:37:01,323
Máte rádi rybaření?
723
00:37:01,949 --> 00:37:02,950
Rybaření je pěkné.
724
00:37:03,575 --> 00:37:05,494
Ale neměli bychom mluvit o penězích?
725
00:37:08,664 --> 00:37:11,041
Myslel jsem, že je to vyřešeno
se svým právníkem?
726
00:37:11,124 --> 00:37:15,504
Naučil jsem se, že mít prostředníka
věci běží méně hladce.
727
00:37:15,587 --> 00:37:17,089
Správně, samozřejmě.
728
00:37:19,758 --> 00:37:20,759
[vzdychne]
729
00:37:21,843 --> 00:37:22,844
[bručení]
730
00:37:24,137 --> 00:37:26,473
Každý rok dostanete 200 milionů wonů.
731
00:37:26,556 --> 00:37:28,433
Celkem jedna miliarda wonů za pět let.
732
00:37:29,059 --> 00:37:30,978
Bude to nevysledovatelná hotovost.
733
00:37:31,061 --> 00:37:32,396
Takže s daněmi se nebojte.
734
00:37:33,272 --> 00:37:34,773
Jiné podmínky nejsou.
735
00:37:35,274 --> 00:37:38,360
Pět let se nepřibližujte k Hosan City.
736
00:37:42,698 --> 00:37:45,701
To jsou pro mě peníze zdarma.
Ale dovolte mi, abych se vás na něco zeptal.
737
00:37:46,535 --> 00:37:48,245
Co dostanete na oplátku?
738
00:37:49,997 --> 00:37:51,290
Získávám jejich přízeň.
739
00:37:51,373 --> 00:37:52,499
Jehož?
740
00:37:54,376 --> 00:37:56,878
[vzdychne] Když jsem byl zvolen starostou,
741
00:37:57,796 --> 00:37:59,798
Utratil jsem něco málo přes dvě miliardy wonů.
742
00:38:00,799 --> 00:38:03,844
V té době jsem dostal 177 000 hlasů...
743
00:38:05,095 --> 00:38:06,638
Počkejte, bylo to 177 531 hlasů.
744
00:38:07,431 --> 00:38:09,516
Bylo to 11 000 wonů za hlas.
745
00:38:09,599 --> 00:38:11,685
Tomu říkáte „cena za hlas“.
746
00:38:11,768 --> 00:38:14,730
Kolik lidí bude šťastných
uvidíme se z Hosan City?
747
00:38:14,813 --> 00:38:16,189
Pravděpodobně všichni.
748
00:38:16,315 --> 00:38:17,316
[Myeongja se směje]
749
00:38:17,816 --> 00:38:18,817
Pokud si to spočítáte,
750
00:38:18,900 --> 00:38:21,987
Mohu získat zpět miliardu wonů, kterou jsem utratil
s pouhými 100 000 lidmi.
751
00:38:22,571 --> 00:38:24,740
Ale vsadím se, že to přesáhne 100 000.
752
00:38:24,823 --> 00:38:26,533
To je tak dobrý obchod.
753
00:38:27,326 --> 00:38:29,077
Jsi dobrý.
754
00:38:29,161 --> 00:38:30,162
Ale...
755
00:38:30,662 --> 00:38:32,539
neměl bych hrát
trochu těžší sehnat?
756
00:38:32,622 --> 00:38:33,999
-Dobře?
-Máš pravdu.
757
00:38:34,750 --> 00:38:37,502
-[Sangbong] Budeme hrát tvrdě, abychom se dostali?
-[Gukho] Co si o tom myslíte, madam?
758
00:38:37,586 --> 00:38:39,087
[všichni se smějí]
759
00:38:39,755 --> 00:38:40,756
[Myeongja] Legrační.
760
00:38:41,423 --> 00:38:43,633
Myslím, že tady to neskončí.
761
00:38:44,551 --> 00:38:47,888
Jakmile navážeme vztah,
budeme i nadále spolupracovat.
