All language subtitles for No Way Out The Roulette EP 02 CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,338 --> 00:00:21,338 STAŽENO Z WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:21,338 --> 00:00:26,338 Pro nejnovější filmy a seriály s titulky Navštivte WWW.AWAFIM.TV ještě dnes 3 00:00:26,338 --> 00:00:31,260 MÍSTA, POSTAVY, ORGANIZACE A PŘÍPADY V TOMTO DRAMATU JSOU FIKTIVNÍ. 4 00:00:31,343 --> 00:00:33,345 [reportér 1 v rádiu] Zítra počasí očekává se, že bude... 5 00:00:33,429 --> 00:00:35,306 PŘED 13 LETY 6 00:00:35,389 --> 00:00:36,932 -[reportér 1] Na... -[reportér 2] Toto je... 7 00:00:37,016 --> 00:00:39,393 [reportér 3] Prodejci potravin kteří používali 8 00:00:39,477 --> 00:00:41,937 vyřazené danmuji jako přísady na knedlíky byli chyceni. 9 00:00:42,021 --> 00:00:43,022 jistě dost, 10 00:00:43,105 --> 00:00:46,400 velké množství bakterií způsobující otravu jídlem 11 00:00:46,484 --> 00:00:48,652 byl zjištěn v jejich složkách. 12 00:00:48,736 --> 00:00:49,737 Toto bylo... 13 00:00:50,446 --> 00:00:53,699 Ti, kteří se pletou s jídlem jsou ti nejbezohlednější bastardi 14 00:00:54,408 --> 00:00:56,160 v celém světě. 15 00:00:56,243 --> 00:00:58,329 Ti kreténi. 16 00:00:58,412 --> 00:00:59,872 Je to pravda. 17 00:00:59,955 --> 00:01:01,916 Mohly by to jíst i jejich rodiny. 18 00:01:01,999 --> 00:01:04,251 Jejich dítě to mohlo jíst. 19 00:01:05,753 --> 00:01:08,547 Ti kreténi. Právo? 20 00:01:09,381 --> 00:01:10,382 [vydechne] 21 00:01:10,549 --> 00:01:12,384 Nemyslíš, Minjin? 22 00:01:15,805 --> 00:01:16,806 [chvění dechu] 23 00:01:19,725 --> 00:01:21,393 Ta svině mi neodpoví. 24 00:01:42,623 --> 00:01:44,333 [♪ hraje děsivá hudba] 25 00:01:51,924 --> 00:01:52,925 [rachot auta] 26 00:01:57,471 --> 00:02:00,099 DONGHA TAEKWONDO 27 00:02:04,603 --> 00:02:05,604 [Gukho sténá] Minjin... 28 00:02:05,688 --> 00:02:06,897 PERSONÁL LEE MINJIN 29 00:02:07,022 --> 00:02:08,023 [bručení] 30 00:02:13,195 --> 00:02:14,196 Je zima. 31 00:02:16,073 --> 00:02:17,074 [třese se] Je taková zima. 32 00:02:17,158 --> 00:02:18,534 Ahoj, Minjin. Pojďme domů. 33 00:02:19,160 --> 00:02:21,078 Pojďme domů. Promiňte. 34 00:02:21,162 --> 00:02:22,371 Jen vteřinku. 35 00:02:23,998 --> 00:02:24,999 Zde. 36 00:02:26,584 --> 00:02:28,419 Podívejme se sem. Bankovní pokladník... 37 00:02:28,502 --> 00:02:30,546 Závětří... 38 00:02:31,630 --> 00:02:32,631 Závětří... 39 00:02:42,183 --> 00:02:43,184 Minjin? 40 00:02:44,643 --> 00:02:45,936 Minjin? 41 00:02:47,396 --> 00:02:49,148 Jdeme. Zítra máš práci. 42 00:02:55,487 --> 00:02:56,697 Hej. 43 00:02:56,780 --> 00:02:59,158 Hej. 44 00:03:02,494 --> 00:03:04,246 Sakra, jsem v háji. 45 00:03:06,081 --> 00:03:07,082 [♪ hraje tematická hudba] 46 00:03:38,614 --> 00:03:42,618 ŽÁDNÁ CESTA VEN: RULETA 47 00:03:42,701 --> 00:03:44,328 20 MILIARD VYHRANÝCH ZA NOTORICKÉHO ZLOČINCE 48 00:03:44,411 --> 00:03:45,913 CÍL MASKOVANÉHO MUŽA, KIM GUKHO 49 00:03:45,996 --> 00:03:47,498 KDO JE MAŠKOVANÝ MUŽ ZA ZÁSAHEM? 50 00:03:48,832 --> 00:03:51,460 [♪ intenzivní přehrávání hudby] 51 00:03:54,129 --> 00:03:59,051 EP02. NÁVRAT DOMŮ 52 00:04:05,140 --> 00:04:06,141 [nezřetelné štěbetání] 53 00:04:08,602 --> 00:04:09,603 [muž vzlykají] 54 00:04:21,699 --> 00:04:23,409 -Našli jsme ji! -[všichni lapají po dechu] 55 00:04:23,534 --> 00:04:24,660 [divák 1] Našli ji! 56 00:04:24,743 --> 00:04:25,744 [divák 2] Našli ji! 57 00:04:26,870 --> 00:04:27,871 Našli ji! 58 00:04:31,458 --> 00:04:32,876 [přihlížející lapají po dechu, vykřikují] 59 00:04:33,335 --> 00:04:35,004 Ty bastarde! 60 00:04:35,379 --> 00:04:36,463 [rozbití skla] -[důstojník zalapal po dechu] 61 00:04:36,964 --> 00:04:38,507 [onlooker 3] Zabiju tě! 62 00:04:38,841 --> 00:04:39,842 [těžce dýchá] 63 00:04:42,052 --> 00:04:43,053 Vy... 64 00:04:45,514 --> 00:04:46,557 [bručení] 65 00:04:47,516 --> 00:04:48,517 [nářek] 66 00:04:49,101 --> 00:04:50,811 Ty zkurvysynu. 67 00:04:50,894 --> 00:04:52,771 Nenechám tě s tím utéct. 68 00:04:53,731 --> 00:04:55,399 Ty zlý bastarde. 69 00:04:55,482 --> 00:04:56,567 [Gukho] Omlouvám se. 70 00:04:56,734 --> 00:04:57,735 [Donggyu pláče] 71 00:04:59,820 --> 00:05:01,280 Zatracené peklo. 72 00:05:06,076 --> 00:05:09,371 [důstojník 1] Kim Gukho je posledním cílem ve vysílání Maskovaného muže. 73 00:05:09,455 --> 00:05:11,957 Momentálně slouží 15letý trest vězení. 74 00:05:12,041 --> 00:05:14,626 Byl však uznán jako vzorný vězeň, 75 00:05:14,710 --> 00:05:16,837 a trest mu byl snížen o dva roky. 76 00:05:16,920 --> 00:05:18,756 Takže bude brzy propuštěn. 77 00:05:18,839 --> 00:05:20,132 [Sanghun] Vzorný vězeň? 78 00:05:20,215 --> 00:05:21,759 Proč dostal 15 let? 79 00:05:21,842 --> 00:05:22,843 [důstojník 1] Pane... 80 00:05:22,926 --> 00:05:26,263 Kim Gukho se zaměřil ženy v konkrétních profesích 81 00:05:26,347 --> 00:05:28,599 za několik znásilnění v minulosti, 82 00:05:28,682 --> 00:05:30,768 ale byl odsouzen na 15 let 83 00:05:30,851 --> 00:05:33,771 za vraždu a opuštění jeho poslední oběti, Lee Minjin. 84 00:05:34,355 --> 00:05:37,900 Toto jsou záběry tehdejší rekonstrukce zločinu. 85 00:05:37,983 --> 00:05:38,984 Podívejte se. 86 00:05:39,068 --> 00:05:41,028 ZÁBĚRY KIM GUKHO Z REENACTACE ZLOČINU 87 00:05:41,987 --> 00:05:43,364 KOMISÁŘ KIM JIHYEOK 88 00:05:43,447 --> 00:05:44,865 Počkejte chvíli. Vydrž. 89 00:05:47,034 --> 00:05:48,035 Ano, komisaři. 90 00:05:48,994 --> 00:05:50,704 Ano, je to v pořádku. 91 00:05:51,622 --> 00:05:53,957 Blížíme se k tomu hned z více úhlů. 92 00:05:55,542 --> 00:05:57,628 Ano, podám vám zprávu později. 93 00:05:58,796 --> 00:05:59,797 Ano, pane. 94 00:06:00,881 --> 00:06:03,258 Tak do dneška budu... 95 00:06:04,301 --> 00:06:06,512 Ano, pane. Tak před obědem... 96 00:06:06,595 --> 00:06:07,596 Ano, pane. 97 00:06:08,097 --> 00:06:10,265 Za každou cenu... 98 00:06:10,349 --> 00:06:11,558 Ano, pane. 99 00:06:13,185 --> 00:06:14,186 [vzdychne] 100 00:06:14,937 --> 00:06:17,064 Takže, co budeme dělat? 101 00:06:17,147 --> 00:06:18,565 ano, dobře, 102 00:06:18,649 --> 00:06:22,569 naší nejvyšší prioritou je zabránit civilistům od přiblížení se k cíli předem. 103 00:06:22,653 --> 00:06:23,821 [Eunsuk] To je dané. 104 00:06:24,405 --> 00:06:26,281 Musíme sledovat nepřetržitě 105 00:06:26,365 --> 00:06:28,700 a identifikovat všechna předvídatelná rizika předem. 