Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,338 --> 00:00:21,338
STAŽENO Z WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:21,338 --> 00:00:26,338
Pro nejnovější filmy a seriály s titulky
Navštivte WWW.AWAFIM.TV ještě dnes
3
00:00:26,338 --> 00:00:31,260
MÍSTA, POSTAVY, ORGANIZACE A
PŘÍPADY V TOMTO DRAMATU JSOU FIKTIVNÍ.
4
00:00:31,343 --> 00:00:33,345
[reportér 1 v rádiu] Zítra počasí
očekává se, že bude...
5
00:00:33,429 --> 00:00:35,306
PŘED 13 LETY
6
00:00:35,389 --> 00:00:36,932
-[reportér 1] Na...
-[reportér 2] Toto je...
7
00:00:37,016 --> 00:00:39,393
[reportér 3] Prodejci potravin
kteří používali
8
00:00:39,477 --> 00:00:41,937
vyřazené danmuji jako přísady na knedlíky
byli chyceni.
9
00:00:42,021 --> 00:00:43,022
jistě dost,
10
00:00:43,105 --> 00:00:46,400
velké množství bakterií
způsobující otravu jídlem
11
00:00:46,484 --> 00:00:48,652
byl zjištěn v jejich složkách.
12
00:00:48,736 --> 00:00:49,737
Toto bylo...
13
00:00:50,446 --> 00:00:53,699
Ti, kteří se pletou s jídlem
jsou ti nejbezohlednější bastardi
14
00:00:54,408 --> 00:00:56,160
v celém světě.
15
00:00:56,243 --> 00:00:58,329
Ti kreténi.
16
00:00:58,412 --> 00:00:59,872
Je to pravda.
17
00:00:59,955 --> 00:01:01,916
Mohly by to jíst i jejich rodiny.
18
00:01:01,999 --> 00:01:04,251
Jejich dítě to mohlo jíst.
19
00:01:05,753 --> 00:01:08,547
Ti kreténi. Právo?
20
00:01:09,381 --> 00:01:10,382
[vydechne]
21
00:01:10,549 --> 00:01:12,384
Nemyslíš, Minjin?
22
00:01:15,805 --> 00:01:16,806
[chvění dechu]
23
00:01:19,725 --> 00:01:21,393
Ta svině mi neodpoví.
24
00:01:42,623 --> 00:01:44,333
[♪ hraje děsivá hudba]
25
00:01:51,924 --> 00:01:52,925
[rachot auta]
26
00:01:57,471 --> 00:02:00,099
DONGHA TAEKWONDO
27
00:02:04,603 --> 00:02:05,604
[Gukho sténá] Minjin...
28
00:02:05,688 --> 00:02:06,897
PERSONÁL
LEE MINJIN
29
00:02:07,022 --> 00:02:08,023
[bručení]
30
00:02:13,195 --> 00:02:14,196
Je zima.
31
00:02:16,073 --> 00:02:17,074
[třese se] Je taková zima.
32
00:02:17,158 --> 00:02:18,534
Ahoj, Minjin. Pojďme domů.
33
00:02:19,160 --> 00:02:21,078
Pojďme domů. Promiňte.
34
00:02:21,162 --> 00:02:22,371
Jen vteřinku.
35
00:02:23,998 --> 00:02:24,999
Zde.
36
00:02:26,584 --> 00:02:28,419
Podívejme se sem. Bankovní pokladník...
37
00:02:28,502 --> 00:02:30,546
Závětří...
38
00:02:31,630 --> 00:02:32,631
Závětří...
39
00:02:42,183 --> 00:02:43,184
Minjin?
40
00:02:44,643 --> 00:02:45,936
Minjin?
41
00:02:47,396 --> 00:02:49,148
Jdeme. Zítra máš práci.
42
00:02:55,487 --> 00:02:56,697
Hej.
43
00:02:56,780 --> 00:02:59,158
Hej.
44
00:03:02,494 --> 00:03:04,246
Sakra, jsem v háji.
45
00:03:06,081 --> 00:03:07,082
[♪ hraje tematická hudba]
46
00:03:38,614 --> 00:03:42,618
ŽÁDNÁ CESTA VEN: RULETA
47
00:03:42,701 --> 00:03:44,328
20 MILIARD VYHRANÝCH ZA NOTORICKÉHO ZLOČINCE
48
00:03:44,411 --> 00:03:45,913
CÍL MASKOVANÉHO MUŽA, KIM GUKHO
49
00:03:45,996 --> 00:03:47,498
KDO JE MAŠKOVANÝ MUŽ ZA ZÁSAHEM?
50
00:03:48,832 --> 00:03:51,460
[♪ intenzivní přehrávání hudby]
51
00:03:54,129 --> 00:03:59,051
EP02. NÁVRAT DOMŮ
52
00:04:05,140 --> 00:04:06,141
[nezřetelné štěbetání]
53
00:04:08,602 --> 00:04:09,603
[muž vzlykají]
54
00:04:21,699 --> 00:04:23,409
-Našli jsme ji!
-[všichni lapají po dechu]
55
00:04:23,534 --> 00:04:24,660
[divák 1] Našli ji!
56
00:04:24,743 --> 00:04:25,744
[divák 2] Našli ji!
57
00:04:26,870 --> 00:04:27,871
Našli ji!
58
00:04:31,458 --> 00:04:32,876
[přihlížející lapají po dechu, vykřikují]
59
00:04:33,335 --> 00:04:35,004
Ty bastarde!
60
00:04:35,379 --> 00:04:36,463
[rozbití skla]
-[důstojník zalapal po dechu]
61
00:04:36,964 --> 00:04:38,507
[onlooker 3] Zabiju tě!
62
00:04:38,841 --> 00:04:39,842
[těžce dýchá]
63
00:04:42,052 --> 00:04:43,053
Vy...
64
00:04:45,514 --> 00:04:46,557
[bručení]
65
00:04:47,516 --> 00:04:48,517
[nářek]
66
00:04:49,101 --> 00:04:50,811
Ty zkurvysynu.
67
00:04:50,894 --> 00:04:52,771
Nenechám tě s tím utéct.
68
00:04:53,731 --> 00:04:55,399
Ty zlý bastarde.
69
00:04:55,482 --> 00:04:56,567
[Gukho] Omlouvám se.
70
00:04:56,734 --> 00:04:57,735
[Donggyu pláče]
71
00:04:59,820 --> 00:05:01,280
Zatracené peklo.
72
00:05:06,076 --> 00:05:09,371
[důstojník 1] Kim Gukho je posledním cílem
ve vysílání Maskovaného muže.
73
00:05:09,455 --> 00:05:11,957
Momentálně slouží
15letý trest vězení.
74
00:05:12,041 --> 00:05:14,626
Byl však uznán
jako vzorný vězeň,
75
00:05:14,710 --> 00:05:16,837
a trest mu byl snížen o dva roky.
76
00:05:16,920 --> 00:05:18,756
Takže bude brzy propuštěn.
77
00:05:18,839 --> 00:05:20,132
[Sanghun] Vzorný vězeň?
78
00:05:20,215 --> 00:05:21,759
Proč dostal 15 let?
79
00:05:21,842 --> 00:05:22,843
[důstojník 1] Pane...
80
00:05:22,926 --> 00:05:26,263
Kim Gukho se zaměřil
ženy v konkrétních profesích
81
00:05:26,347 --> 00:05:28,599
za několik znásilnění v minulosti,
82
00:05:28,682 --> 00:05:30,768
ale byl odsouzen na 15 let
83
00:05:30,851 --> 00:05:33,771
za vraždu a opuštění
jeho poslední oběti, Lee Minjin.
84
00:05:34,355 --> 00:05:37,900
Toto jsou záběry
tehdejší rekonstrukce zločinu.
85
00:05:37,983 --> 00:05:38,984
Podívejte se.
86
00:05:39,068 --> 00:05:41,028
ZÁBĚRY KIM GUKHO Z REENACTACE ZLOČINU
87
00:05:41,987 --> 00:05:43,364
KOMISÁŘ KIM JIHYEOK
88
00:05:43,447 --> 00:05:44,865
Počkejte chvíli. Vydrž.
89
00:05:47,034 --> 00:05:48,035
Ano, komisaři.
90
00:05:48,994 --> 00:05:50,704
Ano, je to v pořádku.
91
00:05:51,622 --> 00:05:53,957
Blížíme se k tomu
hned z více úhlů.
92
00:05:55,542 --> 00:05:57,628
Ano, podám vám zprávu později.
93
00:05:58,796 --> 00:05:59,797
Ano, pane.
94
00:06:00,881 --> 00:06:03,258
Tak do dneška budu...
95
00:06:04,301 --> 00:06:06,512
Ano, pane. Tak před obědem...
96
00:06:06,595 --> 00:06:07,596
Ano, pane.
97
00:06:08,097 --> 00:06:10,265
Za každou cenu...
98
00:06:10,349 --> 00:06:11,558
Ano, pane.
99
00:06:13,185 --> 00:06:14,186
[vzdychne]
100
00:06:14,937 --> 00:06:17,064
Takže, co budeme dělat?
101
00:06:17,147 --> 00:06:18,565
ano, dobře,
102
00:06:18,649 --> 00:06:22,569
naší nejvyšší prioritou je zabránit civilistům
od přiblížení se k cíli předem.
103
00:06:22,653 --> 00:06:23,821
[Eunsuk] To je dané.
104
00:06:24,405 --> 00:06:26,281
Musíme sledovat nepřetržitě
105
00:06:26,365 --> 00:06:28,700
a identifikovat všechna předvídatelná rizika
předem.