762
00:38:47,971 --> 00:38:50,057
Myslíte, že budu starostou navždy?
763
00:38:50,724 --> 00:38:52,559
Nejsem tak polovičatý.
764
00:38:52,642 --> 00:38:54,311
Mám v plánu jít celou cestu.
765
00:38:55,228 --> 00:38:56,646
- Celou cestu.
[Sangbong se chichotá]
766
00:39:00,067 --> 00:39:01,068
Pojďme na to.
767
00:39:03,362 --> 00:39:04,363
[suše se zasměje]
768
00:39:04,446 --> 00:39:05,614
Není třeba podávat ruce.
769
00:39:06,198 --> 00:39:07,199
[Myeongja zavrčí]
770
00:39:07,824 --> 00:39:10,077
Teď jsme na stejné lodi.
771
00:39:11,536 --> 00:39:12,537
[dav křičí]
772
00:39:12,913 --> 00:39:14,373
-[jásající dav]
-[cvakání závěrek fotoaparátu]
773
00:39:14,456 --> 00:39:15,665
[žena] Tady je starosta!
774
00:39:15,749 --> 00:39:17,459
-[muž] Co se stalo?
-[reportér] Starosta Ahn právě
775
00:39:17,542 --> 00:39:19,169
vyjít z domu.
776
00:39:19,252 --> 00:39:21,463
Ale teď Kim Gukho nevidíme.
777
00:39:21,546 --> 00:39:23,715
[hlasový záznam] Obdržíte
200 milionů wonů každý rok.
778
00:39:23,799 --> 00:39:25,884
Celkem jedna miliarda wonů za pět let.
779
00:39:26,676 --> 00:39:28,387
Bude to nevysledovatelná hotovost.
780
00:39:28,470 --> 00:39:29,846
Takže s daněmi se nebojte.
781
00:39:30,472 --> 00:39:32,015
Jiné podmínky nejsou.
782
00:39:32,432 --> 00:39:34,351
Na pět se nepřibližujte k Hosan City...
783
00:39:37,145 --> 00:39:38,355
Můj klient
784
00:39:38,939 --> 00:39:41,525
rád by se změnil
podmínky smlouvy.
785
00:39:44,569 --> 00:39:46,947
[reportér] Ona mluví
nyní s advokátem.
786
00:39:56,039 --> 00:39:59,418
[Gukho] Chci říct,
kdo ví, kdy umřu, že?
787
00:40:00,168 --> 00:40:02,879
Jedna miliarda za pět let
zdá se mi to trochu ztráta.
788
00:40:03,880 --> 00:40:04,881
Přemýšlejte o tom.
789
00:40:06,091 --> 00:40:09,261
Je tu odměna 20 miliard
na mé hlavě.
790
00:40:09,344 --> 00:40:10,429
Ty bastarde!
791
00:40:10,512 --> 00:40:12,556
-Ty hovno!
-[Sangbong] Přestaň.
792
00:40:12,639 --> 00:40:14,266
-Ne, ne! Ne! [křičí]
[Myeongja sténá]
793
00:40:14,349 --> 00:40:16,935
Jak může někdo tak vzdělaný jako ty
takhle proklínat?
794
00:40:17,018 --> 00:40:18,311
[Gukho] Co to sakra bylo?
795
00:40:18,395 --> 00:40:20,147
-[Myeongja] Sakra!
-Tak pojď.
796
00:40:20,730 --> 00:40:22,107
[Sangbong] Teď se uklidni.
797
00:40:23,358 --> 00:40:24,734
Starosta Ahn?
798
00:40:25,444 --> 00:40:26,445
Starosta Ahn?
799
00:40:26,987 --> 00:40:28,822
Udělejme deset miliard wonů za pět let.
800
00:40:28,905 --> 00:40:30,365
[Myeongja se směje]
801
00:40:30,449 --> 00:40:34,411
Vím, že ta částka nebude ani zátěží
pro někoho jako jsi ty.
