All language subtitles for No Way Out The Roulette EP 03 CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,338 --> 00:00:21,338 2 00:00:21,338 --> 00:00:26,338 3 00:00:26,338 --> 00:00:31,302 MÍSTA, POSTAVY, ORGANIZACE A PŘÍPADY V TOMTO DRAMATU JSOU FIKTIVNÍ. 4 00:00:32,511 --> 00:00:33,596 [soudce] Verdikt. 5 00:00:33,679 --> 00:00:37,433 Pokud jde o odvolací řízení týkající se případu úrazu pracovníků 6 00:00:37,516 --> 00:00:39,268 v logistickém centru Hosan, 7 00:00:39,351 --> 00:00:42,813 za prvé, odvolání žalobce je propuštěn, 8 00:00:43,314 --> 00:00:46,901 za druhé, žalobce ponese náklady řízení odvolání. 9 00:00:47,443 --> 00:00:49,820 Žádosti o reklamaci a odvolání jsou propuštěni, 10 00:00:49,904 --> 00:00:52,656 a rozsudek prvního stupně je zrušen. 11 00:01:01,290 --> 00:01:02,291 [úlevně si povzdechne] 12 00:01:02,416 --> 00:01:03,584 -Skvělá práce, pane. -Tobě taky. 13 00:01:03,667 --> 00:01:05,169 -Skvělá práce. -Zvládl jsi to skvěle. 14 00:01:05,252 --> 00:01:06,837 -Skvělá práce. -Děkuju. 15 00:01:06,921 --> 00:01:08,214 Pojďme teď. 16 00:01:10,925 --> 00:01:12,676 Synové děvčat... 17 00:01:25,773 --> 00:01:27,483 Tak já půjdu. 18 00:01:42,206 --> 00:01:44,208 Do prdele. 19 00:02:06,522 --> 00:02:07,523 [smích] 20 00:02:07,606 --> 00:02:08,607 DIRTBAG 21 00:02:08,691 --> 00:02:10,734 -[Woojin] Děkuji, pane. -[obžalovaný] Skvělá práce. 22 00:02:11,402 --> 00:02:12,862 -Kdo je Dirtbag? -Dej mi to. 23 00:02:14,363 --> 00:02:17,324 Dobrý den, pane Lee! Dnes jsi byla tak sexy. kde jsi? 24 00:02:18,617 --> 00:02:20,828 Co? Pojďte jen na chvíli. 25 00:02:21,745 --> 00:02:25,082 Přesto jen vstupte. Ostatní generální ředitelé vás chtějí pozdravit. 26 00:02:25,749 --> 00:02:27,084 Hej, no tak. 27 00:02:27,585 --> 00:02:28,711 Kde? 28 00:02:30,045 --> 00:02:31,046 [Woojin] Děkuji. 29 00:02:32,006 --> 00:02:33,007 [♪ hraje hudba] 30 00:02:38,137 --> 00:02:40,139 Tady jsem pro vás vložil něco málo navíc. 31 00:02:50,316 --> 00:02:53,277 Vypadá to na stavbu NCT byla zcela zastavena. 32 00:02:54,278 --> 00:02:55,279 To není pravda. 33 00:02:56,197 --> 00:02:59,491 Neinvestovali jste? všechny vaše právní poplatky a peníze v NCT? 34 00:03:00,034 --> 00:03:01,994 [smích] Budeš v pořádku? 35 00:03:05,789 --> 00:03:06,790 Ah 36 00:03:07,666 --> 00:03:08,667 [odkašlává] 37 00:03:09,501 --> 00:03:10,544 co chceš? 38 00:03:13,464 --> 00:03:14,840 [vzdychne] 39 00:03:14,924 --> 00:03:18,052 Gukmin Party hledá na kandidáta na starostu města Hosan, 40 00:03:18,135 --> 00:03:19,261 ale nikdo se nehodí. 41 00:03:20,054 --> 00:03:23,682 Každý ví, že prohraje Ahn Myeongja ve volbách. 42 00:03:23,766 --> 00:03:26,185 Kdo by se tedy zapojil do závodu jen proto, aby prohrál? 43 00:03:26,769 --> 00:03:27,770 Je to trapné. 44 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 Gukmin Party hledá aby si někdo vzal na sebe Ahn Myeongja. 45 00:03:34,860 --> 00:03:36,904 A myslel jsem na tebe. 46 00:03:39,198 --> 00:03:40,199 [vzdychne] 47 00:03:44,703 --> 00:03:45,996 jaké jsou podmínky? 48 00:03:46,747 --> 00:03:48,624 proč se ptáš? máte zájem? 49 00:03:52,670 --> 00:03:53,671 [posměšky] 50 00:03:57,383 --> 00:03:58,592 Neudělám to, kreténe. 51 00:03:59,468 --> 00:04:00,844 Vážně... 52 00:04:02,638 --> 00:04:04,848 NCT, PRO POKROČILEJŠÍ MĚSTO HOSAN 53 00:04:04,932 --> 00:04:06,141 UPLATNĚNÍ ZÁDRŽNÉHO PRÁVA 54 00:04:17,069 --> 00:04:18,070 [vibrace telefonu] 55 00:04:23,659 --> 00:04:25,577 je mi to líto. Zapomněl jsem ti zavolat zpět. 56 00:04:26,620 --> 00:04:29,039 Poslal jsem dlužné peníze. Za osm měsíců. 57 00:04:29,957 --> 00:04:30,958 [žena] Díky. 58 00:04:31,667 --> 00:04:33,002 Jak se má Solbi? 59 00:04:33,460 --> 00:04:34,545 Je v pořádku. 60 00:04:35,170 --> 00:04:37,464 Vím, že je to těžké s pozastavenou konstrukcí, 61 00:04:37,548 --> 00:04:39,008 ale příště nechoď pozdě. 62 00:04:40,050 --> 00:04:41,218 Jo. 63 00:04:41,302 --> 00:04:43,637 Stavba je zastavena pouze dočasně. 64 00:04:43,846 --> 00:04:46,307 Peníze se začnou hrnout brzy. Bude to v pohodě. 65 00:04:46,390 --> 00:04:47,975 Takže se nebojte. 66 00:04:48,058 --> 00:04:50,060 Neboj se o Solbi a opatruj se. 67 00:04:51,228 --> 00:04:53,439 Jo, zavolám ti znovu. 68 00:04:53,522 --> 00:04:54,523 [pípnutí] 69 00:05:01,405 --> 00:05:02,823 [Sangbong] Sakra. 70 00:05:03,741 --> 00:05:04,950 GUKMIN PARTY 71 00:05:05,034 --> 00:05:06,035 -Ahoj. -Pan. Závětří. 72 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 [klepat na dveře] 73 00:05:12,499 --> 00:05:13,500 Dobrý den, pane. 74 00:05:14,835 --> 00:05:15,836 Hej! 75 00:05:15,919 --> 00:05:17,296 Pane Lee! [smích] 76 00:05:17,921 --> 00:05:20,132 Pojďte dál. [smích] Pojďte dál. 77 00:05:20,799 --> 00:05:21,800 Pojďte dál. 78 00:05:21,884 --> 00:05:23,010 - Posaďte se. -[Sangbong] Ano, pane. 79 00:05:25,220 --> 00:05:27,222 -[smích] -[Sangbong] Dobrý den. 80 00:05:37,232 --> 00:05:38,859 Nezná své místo. 81 00:05:40,778 --> 00:05:41,779 Promiňte? 82 00:05:42,696 --> 00:05:44,114 Myslím Ahn Myeongja. 83 00:05:44,698 --> 00:05:46,325 - Chápu. -Mně, 84 00:05:47,534 --> 00:05:50,537 Ahn Myeongja je jako trn v mé botě. 85 00:05:50,621 --> 00:05:53,123 Když byla mladší, taková nebyla. 86 00:05:53,207 --> 00:05:54,458 Ale teď, když je starší, 87 00:05:54,541 --> 00:05:57,753 ona si myslí celý svět se točí kolem ní. 88 00:05:58,837 --> 00:06:00,089 -Tady to máš. -Děkuju. 89 00:06:03,634 --> 00:06:06,678 Opravdu ji chci zastavit od znovuzvolení. 90 00:06:07,679 --> 00:06:10,974 Toto má vysokou kyselost. Nevím, jestli ti to půjde. 91 00:06:11,058 --> 00:06:13,018 -Ano, to je v pořádku. -Dobrý. 92 00:06:17,523 --> 00:06:19,233 [odkašle si] No, 93 00:06:20,025 --> 00:06:21,402 o NCT... 94 00:06:22,194 --> 00:06:23,195 Co? 95 00:06:25,030 --> 00:06:26,990 O stavbě NCT... 96 00:06:27,866 --> 00:06:30,828 Můžete dostat všechna pozastavená povolení schválena, 97 00:06:31,453 --> 00:06:34,373 a pomoci získat peníze zase obíhají, pane? 98 00:06:35,457 --> 00:06:36,625 Právo. 99 00:06:36,708 --> 00:06:37,709 NCT! 100 00:06:38,627 --> 00:06:40,921 Ano, slyšel jsem o tom. 101 00:06:42,339 --> 00:06:46,343 Velikost komplexu je docela velký, že? 102 00:06:47,136 --> 00:06:50,139 Páni, prodejní cena musí být nehorázná. 103 00:06:50,222 --> 00:06:51,223 [směje se] Ano. 104 00:06:52,683 --> 00:06:53,684 [smích] 105 00:06:56,145 --> 00:06:58,313 Pane, kdybyste něco potřeboval... 