All language subtitles for No Way Out The Roulette EP 03 CZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,338 --> 00:00:21,338
2
00:00:21,338 --> 00:00:26,338
3
00:00:26,338 --> 00:00:31,302
MÍSTA, POSTAVY, ORGANIZACE A
PŘÍPADY V TOMTO DRAMATU JSOU FIKTIVNÍ.
4
00:00:32,511 --> 00:00:33,596
[soudce] Verdikt.
5
00:00:33,679 --> 00:00:37,433
Pokud jde o odvolací řízení
týkající se případu úrazu pracovníků
6
00:00:37,516 --> 00:00:39,268
v logistickém centru Hosan,
7
00:00:39,351 --> 00:00:42,813
za prvé, odvolání žalobce
je propuštěn,
8
00:00:43,314 --> 00:00:46,901
za druhé, žalobce ponese náklady řízení
odvolání.
9
00:00:47,443 --> 00:00:49,820
Žádosti o reklamaci a odvolání
jsou propuštěni,
10
00:00:49,904 --> 00:00:52,656
a rozsudek
prvního stupně je zrušen.
11
00:01:01,290 --> 00:01:02,291
[úlevně si povzdechne]
12
00:01:02,416 --> 00:01:03,584
-Skvělá práce, pane.
-Tobě taky.
13
00:01:03,667 --> 00:01:05,169
-Skvělá práce.
-Zvládl jsi to skvěle.
14
00:01:05,252 --> 00:01:06,837
-Skvělá práce.
-Děkuju.
15
00:01:06,921 --> 00:01:08,214
Pojďme teď.
16
00:01:10,925 --> 00:01:12,676
Synové děvčat...
17
00:01:25,773 --> 00:01:27,483
Tak já půjdu.
18
00:01:42,206 --> 00:01:44,208
Do prdele.
19
00:02:06,522 --> 00:02:07,523
[smích]
20
00:02:07,606 --> 00:02:08,607
DIRTBAG
21
00:02:08,691 --> 00:02:10,734
-[Woojin] Děkuji, pane.
-[obžalovaný] Skvělá práce.
22
00:02:11,402 --> 00:02:12,862
-Kdo je Dirtbag?
-Dej mi to.
23
00:02:14,363 --> 00:02:17,324
Dobrý den, pane Lee!
Dnes jsi byla tak sexy. kde jsi?
24
00:02:18,617 --> 00:02:20,828
Co? Pojďte jen na chvíli.
25
00:02:21,745 --> 00:02:25,082
Přesto jen vstupte.
Ostatní generální ředitelé vás chtějí pozdravit.
26
00:02:25,749 --> 00:02:27,084
Hej, no tak.
27
00:02:27,585 --> 00:02:28,711
Kde?
28
00:02:30,045 --> 00:02:31,046
[Woojin] Děkuji.
29
00:02:32,006 --> 00:02:33,007
[♪ hraje hudba]
30
00:02:38,137 --> 00:02:40,139
Tady jsem pro vás vložil něco málo navíc.
31
00:02:50,316 --> 00:02:53,277
Vypadá to na stavbu NCT
byla zcela zastavena.
32
00:02:54,278 --> 00:02:55,279
To není pravda.
33
00:02:56,197 --> 00:02:59,491
Neinvestovali jste?
všechny vaše právní poplatky a peníze v NCT?
34
00:03:00,034 --> 00:03:01,994
[smích] Budeš v pořádku?
35
00:03:05,789 --> 00:03:06,790
Ah
36
00:03:07,666 --> 00:03:08,667
[odkašlává]
37
00:03:09,501 --> 00:03:10,544
co chceš?
38
00:03:13,464 --> 00:03:14,840
[vzdychne]
39
00:03:14,924 --> 00:03:18,052
Gukmin Party hledá
na kandidáta na starostu města Hosan,
40
00:03:18,135 --> 00:03:19,261
ale nikdo se nehodí.
41
00:03:20,054 --> 00:03:23,682
Každý ví, že prohraje
Ahn Myeongja ve volbách.
42
00:03:23,766 --> 00:03:26,185
Kdo by se tedy zapojil do závodu jen proto, aby prohrál?
43
00:03:26,769 --> 00:03:27,770
Je to trapné.
44
00:03:28,687 --> 00:03:32,399
Gukmin Party hledá
aby si někdo vzal na sebe Ahn Myeongja.
45
00:03:34,860 --> 00:03:36,904
A myslel jsem na tebe.
46
00:03:39,198 --> 00:03:40,199
[vzdychne]
47
00:03:44,703 --> 00:03:45,996
jaké jsou podmínky?
48
00:03:46,747 --> 00:03:48,624
proč se ptáš? máte zájem?
49
00:03:52,670 --> 00:03:53,671
[posměšky]
50
00:03:57,383 --> 00:03:58,592
Neudělám to, kreténe.
51
00:03:59,468 --> 00:04:00,844
Vážně...
52
00:04:02,638 --> 00:04:04,848
NCT, PRO POKROČILEJŠÍ MĚSTO HOSAN
53
00:04:04,932 --> 00:04:06,141
UPLATNĚNÍ ZÁDRŽNÉHO PRÁVA
54
00:04:17,069 --> 00:04:18,070
[vibrace telefonu]
55
00:04:23,659 --> 00:04:25,577
je mi to líto. Zapomněl jsem ti zavolat zpět.
56
00:04:26,620 --> 00:04:29,039
Poslal jsem dlužné peníze.
Za osm měsíců.
57
00:04:29,957 --> 00:04:30,958
[žena] Díky.
58
00:04:31,667 --> 00:04:33,002
Jak se má Solbi?
59
00:04:33,460 --> 00:04:34,545
Je v pořádku.
60
00:04:35,170 --> 00:04:37,464
Vím, že je to těžké
s pozastavenou konstrukcí,
61
00:04:37,548 --> 00:04:39,008
ale příště nechoď pozdě.
62
00:04:40,050 --> 00:04:41,218
Jo.
63
00:04:41,302 --> 00:04:43,637
Stavba je zastavena
pouze dočasně.
64
00:04:43,846 --> 00:04:46,307
Peníze se začnou hrnout brzy.
Bude to v pohodě.
65
00:04:46,390 --> 00:04:47,975
Takže se nebojte.
66
00:04:48,058 --> 00:04:50,060
Neboj se o Solbi a opatruj se.
67
00:04:51,228 --> 00:04:53,439
Jo, zavolám ti znovu.
68
00:04:53,522 --> 00:04:54,523
[pípnutí]
69
00:05:01,405 --> 00:05:02,823
[Sangbong] Sakra.
70
00:05:03,741 --> 00:05:04,950
GUKMIN PARTY
71
00:05:05,034 --> 00:05:06,035
-Ahoj.
-Pan. Závětří.
72
00:05:09,371 --> 00:05:10,372
[klepat na dveře]
73
00:05:12,499 --> 00:05:13,500
Dobrý den, pane.
74
00:05:14,835 --> 00:05:15,836
Hej!
75
00:05:15,919 --> 00:05:17,296
Pane Lee! [smích]
76
00:05:17,921 --> 00:05:20,132
Pojďte dál. [smích] Pojďte dál.
77
00:05:20,799 --> 00:05:21,800
Pojďte dál.
78
00:05:21,884 --> 00:05:23,010
- Posaďte se.
-[Sangbong] Ano, pane.
79
00:05:25,220 --> 00:05:27,222
-[smích]
-[Sangbong] Dobrý den.
80
00:05:37,232 --> 00:05:38,859
Nezná své místo.
81
00:05:40,778 --> 00:05:41,779
Promiňte?
82
00:05:42,696 --> 00:05:44,114
Myslím Ahn Myeongja.
83
00:05:44,698 --> 00:05:46,325
- Chápu.
-Mně,
84
00:05:47,534 --> 00:05:50,537
Ahn Myeongja je jako trn v mé botě.
85
00:05:50,621 --> 00:05:53,123
Když byla mladší, taková nebyla.
86
00:05:53,207 --> 00:05:54,458
Ale teď, když je starší,
87
00:05:54,541 --> 00:05:57,753
ona si myslí
celý svět se točí kolem ní.
88
00:05:58,837 --> 00:06:00,089
-Tady to máš.
-Děkuju.
89
00:06:03,634 --> 00:06:06,678
Opravdu ji chci zastavit
od znovuzvolení.
90
00:06:07,679 --> 00:06:10,974
Toto má vysokou kyselost.
Nevím, jestli ti to půjde.
91
00:06:11,058 --> 00:06:13,018
-Ano, to je v pořádku.
-Dobrý.
92
00:06:17,523 --> 00:06:19,233
[odkašle si] No,
93
00:06:20,025 --> 00:06:21,402
o NCT...
94
00:06:22,194 --> 00:06:23,195
Co?
95
00:06:25,030 --> 00:06:26,990
O stavbě NCT...
96
00:06:27,866 --> 00:06:30,828
Můžete dostat
všechna pozastavená povolení schválena,
97
00:06:31,453 --> 00:06:34,373
a pomoci získat
peníze zase obíhají, pane?
98
00:06:35,457 --> 00:06:36,625
Právo.
99
00:06:36,708 --> 00:06:37,709
NCT!
100
00:06:38,627 --> 00:06:40,921
Ano, slyšel jsem o tom.
101
00:06:42,339 --> 00:06:46,343
Velikost komplexu
je docela velký, že?
102
00:06:47,136 --> 00:06:50,139
Páni, prodejní cena musí být nehorázná.