802
00:40:34,911 --> 00:40:36,163
-Sakra!
-Mimochodem,
803
00:40:36,246 --> 00:40:39,040
[Myeongja zavrčí]
-Odsloužil jsem si vojenskou službu v Gangwonu.
804
00:40:39,124 --> 00:40:41,418
Cítil bych se velmi frustrovaný
vrátit se tam.
805
00:40:41,501 --> 00:40:43,211
Vím, že to budu muset zkusit zvládnout.
806
00:40:43,295 --> 00:40:45,505
Znáte východní horské oblasti?
807
00:40:45,589 --> 00:40:48,633
myslím...
Kde jste absolvoval vojenskou službu?
808
00:40:49,759 --> 00:40:51,428
-To není důležité.
-Kde?
809
00:40:52,929 --> 00:40:54,598
-Nedaleko Hyangnobong, Gangwon.
- Hyangnobong?
810
00:40:54,681 --> 00:40:55,932
Ano.
811
00:40:56,016 --> 00:40:57,392
Byl jsem blízko nejtěžšího průsmyku.
812
00:40:57,476 --> 00:40:58,894
Která divize? 12. divize?
813
00:40:58,977 --> 00:41:00,020
Ano.
814
00:41:00,103 --> 00:41:03,482
-Ta oblast je tak zatraceně studená! Vážně.
[Myeongja zavrčí]
815
00:41:03,565 --> 00:41:06,359
To není Jižní Korea! To je Severní Korea!
To je Sibiř!
816
00:41:06,443 --> 00:41:07,736
Je velmi chladno.
817
00:41:07,819 --> 00:41:08,820
vidíš,
818
00:41:08,904 --> 00:41:11,072
může to vypadat omšele s rozbitým topením,
819
00:41:11,573 --> 00:41:12,866
ale mám ráda svůj dům.
820
00:41:13,366 --> 00:41:14,826
Líbí se mi tu, starosto Ahne.
821
00:41:14,993 --> 00:41:16,286
[Myeongja se směje]
822
00:41:17,078 --> 00:41:18,288
Hej.
823
00:41:18,371 --> 00:41:19,372
Vážně?
824
00:41:20,165 --> 00:41:23,793
Snažíte se?
napálit mě hned teď? co?
825
00:41:23,877 --> 00:41:25,921
Ne, to neděláme.
826
00:41:26,004 --> 00:41:28,215
-Chceme jen podnikat.
[Myeongja se směje]
827
00:41:28,298 --> 00:41:29,382
[Sangbong] Chci říct,
828
00:41:29,466 --> 00:41:33,220
mohli bychom být něčím
jako chrániče kolen pro tebe. [smích]
829
00:41:33,386 --> 00:41:34,679
Zde. Vezměte si to s sebou.
830
00:41:34,930 --> 00:41:35,931
[Myeongja si povzdechne]
831
00:41:47,275 --> 00:41:48,276
[cvakání závěrek fotoaparátu]
832
00:41:49,653 --> 00:41:50,737
Ona to není vtip.
833
00:41:51,571 --> 00:41:52,572
Vážně.
834
00:41:53,907 --> 00:41:54,908
Starosta Ahn, tudy.
835
00:41:55,116 --> 00:41:56,117
[dav křičí]
836
00:42:18,640 --> 00:42:21,434
[skandování demonstrantů]
Ah Myeongja! Ah Myeongja!
837
00:42:23,645 --> 00:42:24,646
Starosta Ahn,
838
00:42:24,729 --> 00:42:26,982
neměli bychom mu nejdřív zaplatit?
839
00:42:27,065 --> 00:42:28,149
Dejme mu něco
840
00:42:28,233 --> 00:42:29,401
-a získat čas na přemýšlení.
-Hej,
841
00:42:30,318 --> 00:42:32,320
těch deset miliard wonů
není problém právě teď.