106 00:06:58,397 --> 00:07:01,024 Ne, nic nepotřebuji. 107 00:07:04,236 --> 00:07:05,404 Ale... 108 00:07:06,947 --> 00:07:10,617 moje žena řekla bylo by hezké mít jich pár. 109 00:07:14,371 --> 00:07:15,372 Ano, pane. 110 00:07:15,998 --> 00:07:17,082 rozumím. 111 00:07:25,883 --> 00:07:26,884 [vydechne] 112 00:07:46,278 --> 00:07:48,572 Vypadá zlomyslně. 113 00:07:48,655 --> 00:07:49,656 [♪ hraje tematická hudba] 114 00:08:21,688 --> 00:08:25,400 ŽÁDNÁ CESTA VEN: RULETA 115 00:08:25,484 --> 00:08:27,110 20 MILIARD VYHRANÝCH ZA NOTORICKÉHO ZLOČINCE 116 00:08:27,194 --> 00:08:28,695 CÍL MASKOVANÉHO MUŽA, KIM GUKHO 117 00:08:28,779 --> 00:08:30,322 KDO JE MAŠKOVANÝ MUŽ ZA ZÁSAHEM? 118 00:08:30,781 --> 00:08:31,782 [úlevně si povzdechne] 119 00:08:40,999 --> 00:08:42,000 [vydechne] 120 00:08:47,297 --> 00:08:52,261 EP03. MOP-UP Džbán 121 00:09:44,521 --> 00:09:46,148 ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ LEE SANGBONG 122 00:09:46,231 --> 00:09:48,859 [moderátor zpráv] Teroristický útok došlo k cílení na Kim Gukho 123 00:09:48,942 --> 00:09:51,445 krátce poté, co byl propuštěn a vrátil se domů. 124 00:09:51,528 --> 00:09:52,738 Jeong Namhyeok na místě činu. 125 00:09:53,196 --> 00:09:57,492 [reportér] Dnes večer, Kim Gukho trval na tom, aby vyšel z domu, 126 00:09:57,576 --> 00:09:59,661 což způsobilo pozdvižení poblíž jeho bydliště. 127 00:10:00,245 --> 00:10:04,333 Krátce poté přišla zpráva o útoku zamířil na Kim Gukho. 128 00:10:04,416 --> 00:10:07,294 Yoon, žena ve věku 70 let, který po něm střílel šípy 129 00:10:07,377 --> 00:10:08,920 na tržišti poblíž jeho domu, 130 00:10:09,004 --> 00:10:10,881 byl zatčen na místě činu. 131 00:10:10,964 --> 00:10:12,966 Starosta města Hosan Ahn Myeongja 132 00:10:13,050 --> 00:10:14,801 požádal vládu o přidělení 133 00:10:14,885 --> 00:10:18,013 všechny možné personální zdroje zvýšit bezpečnost Hosanu. 134 00:10:19,640 --> 00:10:22,976 [moderátor zpráv] „Bude to zváženo terorismus a přísně potrestán“. 135 00:10:23,602 --> 00:10:26,021 Jako bývalý soudce, jak se na to díváte, paní Han? 136 00:10:26,605 --> 00:10:28,190 [Masked Man] Kluci, to jsem já. 137 00:10:29,358 --> 00:10:30,359 Hovno. 138 00:10:30,442 --> 00:10:32,361 Hej, viděl jsi babičku? vy jste? 139 00:10:32,444 --> 00:10:34,905 Hovno! Ty jedovaté šípy byly zatraceně úžasné. 140 00:10:34,988 --> 00:10:38,158 [Masked Man napodobuje střelbu šípů, směje se] 141 00:10:39,242 --> 00:10:41,870 Teď je to správná hra, ne? 142 00:10:42,788 --> 00:10:45,540 I když zraněný policista nezemře, 143 00:10:46,625 --> 00:10:48,418 jeví známky ochrnutí. 144 00:10:49,336 --> 00:10:50,420 Hej. 145 00:10:50,504 --> 00:10:53,590 Kdokoli je další na pálce, snažte se neubližovat nevinným civilistům. 146 00:10:53,674 --> 00:10:55,884 Pokud ano, co o mně lidé řeknou? 147 00:10:59,805 --> 00:11:01,264 A o babičce, 148 00:11:01,348 --> 00:11:04,476 je to matka oběti, Kim Gukho... 149 00:11:04,559 --> 00:11:05,977 [vzlykání] ...znásilněno a zabito před 13 lety. 150 00:11:06,978 --> 00:11:09,523 Tak jsem jí poslal miliardu wonů. 151 00:11:10,357 --> 00:11:13,610 Doufám, že si najme dobrého právníka a pomáhá zbytku její rodiny. 152 00:11:14,111 --> 00:11:15,112 Hej! 153 00:11:15,779 --> 00:11:17,739 Pracujte tvrději, chlapi! 154 00:11:17,823 --> 00:11:19,908 Vy mladí musíte pracovat. 155 00:11:20,534 --> 00:11:21,535 Je to 20 miliard wonů. 156 00:11:22,494 --> 00:11:23,745 Je to 20 miliard wonů! 157 00:11:23,829 --> 00:11:25,205 Finanční svoboda! 158 00:11:25,914 --> 00:11:27,624 Je toho víc než dost, ne? 159 00:11:28,291 --> 00:11:29,334 chceš nápovědu? 160 00:11:30,377 --> 00:11:33,130 Kim Gukho je ve svém domě v Hosan City. 161 00:11:37,175 --> 00:11:38,427 Kim Gukho... 162 00:11:40,554 --> 00:11:42,764 [v televizi] Já, Ahn Myeongja, starosta města Hosan, 163 00:11:42,848 --> 00:11:45,642 neustále žádali vládu 164 00:11:46,601 --> 00:11:50,439 přijmout důsledná opatření ke zmírnění pro obyvatele města Hosan. 165 00:11:51,815 --> 00:11:54,109 Vláda však nereagovala. 166 00:11:54,818 --> 00:11:57,320 Osobně se zapojím... 167 00:11:57,404 --> 00:11:59,906 -[zvonění telefonu] -...v zájmu Hosan City. 168 00:11:59,990 --> 00:12:00,991 Dobrý den, pane. 169 00:12:01,658 --> 00:12:03,452 Jde o Ahn Myeongja. 170 00:12:04,703 --> 00:12:06,830 Prakticky žebrá o hlasy 171 00:12:06,913 --> 00:12:09,207 pomocí Kim Gukho jako páky. 172 00:12:09,791 --> 00:12:13,503 Myslím, že bychom toho mohli využít v náš prospěch. 173 00:12:13,587 --> 00:12:16,965 Jede dál a dál jak bude chránit město Hosan, 174 00:12:18,675 --> 00:12:20,427 a stojíme na opačné straně. 175 00:12:20,552 --> 00:12:22,220 [Bongsoo] Věděl jsem to. 176 00:12:22,345 --> 00:12:23,346 VŮDCE STRANY GUKMIN LEE BONGSOO 177 00:12:23,472 --> 00:12:26,600 Buď jak buď, zůstaň hned po jejím boku až do konce voleb. 178 00:12:26,683 --> 00:12:29,186 Ujistěte se, že s ní zatřepete. rozumíš? 179 00:12:29,770 --> 00:12:34,065 Pokud to uděláte, postarám se o to věci jsou obnoveny pro NCT. Dobře? 180 00:12:35,609 --> 00:12:38,069 [směje se] Chápu. 181 00:12:41,281 --> 00:12:43,366 [pípání monitoru] 182 00:12:56,129 --> 00:12:57,172 [makléř] Pane, 183 00:12:57,255 --> 00:13:00,926 Jsem si jistý, že to už víš, ale pro Rh-negativní není stanovena žádná cena. 184 00:13:01,551 --> 00:13:04,471 Cena je slušná. Půl miliardy wonů není drahé. 185 00:13:04,554 --> 00:13:06,932 A možná nedostanete další šanci. 186 00:13:07,557 --> 00:13:09,309 Zaplatím vám během tohoto týdne. 187 00:13:12,270 --> 00:13:13,396 [dojíždějící 1] Jen běž! Pojď! 188 00:13:13,480 --> 00:13:15,941 -[dojíždějící 2] Pojďme! Řídit! -[commuter 3] No tak! 189 00:13:16,024 --> 00:13:18,193 -[commuter 2] Sakra! -[dojíždějící 1] Pojďme! 190 00:13:18,276 --> 00:13:21,321 -[commuter 3] Co to sakra děláš? -[Sangbong] Sakra. 191 00:13:21,404 --> 00:13:22,572 [dojíždějící 4] Co děláš? 192 00:13:23,907 --> 00:13:24,908 [nezřetelné štěbetání] 193 00:13:51,351 --> 00:13:52,352 [dojíždějící 2] Co se děje? 194 00:13:52,435 --> 00:13:53,436 [dojíždějící 1] Co je to? 195 00:13:53,520 --> 00:13:54,729 [dojíždějící 3] Co se tady děje? 196 00:13:55,397 --> 00:13:56,398 [dojíždějící 1] Pohněte svým autem! 197 00:14:00,277 --> 00:14:01,695 -[dojíždějící 5] Pojďme! -[dojíždějící 6] Pohyb! 