106 00:06:28,784 --> 00:06:31,161 Neměli bychom se pokusit blokovat samotný pokus? 107 00:06:31,703 --> 00:06:33,664 -Co se stalo tomu punkáčovi? -[důstojník 2] Dobře, 108 00:06:33,789 --> 00:06:37,501 sledovali jsme IP do východní Evropy a Pákistánu. 109 00:06:37,584 --> 00:06:39,336 Zdá se, že byl přesměrován. 110 00:06:39,420 --> 00:06:42,381 Je to v pohybu, změna každého IP paketu-- 111 00:06:42,464 --> 00:06:44,800 Tak jste ho našli nebo ne? 112 00:06:44,883 --> 00:06:46,343 [důstojník 2] Můžeme ho sledovat, 113 00:06:46,427 --> 00:06:48,971 ale takové země jsou málo kooperativní. 114 00:06:49,054 --> 00:06:51,473 Už jděte k věci! 115 00:06:51,557 --> 00:06:52,683 Dokážeš to nebo ne? 116 00:06:52,766 --> 00:06:55,227 [důstojník 2] Ne, požádali jsme jejich spolupráce, 117 00:06:55,727 --> 00:06:57,479 ale bude to chvíli trvat. 118 00:06:57,563 --> 00:06:58,564 Sakra. 119 00:06:59,106 --> 00:07:01,692 Když jsou IP adresy takto přesměrováno, 120 00:07:01,775 --> 00:07:05,028 není žádná záruka že najdeme přesné místo. 121 00:07:05,112 --> 00:07:07,698 Především to není efektivní. 122 00:07:07,781 --> 00:07:09,575 Takže my... 123 00:07:09,658 --> 00:07:11,118 Zkoumáte účinnost? 124 00:07:13,078 --> 00:07:14,496 Chcete být také efektivně placeni? 125 00:07:15,622 --> 00:07:17,749 Vám pankáči chybí naléhavost! 126 00:07:20,252 --> 00:07:21,253 [podrážděně si povzdechne] 127 00:07:26,133 --> 00:07:27,593 Sakra! 128 00:07:29,386 --> 00:07:31,388 -Ahoj, Cyber. -Ano, pane. 129 00:07:31,472 --> 00:07:33,932 Najít ho za každou cenu. Máte týden. 130 00:07:34,016 --> 00:07:35,184 Ano, pane! 131 00:07:35,809 --> 00:07:37,186 Když nemůžeš do týdne, 132 00:07:37,269 --> 00:07:39,396 váš tým bude vyhozen velmi efektivně. 133 00:07:39,480 --> 00:07:40,898 - Rozuměl? -Ano, pane. 134 00:07:40,981 --> 00:07:41,982 -Zabezpečení? -Ano, pane. 135 00:07:42,065 --> 00:07:45,027 Získejte zbytek vojáků a obklopit dům toho bastarda. 136 00:07:45,110 --> 00:07:46,528 Hledejte a kontrolujte všechny. 137 00:07:46,612 --> 00:07:48,989 -Včetně sousedů. -Ano, pane. 138 00:07:49,072 --> 00:07:50,491 -Detektivní... -Ano, pane. 139 00:07:50,574 --> 00:07:54,286 Pořádně ho sledujte po jeho propuštění a návratu domů. 140 00:07:54,369 --> 00:07:57,998 Je mi jedno co ten kretén dělal v minulosti. 141 00:07:58,081 --> 00:08:00,334 Je mi jedno, kolik utratíte. 142 00:08:00,417 --> 00:08:02,127 Je mi jedno, jak to uděláš. 143 00:08:03,003 --> 00:08:04,671 v mé jurisdikci, 144 00:08:04,755 --> 00:08:06,590 nemůže způsobit žádné potíže 145 00:08:06,673 --> 00:08:08,467 nebo se zabít. Rozuměl? 146 00:08:08,550 --> 00:08:10,093 Hosanská policie to zváží 147 00:08:10,761 --> 00:08:12,763 jakékoli budoucí hrozby 148 00:08:12,846 --> 00:08:17,935 nebo související pokusy o vraždu na anonymní žádost o Kimovu vraždu 149 00:08:18,018 --> 00:08:20,020 jako akt terorismu. 150 00:08:20,103 --> 00:08:23,232 Na naši čest a pověst, 151 00:08:23,315 --> 00:08:25,484 budeme věnovat veškeré naše úsilí reagovat. 152 00:08:25,567 --> 00:08:27,736 Bez ohledu na zločin, jeho úspěch, 153 00:08:27,819 --> 00:08:30,739 a to i přes závažnost přestupku podle zákona, 154 00:08:30,822 --> 00:08:33,408 budeme trestat v maximální možné míře. 155 00:08:34,409 --> 00:08:37,037 Naše policie bude upřednostňovat bezpečí a mír 156 00:08:37,120 --> 00:08:39,873 občanů Hosanu, a věnovat své nejlepší úsilí 157 00:08:39,957 --> 00:08:41,458 tuto záležitost prošetřit. 158 00:08:42,084 --> 00:08:45,420 „Bude to považováno za terorismus a přísně potrestán." 159 00:08:46,088 --> 00:08:49,132 Jako bývalý soudce, jak se na to díváte, paní Han? 160 00:08:49,216 --> 00:08:51,009 Policie se zdá být nervózní. 161 00:08:51,093 --> 00:08:52,928 Tak zákon nefunguje, že? 162 00:08:53,679 --> 00:08:56,598 I když to zvažují teroristický čin, 163 00:08:56,682 --> 00:08:58,016 řekne státní zástupce, 164 00:08:58,100 --> 00:08:59,268 "Jasně, pokračuj"? 165 00:09:00,018 --> 00:09:02,354 I kdyby mluvili s obžalobou, 166 00:09:02,437 --> 00:09:03,480 co soudy? 167 00:09:03,564 --> 00:09:06,275 Budou soudci rozhodovat, jak chtějí? 168 00:09:06,358 --> 00:09:07,359 Podívejme se. 169 00:09:08,110 --> 00:09:09,695 Řekněme související oddělení, 170 00:09:09,778 --> 00:09:11,947 státní zastupitelství a soudy, 171 00:09:12,656 --> 00:09:16,034 už o tom diskutovali. Nebude to větší problém? 172 00:09:16,118 --> 00:09:17,953 Naše země má jasné rozdělení moci. 173 00:09:18,036 --> 00:09:19,746 Takže policie blafuje? 174 00:09:19,830 --> 00:09:21,707 Šéf policejní stanice 175 00:09:21,790 --> 00:09:24,585 řekl by něco takového ze dvou důvodů. 176 00:09:24,668 --> 00:09:27,588 Jedním z nich je vzbudit ve veřejnosti strach 177 00:09:27,671 --> 00:09:30,215 předem zabránit jakýmkoli pokusům o trestný čin. 178 00:09:30,299 --> 00:09:31,425 Co ten druhý? 179 00:09:31,508 --> 00:09:34,303 Chtějí ukázat ty vyšší 180 00:09:34,386 --> 00:09:36,930 že se snaží ze všech sil. 181 00:09:37,556 --> 00:09:40,183 NÁPRAVNÁ ZAŘÍZENÍ 182 00:09:55,240 --> 00:10:01,371 VĚZENÍ HOSAN 183 00:10:02,706 --> 00:10:03,915 [brána se otevírá] 184 00:10:08,670 --> 00:10:11,298 Vězně 4956, připravte se na propuštění. 185 00:10:21,516 --> 00:10:23,477 [dozorce] Byl příkladný v náboženských aktivitách. 186 00:10:23,560 --> 00:10:24,936 Dokonce dělal dobrovolníky. 187 00:10:25,687 --> 00:10:29,483 A je docela přítulný, takže se dal dohromady dobře s vězeňským personálem. 188 00:10:30,359 --> 00:10:31,985 Vzhledem k povaze našeho vězení, 189 00:10:32,069 --> 00:10:34,821 je mnoho násilných pachatelů a problémy ke zvážení. 190 00:10:36,281 --> 00:10:38,408 Ale vězni jako Kim Gukho... 191 00:10:38,492 --> 00:10:41,036 Jak to mám podat? Byl kooperativní. 192 00:10:42,037 --> 00:10:43,664 Nedal nám důvod k obavám. 193 00:10:44,790 --> 00:10:46,249 Usnadnil nám věci. 194 00:10:47,000 --> 00:10:50,504 Nejsi smutný? už nemůžeme hrát baduk? 195 00:10:55,342 --> 00:10:56,760 Co? pláčeš? 196 00:10:57,886 --> 00:10:59,680 Zavolej mi, až budeš venku, ano? 197 00:11:00,263 --> 00:11:01,848 Koupím ti pití. 198 00:11:22,202 --> 00:11:23,995 ROZKAZ NA PROPUŠTĚNÍ 199 00:11:24,079 --> 00:11:25,288 [důstojník] Podepište to. 200 00:11:32,129 --> 00:11:33,130 Pane, 201 00:11:33,797 --> 00:11:35,173 takhle se odpojuješ? 202 00:11:35,882 --> 00:11:37,467 Proč jsou ke mně všichni tak chladní? 