842
00:42:32,404 --> 00:42:34,656
Ti kreténi mě budou mít
na vodítku navždy.
843
00:42:36,408 --> 00:42:37,409
[vibrace telefonu]
844
00:42:40,078 --> 00:42:44,291
DOHODU ZVÁŽÍME
POKUD PENÍZE DO DNES NEODESLÁTE
845
00:42:44,374 --> 00:42:45,375
OD LEE SANGBONG
846
00:42:46,751 --> 00:42:47,794
Sakra!
847
00:42:49,170 --> 00:42:50,171
[Myeongja si povzdechne]
848
00:42:51,381 --> 00:42:52,465
Máme ho prostě zabít?
849
00:42:56,386 --> 00:42:58,221
Co je to za hloupý nesmysl?
850
00:42:59,180 --> 00:43:00,932
Celý svět ho sleduje!
851
00:43:01,474 --> 00:43:02,475
zabiješ ho?
852
00:43:05,061 --> 00:43:06,062
[Byeongmin] Ne.
853
00:43:10,191 --> 00:43:11,192
[vydechne]
854
00:43:15,572 --> 00:43:17,991
Uhni z cesty!
855
00:43:18,908 --> 00:43:20,452
Hlavní! Našli jsme ho!
856
00:43:20,535 --> 00:43:21,536
Tam!
857
00:43:21,620 --> 00:43:23,872
Tamhle! To je ta budova!
858
00:43:23,955 --> 00:43:24,956
[Taegeom] Kde?
859
00:43:30,378 --> 00:43:31,838
[Sanghun] Jsi si jistý?
-[důstojník] Ano, pane.
860
00:43:32,839 --> 00:43:33,840
Pošlete všechny vojáky!
861
00:43:34,424 --> 00:43:35,467
[všichni] Ano, pane.
862
00:43:39,846 --> 00:43:41,181
[♪ hraje dramatická hudba]
863
00:43:47,395 --> 00:43:48,730
[Suchang] Pojďme.
-[důstojníci] Ano, pane.
864
00:44:48,665 --> 00:44:49,666
[vydechne]
865
00:44:54,212 --> 00:44:55,630
Pošlete forenzní tým.
866
00:45:20,280 --> 00:45:21,364
KIM GUKHO
867
00:45:22,073 --> 00:45:23,074
VYHRANÝCH 20 MILIARD
868
00:45:25,952 --> 00:45:26,953
ZABÍT
869
00:45:37,464 --> 00:45:39,716
KIM GUKHO
870
00:45:39,799 --> 00:45:41,301
20 MILIARD VYHRANÝCH, ZABÍJTE
871
00:45:42,218 --> 00:45:43,428
"Zabít."
872
00:45:46,306 --> 00:45:47,307
co to je?
873
00:45:51,519 --> 00:45:52,520
[hučení rulety]
874
00:45:55,023 --> 00:45:56,691
KIM GUKHO
875
00:45:57,484 --> 00:45:58,693
VYHRANÝCH 20 MILIARD
876
00:45:59,986 --> 00:46:01,070
ZABÍT
877
00:46:04,073 --> 00:46:05,074
Je to správně?
878
00:46:07,160 --> 00:46:08,161
Nevím.
879
00:46:11,623 --> 00:46:13,374
Tady dole jsou elektrické vedení.
880
00:46:14,209 --> 00:46:15,794
Nemanipuloval se strojem?
881
00:46:15,877 --> 00:46:17,754
[pípání]
882
00:46:18,379 --> 00:46:19,923
[♪ intenzivní přehrávání hudby]
883
00:50:03,104 --> 00:50:05,106
Přeložil Suyun Mounce
884
00:50:05,106 --> 00:50:10,106
STAŽENO Z WWW.AWAFIM.TV
885
00:50:05,106 --> 00:50:15,106
Pro nejnovější filmy a seriály s titulky
Navštivte WWW.AWAFIM.TV ještě dnes
61110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.