All language subtitles for Nayanthara 2024-hi_engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 [Vignesh] Yeah. 2 00:00:12,360 --> 00:00:13,760 - Hi! - Hi! 3 00:00:18,040 --> 00:00:19,640 This is my friend. 4 00:00:21,680 --> 00:00:22,720 Say hi! 5 00:00:23,640 --> 00:00:24,480 Hi! 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,320 [whimsical music playing] 7 00:00:27,880 --> 00:00:30,800 He doesn't talk much. He's shy. 8 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Yeah. 9 00:00:34,080 --> 00:00:36,720 - Little. [chuckles] - Not little. 10 00:00:38,720 --> 00:00:39,720 Show me! 11 00:00:39,800 --> 00:00:40,800 Huh? 12 00:00:41,240 --> 00:00:43,360 - [Nayanthara scats, chuckling] - [laughs] 13 00:00:43,440 --> 00:00:45,280 You're my best friend! 14 00:00:55,280 --> 00:00:57,280 [mellow music playing] 15 00:01:05,752 --> 00:01:07,096 [Tina] Guys, what's gonna happen now? 16 00:01:07,120 --> 00:01:09,800 Now, that Tirupati is fully off the charts. 17 00:01:09,880 --> 00:01:10,880 Ooh! I don't know. 18 00:01:10,960 --> 00:01:15,120 But what exactly happened? Why did we lose out on Tirupati? 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,536 [Vignesh] At Tirupati, there are a lot of issues logistically for us. 20 00:01:17,560 --> 00:01:19,440 And the permissions haven't come still. 21 00:01:20,040 --> 00:01:23,760 So, Tirupati won't work out. We'll have to look at something else. 22 00:01:24,120 --> 00:01:25,520 Guys, I have a question. 23 00:01:25,600 --> 00:01:29,240 What if we push the date a little? Do you think that'll… 24 00:01:29,320 --> 00:01:30,936 [Vignesh] Pushing the date is not an option. 25 00:01:30,960 --> 00:01:32,216 [Saurabh] All right, let's see this… 26 00:01:32,240 --> 00:01:34,520 [Tina] And how many events? Like, we also had, like… 27 00:01:34,600 --> 00:01:36,440 Are we having the other events that we planned? 28 00:01:36,520 --> 00:01:38,400 [woman] What if we push the date? 29 00:01:38,480 --> 00:01:41,480 [overlapping chatter] 30 00:01:41,560 --> 00:01:43,360 [Tina] That itself, there's no time. 31 00:01:43,440 --> 00:01:46,800 [woman] Anyway, let's start with the wedding. And then, see where... 32 00:01:46,880 --> 00:01:48,360 [music cuts off abruptly] 33 00:01:48,520 --> 00:01:50,720 [footsteps receding] 34 00:01:53,360 --> 00:01:54,960 [interviewer] You rarely give interviews. 35 00:01:55,040 --> 00:01:59,852 [in Tamil] But what made you think of making a docu-series with Netflix? 36 00:01:59,952 --> 00:02:01,120 What made you decide? 37 00:02:01,560 --> 00:02:06,000 [Nayanthara in English] I just want everyone to have a little bit of hope. 38 00:02:06,080 --> 00:02:11,160 And I just want everyone to feel a little bit of happiness 39 00:02:11,240 --> 00:02:13,520 when they see other people's happiness. 40 00:02:13,600 --> 00:02:15,560 [in Tamil] We never think from this perspective. 41 00:02:15,640 --> 00:02:16,800 [in English] Why not now? 42 00:02:16,880 --> 00:02:19,080 [uplifting music playing] 43 00:02:19,160 --> 00:02:22,360 [fireworks squealing] 44 00:02:24,240 --> 00:02:26,800 [music swelling] 45 00:02:40,040 --> 00:02:41,080 [audience cheering] 46 00:02:41,160 --> 00:02:42,760 [Nayanthara, in Tamil] Greetings to all! 47 00:02:45,000 --> 00:02:47,040 Alias, Lady Superstar Nayanthara! 48 00:02:47,120 --> 00:02:49,560 She asked us not to call her by that name. 49 00:02:49,800 --> 00:02:51,096 [in English] Nayan is still Nayan 50 00:02:51,120 --> 00:02:53,240 because there is nothing that can intimidate her. 51 00:02:53,320 --> 00:02:54,360 Whoever it is! 52 00:02:54,440 --> 00:02:55,640 [hostess 1] Lady Superstar! 53 00:02:55,880 --> 00:02:57,000 [hostess 2] Lady Superstar! 54 00:02:57,320 --> 00:02:59,720 [in Tamil] Her acting has set a standard. 55 00:02:59,800 --> 00:03:02,080 Lady Superstar does not need validation. 56 00:03:02,200 --> 00:03:04,256 [in English] The fact that she's loved and respected so much, 57 00:03:04,280 --> 00:03:05,936 whichever industry it is across South India, 58 00:03:05,960 --> 00:03:08,720 her name will always have a page for her, written. 59 00:03:08,800 --> 00:03:11,320 [fan 1] The girl power she carries is very inspiring. 60 00:03:11,720 --> 00:03:12,720 We love that! 61 00:03:12,757 --> 00:03:16,352 {\an8}And everybody calls her "Lady Superstar." She's an angel. [laughs] 62 00:03:16,800 --> 00:03:18,640 [in Tamil] She never gives up. 63 00:03:18,720 --> 00:03:21,016 [fan 2] She doesn't pay heed to nonsense. She knows her way. 64 00:03:21,040 --> 00:03:23,056 [fan 3] People quote, "Without a man, a woman can't succeed." 65 00:03:23,080 --> 00:03:24,520 But she proved it wrong. 66 00:03:24,600 --> 00:03:27,160 [in English] If she likes somebody, she will just… 67 00:03:28,040 --> 00:03:31,520 Whether it's a partner or a friend or anything, 68 00:03:31,600 --> 00:03:33,000 she just gives all. 69 00:03:33,720 --> 00:03:36,760 There's no holding back. That's what makes her so special. 70 00:03:36,840 --> 00:03:40,640 {\an8}Every single rule written in the book for a female actor 71 00:03:40,720 --> 00:03:42,280 has been proven wrong by her. 72 00:03:42,360 --> 00:03:45,802 [in Tamil] Earning the name "Lady Superstar" is a proud feeling. 73 00:03:45,902 --> 00:03:48,120 [fan 4] As a woman in the industry and… 74 00:03:48,200 --> 00:03:49,736 [in English] …the way she carries herself, 75 00:03:49,760 --> 00:03:53,960 {\an8}the movies she chooses to act, the way she is unique. 76 00:03:54,040 --> 00:03:55,880 She's, like, ruling the industry. 77 00:03:55,960 --> 00:03:59,960 {\an8}I don't think anybody should even take credit for her growth. 78 00:04:00,040 --> 00:04:03,360 She's my... After my parents, she's everything for me. 79 00:04:03,440 --> 00:04:06,840 And I just thought… [sighs] I can't say anything. 80 00:04:06,920 --> 00:04:09,280 [students] We love Nayanthara! 81 00:04:09,840 --> 00:04:11,280 [music concludes] 82 00:04:11,560 --> 00:04:13,520 I don't know what to say, like… 83 00:04:14,680 --> 00:04:19,360 It's just the love that I have been receiving for so long. 84 00:04:19,440 --> 00:04:23,560 I think it's been 18 years and… I only believe in working. 85 00:04:23,640 --> 00:04:25,240 And that's what I have been doing. 86 00:04:25,320 --> 00:04:29,720 And I think that's the only thing that I understand. 87 00:04:29,800 --> 00:04:33,920 I don't understand the tags, I don't understand the titles. 88 00:04:34,000 --> 00:04:40,360 It's nice. It's definitely nice to know that you have so much love around. 89 00:04:40,440 --> 00:04:42,520 [gentle music playing] 90 00:04:44,760 --> 00:04:49,200 My childhood was, like, pretty basic but very interesting. 91 00:04:49,280 --> 00:04:50,600 Dad was an Air Force officer. 92 00:04:50,680 --> 00:04:56,360 And we got to, um, stay in… in the defense places and, you know. 93 00:04:56,440 --> 00:04:59,360 During my childhood, I've only heard about how… 94 00:04:59,440 --> 00:05:02,240 how good my dad is at work. 95 00:05:02,320 --> 00:05:06,240 His juniors and the people who have worked with him for so long. 96 00:05:07,000 --> 00:05:09,960 They'll only talk about how good a person he is 97 00:05:10,040 --> 00:05:11,640 and how good he is at work. 98 00:05:11,720 --> 00:05:13,400 The way he dresses, and... 99 00:05:13,480 --> 00:05:16,520 He wanted a certain fit and it has to be prim and proper. 100 00:05:16,800 --> 00:05:20,040 And when it comes to my amma, she's a housewife. 101 00:05:20,120 --> 00:05:23,360 She has that very teacher-principal kind of a vibe. 102 00:05:23,600 --> 00:05:27,040 You can't push anything for tomorrow. It has to be done today. 103 00:05:27,600 --> 00:05:30,240 They are fully responsible for… [chuckles] …for the discipline 104 00:05:30,320 --> 00:05:33,880 that's there in my life or, you know, the way I am. 105 00:05:33,960 --> 00:05:40,480 Uh, I'm like a… like a 50-50, uh, perfect mix of my mom and my dad. 106 00:05:42,040 --> 00:05:44,952 [in Tamil] No matter what, we should never let go of honesty. 107 00:05:45,040 --> 00:05:46,727 We should be true to ourselves. 108 00:05:46,877 --> 00:05:50,560 Also, we should be true to the God we worship. 109 00:05:50,640 --> 00:05:51,560 A value my parents… 110 00:05:51,640 --> 00:05:53,656 [in English] …something that they… they truly believe in. 111 00:05:53,680 --> 00:05:57,960 Very disciplined, I would say. Like, in the way they brought us up. 112 00:05:59,000 --> 00:06:04,680 I have two nieces and my sister-in-law. This is a very close-knit family. 113 00:06:05,440 --> 00:06:08,800 {\an8}[in Malayalam] While pursuing a degree, she wanted to pursue Charted Accountant. 114 00:06:09,027 --> 00:06:11,727 {\an8}And we got her admission in CMS college, Kottayam. 115 00:06:12,247 --> 00:06:14,496 Her father and I used to take her to classes on Saturday and Sunday. 116 00:06:14,520 --> 00:06:20,887 We'd drop her off for classes and wait outside till 5:00 p.m. 117 00:06:21,360 --> 00:06:23,480 We used to buy her lunch. 118 00:06:24,000 --> 00:06:31,000 We got into a situation like this when she was pursuing her course. 119 00:06:31,680 --> 00:06:34,560 [in English] This whole acting thing, it just happened. 120 00:06:34,640 --> 00:06:37,080 There are a lot of kids who want to become, 121 00:06:37,160 --> 00:06:39,240 you know, a movie star. Or they want to… 122 00:06:39,360 --> 00:06:42,160 They want to get into acting because they like it. 123 00:06:42,880 --> 00:06:43,880 I have no... 124 00:06:43,920 --> 00:06:47,680 Like, my parents never took me for, uh, films also. 125 00:06:47,760 --> 00:06:52,320 Like, the only time that I have, uh, probably seen films 126 00:06:52,400 --> 00:06:55,520 are because, um, when our cousins and all come in, 127 00:06:55,600 --> 00:06:57,200 or some family friends come in… 128 00:06:57,562 --> 00:07:00,136 [in Tamil] …they'd take me along with them. And when I go out with them… 129 00:07:00,160 --> 00:07:01,823 [in English] …for that also, I have to get permission. 130 00:07:01,847 --> 00:07:04,047 Once in a while, they'll send. So that's the only thing. 131 00:07:04,727 --> 00:07:08,067 {\an8}[in Malayalam] A few decisions are made by humans. 132 00:07:08,960 --> 00:07:14,640 {\an8}A few other, by some energy. Sometimes, we call it God or fate. 133 00:07:15,560 --> 00:07:17,760 I feel Nayanthara's entry to cinema, 134 00:07:17,840 --> 00:07:22,520 uh, was fate or some god's decision. 135 00:07:22,840 --> 00:07:26,720 When you look back about 10 to 20 years ago, 136 00:07:26,880 --> 00:07:29,680 her journey since then has been incredible. 