103
00:06:50,222 --> 00:06:51,223
[směje se] Ano.
104
00:06:52,683 --> 00:06:53,684
[smích]
105
00:06:56,145 --> 00:06:58,313
Pane, kdybyste něco potřeboval...
106
00:06:58,397 --> 00:07:01,024
Ne, nic nepotřebuji.
107
00:07:04,236 --> 00:07:05,404
Ale...
108
00:07:06,947 --> 00:07:10,617
moje žena řekla
bylo by hezké mít jich pár.
109
00:07:14,371 --> 00:07:15,372
Ano, pane.
110
00:07:15,998 --> 00:07:17,082
rozumím.
111
00:07:25,883 --> 00:07:26,884
[vydechne]
112
00:07:46,278 --> 00:07:48,572
Vypadá zlomyslně.
113
00:07:48,655 --> 00:07:49,656
[♪ hraje tematická hudba]
114
00:08:21,688 --> 00:08:25,400
ŽÁDNÁ CESTA VEN: RULETA
115
00:08:25,484 --> 00:08:27,110
20 MILIARD VYHRANÝCH ZA NOTORICKÉHO ZLOČINCE
116
00:08:27,194 --> 00:08:28,695
CÍL MASKOVANÉHO MUŽA, KIM GUKHO
117
00:08:28,779 --> 00:08:30,322
KDO JE MAŠKOVANÝ MUŽ ZA ZÁSAHEM?
118
00:08:30,781 --> 00:08:31,782
[úlevně si povzdechne]
119
00:08:40,999 --> 00:08:42,000
[vydechne]
120
00:08:47,297 --> 00:08:52,261
EP03. MOP-UP Džbán
121
00:09:44,521 --> 00:09:46,148
ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ LEE SANGBONG
122
00:09:46,231 --> 00:09:48,859
[moderátor zpráv] Teroristický útok
došlo k cílení na Kim Gukho
123
00:09:48,942 --> 00:09:51,445
krátce poté, co byl propuštěn
a vrátil se domů.
124
00:09:51,528 --> 00:09:52,738
Jeong Namhyeok na místě činu.
125
00:09:53,196 --> 00:09:57,492
[reportér] Dnes večer, Kim Gukho
trval na tom, aby vyšel z domu,
126
00:09:57,576 --> 00:09:59,661
což způsobilo pozdvižení poblíž jeho bydliště.
127
00:10:00,245 --> 00:10:04,333
Krátce poté přišla zpráva o útoku
zamířil na Kim Gukho.
128
00:10:04,416 --> 00:10:07,294
Yoon, žena ve věku 70 let,
který po něm střílel šípy
129
00:10:07,377 --> 00:10:08,920
na tržišti poblíž jeho domu,
130
00:10:09,004 --> 00:10:10,881
byl zatčen na místě činu.
131
00:10:10,964 --> 00:10:12,966
Starosta města Hosan Ahn Myeongja
132
00:10:13,050 --> 00:10:14,801
požádal vládu o přidělení
133
00:10:14,885 --> 00:10:18,013
všechny možné personální zdroje
zvýšit bezpečnost Hosanu.
134
00:10:19,640 --> 00:10:22,976
[moderátor zpráv] „Bude to zváženo
terorismus a přísně potrestán“.
135
00:10:23,602 --> 00:10:26,021
Jako bývalý soudce,
jak se na to díváte, paní Han?
136
00:10:26,605 --> 00:10:28,190
[Masked Man] Kluci, to jsem já.
137
00:10:29,358 --> 00:10:30,359
Hovno.
138
00:10:30,442 --> 00:10:32,361
Hej, viděl jsi babičku? vy jste?
139
00:10:32,444 --> 00:10:34,905
Hovno! Ty jedovaté šípy
byly zatraceně úžasné.
140
00:10:34,988 --> 00:10:38,158
[Masked Man napodobuje střelbu šípů,
směje se]
141
00:10:39,242 --> 00:10:41,870
Teď je to správná hra, ne?
142
00:10:42,788 --> 00:10:45,540
I když zraněný policista nezemře,
143
00:10:46,625 --> 00:10:48,418
jeví známky ochrnutí.
144
00:10:49,336 --> 00:10:50,420
Hej.
145
00:10:50,504 --> 00:10:53,590
Kdokoli je další na pálce,
snažte se neubližovat nevinným civilistům.
146
00:10:53,674 --> 00:10:55,884
Pokud ano, co o mně lidé řeknou?
147
00:10:59,805 --> 00:11:01,264
A o babičce,
148
00:11:01,348 --> 00:11:04,476
je to matka oběti,
Kim Gukho...
149
00:11:04,559 --> 00:11:05,977
[vzlykání] ...znásilněno a zabito
před 13 lety.
150
00:11:06,978 --> 00:11:09,523
Tak jsem jí poslal miliardu wonů.
151
00:11:10,357 --> 00:11:13,610
Doufám, že si najme dobrého právníka
a pomáhá zbytku její rodiny.
152
00:11:14,111 --> 00:11:15,112
Hej!
153
00:11:15,779 --> 00:11:17,739
Pracujte tvrději, chlapi!
154
00:11:17,823 --> 00:11:19,908
Vy mladí musíte pracovat.
155
00:11:20,534 --> 00:11:21,535
Je to 20 miliard wonů.
156
00:11:22,494 --> 00:11:23,745
Je to 20 miliard wonů!
157
00:11:23,829 --> 00:11:25,205
Finanční svoboda!
158
00:11:25,914 --> 00:11:27,624
Je toho víc než dost, ne?
159
00:11:28,291 --> 00:11:29,334
chceš nápovědu?
160
00:11:30,377 --> 00:11:33,130
Kim Gukho je ve svém domě v Hosan City.
161
00:11:37,175 --> 00:11:38,427
Kim Gukho...
162
00:11:40,554 --> 00:11:42,764
[v televizi] Já, Ahn Myeongja,
starosta města Hosan,
163
00:11:42,848 --> 00:11:45,642
neustále žádali vládu
164
00:11:46,601 --> 00:11:50,439
přijmout důsledná opatření ke zmírnění
pro obyvatele města Hosan.
165
00:11:51,815 --> 00:11:54,109
Vláda však nereagovala.
166
00:11:54,818 --> 00:11:57,320
Osobně se zapojím...
167
00:11:57,404 --> 00:11:59,906
-[zvonění telefonu]
-...v zájmu Hosan City.
168
00:11:59,990 --> 00:12:00,991
Dobrý den, pane.
169
00:12:01,658 --> 00:12:03,452
Jde o Ahn Myeongja.
170
00:12:04,703 --> 00:12:06,830
Prakticky žebrá o hlasy
171
00:12:06,913 --> 00:12:09,207
pomocí Kim Gukho jako páky.
172
00:12:09,791 --> 00:12:13,503
Myslím, že bychom toho mohli využít
v náš prospěch.
173
00:12:13,587 --> 00:12:16,965
Jede dál a dál
jak bude chránit město Hosan,
174
00:12:18,675 --> 00:12:20,427
a stojíme na opačné straně.
175
00:12:20,552 --> 00:12:22,220
[Bongsoo] Věděl jsem to.
176
00:12:22,345 --> 00:12:23,346
VŮDCE STRANY GUKMIN
LEE BONGSOO
177
00:12:23,472 --> 00:12:26,600
Buď jak buď, zůstaň hned po jejím boku
až do konce voleb.
178
00:12:26,683 --> 00:12:29,186
Ujistěte se, že s ní zatřepete. rozumíš?
179
00:12:29,770 --> 00:12:34,065
Pokud to uděláte, postarám se o to
věci jsou obnoveny pro NCT. Dobře?
180
00:12:35,609 --> 00:12:38,069
[směje se] Chápu.
181
00:12:41,281 --> 00:12:43,366
[pípání monitoru]
182
00:12:56,129 --> 00:12:57,172
[makléř] Pane,
183
00:12:57,255 --> 00:13:00,926
Jsem si jistý, že to už víš,
ale pro Rh-negativní není stanovena žádná cena.
184
00:13:01,551 --> 00:13:04,471
Cena je slušná.
Půl miliardy wonů není drahé.
185
00:13:04,554 --> 00:13:06,932
A možná nedostanete další šanci.
186
00:13:07,557 --> 00:13:09,309
Zaplatím vám během tohoto týdne.
187
00:13:12,270 --> 00:13:13,396
[dojíždějící 1] Jen běž! Pojď!
188
00:13:13,480 --> 00:13:15,941
-[dojíždějící 2] Pojďme! Řídit!
-[commuter 3] No tak!
189
00:13:16,024 --> 00:13:18,193
-[commuter 2] Sakra!
-[dojíždějící 1] Pojďme!
190
00:13:18,276 --> 00:13:21,321
-[commuter 3] Co to sakra děláš?
-[Sangbong] Sakra.
191
00:13:21,404 --> 00:13:22,572
[dojíždějící 4] Co děláš?
192
00:13:23,907 --> 00:13:24,908
[nezřetelné štěbetání]
193
00:13:51,351 --> 00:13:52,352
[dojíždějící 2] Co se děje?
194
00:13:52,435 --> 00:13:53,436
[dojíždějící 1] Co je to?
195
00:13:53,520 --> 00:13:54,729
[dojíždějící 3] Co se tady děje?
196
00:13:55,397 --> 00:13:56,398
[dojíždějící 1] Pohněte svým autem!
197
00:14:00,277 --> 00:14:01,695
-[dojíždějící 5] Pojďme!
-[dojíždějící 6] Pohyb!