198 00:14:01,778 --> 00:14:03,071 [commuter 4] Proč to děláš? 199 00:14:03,154 --> 00:14:05,448 [Joongsik] Promiňte. 200 00:14:05,532 --> 00:14:07,158 -Pokračujte v dobré práci. -Ano, pane. 201 00:14:07,450 --> 00:14:09,494 [hlasitě protestující dav] 202 00:14:09,703 --> 00:14:11,162 GUKHO, SLEDUJEME TĚ 203 00:14:11,246 --> 00:14:12,831 [demonstrant] Zbavte se jich chrání Kim Gukho! 204 00:14:12,914 --> 00:14:13,915 [Joongsik] Juho. 205 00:14:13,999 --> 00:14:15,000 -[Juho] Ahoj. -[zpěv davu] 206 00:14:15,500 --> 00:14:16,918 -Stalo se něco? -Žádný. 207 00:14:17,002 --> 00:14:20,088 Hej, slyšel jsem, že sis koupil elektrické auto. je to hezké? 208 00:14:20,171 --> 00:14:22,591 Je to tak hezké. Je tak tichý a stabilní. 209 00:14:22,674 --> 00:14:24,175 Proč? Jste na trhu? 210 00:14:24,259 --> 00:14:27,512 Možná si nějakou pořídím, když se mi bude líbit po několika dnech vyzkoušení vašeho. 211 00:14:27,596 --> 00:14:30,140 jsi blázen? Právě jsem to koupil. V žádném případě. 212 00:14:30,223 --> 00:14:33,935 Dozvím se to, jen když to pojedu. Můžete mě představit svému prodejci. 213 00:14:34,019 --> 00:14:36,730 [vzdychne] Ani jsem se neoloupal ještě ten plast. Nebuď směšný. 214 00:14:37,314 --> 00:14:38,315 Ukaž mi klíče. 215 00:14:38,398 --> 00:14:41,484 Moje vypadají takto. Je to kůže... Koupili jste si kožené pouzdro? 216 00:14:41,568 --> 00:14:42,652 Pojď. 217 00:14:42,736 --> 00:14:44,195 -Je tam hodně tlačítek? -Vidět. 218 00:14:44,279 --> 00:14:45,530 - Nech mě vidět. -Vidět? V pohodě, že? 219 00:14:45,614 --> 00:14:47,282 -Hezké, že? -Tak to vypadá. 220 00:14:47,365 --> 00:14:48,825 -Hej! -Jen tři dny. 221 00:14:48,909 --> 00:14:49,910 Nebudu nepořádný. 222 00:14:50,410 --> 00:14:52,162 [Juho] Ahoj! V autě nic nejez! 223 00:14:52,245 --> 00:14:53,246 [Joongsik] Rozumím! 224 00:14:58,168 --> 00:14:59,169 [♪ intenzivní přehrávání hudby] 225 00:15:10,847 --> 00:15:12,974 Demonstranti jsou stále rušní před Kimovým domem. 226 00:15:13,058 --> 00:15:14,059 [křičí protestující] 227 00:15:14,142 --> 00:15:15,644 Jak můžete vidět za mnou, 228 00:15:15,727 --> 00:15:18,188 bezpečnost se zdá být mnohem přísnější 229 00:15:18,271 --> 00:15:20,023 kvůli včerejšímu útoku. 230 00:15:20,523 --> 00:15:22,400 - Policie vyšetřuje... -Promiňte. 231 00:15:22,484 --> 00:15:25,111 [reportér] ... určit zda vydat příkaz... 232 00:15:26,321 --> 00:15:29,407 [vedoucí protestující] Ti, kteří chrání Kim Gukho se musí probudit! 233 00:15:29,491 --> 00:15:31,785 [Sangbong lapal po dechu] -[všichni protestující] Probuďte se! Probuďte se! 234 00:15:31,868 --> 00:15:35,455 [vedoucí protestující] Hosan City chrání Kim Gukho a musí se probudit! 235 00:15:35,538 --> 00:15:37,916 [všichni protestující] Probuďte se! Probuďte se! 236 00:15:37,999 --> 00:15:41,378 [vedoucí protestující] Prosadit chemikálie kastrace pro sexuální delikvent Kim Gukho! 237 00:15:42,295 --> 00:15:44,339 [všichni protestující] Prosazujte to! Prosadit to! 238 00:15:44,506 --> 00:15:47,550 [hlavní protestující] Vláda chrání násilníky a musí odstoupit! 239 00:15:47,634 --> 00:15:50,178 [všichni demonstranti] Odstupte! Odstup dolů! 240 00:15:50,261 --> 00:15:52,430 [vedoucí protestující] Hosan City chrání Kim Gukho a musí se probudit! 241 00:15:52,514 --> 00:15:53,765 [Sangbong chrochtání] 242 00:15:53,932 --> 00:15:56,142 [všichni protestující] Probuďte se! Probuďte se! 243 00:15:56,226 --> 00:16:00,188 [vedoucí protestující] Prosadit chemikálie kastrace pro sexuální delikvent Kim Gukho! 244 00:16:00,271 --> 00:16:02,065 [všichni protestující] Prosazujte to! Prosadit to! 245 00:16:02,148 --> 00:16:06,027 [hlavní protestující] Vláda chrání násilníky a musí odstoupit! 246 00:16:06,111 --> 00:16:07,988 [všichni demonstranti] Odstupte! Odstup dolů! 247 00:16:08,071 --> 00:16:11,616 [vedoucí protestující] Hosan City brání Kim Gukho a musí se probudit! 248 00:16:11,700 --> 00:16:12,701 [Sangbong si odkašle] 249 00:16:12,784 --> 00:16:14,536 [všichni protestující] Probuďte se! Probuďte se! 250 00:16:14,619 --> 00:16:15,662 Pane Kim Gukho! 251 00:16:15,787 --> 00:16:19,332 -[dav přestává křičet] -Jsem Lee Sangbong a jsem právník! 252 00:16:19,416 --> 00:16:21,209 -Pan. Kim Gukho! -[cvakání závěrek fotoaparátu] 253 00:16:21,292 --> 00:16:23,169 -[muž 1] Co sakra? -Tam nahoře být nemůžete. 254 00:16:23,253 --> 00:16:25,797 Vaše práva jsou porušována! 255 00:16:26,423 --> 00:16:27,882 -[dav křičí] -[Sangbong] Všichni občané... 256 00:16:27,966 --> 00:16:31,428 mít právo získat pomoc poradce! 257 00:16:31,553 --> 00:16:33,888 [křičí protestující] 258 00:16:34,014 --> 00:16:35,890 [Sangbong] Pane Kim Gukho! 259 00:16:36,516 --> 00:16:37,642 [Sangbong] Budu vaším právníkem! 260 00:16:37,726 --> 00:16:38,727 pane! 261 00:16:39,227 --> 00:16:40,228 Zavolej mi! 262 00:16:40,854 --> 00:16:44,816 Jsem právník! Jmenuji se Lee Sangbong! 263 00:16:45,775 --> 00:16:47,902 [křičí] Zavolej mi! 264 00:16:47,986 --> 00:16:49,154 [demonstrant] Co to děláš? Hej! 265 00:16:50,864 --> 00:16:52,115 Nepůjdu dolů! 266 00:16:52,198 --> 00:16:55,744 Vaše práva jsou nespravedlivě porušována! 267 00:16:56,286 --> 00:16:57,287 Tato nespravedlnost... 268 00:16:57,412 --> 00:16:58,538 Půjdu po svých. 269 00:16:58,621 --> 00:16:59,622 -Pusť mě. -Klesat. 270 00:16:59,706 --> 00:17:00,707 kam jít? 271 00:17:00,790 --> 00:17:02,042 Půjdeme dolů a promluvíme si. 272 00:17:02,125 --> 00:17:03,418 [křičí] Zavolej mi! 273 00:17:03,501 --> 00:17:05,587 -Klesat. -Jsem Lee Sangbong! 274 00:17:06,379 --> 00:17:08,256 Zavolejte mi, pane Kim Gukho! 275 00:17:08,339 --> 00:17:09,591 [Juho] Přiveďte ho hned dolů! 276 00:17:10,925 --> 00:17:12,427 [Sangbong křičí v dálce] Pane Kim Gukho! 277 00:17:17,015 --> 00:17:18,808 Jsem právník Lee Sangbong! 278 00:17:19,642 --> 00:17:22,353 Zavolejte mi, pane Kim Gukho! 279 00:17:22,979 --> 00:17:23,980 [pípání] 280 00:17:24,606 --> 00:17:25,607 [kliknutí zámku, pípnutí] 281 00:17:31,112 --> 00:17:32,822 [♪ hraje napínavá hudba] 282 00:18:09,067 --> 00:18:10,068 [nadechne se] 283 00:18:35,260 --> 00:18:36,344 Hej. 284 00:18:42,767 --> 00:18:44,185 Nechal jsem tu sklenici. 285 00:18:44,894 --> 00:18:45,979 Chápu. 286 00:18:46,062 --> 00:18:47,063 jsi student? 287 00:18:47,897 --> 00:18:48,982 Další celonoční? 