106
00:06:28,784 --> 00:06:31,161
Neměli bychom se pokusit blokovat
samotný pokus?
107
00:06:31,703 --> 00:06:33,664
-Co se stalo tomu punkáčovi?
-[důstojník 2] Dobře,
108
00:06:33,789 --> 00:06:37,501
sledovali jsme IP
do východní Evropy a Pákistánu.
109
00:06:37,584 --> 00:06:39,336
Zdá se, že byl přesměrován.
110
00:06:39,420 --> 00:06:42,381
Je to v pohybu,
změna každého IP paketu--
111
00:06:42,464 --> 00:06:44,800
Tak jste ho našli nebo ne?
112
00:06:44,883 --> 00:06:46,343
[důstojník 2] Můžeme ho sledovat,
113
00:06:46,427 --> 00:06:48,971
ale takové země jsou
málo kooperativní.
114
00:06:49,054 --> 00:06:51,473
Už jděte k věci!
115
00:06:51,557 --> 00:06:52,683
Dokážeš to nebo ne?
116
00:06:52,766 --> 00:06:55,227
[důstojník 2] Ne, požádali jsme
jejich spolupráce,
117
00:06:55,727 --> 00:06:57,479
ale bude to chvíli trvat.
118
00:06:57,563 --> 00:06:58,564
Sakra.
119
00:06:59,106 --> 00:07:01,692
Když jsou IP adresy
takto přesměrováno,
120
00:07:01,775 --> 00:07:05,028
není žádná záruka
že najdeme přesné místo.
121
00:07:05,112 --> 00:07:07,698
Především to není efektivní.
122
00:07:07,781 --> 00:07:09,575
Takže my...
123
00:07:09,658 --> 00:07:11,118
Zkoumáte účinnost?
124
00:07:13,078 --> 00:07:14,496
Chcete být také efektivně placeni?
125
00:07:15,622 --> 00:07:17,749
Vám pankáči chybí naléhavost!
126
00:07:20,252 --> 00:07:21,253
[podrážděně si povzdechne]
127
00:07:26,133 --> 00:07:27,593
Sakra!
128
00:07:29,386 --> 00:07:31,388
-Ahoj, Cyber.
-Ano, pane.
129
00:07:31,472 --> 00:07:33,932
Najít ho za každou cenu. Máte týden.
130
00:07:34,016 --> 00:07:35,184
Ano, pane!
131
00:07:35,809 --> 00:07:37,186
Když nemůžeš do týdne,
132
00:07:37,269 --> 00:07:39,396
váš tým bude vyhozen velmi efektivně.
133
00:07:39,480 --> 00:07:40,898
- Rozuměl?
-Ano, pane.
134
00:07:40,981 --> 00:07:41,982
-Zabezpečení?
-Ano, pane.
135
00:07:42,065 --> 00:07:45,027
Získejte zbytek vojáků
a obklopit dům toho bastarda.
136
00:07:45,110 --> 00:07:46,528
Hledejte a kontrolujte všechny.
137
00:07:46,612 --> 00:07:48,989
-Včetně sousedů.
-Ano, pane.
138
00:07:49,072 --> 00:07:50,491
-Detektivní...
-Ano, pane.
139
00:07:50,574 --> 00:07:54,286
Pořádně ho sledujte
po jeho propuštění a návratu domů.
140
00:07:54,369 --> 00:07:57,998
Je mi jedno co
ten kretén dělal v minulosti.
141
00:07:58,081 --> 00:08:00,334
Je mi jedno, kolik utratíte.
142
00:08:00,417 --> 00:08:02,127
Je mi jedno, jak to uděláš.
143
00:08:03,003 --> 00:08:04,671
v mé jurisdikci,
144
00:08:04,755 --> 00:08:06,590
nemůže způsobit žádné potíže
145
00:08:06,673 --> 00:08:08,467
nebo se zabít. Rozuměl?
146
00:08:08,550 --> 00:08:10,093
Hosanská policie to zváží
147
00:08:10,761 --> 00:08:12,763
jakékoli budoucí hrozby
148
00:08:12,846 --> 00:08:17,935
nebo související pokusy o vraždu
na anonymní žádost o Kimovu vraždu
149
00:08:18,018 --> 00:08:20,020
jako akt terorismu.
150
00:08:20,103 --> 00:08:23,232
Na naši čest a pověst,
151
00:08:23,315 --> 00:08:25,484
budeme věnovat
veškeré naše úsilí reagovat.
152
00:08:25,567 --> 00:08:27,736
Bez ohledu na zločin, jeho úspěch,
153
00:08:27,819 --> 00:08:30,739
a to i přes závažnost přestupku
podle zákona,
154
00:08:30,822 --> 00:08:33,408
budeme trestat
v maximální možné míře.
155
00:08:34,409 --> 00:08:37,037
Naše policie bude upřednostňovat
bezpečí a mír
156
00:08:37,120 --> 00:08:39,873
občanů Hosanu,
a věnovat své nejlepší úsilí
157
00:08:39,957 --> 00:08:41,458
tuto záležitost prošetřit.
158
00:08:42,084 --> 00:08:45,420
„Bude to považováno za terorismus
a přísně potrestán."
159
00:08:46,088 --> 00:08:49,132
Jako bývalý soudce,
jak se na to díváte, paní Han?
160
00:08:49,216 --> 00:08:51,009
Policie se zdá být nervózní.
161
00:08:51,093 --> 00:08:52,928
Tak zákon nefunguje, že?
162
00:08:53,679 --> 00:08:56,598
I když to zvažují
teroristický čin,
163
00:08:56,682 --> 00:08:58,016
řekne státní zástupce,
164
00:08:58,100 --> 00:08:59,268
"Jasně, pokračuj"?
165
00:09:00,018 --> 00:09:02,354
I kdyby mluvili s obžalobou,
166
00:09:02,437 --> 00:09:03,480
co soudy?
167
00:09:03,564 --> 00:09:06,275
Budou soudci rozhodovat, jak chtějí?
168
00:09:06,358 --> 00:09:07,359
Podívejme se.
169
00:09:08,110 --> 00:09:09,695
Řekněme související oddělení,
170
00:09:09,778 --> 00:09:11,947
státní zastupitelství a soudy,
171
00:09:12,656 --> 00:09:16,034
už o tom diskutovali.
Nebude to větší problém?
172
00:09:16,118 --> 00:09:17,953
Naše země má jasné rozdělení moci.
173
00:09:18,036 --> 00:09:19,746
Takže policie blafuje?
174
00:09:19,830 --> 00:09:21,707
Šéf policejní stanice
175
00:09:21,790 --> 00:09:24,585
řekl by něco takového
ze dvou důvodů.
176
00:09:24,668 --> 00:09:27,588
Jedním z nich je vzbudit ve veřejnosti strach
177
00:09:27,671 --> 00:09:30,215
předem zabránit jakýmkoli pokusům o trestný čin.
178
00:09:30,299 --> 00:09:31,425
Co ten druhý?
179
00:09:31,508 --> 00:09:34,303
Chtějí ukázat ty vyšší
180
00:09:34,386 --> 00:09:36,930
že se snaží ze všech sil.
181
00:09:37,556 --> 00:09:40,183
NÁPRAVNÁ ZAŘÍZENÍ
182
00:09:55,240 --> 00:10:01,371
VĚZENÍ HOSAN
183
00:10:02,706 --> 00:10:03,915
[brána se otevírá]
184
00:10:08,670 --> 00:10:11,298
Vězně 4956, připravte se na propuštění.
185
00:10:21,516 --> 00:10:23,477
[dozorce] Byl příkladný
v náboženských aktivitách.
186
00:10:23,560 --> 00:10:24,936
Dokonce dělal dobrovolníky.
187
00:10:25,687 --> 00:10:29,483
A je docela přítulný, takže se dal dohromady
dobře s vězeňským personálem.
188
00:10:30,359 --> 00:10:31,985
Vzhledem k povaze našeho vězení,
189
00:10:32,069 --> 00:10:34,821
je mnoho násilných pachatelů
a problémy ke zvážení.
190
00:10:36,281 --> 00:10:38,408
Ale vězni jako Kim Gukho...
191
00:10:38,492 --> 00:10:41,036
Jak to mám podat? Byl kooperativní.
192
00:10:42,037 --> 00:10:43,664
Nedal nám důvod k obavám.
193
00:10:44,790 --> 00:10:46,249
Usnadnil nám věci.
194
00:10:47,000 --> 00:10:50,504
Nejsi smutný?
už nemůžeme hrát baduk?
195
00:10:55,342 --> 00:10:56,760
Co? pláčeš?
196
00:10:57,886 --> 00:10:59,680
Zavolej mi, až budeš venku, ano?
197
00:11:00,263 --> 00:11:01,848
Koupím ti pití.
198
00:11:22,202 --> 00:11:23,995
ROZKAZ NA PROPUŠTĚNÍ
199
00:11:24,079 --> 00:11:25,288
[důstojník] Podepište to.
200
00:11:32,129 --> 00:11:33,130
Pane,
201
00:11:33,797 --> 00:11:35,173
takhle se odpojuješ?
202
00:11:35,882 --> 00:11:37,467
Proč jsou ke mně všichni tak chladní?
203
00:11:38,343 --> 00:11:39,886
Jsi naštvaný, že?
204
00:11:41,012 --> 00:11:42,013
Podepiš to.
205
00:11:43,473 --> 00:11:44,474
Ano, pane.