198
00:14:01,778 --> 00:14:03,071
[commuter 4] Proč to děláš?
199
00:14:03,154 --> 00:14:05,448
[Joongsik] Promiňte.
200
00:14:05,532 --> 00:14:07,158
-Pokračujte v dobré práci.
-Ano, pane.
201
00:14:07,450 --> 00:14:09,494
[hlasitě protestující dav]
202
00:14:09,703 --> 00:14:11,162
GUKHO, SLEDUJEME TĚ
203
00:14:11,246 --> 00:14:12,831
[demonstrant] Zbavte se jich
chrání Kim Gukho!
204
00:14:12,914 --> 00:14:13,915
[Joongsik] Juho.
205
00:14:13,999 --> 00:14:15,000
-[Juho] Ahoj.
-[zpěv davu]
206
00:14:15,500 --> 00:14:16,918
-Stalo se něco?
-Žádný.
207
00:14:17,002 --> 00:14:20,088
Hej, slyšel jsem, že sis koupil elektrické auto.
je to hezké?
208
00:14:20,171 --> 00:14:22,591
Je to tak hezké. Je tak tichý a stabilní.
209
00:14:22,674 --> 00:14:24,175
Proč? Jste na trhu?
210
00:14:24,259 --> 00:14:27,512
Možná si nějakou pořídím, když se mi bude líbit
po několika dnech vyzkoušení vašeho.
211
00:14:27,596 --> 00:14:30,140
jsi blázen? Právě jsem to koupil. V žádném případě.
212
00:14:30,223 --> 00:14:33,935
Dozvím se to, jen když to pojedu.
Můžete mě představit svému prodejci.
213
00:14:34,019 --> 00:14:36,730
[vzdychne] Ani jsem se neoloupal
ještě ten plast. Nebuď směšný.
214
00:14:37,314 --> 00:14:38,315
Ukaž mi klíče.
215
00:14:38,398 --> 00:14:41,484
Moje vypadají takto. Je to kůže...
Koupili jste si kožené pouzdro?
216
00:14:41,568 --> 00:14:42,652
Pojď.
217
00:14:42,736 --> 00:14:44,195
-Je tam hodně tlačítek?
-Vidět.
218
00:14:44,279 --> 00:14:45,530
- Nech mě vidět.
-Vidět? V pohodě, že?
219
00:14:45,614 --> 00:14:47,282
-Hezké, že?
-Tak to vypadá.
220
00:14:47,365 --> 00:14:48,825
-Hej!
-Jen tři dny.
221
00:14:48,909 --> 00:14:49,910
Nebudu nepořádný.
222
00:14:50,410 --> 00:14:52,162
[Juho] Ahoj! V autě nic nejez!
223
00:14:52,245 --> 00:14:53,246
[Joongsik] Rozumím!
224
00:14:58,168 --> 00:14:59,169
[♪ intenzivní přehrávání hudby]
225
00:15:10,847 --> 00:15:12,974
Demonstranti jsou stále rušní
před Kimovým domem.
226
00:15:13,058 --> 00:15:14,059
[křičí protestující]
227
00:15:14,142 --> 00:15:15,644
Jak můžete vidět za mnou,
228
00:15:15,727 --> 00:15:18,188
bezpečnost se zdá být mnohem přísnější
229
00:15:18,271 --> 00:15:20,023
kvůli včerejšímu útoku.
230
00:15:20,523 --> 00:15:22,400
- Policie vyšetřuje...
-Promiňte.
231
00:15:22,484 --> 00:15:25,111
[reportér] ... určit
zda vydat příkaz...
232
00:15:26,321 --> 00:15:29,407
[vedoucí protestující] Ti, kteří chrání
Kim Gukho se musí probudit!
233
00:15:29,491 --> 00:15:31,785
[Sangbong lapal po dechu]
-[všichni protestující] Probuďte se! Probuďte se!
234
00:15:31,868 --> 00:15:35,455
[vedoucí protestující] Hosan City
chrání Kim Gukho a musí se probudit!
235
00:15:35,538 --> 00:15:37,916
[všichni protestující] Probuďte se! Probuďte se!
236
00:15:37,999 --> 00:15:41,378
[vedoucí protestující] Prosadit chemikálie
kastrace pro sexuální delikvent Kim Gukho!
237
00:15:42,295 --> 00:15:44,339
[všichni protestující] Prosazujte to! Prosadit to!
238
00:15:44,506 --> 00:15:47,550
[hlavní protestující] Vláda
chrání násilníky a musí odstoupit!
239
00:15:47,634 --> 00:15:50,178
[všichni demonstranti] Odstupte! Odstup dolů!
240
00:15:50,261 --> 00:15:52,430
[vedoucí protestující] Hosan City
chrání Kim Gukho a musí se probudit!
241
00:15:52,514 --> 00:15:53,765
[Sangbong chrochtání]
242
00:15:53,932 --> 00:15:56,142
[všichni protestující] Probuďte se! Probuďte se!
243
00:15:56,226 --> 00:16:00,188
[vedoucí protestující] Prosadit chemikálie
kastrace pro sexuální delikvent Kim Gukho!
244
00:16:00,271 --> 00:16:02,065
[všichni protestující] Prosazujte to! Prosadit to!
245
00:16:02,148 --> 00:16:06,027
[hlavní protestující] Vláda
chrání násilníky a musí odstoupit!
246
00:16:06,111 --> 00:16:07,988
[všichni demonstranti] Odstupte! Odstup dolů!
247
00:16:08,071 --> 00:16:11,616
[vedoucí protestující] Hosan City
brání Kim Gukho a musí se probudit!
248
00:16:11,700 --> 00:16:12,701
[Sangbong si odkašle]
249
00:16:12,784 --> 00:16:14,536
[všichni protestující] Probuďte se! Probuďte se!
250
00:16:14,619 --> 00:16:15,662
Pane Kim Gukho!
251
00:16:15,787 --> 00:16:19,332
-[dav přestává křičet]
-Jsem Lee Sangbong a jsem právník!
252
00:16:19,416 --> 00:16:21,209
-Pan. Kim Gukho!
-[cvakání závěrek fotoaparátu]
253
00:16:21,292 --> 00:16:23,169
-[muž 1] Co sakra?
-Tam nahoře být nemůžete.
254
00:16:23,253 --> 00:16:25,797
Vaše práva jsou porušována!
255
00:16:26,423 --> 00:16:27,882
-[dav křičí]
-[Sangbong] Všichni občané...
256
00:16:27,966 --> 00:16:31,428
mít právo
získat pomoc poradce!
257
00:16:31,553 --> 00:16:33,888
[křičí protestující]
258
00:16:34,014 --> 00:16:35,890
[Sangbong] Pane Kim Gukho!
259
00:16:36,516 --> 00:16:37,642
[Sangbong] Budu vaším právníkem!
260
00:16:37,726 --> 00:16:38,727
pane!
261
00:16:39,227 --> 00:16:40,228
Zavolej mi!
262
00:16:40,854 --> 00:16:44,816
Jsem právník! Jmenuji se Lee Sangbong!
263
00:16:45,775 --> 00:16:47,902
[křičí] Zavolej mi!
264
00:16:47,986 --> 00:16:49,154
[demonstrant] Co to děláš? Hej!
265
00:16:50,864 --> 00:16:52,115
Nepůjdu dolů!
266
00:16:52,198 --> 00:16:55,744
Vaše práva jsou nespravedlivě porušována!
267
00:16:56,286 --> 00:16:57,287
Tato nespravedlnost...
268
00:16:57,412 --> 00:16:58,538
Půjdu po svých.
269
00:16:58,621 --> 00:16:59,622
-Pusť mě.
-Klesat.
270
00:16:59,706 --> 00:17:00,707
kam jít?
271
00:17:00,790 --> 00:17:02,042
Půjdeme dolů a promluvíme si.
272
00:17:02,125 --> 00:17:03,418
[křičí] Zavolej mi!
273
00:17:03,501 --> 00:17:05,587
-Klesat.
-Jsem Lee Sangbong!
274
00:17:06,379 --> 00:17:08,256
Zavolejte mi, pane Kim Gukho!
275
00:17:08,339 --> 00:17:09,591
[Juho] Přiveďte ho hned dolů!
276
00:17:10,925 --> 00:17:12,427
[Sangbong křičí v dálce]
Pane Kim Gukho!
277
00:17:17,015 --> 00:17:18,808
Jsem právník Lee Sangbong!
278
00:17:19,642 --> 00:17:22,353
Zavolejte mi, pane Kim Gukho!
279
00:17:22,979 --> 00:17:23,980
[pípání]
280
00:17:24,606 --> 00:17:25,607
[kliknutí zámku, pípnutí]
281
00:17:31,112 --> 00:17:32,822
[♪ hraje napínavá hudba]
282
00:18:09,067 --> 00:18:10,068
[nadechne se]
283
00:18:35,260 --> 00:18:36,344
Hej.
284
00:18:42,767 --> 00:18:44,185
Nechal jsem tu sklenici.
285
00:18:44,894 --> 00:18:45,979
Chápu.
286
00:18:46,062 --> 00:18:47,063
jsi student?
287
00:18:47,897 --> 00:18:48,982
Další celonoční?
288
00:18:50,441 --> 00:18:52,569
-Ano, pane.
-Tak pojď.
289
00:18:57,615 --> 00:18:58,616
[vydechne]
290
00:18:58,741 --> 00:19:00,410
[těžce dýchá]
291
00:19:12,630 --> 00:19:14,507
[Juho] Všichni, jděte domů, prosím.