288 00:18:50,441 --> 00:18:52,569 -Ano, pane. -Tak pojď. 289 00:18:57,615 --> 00:18:58,616 [vydechne] 290 00:18:58,741 --> 00:19:00,410 [těžce dýchá] 291 00:19:12,630 --> 00:19:14,507 [Juho] Všichni, jděte domů, prosím. 292 00:19:14,591 --> 00:19:15,925 Žádáme vás o spolupráci. 293 00:19:16,009 --> 00:19:17,635 Nemůžete fotit. 294 00:19:18,386 --> 00:19:19,387 co to děláš? 295 00:19:19,470 --> 00:19:21,097 Jdu podat stížnost. 296 00:19:21,181 --> 00:19:23,224 -Co? -Jdu podat stížnost. 297 00:19:23,308 --> 00:19:24,601 Co má za problém? 298 00:19:25,393 --> 00:19:26,394 [Juho] Všichni, jděte domů. 299 00:19:26,477 --> 00:19:27,520 Promiňte. 300 00:19:28,438 --> 00:19:30,940 Kdo je pořadatelem této rally? 301 00:19:32,025 --> 00:19:33,818 Kde je pořadatel? 302 00:19:34,277 --> 00:19:35,945 -Tady ne, že? -[demonstrant] Co to dělá? 303 00:19:36,029 --> 00:19:37,614 Vidíš... [odkašle si] 304 00:19:37,697 --> 00:19:40,033 Ověřil jsem si u příslušného soudu, 305 00:19:40,658 --> 00:19:42,368 a nic nebylo hlášeno. 306 00:19:42,952 --> 00:19:44,662 Což znamená vy všichni 307 00:19:45,371 --> 00:19:48,750 aktuálně porušují shromažďovací a demonstrační zákon! 308 00:19:48,833 --> 00:19:50,752 -[protestující dav] -Ano, navíc... 309 00:19:50,835 --> 00:19:52,337 Dobře, buď zticha! 310 00:19:52,420 --> 00:19:55,089 dále výrazně porušujete 311 00:19:55,173 --> 00:19:59,219 o základních právech být šťastný, garantováno ústavou! 312 00:19:59,302 --> 00:20:00,762 Všechny vás mám na kameře. 313 00:20:00,845 --> 00:20:03,097 Nemysli na útěk. Počkejte chvíli. 314 00:20:03,181 --> 00:20:04,182 Teď, 315 00:20:04,265 --> 00:20:05,767 důstojníci! 316 00:20:05,850 --> 00:20:09,187 Od lidí tady k těm tamhle, 317 00:20:09,270 --> 00:20:10,772 prosím zatkněte je všechny. 318 00:20:11,898 --> 00:20:14,025 Důstojník! Tady. 319 00:20:14,108 --> 00:20:16,778 Mám také všechny důstojníky na kameře. 320 00:20:16,861 --> 00:20:18,154 Pokud je nezatknete, 321 00:20:18,238 --> 00:20:21,032 -Nahlásím vás za porušení povinnosti! -To stačí. 322 00:20:21,115 --> 00:20:23,201 Všichni tady... [vzdychne] 323 00:20:23,326 --> 00:20:25,328 [demonstrant 1] Sakra. Vážně, budu... 324 00:20:25,995 --> 00:20:26,996 [demonstrant 2] Sakra. 325 00:20:27,872 --> 00:20:28,873 [demonstrant 3] Slouží vám správně! 326 00:20:29,582 --> 00:20:31,626 [Sangbong] Vážně? Kdo to hodil? 327 00:20:31,709 --> 00:20:33,670 kdo to byl? Vyjít. 328 00:20:34,796 --> 00:20:35,797 Dobře? 329 00:20:36,422 --> 00:20:37,590 co to děláš? 330 00:20:37,674 --> 00:20:39,175 -Zatkněte je všechny! -[důstojník] Pane... 331 00:20:39,259 --> 00:20:41,261 co to děláš? Hej! 332 00:20:41,344 --> 00:20:43,137 -Co to děláš? -Hej! 333 00:20:43,221 --> 00:20:45,932 [Sangbong] Co to děláš? Získejte ho! Dostaňte toho chlapa ven! 334 00:20:46,516 --> 00:20:48,518 Mám tě na kameru! 335 00:20:48,601 --> 00:20:50,103 [Juho] To už stačí. Dobře? 336 00:20:50,186 --> 00:20:51,187 [Joongsik] Co se děje? 337 00:20:51,771 --> 00:20:53,273 [Juho] Nevím. Je to nějaký právník. 338 00:20:53,356 --> 00:20:55,692 -Říká, že tady bude všechny žalovat. -[Joongsik] Pane! 339 00:20:56,442 --> 00:20:59,028 -Jaká je vaše dohoda? -Pusť mě! Pustit! 340 00:20:59,612 --> 00:21:01,572 To je zanedbání povinnosti! 341 00:21:01,656 --> 00:21:04,534 Jdu vás všechny nahlásit! rozumíš? 342 00:21:04,617 --> 00:21:06,327 Tady jsme zase s těmi kecy. 343 00:21:07,161 --> 00:21:08,663 Řekl jsi právě "kecy"? 344 00:21:08,746 --> 00:21:10,623 [Gukho] Slyšíš mě? Nad. 345 00:21:12,125 --> 00:21:13,501 Co? 346 00:21:14,294 --> 00:21:15,461 Detektivní? 347 00:21:16,254 --> 00:21:17,463 Co? 348 00:21:17,547 --> 00:21:18,756 Nasaďte si ho. 349 00:21:20,174 --> 00:21:22,176 -SZO? -Ten advokát. 350 00:21:23,011 --> 00:21:24,637 Proč? 351 00:21:24,721 --> 00:21:27,223 Jen si ho nasaďte. Mluvit s ním není nezákonné. 352 00:21:27,390 --> 00:21:28,391 [Joongsik si odkašle] 353 00:21:28,516 --> 00:21:31,102 Proč musíš... Sakra. Vezměte to. 354 00:21:34,897 --> 00:21:37,650 Dobrý den, pane Kime. Jsem právník Lee Sangbong. 355 00:21:38,192 --> 00:21:39,777 Ano, jsem Kim Gukho. 356 00:21:39,861 --> 00:21:41,612 Říkáš, že mi můžeš pomoct? 357 00:21:41,696 --> 00:21:44,991 Ano, je to o situaci právě jste v. 358 00:21:45,074 --> 00:21:47,035 Vaše lidská práva 359 00:21:47,118 --> 00:21:48,995 jsou vážně porušovány. 360 00:21:49,078 --> 00:21:50,330 Je mi to jedno. 361 00:21:50,413 --> 00:21:52,582 Chci si od někoho něco vzít. 362 00:21:52,665 --> 00:21:53,666 Je to možné? 363 00:21:53,750 --> 00:21:55,001 Já to umožním. 364 00:21:55,084 --> 00:21:56,794 S čím vám mohu pomoci, pane Kime? 365 00:21:56,878 --> 00:21:58,671 Promluvme si uvnitř. Nasaďte si detektiva. 366 00:21:58,755 --> 00:21:59,756 Dobře. 367 00:22:01,632 --> 00:22:03,551 -Pošli ho nahoru. -Co tím myslíš-- 368 00:22:03,634 --> 00:22:04,677 Proboha. 369 00:22:04,761 --> 00:22:06,304 Proč dělat potíže? Proč? 370 00:22:06,387 --> 00:22:08,306 Mohu teď jít dovnitř? 371 00:22:09,265 --> 00:22:10,850 Pane, poslouchejte. 372 00:22:10,933 --> 00:22:14,187 Chápu, proč to děláš, 373 00:22:14,270 --> 00:22:16,647 ale přemýšlej o tom znovu. Je to nebezpečné. 374 00:22:16,731 --> 00:22:18,900 Ne on, ale ty. Budete v nebezpečí. 375 00:22:18,983 --> 00:22:21,319 Děkuji za váš zájem. 376 00:22:21,402 --> 00:22:22,904 Ale já se o sebe postarám. 377 00:22:22,987 --> 00:22:24,864 -Takže musíš jít dovnitř? -Ano. 378 00:22:25,448 --> 00:22:26,949 Dobře, ukaž mi ID. 379 00:22:27,033 --> 00:22:28,326 Prohledejte ho. 380 00:22:28,409 --> 00:22:30,328 Protože musíme být připraveni. 381 00:22:30,411 --> 00:22:31,621 -[Gwangil] Prohledám tě. -Vaše ID. 382 00:22:31,704 --> 00:22:33,873 Držme se striktně zákona. 383 00:22:33,956 --> 00:22:35,208 Přesně. 384 00:22:39,545 --> 00:22:41,005 [Joongsik] Následujte mě. 385 00:22:41,089 --> 00:22:42,090 Sakra! 386 00:22:42,757 --> 00:22:45,843 Proč dělat zbytečné potíže? Proč? 387 00:22:50,640 --> 00:22:51,641 [Sangbong si odkašle] 388 00:22:54,394 --> 00:22:55,395 [Sangbong vydechne] 389 00:23:02,735 --> 00:23:03,820 [Joongsik] Ahoj. 390 00:23:06,114 --> 00:23:07,615 [Gukho] Dobrý den. Vítejte. 391 00:23:09,575 --> 00:23:10,576 Jsem Lee Sangbong. 392 00:23:10,660 --> 00:23:11,994 -Hned rychle dovnitř. -Počkejte. 393 00:23:12,703 --> 00:23:15,039 Detektive, to je dost daleko. Můžeš jít. 394 00:23:15,623 --> 00:23:16,624 Co... 395 00:23:16,707 --> 00:23:17,959 Jestli zemřeš, je to na mně. 396 00:23:19,043 --> 00:23:22,046 Kdo ví, jestli je tady ten muž, aby tě zabil? 