206
00:12:04,870 --> 00:12:08,623
DONGHA TAEKWONDO
207
00:12:42,282 --> 00:12:43,283
Jdeme.
208
00:12:54,461 --> 00:12:56,254
Strážce, ahoj.
209
00:13:13,730 --> 00:13:15,482
Jsem detektiv Jang Suchang.
210
00:13:15,565 --> 00:13:16,858
Jsem Kim Gukho.
211
00:13:19,194 --> 00:13:22,030
Můj tým vás doprovodí domů, pane Kime.
212
00:13:22,113 --> 00:13:23,532
A já to mám na starosti.
213
00:13:24,366 --> 00:13:25,367
Doprovázet mě?
214
00:13:26,201 --> 00:13:28,870
Znamená to, že jdeme
abych tě bezpečně odvezl domů.
215
00:13:29,955 --> 00:13:30,956
Bezpečně?
216
00:13:31,540 --> 00:13:32,874
Můžu jít sám. Děkuju.
217
00:13:33,083 --> 00:13:34,084
[Joongsik se posmívá]
218
00:13:36,419 --> 00:13:37,420
Prostě udělej, jak říkáme.
219
00:13:38,922 --> 00:13:40,507
Vysvětlíme později.
220
00:13:41,091 --> 00:13:42,092
[Joongsik] Podívej.
221
00:13:43,385 --> 00:13:45,095
Venku je spousta lidí
222
00:13:45,178 --> 00:13:47,305
kdo se na tebe přišel podívat. víš proč?
223
00:13:49,558 --> 00:13:50,725
Jsou tady, aby tě zabili.
224
00:13:51,309 --> 00:13:52,477
Tak,
225
00:13:52,561 --> 00:13:54,771
nepleť se a nasedni do auta.
226
00:13:55,355 --> 00:13:57,357
Se sklopenou hlavou. rozumíš?
227
00:14:01,570 --> 00:14:02,571
Detektivní...
228
00:14:05,240 --> 00:14:06,783
Sloužil jsem svůj čas.
229
00:14:06,867 --> 00:14:09,119
To vás nezbaví vašich zločinů!
230
00:14:09,995 --> 00:14:11,246
blbeček.
231
00:14:15,375 --> 00:14:16,376
ne...
232
00:14:16,459 --> 00:14:17,919
Neusmívej se, ty bastarde.
233
00:14:18,003 --> 00:14:19,671
[Suchang] To stačí!
234
00:14:19,754 --> 00:14:20,755
Hej.
235
00:14:22,048 --> 00:14:23,091
[Gwangil] Pane...
236
00:14:24,676 --> 00:14:25,677
Noste tohle.
237
00:14:28,096 --> 00:14:29,389
Nasaďte si tento klobouk.
238
00:14:29,472 --> 00:14:30,974
Maska taky.
239
00:14:31,057 --> 00:14:32,058
Nasaďte si tohle.
240
00:14:33,852 --> 00:14:35,228
-Jsem v pořádku.
-Hej!
241
00:14:35,312 --> 00:14:37,647
Jen si to nasaď, ty zkurvysynu!
242
00:14:40,317 --> 00:14:41,318
[klepání dveří]
243
00:14:42,068 --> 00:14:43,069
[dav křičí v dálce]
244
00:14:44,696 --> 00:14:45,697
co se děje?
245
00:14:49,993 --> 00:14:50,994
[Juho] Kde jsi?
246
00:14:51,077 --> 00:14:52,537
[Dongjin] Je mi líto,
Jsem u přední brány.
247
00:14:52,621 --> 00:14:54,748
Je tu příliš mnoho lidí. Nemohu se dostat dovnitř.
248
00:14:56,166 --> 00:14:58,084
Nemůže se dostat dovnitř kvůli lidem.
249
00:14:59,586 --> 00:15:01,838
Zapomeň na to. Řekni mu, že přijedeme.
250
00:15:02,422 --> 00:15:04,382
[Juho] Počkej tam, jdeme dolů.
Dobře.
251
00:15:19,189 --> 00:15:20,190
[Joogsik] Ahoj,
252
00:15:20,774 --> 00:15:23,526
dej hlavu dolů.
Podívejte se na mé paty a následujte mě.
253
00:15:24,194 --> 00:15:25,779
S nikým jiným nemluv.
254
00:15:28,865 --> 00:15:29,866
[ústy]
255
00:15:32,577 --> 00:15:33,620
VOZIDLA BRÁNA
256
00:15:33,870 --> 00:15:34,871
[bzučení budíku]
257
00:15:37,082 --> 00:15:38,083
[♪ hraje dramatická hudba]
258
00:16:07,320 --> 00:16:08,446
VYMAZUJTE SEXUÁLNÍ NÁRODY
259
00:16:08,530 --> 00:16:12,367
KIM GUKHO JE ĎÁBEL
POŠLETE HO DO PEKLA
260
00:16:12,450 --> 00:16:13,785
Pospěšte si!
261
00:16:43,440 --> 00:16:44,441
Hej, Joongsik!
262
00:16:55,326 --> 00:16:56,327
[koruna volá]
263
00:16:59,998 --> 00:17:01,666
-[Gwangil] Sakra!
-[Joongsik] No tak!
264
00:17:04,502 --> 00:17:05,503
-Gwangil?
-Ano?
265
00:17:05,587 --> 00:17:07,380
-Zapněte stěrače.
-Blbost.
266
00:17:09,090 --> 00:17:10,967
-Nic nevidím.
-[Suchang] Co to dělají!
267
00:17:11,968 --> 00:17:13,595
Pekelná uvítací párty.
268
00:17:14,220 --> 00:17:16,139
-Hej, jdeme.
-Ano, pane.
269
00:17:19,225 --> 00:17:21,144
[houkání sirény]
270
00:17:29,319 --> 00:17:33,073
Krátce jsme sledovali napjatou scénu
při propuštění Kim Gukho.
271
00:17:33,615 --> 00:17:37,494
Občané požadují, aby mu bylo zabráněno
od vstupu do společnosti a izolováni.
272
00:17:37,577 --> 00:17:39,037
Bylo by to možné?
273
00:17:39,120 --> 00:17:41,831
V současné době neexistuje žádný právní základ
to prosadit.
274
00:17:42,415 --> 00:17:45,627
Další donucovací opatření
nejsou možné ani pro pachatele
275
00:17:45,710 --> 00:17:48,797
kteří páchají ohavné zločiny
jakmile byl jejich trest vykonán.
276
00:17:49,964 --> 00:17:51,674
Institucionálně je to zklamání.
277
00:17:52,801 --> 00:17:55,845
Myslete na to, že naše děti musí žít
278
00:17:55,929 --> 00:17:58,181
ve stejné oblasti
jako tito násilní pachatelé.
279
00:17:58,264 --> 00:18:01,226
Paní Hanová, právě jste řekla
je to aspekt zklamání?
280
00:18:01,309 --> 00:18:02,393
To je.
281
00:18:02,727 --> 00:18:03,728
[vzdychne]
282
00:18:03,895 --> 00:18:07,732
Problém není
zákon nebo systém právě teď.
283
00:18:08,316 --> 00:18:10,610
Občanům je to samozřejmě povoleno
promluvit.
284
00:18:10,693 --> 00:18:12,278
Ale na druhou stranu,
285
00:18:12,362 --> 00:18:14,197
větší problém jsou ty
286
00:18:14,280 --> 00:18:16,825
kteří najímají vrahy, nabízejí peníze,
a zveřejňovat žádosti
287
00:18:16,908 --> 00:18:19,369
připomínající vyhrožování vraždou na internetu.
288
00:18:19,452 --> 00:18:22,247
Víte, co internet
volá teď Kim Gukho?
289
00:18:22,872 --> 00:18:24,541
"Bonus za chůzi"!
290
00:18:24,624 --> 00:18:26,251
"Bankovní účet za dvacet miliard"!
291
00:18:27,043 --> 00:18:29,379
Bez ohledu na to, jak notoricky známý je tento zločinec,
292
00:18:29,462 --> 00:18:30,547
neměli bychom se vyhýbat
293
00:18:30,630 --> 00:18:33,007
legitimizující hrozby
k životu jednotlivce
294
00:18:33,091 --> 00:18:35,301
nad rámec zákonného trestu?
295
00:18:35,885 --> 00:18:37,053
[kotva] Ano, dobře...
296
00:18:37,137 --> 00:18:39,472
Vezměte prosím na vědomí, že vyjádřené názory
297
00:18:39,556 --> 00:18:43,059
jsou individuální hosté
a neodrážejí oficiální postoj SBY.
298
00:18:43,143 --> 00:18:46,479
[reportér v TV] Kim Gukho byl
propuštěn po 13 letech vězení.
299
00:18:46,563 --> 00:18:47,897
Tady je rekapitulace.
300
00:18:48,898 --> 00:18:52,944
Když se Kim objevila před zařízením
pod policejní ochranou,
301
00:18:53,027 --> 00:18:55,864
protest občanů
proti jeho propuštění se stal
302
00:18:55,947 --> 00:18:57,490
ještě intenzivnější.
303
00:18:58,032 --> 00:19:01,369
Když se Kim snažila dostat k eskortnímu vozidlu,
304
00:19:01,452 --> 00:19:03,663
někteří demonstranti se ho pokusili zablokovat
305
00:19:03,746 --> 00:19:06,457
a zapojili se do ostré konfrontace
s policií.