137 00:07:30,000 --> 00:07:36,240 While I was doing the film Manassinakkare, it was actress Sheela's comeback. 138 00:07:36,320 --> 00:07:41,400 She was someone who left the Malayalam film industry 22 years ago. 139 00:07:42,322 --> 00:07:47,000 And the highlight of the film was her comeback. 140 00:07:47,120 --> 00:07:49,960 Because of this, we wanted to cast a newcomer. 141 00:07:50,120 --> 00:07:51,920 But if, at all, we couldn't find anyone new, 142 00:07:52,160 --> 00:07:55,240 we thought we'd cast someone already in the industry. 143 00:07:55,760 --> 00:07:58,640 One day, I saw a jewelry ad in Vanitha magazine, 144 00:07:58,720 --> 00:08:03,267 and there was this beautiful, confident woman. 145 00:08:03,392 --> 00:08:04,992 We hadn't seen her before anywhere. 146 00:08:05,320 --> 00:08:09,697 Later, I got in touch with the editor of the magazine. 147 00:08:10,400 --> 00:08:17,240 He said, "She's from Thiruvalla. We selected her for the cover photo." 148 00:08:17,640 --> 00:08:20,400 And that day, I called her for the first time. 149 00:08:20,600 --> 00:08:21,720 She was Diana Kurien then. 150 00:08:21,800 --> 00:08:24,520 I still remember the day before we got that call. 151 00:08:24,600 --> 00:08:27,280 She was sitting down at the coffee table 152 00:08:27,360 --> 00:08:31,160 and writing her assignments. 153 00:08:31,440 --> 00:08:35,600 I think Diana was shocked. I told her, "I'm Sathyan Anthikad." 154 00:08:35,800 --> 00:08:37,640 "Are you interested in acting in films?" 155 00:08:37,720 --> 00:08:40,362 She said, "I will call you back, sir." 156 00:08:40,960 --> 00:08:43,920 We were extremely worried. 157 00:08:44,000 --> 00:08:45,800 I was afraid of what our relatives would say. 158 00:08:45,920 --> 00:08:47,840 I received a call at 3:00 a.m. in the morning. 159 00:08:48,720 --> 00:08:49,840 I was in deep sleep. 160 00:08:50,880 --> 00:08:52,880 She said, "Sir, I'm Diana." 161 00:08:53,160 --> 00:08:57,200 I told her, "I want to cast you for my film," 162 00:08:57,600 --> 00:08:59,960 and asked her if she would come to set the next day. 163 00:09:00,040 --> 00:09:00,960 She said, "Sorry, sir." 164 00:09:01,040 --> 00:09:04,960 "My cousins are not keen on me working in films." 165 00:09:05,242 --> 00:09:08,440 "That's why I can't do the film now." 166 00:09:08,560 --> 00:09:10,880 I told her, "You are making two mistakes now." 167 00:09:10,960 --> 00:09:12,640 "One is waking me up at 3:00 a.m." 168 00:09:13,160 --> 00:09:15,967 [chuckles] "And second is saying that you are not doing the film." 169 00:09:16,480 --> 00:09:19,256 I asked her if she was interested in doing the film and she said, "Yes." 170 00:09:19,280 --> 00:09:21,776 I asked her if her parents were okay with it and she said, "Yes." 171 00:09:21,800 --> 00:09:23,960 I said, "Just come and see if you like shooting." 172 00:09:24,120 --> 00:09:25,320 "We'll make a decision later." 173 00:09:25,880 --> 00:09:29,400 Nayan, her dad, and I kept thinking until morning. 174 00:09:29,680 --> 00:09:33,217 We decided to go for the shoot and went to Parumala Church. 175 00:09:33,367 --> 00:09:36,720 [Nayanthara, in English] I loved my first film and the second film, 176 00:09:36,800 --> 00:09:39,400 shooting set and all that because it was a family film. 177 00:09:39,480 --> 00:09:41,880 The first one was a full-fledged family film 178 00:09:42,120 --> 00:09:46,920 with all the, you know, senior actors and my director Sathyan sir. 179 00:09:47,000 --> 00:09:50,320 And he made sure that, you know, he makes me feel at home. 180 00:09:50,400 --> 00:09:53,240 And it was all... And my mom, dad, everyone was there. 181 00:09:53,320 --> 00:09:55,880 So, I never felt that I'm going for some work 182 00:09:55,960 --> 00:09:58,400 or, you know, I… I was quite young also, so… 183 00:09:58,480 --> 00:10:00,720 [in Malayalam] The first few days, I didn't make her act. 184 00:10:01,040 --> 00:10:03,160 When I went to the shooting, I asked her to tag along. 185 00:10:03,280 --> 00:10:06,720 She started observing Sheela and Jayaram acting. 186 00:10:06,800 --> 00:10:10,920 She used to sit behind me while I was on the monitor. 187 00:10:11,040 --> 00:10:14,760 Within a few days, she got comfortable with the team. 188 00:10:15,120 --> 00:10:17,560 And one day, she asked me, "When should I start acting?" 189 00:10:18,080 --> 00:10:19,280 That's when I told her to act. 190 00:10:19,320 --> 00:10:22,800 And that was when Diana started her career. 191 00:10:22,880 --> 00:10:24,920 [quirky music playing] 192 00:10:27,040 --> 00:10:29,240 [in Tamil] Isn't that small needle pointing 100 grams? 193 00:10:29,320 --> 00:10:31,080 Yes. My hands are hurting. 194 00:10:31,160 --> 00:10:32,680 Please, make a decision fast. 195 00:10:32,800 --> 00:10:35,120 Okay, tie it up and give it to me. 196 00:10:35,280 --> 00:10:36,400 I don't get it… 197 00:10:36,560 --> 00:10:40,880 [Omana, in Malayalam] After one film, the plan was to continue her studies. 198 00:10:41,320 --> 00:10:43,240 But that didn't happen. [chuckles] 199 00:10:43,760 --> 00:10:49,440 {\an8}This happened 16 to 17 years back. 200 00:10:49,600 --> 00:10:52,680 I had called Sathyan about Diana. 201 00:10:52,800 --> 00:10:56,920 But Sathyan had changed her name to Nayanthara. 202 00:10:57,240 --> 00:11:01,160 One day, she came to meet me 203 00:11:02,120 --> 00:11:06,400 with her mom and dad in a saree. 204 00:11:07,240 --> 00:11:11,640 - I cast her as soon as I saw her. - [gentle music playing] 205 00:11:12,200 --> 00:11:19,120 She walked in with a beautiful smile and confidence. 206 00:11:20,040 --> 00:11:26,120 I realized, she'd be a perfect pair for Mohanlal. 207 00:11:26,880 --> 00:11:31,240 That's how I cast her for my movie Vismayathumbathu with Mohanlal. 208 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 That was her second movie. 209 00:11:33,280 --> 00:11:39,440 I knew she had a very bright future. 210 00:11:39,520 --> 00:11:41,720 Right after Vismayathumbathu was done, 211 00:11:41,800 --> 00:11:46,040 she already started getting a lot of offers. 212 00:11:46,120 --> 00:11:49,120 I liked the film she did for Fazil sir. 213 00:11:49,560 --> 00:11:52,960 God has plans for us, and only that happens, right? 214 00:11:53,480 --> 00:11:56,160 God always wants only good things for us. 215 00:11:57,160 --> 00:11:59,200 [mellow music playing] 216 00:11:59,880 --> 00:12:02,640 [Pushpa, in English] We are used to casting new faces, right? 217 00:12:02,720 --> 00:12:06,120 It's been my father, K. Balachandar's legacy, 218 00:12:06,200 --> 00:12:11,000 or that has been his practice to discover talent and mold them, right? 219 00:12:11,080 --> 00:12:13,800 So, the same mission, actually, 220 00:12:13,880 --> 00:12:16,800 has been communicated to his company, Kavithalayaa. 221 00:12:16,880 --> 00:12:21,280 {\an8}The first time I saw her was, in fact, in Nungambakkam, Set Studio, 222 00:12:21,360 --> 00:12:23,960 {\an8}where we were doing a makeup test and… 223 00:12:24,680 --> 00:12:26,600 In fact, the first meeting itself, 224 00:12:26,680 --> 00:12:30,360 you know, she was so warm and she hugged me, right? 225 00:12:30,440 --> 00:12:33,480 So, normally, I don't expect that from… [chuckles] …heroines 226 00:12:33,560 --> 00:12:37,200 because, always, the relationship is very transactional, right? 227 00:12:37,280 --> 00:12:38,320 "You are my producer 228 00:12:38,400 --> 00:12:40,920 "so I have to be the best of my behavior," and all that. 229 00:12:41,000 --> 00:12:45,040 But something in her, you know, made me look at her 230 00:12:45,120 --> 00:12:48,920 apart from casting her as a heroine, you know, something very humane. 231 00:12:49,000 --> 00:12:52,640 And till today, that impression has not gone from me, you know. 232 00:12:52,720 --> 00:12:54,880 So, I really feel very special. 233 00:12:54,960 --> 00:12:59,600 - ["Oru Vartha Kekka" playing] - [singing in Tamil] 234 00:13:06,400 --> 00:13:08,336 [in English] Before she could finish that film itself, 235 00:13:08,360 --> 00:13:12,000 she got a call for Chandramukhi from Sivaji Films, right? 236 00:13:12,080 --> 00:13:15,240 That was the very icing on the cake really. 237 00:13:15,320 --> 00:13:18,800 To act opposite Rajini sir means it is a big thing in the industry. 238 00:13:18,880 --> 00:13:19,880 [in Tamil] Durga! 239 00:13:19,960 --> 00:13:21,240 - Oh damn! - What did you say? 240 00:13:21,320 --> 00:13:23,240 - [in English] Uh, sweet name. - Thank you. 241 00:13:23,320 --> 00:13:24,520 Hmm! 242 00:13:25,240 --> 00:13:27,640 [in Tamil] Arrogant girl. I'll handle her later. 243 00:13:28,040 --> 00:13:29,840 [in English] Yeah. It just made me feel like 244 00:13:30,560 --> 00:13:33,960 that the Tamil audience, they came and gave me a big hug. 245 00:13:34,040 --> 00:13:38,320 And they were like, "Welcome home!" You know, that kind of a feel it was. 246 00:13:38,522 --> 00:13:40,422 [in Tamil] It was very overwhelming. 247 00:13:40,600 --> 00:13:41,960 [in English] But I was too young 248 00:13:42,040 --> 00:13:45,960 to even understand that, you know, it's so big. 249 00:13:46,040 --> 00:13:47,680 When I think about it now… 250 00:13:48,400 --> 00:13:50,480 [in Tamil] Only now, do I realize… [clicks tongue] 251 00:13:50,640 --> 00:13:55,480 …the gravity of the opportunity I was given. 252 00:13:56,720 --> 00:13:59,207 [in Malayalam] Her dad was with her throughout shooting, 253 00:13:59,282 --> 00:14:01,857 even for Rajini sir's movie. 254 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 After two to three Tamil films, 255 00:14:06,720 --> 00:14:10,400 when her dad returned home, 256 00:14:10,967 --> 00:14:15,592 we realized he was not able to eat properly. 257 00:14:15,792 --> 00:14:17,892 When we took him to hospital… 258 00:14:19,160 --> 00:14:20,200 they said 259 00:14:21,120 --> 00:14:26,607 he has a health condition. But we never knew it would be so serious. 260 00:14:26,760 --> 00:14:30,720 [in English] My dad has been unwell for, like, some 13, 14 years now. 261 00:14:31,200 --> 00:14:33,000 [somber music playing] 262 00:14:33,480 --> 00:14:35,696 [Nayanthara, in Tamil] After I stepped into the industry, 263 00:14:35,720 --> 00:14:37,847 Dad was a little okay for about two, three years. 264 00:14:38,600 --> 00:14:41,160 Slowly, it got worse by the day, 265 00:14:41,600 --> 00:14:43,520 and his health started deteriorating. 