397 00:23:22,672 --> 00:23:24,257 [suše se směje] No tak. 398 00:23:24,340 --> 00:23:25,341 jsi... 399 00:23:26,300 --> 00:23:27,885 tady mě zabít? 400 00:23:29,137 --> 00:23:30,680 Jsem tu, abych tě zachránil. 401 00:23:30,763 --> 00:23:31,764 Dobře. 402 00:23:33,307 --> 00:23:35,393 Není detektiv nebezpečnější? 403 00:23:36,310 --> 00:23:38,062 -Promiňte? -Detektiv neumí zabíjet? 404 00:23:38,146 --> 00:23:39,272 -Co? - Dále, 405 00:23:39,355 --> 00:23:40,857 podle zákona o trestním řízení, 406 00:23:40,940 --> 00:23:44,318 porušuješ jeho právo k právnímu zastoupení právě teď. 407 00:23:44,444 --> 00:23:47,321 [Joongsik si podrážděně povzdechne] -To je základní právo, ne? 408 00:23:47,405 --> 00:23:49,157 -Advokát může-- -Dobře, dobře. 409 00:23:49,740 --> 00:23:51,117 Udělejte to rychle. rozumíš? 410 00:23:51,200 --> 00:23:52,368 Rychle to ukončete! 411 00:23:53,286 --> 00:23:55,455 Líbí se mi váš duch, pane Lee. 412 00:23:55,538 --> 00:23:57,123 V pořádku. Pojďme dovnitř. 413 00:23:57,206 --> 00:23:58,207 Dobře. 414 00:23:59,292 --> 00:24:00,293 Sakra. 415 00:24:01,085 --> 00:24:02,795 [Joongsik] Pojďme na schůzku později. 416 00:24:03,880 --> 00:24:05,006 Takové kecy. 417 00:24:05,089 --> 00:24:06,090 [Juho] Jsme v prdeli. 418 00:24:06,674 --> 00:24:07,925 -Co? - Šéf bezpečnosti 419 00:24:08,009 --> 00:24:09,302 chce tě zítra vidět. 420 00:24:09,802 --> 00:24:10,803 Proč? 421 00:24:10,887 --> 00:24:12,013 [Juho] Proč myslíš? 422 00:24:12,096 --> 00:24:13,848 Musel do toho zatraceného tržiště! 423 00:24:13,931 --> 00:24:14,932 Hej, kde to je? 424 00:24:15,016 --> 00:24:16,058 co to děláš? 425 00:24:16,642 --> 00:24:18,144 Moje klíče. Zítra musím domů. 426 00:24:18,227 --> 00:24:19,395 Auto? Proč? 427 00:24:19,479 --> 00:24:20,938 Proč jsi tak levný? 428 00:24:21,022 --> 00:24:23,441 -Já jsem vždycky levný. Dejte to! -Dobře, dobře. 429 00:24:23,524 --> 00:24:24,775 -Musím domů. -Dobře. 430 00:24:24,859 --> 00:24:26,152 -Drž to. -Co je to? 431 00:24:26,235 --> 00:24:27,820 -Dám to zítra. -Moje klíče! 432 00:24:27,904 --> 00:24:29,363 Dej mi moje klíče, ty hajzle! 433 00:24:29,447 --> 00:24:31,324 Nemůžu tomu parchantovi uvěřit. 434 00:24:33,409 --> 00:24:34,410 Jen jdi! Sakra. 435 00:24:52,845 --> 00:24:54,180 Je origami vaším koníčkem? 436 00:24:55,181 --> 00:24:57,642 Moje dítě milovalo zoo. 437 00:24:57,725 --> 00:25:00,186 Chápu! 438 00:25:00,520 --> 00:25:02,980 Pijí i advokáti instantní kávu? 439 00:25:03,064 --> 00:25:04,565 Samozřejmě. 440 00:25:05,149 --> 00:25:06,442 -Děkuju. - Posaďte se. 441 00:25:06,526 --> 00:25:07,527 Dobře. 442 00:25:08,152 --> 00:25:10,154 Dávám vám vědět předem, 443 00:25:10,238 --> 00:25:11,405 moc toho nemám. 444 00:25:12,532 --> 00:25:14,617 Nemám peníze, abych ti zaplatil. 445 00:25:15,201 --> 00:25:17,578 [směje se] Nepotřebuji peníze. 446 00:25:19,747 --> 00:25:22,124 Řekni mi teď, jestli ode mě něco chceš. 447 00:25:23,876 --> 00:25:25,628 Ne, není to tak. 448 00:25:25,711 --> 00:25:27,672 Přišel jsi, protože něco chceš. 449 00:25:28,381 --> 00:25:29,590 Nic v životě není zadarmo. 450 00:25:30,132 --> 00:25:31,133 [smích] 451 00:25:33,386 --> 00:25:35,680 No, zrovna teď nic nechci. 452 00:25:37,557 --> 00:25:38,599 Ne právě teď? 453 00:25:39,976 --> 00:25:41,727 To znamená, že možná později. 454 00:25:49,777 --> 00:25:51,195 Pokud něco potřebuji, 455 00:25:53,906 --> 00:25:55,658 Dám vám pak vědět. 456 00:25:56,450 --> 00:25:58,911 PLNÁ MOC 457 00:26:02,582 --> 00:26:03,583 Dobře. 458 00:26:04,458 --> 00:26:06,127 Taky nemám rád věci zadarmo. 459 00:26:10,506 --> 00:26:12,466 Pečlivě si to prohlédněte a zavolejte mi. 460 00:26:51,088 --> 00:26:54,091 ŽÁDNÝ NEOPRÁVNĚNÝ VSTUP SOUKROMÝ MAJETEK 461 00:27:37,968 --> 00:27:38,969 [♪ intenzivní přehrávání hudby] 462 00:27:49,480 --> 00:27:50,523 [kliknout] 463 00:27:51,315 --> 00:27:52,316 [výbuch] 464 00:27:52,692 --> 00:27:53,693 [lapající po dechu] 465 00:27:54,443 --> 00:27:55,444 [chvění dechu] 466 00:28:08,332 --> 00:28:09,709 Ty bastarde! 467 00:28:10,251 --> 00:28:12,169 Kdo řekl, že ho můžeš vzít ven? 468 00:28:13,045 --> 00:28:14,505 -Omlouvám se. -Do prdele. 469 00:28:14,588 --> 00:28:16,465 Promiň, ten zatracený nepořádek, který jsi udělal, nenapraví. 470 00:28:16,549 --> 00:28:18,217 Hráli jsme to podle knihy. 471 00:28:18,718 --> 00:28:20,010 -Co jsi říkal? -Myslím, 472 00:28:20,094 --> 00:28:21,762 neexistuje žádné pravidlo, že nemůže jít ven. 473 00:28:21,846 --> 00:28:23,139 Ty malý sráči. 474 00:28:23,222 --> 00:28:25,349 Měl jsi mi to nahlásit! 475 00:28:25,433 --> 00:28:27,393 Říká zákon, že si můžete dělat, jak chcete? 476 00:28:27,476 --> 00:28:30,563 Pak můžete přijít na místo činu a označte si to sama, paní Heo. 477 00:28:30,646 --> 00:28:32,857 Na místě činu riskujeme své životy. 478 00:28:33,482 --> 00:28:35,985 Ale jediné, co uděláte, je poslat sem nějaké důstojníky. 479 00:28:36,068 --> 00:28:37,153 co jsi říkal? 480 00:28:37,236 --> 00:28:38,237 Joongsiku, buď zticha. 481 00:28:38,320 --> 00:28:39,321 Však je to pravda. 482 00:28:39,405 --> 00:28:41,449 -Neřekl jsem nic špatného. -Ty bastarde! 483 00:28:43,743 --> 00:28:45,077 [Suchang] Buď zticha. 484 00:28:45,953 --> 00:28:46,954 Vyjít. 485 00:28:49,707 --> 00:28:50,708 [Suchang si povzdechne] 486 00:28:54,837 --> 00:28:56,797 Miluje zatraceně nadávat. 487 00:28:56,881 --> 00:28:57,965 Joongsik, 488 00:28:58,048 --> 00:28:59,049 znáš lana. 489 00:28:59,550 --> 00:29:00,843 Proč jsi tak citlivý? 490 00:29:00,926 --> 00:29:01,927 Ale mám pravdu. 491 00:29:02,011 --> 00:29:04,138 Pořád na nás kouká. 492 00:29:04,221 --> 00:29:05,222 Ty punke. 493 00:29:07,057 --> 00:29:08,768 O věci se tady postarám. 494 00:29:08,851 --> 00:29:09,852 Jdi si odpočinout. 495 00:29:10,936 --> 00:29:12,813 -[plácnutí] -Okamžitě vypadněte. 496 00:29:14,648 --> 00:29:15,649 [Suchang vydechne] 497 00:29:21,071 --> 00:29:22,323 -[zvonění telefonu] -[nezřetelné štěbetání] 498 00:29:25,534 --> 00:29:28,329 [Jihyeok] Ano, toto je poručík Jang Jihyeok z týmu 1. 499 00:29:29,580 --> 00:29:30,998 Chcete podat hlášení? 500 00:29:31,540 --> 00:29:33,918 [Gwangil vzdychá, chrochtá] -Co je tohle? 501 00:29:34,043 --> 00:29:35,211 Ten balíček ti přišel. 