292
00:19:14,591 --> 00:19:15,925
Žádáme vás o spolupráci.
293
00:19:16,009 --> 00:19:17,635
Nemůžete fotit.
294
00:19:18,386 --> 00:19:19,387
co to děláš?
295
00:19:19,470 --> 00:19:21,097
Jdu podat stížnost.
296
00:19:21,181 --> 00:19:23,224
-Co?
-Jdu podat stížnost.
297
00:19:23,308 --> 00:19:24,601
Co má za problém?
298
00:19:25,393 --> 00:19:26,394
[Juho] Všichni, jděte domů.
299
00:19:26,477 --> 00:19:27,520
Promiňte.
300
00:19:28,438 --> 00:19:30,940
Kdo je pořadatelem této rally?
301
00:19:32,025 --> 00:19:33,818
Kde je pořadatel?
302
00:19:34,277 --> 00:19:35,945
-Tady ne, že?
-[demonstrant] Co to dělá?
303
00:19:36,029 --> 00:19:37,614
Vidíš... [odkašle si]
304
00:19:37,697 --> 00:19:40,033
Ověřil jsem si u příslušného soudu,
305
00:19:40,658 --> 00:19:42,368
a nic nebylo hlášeno.
306
00:19:42,952 --> 00:19:44,662
Což znamená vy všichni
307
00:19:45,371 --> 00:19:48,750
aktuálně porušují
shromažďovací a demonstrační zákon!
308
00:19:48,833 --> 00:19:50,752
-[protestující dav]
-Ano, navíc...
309
00:19:50,835 --> 00:19:52,337
Dobře, buď zticha!
310
00:19:52,420 --> 00:19:55,089
dále
výrazně porušujete
311
00:19:55,173 --> 00:19:59,219
o základních právech být šťastný,
garantováno ústavou!
312
00:19:59,302 --> 00:20:00,762
Všechny vás mám na kameře.
313
00:20:00,845 --> 00:20:03,097
Nemysli na útěk.
Počkejte chvíli.
314
00:20:03,181 --> 00:20:04,182
Teď,
315
00:20:04,265 --> 00:20:05,767
důstojníci!
316
00:20:05,850 --> 00:20:09,187
Od lidí tady k těm tamhle,
317
00:20:09,270 --> 00:20:10,772
prosím zatkněte je všechny.
318
00:20:11,898 --> 00:20:14,025
Důstojník! Tady.
319
00:20:14,108 --> 00:20:16,778
Mám také všechny důstojníky na kameře.
320
00:20:16,861 --> 00:20:18,154
Pokud je nezatknete,
321
00:20:18,238 --> 00:20:21,032
-Nahlásím vás za porušení povinnosti!
-To stačí.
322
00:20:21,115 --> 00:20:23,201
Všichni tady... [vzdychne]
323
00:20:23,326 --> 00:20:25,328
[demonstrant 1] Sakra. Vážně, budu...
324
00:20:25,995 --> 00:20:26,996
[demonstrant 2] Sakra.
325
00:20:27,872 --> 00:20:28,873
[demonstrant 3] Slouží vám správně!
326
00:20:29,582 --> 00:20:31,626
[Sangbong] Vážně? Kdo to hodil?
327
00:20:31,709 --> 00:20:33,670
kdo to byl? Vyjít.
328
00:20:34,796 --> 00:20:35,797
Dobře?
329
00:20:36,422 --> 00:20:37,590
co to děláš?
330
00:20:37,674 --> 00:20:39,175
-Zatkněte je všechny!
-[důstojník] Pane...
331
00:20:39,259 --> 00:20:41,261
co to děláš? Hej!
332
00:20:41,344 --> 00:20:43,137
-Co to děláš?
-Hej!
333
00:20:43,221 --> 00:20:45,932
[Sangbong] Co to děláš? Získejte ho!
Dostaňte toho chlapa ven!
334
00:20:46,516 --> 00:20:48,518
Mám tě na kameru!
335
00:20:48,601 --> 00:20:50,103
[Juho] To už stačí. Dobře?
336
00:20:50,186 --> 00:20:51,187
[Joongsik] Co se děje?
337
00:20:51,771 --> 00:20:53,273
[Juho] Nevím. Je to nějaký právník.
338
00:20:53,356 --> 00:20:55,692
-Říká, že tady bude všechny žalovat.
-[Joongsik] Pane!
339
00:20:56,442 --> 00:20:59,028
-Jaká je vaše dohoda?
-Pusť mě! Pustit!
340
00:20:59,612 --> 00:21:01,572
To je zanedbání povinnosti!
341
00:21:01,656 --> 00:21:04,534
Jdu vás všechny nahlásit! rozumíš?
342
00:21:04,617 --> 00:21:06,327
Tady jsme zase s těmi kecy.
343
00:21:07,161 --> 00:21:08,663
Řekl jsi právě "kecy"?
344
00:21:08,746 --> 00:21:10,623
[Gukho] Slyšíš mě? Nad.
345
00:21:12,125 --> 00:21:13,501
Co?
346
00:21:14,294 --> 00:21:15,461
Detektivní?
347
00:21:16,254 --> 00:21:17,463
Co?
348
00:21:17,547 --> 00:21:18,756
Nasaďte si ho.
349
00:21:20,174 --> 00:21:22,176
-SZO?
-Ten advokát.
350
00:21:23,011 --> 00:21:24,637
Proč?
351
00:21:24,721 --> 00:21:27,223
Jen si ho nasaďte.
Mluvit s ním není nezákonné.
352
00:21:27,390 --> 00:21:28,391
[Joongsik si odkašle]
353
00:21:28,516 --> 00:21:31,102
Proč musíš... Sakra. Vezměte to.
354
00:21:34,897 --> 00:21:37,650
Dobrý den, pane Kime. Jsem právník Lee Sangbong.
355
00:21:38,192 --> 00:21:39,777
Ano, jsem Kim Gukho.
356
00:21:39,861 --> 00:21:41,612
Říkáš, že mi můžeš pomoct?
357
00:21:41,696 --> 00:21:44,991
Ano, je to o situaci
právě jste v.
358
00:21:45,074 --> 00:21:47,035
Vaše lidská práva
359
00:21:47,118 --> 00:21:48,995
jsou vážně porušovány.
360
00:21:49,078 --> 00:21:50,330
Je mi to jedno.
361
00:21:50,413 --> 00:21:52,582
Chci si od někoho něco vzít.
362
00:21:52,665 --> 00:21:53,666
Je to možné?
363
00:21:53,750 --> 00:21:55,001
Já to umožním.
364
00:21:55,084 --> 00:21:56,794
S čím vám mohu pomoci, pane Kime?
365
00:21:56,878 --> 00:21:58,671
Promluvme si uvnitř. Nasaďte si detektiva.
366
00:21:58,755 --> 00:21:59,756
Dobře.
367
00:22:01,632 --> 00:22:03,551
-Pošli ho nahoru.
-Co tím myslíš--
368
00:22:03,634 --> 00:22:04,677
Proboha.
369
00:22:04,761 --> 00:22:06,304
Proč dělat potíže? Proč?
370
00:22:06,387 --> 00:22:08,306
Mohu teď jít dovnitř?
371
00:22:09,265 --> 00:22:10,850
Pane, poslouchejte.
372
00:22:10,933 --> 00:22:14,187
Chápu, proč to děláš,
373
00:22:14,270 --> 00:22:16,647
ale přemýšlej o tom znovu. Je to nebezpečné.
374
00:22:16,731 --> 00:22:18,900
Ne on, ale ty. Budete v nebezpečí.
375
00:22:18,983 --> 00:22:21,319
Děkuji za váš zájem.
376
00:22:21,402 --> 00:22:22,904
Ale já se o sebe postarám.
377
00:22:22,987 --> 00:22:24,864
-Takže musíš jít dovnitř?
-Ano.
378
00:22:25,448 --> 00:22:26,949
Dobře, ukaž mi ID.
379
00:22:27,033 --> 00:22:28,326
Prohledejte ho.
380
00:22:28,409 --> 00:22:30,328
Protože musíme být připraveni.
381
00:22:30,411 --> 00:22:31,621
-[Gwangil] Prohledám tě.
-Vaše ID.
382
00:22:31,704 --> 00:22:33,873
Držme se striktně zákona.
383
00:22:33,956 --> 00:22:35,208
Přesně.
384
00:22:39,545 --> 00:22:41,005
[Joongsik] Následujte mě.
385
00:22:41,089 --> 00:22:42,090
Sakra!
386
00:22:42,757 --> 00:22:45,843
Proč dělat zbytečné potíže? Proč?
387
00:22:50,640 --> 00:22:51,641
[Sangbong si odkašle]
388
00:22:54,394 --> 00:22:55,395
[Sangbong vydechne]
389
00:23:02,735 --> 00:23:03,820
[Joongsik] Ahoj.
390
00:23:06,114 --> 00:23:07,615
[Gukho] Dobrý den. Vítejte.
391
00:23:09,575 --> 00:23:10,576
Jsem Lee Sangbong.
392
00:23:10,660 --> 00:23:11,994
-Hned rychle dovnitř.
-Počkejte.
393
00:23:12,703 --> 00:23:15,039
Detektive, to je dost daleko. Můžeš jít.
394
00:23:15,623 --> 00:23:16,624
Co...
395
00:23:16,707 --> 00:23:17,959
Jestli zemřeš, je to na mně.