266 00:14:43,600 --> 00:14:46,240 He would not remember anything or know what was happening. 267 00:14:46,360 --> 00:14:48,840 [in English] He has some neurological issues. 268 00:14:48,920 --> 00:14:52,200 And he has 100 other issues. You name it and he has it. 269 00:14:54,640 --> 00:14:56,240 [in Tamil] So, I will be shooting... 270 00:14:56,320 --> 00:15:00,280 [in English] My brother is in, uh, Dubai. He is settled in Dubai. 271 00:15:00,360 --> 00:15:02,456 [in Tamil] So, he can't travel at the drop of the hat. 272 00:15:02,480 --> 00:15:04,096 Even if it's an emergency, he can't make it. 273 00:15:04,120 --> 00:15:07,560 So, all these years, my mother took care of my father. 274 00:15:07,760 --> 00:15:09,782 Suddenly, if I called her, 275 00:15:10,720 --> 00:15:12,640 she'd say, "I'm taking him to the hospital." 276 00:15:12,720 --> 00:15:14,600 [in English] So, this has been her life… 277 00:15:15,560 --> 00:15:17,080 for so many years now. 278 00:15:17,160 --> 00:15:19,880 We have been taking care of him like a baby. 279 00:15:19,960 --> 00:15:24,120 We have proper ICU in our house. 280 00:15:24,200 --> 00:15:30,040 And my mom really, really, really takes care of him like a baby. 281 00:15:30,120 --> 00:15:31,720 You know, that's how my mom is. 282 00:15:33,440 --> 00:15:35,280 And my dad has always been 283 00:15:36,320 --> 00:15:37,520 our hero, you know? 284 00:15:37,600 --> 00:15:40,680 For my... For me and for my anna. Both of us. 285 00:15:41,760 --> 00:15:44,920 To kind of lose him in this whole process, 286 00:15:45,000 --> 00:15:47,680 and when we were doing 287 00:15:48,280 --> 00:15:51,680 a little better in our life. Like, he doesn't know 288 00:15:52,360 --> 00:15:54,720 that we are actually... His kids are doing good. 289 00:15:54,800 --> 00:15:58,862 [in Tamil] In the papers, there would be a piece of news about me, 290 00:15:59,080 --> 00:16:02,280 and I wouldn't even be aware of what happened. 291 00:16:02,440 --> 00:16:04,200 Most of the time, that's the case. 292 00:16:04,520 --> 00:16:07,880 [in English] And every day, for my mom and my dad 293 00:16:07,960 --> 00:16:10,320 to see that and to go through 294 00:16:11,040 --> 00:16:14,360 that whole thing was extremely difficult. 295 00:16:14,440 --> 00:16:18,960 And I'll sit, and cry, and cry, and cry the whole day. I won't eat. 296 00:16:19,040 --> 00:16:21,360 I'll just be in my room. I'll just sit and cry. 297 00:16:22,160 --> 00:16:26,560 So, obviously, it was like, very difficult for my mom to take it. 298 00:16:27,640 --> 00:16:28,640 [Omana sobs] 299 00:16:29,320 --> 00:16:32,307 [in Malayalam] No one in this world will get a daughter like mine. 300 00:16:32,440 --> 00:16:35,640 [sniffles] However busy she is, 301 00:16:35,825 --> 00:16:39,212 she makes sure she calls and checks on us at least thrice in a day 302 00:16:39,387 --> 00:16:43,462 and asks, "Amma, are you okay? Did you eat? Where is Accha?" [sniffles] 303 00:16:44,400 --> 00:16:47,560 She looks after her dad so well. 304 00:16:47,720 --> 00:16:49,616 I can't explain. That's how she takes care of us. 305 00:16:49,640 --> 00:16:52,640 We are very lucky to have a daughter like her. 306 00:16:53,200 --> 00:16:55,200 That's the best thing. 307 00:16:55,680 --> 00:16:58,520 [in Tamil] Even now, when there's a problem, 308 00:16:58,960 --> 00:17:01,440 or if there's a joyous moment, regardless of what it is… 309 00:17:01,560 --> 00:17:03,187 [in English] …I always call my mom. 310 00:17:04,880 --> 00:17:08,280 [in Tamil] No matter how big the problem is, she'll be like, 311 00:17:09,720 --> 00:17:10,800 "Don't worry." 312 00:17:10,880 --> 00:17:12,600 [in Malayalam] Thinking of how she's alone, 313 00:17:12,680 --> 00:17:19,520 she's a girl working late nights, I get more concerned about her. 314 00:17:21,360 --> 00:17:22,776 [Pushpa, in English] A girl from Kerala, 315 00:17:22,800 --> 00:17:25,560 leaving her parents there, coming here. 316 00:17:25,640 --> 00:17:30,240 It's a very, very dynamic and a dangerous world, if you can call. 317 00:17:30,320 --> 00:17:33,520 If you're alone and if you're trying to prove yourself more than that, 318 00:17:33,600 --> 00:17:35,560 how many people will be there to exploit? 319 00:17:35,640 --> 00:17:38,720 Once you have money, people will start exploiting you. 320 00:17:38,800 --> 00:17:41,720 And in that, to maintain your, you know, physique, 321 00:17:41,800 --> 00:17:44,680 you do so many things to remain beautiful, 322 00:17:44,760 --> 00:17:48,320 to impress your audience and to be professional. 323 00:17:49,120 --> 00:17:52,160 It's very tough, very tough. 324 00:17:52,240 --> 00:17:54,696 [in Malayalam] Don't be upset for something that's not worth it. 325 00:17:54,720 --> 00:17:56,400 Smile even in difficult situations. 326 00:17:56,760 --> 00:17:59,320 Hereafter, it's enough you smile. Wipe your tears. 327 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 [pensive music playing] 328 00:18:01,560 --> 00:18:03,137 When there's no one, there's God. 329 00:18:09,080 --> 00:18:12,480 [in English] The lowest point was the film Ghajini. 330 00:18:12,560 --> 00:18:16,240 There were days when I used to, uh, see all these comments 331 00:18:16,320 --> 00:18:17,200 and people were like, 332 00:18:17,280 --> 00:18:20,280 "Oh, why is she even acting? Why is she even there in the film?" 333 00:18:20,360 --> 00:18:22,320 Like, "She's so… she's so fat!" 334 00:18:22,400 --> 00:18:24,560 You can't say such things, you know? 335 00:18:24,640 --> 00:18:26,880 You can talk about the performance part of it. 336 00:18:26,960 --> 00:18:28,816 - Maybe, I was not good. - [somber music playing] 337 00:18:28,840 --> 00:18:32,200 But I was doing exactly what my director told me to do. 338 00:18:32,280 --> 00:18:35,960 And I was wearing exactly what he wanted me to wear. 339 00:18:36,040 --> 00:18:38,800 So… I mean, I was a newcomer, so I never had a say in it. 340 00:18:39,320 --> 00:18:41,240 So that's when, you know, 341 00:18:41,320 --> 00:18:43,160 all the body shaming and everything happened. 342 00:18:43,640 --> 00:18:46,000 I've always been a loner. 343 00:18:46,080 --> 00:18:49,720 And, especially, when you're going through a low phase, 344 00:18:50,320 --> 00:18:53,320 no one really stands by you. For me, no one did. 345 00:18:53,400 --> 00:18:58,520 Like, there was not even one person who came and said, um, "It's okay." 346 00:18:58,600 --> 00:19:01,560 I kind of became stronger and stronger every day 347 00:19:01,640 --> 00:19:05,520 because that's the only option I had. I had no choice. 348 00:19:05,600 --> 00:19:06,600 [camera shutter clicks] 349 00:19:06,640 --> 00:19:09,080 [dramatic music playing] 350 00:19:09,360 --> 00:19:11,800 [Nayanthara] Everyone probably thought that I can only do 351 00:19:11,960 --> 00:19:14,240 pavadai dhavani and saree and, you know, be… 352 00:19:14,760 --> 00:19:16,800 be comfortable in homely clothes. 353 00:19:16,880 --> 00:19:22,240 No one thought that I could pull this off. But I think, uh, Vishnu saw that in me. 354 00:19:22,320 --> 00:19:24,720 When they said, you know, "You might be, 355 00:19:24,800 --> 00:19:26,720 you know, you might be nice for this role." 356 00:19:26,800 --> 00:19:30,640 So, I was like, "Yeah, I mean, I would be good in it." 357 00:19:30,920 --> 00:19:32,520 Actually, you know, the truth is, 358 00:19:32,640 --> 00:19:34,880 I think we were all supposed to meet during the film. 359 00:19:34,960 --> 00:19:37,040 And our journey was just supposed to begin. 360 00:19:37,120 --> 00:19:38,400 [Billa theme music playing] 361 00:19:42,840 --> 00:19:46,360 {\an8}I wanted to just get somebody really new for pairing with Ajith sir. 362 00:19:46,440 --> 00:19:47,896 {\an8}[in Tamil] Moreover, it was my first film too. 363 00:19:47,920 --> 00:19:49,960 {\an8}Uh, first of all, I did not know what to do. 364 00:19:50,040 --> 00:19:52,628 {\an8}[in English] 'Cause everybody's literally mocking on, "Why are you doing that film?" 365 00:19:52,652 --> 00:19:54,772 Because Amitabh had done it, and Shahrukh had done it, 366 00:19:54,840 --> 00:19:56,320 and Rajini sir had done it. 367 00:19:56,400 --> 00:19:59,320 I got to know that there was some transformation happening with her. 368 00:19:59,400 --> 00:20:03,040 And irrespective of it, uh, I felt that she'd be really good. 369 00:20:03,120 --> 00:20:04,456 You know, sometimes, it's just a feeling. 370 00:20:04,480 --> 00:20:08,280 [in Tamil] There's no logic. You prep yourself this way or that. 371 00:20:08,360 --> 00:20:11,920 [in English] There's no logic as such. Sometimes, certain things just happen. 372 00:20:12,000 --> 00:20:14,560 [suspenseful rock music playing] 373 00:20:20,840 --> 00:20:24,560 The whole drama was about the bikini scene that I did, 374 00:20:24,640 --> 00:20:26,720 which was like an issue for everyone. 375 00:20:26,800 --> 00:20:29,800 But I thought that's… that's how everything changes, right? 376 00:20:29,880 --> 00:20:32,920 I did it not because I wanted to prove a point, 377 00:20:33,000 --> 00:20:36,800 I did it because my director told me that that's the scene. 378 00:20:36,880 --> 00:20:38,280 It was necessary, so I did it. 379 00:20:38,360 --> 00:20:41,560 And I think that kind of… It kind of worked for me. 380 00:20:41,640 --> 00:20:43,240 [dramatic rock music playing] 381 00:20:52,480 --> 00:20:55,080 [Vishnu] I wanted to show Nayan in a different light. 382 00:20:55,160 --> 00:20:57,000 It was quite exciting, actually, for us. 383 00:20:57,080 --> 00:21:02,920 {\an8}It was unusual to find somebody trying not to be the heroine, 384 00:21:03,000 --> 00:21:06,440 but somebody with shades of gray and running with it. 385 00:21:06,520 --> 00:21:09,560 You can't cast a very meek-looking actress, 386 00:21:09,640 --> 00:21:11,360 uh, in that kind of a role, you know? 387 00:21:11,440 --> 00:21:14,240 That person has to have that power. 388 00:21:14,320 --> 00:21:16,376 It is not that, you know, I had to give her confidence. 389 00:21:16,400 --> 00:21:17,640 Because she's one strong woman. 390 00:21:18,120 --> 00:21:20,016 [in Tamil] No matter what, she'll fight her way through it. 391 00:21:20,040 --> 00:21:20,920 [in English] She's like that. 392 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 {\an8}I think both of us treat each film like our first film. 393 00:21:24,080 --> 00:21:25,760 {\an8}There's a lot of thought process behind it. 394 00:21:25,800 --> 00:21:28,520 I have known her for around 20 years. 