306
00:19:07,000 --> 00:19:10,170
Navzdory neobvyklé tiskové konferenci
od šéfa policie,
307
00:19:10,253 --> 00:19:13,173
pokus ho zabít
došlo po Kimově propuštění.
308
00:19:14,174 --> 00:19:16,551
Kim je momentálně
ve speciálním doprovodném vozidle
309
00:19:16,634 --> 00:19:18,344
-a opustili scénu.
-Kolik?
310
00:19:18,428 --> 00:19:19,429
Je to 11 000 wonů.
311
00:19:20,513 --> 00:19:22,015
[reportér v televizi]
Navzdory pokusu o útok,
312
00:19:22,098 --> 00:19:24,142
-Tady máš.
- atmosféra na místě činu
313
00:19:24,225 --> 00:19:27,770
stále odráží silný hlas hněvu
proti Kimovu návratu do společnosti.
314
00:19:28,813 --> 00:19:30,231
Dovolte mi se opakovat...
315
00:19:30,773 --> 00:19:33,318
Kim Gukho byl propuštěn
dnes ráno kolem 10:00,
316
00:19:33,401 --> 00:19:35,653
a je na cestě domů
ve městě Hosan.
317
00:19:46,497 --> 00:19:49,584
"Hluboce jsem se zamyslel
na všechny mé minulé zločiny
318
00:19:51,044 --> 00:19:52,837
„když jsem si odpykával čas ve vězení.
319
00:19:53,713 --> 00:19:56,549
„Upřímně se omlouvám
občanům Hosanu
320
00:19:57,550 --> 00:19:59,677
„kteří se cítí neklidně a úzkostně
o mém propuštění."
321
00:19:59,761 --> 00:20:00,762
[smích]
322
00:20:01,512 --> 00:20:02,972
Ale kdo to napsal?
323
00:20:05,558 --> 00:20:08,019
Napsal to, ne? Právo?
324
00:20:09,229 --> 00:20:10,230
[směje se]
325
00:20:11,981 --> 00:20:13,983
Co je na tom vtipného, ty bastarde?
326
00:20:15,610 --> 00:20:17,111
co jsem udělal špatně?
327
00:20:18,780 --> 00:20:20,531
Proč jsou všichni na mých zádech?
328
00:20:21,199 --> 00:20:23,326
Je tam dvacetimiliardová odměna
na vaší hlavě.
329
00:20:23,826 --> 00:20:25,203
nechápeš to?
330
00:20:25,912 --> 00:20:27,247
Cože, 20 miliard?
331
00:20:28,456 --> 00:20:29,457
Dvacet miliard wonů?
332
00:20:31,251 --> 00:20:35,546
To je směšné. Přestaň se motat.
[smavý]
333
00:20:40,426 --> 00:20:41,427
Co je to?
334
00:20:43,346 --> 00:20:44,847
Co je s touto atmosférou?
335
00:20:46,975 --> 00:20:47,976
Musí to být pravda.
336
00:20:49,769 --> 00:20:55,441
Proto ta uvítací párty
byl nepořádek? [smavý]
337
00:20:56,359 --> 00:20:58,945
[Gukho se dál směje]
338
00:20:59,696 --> 00:21:01,364
Ale proč? SZO?
339
00:21:04,409 --> 00:21:05,410
Ó.
340
00:21:06,786 --> 00:21:08,579
Je to tak dlouho, že jsi zapomněl?
341
00:21:09,706 --> 00:21:11,249
Chcete, abych vám to připomněl?
342
00:21:13,626 --> 00:21:16,254
-Vsadím se, že jsi byl ve škole špatný.
-Co?
343
00:21:16,337 --> 00:21:18,589
V naší společnosti existují zákony.
344
00:21:19,716 --> 00:21:21,301
Soud rozhodl,
345
00:21:21,384 --> 00:21:24,137
a sloužil jsem 13 let
v souladu s ním.
346
00:21:25,930 --> 00:21:27,515
Udělal jsem, co mi bylo řečeno.
347
00:21:28,099 --> 00:21:29,976
co jsem udělal špatně?
348
00:21:30,059 --> 00:21:32,395
-Ty hovno.
-[Gukho] No tak.
349
00:21:33,813 --> 00:21:35,648
Nenadávejme jeden druhému.
350
00:21:36,858 --> 00:21:38,735
Podle zákona jsem svobodný člověk.
351
00:21:38,818 --> 00:21:39,819
Policie...
352
00:21:40,903 --> 00:21:43,448
asi nemají právo
omezit mou svobodu.
353
00:21:44,240 --> 00:21:45,241
právo?
354
00:21:46,617 --> 00:21:47,869
Slyšel jsem správně?
355
00:21:50,997 --> 00:21:53,458
Mám najít práva obětí
356
00:21:53,541 --> 00:21:54,834
ty jsi znásilnil a zabil?
357
00:21:54,917 --> 00:21:57,211
-Hej, počkej! Zastávka!
-To stačí!
358
00:21:57,295 --> 00:21:58,463
-Ty malý...
-Jongsik.
359
00:21:58,546 --> 00:21:59,839
[Joongsik] Sakra.
360
00:21:59,922 --> 00:22:01,174
Přísahám Bohu!
361
00:22:01,257 --> 00:22:02,258
[Suchang] Pane Kim Gukho,
362
00:22:02,759 --> 00:22:04,677
přestaňte si stěžovat a zapamatujte si to.
363
00:22:05,428 --> 00:22:06,971
Nechápejte jediné slovo špatně.
364
00:22:11,351 --> 00:22:12,560
[Gukho] Sushi!
365
00:22:13,519 --> 00:22:14,812
Dáme si sushi.
366
00:22:14,896 --> 00:22:16,481
Nepamatuji si, jak to chutná.
367
00:22:16,564 --> 00:22:20,234
K večeři si dáme sushi.
Tohle všechno si přečtu. [smích]
368
00:22:20,735 --> 00:22:21,736
[nevěřícně si povzdechne]
369
00:22:23,780 --> 00:22:24,822
[nezřetelné štěbetání]
370
00:22:24,906 --> 00:22:26,657
KIM GUKHO, ODEJDI!
371
00:22:26,741 --> 00:22:28,576
[demonstrant] Není zločinec!
On je ďábel!
372
00:22:28,659 --> 00:22:30,286
Kim Gukho bude pravděpodobně znovu zabíjet!
373
00:22:30,370 --> 00:22:32,246
Nechceme ho v Hosanu!
374
00:22:32,330 --> 00:22:34,290
Jak mohli propustit ďábla?
375
00:22:42,423 --> 00:22:43,591
co to děláš?
376
00:22:46,969 --> 00:22:47,970
Co sakra?
377
00:22:49,180 --> 00:22:50,223
Pozor na peří.
378
00:22:57,021 --> 00:22:58,689
Proč je tady tolik lidí
379
00:22:58,773 --> 00:23:01,025
vytvářet povyk v sousedství?
380
00:23:02,318 --> 00:23:05,071
[reportér] Myslím, že vozidlo
přeprava Kim Gukho se blíží.
381
00:23:05,947 --> 00:23:08,866
Budu i nadále hlásit
detaily na místě činu.
382
00:23:12,036 --> 00:23:13,788
[muž 2] Ty zlý bastarde!
383
00:23:13,871 --> 00:23:15,498
Sakra! Hej!
384
00:23:15,581 --> 00:23:16,582
[dav křičí]
385
00:23:30,805 --> 00:23:32,014
[muž 3] Ty hovno!
386
00:23:32,098 --> 00:23:33,349
Nejsi člověk!
387
00:23:33,433 --> 00:23:34,767
Jak se opovažuješ sem přijít?
388
00:23:34,851 --> 00:23:37,061
[žena 1] Nejsi o nic lepší
než šelma! Zemřít!
389
00:23:37,395 --> 00:23:38,688
-[důstojník] Hej!
[žena 2 lapá po dechu]
390
00:23:39,605 --> 00:23:42,024
[muž 4] Jaký druh země
chrání násilníky?
391
00:23:42,108 --> 00:23:44,193
[muž 5] Vykopněte ho z této čtvrti!
392
00:23:44,277 --> 00:23:45,695
GUKHO, SLEDUJEME TĚ
393
00:23:45,778 --> 00:23:48,114
[žena 3] Popravte Kim Gukho!
394
00:23:48,197 --> 00:23:50,158
[muž 6] Kim Gukho, zabij se!
395
00:23:51,701 --> 00:23:53,119
[Joongsik] Hej, počkej...
396
00:23:54,579 --> 00:23:56,372
POSLAT KIM GUKHO DO PEKLA
397
00:23:58,499 --> 00:24:00,251
Stojím tady...
398
00:24:03,171 --> 00:24:06,424
mě přimělo uvědomit si, že nikdy
měl šanci se takto omluvit.
399
00:24:08,259 --> 00:24:09,594
Kéž bych měl...
400
00:24:10,803 --> 00:24:12,930
tuto příležitost dříve.
401
00:24:13,014 --> 00:24:14,015
[muž 7] Jo, jasně!
402
00:24:16,851 --> 00:24:18,644
[Gukho] Vím, že je příliš pozdě,
403
00:24:20,188 --> 00:24:21,189
ale chtěl bych...
404
00:24:23,441 --> 00:24:25,234
omluvit se obětem
405
00:24:26,444 --> 00:24:28,404
a jejich rodiny, které trpěly
406
00:24:30,156 --> 00:24:31,157
kvůli mně...
407
00:24:34,494 --> 00:24:35,495
po mnoho let.
408
00:24:35,578 --> 00:24:37,538
je mi to líto.