203 00:11:38,343 --> 00:11:39,886 Jsi naštvaný, že? 204 00:11:41,012 --> 00:11:42,013 Podepiš to. 205 00:11:43,473 --> 00:11:44,474 Ano, pane. 206 00:12:04,870 --> 00:12:08,623 DONGHA TAEKWONDO 207 00:12:42,282 --> 00:12:43,283 Jdeme. 208 00:12:54,461 --> 00:12:56,254 Strážce, ahoj. 209 00:13:13,730 --> 00:13:15,482 Jsem detektiv Jang Suchang. 210 00:13:15,565 --> 00:13:16,858 Jsem Kim Gukho. 211 00:13:19,194 --> 00:13:22,030 Můj tým vás doprovodí domů, pane Kime. 212 00:13:22,113 --> 00:13:23,532 A já to mám na starosti. 213 00:13:24,366 --> 00:13:25,367 Doprovázet mě? 214 00:13:26,201 --> 00:13:28,870 Znamená to, že jdeme abych tě bezpečně odvezl domů. 215 00:13:29,955 --> 00:13:30,956 Bezpečně? 216 00:13:31,540 --> 00:13:32,874 Můžu jít sám. Děkuju. 217 00:13:33,083 --> 00:13:34,084 [Joongsik se posmívá] 218 00:13:36,419 --> 00:13:37,420 Prostě udělej, jak říkáme. 219 00:13:38,922 --> 00:13:40,507 Vysvětlíme později. 220 00:13:41,091 --> 00:13:42,092 [Joongsik] Podívej. 221 00:13:43,385 --> 00:13:45,095 Venku je spousta lidí 222 00:13:45,178 --> 00:13:47,305 kdo se na tebe přišel podívat. víš proč? 223 00:13:49,558 --> 00:13:50,725 Jsou tady, aby tě zabili. 224 00:13:51,309 --> 00:13:52,477 Tak, 225 00:13:52,561 --> 00:13:54,771 nepleť se a nasedni do auta. 226 00:13:55,355 --> 00:13:57,357 Se sklopenou hlavou. rozumíš? 227 00:14:01,570 --> 00:14:02,571 Detektivní... 228 00:14:05,240 --> 00:14:06,783 Sloužil jsem svůj čas. 229 00:14:06,867 --> 00:14:09,119 To vás nezbaví vašich zločinů! 230 00:14:09,995 --> 00:14:11,246 blbeček. 231 00:14:15,375 --> 00:14:16,376 ne... 232 00:14:16,459 --> 00:14:17,919 Neusmívej se, ty bastarde. 233 00:14:18,003 --> 00:14:19,671 [Suchang] To stačí! 234 00:14:19,754 --> 00:14:20,755 Hej. 235 00:14:22,048 --> 00:14:23,091 [Gwangil] Pane... 236 00:14:24,676 --> 00:14:25,677 Noste tohle. 237 00:14:28,096 --> 00:14:29,389 Nasaďte si tento klobouk. 238 00:14:29,472 --> 00:14:30,974 Maska taky. 239 00:14:31,057 --> 00:14:32,058 Nasaďte si tohle. 240 00:14:33,852 --> 00:14:35,228 -Jsem v pořádku. -Hej! 241 00:14:35,312 --> 00:14:37,647 Jen si to nasaď, ty zkurvysynu! 242 00:14:40,317 --> 00:14:41,318 [klepání dveří] 243 00:14:42,068 --> 00:14:43,069 [dav křičí v dálce] 244 00:14:44,696 --> 00:14:45,697 co se děje? 245 00:14:49,993 --> 00:14:50,994 [Juho] Kde jsi? 246 00:14:51,077 --> 00:14:52,537 [Dongjin] Je mi líto, Jsem u přední brány. 247 00:14:52,621 --> 00:14:54,748 Je tu příliš mnoho lidí. Nemohu se dostat dovnitř. 248 00:14:56,166 --> 00:14:58,084 Nemůže se dostat dovnitř kvůli lidem. 249 00:14:59,586 --> 00:15:01,838 Zapomeň na to. Řekni mu, že přijedeme. 250 00:15:02,422 --> 00:15:04,382 [Juho] Počkej tam, jdeme dolů. Dobře. 251 00:15:19,189 --> 00:15:20,190 [Joogsik] Ahoj, 252 00:15:20,774 --> 00:15:23,526 dej hlavu dolů. Podívejte se na mé paty a následujte mě. 253 00:15:24,194 --> 00:15:25,779 S nikým jiným nemluv. 254 00:15:28,865 --> 00:15:29,866 [ústy] 255 00:15:32,577 --> 00:15:33,620 VOZIDLA BRÁNA 256 00:15:33,870 --> 00:15:34,871 [bzučení budíku] 257 00:15:37,082 --> 00:15:38,083 [♪ hraje dramatická hudba] 258 00:16:07,320 --> 00:16:08,446 VYMAZUJTE SEXUÁLNÍ NÁRODY 259 00:16:08,530 --> 00:16:12,367 KIM GUKHO JE ĎÁBEL POŠLETE HO DO PEKLA 260 00:16:12,450 --> 00:16:13,785 Pospěšte si! 261 00:16:43,440 --> 00:16:44,441 Hej, Joongsik! 262 00:16:55,326 --> 00:16:56,327 [koruna volá] 263 00:16:59,998 --> 00:17:01,666 -[Gwangil] Sakra! -[Joongsik] No tak! 264 00:17:04,502 --> 00:17:05,503 -Gwangil? -Ano? 265 00:17:05,587 --> 00:17:07,380 -Zapněte stěrače. -Blbost. 266 00:17:09,090 --> 00:17:10,967 -Nic nevidím. -[Suchang] Co to dělají! 267 00:17:11,968 --> 00:17:13,595 Pekelná uvítací párty. 268 00:17:14,220 --> 00:17:16,139 -Hej, jdeme. -Ano, pane. 269 00:17:19,225 --> 00:17:21,144 [houkání sirény] 270 00:17:29,319 --> 00:17:33,073 Krátce jsme sledovali napjatou scénu při propuštění Kim Gukho. 271 00:17:33,615 --> 00:17:37,494 Občané požadují, aby mu bylo zabráněno od vstupu do společnosti a izolováni. 272 00:17:37,577 --> 00:17:39,037 Bylo by to možné? 273 00:17:39,120 --> 00:17:41,831 V současné době neexistuje žádný právní základ to prosadit. 274 00:17:42,415 --> 00:17:45,627 Další donucovací opatření nejsou možné ani pro pachatele 275 00:17:45,710 --> 00:17:48,797 kteří páchají ohavné zločiny jakmile byl jejich trest vykonán. 276 00:17:49,964 --> 00:17:51,674 Institucionálně je to zklamání. 277 00:17:52,801 --> 00:17:55,845 Myslete na to, že naše děti musí žít 278 00:17:55,929 --> 00:17:58,181 ve stejné oblasti jako tito násilní pachatelé. 279 00:17:58,264 --> 00:18:01,226 Paní Hanová, právě jste řekla je to aspekt zklamání? 280 00:18:01,309 --> 00:18:02,393 To je. 281 00:18:02,727 --> 00:18:03,728 [vzdychne] 282 00:18:03,895 --> 00:18:07,732 Problém není zákon nebo systém právě teď. 283 00:18:08,316 --> 00:18:10,610 Občanům je to samozřejmě povoleno promluvit. 284 00:18:10,693 --> 00:18:12,278 Ale na druhou stranu, 285 00:18:12,362 --> 00:18:14,197 větší problém jsou ty 286 00:18:14,280 --> 00:18:16,825 kteří najímají vrahy, nabízejí peníze, a zveřejňovat žádosti 287 00:18:16,908 --> 00:18:19,369 připomínající vyhrožování vraždou na internetu. 288 00:18:19,452 --> 00:18:22,247 Víte, co internet volá teď Kim Gukho? 289 00:18:22,872 --> 00:18:24,541 "Bonus za chůzi"! 290 00:18:24,624 --> 00:18:26,251 "Bankovní účet za dvacet miliard"! 291 00:18:27,043 --> 00:18:29,379 Bez ohledu na to, jak notoricky známý je tento zločinec, 292 00:18:29,462 --> 00:18:30,547 neměli bychom se vyhýbat 293 00:18:30,630 --> 00:18:33,007 legitimizující hrozby k životu jednotlivce 294 00:18:33,091 --> 00:18:35,301 nad rámec zákonného trestu? 295 00:18:35,885 --> 00:18:37,053 [kotva] Ano, dobře... 296 00:18:37,137 --> 00:18:39,472 Vezměte prosím na vědomí, že vyjádřené názory 297 00:18:39,556 --> 00:18:43,059 jsou individuální hosté a neodrážejí oficiální postoj SBY. 298 00:18:43,143 --> 00:18:46,479 [reportér v TV] Kim Gukho byl propuštěn po 13 letech vězení. 299 00:18:46,563 --> 00:18:47,897 Tady je rekapitulace. 300 00:18:48,898 --> 00:18:52,944 Když se Kim objevila před zařízením pod policejní ochranou, 301 00:18:53,027 --> 00:18:55,864 protest občanů proti jeho propuštění se stal 302 00:18:55,947 --> 00:18:57,490 ještě intenzivnější. 