396
00:23:19,043 --> 00:23:22,046
Kdo ví, jestli je tady ten muž, aby tě zabil?
397
00:23:22,672 --> 00:23:24,257
[suše se směje] No tak.
398
00:23:24,340 --> 00:23:25,341
jsi...
399
00:23:26,300 --> 00:23:27,885
tady mě zabít?
400
00:23:29,137 --> 00:23:30,680
Jsem tu, abych tě zachránil.
401
00:23:30,763 --> 00:23:31,764
Dobře.
402
00:23:33,307 --> 00:23:35,393
Není detektiv nebezpečnější?
403
00:23:36,310 --> 00:23:38,062
-Promiňte?
-Detektiv neumí zabíjet?
404
00:23:38,146 --> 00:23:39,272
-Co?
- Dále,
405
00:23:39,355 --> 00:23:40,857
podle zákona o trestním řízení,
406
00:23:40,940 --> 00:23:44,318
porušuješ jeho právo
k právnímu zastoupení právě teď.
407
00:23:44,444 --> 00:23:47,321
[Joongsik si podrážděně povzdechne]
-To je základní právo, ne?
408
00:23:47,405 --> 00:23:49,157
-Advokát může--
-Dobře, dobře.
409
00:23:49,740 --> 00:23:51,117
Udělejte to rychle. rozumíš?
410
00:23:51,200 --> 00:23:52,368
Rychle to ukončete!
411
00:23:53,286 --> 00:23:55,455
Líbí se mi váš duch, pane Lee.
412
00:23:55,538 --> 00:23:57,123
V pořádku. Pojďme dovnitř.
413
00:23:57,206 --> 00:23:58,207
Dobře.
414
00:23:59,292 --> 00:24:00,293
Sakra.
415
00:24:01,085 --> 00:24:02,795
[Joongsik] Pojďme na schůzku později.
416
00:24:03,880 --> 00:24:05,006
Takové kecy.
417
00:24:05,089 --> 00:24:06,090
[Juho] Jsme v prdeli.
418
00:24:06,674 --> 00:24:07,925
-Co?
- Šéf bezpečnosti
419
00:24:08,009 --> 00:24:09,302
chce tě zítra vidět.
420
00:24:09,802 --> 00:24:10,803
Proč?
421
00:24:10,887 --> 00:24:12,013
[Juho] Proč myslíš?
422
00:24:12,096 --> 00:24:13,848
Musel do toho zatraceného tržiště!
423
00:24:13,931 --> 00:24:14,932
Hej, kde to je?
424
00:24:15,016 --> 00:24:16,058
co to děláš?
425
00:24:16,642 --> 00:24:18,144
Moje klíče. Zítra musím domů.
426
00:24:18,227 --> 00:24:19,395
Auto? Proč?
427
00:24:19,479 --> 00:24:20,938
Proč jsi tak levný?
428
00:24:21,022 --> 00:24:23,441
-Já jsem vždycky levný. Dejte to!
-Dobře, dobře.
429
00:24:23,524 --> 00:24:24,775
-Musím domů.
-Dobře.
430
00:24:24,859 --> 00:24:26,152
-Drž to.
-Co je to?
431
00:24:26,235 --> 00:24:27,820
-Dám to zítra.
-Moje klíče!
432
00:24:27,904 --> 00:24:29,363
Dej mi moje klíče, ty hajzle!
433
00:24:29,447 --> 00:24:31,324
Nemůžu tomu parchantovi uvěřit.
434
00:24:33,409 --> 00:24:34,410
Jen jdi! Sakra.
435
00:24:52,845 --> 00:24:54,180
Je origami vaším koníčkem?
436
00:24:55,181 --> 00:24:57,642
Moje dítě milovalo zoo.
437
00:24:57,725 --> 00:25:00,186
Chápu!
438
00:25:00,520 --> 00:25:02,980
Pijí i advokáti instantní kávu?
439
00:25:03,064 --> 00:25:04,565
Samozřejmě.
440
00:25:05,149 --> 00:25:06,442
-Děkuju.
- Posaďte se.
441
00:25:06,526 --> 00:25:07,527
Dobře.
442
00:25:08,152 --> 00:25:10,154
Dávám vám vědět předem,
443
00:25:10,238 --> 00:25:11,405
moc toho nemám.
444
00:25:12,532 --> 00:25:14,617
Nemám peníze, abych ti zaplatil.
445
00:25:15,201 --> 00:25:17,578
[směje se] Nepotřebuji peníze.
446
00:25:19,747 --> 00:25:22,124
Řekni mi teď, jestli ode mě něco chceš.
447
00:25:23,876 --> 00:25:25,628
Ne, není to tak.
448
00:25:25,711 --> 00:25:27,672
Přišel jsi, protože něco chceš.
449
00:25:28,381 --> 00:25:29,590
Nic v životě není zadarmo.
450
00:25:30,132 --> 00:25:31,133
[smích]
451
00:25:33,386 --> 00:25:35,680
No, zrovna teď nic nechci.
452
00:25:37,557 --> 00:25:38,599
Ne právě teď?
453
00:25:39,976 --> 00:25:41,727
To znamená, že možná později.
454
00:25:49,777 --> 00:25:51,195
Pokud něco potřebuji,
455
00:25:53,906 --> 00:25:55,658
Dám vám pak vědět.
456
00:25:56,450 --> 00:25:58,911
PLNÁ MOC
457
00:26:02,582 --> 00:26:03,583
Dobře.
458
00:26:04,458 --> 00:26:06,127
Taky nemám rád věci zadarmo.
459
00:26:10,506 --> 00:26:12,466
Pečlivě si to prohlédněte a zavolejte mi.
460
00:26:51,088 --> 00:26:54,091
ŽÁDNÝ NEOPRÁVNĚNÝ VSTUP
SOUKROMÝ MAJETEK
461
00:27:37,968 --> 00:27:38,969
[♪ intenzivní přehrávání hudby]
462
00:27:49,480 --> 00:27:50,523
[kliknout]
463
00:27:51,315 --> 00:27:52,316
[výbuch]
464
00:27:52,692 --> 00:27:53,693
[lapající po dechu]
465
00:27:54,443 --> 00:27:55,444
[chvění dechu]
466
00:28:08,332 --> 00:28:09,709
Ty bastarde!
467
00:28:10,251 --> 00:28:12,169
Kdo řekl, že ho můžeš vzít ven?
468
00:28:13,045 --> 00:28:14,505
-Omlouvám se.
-Do prdele.
469
00:28:14,588 --> 00:28:16,465
Promiň, ten zatracený nepořádek, který jsi udělal, nenapraví.
470
00:28:16,549 --> 00:28:18,217
Hráli jsme to podle knihy.
471
00:28:18,718 --> 00:28:20,010
-Co jsi říkal?
-Myslím,
472
00:28:20,094 --> 00:28:21,762
neexistuje žádné pravidlo, že nemůže jít ven.
473
00:28:21,846 --> 00:28:23,139
Ty malý sráči.
474
00:28:23,222 --> 00:28:25,349
Měl jsi mi to nahlásit!
475
00:28:25,433 --> 00:28:27,393
Říká zákon, že si můžete dělat, jak chcete?
476
00:28:27,476 --> 00:28:30,563
Pak můžete přijít na místo činu
a označte si to sama, paní Heo.
477
00:28:30,646 --> 00:28:32,857
Na místě činu riskujeme své životy.
478
00:28:33,482 --> 00:28:35,985
Ale jediné, co uděláte, je poslat sem nějaké důstojníky.
479
00:28:36,068 --> 00:28:37,153
co jsi říkal?
480
00:28:37,236 --> 00:28:38,237
Joongsiku, buď zticha.
481
00:28:38,320 --> 00:28:39,321
Však je to pravda.
482
00:28:39,405 --> 00:28:41,449
-Neřekl jsem nic špatného.
-Ty bastarde!
483
00:28:43,743 --> 00:28:45,077
[Suchang] Buď zticha.
484
00:28:45,953 --> 00:28:46,954
Vyjít.
485
00:28:49,707 --> 00:28:50,708
[Suchang si povzdechne]
486
00:28:54,837 --> 00:28:56,797
Miluje zatraceně nadávat.
487
00:28:56,881 --> 00:28:57,965
Joongsik,
488
00:28:58,048 --> 00:28:59,049
znáš lana.
489
00:28:59,550 --> 00:29:00,843
Proč jsi tak citlivý?
490
00:29:00,926 --> 00:29:01,927
Ale mám pravdu.
491
00:29:02,011 --> 00:29:04,138
Pořád na nás kouká.
492
00:29:04,221 --> 00:29:05,222
Ty punke.
493
00:29:07,057 --> 00:29:08,768
O věci se tady postarám.
494
00:29:08,851 --> 00:29:09,852
Jdi si odpočinout.
495
00:29:10,936 --> 00:29:12,813
-[plácnutí]
-Okamžitě vypadněte.
496
00:29:14,648 --> 00:29:15,649
[Suchang vydechne]
497
00:29:21,071 --> 00:29:22,323
-[zvonění telefonu]
-[nezřetelné štěbetání]
498
00:29:25,534 --> 00:29:28,329
[Jihyeok] Ano,
toto je poručík Jang Jihyeok z týmu 1.
499
00:29:29,580 --> 00:29:30,998
Chcete podat hlášení?
500
00:29:31,540 --> 00:29:33,918
[Gwangil vzdychá, chrochtá]
-Co je tohle?
501
00:29:34,043 --> 00:29:35,211
Ten balíček ti přišel.