409
00:24:42,585 --> 00:24:43,586
[Gukho vydechne]
410
00:24:44,337 --> 00:24:45,338
[Gukho vzlykání]
411
00:24:45,546 --> 00:24:46,547
[cvakání závěrek fotoaparátu]
412
00:24:47,840 --> 00:24:48,841
[Gukho] Bylo mi řečeno...
413
00:24:50,009 --> 00:24:52,720
že lidi nelze opravit.
414
00:24:54,472 --> 00:24:56,057
já vím...
415
00:24:58,059 --> 00:25:01,354
tedy pouhých 13 let
nemohu smýt všechny své hříchy.
416
00:25:04,106 --> 00:25:05,107
[pláč]
417
00:25:10,363 --> 00:25:12,698
Nevím, kolik času mi zbývá,
418
00:25:14,450 --> 00:25:15,451
ale slibuju...
419
00:25:16,494 --> 00:25:18,037
abych prožil zbytek svého života
420
00:25:18,120 --> 00:25:20,164
v tomto bolestném pekle!
421
00:25:20,998 --> 00:25:22,875
Upřímně se omlouvám!
422
00:25:23,000 --> 00:25:24,001
[nářek]
423
00:25:25,127 --> 00:25:26,128
[Gwangil] Ahoj.
424
00:25:26,212 --> 00:25:27,463
-Vstát.
-[Gukho] Omlouvám se!
425
00:25:28,130 --> 00:25:29,465
omlouvám se!
426
00:25:29,549 --> 00:25:31,133
-Omlouvám se.
-Jdeme.
427
00:25:31,634 --> 00:25:32,969
[nezřetelné štěbetání]
428
00:25:36,722 --> 00:25:40,101
[inspektor] V souladu se zák
o připojování elektronických zařízení,
429
00:25:40,184 --> 00:25:43,771
manipulací, odstraněním nebo jakýmkoli poškozením
být podle toho potrestán.
430
00:25:43,854 --> 00:25:45,982
Vaše poloha bude sledována 24/7,
431
00:25:46,065 --> 00:25:48,818
a personál vás bude doprovázet
když půjdeš ven.
432
00:25:49,610 --> 00:25:51,946
Zde. Přečtěte si oznámení.
433
00:25:52,530 --> 00:25:53,823
Přemýšlel jsem,
434
00:25:54,532 --> 00:25:56,409
nejsem to já, kdo potřebuje ochranu?
435
00:25:57,159 --> 00:25:59,078
-Promiňte?
-Přemýšlej o tom.
436
00:25:59,161 --> 00:26:01,706
Pokud bude odměna 20 miliard wonů
na mou hlavu,
437
00:26:02,206 --> 00:26:04,333
nejsem ve větším nebezpečí než ty děti?
438
00:26:04,959 --> 00:26:06,043
chci říct,
439
00:26:06,127 --> 00:26:07,670
proč na mě dáváš pozor?
440
00:26:08,379 --> 00:26:10,381
Měl bys mě chránit.
Nemám pravdu?
441
00:26:12,091 --> 00:26:13,259
Dobře?
442
00:26:13,342 --> 00:26:14,760
[Joongsik] Dobrý smutek.
443
00:26:17,847 --> 00:26:19,473
Měl bych udělat, co mi bylo řečeno.
444
00:26:19,557 --> 00:26:21,017
-Stačí napsat moje jméno?
-[inspektor] Ano.
445
00:26:21,100 --> 00:26:24,145
Nic se nestane
pokud spolupracujete s policií.
446
00:26:24,228 --> 00:26:26,522
Strážníci budou v pohotovosti
nepřetržitě.
447
00:26:26,606 --> 00:26:28,816
V okolí jsou rozmístěni vojáci.
448
00:26:29,984 --> 00:26:31,777
Policajti taky nepotřebují peníze?
449
00:26:31,861 --> 00:26:33,279
Promiňte?
450
00:26:34,405 --> 00:26:35,615
Jen si myslím...
451
00:26:36,407 --> 00:26:38,117
policajti budou nejnebezpečnější.
452
00:26:38,200 --> 00:26:40,077
-[Juho] Sakra.
-Hlavně on.
453
00:26:40,161 --> 00:26:41,829
-Na co se díváš?
-Hej.
454
00:26:41,912 --> 00:26:44,373
Jak to můžeš hned teď spolknout?
455
00:26:44,457 --> 00:26:46,375
-Ten kretén.
[Juho] Hej, pojďme. Ne.
456
00:26:46,459 --> 00:26:48,044
-Ignorujte ho.
-[Joongsik] Jak to mohl jíst?
457
00:26:48,127 --> 00:26:49,128
[Juho] Hej, pojďme.
458
00:26:50,296 --> 00:26:51,297
[Suchang] Pane Kim Gukho,
459
00:26:51,922 --> 00:26:53,341
rozumím,
460
00:26:54,175 --> 00:26:57,386
ale když nám nemůžeš věřit,
budete v ještě větším nebezpečí.
461
00:26:58,054 --> 00:27:00,139
Tohle za pár měsíců odezní
462
00:27:00,640 --> 00:27:02,516
nebo dokonce za několik týdnů.
463
00:27:03,100 --> 00:27:04,101
To víš.
464
00:27:05,144 --> 00:27:07,271
Zájmy lidí netrvají dlouho.
465
00:27:07,855 --> 00:27:08,856
Ale tahle situace...
466
00:27:10,608 --> 00:27:12,485
Situace se nezdá být dobrá.
467
00:27:34,465 --> 00:27:35,800
[reportér v rádiu] Dnešní další příběh...
468
00:27:35,883 --> 00:27:38,552
Maskovaný muž vybírá cíle
a roztočí ruletu
469
00:27:38,636 --> 00:27:40,221
vybrat čin a odměnu.
470
00:27:40,304 --> 00:27:44,016
Zasáhl Kim Gukho
jako další cíl
471
00:27:44,100 --> 00:27:46,310
na svém osobním vysílacím kanálu.
472
00:27:46,394 --> 00:27:50,189
Uprostřed toho byl Kim Gukho propuštěn
z vězení po 13 letech.
473
00:27:50,272 --> 00:27:53,609
Došlo k incidentu
zahrnující demonstranty a útočníky
474
00:27:53,693 --> 00:27:54,985
během policejního doprovodu,
475
00:27:55,069 --> 00:27:58,239
ale Kim se vrátil do svého domova
ve městě Hosan
476
00:27:58,322 --> 00:28:00,991
a momentálně nosí
elektronický kotníkový monitor.
477
00:28:02,243 --> 00:28:05,830
Jak roste negativní veřejné mínění
ohledně Kimova předčasného propuštění,
478
00:28:05,913 --> 00:28:08,457
pokračuje skupina demonstrantů
demonstrovat
479
00:28:08,541 --> 00:28:09,792
a udržet si své sezení
480
00:28:09,875 --> 00:28:11,627
poblíž Kimova domu.
481
00:28:12,420 --> 00:28:14,338
Protestující tvrdí
482
00:28:14,422 --> 00:28:16,966
že policie Kima přehnaně chrání.
483
00:28:17,967 --> 00:28:21,804
Oznámila to městská policie Hosan
že zváží jakékoli škodlivé činy
484
00:28:21,887 --> 00:28:25,182
způsobené anonymní žádostí o vraždu
proti Kimovi
485
00:28:25,266 --> 00:28:27,727
jako teroristické činy,
a uvedli, že nebudou šetřit úsilím
486
00:28:27,810 --> 00:28:30,020
reagovat na jejich čest.
487
00:28:30,688 --> 00:28:32,773
Také oznámili
488
00:28:32,857 --> 00:28:37,194
že budou mít policejní síly
hlídat Kimovo sídlo nepřetržitě
489
00:28:37,278 --> 00:28:40,990
chránit Kimovo bezpečí
a upřednostňovat bezpečnost občanů.
490
00:28:42,950 --> 00:28:45,828
Podle interních zdrojů
Městská policie Hosan
491
00:28:45,911 --> 00:28:48,831
se snaží zabránit
soukromé vysílání
492
00:28:48,914 --> 00:28:51,834
a vynaloží veškeré úsilí
zadržet podezřelého...
493
00:28:51,917 --> 00:28:53,169
"OD: KIM GUKHO"
494
00:28:53,252 --> 00:28:55,713
...zatímco identita Maskovaného muže
zůstává neidentifikovaný.
495
00:29:04,764 --> 00:29:05,765
[Donggyu zasténá]
496
00:29:13,063 --> 00:29:14,940
MEDICÍNA 1
ČOKOLÁDA 1
497
00:29:21,614 --> 00:29:22,615
[vzdychne]
498
00:29:35,836 --> 00:29:37,713
Proč jste si nevzal léky?
499
00:29:38,672 --> 00:29:39,965
Udělal jsem to dříve.
500
00:29:40,591 --> 00:29:41,842
Ne, neudělal.
501
00:29:42,635 --> 00:29:44,053
Pořád tam je.
502
00:29:44,845 --> 00:29:47,515
Dám čokoládu vedle vašich pilulek.
503
00:29:47,598 --> 00:29:49,266
Sněz jednu.
504
00:29:50,434 --> 00:29:51,977
Poté, co si vezmete svůj lék.
505
00:29:54,939 --> 00:29:55,940
[Donggyu vzlyky]
506
00:29:58,442 --> 00:29:59,610
Kdybych...
507
00:30:01,654 --> 00:30:03,489
nechoď domů,
508
00:30:04,740 --> 00:30:07,451
musíte zavolat sociální pracovnici.