395 00:21:28,600 --> 00:21:31,080 Touch wood, till now we are… we're really good friends, yeah. 396 00:21:31,160 --> 00:21:34,080 [mellow music playing] 397 00:21:34,240 --> 00:21:36,200 [Anu] So it's like when you're going on a holiday… 398 00:21:36,440 --> 00:21:38,880 So, you're going with this actress. So, what do people think? 399 00:21:38,960 --> 00:21:41,280 She's gonna be all fancy. She's gonna be doing this. 400 00:21:41,360 --> 00:21:43,520 No, she's the one who is doing all my workload. 401 00:21:43,600 --> 00:21:46,160 So, she's arranging my clothes, she's arranging my stuff. 402 00:21:47,040 --> 00:21:48,400 It's very spontaneous. 403 00:21:48,480 --> 00:21:51,520 'Causer we've never planned on a holiday, or we have to do this or do that. 404 00:21:54,280 --> 00:21:56,720 [laughs] I did it! I did it! 405 00:21:57,120 --> 00:21:58,960 [Anu] She goes on a holiday two weeks 406 00:21:59,040 --> 00:22:00,840 and then she gets… she starts getting panicky. 407 00:22:00,960 --> 00:22:02,536 She's like, "Oh, my God, what if I lose work?" 408 00:22:02,560 --> 00:22:04,880 She starts missing work. So, she needs to get back to work. 409 00:22:05,320 --> 00:22:07,960 So, she can never just relax and chill, and… 410 00:22:08,040 --> 00:22:09,040 That's not her. 411 00:22:09,160 --> 00:22:12,640 When you slow down a little bit, and you kind of, um… 412 00:22:12,720 --> 00:22:13,720 When you chill, 413 00:22:13,880 --> 00:22:16,000 someone better would come and take your place. 414 00:22:16,080 --> 00:22:17,400 That's always there. 415 00:22:17,480 --> 00:22:22,000 And, uh, I don't think I'm gonna give up no matter what. 416 00:22:22,080 --> 00:22:24,960 No matter what life throws onto me 417 00:22:25,080 --> 00:22:28,040 and no matter what people say, no matter what happens, 418 00:22:28,600 --> 00:22:30,400 I'm still gonna run. 419 00:22:30,480 --> 00:22:33,640 That's what I've always been doing and that's what I'm gonna do. 420 00:22:34,080 --> 00:22:36,520 She projects power on screen. 421 00:22:36,600 --> 00:22:38,360 If she's playing a queen, she really looks it 422 00:22:38,400 --> 00:22:40,920 because there's that... There's a power she has, you know. 423 00:22:41,000 --> 00:22:43,760 She's like... There's strength in, you know, in her face. 424 00:22:43,840 --> 00:22:46,240 [serene music playing] 425 00:22:47,760 --> 00:22:49,880 Stars and actors, they're two different things. 426 00:22:50,600 --> 00:22:52,800 Actors, they really perform. 427 00:22:53,280 --> 00:22:56,520 Stars, there's something which is very unique about them. 428 00:22:56,600 --> 00:22:57,480 That's why they become stars. 429 00:22:57,560 --> 00:23:00,280 [dramatic hip-hop music playing] 430 00:23:00,560 --> 00:23:02,560 {\an8}See, we always understood she had a… 431 00:23:02,640 --> 00:23:06,000 {\an8}a personal journey which made her like a warrior. 432 00:23:06,080 --> 00:23:08,720 She was like... you knew she was a thug when she walked in. 433 00:23:08,800 --> 00:23:10,560 It's not a girl who's just trying 434 00:23:10,640 --> 00:23:12,056 to figure out the world or anything like that. 435 00:23:12,080 --> 00:23:14,720 So she was... walked in as a thug and she stayed a thug. 436 00:23:14,800 --> 00:23:16,136 [chuckles] And that's what I like about her. 437 00:23:16,160 --> 00:23:17,840 [Krish] She's a great method actor. 438 00:23:17,920 --> 00:23:22,600 {\an8}At the same time, she has the nuances of the classical acting also. 439 00:23:22,680 --> 00:23:25,680 {\an8}She's a mix of both, method and, uh, classical acting. 440 00:23:25,760 --> 00:23:27,680 So, I really find it amazing with Nayan. 441 00:23:27,760 --> 00:23:32,760 And when Nayan walked into the set, uh, of course, she's very beautiful. 442 00:23:32,840 --> 00:23:38,880 {\an8}Leaving that aside, there was this aura of royalty walking in. 443 00:23:38,960 --> 00:23:40,960 {\an8}[chuckles] You know I felt that. 444 00:23:41,080 --> 00:23:43,280 [in Telugu] I saw it in reality. 445 00:23:43,360 --> 00:23:48,320 [in English] And the warmth she spoke with, and that genuine smile. 446 00:23:48,400 --> 00:23:52,960 I don't know, it just was an instant connection I had with her. 447 00:23:53,040 --> 00:23:55,600 This is a person I would like to be friends with. 448 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 [in Telugu] What's this? 449 00:23:58,320 --> 00:24:00,560 - My resignation. - Arrogance. 450 00:24:00,840 --> 00:24:01,840 [dramatic music playing] 451 00:24:01,960 --> 00:24:03,000 [in English] Self-respect. 452 00:24:03,040 --> 00:24:04,400 She was brilliant in the film. 453 00:24:04,480 --> 00:24:07,240 She actually played my secretary in the film. 454 00:24:07,320 --> 00:24:11,960 - ["Andagadu Muttukunte" playing] - [singing in Telugu] 455 00:24:12,160 --> 00:24:16,120 [singing] 456 00:24:16,720 --> 00:24:21,560 [in English] I remember we had to go to Switzerland for a shoot. 457 00:24:21,640 --> 00:24:26,640 I think she was going through a very turbulent times of a relationship 458 00:24:26,720 --> 00:24:29,640 at that time. Uh, and… 459 00:24:29,840 --> 00:24:32,480 And we would all dread whenever the phone would ring. 460 00:24:32,960 --> 00:24:37,160 And if the phone rang… [chuckles] …this girl's mood would just come down. 461 00:24:37,760 --> 00:24:40,120 Or there would be some… something that happens. 462 00:24:40,200 --> 00:24:42,680 And she would turn off and, uh… 463 00:24:43,320 --> 00:24:45,760 And many times, I would say, "What are you doing to yourself?" 464 00:24:45,840 --> 00:24:49,320 "Why are you going… You're such an accomplished lady." 465 00:24:49,400 --> 00:24:52,280 "Why are you putting yourself through all these things?" 466 00:24:52,840 --> 00:24:55,640 When... When it was my first relationship, I… 467 00:24:55,720 --> 00:24:58,480 It was, again, it was just based on trust 468 00:24:58,560 --> 00:25:02,760 and that's what… that's what makes a relationship, no? 469 00:25:02,840 --> 00:25:04,920 More than love, it's about the trust. 470 00:25:05,000 --> 00:25:10,400 So, you just believe that, you know, the other person is also in love with you. 471 00:25:10,480 --> 00:25:12,880 And, you know, that's how it's been showcased. 472 00:25:12,960 --> 00:25:16,160 So, probably, that's how it is, and you have to give it your all. 473 00:25:16,800 --> 00:25:18,880 And that's how I've always been. 474 00:25:18,960 --> 00:25:22,200 I have never spoken about my past relationships, 475 00:25:22,280 --> 00:25:24,243 - or I have never even addressed it. - [melancholy music playing] 476 00:25:24,267 --> 00:25:28,600 People just assume a lot of things. And they just go ahead and… 477 00:25:28,680 --> 00:25:32,440 they just go ahead with those stories that they want to believe in. You know? 478 00:25:33,120 --> 00:25:37,480 And they have all been, I think, pretty bad. 479 00:25:38,080 --> 00:25:40,960 The only thing that... That kind of broke me 480 00:25:41,040 --> 00:25:44,840 was when people started assuming stories about me. 481 00:25:44,920 --> 00:25:46,440 They never went and asked... 482 00:25:46,520 --> 00:25:50,760 Even till today, no one has ever asked any of the boys 483 00:25:50,840 --> 00:25:53,400 on, "Why did you do this?" Or, "What happened?" 484 00:25:53,520 --> 00:25:56,760 They always ask the girls. That's so not fair. 485 00:25:56,880 --> 00:25:59,560 If you're asking me, ask the other person also. 486 00:25:59,640 --> 00:26:06,200 Even today, after so many years, they have to write from the beginning. 487 00:26:06,280 --> 00:26:07,520 As if, it's like... 488 00:26:07,600 --> 00:26:10,760 As if I'm the only one who's had relationships, 489 00:26:10,840 --> 00:26:13,720 or I'm the only one who was in love, or, you know… 490 00:26:14,440 --> 00:26:15,920 That's so not fair. 491 00:26:22,120 --> 00:26:23,840 When I was figuring out the industry, 492 00:26:23,960 --> 00:26:28,440 when I was quite new or maybe, somewhere in the middle, 493 00:26:29,200 --> 00:26:33,480 I… I think I trusted people very easily, you know. 494 00:26:33,560 --> 00:26:36,400 If you're nice to me, I'll just blindly trust you. 495 00:26:36,600 --> 00:26:39,560 [wind howling] 496 00:26:42,080 --> 00:26:45,360 [Radhika] It's not easy, okay? Being where she is. 497 00:26:45,440 --> 00:26:48,680 It's not easy. Uh, I don't think her journey has been easy. 498 00:26:49,400 --> 00:26:51,800 It's not every day that somebody who is… 499 00:26:52,280 --> 00:26:54,760 have a… who has a very successful career 500 00:26:55,720 --> 00:26:59,280 to throw it away for an emotion. 501 00:26:59,800 --> 00:27:03,120 You know, succumb to the whole situation. 502 00:27:03,240 --> 00:27:04,440 [dramatic music playing] 503 00:27:04,520 --> 00:27:06,560 [Raju, in Tamil] There was strong opposition to her 504 00:27:06,640 --> 00:27:08,200 {\an8}playing the role during that film. 505 00:27:08,280 --> 00:27:14,800 {\an8}There were many protests staged in both the Tamil and Telugu industries. 506 00:27:14,880 --> 00:27:17,600 They were dead against her playing the role of Goddess Sita. 507 00:27:17,787 --> 00:27:20,160 She overcame all of it to build that character. 508 00:27:22,360 --> 00:27:24,680 Right from the beginning till the end of the shooting, 509 00:27:24,920 --> 00:27:27,422 she was staying at Taj Krishna, a non-vegetarian hotel. 510 00:27:27,572 --> 00:27:31,800 But she never ate or drank water from that hotel. 511 00:27:31,880 --> 00:27:33,536 Until we completed the shoot for the film, 512 00:27:33,560 --> 00:27:37,087 we used to bring her vegetarian food from outside. 513 00:27:37,187 --> 00:27:38,240 It was a penance for her. 514 00:27:38,320 --> 00:27:40,520 - [Dasari] Nayanthara! - [audience cheering] 515 00:27:40,600 --> 00:27:42,896 [Dasari, in Telugu] I know that you're not well-versed in Telugu. 516 00:27:42,920 --> 00:27:44,320 [in English] Can you follow Telugu? 517 00:27:45,120 --> 00:27:48,000 [in Telugu] This is your last movie, 518 00:27:48,600 --> 00:27:51,360 and you are going to get married, you're going to quit cinema. 519 00:27:51,440 --> 00:27:52,680 [in English] Don't do that! 520 00:27:52,760 --> 00:27:55,040 [in Telugu] Even married actors have become stars! 521 00:27:55,120 --> 00:27:57,240 Take actor Gemini and Anjali as examples. 522 00:27:57,320 --> 00:27:59,320 - And many more are to follow! - [audience cheering] 523 00:28:00,520 --> 00:28:02,000 [Dasari, in English] You continue it! 524 00:28:02,520 --> 00:28:06,760 And the last day of shoot was like... It's something that I can never forget, 525 00:28:06,840 --> 00:28:11,680 and that emotion is something that, uh, I can never explain. 