303 00:18:58,032 --> 00:19:01,369 Když se Kim snažila dostat k eskortnímu vozidlu, 304 00:19:01,452 --> 00:19:03,663 někteří demonstranti se ho pokusili zablokovat 305 00:19:03,746 --> 00:19:06,457 a zapojili se do ostré konfrontace s policií. 306 00:19:07,000 --> 00:19:10,170 Navzdory neobvyklé tiskové konferenci od šéfa policie, 307 00:19:10,253 --> 00:19:13,173 pokus ho zabít došlo po Kimově propuštění. 308 00:19:14,174 --> 00:19:16,551 Kim je momentálně ve speciálním doprovodném vozidle 309 00:19:16,634 --> 00:19:18,344 -a opustili scénu. -Kolik? 310 00:19:18,428 --> 00:19:19,429 Je to 11 000 wonů. 311 00:19:20,513 --> 00:19:22,015 [reportér v televizi] Navzdory pokusu o útok, 312 00:19:22,098 --> 00:19:24,142 -Tady máš. - atmosféra na místě činu 313 00:19:24,225 --> 00:19:27,770 stále odráží silný hlas hněvu proti Kimovu návratu do společnosti. 314 00:19:28,813 --> 00:19:30,231 Dovolte mi se opakovat... 315 00:19:30,773 --> 00:19:33,318 Kim Gukho byl propuštěn dnes ráno kolem 10:00, 316 00:19:33,401 --> 00:19:35,653 a je na cestě domů ve městě Hosan. 317 00:19:46,497 --> 00:19:49,584 "Hluboce jsem se zamyslel na všechny mé minulé zločiny 318 00:19:51,044 --> 00:19:52,837 „když jsem si odpykával čas ve vězení. 319 00:19:53,713 --> 00:19:56,549 „Upřímně se omlouvám občanům Hosanu 320 00:19:57,550 --> 00:19:59,677 „kteří se cítí neklidně a úzkostně o mém propuštění." 321 00:19:59,761 --> 00:20:00,762 [smích] 322 00:20:01,512 --> 00:20:02,972 Ale kdo to napsal? 323 00:20:05,558 --> 00:20:08,019 Napsal to, ne? Právo? 324 00:20:09,229 --> 00:20:10,230 [směje se] 325 00:20:11,981 --> 00:20:13,983 Co je na tom vtipného, ​​ty bastarde? 326 00:20:15,610 --> 00:20:17,111 co jsem udělal špatně? 327 00:20:18,780 --> 00:20:20,531 Proč jsou všichni na mých zádech? 328 00:20:21,199 --> 00:20:23,326 Je tam dvacetimiliardová odměna na vaší hlavě. 329 00:20:23,826 --> 00:20:25,203 nechápeš to? 330 00:20:25,912 --> 00:20:27,247 Cože, 20 miliard? 331 00:20:28,456 --> 00:20:29,457 Dvacet miliard wonů? 332 00:20:31,251 --> 00:20:35,546 To je směšné. Přestaň se motat. [smavý] 333 00:20:40,426 --> 00:20:41,427 Co je to? 334 00:20:43,346 --> 00:20:44,847 Co je s touto atmosférou? 335 00:20:46,975 --> 00:20:47,976 Musí to být pravda. 336 00:20:49,769 --> 00:20:55,441 Proto ta uvítací párty byl nepořádek? [smavý] 337 00:20:56,359 --> 00:20:58,945 [Gukho se dál směje] 338 00:20:59,696 --> 00:21:01,364 Ale proč? SZO? 339 00:21:04,409 --> 00:21:05,410 Ó. 340 00:21:06,786 --> 00:21:08,579 Je to tak dlouho, že jsi zapomněl? 341 00:21:09,706 --> 00:21:11,249 Chcete, abych vám to připomněl? 342 00:21:13,626 --> 00:21:16,254 -Vsadím se, že jsi byl ve škole špatný. -Co? 343 00:21:16,337 --> 00:21:18,589 V naší společnosti existují zákony. 344 00:21:19,716 --> 00:21:21,301 Soud rozhodl, 345 00:21:21,384 --> 00:21:24,137 a sloužil jsem 13 let v souladu s ním. 346 00:21:25,930 --> 00:21:27,515 Udělal jsem, co mi bylo řečeno. 347 00:21:28,099 --> 00:21:29,976 co jsem udělal špatně? 348 00:21:30,059 --> 00:21:32,395 -Ty hovno. -[Gukho] No tak. 349 00:21:33,813 --> 00:21:35,648 Nenadávejme jeden druhému. 350 00:21:36,858 --> 00:21:38,735 Podle zákona jsem svobodný člověk. 351 00:21:38,818 --> 00:21:39,819 Policie... 352 00:21:40,903 --> 00:21:43,448 asi nemají právo omezit mou svobodu. 353 00:21:44,240 --> 00:21:45,241 právo? 354 00:21:46,617 --> 00:21:47,869 Slyšel jsem správně? 355 00:21:50,997 --> 00:21:53,458 Mám najít práva obětí 356 00:21:53,541 --> 00:21:54,834 ty jsi znásilnil a zabil? 357 00:21:54,917 --> 00:21:57,211 -Hej, počkej! Zastávka! -To stačí! 358 00:21:57,295 --> 00:21:58,463 -Ty malý... -Jongsik. 359 00:21:58,546 --> 00:21:59,839 [Joongsik] Sakra. 360 00:21:59,922 --> 00:22:01,174 Přísahám Bohu! 361 00:22:01,257 --> 00:22:02,258 [Suchang] Pane Kim Gukho, 362 00:22:02,759 --> 00:22:04,677 přestaňte si stěžovat a zapamatujte si to. 363 00:22:05,428 --> 00:22:06,971 Nechápejte jediné slovo špatně. 364 00:22:11,351 --> 00:22:12,560 [Gukho] Sushi! 365 00:22:13,519 --> 00:22:14,812 Dáme si sushi. 366 00:22:14,896 --> 00:22:16,481 Nepamatuji si, jak to chutná. 367 00:22:16,564 --> 00:22:20,234 K večeři si dáme sushi. Tohle všechno si přečtu. [smích] 368 00:22:20,735 --> 00:22:21,736 [nevěřícně si povzdechne] 369 00:22:23,780 --> 00:22:24,822 [nezřetelné štěbetání] 370 00:22:24,906 --> 00:22:26,657 KIM GUKHO, ODEJDI! 371 00:22:26,741 --> 00:22:28,576 [demonstrant] Není zločinec! On je ďábel! 372 00:22:28,659 --> 00:22:30,286 Kim Gukho bude pravděpodobně znovu zabíjet! 373 00:22:30,370 --> 00:22:32,246 Nechceme ho v Hosanu! 374 00:22:32,330 --> 00:22:34,290 Jak mohli propustit ďábla? 375 00:22:42,423 --> 00:22:43,591 co to děláš? 376 00:22:46,969 --> 00:22:47,970 Co sakra? 377 00:22:49,180 --> 00:22:50,223 Pozor na peří. 378 00:22:57,021 --> 00:22:58,689 Proč je tady tolik lidí 379 00:22:58,773 --> 00:23:01,025 vytvářet povyk v sousedství? 380 00:23:02,318 --> 00:23:05,071 [reportér] Myslím, že vozidlo přeprava Kim Gukho se blíží. 381 00:23:05,947 --> 00:23:08,866 Budu i nadále hlásit detaily na místě činu. 382 00:23:12,036 --> 00:23:13,788 [muž 2] Ty zlý bastarde! 383 00:23:13,871 --> 00:23:15,498 Sakra! Hej! 384 00:23:15,581 --> 00:23:16,582 [dav křičí] 385 00:23:30,805 --> 00:23:32,014 [muž 3] Ty hovno! 386 00:23:32,098 --> 00:23:33,349 Nejsi člověk! 387 00:23:33,433 --> 00:23:34,767 Jak se opovažuješ sem přijít? 388 00:23:34,851 --> 00:23:37,061 [žena 1] Nejsi o nic lepší než šelma! Zemřít! 389 00:23:37,395 --> 00:23:38,688 -[důstojník] Hej! [žena 2 lapá po dechu] 390 00:23:39,605 --> 00:23:42,024 [muž 4] Jaký druh země chrání násilníky? 391 00:23:42,108 --> 00:23:44,193 [muž 5] Vykopněte ho z této čtvrti! 392 00:23:44,277 --> 00:23:45,695 GUKHO, SLEDUJEME TĚ 393 00:23:45,778 --> 00:23:48,114 [žena 3] Popravte Kim Gukho! 394 00:23:48,197 --> 00:23:50,158 [muž 6] Kim Gukho, zabij se! 395 00:23:51,701 --> 00:23:53,119 [Joongsik] Hej, počkej... 396 00:23:54,579 --> 00:23:56,372 POSLAT KIM GUKHO DO PEKLA 397 00:23:58,499 --> 00:24:00,251 Stojím tady... 398 00:24:03,171 --> 00:24:06,424 mě přimělo uvědomit si, že nikdy měl šanci se takto omluvit. 399 00:24:08,259 --> 00:24:09,594 Kéž bych měl... 400 00:24:10,803 --> 00:24:12,930 tuto příležitost dříve. 401 00:24:13,014 --> 00:24:14,015 [muž 7] Jo, jasně! 