509
00:30:08,160 --> 00:30:09,370
Dobře?
510
00:30:09,453 --> 00:30:11,163
Nejsem blázen.
511
00:30:11,664 --> 00:30:13,082
Samozřejmě že ne.
512
00:30:13,541 --> 00:30:16,377
Můj manžel je tak chytrý.
513
00:30:20,089 --> 00:30:21,090
[vydechne]
514
00:30:24,927 --> 00:30:25,928
Ah
515
00:30:34,228 --> 00:30:35,229
[dav protestující v dálce]
516
00:30:49,243 --> 00:30:50,244
[zalapání po dechu]
517
00:30:53,205 --> 00:30:54,206
[♪ hraje intenzivní hudba]
518
00:30:55,666 --> 00:30:57,710
Jsem tady v tento chladný den
519
00:30:57,793 --> 00:31:00,462
kvůli Kim Gukho.
520
00:31:01,171 --> 00:31:03,716
Pojďte, chlapi.
Nejsem tady, abych vydělával peníze.
521
00:31:04,383 --> 00:31:06,385
Dělám to pro spravedlnost!
522
00:31:08,888 --> 00:31:11,432
Co? Takové drahé auto
v této čtvrti?
523
00:31:18,272 --> 00:31:19,273
Jdeme.
524
00:31:32,369 --> 00:31:33,913
-Ahoj.
-[Juho] Volal jsi dnes ráno, že?
525
00:31:33,996 --> 00:31:35,414
Ano, jsem právník Seo Yeonju.
526
00:31:35,497 --> 00:31:36,498
Ano, ahoj.
527
00:31:36,582 --> 00:31:39,168
Pro jistotu budu s tebou.
Pojďme dovnitř.
528
00:32:13,285 --> 00:32:14,286
Co?
529
00:32:15,287 --> 00:32:16,288
Manželka...
530
00:32:18,707 --> 00:32:19,708
Už je to nějaký čas.
531
00:32:22,670 --> 00:32:23,671
[Gukho se směje]
532
00:32:23,796 --> 00:32:26,215
-No tak. Dovol mi tě obejmout.
-Pan. Kim, to nemůžeš.
533
00:32:27,299 --> 00:32:29,635
-Kdo jsi?
-Jsem právní zástupce Seo Yeonju.
534
00:32:30,678 --> 00:32:31,679
Advokát?
535
00:32:36,642 --> 00:32:39,520
Kdo ti dal svolení
přijít do mého domu?
536
00:32:39,603 --> 00:32:41,981
Tohle jsem ti poslal do vězení,
ale nepřišla žádná odpověď.
537
00:32:42,064 --> 00:32:43,524
Ptal jsem se na to vězení,
538
00:32:43,607 --> 00:32:46,276
řekli, že jsi odmítl
dopisy a návštěvy.
539
00:32:46,360 --> 00:32:48,570
-Jo, dobře. Prostě se to tak stalo.
[Yeonju zalapal po dechu]
540
00:32:49,947 --> 00:32:52,074
-A co dítě?
-To jsou rozvodové papíry.
541
00:32:52,157 --> 00:32:55,077
Žádné alimenty ani jiné podmínky,
pouze opatrovnické právo.
542
00:32:55,577 --> 00:32:57,413
Jeho otec se po letech vrací domů,
543
00:32:57,496 --> 00:32:59,915
a ani se neukáže.
Jaký nevděčník.
544
00:32:59,999 --> 00:33:02,001
Víš, že budeš v nevýhodě
545
00:33:02,084 --> 00:33:03,919
-Pokud to dáte k soudu.
-Ty hajzle!
546
00:33:04,712 --> 00:33:06,547
Právě teď mluví dospělí!
547
00:33:06,630 --> 00:33:08,716
Jak se opovažuješ přerušit? Ty hovno!
548
00:33:08,799 --> 00:33:10,175
-Přestaň.
-Hej.
549
00:33:10,259 --> 00:33:11,969
Myslíš, že nezapíchnu právníka?
550
00:33:12,052 --> 00:33:13,470
Jste neprůstřelný?
551
00:33:13,554 --> 00:33:14,972
-[Juho] Nedělej to.
-[Gukho] Dobře?
552
00:33:15,055 --> 00:33:16,432
Měli byste si dávat pozor, co říkáte.
553
00:33:16,515 --> 00:33:18,475
Mohlo by to být použito proti vám u soudu.
554
00:33:18,559 --> 00:33:19,560
Co?
555
00:33:20,853 --> 00:33:23,939
Ty zasranej kreténe.
Myslíš, že to neudělám?
556
00:33:24,023 --> 00:33:26,025
Chceš, abych to dokázal?
557
00:33:26,108 --> 00:33:28,110
-Jak se opovažujete?
-Neboj se.
558
00:33:29,236 --> 00:33:30,779
-Já to věděl!
-[Gukho] Pojď sem!
559
00:33:30,863 --> 00:33:32,364
Pojď sem, hajzle!
560
00:33:32,448 --> 00:33:34,324
-Ty hovno! Pojď sem!
-[Juho] Přestaň!
561
00:33:34,408 --> 00:33:36,952
Pusť mě! Proč bych měl přestat?
Ty kreténe!
562
00:33:37,036 --> 00:33:38,620
Je opilý. Vraťte se později.
563
00:33:38,704 --> 00:33:40,706
-[Juho] Přestaň!
-Dobře, dobře.
564
00:33:40,789 --> 00:33:41,790
[Yeonju] Dongha...
565
00:33:42,875 --> 00:33:44,585
řekl, že nepotřebuje otce.
566
00:33:45,085 --> 00:33:46,503
Tak ho nehledejte.
567
00:33:47,004 --> 00:33:48,088
Přišel jsem ti to říct.
568
00:33:48,172 --> 00:33:49,631
-Ty malý...
-Hej!
569
00:33:49,715 --> 00:33:51,592
Hej, to stačí. Zastávka!
570
00:33:51,675 --> 00:33:52,676
[Gukho] Dobře.
571
00:33:52,843 --> 00:33:54,219
[Gukho zadýchaný]
572
00:33:55,179 --> 00:33:56,180
[bručení]
573
00:34:03,437 --> 00:34:05,105
Do prdele.
574
00:34:06,106 --> 00:34:09,193
Myslel jsi jen na útěk?
když jsem byl ve vězení?
575
00:34:10,736 --> 00:34:13,781
Potkal jsi jiného muže?
a roztáhnout pro něj nohy?
576
00:34:13,906 --> 00:34:16,450
[Gukho se směje] To muselo být
zatraceně pěkné.
577
00:34:18,744 --> 00:34:20,329
Sakra.
578
00:34:21,830 --> 00:34:22,831
Hej!
579
00:34:24,249 --> 00:34:26,502
Utéct s mým dítětem?
580
00:34:26,585 --> 00:34:28,587
Seru na tebe, děvko.
581
00:34:31,632 --> 00:34:32,633
Ta svině.
582
00:34:33,133 --> 00:34:34,718
[Juho] To už stačí.
583
00:34:34,802 --> 00:34:36,512
[Gukho] Pojďte se napít.
584
00:34:36,637 --> 00:34:37,638
[kliknutí přepínačem]
585
00:35:14,675 --> 00:35:18,011
SLUŽBA ČIŠTĚNÍ UŠÍ
POTVRZENÍ PRINCEZEN
586
00:35:18,095 --> 00:35:19,847
ZÁZNAMY TRESTNÍHO ŠETŘENÍ
587
00:35:21,348 --> 00:35:22,891
Ten chlap pronásledoval?
588
00:35:22,975 --> 00:35:24,351
Ano, je to tak.
589
00:35:25,853 --> 00:35:26,854
Ten vrah.
590
00:35:28,313 --> 00:35:29,398
Vražda?
591
00:35:29,481 --> 00:35:30,858
Zabila se...
592
00:35:33,026 --> 00:35:36,196
po tom, co jí ten kretén udělal.
593
00:35:37,489 --> 00:35:39,032
To je vražda.
594
00:35:39,116 --> 00:35:40,742
Dokonce jsem podal petici.
595
00:35:50,502 --> 00:35:51,587
[klakání]
596
00:36:04,766 --> 00:36:05,767
kdo je tam?
597
00:36:06,894 --> 00:36:08,395
Promiňte. co to děláš?
598
00:36:15,152 --> 00:36:16,153
Co?
599
00:36:20,073 --> 00:36:22,826
Jsem na parkovišti u budovy 103,
pojď rychle! [křičí]
600
00:36:32,294 --> 00:36:33,754
Viděl jsem někoho pohybovat se...
601
00:36:33,837 --> 00:36:35,172
Pane, co se děje?
602
00:36:35,255 --> 00:36:36,256
Nájemce 502...
603
00:36:36,840 --> 00:36:40,135
Pod kufrem tvého auta,
velmi vysoký muž byl...
604
00:36:40,219 --> 00:36:41,553
vydrž!
605
00:36:42,221 --> 00:36:43,222
Hej.
606
00:36:43,680 --> 00:36:44,723
[Joongsik] Bože.