502 00:29:35,878 --> 00:29:36,879 odkud to je? 503 00:29:37,463 --> 00:29:38,756 Není to na něm napsané? 504 00:29:39,340 --> 00:29:40,508 Zapomeň na to. Pusťte se do práce. 505 00:29:42,718 --> 00:29:43,969 DETEKTIVU BAEK JOONGSIKOVI 506 00:30:13,916 --> 00:30:14,917 [♪ intenzivní přehrávání hudby] 507 00:30:33,477 --> 00:30:34,478 [těžce dýchá] 508 00:30:38,440 --> 00:30:39,900 Do prdele. 509 00:30:40,401 --> 00:30:41,902 Sakra. co to je? 510 00:30:44,405 --> 00:30:46,115 [vibrace telefonu] 511 00:30:46,740 --> 00:30:52,705 NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ 512 00:30:55,291 --> 00:30:56,292 Ahoj? 513 00:30:56,375 --> 00:30:58,002 [Changjae] Není kvalita videa úžasná? 514 00:31:00,004 --> 00:31:02,756 Hej, kreténe, co to zkoušíš? 515 00:31:03,340 --> 00:31:05,593 No, já se o nic nesnažím. 516 00:31:06,218 --> 00:31:07,219 Jsem jen zvědavý. 517 00:31:08,470 --> 00:31:09,722 Proč jsi zabil mého přítele? 518 00:31:09,805 --> 00:31:10,806 Co? 519 00:31:11,307 --> 00:31:12,308 přemýšlím 520 00:31:12,850 --> 00:31:15,477 odesílání do každého vysílání a papír tam venku. 521 00:31:16,478 --> 00:31:18,898 Policejní důstojník zabil nevinného civilistu 522 00:31:19,523 --> 00:31:21,650 a ukradl ze scény miliardu wonů. 523 00:31:22,401 --> 00:31:24,278 Tiskoví psi to budou milovat. 524 00:31:24,361 --> 00:31:26,572 Hej, kreténe, to ne... 525 00:31:27,489 --> 00:31:30,075 Nezabil jsem tvého přítele, punke. 526 00:31:31,160 --> 00:31:32,328 Jo, jistě. 527 00:31:32,828 --> 00:31:33,913 Řekněme, že ne. 528 00:31:33,996 --> 00:31:36,749 Ale zajímalo by mě, jestli vaši přátelé policajti vám bude věřit. 529 00:31:36,832 --> 00:31:39,752 Zemřel člověk. Jak jsi mohl krást z jeho domu? 530 00:31:40,377 --> 00:31:43,339 prostě nechápu. Kde je vaše lidskost? 531 00:31:44,048 --> 00:31:45,049 Přineste mi peníze. 532 00:31:45,883 --> 00:31:48,260 Pokud nechcete ničit život vaší rodiny. 533 00:31:48,344 --> 00:31:49,511 Vy... 534 00:31:53,182 --> 00:31:54,767 Hej, ty bastarde! 535 00:31:54,850 --> 00:31:55,851 Vy... 536 00:31:55,935 --> 00:31:57,519 Jsi mrtvý, jestli tě chytím, rozumíš? 537 00:31:57,603 --> 00:31:58,604 Máš nové auto? 538 00:31:58,687 --> 00:31:59,688 S mými penězi? 539 00:32:03,651 --> 00:32:05,361 Ty zkurvysynu. kde jsi? 540 00:32:05,861 --> 00:32:07,738 -Kde jsi? -Máš 48 hodin. 541 00:32:07,821 --> 00:32:08,948 Přineste všechny mé peníze. 542 00:32:09,031 --> 00:32:11,241 -Sleduji tě, takže žádná legrace. -Hej... 543 00:32:30,511 --> 00:32:31,804 Hej, důstojníku Parku. 544 00:32:31,887 --> 00:32:33,514 O Yoon Changjae... 545 00:32:33,597 --> 00:32:35,099 Jak jde jeho vyšetřování? 546 00:32:50,406 --> 00:32:54,326 OZNÁMENÍ O DELINKCI DO RYCHLE CHANGJAE 547 00:33:22,396 --> 00:33:23,689 Sakra. 548 00:34:08,567 --> 00:34:10,778 Hovno. Toto místo páchne. 549 00:34:20,037 --> 00:34:21,121 Sakra, co sakra? 550 00:34:22,623 --> 00:34:23,832 kdo je tam? 551 00:34:26,210 --> 00:34:27,503 Do prdele. Proč se nepohnou? 552 00:34:28,545 --> 00:34:29,546 co to je? 553 00:34:31,548 --> 00:34:32,549 co to je? 554 00:34:34,635 --> 00:34:35,677 Hovno. 555 00:34:38,514 --> 00:34:40,390 27E 1210 556 00:35:24,268 --> 00:35:25,269 [pípnutí zámku auta] 557 00:35:46,290 --> 00:35:47,291 [vzdychne] 558 00:35:49,835 --> 00:35:51,086 TLAKOVÝ HREC BOMBA MODRÝ TISK 559 00:35:51,170 --> 00:35:52,629 [streamer na tabletu] Kim Gukho se dožije 560 00:35:52,713 --> 00:35:55,299 další den pod policejní ochranou. 561 00:35:56,049 --> 00:35:57,134 co jsem ti řekl? 562 00:35:57,217 --> 00:36:00,971 Ti bastardi, kteří řekli, že ho zabijí všichni se schovávají jako zbabělci! 563 00:36:01,638 --> 00:36:05,934 Řekli, že 20 miliard wonů je jejich a varoval ostatní, aby o tom nesnili. 564 00:36:06,560 --> 00:36:08,061 Ti hledači pozornosti! 565 00:36:08,562 --> 00:36:09,813 kde jsou? 566 00:36:09,897 --> 00:36:11,481 Za jejich monitory? 567 00:36:11,982 --> 00:36:14,026 Pojď ven! 568 00:36:14,735 --> 00:36:18,697 Kim Gukho je stále naživu ve svém domě v Hosan City objednávání jídla na rozvoz! 569 00:36:34,296 --> 00:36:35,631 -To je pro Sanga-donga? -Ano. 570 00:36:37,549 --> 00:36:40,052 Doručte jej prosím do 18:00. 571 00:36:40,135 --> 00:36:41,261 Dobře. 572 00:36:46,141 --> 00:36:48,393 [Gukho] Přemýšlel jsem o tom za posledních pár dní. 573 00:36:49,186 --> 00:36:50,395 Budu upřímný. 574 00:36:51,688 --> 00:36:53,774 Nemám důvod ti lhát. 575 00:36:55,984 --> 00:36:57,986 Tak buď ke mně taky upřímný. 576 00:36:58,987 --> 00:37:01,323 Tak rozvíjíme důvěru. 577 00:37:01,907 --> 00:37:02,991 Samozřejmě. 578 00:37:09,122 --> 00:37:10,457 Jak asi víte, 579 00:37:12,417 --> 00:37:13,710 Mám syna. 580 00:37:16,088 --> 00:37:18,548 Chci si ho vzít zpátky od své ženy. 581 00:37:20,717 --> 00:37:22,678 A taky potřebuji zbraň. 582 00:37:24,846 --> 00:37:26,265 Existuje způsob? 583 00:37:28,642 --> 00:37:30,269 Dobře... 584 00:37:30,769 --> 00:37:33,272 Způsob... Zbraň... 585 00:37:35,107 --> 00:37:37,401 To ještě není soud, že? 586 00:37:39,778 --> 00:37:41,905 Řekla, že bude žalovat, když to nepodepíšu. 587 00:37:43,615 --> 00:37:44,866 Do prdele. 588 00:37:46,743 --> 00:37:49,496 Její manžel vychází po utrpení ve vězení, 589 00:37:49,579 --> 00:37:52,082 a první věc ona mu říká, že "podepiš to." 590 00:37:52,582 --> 00:37:54,418 [smích] Sakra. 591 00:37:55,877 --> 00:37:57,296 Jaký posraný život, že? 592 00:37:58,338 --> 00:37:59,631 Ano, je. 593 00:37:59,715 --> 00:38:00,882 -Právo? -Ano. 594 00:38:01,008 --> 00:38:02,009 [Gukho se směje] 595 00:38:04,886 --> 00:38:05,887 [Gukho] Mmm... 596 00:38:06,388 --> 00:38:07,973 Řekl jsi, že nemáš peníze. 597 00:38:10,058 --> 00:38:11,143 Nemáš práci. 598 00:38:12,185 --> 00:38:13,353 Mít záznam v trestním rejstříku 599 00:38:13,437 --> 00:38:15,522 může poškodit vzdělání dítěte. 600 00:38:15,605 --> 00:38:17,899 Tak to uvidí soud. 601 00:38:20,402 --> 00:38:21,403 Podívejme se... 602 00:38:22,863 --> 00:38:25,115 Obvykle v případech, jako je tento, 603 00:38:25,198 --> 00:38:28,493 nemáte šanci vyhrát pokud půjdete k soudu. 604 00:38:29,119 --> 00:38:31,163 Přirozeně ztratíte opatrovnictví, 605 00:38:31,663 --> 00:38:34,499 a také bude obvykle musí platit alimenty. 606 00:38:34,583 --> 00:38:36,335 Co? Pak je konec. 