526 00:28:13,427 --> 00:28:15,720 [in Tamil] Uh, it was a different feeling. 527 00:28:15,800 --> 00:28:18,200 During the last shot, 528 00:28:18,680 --> 00:28:22,640 without my knowledge, I broke down. 529 00:28:24,792 --> 00:28:30,480 I loved it the most and it was something that I liked doing a lot, 530 00:28:30,840 --> 00:28:34,920 and when a situation came where I had to give it up my profession… 531 00:28:35,040 --> 00:28:36,160 [in English] It's like the... 532 00:28:36,320 --> 00:28:41,000 It can't… it can't go… [sniffs] …uh, lower than that. 533 00:28:41,080 --> 00:28:43,240 [melancholic music playing] 534 00:28:45,720 --> 00:28:51,120 [Nayanthara] I left the industry because the man told me to leave the industry. 535 00:28:51,200 --> 00:28:56,000 It was never my choice. It was never… it was never an option. 536 00:28:56,080 --> 00:28:57,720 I was not given an option. 537 00:28:57,800 --> 00:29:01,480 It was just told that, you know, "You can't work anymore." 538 00:29:02,120 --> 00:29:03,480 So, I didn't have a choice. 539 00:29:03,560 --> 00:29:06,440 When I think about it, I also feel I was not… 540 00:29:07,800 --> 00:29:10,680 I was not mature enough to understand what life is. 541 00:29:10,760 --> 00:29:12,760 You will realize a lot of things, 542 00:29:12,840 --> 00:29:15,600 and you realize what kind of people you are around. 543 00:29:15,680 --> 00:29:18,880 Wha… what… what are you actually doing, 544 00:29:18,960 --> 00:29:21,960 you will realize only when you go through a low phase, 545 00:29:22,040 --> 00:29:24,200 when you… when you actually go through that pain. 546 00:29:24,640 --> 00:29:27,880 So, I think, yeah, that's what kind of broke me, 547 00:29:28,280 --> 00:29:30,040 tore me completely. 548 00:29:30,120 --> 00:29:33,720 And I thought, "Okay, probably, there will come a day 549 00:29:33,800 --> 00:29:36,880 when they understand that the problem was not me." 550 00:29:38,160 --> 00:29:40,280 [in Malayalam] There's a Chettikulangara temple here. 551 00:29:40,960 --> 00:29:44,240 I pray to the Chettikulangara Goddess 552 00:29:45,040 --> 00:29:47,132 every morning. 553 00:29:47,620 --> 00:29:50,557 I pray to Jesus also. 554 00:29:51,080 --> 00:29:53,080 The Chettikulangara Goddess 555 00:29:54,000 --> 00:29:56,360 gave back my daughter to me. 556 00:29:57,200 --> 00:30:03,120 There are moments when we feel things don't go right at all. 557 00:30:03,597 --> 00:30:07,522 [sniffles] I used to pray a lot during those difficult times. 558 00:30:07,920 --> 00:30:12,760 I used to tell the goddess that I just wanted my daughter back 559 00:30:13,360 --> 00:30:15,637 and nothing else. 560 00:30:16,000 --> 00:30:21,240 [in English] There were so many people who used to call my mom and say that, uh, 561 00:30:21,320 --> 00:30:25,000 "Yeah, I think, you know, you should do something about your daughter." 562 00:30:25,080 --> 00:30:26,320 "You should get her married." 563 00:30:26,400 --> 00:30:29,280 "You should, you know, you should figure out her life 564 00:30:29,360 --> 00:30:31,600 because it's all done. It's finished." 565 00:30:31,680 --> 00:30:35,360 [in Tamil] "Take care of her properly. Make sure she does not get into trouble." 566 00:30:35,440 --> 00:30:39,760 [in Malayalam] I know my daughter. After God, I know her very well. 567 00:30:40,280 --> 00:30:41,480 I know her. 568 00:30:42,200 --> 00:30:46,800 She told me about her break for two years. 569 00:30:46,960 --> 00:30:50,120 God has given us the courage and the hope to live. 570 00:30:50,200 --> 00:30:51,576 [in English] It's okay to make mistakes. 571 00:30:51,600 --> 00:30:54,280 And it's okay to have that regret in your life. 572 00:30:54,360 --> 00:30:58,360 That, "Oh, at this point of time, if I had not believed this person", 573 00:30:58,440 --> 00:31:00,360 I would have saved a few years in my life." 574 00:31:00,920 --> 00:31:02,400 But I feel that's okay. 575 00:31:02,480 --> 00:31:08,880 [in Malayalam] One day, she called me while I was having tea, around 4:00 p.m. 576 00:31:09,772 --> 00:31:12,360 Uh, she was talking to me until almost 9:00 p.m.. 577 00:31:12,440 --> 00:31:14,160 In between, some calls got disconnected. 578 00:31:14,680 --> 00:31:18,840 She shared her sadness and troubles with me 579 00:31:18,920 --> 00:31:23,200 since we have known each other for a long time. 580 00:31:23,720 --> 00:31:27,360 Sometimes, we just need someone to hear our problems, 581 00:31:28,080 --> 00:31:29,560 someone who is ready to listen. 582 00:31:29,680 --> 00:31:32,037 They don't expect advice. 583 00:31:32,720 --> 00:31:36,560 [in English] Very vulnerable moment. Uh… 584 00:31:37,360 --> 00:31:40,240 But it also defined her when she came back. 585 00:31:40,520 --> 00:31:42,896 - [uplifting music playing] - Your downfalls will make who you are 586 00:31:42,920 --> 00:31:46,720 and not your success, because success can be a very lousy teacher. 587 00:31:46,800 --> 00:31:50,360 It's the failures that make you hard. It's the things that put you down. 588 00:31:50,440 --> 00:31:53,240 There are only two options. Either you lose it, 589 00:31:54,000 --> 00:31:58,920 you completely destroy your life and just sit and just cry about it. 590 00:31:59,000 --> 00:32:00,520 That will be your story. 591 00:32:01,240 --> 00:32:04,200 Or you have another option, which is a better option. 592 00:32:04,280 --> 00:32:06,080 Just get up. Make sure that 593 00:32:07,280 --> 00:32:09,680 the people who kind of treated you bad 594 00:32:10,720 --> 00:32:12,520 look at you every single day 595 00:32:13,320 --> 00:32:16,120 and feel so terrible about themselves 596 00:32:16,920 --> 00:32:18,800 that they have been so bad to you. 597 00:32:18,880 --> 00:32:21,960 Every person has to do that. If they go through something like this, 598 00:32:23,200 --> 00:32:27,080 there's no other way but to get up and 599 00:32:28,000 --> 00:32:29,320 just rise above all. 600 00:32:30,760 --> 00:32:32,440 [sparks crackling] 601 00:32:33,560 --> 00:32:36,240 - [dramatic hip-hop song playing] - [female vocalist rapping in Tamil] 602 00:32:36,320 --> 00:32:37,440 [camera shutters clicking] 603 00:32:53,520 --> 00:32:55,200 [song continues playing] 604 00:33:19,240 --> 00:33:21,040 [song fades] 605 00:33:21,160 --> 00:33:23,440 [in English] The thing is, when everyone thought that 606 00:33:24,520 --> 00:33:28,880 I'm done, I'm finished, when I decided that, you know, 607 00:33:28,960 --> 00:33:33,040 I don't want to go through this pain anymore 608 00:33:33,120 --> 00:33:34,920 and this is not what I deserve. 609 00:33:35,000 --> 00:33:38,760 I don't know from where, all of a sudden, Nagarjuna sir called. 610 00:33:38,840 --> 00:33:41,840 "Listen, Nayan, I know that you're not working." 611 00:33:41,920 --> 00:33:44,960 "But I would really want you to do this film." 612 00:33:45,040 --> 00:33:47,360 "Can you probably think about it, and if you're…" 613 00:33:47,440 --> 00:33:49,496 if you're comfortable, we'll do it and we'll make sure 614 00:33:49,520 --> 00:33:51,680 "that you're very comfortable working with us." 615 00:33:51,760 --> 00:33:52,760 And all that. I said, 616 00:33:52,920 --> 00:33:55,320 "Sir, it's always very, very comfortable working with you." 617 00:33:55,400 --> 00:33:58,800 "Yeah, I was thinking of, you know, working again." 618 00:33:58,880 --> 00:34:00,240 So, he was like, "Really?" 619 00:34:00,320 --> 00:34:03,440 I don't know. Something... Something said she's ready. 620 00:34:04,200 --> 00:34:05,400 It's been a while. 621 00:34:05,480 --> 00:34:10,120 The Nayan I know is not gonna sit down and put her head inside the earth and die. 622 00:34:10,200 --> 00:34:12,160 She's not that kind of person. 623 00:34:12,240 --> 00:34:14,600 Something made me, you know… 624 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 "Why don't I call her and tell her, 'Are you ready to work again?'" 625 00:34:18,840 --> 00:34:21,440 I think God, you know, plays a major part. 626 00:34:21,520 --> 00:34:25,760 There was a Telugu film that I was, you know, asked for. 627 00:34:25,840 --> 00:34:28,720 There was a Tamil film that I was asked for. 628 00:34:28,800 --> 00:34:31,040 Everything just fell in place. 629 00:34:31,120 --> 00:34:34,080 - ["Chillena" playing] - [male vocalist singing in Tamil] 630 00:34:42,880 --> 00:34:47,960 [in English] Everything in my life, I just feel that every moment, 631 00:34:48,040 --> 00:34:52,000 there'll be a turning point, and I call it as a blessing. 632 00:34:52,080 --> 00:34:55,160 {\an8}So, I went to Hyderabad to narrate at Hotel Krishna. 633 00:34:55,240 --> 00:34:56,880 {\an8}Uh, Taj Krishna. 634 00:34:57,695 --> 00:35:02,215 {\an8}So, I was waiting in the lobby. Raju anna, was caretaker of ma'am. 635 00:35:02,320 --> 00:35:05,680 So, he was there, he called me up, "So, you come to the lounge." 636 00:35:05,760 --> 00:35:07,200 So, I went to the lounge, she came. 637 00:35:07,280 --> 00:35:09,520 She heard the entire narration. She said, uh, 638 00:35:10,000 --> 00:35:12,080 "I heard the first half. I don't see the hero." 639 00:35:12,160 --> 00:35:14,000 "Only the heroine has more role." 640 00:35:14,080 --> 00:35:16,400 "Are you sure Arya wants to do this?" I said, "Yes." 641 00:35:16,480 --> 00:35:19,360 Then I narrated the entire second half and she said, 642 00:35:19,440 --> 00:35:22,080 "The script looks very fresh and fab." 643 00:35:22,160 --> 00:35:25,760 "Uh, I would like to give it a try. But I need two days' time." 644 00:35:26,320 --> 00:35:30,080 Then I went back. In the two days, she said, "Okay." 645 00:35:30,160 --> 00:35:32,160 And that's where the film started. 646 00:35:32,240 --> 00:35:36,000 From there, my film got bigger, and Fox came into it. 647 00:35:36,080 --> 00:35:37,640 And it was like a blessing. 648 00:35:37,760 --> 00:35:40,280 After Nayan ma'am's yes, it becomes a blessing. 649 00:35:40,400 --> 00:35:42,640 That's why I call her as "Darling." 650 00:35:42,720 --> 00:35:46,240 - ["Hayyoda (Tamil)" playing] - [female vocalist singing in Tamil] 651 00:35:53,560 --> 00:35:56,800 [in English] She started doing roles like, you know, that Kolamaavu Kokila 652 00:35:56,880 --> 00:36:00,760 where usually the male, the hero only does all those roles. 