502
00:29:35,878 --> 00:29:36,879
odkud to je?
503
00:29:37,463 --> 00:29:38,756
Není to na něm napsané?
504
00:29:39,340 --> 00:29:40,508
Zapomeň na to. Pusťte se do práce.
505
00:29:42,718 --> 00:29:43,969
DETEKTIVU BAEK JOONGSIKOVI
506
00:30:13,916 --> 00:30:14,917
[♪ intenzivní přehrávání hudby]
507
00:30:33,477 --> 00:30:34,478
[těžce dýchá]
508
00:30:38,440 --> 00:30:39,900
Do prdele.
509
00:30:40,401 --> 00:30:41,902
Sakra. co to je?
510
00:30:44,405 --> 00:30:46,115
[vibrace telefonu]
511
00:30:46,740 --> 00:30:52,705
NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ
512
00:30:55,291 --> 00:30:56,292
Ahoj?
513
00:30:56,375 --> 00:30:58,002
[Changjae] Není
kvalita videa úžasná?
514
00:31:00,004 --> 00:31:02,756
Hej, kreténe, co to zkoušíš?
515
00:31:03,340 --> 00:31:05,593
No, já se o nic nesnažím.
516
00:31:06,218 --> 00:31:07,219
Jsem jen zvědavý.
517
00:31:08,470 --> 00:31:09,722
Proč jsi zabil mého přítele?
518
00:31:09,805 --> 00:31:10,806
Co?
519
00:31:11,307 --> 00:31:12,308
přemýšlím
520
00:31:12,850 --> 00:31:15,477
odesílání do každého vysílání
a papír tam venku.
521
00:31:16,478 --> 00:31:18,898
Policejní důstojník
zabil nevinného civilistu
522
00:31:19,523 --> 00:31:21,650
a ukradl ze scény miliardu wonů.
523
00:31:22,401 --> 00:31:24,278
Tiskoví psi to budou milovat.
524
00:31:24,361 --> 00:31:26,572
Hej, kreténe, to ne...
525
00:31:27,489 --> 00:31:30,075
Nezabil jsem tvého přítele, punke.
526
00:31:31,160 --> 00:31:32,328
Jo, jistě.
527
00:31:32,828 --> 00:31:33,913
Řekněme, že ne.
528
00:31:33,996 --> 00:31:36,749
Ale zajímalo by mě, jestli vaši přátelé policajti
vám bude věřit.
529
00:31:36,832 --> 00:31:39,752
Zemřel člověk.
Jak jsi mohl krást z jeho domu?
530
00:31:40,377 --> 00:31:43,339
prostě nechápu.
Kde je vaše lidskost?
531
00:31:44,048 --> 00:31:45,049
Přineste mi peníze.
532
00:31:45,883 --> 00:31:48,260
Pokud nechcete ničit
život vaší rodiny.
533
00:31:48,344 --> 00:31:49,511
Vy...
534
00:31:53,182 --> 00:31:54,767
Hej, ty bastarde!
535
00:31:54,850 --> 00:31:55,851
Vy...
536
00:31:55,935 --> 00:31:57,519
Jsi mrtvý, jestli tě chytím, rozumíš?
537
00:31:57,603 --> 00:31:58,604
Máš nové auto?
538
00:31:58,687 --> 00:31:59,688
S mými penězi?
539
00:32:03,651 --> 00:32:05,361
Ty zkurvysynu. kde jsi?
540
00:32:05,861 --> 00:32:07,738
-Kde jsi?
-Máš 48 hodin.
541
00:32:07,821 --> 00:32:08,948
Přineste všechny mé peníze.
542
00:32:09,031 --> 00:32:11,241
-Sleduji tě, takže žádná legrace.
-Hej...
543
00:32:30,511 --> 00:32:31,804
Hej, důstojníku Parku.
544
00:32:31,887 --> 00:32:33,514
O Yoon Changjae...
545
00:32:33,597 --> 00:32:35,099
Jak jde jeho vyšetřování?
546
00:32:50,406 --> 00:32:54,326
OZNÁMENÍ O DELINKCI
DO RYCHLE CHANGJAE
547
00:33:22,396 --> 00:33:23,689
Sakra.
548
00:34:08,567 --> 00:34:10,778
Hovno. Toto místo páchne.
549
00:34:20,037 --> 00:34:21,121
Sakra, co sakra?
550
00:34:22,623 --> 00:34:23,832
kdo je tam?
551
00:34:26,210 --> 00:34:27,503
Do prdele. Proč se nepohnou?
552
00:34:28,545 --> 00:34:29,546
co to je?
553
00:34:31,548 --> 00:34:32,549
co to je?
554
00:34:34,635 --> 00:34:35,677
Hovno.
555
00:34:38,514 --> 00:34:40,390
27E 1210
556
00:35:24,268 --> 00:35:25,269
[pípnutí zámku auta]
557
00:35:46,290 --> 00:35:47,291
[vzdychne]
558
00:35:49,835 --> 00:35:51,086
TLAKOVÝ HREC BOMBA MODRÝ TISK
559
00:35:51,170 --> 00:35:52,629
[streamer na tabletu]
Kim Gukho se dožije
560
00:35:52,713 --> 00:35:55,299
další den pod policejní ochranou.
561
00:35:56,049 --> 00:35:57,134
co jsem ti řekl?
562
00:35:57,217 --> 00:36:00,971
Ti bastardi, kteří řekli, že ho zabijí
všichni se schovávají jako zbabělci!
563
00:36:01,638 --> 00:36:05,934
Řekli, že 20 miliard wonů je jejich
a varoval ostatní, aby o tom nesnili.
564
00:36:06,560 --> 00:36:08,061
Ti hledači pozornosti!
565
00:36:08,562 --> 00:36:09,813
kde jsou?
566
00:36:09,897 --> 00:36:11,481
Za jejich monitory?
567
00:36:11,982 --> 00:36:14,026
Pojď ven!
568
00:36:14,735 --> 00:36:18,697
Kim Gukho je stále naživu ve svém domě
v Hosan City objednávání jídla na rozvoz!
569
00:36:34,296 --> 00:36:35,631
-To je pro Sanga-donga?
-Ano.
570
00:36:37,549 --> 00:36:40,052
Doručte jej prosím do 18:00.
571
00:36:40,135 --> 00:36:41,261
Dobře.
572
00:36:46,141 --> 00:36:48,393
[Gukho] Přemýšlel jsem o tom
za posledních pár dní.
573
00:36:49,186 --> 00:36:50,395
Budu upřímný.
574
00:36:51,688 --> 00:36:53,774
Nemám důvod ti lhát.
575
00:36:55,984 --> 00:36:57,986
Tak buď ke mně taky upřímný.
576
00:36:58,987 --> 00:37:01,323
Tak rozvíjíme důvěru.
577
00:37:01,907 --> 00:37:02,991
Samozřejmě.
578
00:37:09,122 --> 00:37:10,457
Jak asi víte,
579
00:37:12,417 --> 00:37:13,710
Mám syna.
580
00:37:16,088 --> 00:37:18,548
Chci si ho vzít zpátky od své ženy.
581
00:37:20,717 --> 00:37:22,678
A taky potřebuji zbraň.
582
00:37:24,846 --> 00:37:26,265
Existuje způsob?
583
00:37:28,642 --> 00:37:30,269
Dobře...
584
00:37:30,769 --> 00:37:33,272
Způsob... Zbraň...
585
00:37:35,107 --> 00:37:37,401
To ještě není soud, že?
586
00:37:39,778 --> 00:37:41,905
Řekla, že bude žalovat, když to nepodepíšu.
587
00:37:43,615 --> 00:37:44,866
Do prdele.
588
00:37:46,743 --> 00:37:49,496
Její manžel vychází
po utrpení ve vězení,
589
00:37:49,579 --> 00:37:52,082
a první věc
ona mu říká, že "podepiš to."
590
00:37:52,582 --> 00:37:54,418
[smích] Sakra.
591
00:37:55,877 --> 00:37:57,296
Jaký posraný život, že?
592
00:37:58,338 --> 00:37:59,631
Ano, je.
593
00:37:59,715 --> 00:38:00,882
-Právo?
-Ano.
594
00:38:01,008 --> 00:38:02,009
[Gukho se směje]
595
00:38:04,886 --> 00:38:05,887
[Gukho] Mmm...
596
00:38:06,388 --> 00:38:07,973
Řekl jsi, že nemáš peníze.
597
00:38:10,058 --> 00:38:11,143
Nemáš práci.
598
00:38:12,185 --> 00:38:13,353
Mít záznam v trestním rejstříku
599
00:38:13,437 --> 00:38:15,522
může poškodit vzdělání dítěte.
600
00:38:15,605 --> 00:38:17,899
Tak to uvidí soud.
601
00:38:20,402 --> 00:38:21,403
Podívejme se...
602
00:38:22,863 --> 00:38:25,115
Obvykle v případech, jako je tento,
603
00:38:25,198 --> 00:38:28,493
nemáte šanci vyhrát
pokud půjdete k soudu.
604
00:38:29,119 --> 00:38:31,163
Přirozeně ztratíte opatrovnictví,
605
00:38:31,663 --> 00:38:34,499
a také bude
obvykle musí platit alimenty.
606
00:38:34,583 --> 00:38:36,335
Co? Pak je konec.
607
00:38:36,835 --> 00:38:39,588
Proto byste se měli soudu vyhýbat
608
00:38:39,671 --> 00:38:41,882
a pokusit se zastavit čas.