402 00:24:16,851 --> 00:24:18,644 [Gukho] Vím, že je příliš pozdě, 403 00:24:20,188 --> 00:24:21,189 ale chtěl bych... 404 00:24:23,441 --> 00:24:25,234 omluvit se obětem 405 00:24:26,444 --> 00:24:28,404 a jejich rodiny, které trpěly 406 00:24:30,156 --> 00:24:31,157 kvůli mně... 407 00:24:34,494 --> 00:24:35,495 po mnoho let. 408 00:24:35,578 --> 00:24:37,538 je mi to líto. 409 00:24:42,585 --> 00:24:43,586 [Gukho vydechne] 410 00:24:44,337 --> 00:24:45,338 [Gukho vzlykání] 411 00:24:45,546 --> 00:24:46,547 [cvakání závěrek fotoaparátu] 412 00:24:47,840 --> 00:24:48,841 [Gukho] Bylo mi řečeno... 413 00:24:50,009 --> 00:24:52,720 že lidi nelze opravit. 414 00:24:54,472 --> 00:24:56,057 já vím... 415 00:24:58,059 --> 00:25:01,354 tedy pouhých 13 let nemohu smýt všechny své hříchy. 416 00:25:04,106 --> 00:25:05,107 [pláč] 417 00:25:10,363 --> 00:25:12,698 Nevím, kolik času mi zbývá, 418 00:25:14,450 --> 00:25:15,451 ale slibuju... 419 00:25:16,494 --> 00:25:18,037 abych prožil zbytek svého života 420 00:25:18,120 --> 00:25:20,164 v tomto bolestném pekle! 421 00:25:20,998 --> 00:25:22,875 Upřímně se omlouvám! 422 00:25:23,000 --> 00:25:24,001 [nářek] 423 00:25:25,127 --> 00:25:26,128 [Gwangil] Ahoj. 424 00:25:26,212 --> 00:25:27,463 -Vstát. -[Gukho] Omlouvám se! 425 00:25:28,130 --> 00:25:29,465 omlouvám se! 426 00:25:29,549 --> 00:25:31,133 -Omlouvám se. -Jdeme. 427 00:25:31,634 --> 00:25:32,969 [nezřetelné štěbetání] 428 00:25:36,722 --> 00:25:40,101 [inspektor] V souladu se zák o připojování elektronických zařízení, 429 00:25:40,184 --> 00:25:43,771 manipulací, odstraněním nebo jakýmkoli poškozením být podle toho potrestán. 430 00:25:43,854 --> 00:25:45,982 Vaše poloha bude sledována 24/7, 431 00:25:46,065 --> 00:25:48,818 a personál vás bude doprovázet když půjdeš ven. 432 00:25:49,610 --> 00:25:51,946 Zde. Přečtěte si oznámení. 433 00:25:52,530 --> 00:25:53,823 Přemýšlel jsem, 434 00:25:54,532 --> 00:25:56,409 nejsem to já, kdo potřebuje ochranu? 435 00:25:57,159 --> 00:25:59,078 -Promiňte? -Přemýšlej o tom. 436 00:25:59,161 --> 00:26:01,706 Pokud bude odměna 20 miliard wonů na mou hlavu, 437 00:26:02,206 --> 00:26:04,333 nejsem ve větším nebezpečí než ty děti? 438 00:26:04,959 --> 00:26:06,043 chci říct, 439 00:26:06,127 --> 00:26:07,670 proč na mě dáváš pozor? 440 00:26:08,379 --> 00:26:10,381 Měl bys mě chránit. Nemám pravdu? 441 00:26:12,091 --> 00:26:13,259 Dobře? 442 00:26:13,342 --> 00:26:14,760 [Joongsik] Dobrý smutek. 443 00:26:17,847 --> 00:26:19,473 Měl bych udělat, co mi bylo řečeno. 444 00:26:19,557 --> 00:26:21,017 -Stačí napsat moje jméno? -[inspektor] Ano. 445 00:26:21,100 --> 00:26:24,145 Nic se nestane pokud spolupracujete s policií. 446 00:26:24,228 --> 00:26:26,522 Strážníci budou v pohotovosti nepřetržitě. 447 00:26:26,606 --> 00:26:28,816 V okolí jsou rozmístěni vojáci. 448 00:26:29,984 --> 00:26:31,777 Policajti taky nepotřebují peníze? 449 00:26:31,861 --> 00:26:33,279 Promiňte? 450 00:26:34,405 --> 00:26:35,615 Jen si myslím... 451 00:26:36,407 --> 00:26:38,117 policajti budou nejnebezpečnější. 452 00:26:38,200 --> 00:26:40,077 -[Juho] Sakra. -Hlavně on. 453 00:26:40,161 --> 00:26:41,829 -Na co se díváš? -Hej. 454 00:26:41,912 --> 00:26:44,373 Jak to můžeš hned teď spolknout? 455 00:26:44,457 --> 00:26:46,375 -Ten kretén. [Juho] Hej, pojďme. Ne. 456 00:26:46,459 --> 00:26:48,044 -Ignorujte ho. -[Joongsik] Jak to mohl jíst? 457 00:26:48,127 --> 00:26:49,128 [Juho] Hej, pojďme. 458 00:26:50,296 --> 00:26:51,297 [Suchang] Pane Kim Gukho, 459 00:26:51,922 --> 00:26:53,341 rozumím, 460 00:26:54,175 --> 00:26:57,386 ale když nám nemůžeš věřit, budete v ještě větším nebezpečí. 461 00:26:58,054 --> 00:27:00,139 Tohle za pár měsíců odezní 462 00:27:00,640 --> 00:27:02,516 nebo dokonce za několik týdnů. 463 00:27:03,100 --> 00:27:04,101 To víš. 464 00:27:05,144 --> 00:27:07,271 Zájmy lidí netrvají dlouho. 465 00:27:07,855 --> 00:27:08,856 Ale tahle situace... 466 00:27:10,608 --> 00:27:12,485 Situace se nezdá být dobrá. 467 00:27:34,465 --> 00:27:35,800 [reportér v rádiu] Dnešní další příběh... 468 00:27:35,883 --> 00:27:38,552 Maskovaný muž vybírá cíle a roztočí ruletu 469 00:27:38,636 --> 00:27:40,221 vybrat čin a odměnu. 470 00:27:40,304 --> 00:27:44,016 Zasáhl Kim Gukho jako další cíl 471 00:27:44,100 --> 00:27:46,310 na svém osobním vysílacím kanálu. 472 00:27:46,394 --> 00:27:50,189 Uprostřed toho byl Kim Gukho propuštěn z vězení po 13 letech. 473 00:27:50,272 --> 00:27:53,609 Došlo k incidentu zahrnující demonstranty a útočníky 474 00:27:53,693 --> 00:27:54,985 během policejního doprovodu, 475 00:27:55,069 --> 00:27:58,239 ale Kim se vrátil do svého domova ve městě Hosan 476 00:27:58,322 --> 00:28:00,991 a momentálně nosí elektronický kotníkový monitor. 477 00:28:02,243 --> 00:28:05,830 Jak roste negativní veřejné mínění ohledně Kimova předčasného propuštění, 478 00:28:05,913 --> 00:28:08,457 pokračuje skupina demonstrantů demonstrovat 479 00:28:08,541 --> 00:28:09,792 a udržet si své sezení 480 00:28:09,875 --> 00:28:11,627 poblíž Kimova domu. 481 00:28:12,420 --> 00:28:14,338 Protestující tvrdí 482 00:28:14,422 --> 00:28:16,966 že policie Kima přehnaně chrání. 483 00:28:17,967 --> 00:28:21,804 Oznámila to městská policie Hosan že zváží jakékoli škodlivé činy 484 00:28:21,887 --> 00:28:25,182 způsobené anonymní žádostí o vraždu proti Kimovi 485 00:28:25,266 --> 00:28:27,727 jako teroristické činy, a uvedli, že nebudou šetřit úsilím 486 00:28:27,810 --> 00:28:30,020 reagovat na jejich čest. 487 00:28:30,688 --> 00:28:32,773 Také oznámili 488 00:28:32,857 --> 00:28:37,194 že budou mít policejní síly hlídat Kimovo sídlo nepřetržitě 489 00:28:37,278 --> 00:28:40,990 chránit Kimovo bezpečí a upřednostňovat bezpečnost občanů. 490 00:28:42,950 --> 00:28:45,828 Podle interních zdrojů Městská policie Hosan 491 00:28:45,911 --> 00:28:48,831 se snaží zabránit soukromé vysílání 492 00:28:48,914 --> 00:28:51,834 a vynaloží veškeré úsilí zadržet podezřelého... 493 00:28:51,917 --> 00:28:53,169 "OD: KIM GUKHO" 494 00:28:53,252 --> 00:28:55,713 ...zatímco identita Maskovaného muže zůstává neidentifikovaný. 495 00:29:04,764 --> 00:29:05,765 [Donggyu zasténá] 496 00:29:13,063 --> 00:29:14,940 MEDICÍNA 1 ČOKOLÁDA 1 497 00:29:21,614 --> 00:29:22,615 [vzdychne] 498 00:29:35,836 --> 00:29:37,713 Proč jste si nevzal léky? 499 00:29:38,672 --> 00:29:39,965 Udělal jsem to dříve. 