607 00:38:36,835 --> 00:38:39,588 Proto byste se měli soudu vyhýbat 608 00:38:39,671 --> 00:38:41,882 a pokusit se zastavit čas. 609 00:38:41,965 --> 00:38:44,468 Není potřeba dobrovolně vstoupit do prohraného boje 610 00:38:44,551 --> 00:38:45,677 -pro nás. -No a co? 611 00:38:45,761 --> 00:38:47,721 Podepíšu to nebo ne? 612 00:38:47,804 --> 00:38:50,640 Říkám, že bychom měli najít správné načasování vstoupit do boje 613 00:38:50,724 --> 00:38:51,767 abychom mohli vyhrát. 614 00:38:52,601 --> 00:38:53,810 -Správné načasování? -Ano. 615 00:38:54,519 --> 00:38:56,271 Musíme se zastavit, jak jen to jde, 616 00:38:56,855 --> 00:38:59,149 a musíme najít její slabinu. 617 00:38:59,232 --> 00:39:01,943 Musíme něco najít můžeme použít k vítězství. 618 00:39:03,028 --> 00:39:04,529 Dostal jsi šanci? 619 00:39:04,613 --> 00:39:06,531 mluvit s jejím právním zástupcem? 620 00:39:06,615 --> 00:39:08,408 Nahráli jste to? 621 00:39:11,661 --> 00:39:13,163 Nech mě to vysvětlit. [odkašlává] 622 00:39:13,246 --> 00:39:15,707 Pokud jde o občanskoprávní případy, 623 00:39:15,791 --> 00:39:17,459 jsou tři způsoby, jak vyhrát. 624 00:39:17,542 --> 00:39:18,668 První je záznam. 625 00:39:18,752 --> 00:39:19,836 Druhým je záznam. 626 00:39:19,920 --> 00:39:21,254 A třetí je nahrávka. 627 00:39:21,338 --> 00:39:23,131 Nahrávky jsou velmi důležité. 628 00:39:24,800 --> 00:39:25,801 Právo... 629 00:39:28,345 --> 00:39:29,554 Nic nenahrávám. 630 00:39:29,638 --> 00:39:30,639 Jo. 631 00:39:32,349 --> 00:39:33,350 Myslím to vážně. 632 00:39:36,937 --> 00:39:38,980 Až přijdu příště, 633 00:39:39,064 --> 00:39:40,565 Přinesu vám zařízení. 634 00:39:41,775 --> 00:39:44,611 A od přírody, lidé jsou tvorové náchylní k chybám. 635 00:39:44,694 --> 00:39:46,571 Vždy děláme chyby. 636 00:39:48,907 --> 00:39:50,492 Každý dělá chyby. 637 00:39:52,702 --> 00:39:54,496 Ale co když žádné nevyrobí? 638 00:39:55,539 --> 00:39:56,748 Musíme jeden vyrobit. 639 00:39:57,374 --> 00:39:58,375 Udělat to? 640 00:40:00,877 --> 00:40:02,170 Páni. 641 00:40:03,380 --> 00:40:04,673 Můj právník... 642 00:40:05,549 --> 00:40:07,717 určitě je to působivé, eh. 643 00:40:09,136 --> 00:40:10,554 -[smích] [Gukho se směje] 644 00:40:12,722 --> 00:40:16,017 Každý má právo milovat své dítě, že? 645 00:40:16,935 --> 00:40:17,936 "Láska"? 646 00:40:23,024 --> 00:40:25,777 Vidíte, nejlepší způsob, jak rozbrečet dítě 647 00:40:27,362 --> 00:40:29,698 je vzít jim jejich oblíbenou hračku. 648 00:40:31,616 --> 00:40:33,452 Nemůžu žít, když mi vzali můj. 649 00:40:34,286 --> 00:40:35,954 Taky se mi to nikdy nestalo. 650 00:40:39,458 --> 00:40:40,876 [zakoktává] Půjdeme ven? 651 00:40:41,376 --> 00:40:42,377 Kde? 652 00:40:42,461 --> 00:40:44,838 Ne, myslím... No... 653 00:40:44,921 --> 00:40:46,298 Jste ve vězení. 654 00:40:46,381 --> 00:40:47,841 Necítíš se udušený? 655 00:40:47,924 --> 00:40:49,217 Jdeme ven. 656 00:40:49,885 --> 00:40:51,386 Můžeme se nadýchat čerstvého vzduchu. 657 00:40:51,470 --> 00:40:52,888 Můžeme se také napít. 658 00:40:52,971 --> 00:40:54,347 -Nápoje? -Ano. 659 00:40:55,182 --> 00:40:56,224 [Gukho se směje] 660 00:40:56,808 --> 00:40:58,602 - Rád piješ? -Ano, jdeme. 661 00:40:58,685 --> 00:41:00,020 Počkejte chvíli. 662 00:41:03,732 --> 00:41:05,442 Slyšíš mě? Nad. 663 00:41:05,525 --> 00:41:06,985 [Juho] Co je teď? Co? 664 00:41:07,068 --> 00:41:09,154 Jdeme ven. Vyčistěte cestu. 665 00:41:09,613 --> 00:41:12,491 Máte zakázáno odejít. Příkazy shora. 666 00:41:13,408 --> 00:41:16,745 Musím poslechnout příkazy od vašich nadřízených? já ne. 667 00:41:16,828 --> 00:41:18,914 -Máš zákaz odejít! -Nech mě. 668 00:41:19,498 --> 00:41:20,499 já se o to postarám. 669 00:41:23,376 --> 00:41:24,377 [nezřetelně štěbetající dav] 670 00:41:33,220 --> 00:41:34,221 Je blázen. 671 00:41:34,679 --> 00:41:35,680 [odkašlává] 672 00:41:40,268 --> 00:41:41,686 [Sangbong] Promiňte. 673 00:41:42,312 --> 00:41:43,313 [odkašlává] 674 00:41:45,065 --> 00:41:46,358 ode dneška 675 00:41:46,441 --> 00:41:49,361 Jsem právní zástupce pana Kim Gukho. 676 00:41:49,444 --> 00:41:50,946 Jsem Lee Sangbong. 677 00:41:51,029 --> 00:41:54,241 Budu důrazně reagovat každému, kdo porušuje 678 00:41:54,324 --> 00:41:55,659 na zákonná práva Kim Gukho 679 00:41:55,742 --> 00:41:57,202 - jako občan. -Promiňte. 680 00:41:57,285 --> 00:41:58,995 Procházím. 681 00:41:59,079 --> 00:42:00,080 Promiňte. 682 00:42:00,664 --> 00:42:02,040 [Sangbong] No... Podívej. 683 00:42:02,832 --> 00:42:04,459 Kdo byl právě v rádiu? 684 00:42:05,669 --> 00:42:07,254 Byl jsem to já. Co? Proč? 685 00:42:07,337 --> 00:42:10,674 Jste nezákonně zadržováni a uvěznit mého klienta právě teď. 686 00:42:10,799 --> 00:42:11,800 [Gukho se směje] 687 00:42:12,509 --> 00:42:13,510 pane Lee, 688 00:42:14,594 --> 00:42:16,846 my ho chráníme, ne zadržujeme. 689 00:42:16,930 --> 00:42:18,390 Ano, pokračujte v dobré práci. 690 00:42:20,058 --> 00:42:22,310 Nyní podle článku 12 korejské ústavy, 691 00:42:22,394 --> 00:42:24,604 „Všichni občané bude požívat osobní svobody." 692 00:42:24,688 --> 00:42:26,773 "Nikdo nesmí být zatčen, 693 00:42:27,399 --> 00:42:28,525 zadržen, prohledán, 694 00:42:28,608 --> 00:42:31,695 zatčen nebo vyslechnut kromě případů stanovených zákonem!" 695 00:42:32,404 --> 00:42:33,405 Mám pokračovat? 696 00:42:34,239 --> 00:42:36,074 -Co sakra? -"Do prdele"? 697 00:42:37,075 --> 00:42:38,368 [Sangbong] Řekl jsi právě "kurva"? 698 00:42:40,287 --> 00:42:41,955 Jak se opovažuješ mi nadávat? 699 00:42:42,497 --> 00:42:43,582 Vy jste... 700 00:42:44,165 --> 00:42:45,333 -Podívej se sem! -[Juho] Copak nevidíš 701 00:42:45,417 --> 00:42:47,043 -v čem jsme? -[Sangbong] "Sakra"? 702 00:42:47,127 --> 00:42:48,128 Zase jsi nadával? 703 00:42:48,211 --> 00:42:49,879 [Juho] Sakra! -[Sangbong] Co si myslíš? 704 00:42:49,963 --> 00:42:51,923 - děláš? -[Juho] Hej, přestaň! 705 00:42:52,007 --> 00:42:53,717 [Sangbong] Jak se opovažuješ mi nadávat? 706 00:42:53,800 --> 00:42:54,801 Co sakra, člověče? 707 00:42:54,884 --> 00:42:56,970 [Juho] Právník nebo cokoli jiného, ty mě následuj! 708 00:42:57,053 --> 00:43:02,601 KONTROLNÍ BOD 709 00:43:04,352 --> 00:43:06,563 [důstojník] Přestaň! 710 00:43:07,814 --> 00:43:09,482 -Co je to? -Dodávka. 711 00:43:09,566 --> 00:43:11,693 -Jděte kolem. Nemůžete tudy projít. [žena křičí] 712 00:43:11,818 --> 00:43:12,944 [žena] Nedotýkej se mě! 713 00:43:13,028 --> 00:43:14,029 [důstojník] Co se děje? 714 00:43:14,112 --> 00:43:16,865 [žena] Pořád se dotýká mého těla! 715 00:43:23,246 --> 00:43:24,706 [Yeeun na telefonu] Ano. Takže jaké peníze? 