609
00:38:41,965 --> 00:38:44,468
Není potřeba
dobrovolně vstoupit do prohraného boje
610
00:38:44,551 --> 00:38:45,677
-pro nás.
-No a co?
611
00:38:45,761 --> 00:38:47,721
Podepíšu to nebo ne?
612
00:38:47,804 --> 00:38:50,640
Říkám, že bychom měli najít správné načasování
vstoupit do boje
613
00:38:50,724 --> 00:38:51,767
abychom mohli vyhrát.
614
00:38:52,601 --> 00:38:53,810
-Správné načasování?
-Ano.
615
00:38:54,519 --> 00:38:56,271
Musíme se zastavit, jak jen to jde,
616
00:38:56,855 --> 00:38:59,149
a musíme najít její slabinu.
617
00:38:59,232 --> 00:39:01,943
Musíme něco najít
můžeme použít k vítězství.
618
00:39:03,028 --> 00:39:04,529
Dostal jsi šanci?
619
00:39:04,613 --> 00:39:06,531
mluvit s jejím právním zástupcem?
620
00:39:06,615 --> 00:39:08,408
Nahráli jste to?
621
00:39:11,661 --> 00:39:13,163
Nech mě to vysvětlit. [odkašlává]
622
00:39:13,246 --> 00:39:15,707
Pokud jde o občanskoprávní případy,
623
00:39:15,791 --> 00:39:17,459
jsou tři způsoby, jak vyhrát.
624
00:39:17,542 --> 00:39:18,668
První je záznam.
625
00:39:18,752 --> 00:39:19,836
Druhým je záznam.
626
00:39:19,920 --> 00:39:21,254
A třetí je nahrávka.
627
00:39:21,338 --> 00:39:23,131
Nahrávky jsou velmi důležité.
628
00:39:24,800 --> 00:39:25,801
Právo...
629
00:39:28,345 --> 00:39:29,554
Nic nenahrávám.
630
00:39:29,638 --> 00:39:30,639
Jo.
631
00:39:32,349 --> 00:39:33,350
Myslím to vážně.
632
00:39:36,937 --> 00:39:38,980
Až přijdu příště,
633
00:39:39,064 --> 00:39:40,565
Přinesu vám zařízení.
634
00:39:41,775 --> 00:39:44,611
A od přírody,
lidé jsou tvorové náchylní k chybám.
635
00:39:44,694 --> 00:39:46,571
Vždy děláme chyby.
636
00:39:48,907 --> 00:39:50,492
Každý dělá chyby.
637
00:39:52,702 --> 00:39:54,496
Ale co když žádné nevyrobí?
638
00:39:55,539 --> 00:39:56,748
Musíme jeden vyrobit.
639
00:39:57,374 --> 00:39:58,375
Udělat to?
640
00:40:00,877 --> 00:40:02,170
Páni.
641
00:40:03,380 --> 00:40:04,673
Můj právník...
642
00:40:05,549 --> 00:40:07,717
určitě je to působivé, eh.
643
00:40:09,136 --> 00:40:10,554
-[smích]
[Gukho se směje]
644
00:40:12,722 --> 00:40:16,017
Každý má právo
milovat své dítě, že?
645
00:40:16,935 --> 00:40:17,936
"Láska"?
646
00:40:23,024 --> 00:40:25,777
Vidíte, nejlepší způsob, jak rozbrečet dítě
647
00:40:27,362 --> 00:40:29,698
je vzít jim jejich oblíbenou hračku.
648
00:40:31,616 --> 00:40:33,452
Nemůžu žít, když mi vzali můj.
649
00:40:34,286 --> 00:40:35,954
Taky se mi to nikdy nestalo.
650
00:40:39,458 --> 00:40:40,876
[zakoktává] Půjdeme ven?
651
00:40:41,376 --> 00:40:42,377
Kde?
652
00:40:42,461 --> 00:40:44,838
Ne, myslím... No...
653
00:40:44,921 --> 00:40:46,298
Jste ve vězení.
654
00:40:46,381 --> 00:40:47,841
Necítíš se udušený?
655
00:40:47,924 --> 00:40:49,217
Jdeme ven.
656
00:40:49,885 --> 00:40:51,386
Můžeme se nadýchat čerstvého vzduchu.
657
00:40:51,470 --> 00:40:52,888
Můžeme se také napít.
658
00:40:52,971 --> 00:40:54,347
-Nápoje?
-Ano.
659
00:40:55,182 --> 00:40:56,224
[Gukho se směje]
660
00:40:56,808 --> 00:40:58,602
- Rád piješ?
-Ano, jdeme.
661
00:40:58,685 --> 00:41:00,020
Počkejte chvíli.
662
00:41:03,732 --> 00:41:05,442
Slyšíš mě? Nad.
663
00:41:05,525 --> 00:41:06,985
[Juho] Co je teď? Co?
664
00:41:07,068 --> 00:41:09,154
Jdeme ven. Vyčistěte cestu.
665
00:41:09,613 --> 00:41:12,491
Máte zakázáno odejít.
Příkazy shora.
666
00:41:13,408 --> 00:41:16,745
Musím poslechnout
příkazy od vašich nadřízených? já ne.
667
00:41:16,828 --> 00:41:18,914
-Máš zákaz odejít!
-Nech mě.
668
00:41:19,498 --> 00:41:20,499
já se o to postarám.
669
00:41:23,376 --> 00:41:24,377
[nezřetelně štěbetající dav]
670
00:41:33,220 --> 00:41:34,221
Je blázen.
671
00:41:34,679 --> 00:41:35,680
[odkašlává]
672
00:41:40,268 --> 00:41:41,686
[Sangbong] Promiňte.
673
00:41:42,312 --> 00:41:43,313
[odkašlává]
674
00:41:45,065 --> 00:41:46,358
ode dneška
675
00:41:46,441 --> 00:41:49,361
Jsem právní zástupce pana Kim Gukho.
676
00:41:49,444 --> 00:41:50,946
Jsem Lee Sangbong.
677
00:41:51,029 --> 00:41:54,241
Budu důrazně reagovat
každému, kdo porušuje
678
00:41:54,324 --> 00:41:55,659
na zákonná práva Kim Gukho
679
00:41:55,742 --> 00:41:57,202
- jako občan.
-Promiňte.
680
00:41:57,285 --> 00:41:58,995
Procházím.
681
00:41:59,079 --> 00:42:00,080
Promiňte.
682
00:42:00,664 --> 00:42:02,040
[Sangbong] No... Podívej.
683
00:42:02,832 --> 00:42:04,459
Kdo byl právě v rádiu?
684
00:42:05,669 --> 00:42:07,254
Byl jsem to já. Co? Proč?
685
00:42:07,337 --> 00:42:10,674
Jste nezákonně zadržováni
a uvěznit mého klienta právě teď.
686
00:42:10,799 --> 00:42:11,800
[Gukho se směje]
687
00:42:12,509 --> 00:42:13,510
pane Lee,
688
00:42:14,594 --> 00:42:16,846
my ho chráníme, ne zadržujeme.
689
00:42:16,930 --> 00:42:18,390
Ano, pokračujte v dobré práci.
690
00:42:20,058 --> 00:42:22,310
Nyní podle článku 12
korejské ústavy,
691
00:42:22,394 --> 00:42:24,604
„Všichni občané
bude požívat osobní svobody."
692
00:42:24,688 --> 00:42:26,773
"Nikdo nesmí být zatčen,
693
00:42:27,399 --> 00:42:28,525
zadržen, prohledán,
694
00:42:28,608 --> 00:42:31,695
zatčen nebo vyslechnut
kromě případů stanovených zákonem!"
695
00:42:32,404 --> 00:42:33,405
Mám pokračovat?
696
00:42:34,239 --> 00:42:36,074
-Co sakra?
-"Do prdele"?
697
00:42:37,075 --> 00:42:38,368
[Sangbong] Řekl jsi právě "kurva"?
698
00:42:40,287 --> 00:42:41,955
Jak se opovažuješ mi nadávat?
699
00:42:42,497 --> 00:42:43,582
Vy jste...
700
00:42:44,165 --> 00:42:45,333
-Podívej se sem!
-[Juho] Copak nevidíš
701
00:42:45,417 --> 00:42:47,043
-v čem jsme?
-[Sangbong] "Sakra"?
702
00:42:47,127 --> 00:42:48,128
Zase jsi nadával?
703
00:42:48,211 --> 00:42:49,879
[Juho] Sakra!
-[Sangbong] Co si myslíš?
704
00:42:49,963 --> 00:42:51,923
- děláš?
-[Juho] Hej, přestaň!
705
00:42:52,007 --> 00:42:53,717
[Sangbong] Jak se opovažuješ mi nadávat?
706
00:42:53,800 --> 00:42:54,801
Co sakra, člověče?
707
00:42:54,884 --> 00:42:56,970
[Juho] Právník nebo cokoli jiného,
ty mě následuj!
708
00:42:57,053 --> 00:43:02,601
KONTROLNÍ BOD
709
00:43:04,352 --> 00:43:06,563
[důstojník] Přestaň!
710
00:43:07,814 --> 00:43:09,482
-Co je to?
-Dodávka.
711
00:43:09,566 --> 00:43:11,693
-Jděte kolem. Nemůžete tudy projít.
[žena křičí]
712
00:43:11,818 --> 00:43:12,944
[žena] Nedotýkej se mě!
713
00:43:13,028 --> 00:43:14,029
[důstojník] Co se děje?