500 00:29:40,591 --> 00:29:41,842 Ne, neudělal. 501 00:29:42,635 --> 00:29:44,053 Pořád tam je. 502 00:29:44,845 --> 00:29:47,515 Dám čokoládu vedle vašich pilulek. 503 00:29:47,598 --> 00:29:49,266 Sněz jednu. 504 00:29:50,434 --> 00:29:51,977 Poté, co si vezmete svůj lék. 505 00:29:54,939 --> 00:29:55,940 [Donggyu vzlyky] 506 00:29:58,442 --> 00:29:59,610 Kdybych... 507 00:30:01,654 --> 00:30:03,489 nechoď domů, 508 00:30:04,740 --> 00:30:07,451 musíte zavolat sociální pracovnici. 509 00:30:08,160 --> 00:30:09,370 Dobře? 510 00:30:09,453 --> 00:30:11,163 Nejsem blázen. 511 00:30:11,664 --> 00:30:13,082 Samozřejmě že ne. 512 00:30:13,541 --> 00:30:16,377 Můj manžel je tak chytrý. 513 00:30:20,089 --> 00:30:21,090 [vydechne] 514 00:30:24,927 --> 00:30:25,928 Ah 515 00:30:34,228 --> 00:30:35,229 [dav protestující v dálce] 516 00:30:49,243 --> 00:30:50,244 [zalapání po dechu] 517 00:30:53,205 --> 00:30:54,206 [♪ hraje intenzivní hudba] 518 00:30:55,666 --> 00:30:57,710 Jsem tady v tento chladný den 519 00:30:57,793 --> 00:31:00,462 kvůli Kim Gukho. 520 00:31:01,171 --> 00:31:03,716 Pojďte, chlapi. Nejsem tady, abych vydělával peníze. 521 00:31:04,383 --> 00:31:06,385 Dělám to pro spravedlnost! 522 00:31:08,888 --> 00:31:11,432 Co? Takové drahé auto v této čtvrti? 523 00:31:18,272 --> 00:31:19,273 Jdeme. 524 00:31:32,369 --> 00:31:33,913 -Ahoj. -[Juho] Volal jsi dnes ráno, že? 525 00:31:33,996 --> 00:31:35,414 Ano, jsem právník Seo Yeonju. 526 00:31:35,497 --> 00:31:36,498 Ano, ahoj. 527 00:31:36,582 --> 00:31:39,168 Pro jistotu budu s tebou. Pojďme dovnitř. 528 00:32:13,285 --> 00:32:14,286 Co? 529 00:32:15,287 --> 00:32:16,288 Manželka... 530 00:32:18,707 --> 00:32:19,708 Už je to nějaký čas. 531 00:32:22,670 --> 00:32:23,671 [Gukho se směje] 532 00:32:23,796 --> 00:32:26,215 -No tak. Dovol mi tě obejmout. -Pan. Kim, to nemůžeš. 533 00:32:27,299 --> 00:32:29,635 -Kdo jsi? -Jsem právní zástupce Seo Yeonju. 534 00:32:30,678 --> 00:32:31,679 Advokát? 535 00:32:36,642 --> 00:32:39,520 Kdo ti dal svolení přijít do mého domu? 536 00:32:39,603 --> 00:32:41,981 Tohle jsem ti poslal do vězení, ale nepřišla žádná odpověď. 537 00:32:42,064 --> 00:32:43,524 Ptal jsem se na to vězení, 538 00:32:43,607 --> 00:32:46,276 řekli, že jsi odmítl dopisy a návštěvy. 539 00:32:46,360 --> 00:32:48,570 -Jo, dobře. Prostě se to tak stalo. [Yeonju zalapal po dechu] 540 00:32:49,947 --> 00:32:52,074 -A co dítě? -To jsou rozvodové papíry. 541 00:32:52,157 --> 00:32:55,077 Žádné alimenty ani jiné podmínky, pouze opatrovnické právo. 542 00:32:55,577 --> 00:32:57,413 Jeho otec se po letech vrací domů, 543 00:32:57,496 --> 00:32:59,915 a ani se neukáže. Jaký nevděčník. 544 00:32:59,999 --> 00:33:02,001 Víš, že budeš v nevýhodě 545 00:33:02,084 --> 00:33:03,919 -Pokud to dáte k soudu. -Ty hajzle! 546 00:33:04,712 --> 00:33:06,547 Právě teď mluví dospělí! 547 00:33:06,630 --> 00:33:08,716 Jak se opovažuješ přerušit? Ty hovno! 548 00:33:08,799 --> 00:33:10,175 -Přestaň. -Hej. 549 00:33:10,259 --> 00:33:11,969 Myslíš, že nezapíchnu právníka? 550 00:33:12,052 --> 00:33:13,470 Jste neprůstřelný? 551 00:33:13,554 --> 00:33:14,972 -[Juho] Nedělej to. -[Gukho] Dobře? 552 00:33:15,055 --> 00:33:16,432 Měli byste si dávat pozor, co říkáte. 553 00:33:16,515 --> 00:33:18,475 Mohlo by to být použito proti vám u soudu. 554 00:33:18,559 --> 00:33:19,560 Co? 555 00:33:20,853 --> 00:33:23,939 Ty zasranej kreténe. Myslíš, že to neudělám? 556 00:33:24,023 --> 00:33:26,025 Chceš, abych to dokázal? 557 00:33:26,108 --> 00:33:28,110 -Jak se opovažujete? -Neboj se. 558 00:33:29,236 --> 00:33:30,779 -Já to věděl! -[Gukho] Pojď sem! 559 00:33:30,863 --> 00:33:32,364 Pojď sem, hajzle! 560 00:33:32,448 --> 00:33:34,324 -Ty hovno! Pojď sem! -[Juho] Přestaň! 561 00:33:34,408 --> 00:33:36,952 Pusť mě! Proč bych měl přestat? Ty kreténe! 562 00:33:37,036 --> 00:33:38,620 Je opilý. Vraťte se později. 563 00:33:38,704 --> 00:33:40,706 -[Juho] Přestaň! -Dobře, dobře. 564 00:33:40,789 --> 00:33:41,790 [Yeonju] Dongha... 565 00:33:42,875 --> 00:33:44,585 řekl, že nepotřebuje otce. 566 00:33:45,085 --> 00:33:46,503 Tak ho nehledejte. 567 00:33:47,004 --> 00:33:48,088 Přišel jsem ti to říct. 568 00:33:48,172 --> 00:33:49,631 -Ty malý... -Hej! 569 00:33:49,715 --> 00:33:51,592 Hej, to stačí. Zastávka! 570 00:33:51,675 --> 00:33:52,676 [Gukho] Dobře. 571 00:33:52,843 --> 00:33:54,219 [Gukho zadýchaný] 572 00:33:55,179 --> 00:33:56,180 [bručení] 573 00:34:03,437 --> 00:34:05,105 Do prdele. 574 00:34:06,106 --> 00:34:09,193 Myslel jsi jen na útěk? když jsem byl ve vězení? 575 00:34:10,736 --> 00:34:13,781 Potkal jsi jiného muže? a roztáhnout pro něj nohy? 576 00:34:13,906 --> 00:34:16,450 [Gukho se směje] To muselo být zatraceně pěkné. 577 00:34:18,744 --> 00:34:20,329 Sakra. 578 00:34:21,830 --> 00:34:22,831 Hej! 579 00:34:24,249 --> 00:34:26,502 Utéct s mým dítětem? 580 00:34:26,585 --> 00:34:28,587 Seru na tebe, děvko. 581 00:34:31,632 --> 00:34:32,633 Ta svině. 582 00:34:33,133 --> 00:34:34,718 [Juho] To už stačí. 583 00:34:34,802 --> 00:34:36,512 [Gukho] Pojďte se napít. 584 00:34:36,637 --> 00:34:37,638 [kliknutí přepínačem] 585 00:35:14,675 --> 00:35:18,011 SLUŽBA ČIŠTĚNÍ UŠÍ POTVRZENÍ PRINCEZEN 586 00:35:18,095 --> 00:35:19,847 ZÁZNAMY TRESTNÍHO ŠETŘENÍ 587 00:35:21,348 --> 00:35:22,891 Ten chlap pronásledoval? 588 00:35:22,975 --> 00:35:24,351 Ano, je to tak. 589 00:35:25,853 --> 00:35:26,854 Ten vrah. 590 00:35:28,313 --> 00:35:29,398 Vražda? 591 00:35:29,481 --> 00:35:30,858 Zabila se... 592 00:35:33,026 --> 00:35:36,196 po tom, co jí ten kretén udělal. 593 00:35:37,489 --> 00:35:39,032 To je vražda. 594 00:35:39,116 --> 00:35:40,742 Dokonce jsem podal petici. 595 00:35:50,502 --> 00:35:51,587 [klakání] 596 00:36:04,766 --> 00:36:05,767 kdo je tam? 597 00:36:06,894 --> 00:36:08,395 Promiňte. co to děláš? 598 00:36:15,152 --> 00:36:16,153 Co? 599 00:36:20,073 --> 00:36:22,826 Jsem na parkovišti u budovy 103, pojď rychle! [křičí] 600 00:36:32,294 --> 00:36:33,754 Viděl jsem někoho pohybovat se... 601 00:36:33,837 --> 00:36:35,172 Pane, co se děje? 602 00:36:35,255 --> 00:36:36,256 Nájemce 502... 603 00:36:36,840 --> 00:36:40,135 Pod kufrem tvého auta, velmi vysoký muž byl... 604 00:36:40,219 --> 00:36:41,553 vydrž! 