653 00:36:00,840 --> 00:36:04,040 You know, there was no guarantee that something like 654 00:36:04,720 --> 00:36:07,440 Kolamaavu Kokila was gonna work the way it did. 655 00:36:07,520 --> 00:36:10,640 We want all our films to be "family friendly." 656 00:36:10,720 --> 00:36:13,320 Uh, and here's the drug peddling. 657 00:36:13,400 --> 00:36:17,040 There's… You know, that whole thing is treated in a very comic way. 658 00:36:17,560 --> 00:36:18,800 [dramatic music playing] 659 00:36:18,880 --> 00:36:23,000 [in Tamil] Nayan ma'am is the main reason Kolamaavu Kokila was a success. 660 00:36:25,720 --> 00:36:28,560 [Tamannaah, in English] A female actor's presence was more 661 00:36:28,640 --> 00:36:32,400 {\an8}how popular she is was determined by which hero she's acting with. 662 00:36:32,480 --> 00:36:34,400 But I think to kind of hold your own ground, 663 00:36:34,480 --> 00:36:37,240 I think Nayan definitely did a lot of different characters. 664 00:36:39,360 --> 00:36:43,240 When you want to break a pattern in a certain industry, 665 00:36:43,320 --> 00:36:45,240 you have to be a part of that pattern. 666 00:36:45,320 --> 00:36:47,120 [in Tamil] When the subject is women-centric, 667 00:36:47,200 --> 00:36:49,481 - it should also have commercial value. - [thunder rumbling] 668 00:36:51,582 --> 00:36:53,502 We needed someone like Nayan ma'am to achieve it. 669 00:36:56,000 --> 00:37:00,720 {\an8}As far as Tamil cinema is concerned, business depends on the hero. 670 00:37:00,800 --> 00:37:06,082 {\an8}If Nayanthara is the heroine of that film, the business increases by 80 to 90 crores. 671 00:37:07,240 --> 00:37:08,720 {\an8}She'll try to understand 672 00:37:08,800 --> 00:37:11,852 {\an8}how the director is trying to conceive the scene. 673 00:37:12,720 --> 00:37:16,280 She also knows what will be captured in the frame. 674 00:37:16,360 --> 00:37:18,447 She knows how actors are projected. 675 00:37:19,000 --> 00:37:21,440 [Radhika, in English] In today's industry, 676 00:37:22,440 --> 00:37:25,120 where the females are never recognized 677 00:37:26,280 --> 00:37:27,280 like the men… 678 00:37:27,400 --> 00:37:29,016 [in Tamil] Regardless of which industry it is, 679 00:37:29,040 --> 00:37:32,440 male actors are given importance. It's an ill fate that remains unchanged. 680 00:37:32,640 --> 00:37:35,160 [in English] I like the way where she has positioned herself. 681 00:37:35,240 --> 00:37:38,560 You know, saying, "You have to take notice of me." 682 00:37:40,600 --> 00:37:43,720 {\an8}Right now, having a female tribe is a cool thing. 683 00:37:43,800 --> 00:37:45,760 {\an8}Being a feminist is a cool thing. 684 00:37:45,840 --> 00:37:49,760 {\an8}Right, knowing your value is a cool thing. You know, girl boss. Boss, babe, bitch. 685 00:37:49,840 --> 00:37:51,960 [chuckles] You know, all that. These are cool things. 686 00:37:52,040 --> 00:37:56,600 But she did that at a time when all that was like akin to witchcraft. 687 00:37:56,720 --> 00:37:58,640 I don't know how she cracked it. 688 00:37:58,720 --> 00:38:01,120 And for me to say, "You did it and you did it alone." 689 00:38:01,280 --> 00:38:03,320 [music concludes] 690 00:38:08,080 --> 00:38:10,200 [waves crashing] 691 00:38:21,040 --> 00:38:23,680 - ["Naan Pizhai" playing] - [chuckles] 692 00:38:23,760 --> 00:38:26,807 [in Tamil] When it comes to us, nothing is easy. 693 00:38:27,720 --> 00:38:28,920 Huh? 694 00:38:29,000 --> 00:38:34,360 [in Tamil] Even if we have to step out for a meal, do you think we can do it? 695 00:38:35,040 --> 00:38:38,360 No, right? This is a wedding. [chuckles] 696 00:38:38,440 --> 00:38:44,120 Did you think getting married in Tirupati would be so easy? 697 00:38:44,692 --> 00:38:46,617 If it were that easy… 698 00:38:46,717 --> 00:38:51,160 There's always a challenge for us that keeps testing us. 699 00:38:51,280 --> 00:38:52,960 [in English] We don't have time left. 700 00:38:54,120 --> 00:38:55,800 [in Tamil] Look, we'll handle it. 701 00:38:57,080 --> 00:38:58,160 We'll handle it. 702 00:38:58,560 --> 00:39:00,537 We'll handle it. Come on, let's go. 703 00:39:00,637 --> 00:39:03,920 - [song continues] - [male vocalist singing in Tamil] 704 00:39:04,200 --> 00:39:09,520 [inaudible] 705 00:39:24,320 --> 00:39:26,640 [song fades] 706 00:39:27,240 --> 00:39:28,920 [in English] He is that person, 707 00:39:30,560 --> 00:39:34,120 I think, whom I was always looking for. 708 00:39:34,800 --> 00:39:37,416 - You know, he is that person whom I was… - [pleasant music playing] 709 00:39:37,440 --> 00:39:40,920 My heart or my soul was searching for, you know. 710 00:39:42,280 --> 00:39:46,920 Uh, over the years, I kind of realized that there is no one else that, 711 00:39:47,440 --> 00:39:52,160 you know, can be like how he is. Because everything is just perfect. 712 00:39:52,800 --> 00:39:55,480 [mellow pop song playing] 713 00:39:57,800 --> 00:40:00,240 [Radhika] Wikki, yes. 714 00:40:00,320 --> 00:40:04,680 [chuckles] He's a sweet, sweet guy. He's very balanced. 715 00:40:11,440 --> 00:40:12,760 He's a family man 716 00:40:13,560 --> 00:40:16,000 who believes in the values of family. Very grounded. 717 00:40:16,360 --> 00:40:18,560 And accepts the truth very easily. 718 00:40:18,640 --> 00:40:20,056 Like, if you tell him something, say… 719 00:40:20,080 --> 00:40:21,856 [in Tamil] "Hey, Wikki, you're spinning stories." 720 00:40:21,880 --> 00:40:23,096 He'll immediately agree with you. 721 00:40:23,120 --> 00:40:25,480 [song continues playing] 722 00:40:30,600 --> 00:40:36,520 Wikki has a great sense of humor. 723 00:40:36,600 --> 00:40:39,960 I was told, "The director is arriving. Please, wait outside." 724 00:40:40,160 --> 00:40:42,880 After seeing him, "He looks so young. How is he a director?" 725 00:40:46,080 --> 00:40:48,600 [Nelson] Wikki is very keen on food. 726 00:40:49,240 --> 00:40:52,480 He will add sugar to curd rice. He experiments with food. 727 00:40:52,560 --> 00:40:56,240 {\an8}He will research and eat like a scientist. 728 00:40:56,920 --> 00:40:59,720 I thought, for sure, if she saw him eat once, 729 00:40:59,920 --> 00:41:01,760 they would break up. [laughs] 730 00:41:02,080 --> 00:41:06,440 The funny part was he took us on a drive to grab dinner. 731 00:41:07,327 --> 00:41:08,600 What would one think? 732 00:41:08,720 --> 00:41:12,280 Even when you're dating someone, you go to a decent place to eat. 733 00:41:12,360 --> 00:41:16,480 And he's dating Nayanthara. I thought he was taking us to a fancy place. 734 00:41:16,560 --> 00:41:18,200 He brought us to one place. 735 00:41:18,280 --> 00:41:20,120 [chuckles] We see it's a pushcart shop. 736 00:41:20,200 --> 00:41:22,920 "Have you eaten here before?" He justified it with a logic. 737 00:41:23,440 --> 00:41:25,760 She must've eaten everywhere but not here. 738 00:41:26,000 --> 00:41:28,160 [song continues playing] 739 00:41:37,720 --> 00:41:40,096 No matter how difficult something is, he'll tackle and handle it. 740 00:41:40,120 --> 00:41:43,000 Even if he's low, it'll only be for a short while. 741 00:41:43,080 --> 00:41:44,640 He's a different character. 742 00:41:47,880 --> 00:41:49,640 [song concludes] 743 00:41:50,440 --> 00:41:55,280 According to me, Vignesh Shivan, as a director, 744 00:41:55,360 --> 00:41:59,320 only if he executes it, do we get a grasp of his thoughts. 745 00:41:59,400 --> 00:42:02,560 I've watched him write. He writes in a flow. 746 00:42:02,640 --> 00:42:04,200 In the film Naanum Rowdy Dhaan, 747 00:42:04,680 --> 00:42:07,760 "When you try to hit on the same girl as I do, 748 00:42:07,840 --> 00:42:10,240 it's what a lowlife does." 749 00:42:10,880 --> 00:42:13,137 He wrote that dialogue on set. 750 00:42:13,280 --> 00:42:16,520 He will put in total effort to make it right 751 00:42:17,040 --> 00:42:19,880 and to reach the audience in the proper sense. 752 00:42:19,960 --> 00:42:24,040 He thinks in all possible scenarios. That is how he delivers. 753 00:42:25,385 --> 00:42:26,585 [Nayanthara] Don't worry. 754 00:42:27,520 --> 00:42:29,640 [in English] No, it doesn't pain when you take it off. 755 00:42:30,560 --> 00:42:32,680 [in Tamil] My parents worked in the police department. 756 00:42:33,080 --> 00:42:36,120 My mother is a police inspector, Meena Kumari. 757 00:42:36,640 --> 00:42:41,320 In Naanum Rowdy Dhaan… [chuckles] …I used her as a reference. 758 00:42:41,640 --> 00:42:43,520 My father is a police officer too. 759 00:42:43,600 --> 00:42:47,840 [in English] But I lost my father when I was in my twelfth standard. 760 00:42:48,047 --> 00:42:52,520 So at the time, already it was like an early setback in life. 761 00:42:52,600 --> 00:42:55,000 [in Tamil] When I was in the twelfth grade, I lost my father. 762 00:42:55,040 --> 00:42:59,640 [in English] But before that, he was a cancer patient, so… 763 00:42:59,720 --> 00:43:00,720 [in Tamil] From then on… 764 00:43:00,760 --> 00:43:02,216 [in English] …I had to figure out my life, 765 00:43:02,240 --> 00:43:03,880 like me, my mom, my sister. 766 00:43:03,960 --> 00:43:06,720 [in Tamil] Just the three of us. When I was 17, 18 years old… 767 00:43:06,800 --> 00:43:08,896 [in English] …I had a lot of responsibilities to face. 768 00:43:08,920 --> 00:43:12,920 And so many things to do in life and so many dreams. 769 00:43:13,000 --> 00:43:14,680 [in Tamil] My life could've changed. 770 00:43:14,760 --> 00:43:18,360 [in English] Once I lost my father, my life could've changed. 771 00:43:18,440 --> 00:43:22,600 [in Tamil] I would've had to work. I had a younger sister to take care of. 772 00:43:22,680 --> 00:43:25,800 [chuckles] It could have turned into a dramatic family drama. 773 00:43:25,880 --> 00:43:29,560 But at that point in life, my mother did not put pressure on me. 774 00:43:29,680 --> 00:43:31,343 [in English] "See, now that your father is not there", 775 00:43:31,367 --> 00:43:33,240 you have to go immediately for work." 776 00:43:33,320 --> 00:43:35,240 "And you have to make sure the family… 777 00:43:35,320 --> 00:43:38,520 [in Tamil] …does not dip down by a level." 778 00:43:38,960 --> 00:43:41,880 But my mother did not let that happen. 779 00:43:41,960 --> 00:43:44,520 [in English] She knew that I always wanted to become a filmmaker. 780 00:43:44,600 --> 00:43:46,176 [in Tamil] I wanted to become a director. 781 00:43:46,200 --> 00:43:48,720 - [Vignesh, in English] Sound! - [crew] Rolling! 782 00:43:49,280 --> 00:43:50,280 Action! 783 00:43:50,320 --> 00:43:51,520 [gentle music playing] 784 00:43:51,680 --> 00:43:53,760 [inaudible] 785 00:44:10,720 --> 00:44:13,216 [in Tamil] On the first day of the shoot, I wanted to ask for a retake. 