607
00:36:54,524 --> 00:36:55,525
[těžce dýchej]
608
00:37:05,827 --> 00:37:08,956
VESTAVĚNÁ KAMERA
609
00:37:12,709 --> 00:37:14,169
[♪ intenzivní přehrávání hudby]
610
00:37:25,889 --> 00:37:26,890
[vzdychne]
611
00:37:32,312 --> 00:37:33,313
[skřípění pneumatik]
612
00:37:46,535 --> 00:37:47,536
[Joongsik si povzdechne]
613
00:37:52,708 --> 00:37:53,709
[siréna kvílení v dálce]
614
00:38:06,722 --> 00:38:07,723
[Joongsik kašle]
615
00:38:44,134 --> 00:38:45,552
[vydechne]
616
00:38:51,183 --> 00:38:52,184
[vibrace telefonu]
617
00:38:56,146 --> 00:38:57,606
GWANGIL
618
00:39:02,527 --> 00:39:04,279
-[Gukho] Lidé...
-Hej.
619
00:39:04,363 --> 00:39:05,614
[Gwangil] Netlačte! Přestaň!
620
00:39:05,697 --> 00:39:06,990
[Gukho] Přestaň!
-Co se děje?
621
00:39:07,074 --> 00:39:09,368
Snaží se dostat ven!
622
00:39:09,451 --> 00:39:10,994
kam chce jít?
623
00:39:11,078 --> 00:39:13,288
-Pustit!
-Nevím.
624
00:39:13,372 --> 00:39:14,956
-Ujistěte se, že neodejde.
[Dongjin] Přestaň.
625
00:39:15,040 --> 00:39:16,541
-Drž ho.
-Je to hrozný opilec.
626
00:39:16,625 --> 00:39:18,418
Je opilý a nadává lidem.
627
00:39:18,502 --> 00:39:20,045
Víš, jak je bezohledný.
628
00:39:20,128 --> 00:39:22,756
-Sakra. Nasaďte si ho.
-[Gwangil] Pane Kim Gukho!
629
00:39:22,839 --> 00:39:24,633
-[Gukho] Dejte mě do vězení!
-[Gwangil] Okamžik.
630
00:39:24,716 --> 00:39:26,426
Pane Kim Gukho, vemte telefon!
631
00:39:26,510 --> 00:39:27,761
-Co?
-Vezmi si telefon.
632
00:39:28,261 --> 00:39:29,429
Vezmu to ven.
633
00:39:29,513 --> 00:39:30,764
-Hej!
-[Gukho] Vezmu to ven!
634
00:39:30,847 --> 00:39:32,724
-Ty bastarde.
-[Gwangil] Říká, že bude
635
00:39:32,808 --> 00:39:33,892
vzít to ven.
636
00:39:33,975 --> 00:39:35,894
Nemůžeš ho zastavit se všemi?
637
00:39:35,977 --> 00:39:38,313
-Hned tam budu.
-[Gwangil] Dobře.
638
00:39:38,397 --> 00:39:40,565
-Drž ho deset minut, ano?
-[Gukho] Seru na tebe.
639
00:39:41,024 --> 00:39:42,192
Sakra.
640
00:39:58,750 --> 00:40:03,755
KONTROLNÍ BOD
641
00:40:18,603 --> 00:40:19,938
Ahoj.
642
00:40:20,021 --> 00:40:21,064
kam jdeš?
643
00:40:22,482 --> 00:40:23,483
Abych viděl svou dceru.
644
00:40:24,234 --> 00:40:25,485
Dům mé dcery.
645
00:40:25,569 --> 00:40:26,778
Znáte adresu?
646
00:40:28,280 --> 00:40:30,365
Adresu neznám.
647
00:40:30,866 --> 00:40:31,867
Je to tam nahoře.
648
00:40:33,034 --> 00:40:34,286
Je to tady blízko.
649
00:40:35,245 --> 00:40:36,580
Prohledáme vaše vozidlo.
650
00:40:36,663 --> 00:40:38,790
Odemkněte své vozidlo a chvíli počkejte.
651
00:40:55,891 --> 00:40:56,892
[důstojník] To je v pořádku.
652
00:40:56,975 --> 00:40:58,768
děkujeme za spolupráci.
653
00:40:59,603 --> 00:41:00,604
Nechte ji projít.
654
00:41:11,072 --> 00:41:13,200
[demonstranti] Ban Kim Gukho!
655
00:41:13,783 --> 00:41:15,660
-[Joongsik] Sakra.
-[streamer] Všichni, slyšíte to?
656
00:41:15,744 --> 00:41:17,412
Rozčiluje se, že jde ven.
657
00:41:17,496 --> 00:41:18,830
Je to blázen!
658
00:41:18,914 --> 00:41:20,415
[Dongjin] Jdi dovnitř! Pojď!
659
00:41:20,540 --> 00:41:22,459
-Co je to?
-[Gwangil] Hej, jsi tady.
660
00:41:22,542 --> 00:41:23,835
[Joongsik] Co se děje?
661
00:41:23,919 --> 00:41:25,670
Proč ho nemůžeš mít pod kontrolou?
662
00:41:25,754 --> 00:41:28,173
Pořád říká, že půjde ven.
Je opilý.
663
00:41:28,256 --> 00:41:30,550
kam jít? kam chceš jít?
Je pozdě.
664
00:41:30,634 --> 00:41:32,177
Musím se věnovat práci!
665
00:41:32,260 --> 00:41:33,470
Jaký obchod?
666
00:41:33,553 --> 00:41:37,015
Musím ti to říct
každá maličkost, detektive?
667
00:41:37,098 --> 00:41:38,808
Nevíte o soukromí?
668
00:41:38,892 --> 00:41:42,020
Ale jsi opilý.
Tak jdi spát. Nedělejte scény.
669
00:41:42,771 --> 00:41:43,855
-Tady!
-Co?
670
00:41:43,939 --> 00:41:45,232
Reportéři!
671
00:41:45,315 --> 00:41:46,316
Podívejte se sem!
672
00:41:46,399 --> 00:41:48,193
-Už to dělá hodinu.
-Policie
673
00:41:48,276 --> 00:41:50,779
- porušují moje práva! A...
-Co točíš?
674
00:41:50,862 --> 00:41:52,155
-Přestaň!
-Jsou násilní!
675
00:41:52,239 --> 00:41:54,032
-Podívej se na tohle!
-Přestaň!
676
00:41:55,075 --> 00:41:58,620
Musíme vědět, kam jdeš,
být připraven. kam jdeš?
677
00:41:58,703 --> 00:42:01,206
Pojďme do obchodu.
Obchod, kam často chodím.
678
00:42:01,289 --> 00:42:03,291
Je to globální trh. Jmenuje se Worlmart!
679
00:42:03,375 --> 00:42:05,502
Myslíte Walmart?
To tady nemáme.
680
00:42:05,585 --> 00:42:08,338
Korea má všechno. Pojďme tam!
681
00:42:08,421 --> 00:42:09,839
Dobře, dobře.
682
00:42:09,923 --> 00:42:10,924
Napište to.
683
00:42:11,007 --> 00:42:13,176
co potřebuješ Jdu ti to koupit.
684
00:42:13,260 --> 00:42:15,345
-Novináři!
-No tak!
685
00:42:15,428 --> 00:42:16,596
[Gwangil] Vážně!
-Podívej se na tohle!
686
00:42:17,138 --> 00:42:19,599
Reportéři! Viděl jsi to?
687
00:42:19,683 --> 00:42:20,725
-[Joongsik] Dobře, dobře!
-Tam!
688
00:42:20,809 --> 00:42:22,686
Dobře! Jít!
689
00:42:23,395 --> 00:42:24,980
-Jdi a připrav se.
-Ano, pane.
690
00:42:25,063 --> 00:42:26,064
Ale,
691
00:42:26,147 --> 00:42:28,984
máte tři minuty na nákup a platbu,
mám to?
692
00:42:29,067 --> 00:42:30,443
-Nehýbej se.
-Pět minut.
693
00:42:31,611 --> 00:42:34,072
Nedělej problémy,
a jdeme prostě. Jednat.
694
00:42:35,532 --> 00:42:36,533
[pokladní mluví nezřetelně]
695
00:42:39,411 --> 00:42:40,829
Paní, ahoj.
696
00:42:40,912 --> 00:42:41,997
-Ano?
-My jsme policie.
697
00:42:42,080 --> 00:42:43,873
-Je mi líto, ale potřebujeme kontrolu.
-Co?
698
00:42:43,957 --> 00:42:46,126
-Potřebujeme jen pět minut spolupráce.
-Proč?
699
00:42:46,209 --> 00:42:49,170
je mi to líto. Jsme policie.
Musíme tuto oblast ovládat.
700
00:42:49,254 --> 00:42:50,297
-Můžeš odejít...
-Proč?
701
00:42:50,380 --> 00:42:51,506
...jen na pět minut?
702
00:42:51,590 --> 00:42:53,008
Žádáme Vás o spolupráci.
703
00:42:53,091 --> 00:42:54,509
Polož to a vrať se.
704
00:42:57,846 --> 00:42:58,847
[dav křičí]
705
00:43:02,475 --> 00:43:04,102
Široko ho přikryjte.
706
00:43:04,185 --> 00:43:05,520
-Drž je pryč.
-[muž 1] Je venku!
707
00:43:05,604 --> 00:43:06,730
Je venku!
708
00:43:07,731 --> 00:43:09,566
[streamer] Všichni, Kim Gukho je venku!
709
00:43:09,649 --> 00:43:11,818
Někam jde. Půjdu za ním.
710
00:43:13,778 --> 00:43:16,364
[žena křičí] Jak se opovažuješ jít ven?
Vraťte se dovnitř!
711
00:43:17,032 --> 00:43:19,701
[muž 2] Chráníte zločince!
Vy nejste policajti!