605 00:36:42,221 --> 00:36:43,222 Hej. 606 00:36:43,680 --> 00:36:44,723 [Joongsik] Bože. 607 00:36:54,524 --> 00:36:55,525 [těžce dýchej] 608 00:37:05,827 --> 00:37:08,956 VESTAVĚNÁ KAMERA 609 00:37:12,709 --> 00:37:14,169 [♪ intenzivní přehrávání hudby] 610 00:37:25,889 --> 00:37:26,890 [vzdychne] 611 00:37:32,312 --> 00:37:33,313 [skřípění pneumatik] 612 00:37:46,535 --> 00:37:47,536 [Joongsik si povzdechne] 613 00:37:52,708 --> 00:37:53,709 [siréna kvílení v dálce] 614 00:38:06,722 --> 00:38:07,723 [Joongsik kašle] 615 00:38:44,134 --> 00:38:45,552 [vydechne] 616 00:38:51,183 --> 00:38:52,184 [vibrace telefonu] 617 00:38:56,146 --> 00:38:57,606 GWANGIL 618 00:39:02,527 --> 00:39:04,279 -[Gukho] Lidé... -Hej. 619 00:39:04,363 --> 00:39:05,614 [Gwangil] Netlačte! Přestaň! 620 00:39:05,697 --> 00:39:06,990 [Gukho] Přestaň! -Co se děje? 621 00:39:07,074 --> 00:39:09,368 Snaží se dostat ven! 622 00:39:09,451 --> 00:39:10,994 kam chce jít? 623 00:39:11,078 --> 00:39:13,288 -Pustit! -Nevím. 624 00:39:13,372 --> 00:39:14,956 -Ujistěte se, že neodejde. [Dongjin] Přestaň. 625 00:39:15,040 --> 00:39:16,541 -Drž ho. -Je to hrozný opilec. 626 00:39:16,625 --> 00:39:18,418 Je opilý a nadává lidem. 627 00:39:18,502 --> 00:39:20,045 Víš, jak je bezohledný. 628 00:39:20,128 --> 00:39:22,756 -Sakra. Nasaďte si ho. -[Gwangil] Pane Kim Gukho! 629 00:39:22,839 --> 00:39:24,633 -[Gukho] Dejte mě do vězení! -[Gwangil] Okamžik. 630 00:39:24,716 --> 00:39:26,426 Pane Kim Gukho, vemte telefon! 631 00:39:26,510 --> 00:39:27,761 -Co? -Vezmi si telefon. 632 00:39:28,261 --> 00:39:29,429 Vezmu to ven. 633 00:39:29,513 --> 00:39:30,764 -Hej! -[Gukho] Vezmu to ven! 634 00:39:30,847 --> 00:39:32,724 -Ty bastarde. -[Gwangil] Říká, že bude 635 00:39:32,808 --> 00:39:33,892 vzít to ven. 636 00:39:33,975 --> 00:39:35,894 Nemůžeš ho zastavit se všemi? 637 00:39:35,977 --> 00:39:38,313 -Hned tam budu. -[Gwangil] Dobře. 638 00:39:38,397 --> 00:39:40,565 -Drž ho deset minut, ano? -[Gukho] Seru na tebe. 639 00:39:41,024 --> 00:39:42,192 Sakra. 640 00:39:58,750 --> 00:40:03,755 KONTROLNÍ BOD 641 00:40:18,603 --> 00:40:19,938 Ahoj. 642 00:40:20,021 --> 00:40:21,064 kam jdeš? 643 00:40:22,482 --> 00:40:23,483 Abych viděl svou dceru. 644 00:40:24,234 --> 00:40:25,485 Dům mé dcery. 645 00:40:25,569 --> 00:40:26,778 Znáte adresu? 646 00:40:28,280 --> 00:40:30,365 Adresu neznám. 647 00:40:30,866 --> 00:40:31,867 Je to tam nahoře. 648 00:40:33,034 --> 00:40:34,286 Je to tady blízko. 649 00:40:35,245 --> 00:40:36,580 Prohledáme vaše vozidlo. 650 00:40:36,663 --> 00:40:38,790 Odemkněte své vozidlo a chvíli počkejte. 651 00:40:55,891 --> 00:40:56,892 [důstojník] To je v pořádku. 652 00:40:56,975 --> 00:40:58,768 děkujeme za spolupráci. 653 00:40:59,603 --> 00:41:00,604 Nechte ji projít. 654 00:41:11,072 --> 00:41:13,200 [demonstranti] Ban Kim Gukho! 655 00:41:13,783 --> 00:41:15,660 -[Joongsik] Sakra. -[streamer] Všichni, slyšíte to? 656 00:41:15,744 --> 00:41:17,412 Rozčiluje se, že jde ven. 657 00:41:17,496 --> 00:41:18,830 Je to blázen! 658 00:41:18,914 --> 00:41:20,415 [Dongjin] Jdi dovnitř! Pojď! 659 00:41:20,540 --> 00:41:22,459 -Co je to? -[Gwangil] Hej, jsi tady. 660 00:41:22,542 --> 00:41:23,835 [Joongsik] Co se děje? 661 00:41:23,919 --> 00:41:25,670 Proč ho nemůžeš mít pod kontrolou? 662 00:41:25,754 --> 00:41:28,173 Pořád říká, že půjde ven. Je opilý. 663 00:41:28,256 --> 00:41:30,550 kam jít? kam chceš jít? Je pozdě. 664 00:41:30,634 --> 00:41:32,177 Musím se věnovat práci! 665 00:41:32,260 --> 00:41:33,470 Jaký obchod? 666 00:41:33,553 --> 00:41:37,015 Musím ti to říct každá maličkost, detektive? 667 00:41:37,098 --> 00:41:38,808 Nevíte o soukromí? 668 00:41:38,892 --> 00:41:42,020 Ale jsi opilý. Tak jdi spát. Nedělejte scény. 669 00:41:42,771 --> 00:41:43,855 -Tady! -Co? 670 00:41:43,939 --> 00:41:45,232 Reportéři! 671 00:41:45,315 --> 00:41:46,316 Podívejte se sem! 672 00:41:46,399 --> 00:41:48,193 -Už to dělá hodinu. -Policie 673 00:41:48,276 --> 00:41:50,779 - porušují moje práva! A... -Co točíš? 674 00:41:50,862 --> 00:41:52,155 -Přestaň! -Jsou násilní! 675 00:41:52,239 --> 00:41:54,032 -Podívej se na tohle! -Přestaň! 676 00:41:55,075 --> 00:41:58,620 Musíme vědět, kam jdeš, být připraven. kam jdeš? 677 00:41:58,703 --> 00:42:01,206 Pojďme do obchodu. Obchod, kam často chodím. 678 00:42:01,289 --> 00:42:03,291 Je to globální trh. Jmenuje se Worlmart! 679 00:42:03,375 --> 00:42:05,502 Myslíte Walmart? To tady nemáme. 680 00:42:05,585 --> 00:42:08,338 Korea má všechno. Pojďme tam! 681 00:42:08,421 --> 00:42:09,839 Dobře, dobře. 682 00:42:09,923 --> 00:42:10,924 Napište to. 683 00:42:11,007 --> 00:42:13,176 co potřebuješ Jdu ti to koupit. 684 00:42:13,260 --> 00:42:15,345 -Novináři! -No tak! 685 00:42:15,428 --> 00:42:16,596 [Gwangil] Vážně! -Podívej se na tohle! 686 00:42:17,138 --> 00:42:19,599 Reportéři! Viděl jsi to? 687 00:42:19,683 --> 00:42:20,725 -[Joongsik] Dobře, dobře! -Tam! 688 00:42:20,809 --> 00:42:22,686 Dobře! Jít! 689 00:42:23,395 --> 00:42:24,980 -Jdi a připrav se. -Ano, pane. 690 00:42:25,063 --> 00:42:26,064 Ale, 691 00:42:26,147 --> 00:42:28,984 máte tři minuty na nákup a platbu, mám to? 692 00:42:29,067 --> 00:42:30,443 -Nehýbej se. -Pět minut. 693 00:42:31,611 --> 00:42:34,072 Nedělej problémy, a jdeme prostě. Jednat. 694 00:42:35,532 --> 00:42:36,533 [pokladní mluví nezřetelně] 695 00:42:39,411 --> 00:42:40,829 Paní, ahoj. 696 00:42:40,912 --> 00:42:41,997 -Ano? -My jsme policie. 697 00:42:42,080 --> 00:42:43,873 -Je mi líto, ale potřebujeme kontrolu. -Co? 698 00:42:43,957 --> 00:42:46,126 -Potřebujeme jen pět minut spolupráce. -Proč? 699 00:42:46,209 --> 00:42:49,170 je mi to líto. Jsme policie. Musíme tuto oblast ovládat. 700 00:42:49,254 --> 00:42:50,297 -Můžeš odejít... -Proč? 701 00:42:50,380 --> 00:42:51,506 ...jen na pět minut? 702 00:42:51,590 --> 00:42:53,008 Žádáme Vás o spolupráci. 703 00:42:53,091 --> 00:42:54,509 Polož to a vrať se. 704 00:42:57,846 --> 00:42:58,847 [dav křičí] 705 00:43:02,475 --> 00:43:04,102 Široko ho přikryjte. 706 00:43:04,185 --> 00:43:05,520 -Drž je pryč. -[muž 1] Je venku! 707 00:43:05,604 --> 00:43:06,730 Je venku! 708 00:43:07,731 --> 00:43:09,566 [streamer] Všichni, Kim Gukho je venku! 709 00:43:09,649 --> 00:43:11,818 Někam jde. Půjdu za ním. 710 00:43:13,778 --> 00:43:16,364 [žena křičí] Jak se opovažuješ jít ven? Vraťte se dovnitř! 