786 00:44:13,240 --> 00:44:15,080 She was like, uh… 787 00:44:15,160 --> 00:44:19,560 Every actor has a template. They stick to it. 788 00:44:19,640 --> 00:44:22,520 No matter what scene it is, they will perform it effortlessly. 789 00:44:22,640 --> 00:44:25,120 When I was narrating a particular sequence, 790 00:44:25,200 --> 00:44:26,840 she diligently followed and it was good. 791 00:44:27,080 --> 00:44:28,640 But I had something else in my mind. 792 00:44:28,840 --> 00:44:31,840 I did not know how to communicate with her. 793 00:44:31,920 --> 00:44:34,880 I was looking at the monitor and said, "Okay, let's move on." 794 00:44:34,960 --> 00:44:36,600 But she noticed my reaction 795 00:44:37,000 --> 00:44:40,640 and realized that I was not happy with the take. 796 00:44:40,720 --> 00:44:42,560 She came to me and said, 797 00:44:42,640 --> 00:44:44,480 "Wikki, would you like to go for another take?" 798 00:44:44,600 --> 00:44:47,240 "Please tell me and we'll go for another take." 799 00:44:47,320 --> 00:44:49,560 "No, ma'am, the take is okay," is what I said. 800 00:44:49,840 --> 00:44:54,400 At that time, she spoke out loudly. "See, you're the director of the film." 801 00:44:54,480 --> 00:44:57,480 "It is my job to perform whatever you ask of me." 802 00:44:57,560 --> 00:45:01,760 "And of others too. So, please speak your mind." 803 00:45:01,840 --> 00:45:04,680 "Whether it's once or 100 times, it's my job to honor it." 804 00:45:04,880 --> 00:45:09,400 "Just because we're experienced doesn't make us experts." 805 00:45:09,480 --> 00:45:12,440 "We may be oblivious to many things. For God's sake, tell me, Wikki… 806 00:45:12,520 --> 00:45:13,816 [in English] …because you are the director." 807 00:45:13,840 --> 00:45:16,320 I just felt like she wanted everyone to hear it 808 00:45:16,400 --> 00:45:19,360 because I was not that confident on set. 809 00:45:19,440 --> 00:45:21,178 [Vignesh, in Tamil] During the first and second day 810 00:45:21,202 --> 00:45:24,642 of the shoot, I was worried about how everyone was looking at me. 811 00:45:24,760 --> 00:45:26,320 "Do they believe in me?" 812 00:45:26,440 --> 00:45:28,640 "I'm shooting but do they trust me?" 813 00:45:28,720 --> 00:45:31,720 I was very conscious of myself. 814 00:45:32,160 --> 00:45:35,040 After that moment, I felt very confident on set. 815 00:45:35,120 --> 00:45:38,120 [in English] Every time she came on set, I'd feel like, "Okay." 816 00:45:38,200 --> 00:45:41,360 [in Tamil] "The main player of the team has arrived." 817 00:45:41,520 --> 00:45:44,680 [in English] I had the confidence. "Okay, I have someone to back me up." 818 00:45:45,120 --> 00:45:47,400 One day, all of a sudden, 819 00:45:47,480 --> 00:45:52,400 uh, we were just doing one... One scene on the roads of Pondicherry. 820 00:45:52,480 --> 00:45:54,960 Since the roads and all were cleared and all that, 821 00:45:55,040 --> 00:45:57,120 I was just sitting on the road waiting for my shot, 822 00:45:57,200 --> 00:46:02,400 and Wikki was doing a shot with, I think, Vijay Sethupathi sir. 823 00:46:02,480 --> 00:46:04,760 And, you know, he was just doing his shots and all that. 824 00:46:05,160 --> 00:46:08,520 I don't know, for some strange reason, I just, all of a sudden, I looked at him, 825 00:46:08,600 --> 00:46:09,920 and I looked at him differently. 826 00:46:11,240 --> 00:46:13,720 - [romantic music playing] - The first thing that I thought was, 827 00:46:14,360 --> 00:46:15,600 "He's a cute guy." 828 00:46:16,040 --> 00:46:19,200 So, I found him cute, and then the way he was explaining things. 829 00:46:19,280 --> 00:46:22,960 And the way he was, uh, just functioning as a director. 830 00:46:23,200 --> 00:46:24,800 That's when I noticed him. 831 00:46:25,080 --> 00:46:29,320 [in Tamil] After she wrapped up her portions, 832 00:46:29,440 --> 00:46:34,000 she said, "I miss being on set." 833 00:46:34,080 --> 00:46:37,280 I said, "I also miss you being on set." 834 00:46:37,360 --> 00:46:43,640 I'm not going to lie. Any guy will check out a good-looking girl 835 00:46:44,080 --> 00:46:47,800 and compliment her in our minds, 836 00:46:47,920 --> 00:46:51,240 but I never saw Nayan ma'am in that way. 837 00:46:51,320 --> 00:46:57,120 This is the first time I'm actually, uh, you know, taking a step forward. 838 00:46:57,200 --> 00:47:02,520 And we kind of understood that, uh, we can talk… 839 00:47:02,600 --> 00:47:04,760 [chuckles] …you know, in a different way. 840 00:47:04,840 --> 00:47:06,320 [in Tamil] I could not process it. 841 00:47:06,400 --> 00:47:09,200 I thought she was playing a prank on me. [chuckles] 842 00:47:09,280 --> 00:47:13,320 Later, one day, we had a serious phone conversation. 843 00:47:13,400 --> 00:47:18,680 But it was way lot of pressure and it was too much a stress for us too, 844 00:47:18,760 --> 00:47:22,120 even to start thinking about a relationship. 845 00:47:22,200 --> 00:47:23,840 [in Tamil] No one in the crew knew 846 00:47:23,960 --> 00:47:27,080 about our relationship until the last schedule. 847 00:47:27,480 --> 00:47:31,400 It was Dhanush, actually, who called me and said… 848 00:47:31,480 --> 00:47:35,960 [in Tamil] … "Sister, do you have any shame at all?" 849 00:47:36,080 --> 00:47:38,400 I was like, "What are you saying?" 850 00:47:38,480 --> 00:47:40,640 "Sister, aren't you aware of what's happening?" 851 00:47:40,720 --> 00:47:42,320 "Please tell me what's happening." 852 00:47:42,400 --> 00:47:47,880 "Don't you know that Wikki and Nayan are going out together?" 853 00:47:47,960 --> 00:47:51,840 [in English] I said, "What the hell are you saying?" [laughs] 854 00:47:51,920 --> 00:47:54,920 I was so… I knew nothing. 855 00:47:55,240 --> 00:47:57,880 [in Tamil] "As the director and I are in a relationship", 856 00:47:57,960 --> 00:48:03,800 I can afford to come to the set a bit late or I can change the scenes." 857 00:48:03,880 --> 00:48:07,440 Not one day did we let our relationship hinder our work. 858 00:48:07,520 --> 00:48:09,536 [in English] I don't know if a lot of people know about it. 859 00:48:09,560 --> 00:48:12,880 Wikki actually refused to meet me, like, for a very, very long time. 860 00:48:12,960 --> 00:48:18,600 I kept telling him, "I'm shooting here, so I can't come to Chennai and see you." 861 00:48:18,680 --> 00:48:21,200 "But, uh, can you just come to Cochin and, you know, 862 00:48:21,280 --> 00:48:23,200 can we meet? Can we sit and talk?" 863 00:48:23,280 --> 00:48:27,440 "And understand that... Do... If you really see me that way, 864 00:48:27,520 --> 00:48:30,040 and if I really see you that way…" You know? 865 00:48:30,120 --> 00:48:33,840 Uh, but yeah, he didn't come for a month. [chuckles] 866 00:48:33,920 --> 00:48:37,680 [in Tamil] I could not wrap my head around if she was telling the truth. 867 00:48:37,760 --> 00:48:39,098 [in English] "Why are you, like, avoiding?" 868 00:48:39,122 --> 00:48:40,696 So, he was like, "No, I'm not avoiding." 869 00:48:40,720 --> 00:48:44,320 "It's just that, um, uh… Yeah, I'll… I'll come." 870 00:48:44,400 --> 00:48:45,400 You know? [chuckles] 871 00:48:45,480 --> 00:48:47,520 [in Tamil] Something was happening organically. 872 00:48:47,600 --> 00:48:50,000 But I was more focused on my film. 873 00:48:50,240 --> 00:48:51,800 I wanted to complete the film properly. 874 00:48:51,920 --> 00:48:55,480 I did not want to deviate myself with other matters. 875 00:48:55,560 --> 00:48:58,560 What if something goes wrong? It may affect the output of the film. 876 00:48:58,640 --> 00:49:02,360 I had this fear that held me back. 877 00:49:02,440 --> 00:49:05,880 [in English] Finally, when he came to meet me in Cochin, I… 878 00:49:05,960 --> 00:49:10,000 I think the second we saw each other, we just knew. 879 00:49:10,080 --> 00:49:12,640 We just knew that we were already in love. 880 00:49:13,040 --> 00:49:15,520 [in Tamil] It was an out-of-this-world feeling. 881 00:49:15,600 --> 00:49:18,120 I can't put it into words. 882 00:49:18,200 --> 00:49:21,280 [in English] I can never explain what I was feeling 883 00:49:21,360 --> 00:49:23,720 because it was, like, too much for me to take. 884 00:49:24,000 --> 00:49:26,240 [in Tamil] Her name, Nayanthara, defines her beauty. 885 00:49:26,320 --> 00:49:27,416 [Vignesh, in English] Twist! 886 00:49:27,440 --> 00:49:30,367 [in Tamil] "Sweetheart, I love you more than…" [chuckles] 887 00:49:31,360 --> 00:49:32,600 [indistinct chatter] 888 00:49:32,680 --> 00:49:34,960 [Nayanthara, in English] "Kids, if we have any plans." 889 00:49:35,040 --> 00:49:37,520 "Biryani and Chicken 65," which is our favorite. 890 00:49:37,600 --> 00:49:41,960 "Scarlett Johansson and Jennifer Aniston," which is his favorite and my favorite. 891 00:49:42,040 --> 00:49:45,240 "You can ever feel love in any of your next births." 892 00:49:45,320 --> 00:49:47,320 [indistinct chatter] 893 00:49:47,400 --> 00:49:49,920 "All the love that's available on this Earth." 894 00:49:50,000 --> 00:49:52,920 "All the songs that I've written for you." Yes! 895 00:49:53,000 --> 00:49:56,520 And all of them are major hits. "And how much your mom loves…" [chuckles] 896 00:49:57,360 --> 00:50:01,840 How much ever my mom loves me, you love me at least 1% more than that. 897 00:50:02,000 --> 00:50:03,480 Happy birthday to me. Thank you! 898 00:50:03,560 --> 00:50:08,040 Amma always says that, "He's that guy, uh", 899 00:50:08,120 --> 00:50:11,920 who has come into your life not because you have wanted it, 900 00:50:12,000 --> 00:50:14,880 "because I wanted it for my daughter." 901 00:50:14,960 --> 00:50:17,240 [in Malayalam] I prayed to God a lot 902 00:50:17,320 --> 00:50:23,120 and asked for nothing else but a good boy for my daughter. 903 00:50:23,480 --> 00:50:27,800 I swear my prayers were heard. 904 00:50:28,040 --> 00:50:32,520 I have saved her name as "Amma." 905 00:50:32,840 --> 00:50:36,000 [in English] And she always says, "Chakara Umma." [chuckles] 906 00:50:36,520 --> 00:50:37,520 "Sweet kisses." 907 00:50:37,600 --> 00:50:39,880 [in Tamil] She says, "Chakara umma, son." 908 00:50:39,960 --> 00:50:43,880 So, I have saved her as "Amma, Chakara Umma." [chuckles] 909 00:50:44,080 --> 00:50:49,280 It's inspiring when human beings are pure. 910 00:50:49,360 --> 00:50:50,656 [in English] She's that actually. 