712
00:43:30,211 --> 00:43:32,505
SVĚTOVÝ MART
713
00:43:33,089 --> 00:43:35,175
[důstojník 1] Přesuňte se na stranu, prosím.
Uvolněte cestu.
714
00:43:35,258 --> 00:43:36,801
[důstojník 2] Přesuňte se na stranu! Pohyb!
715
00:43:49,272 --> 00:43:52,192
-Gwangile, zůstaň u něj.
-Dobře.
716
00:43:54,944 --> 00:43:55,945
Nebojte se.
717
00:44:10,001 --> 00:44:12,003
-[dav křičí]
[muž křičí nezřetelně]
718
00:44:17,133 --> 00:44:19,010
Madam, teď nemůžete jít dovnitř.
719
00:44:19,094 --> 00:44:20,220
-Počkejte tři minuty.
-Žádný.
720
00:44:20,303 --> 00:44:22,138
Mám cukrovku.
721
00:44:22,222 --> 00:44:24,182
Mám nízkou hladinu cukru v krvi. Potřebuji čokoládu.
722
00:44:24,724 --> 00:44:26,601
-Musím koupit čokoládu!
-Rychle si to kupte!
723
00:44:26,685 --> 00:44:29,479
[streamer] Policie ignoruje
naše právo vědět!
724
00:44:39,614 --> 00:44:41,241
Zaplaťte, než to sníte!
725
00:44:41,825 --> 00:44:42,867
pane!
726
00:45:01,720 --> 00:45:03,555
Máte ještě dvě minuty.
727
00:45:03,638 --> 00:45:06,933
Sakra, jsi tak oddělený.
728
00:45:13,148 --> 00:45:14,232
[Joongsik] Co...
729
00:45:17,026 --> 00:45:19,320
Je to nové?
730
00:45:20,113 --> 00:45:21,114
Sakra.
731
00:45:35,587 --> 00:45:36,588
Knedlíky z rodného města.
732
00:45:41,009 --> 00:45:42,886
[výstřely]
-Co? [zalapání po dechu]
733
00:45:44,596 --> 00:45:46,473
[Joongsik] Co to sakra bylo? Hej!
734
00:45:46,598 --> 00:45:47,599
[Gukho křičí]
735
00:45:47,766 --> 00:45:48,808
Co to sakra bylo?
736
00:45:49,434 --> 00:45:50,560
[výstřely]
[Gukho zalapal po dechu]
737
00:45:51,853 --> 00:45:52,854
madam?
738
00:45:54,564 --> 00:45:55,565
[Gukho] Získejte ji!
739
00:45:57,525 --> 00:45:58,610
[Joongsik zavrčí]
[Gukho sténá]
740
00:45:59,444 --> 00:46:00,445
[výstřely]
741
00:46:01,905 --> 00:46:03,656
[Gukho zasténá] Co to sakra bylo?
742
00:46:03,740 --> 00:46:05,325
-[důstojníci chrochtají]
[Gukho] Sakra! co to bylo?
743
00:46:05,408 --> 00:46:06,409
[Gwangil zasténá]
744
00:46:06,493 --> 00:46:07,786
[Miok se napíná]
-[Joongsik] Nehýbej se.
745
00:46:07,869 --> 00:46:09,621
-Kdo sakra jsi?
[Miok křičí]
746
00:46:09,996 --> 00:46:11,080
[Miok zavrčí]
747
00:46:11,331 --> 00:46:12,332
Co to je!
748
00:46:13,917 --> 00:46:15,877
Nehýbej se. Chlapče, jsi v pořádku?
749
00:46:15,960 --> 00:46:17,504
Šířilo mě to. jsem v pohodě.
750
00:46:17,629 --> 00:46:18,630
[Gukho zavrčí]
751
00:46:18,922 --> 00:46:19,923
Seru na tebe.
752
00:46:20,006 --> 00:46:21,007
Hej, důstojníku!
753
00:46:24,093 --> 00:46:25,470
Do prdele!
754
00:46:25,929 --> 00:46:26,930
[křičí]
755
00:46:27,722 --> 00:46:28,723
-[důstojník] Ano, pane.
-Vezmi si ji.
756
00:46:29,682 --> 00:46:30,683
[Miok těžce dýchá]
757
00:46:31,184 --> 00:46:32,185
Jdeme.
758
00:46:32,268 --> 00:46:33,686
Hej, drž ji.
759
00:46:34,687 --> 00:46:36,272
Zasloužíš si zemřít!
760
00:46:36,856 --> 00:46:37,941
[Gwangil] Odveďte ji pryč!
761
00:46:38,024 --> 00:46:40,235
[pláč] Prosím, jen zemři!
762
00:46:40,318 --> 00:46:41,319
[Gwangil] Bože!
763
00:46:42,195 --> 00:46:43,196
[Gukho napětí]
764
00:46:43,530 --> 00:46:44,531
Hej!
765
00:46:44,614 --> 00:46:46,115
co je s tebou?
766
00:46:46,658 --> 00:46:48,326
Co to... Co je s tebou?
767
00:46:48,409 --> 00:46:50,119
Hej! Dítě!
768
00:46:50,620 --> 00:46:51,746
co je s tebou?
769
00:46:51,830 --> 00:46:53,706
Zavolejte sanitku! Teď!
770
00:46:54,791 --> 00:46:55,792
Hej, podívej se na mě.
771
00:46:56,501 --> 00:46:58,044
-Nedívej se na mě.
[Dongjin zavrčí]
772
00:46:58,169 --> 00:46:59,379
Zavolejte jim hned!
773
00:47:00,922 --> 00:47:01,923
[namáhané dýchání]
774
00:47:05,343 --> 00:47:06,553
[muž 1] Je zraněný?
775
00:47:06,636 --> 00:47:07,762
[muž 2] Je venku!
776
00:47:07,846 --> 00:47:09,639
[muž 3] Co se děje? Je v pořádku.
777
00:47:09,722 --> 00:47:11,766
[žena] Oh, ne.
Myslím, že detektiv je zraněný!
778
00:47:13,101 --> 00:47:14,602
[dav křičí]
779
00:47:20,859 --> 00:47:22,110
Chlapče, brzy se uvidíme!
780
00:47:38,042 --> 00:47:39,168
Řekni mi to.
781
00:47:40,044 --> 00:47:42,088
Bylo něco na šipkách?
782
00:47:42,589 --> 00:47:44,048
Pojď, řekni mi to.
783
00:47:46,718 --> 00:47:50,179
Proč jsi potom nic neřekl?
Dítě se zranilo!
784
00:47:51,306 --> 00:47:52,599
Hej!
785
00:47:58,813 --> 00:48:01,190
Přestaň kurva natáčet!
786
00:48:01,774 --> 00:48:02,942
Myslíš, že je to zábava?
787
00:48:07,322 --> 00:48:09,449
Je to rodina oběti Lee Minjin,
788
00:48:09,532 --> 00:48:11,743
který byl zabit Kim Gukho před 13 lety.
789
00:48:13,202 --> 00:48:14,203
Sakra.
790
00:48:16,247 --> 00:48:18,166
Je v pozdním stádiu rakoviny jater.
791
00:48:19,334 --> 00:48:22,462
Její manžel se zhroutil
po ztrátě dcery
792
00:48:23,129 --> 00:48:24,547
a byl duševně nemocný.
793
00:48:25,465 --> 00:48:26,507
[Joongsik] Myslím...
794
00:48:26,591 --> 00:48:27,675
Dobře...
795
00:48:27,759 --> 00:48:31,179
Není hrobu bez smutného příběhu.
Sakra... Co to říkám?
796
00:48:32,597 --> 00:48:33,598
[Joongsik] Co budeme dělat?
797
00:48:35,516 --> 00:48:37,518
[Suchang si povzdechne] Pojďme dovnitř.
798
00:49:02,168 --> 00:49:03,211
madam,
799
00:49:04,379 --> 00:49:06,130
chápeme, jak se cítíš,
800
00:49:06,714 --> 00:49:08,132
ale co můžeme dělat?
801
00:49:09,217 --> 00:49:10,343
Zákon je zákon.
802
00:49:13,346 --> 00:49:14,931
Zraněný důstojník...
803
00:49:16,933 --> 00:49:18,601
je v pořádku?
804
00:49:20,770 --> 00:49:21,771
[Suchang vydechne]
805
00:49:23,648 --> 00:49:25,108
Jed pufferfish se rozšířil.
806
00:49:26,109 --> 00:49:27,276
Je stále v bezvědomí.
807
00:49:27,360 --> 00:49:28,861
Poslouchejte, madam...
808
00:49:30,196 --> 00:49:31,948
Co bude tvůj manžel bez tebe dělat?
809
00:49:32,991 --> 00:49:34,534
Slyšel jsem, že je duševně nemocný.
810
00:49:34,617 --> 00:49:36,327
Živí musí žít dál.
811
00:49:40,456 --> 00:49:41,457
[Joongsik si povzdechne]
812
00:50:18,703 --> 00:50:19,704
Zlato, jsi to ty?
813
00:50:35,803 --> 00:50:38,848
DO MS. AHOJ MIOK
814
00:50:42,268 --> 00:50:43,269
[hrající tématická hudba]
815
00:54:09,976 --> 00:54:11,978
Přeložil Suyun Mounce
816
00:54:11,978 --> 00:54:16,978
STAŽENO Z WWW.AWAFIM.TV
817
00:54:11,978 --> 00:54:21,978
Pro nejnovější filmy a seriály s titulky
Navštivte WWW.AWAFIM.TV ještě dnes
53755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.