714
00:43:14,112 --> 00:43:16,865
[žena] Pořád se dotýká mého těla!
715
00:43:23,246 --> 00:43:24,706
[Yeeun na telefonu] Ano. Takže jaké peníze?
716
00:43:24,789 --> 00:43:27,542
-Těch 100 milionů wonů, co jsem ti dal.
-Použil jsem to na splacení půjčky.
717
00:43:27,626 --> 00:43:29,002
Řekl jsi mi to.
718
00:43:29,085 --> 00:43:30,420
Ani to nebylo tolik.
719
00:43:30,503 --> 00:43:32,047
Použil jsi to všechno?
720
00:43:32,130 --> 00:43:33,131
Ano.
721
00:43:35,175 --> 00:43:37,260
co se děje?
Dostali jste se znovu do problémů?
722
00:43:37,344 --> 00:43:38,386
Ne, jaké potíže?
723
00:43:38,470 --> 00:43:39,471
To není ono.
724
00:43:39,554 --> 00:43:41,431
Joongsiku, buď ke mně upřímný.
725
00:43:41,514 --> 00:43:42,974
To nic není. Musím jít.
726
00:43:43,058 --> 00:43:44,184
-Mám to.
-Hej!
727
00:43:44,267 --> 00:43:46,227
Co? Zase mi zavěsil?
728
00:43:47,187 --> 00:43:48,188
[vydechne]
729
00:43:49,481 --> 00:43:51,399
-[rozruch v dálce]
-[důstojník] Teď!
730
00:43:53,985 --> 00:43:55,487
[Sangbong] Jak se jmenuješ?
a oddělení?
731
00:43:55,570 --> 00:43:57,530
[Juho] Co když jste právník?
Pojď sem!
732
00:43:57,614 --> 00:43:59,741
-[Sangbong] Říkáš si policajt?
-[Juho] Co budeš dělat?
733
00:43:59,824 --> 00:44:01,451
[Sangbong] Jaký druh?
od policisty je to?
734
00:44:02,827 --> 00:44:03,995
[Juho] Sakra.
735
00:44:05,330 --> 00:44:07,040
-[demonstrant 1] Sakra.
-[demonstrant 2] Co sakra?
736
00:44:10,460 --> 00:44:12,420
[Sangbong] Proč mi nadáváš?
737
00:44:12,504 --> 00:44:13,672
[Juho] Hej, ty! Počkejte!
738
00:44:13,755 --> 00:44:14,756
[Juho] Hej, počkej!
739
00:44:15,465 --> 00:44:16,466
[doručovatel] Ano?
740
00:44:16,549 --> 00:44:18,760
[Juho] Jsem policista. co to je?
741
00:44:19,260 --> 00:44:20,762
-[doručovatel] Dodávka.
-Dodávka?
742
00:44:20,845 --> 00:44:22,472
Proč jsi ho nezastavil?
743
00:44:22,555 --> 00:44:23,890
Neuvěřitelný.
744
00:44:23,973 --> 00:44:25,642
Nemůžeme mít jediný lehký den.
745
00:44:27,727 --> 00:44:29,896
-Kam jdeš?
-Sanga-dong 68...
746
00:44:30,980 --> 00:44:32,524
Tento dům? Co je uvnitř?
747
00:44:32,607 --> 00:44:33,858
knihy.
748
00:44:33,942 --> 00:44:35,944
knihy? Mohu to doručit?
749
00:44:37,445 --> 00:44:38,446
[doručovatel] Ano.
750
00:44:41,199 --> 00:44:42,867
[Juho] To je tak směšné.
751
00:44:42,951 --> 00:44:44,202
-Hej.
-Zastávka!
752
00:44:45,620 --> 00:44:47,122
-[Sangbong] Co to děláš?
-[Juho] Cože?
753
00:44:47,205 --> 00:44:49,999
Když oficiálně jmenovaný advokát
pokusil se vstoupit,
754
00:44:50,083 --> 00:44:53,044
důkladně jsi mě prohledal
a moje věci, ne?
755
00:44:53,795 --> 00:44:56,297
Víte, co je v té krabici?
Ne, nechceš.
756
00:44:56,798 --> 00:44:58,466
co vy lidi děláte?
757
00:44:59,801 --> 00:45:01,261
-Jdi a přines detektor kovů.
-[kliknutí]
758
00:45:01,845 --> 00:45:03,638
[Sangbong] Měl bys to udělat
co je třeba udělat!
759
00:45:03,722 --> 00:45:04,723
[Juho] Podívejte se sem.
760
00:45:04,806 --> 00:45:06,808
Kde teď seženu detektor kovů?
761
00:45:06,891 --> 00:45:08,435
[Sangbong] Jak jsi to mohl přinést?
762
00:45:08,518 --> 00:45:11,062
-Kdo ví, co tam je?
-[Juho rozzlobeně] Řekl, že to jsou knihy!
763
00:45:11,146 --> 00:45:13,398
[Sangbong] Zkontrolovali jste to
zjistit, jestli to byly knihy?
764
00:45:13,481 --> 00:45:15,191
Jsi si jistý, že jsou to knihy?
765
00:45:15,275 --> 00:45:17,652
Tak si vezměte detektor kovů!
766
00:45:17,736 --> 00:45:19,404
Pojďme to zjistit!
767
00:45:19,487 --> 00:45:21,990
[Juho] Ahoj! Přineste detektor kovů!
Právě teď!
768
00:45:22,073 --> 00:45:23,867
[Gwangil] Kam se dostanu
detektor kovů?
769
00:45:23,950 --> 00:45:25,660
[Juho] Jen si jednu přines!
770
00:45:25,827 --> 00:45:27,537
-[dav křičí]
-[kliknutí]
771
00:45:34,669 --> 00:45:36,796
[dav křičí, křičí v dálce]
772
00:45:41,259 --> 00:45:42,260
[důstojník] Uvolněte cestu!
773
00:45:42,343 --> 00:45:43,720
Prosím, uvolněte cestu!
774
00:45:43,803 --> 00:45:44,804
Ano, uvolněte cestu!
775
00:45:50,059 --> 00:45:53,605
To je on. Ten zatracený právník.
Pořád dělá problémy, že?
776
00:45:54,606 --> 00:45:56,024
Sakra.
777
00:45:56,816 --> 00:45:58,485
[Sangbong] Kde to je? Přineste to rychle.
778
00:45:58,568 --> 00:45:59,903
Zkontroluji ti to.
779
00:45:59,986 --> 00:46:01,905
[Joongsik] Proč?
dělat potíže?
780
00:46:02,572 --> 00:46:04,407
Sakra. co se děje? Hej.
781
00:46:04,949 --> 00:46:06,159
Co je to?
782
00:46:07,452 --> 00:46:09,370
Proč jsi tady?
783
00:46:09,871 --> 00:46:11,289
-[Joongsik] Jdi dovnitř!
-[Gwangil] Ahoj.
784
00:46:11,372 --> 00:46:12,874
[Joongsik] Proč se držíš
způsobit potíže?
785
00:46:12,957 --> 00:46:14,834
-[Juho] Bože... To je šílené.
-[Joongsik] Co to je?
786
00:46:14,918 --> 00:46:17,796
[Juho] Dostal balíček. On chce
zkontrolovat pomocí detektoru kovů.
787
00:46:17,879 --> 00:46:19,130
Je třeba to zkontrolovat!
788
00:46:19,214 --> 00:46:20,548
Vraťte se dovnitř. Zablokujte to.
789
00:46:20,632 --> 00:46:22,133
Zablokujte to zde. Dejte to zpátky.
790
00:46:22,217 --> 00:46:23,259
Rychle dovnitř.
791
00:46:23,343 --> 00:46:24,344
Dejte to sem.
792
00:46:25,220 --> 00:46:26,930
Jdi dovnitř! Nedělejte potíže.
793
00:46:27,013 --> 00:46:28,014
Rychle!
794
00:46:29,140 --> 00:46:30,683
[Joongsik] Proč musíš?
způsobit potíže?
795
00:46:30,767 --> 00:46:31,851
[Juho] Vraťte se dovnitř.
796
00:46:34,938 --> 00:46:36,648
Proč... Právník!
797
00:46:36,731 --> 00:46:37,732
Advokát!
798
00:46:37,816 --> 00:46:39,567
Proč bys dělal potíže?
799
00:46:40,151 --> 00:46:41,444
Jdi dovnitř hned!
800
00:46:48,701 --> 00:46:49,911
[muž] Co to bylo?
801
00:46:50,119 --> 00:46:51,120
[♪ hraje dramatická hudba]
802
00:46:55,500 --> 00:46:56,501
[smavý]
803
00:47:36,040 --> 00:47:37,041
[výbuch]
804
00:47:54,559 --> 00:47:55,852
[Joongsik] Co to bylo?
805
00:47:55,935 --> 00:47:56,936
[Juho] Hej, jsi v pořádku?
806
00:47:57,562 --> 00:47:58,563
Buďte opatrní.
807
00:48:00,523 --> 00:48:01,524
Je to nebezpečné.
808
00:48:01,608 --> 00:48:02,734
-Gwangil.
-[Juho] Cože?
809
00:48:02,817 --> 00:48:03,902
-Je to nebezpečné!
-Gwangile!
810
00:48:13,077 --> 00:48:14,913
[♪ hraje ponurá instrumentální hudba]
811
00:52:13,192 --> 00:52:15,194
Přeložil Suyun Mounce
812
00:52:15,194 --> 00:52:20,194
813
00:52:15,194 --> 00:52:25,194
53631