716 00:43:24,789 --> 00:43:27,542 -Těch 100 milionů wonů, co jsem ti dal. -Použil jsem to na splacení půjčky. 717 00:43:27,626 --> 00:43:29,002 Řekl jsi mi to. 718 00:43:29,085 --> 00:43:30,420 Ani to nebylo tolik. 719 00:43:30,503 --> 00:43:32,047 Použil jsi to všechno? 720 00:43:32,130 --> 00:43:33,131 Ano. 721 00:43:35,175 --> 00:43:37,260 co se děje? Dostali jste se znovu do problémů? 722 00:43:37,344 --> 00:43:38,386 Ne, jaké potíže? 723 00:43:38,470 --> 00:43:39,471 To není ono. 724 00:43:39,554 --> 00:43:41,431 Joongsiku, buď ke mně upřímný. 725 00:43:41,514 --> 00:43:42,974 To nic není. Musím jít. 726 00:43:43,058 --> 00:43:44,184 -Mám to. -Hej! 727 00:43:44,267 --> 00:43:46,227 Co? Zase mi zavěsil? 728 00:43:47,187 --> 00:43:48,188 [vydechne] 729 00:43:49,481 --> 00:43:51,399 -[rozruch v dálce] -[důstojník] Teď! 730 00:43:53,985 --> 00:43:55,487 [Sangbong] Jak se jmenuješ? a oddělení? 731 00:43:55,570 --> 00:43:57,530 [Juho] Co když jste právník? Pojď sem! 732 00:43:57,614 --> 00:43:59,741 -[Sangbong] Říkáš si policajt? -[Juho] Co budeš dělat? 733 00:43:59,824 --> 00:44:01,451 [Sangbong] Jaký druh? od policisty je to? 734 00:44:02,827 --> 00:44:03,995 [Juho] Sakra. 735 00:44:05,330 --> 00:44:07,040 -[demonstrant 1] Sakra. -[demonstrant 2] Co sakra? 736 00:44:10,460 --> 00:44:12,420 [Sangbong] Proč mi nadáváš? 737 00:44:12,504 --> 00:44:13,672 [Juho] Hej, ty! Počkejte! 738 00:44:13,755 --> 00:44:14,756 [Juho] Hej, počkej! 739 00:44:15,465 --> 00:44:16,466 [doručovatel] Ano? 740 00:44:16,549 --> 00:44:18,760 [Juho] Jsem policista. co to je? 741 00:44:19,260 --> 00:44:20,762 -[doručovatel] Dodávka. -Dodávka? 742 00:44:20,845 --> 00:44:22,472 Proč jsi ho nezastavil? 743 00:44:22,555 --> 00:44:23,890 Neuvěřitelný. 744 00:44:23,973 --> 00:44:25,642 Nemůžeme mít jediný lehký den. 745 00:44:27,727 --> 00:44:29,896 -Kam jdeš? -Sanga-dong 68... 746 00:44:30,980 --> 00:44:32,524 Tento dům? Co je uvnitř? 747 00:44:32,607 --> 00:44:33,858 knihy. 748 00:44:33,942 --> 00:44:35,944 knihy? Mohu to doručit? 749 00:44:37,445 --> 00:44:38,446 [doručovatel] Ano. 750 00:44:41,199 --> 00:44:42,867 [Juho] To je tak směšné. 751 00:44:42,951 --> 00:44:44,202 -Hej. -Zastávka! 752 00:44:45,620 --> 00:44:47,122 -[Sangbong] Co to děláš? -[Juho] Cože? 753 00:44:47,205 --> 00:44:49,999 Když oficiálně jmenovaný advokát pokusil se vstoupit, 754 00:44:50,083 --> 00:44:53,044 důkladně jsi mě prohledal a moje věci, ne? 755 00:44:53,795 --> 00:44:56,297 Víte, co je v té krabici? Ne, nechceš. 756 00:44:56,798 --> 00:44:58,466 co vy lidi děláte? 757 00:44:59,801 --> 00:45:01,261 -Jdi a přines detektor kovů. -[kliknutí] 758 00:45:01,845 --> 00:45:03,638 [Sangbong] Měl bys to udělat co je třeba udělat! 759 00:45:03,722 --> 00:45:04,723 [Juho] Podívejte se sem. 760 00:45:04,806 --> 00:45:06,808 Kde teď seženu detektor kovů? 761 00:45:06,891 --> 00:45:08,435 [Sangbong] Jak jsi to mohl přinést? 762 00:45:08,518 --> 00:45:11,062 -Kdo ví, co tam je? -[Juho rozzlobeně] Řekl, že to jsou knihy! 763 00:45:11,146 --> 00:45:13,398 [Sangbong] Zkontrolovali jste to zjistit, jestli to byly knihy? 764 00:45:13,481 --> 00:45:15,191 Jsi si jistý, že jsou to knihy? 765 00:45:15,275 --> 00:45:17,652 Tak si vezměte detektor kovů! 766 00:45:17,736 --> 00:45:19,404 Pojďme to zjistit! 767 00:45:19,487 --> 00:45:21,990 [Juho] Ahoj! Přineste detektor kovů! Právě teď! 768 00:45:22,073 --> 00:45:23,867 [Gwangil] Kam se dostanu detektor kovů? 769 00:45:23,950 --> 00:45:25,660 [Juho] Jen si jednu přines! 770 00:45:25,827 --> 00:45:27,537 -[dav křičí] -[kliknutí] 771 00:45:34,669 --> 00:45:36,796 [dav křičí, křičí v dálce] 772 00:45:41,259 --> 00:45:42,260 [důstojník] Uvolněte cestu! 773 00:45:42,343 --> 00:45:43,720 Prosím, uvolněte cestu! 774 00:45:43,803 --> 00:45:44,804 Ano, uvolněte cestu! 775 00:45:50,059 --> 00:45:53,605 To je on. Ten zatracený právník. Pořád dělá problémy, že? 776 00:45:54,606 --> 00:45:56,024 Sakra. 777 00:45:56,816 --> 00:45:58,485 [Sangbong] Kde to je? Přineste to rychle. 778 00:45:58,568 --> 00:45:59,903 Zkontroluji ti to. 779 00:45:59,986 --> 00:46:01,905 [Joongsik] Proč? dělat potíže? 780 00:46:02,572 --> 00:46:04,407 Sakra. co se děje? Hej. 781 00:46:04,949 --> 00:46:06,159 Co je to? 782 00:46:07,452 --> 00:46:09,370 Proč jsi tady? 783 00:46:09,871 --> 00:46:11,289 -[Joongsik] Jdi dovnitř! -[Gwangil] Ahoj. 784 00:46:11,372 --> 00:46:12,874 [Joongsik] Proč se držíš způsobit potíže? 785 00:46:12,957 --> 00:46:14,834 -[Juho] Bože... To je šílené. -[Joongsik] Co to je? 786 00:46:14,918 --> 00:46:17,796 [Juho] Dostal balíček. On chce zkontrolovat pomocí detektoru kovů. 787 00:46:17,879 --> 00:46:19,130 Je třeba to zkontrolovat! 788 00:46:19,214 --> 00:46:20,548 Vraťte se dovnitř. Zablokujte to. 789 00:46:20,632 --> 00:46:22,133 Zablokujte to zde. Dejte to zpátky. 790 00:46:22,217 --> 00:46:23,259 Rychle dovnitř. 791 00:46:23,343 --> 00:46:24,344 Dejte to sem. 792 00:46:25,220 --> 00:46:26,930 Jdi dovnitř! Nedělejte potíže. 793 00:46:27,013 --> 00:46:28,014 Rychle! 794 00:46:29,140 --> 00:46:30,683 [Joongsik] Proč musíš? způsobit potíže? 795 00:46:30,767 --> 00:46:31,851 [Juho] Vraťte se dovnitř. 796 00:46:34,938 --> 00:46:36,648 Proč... Právník! 797 00:46:36,731 --> 00:46:37,732 Advokát! 798 00:46:37,816 --> 00:46:39,567 Proč bys dělal potíže? 799 00:46:40,151 --> 00:46:41,444 Jdi dovnitř hned! 800 00:46:48,701 --> 00:46:49,911 [muž] Co to bylo? 801 00:46:50,119 --> 00:46:51,120 [♪ hraje dramatická hudba] 802 00:46:55,500 --> 00:46:56,501 [smavý] 803 00:47:36,040 --> 00:47:37,041 [výbuch] 804 00:47:54,559 --> 00:47:55,852 [Joongsik] Co to bylo? 805 00:47:55,935 --> 00:47:56,936 [Juho] Hej, jsi v pořádku? 806 00:47:57,562 --> 00:47:58,563 Buďte opatrní. 807 00:48:00,523 --> 00:48:01,524 Je to nebezpečné. 808 00:48:01,608 --> 00:48:02,734 -Gwangil. -[Juho] Cože? 809 00:48:02,817 --> 00:48:03,902 -Je to nebezpečné! -Gwangile! 810 00:48:13,077 --> 00:48:14,913 [♪ hraje ponurá instrumentální hudba] 811 00:52:13,192 --> 00:52:15,194 Přeložil Suyun Mounce 812 00:52:15,194 --> 00:52:20,194 813 00:52:15,194 --> 00:52:25,194 53631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.