711 00:43:17,032 --> 00:43:19,701 [muž 2] Chráníte zločince! Vy nejste policajti! 712 00:43:30,211 --> 00:43:32,505 SVĚTOVÝ MART 713 00:43:33,089 --> 00:43:35,175 [důstojník 1] Přesuňte se na stranu, prosím. Uvolněte cestu. 714 00:43:35,258 --> 00:43:36,801 [důstojník 2] Přesuňte se na stranu! Pohyb! 715 00:43:49,272 --> 00:43:52,192 -Gwangile, zůstaň u něj. -Dobře. 716 00:43:54,944 --> 00:43:55,945 Nebojte se. 717 00:44:10,001 --> 00:44:12,003 -[dav křičí] [muž křičí nezřetelně] 718 00:44:17,133 --> 00:44:19,010 Madam, teď nemůžete jít dovnitř. 719 00:44:19,094 --> 00:44:20,220 -Počkejte tři minuty. -Žádný. 720 00:44:20,303 --> 00:44:22,138 Mám cukrovku. 721 00:44:22,222 --> 00:44:24,182 Mám nízkou hladinu cukru v krvi. Potřebuji čokoládu. 722 00:44:24,724 --> 00:44:26,601 -Musím koupit čokoládu! -Rychle si to kupte! 723 00:44:26,685 --> 00:44:29,479 [streamer] Policie ignoruje naše právo vědět! 724 00:44:39,614 --> 00:44:41,241 Zaplaťte, než to sníte! 725 00:44:41,825 --> 00:44:42,867 pane! 726 00:45:01,720 --> 00:45:03,555 Máte ještě dvě minuty. 727 00:45:03,638 --> 00:45:06,933 Sakra, jsi tak oddělený. 728 00:45:13,148 --> 00:45:14,232 [Joongsik] Co... 729 00:45:17,026 --> 00:45:19,320 Je to nové? 730 00:45:20,113 --> 00:45:21,114 Sakra. 731 00:45:35,587 --> 00:45:36,588 Knedlíky z rodného města. 732 00:45:41,009 --> 00:45:42,886 [výstřely] -Co? [zalapání po dechu] 733 00:45:44,596 --> 00:45:46,473 [Joongsik] Co to sakra bylo? Hej! 734 00:45:46,598 --> 00:45:47,599 [Gukho křičí] 735 00:45:47,766 --> 00:45:48,808 Co to sakra bylo? 736 00:45:49,434 --> 00:45:50,560 [výstřely] [Gukho zalapal po dechu] 737 00:45:51,853 --> 00:45:52,854 madam? 738 00:45:54,564 --> 00:45:55,565 [Gukho] Získejte ji! 739 00:45:57,525 --> 00:45:58,610 [Joongsik zavrčí] [Gukho sténá] 740 00:45:59,444 --> 00:46:00,445 [výstřely] 741 00:46:01,905 --> 00:46:03,656 [Gukho zasténá] Co to sakra bylo? 742 00:46:03,740 --> 00:46:05,325 -[důstojníci chrochtají] [Gukho] Sakra! co to bylo? 743 00:46:05,408 --> 00:46:06,409 [Gwangil zasténá] 744 00:46:06,493 --> 00:46:07,786 [Miok se napíná] -[Joongsik] Nehýbej se. 745 00:46:07,869 --> 00:46:09,621 -Kdo sakra jsi? [Miok křičí] 746 00:46:09,996 --> 00:46:11,080 [Miok zavrčí] 747 00:46:11,331 --> 00:46:12,332 Co to je! 748 00:46:13,917 --> 00:46:15,877 Nehýbej se. Chlapče, jsi v pořádku? 749 00:46:15,960 --> 00:46:17,504 Šířilo mě to. jsem v pohodě. 750 00:46:17,629 --> 00:46:18,630 [Gukho zavrčí] 751 00:46:18,922 --> 00:46:19,923 Seru na tebe. 752 00:46:20,006 --> 00:46:21,007 Hej, důstojníku! 753 00:46:24,093 --> 00:46:25,470 Do prdele! 754 00:46:25,929 --> 00:46:26,930 [křičí] 755 00:46:27,722 --> 00:46:28,723 -[důstojník] Ano, pane. -Vezmi si ji. 756 00:46:29,682 --> 00:46:30,683 [Miok těžce dýchá] 757 00:46:31,184 --> 00:46:32,185 Jdeme. 758 00:46:32,268 --> 00:46:33,686 Hej, drž ji. 759 00:46:34,687 --> 00:46:36,272 Zasloužíš si zemřít! 760 00:46:36,856 --> 00:46:37,941 [Gwangil] Odveďte ji pryč! 761 00:46:38,024 --> 00:46:40,235 [pláč] Prosím, jen zemři! 762 00:46:40,318 --> 00:46:41,319 [Gwangil] Bože! 763 00:46:42,195 --> 00:46:43,196 [Gukho napětí] 764 00:46:43,530 --> 00:46:44,531 Hej! 765 00:46:44,614 --> 00:46:46,115 co je s tebou? 766 00:46:46,658 --> 00:46:48,326 Co to... Co je s tebou? 767 00:46:48,409 --> 00:46:50,119 Hej! Dítě! 768 00:46:50,620 --> 00:46:51,746 co je s tebou? 769 00:46:51,830 --> 00:46:53,706 Zavolejte sanitku! Teď! 770 00:46:54,791 --> 00:46:55,792 Hej, podívej se na mě. 771 00:46:56,501 --> 00:46:58,044 -Nedívej se na mě. [Dongjin zavrčí] 772 00:46:58,169 --> 00:46:59,379 Zavolejte jim hned! 773 00:47:00,922 --> 00:47:01,923 [namáhané dýchání] 774 00:47:05,343 --> 00:47:06,553 [muž 1] Je zraněný? 775 00:47:06,636 --> 00:47:07,762 [muž 2] Je venku! 776 00:47:07,846 --> 00:47:09,639 [muž 3] Co se děje? Je v pořádku. 777 00:47:09,722 --> 00:47:11,766 [žena] Oh, ne. Myslím, že detektiv je zraněný! 778 00:47:13,101 --> 00:47:14,602 [dav křičí] 779 00:47:20,859 --> 00:47:22,110 Chlapče, brzy se uvidíme! 780 00:47:38,042 --> 00:47:39,168 Řekni mi to. 781 00:47:40,044 --> 00:47:42,088 Bylo něco na šipkách? 782 00:47:42,589 --> 00:47:44,048 Pojď, řekni mi to. 783 00:47:46,718 --> 00:47:50,179 Proč jsi potom nic neřekl? Dítě se zranilo! 784 00:47:51,306 --> 00:47:52,599 Hej! 785 00:47:58,813 --> 00:48:01,190 Přestaň kurva natáčet! 786 00:48:01,774 --> 00:48:02,942 Myslíš, že je to zábava? 787 00:48:07,322 --> 00:48:09,449 Je to rodina oběti Lee Minjin, 788 00:48:09,532 --> 00:48:11,743 který byl zabit Kim Gukho před 13 lety. 789 00:48:13,202 --> 00:48:14,203 Sakra. 790 00:48:16,247 --> 00:48:18,166 Je v pozdním stádiu rakoviny jater. 791 00:48:19,334 --> 00:48:22,462 Její manžel se zhroutil po ztrátě dcery 792 00:48:23,129 --> 00:48:24,547 a byl duševně nemocný. 793 00:48:25,465 --> 00:48:26,507 [Joongsik] Myslím... 794 00:48:26,591 --> 00:48:27,675 Dobře... 795 00:48:27,759 --> 00:48:31,179 Není hrobu bez smutného příběhu. Sakra... Co to říkám? 796 00:48:32,597 --> 00:48:33,598 [Joongsik] Co budeme dělat? 797 00:48:35,516 --> 00:48:37,518 [Suchang si povzdechne] Pojďme dovnitř. 798 00:49:02,168 --> 00:49:03,211 madam, 799 00:49:04,379 --> 00:49:06,130 chápeme, jak se cítíš, 800 00:49:06,714 --> 00:49:08,132 ale co můžeme dělat? 801 00:49:09,217 --> 00:49:10,343 Zákon je zákon. 802 00:49:13,346 --> 00:49:14,931 Zraněný důstojník... 803 00:49:16,933 --> 00:49:18,601 je v pořádku? 804 00:49:20,770 --> 00:49:21,771 [Suchang vydechne] 805 00:49:23,648 --> 00:49:25,108 Jed pufferfish se rozšířil. 806 00:49:26,109 --> 00:49:27,276 Je stále v bezvědomí. 807 00:49:27,360 --> 00:49:28,861 Poslouchejte, madam... 808 00:49:30,196 --> 00:49:31,948 Co bude tvůj manžel bez tebe dělat? 809 00:49:32,991 --> 00:49:34,534 Slyšel jsem, že je duševně nemocný. 810 00:49:34,617 --> 00:49:36,327 Živí musí žít dál. 811 00:49:40,456 --> 00:49:41,457 [Joongsik si povzdechne] 812 00:50:18,703 --> 00:50:19,704 Zlato, jsi to ty? 813 00:50:35,803 --> 00:50:38,848 DO MS. AHOJ MIOK 814 00:50:42,268 --> 00:50:43,269 [hrající tématická hudba] 815 00:54:09,976 --> 00:54:11,978 Přeložil Suyun Mounce 816 00:54:11,978 --> 00:54:16,978 STAŽENO Z WWW.AWAFIM.TV 817 00:54:11,978 --> 00:54:21,978 Pro nejnovější filmy a seriály s titulky Navštivte WWW.AWAFIM.TV ještě dnes 53755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.