911 00:50:50,680 --> 00:50:54,320 I think she's one of the purest human beings I know. 912 00:50:54,400 --> 00:50:58,760 [in Tamil] She has a pure heart with no negative thoughts. 913 00:50:58,840 --> 00:51:01,880 - An uncorrupted human being. - [pleasant music playing] 914 00:51:02,240 --> 00:51:05,000 [in Malayalam] Even though I have not given birth to Wikki, 915 00:51:05,160 --> 00:51:08,960 I see him as my own son. 916 00:51:09,040 --> 00:51:10,176 [in English] I always say that 917 00:51:10,200 --> 00:51:13,200 no one can take care of me like how my mom does. 918 00:51:13,280 --> 00:51:18,720 But today, I can confidently say that, you know, he takes care of me 919 00:51:18,800 --> 00:51:21,640 and he loves me way more than 920 00:51:23,040 --> 00:51:25,240 anyone else in this whole world. 921 00:51:27,040 --> 00:51:28,720 Even my amma says that. 922 00:51:28,800 --> 00:51:30,320 [indistinct chatter] 923 00:51:30,400 --> 00:51:31,760 [in Tamil] In Cochin, 924 00:51:32,080 --> 00:51:35,640 like how we sneak in and romance during our college days. Like that… 925 00:51:35,720 --> 00:51:37,176 [in English] …I used to go and see her. 926 00:51:37,200 --> 00:51:41,000 She had made food for me. Biryani. Chicken curry. 927 00:51:41,080 --> 00:51:43,320 [in Tamil] On top of all that, she made some cake for me. 928 00:51:43,440 --> 00:51:44,616 [in English] Mom was like, uh… 929 00:51:44,640 --> 00:51:46,320 [in Tamil] "Why are you cooking today?" 930 00:51:46,720 --> 00:51:48,920 I said, "I just wanted to cook for myself." 931 00:51:49,000 --> 00:51:52,637 "I'm here for you. Let me know, I'll make whatever you want." 932 00:51:52,720 --> 00:51:55,880 [in English] I'm shooting, no? I'm like… I never do that. 933 00:51:55,960 --> 00:51:57,336 [in Tamil] On the day of the shoot, 934 00:51:57,360 --> 00:51:59,056 I'm leaving early in the morning at 6:00 a.m. 935 00:51:59,080 --> 00:52:02,400 I woke up way earlier, cooked, and packed food to go. 936 00:52:02,480 --> 00:52:05,760 And my mom was like, "I'll send across the food." 937 00:52:06,520 --> 00:52:09,320 But I told her, "I'd like to eat what I cooked." 938 00:52:09,400 --> 00:52:10,400 [all laughing] 939 00:52:10,480 --> 00:52:14,120 [in Tamil] At that moment, I believed she truly loves me. 940 00:52:14,200 --> 00:52:16,400 And I need to figure out who to share this news with. 941 00:52:16,560 --> 00:52:18,000 I have to share it with someone. 942 00:52:18,080 --> 00:52:22,040 Look, until yesterday, it was, "Nayanthara ma'am." 943 00:52:22,120 --> 00:52:27,240 But even now, I can't put it into words. 944 00:52:27,320 --> 00:52:28,760 [interviewer] Why Nayanthara? 945 00:52:30,120 --> 00:52:32,240 [in English] Angelina Jolie also asked, 946 00:52:32,840 --> 00:52:35,840 but then she's not a person from South India. 947 00:52:35,920 --> 00:52:37,416 [in Tamil] Sir, the question doesn't make sense. 948 00:52:37,440 --> 00:52:38,600 [both laugh] 949 00:52:38,680 --> 00:52:42,680 [in Tamil] When our relationship first became public, 950 00:52:43,280 --> 00:52:46,560 the first famous meme that came out was, 951 00:52:46,840 --> 00:52:51,720 {\an8}"No one can stop it if the beauty chose the beast." 952 00:52:51,800 --> 00:52:54,320 The meme had both our pictures on it. 953 00:52:54,800 --> 00:52:59,040 Why can't the beast land the beauty? 954 00:52:59,760 --> 00:53:00,760 [in English] It's okay. 955 00:53:00,800 --> 00:53:02,616 [in Tamil] What's wrong if the beauty chooses the beast? 956 00:53:02,640 --> 00:53:03,800 Life is uncertain. 957 00:53:03,880 --> 00:53:06,320 A midge of dust caused the inception of the world. 958 00:53:06,400 --> 00:53:09,480 We may look back and ponder about it. 959 00:53:09,720 --> 00:53:13,320 Uh, life is where a bus conductor becomes a superstar. 960 00:53:13,880 --> 00:53:18,480 [in English] No matter what you… what you do to me or what you say to me, 961 00:53:19,600 --> 00:53:24,000 I… I feel I'm quite strong enough to, you know, 962 00:53:24,080 --> 00:53:28,800 come out of any kind of a situation that you… that you throw me under. 963 00:53:29,280 --> 00:53:31,640 If I get upset, I know how to come out of it. 964 00:53:31,720 --> 00:53:34,040 But when it comes to him, if someone hurts him, 965 00:53:34,120 --> 00:53:38,200 and if someone says something wrong about him, or if he's upset, 966 00:53:38,280 --> 00:53:42,360 that's the only thing that kind of weakens me. 967 00:53:42,440 --> 00:53:46,120 And I think when I say that he's my biggest strength, 968 00:53:46,200 --> 00:53:49,360 I also have to admit that he's the biggest weakness. 969 00:53:49,440 --> 00:53:51,056 That's something that I don't like. [chuckles] 970 00:53:51,080 --> 00:53:53,760 [in Tamil] Reaching a certain place in life is not something 971 00:53:53,880 --> 00:53:55,520 which happens easily. 972 00:53:55,600 --> 00:54:00,520 You have to pay a price for it. And we have to pay it on a monthly basis. 973 00:54:00,640 --> 00:54:03,412 Or sometimes, we pay it on a weekly basis. [chuckles] 974 00:54:04,320 --> 00:54:06,920 [in English] Sometimes, I feel very guilty that, 975 00:54:07,000 --> 00:54:11,600 you know, if I was not a part of his life, 976 00:54:11,680 --> 00:54:14,960 probably, his life would have been a little more easier and… 977 00:54:16,440 --> 00:54:18,080 maybe happier and better. 978 00:54:18,600 --> 00:54:20,640 [in Tamil] I don't agree. Not a chance. 979 00:54:20,720 --> 00:54:23,080 [in English] After Nayan came in, only my life started. 980 00:54:23,840 --> 00:54:29,000 Every good thing that happened in my life. Whatever I am, wherever I am. Today, like… 981 00:54:29,080 --> 00:54:32,080 My life got defined only after Nayan came. 982 00:54:32,160 --> 00:54:33,973 - [overlapping chatter] - [lively music playing in background] 983 00:54:33,997 --> 00:54:36,216 - [woman, in Tamil] Oh no, Mummy. - [overlapping chatter continues] 984 00:54:36,240 --> 00:54:38,440 [in English] She and her son always crying. 985 00:54:38,520 --> 00:54:40,800 - [man] Why? - No. I don't know why. 986 00:54:40,880 --> 00:54:42,493 [in Tamil] We haven't experienced love like this. 987 00:54:42,517 --> 00:54:44,800 - [overlapping chatter] - We're just experiencing it now. 988 00:54:44,920 --> 00:54:47,160 Oh! You're wearing the perfume. 989 00:54:47,240 --> 00:54:48,520 - Yeah! - Wow! 990 00:54:48,600 --> 00:54:50,696 - [overlapping chatter continues] - [mellow music playing] 991 00:54:50,720 --> 00:54:54,000 [Vignesh] Like a sudden sunrise on a gloomy day… 992 00:54:54,200 --> 00:54:55,616 [in English] …she just came into my life 993 00:54:55,640 --> 00:54:58,360 and lit up everything and made it bright and beautiful. 994 00:54:59,047 --> 00:55:01,120 [in Tamil] I don't get angry very often. 995 00:55:01,800 --> 00:55:03,840 I don't like to get angry. 996 00:55:03,960 --> 00:55:06,640 [in English] I'm very… I'm very lazy to be angry. 997 00:55:07,240 --> 00:55:09,040 When we have disagreements, 998 00:55:09,760 --> 00:55:14,440 the only way to solve it is to go with what she says. 999 00:55:14,600 --> 00:55:16,576 - [quirky music playing] - I'm the more extreme one, 1000 00:55:16,600 --> 00:55:20,280 or I don't know what's the right word for it. Uh… 1001 00:55:20,360 --> 00:55:23,960 I'm the one who can… who can just all of a sudden, I can get angry 1002 00:55:24,040 --> 00:55:26,840 and I can explode, and I can just go into one… 1003 00:55:26,920 --> 00:55:30,240 one different zone and I'll be like, "I don't want anything." 1004 00:55:30,320 --> 00:55:31,480 "I just don't want anything." 1005 00:55:31,560 --> 00:55:33,720 [in Tamil] When I see her, I don't get angry. 1006 00:55:33,840 --> 00:55:36,160 Even when I see her scream in anger. 1007 00:55:36,440 --> 00:55:39,920 I'd feel she did something similar in one of her movies. 1008 00:55:40,200 --> 00:55:44,280 [in English] He just knows that I'm mad. It's just so obvious, so evident. 1009 00:55:44,360 --> 00:55:50,480 Like, you know, the whole house kind of goes upside down when I'm mad. 1010 00:55:50,560 --> 00:55:51,800 So, it's not… 1011 00:55:52,360 --> 00:55:56,320 I don't… I don't do, like, different things when I'm mad. 1012 00:55:56,400 --> 00:55:58,160 I'm just mad, you know? 1013 00:55:58,240 --> 00:56:00,480 [in Tamil] If we dig in, we'll know it's Wikki's mistake. 1014 00:56:00,840 --> 00:56:04,280 According to her, everything should be correct. 1015 00:56:04,360 --> 00:56:07,480 That's her behavior. It's similar to the coffee cup issue. 1016 00:56:07,600 --> 00:56:09,800 She turns it in a different direction than we do. 1017 00:56:09,880 --> 00:56:11,616 And he would've kept it upside down, elsewhere. 1018 00:56:11,640 --> 00:56:14,240 [chuckles] That leads to a fight. They get into a fight, 1019 00:56:14,320 --> 00:56:17,640 then he'll call and say he's angry and is leaving. 1020 00:56:17,720 --> 00:56:21,840 "Wikki, one-sided scolding isn't a fight. It has to be from both sides." 1021 00:56:21,920 --> 00:56:24,280 He'd say, "Please speak and make her understand." 1022 00:56:24,360 --> 00:56:27,600 "She knows how much I like her." I'd be like, "I don't know, man." 1023 00:56:27,680 --> 00:56:29,960 She does not have many friends. 1024 00:56:30,040 --> 00:56:32,560 At least I have a few friends, whom I can call and talk to. 1025 00:56:32,680 --> 00:56:34,440 Like I call Nelson. 1026 00:56:34,520 --> 00:56:37,760 But she doesn't have that big of a circle of friends. 1027 00:56:37,840 --> 00:56:41,760 I send her a message, "Hello, ma'am." And she replies, "Yes, Nelson." 1028 00:56:41,840 --> 00:56:45,120 I'll check what she's up to and ask if I can call her. 1029 00:56:45,200 --> 00:56:46,680 She'll say, "Okay." 1030 00:56:46,760 --> 00:56:50,200 I call and inquire about her and her family's well-being. 1031 00:56:50,280 --> 00:56:52,736 When I mention Wikki, she will say, "Don't speak about him, Nelson." 1032 00:56:52,760 --> 00:56:55,280 "Why don't we talk about something else?" 1033 00:56:55,720 --> 00:56:57,840 "He feels very bad about it." 1034 00:56:57,920 --> 00:56:58,920 "Oh, does he?" 1035 00:56:59,000 --> 00:57:04,600 No matter what happens, before he has his meal, 1036 00:57:04,680 --> 00:57:06,720 he'll feed me the first bite. 1037 00:57:06,800 --> 00:57:11,120 Only after I take a bite, will he eat. If not, he will not eat. If we fight… 1038 00:57:11,240 --> 00:57:14,000 [in English] …my way of showing that I'm mad 1039 00:57:14,080 --> 00:57:16,200 is by not taking that first bite. 1040 00:57:16,360 --> 00:57:18,567 [in Tamil] When there's a difference of opinion, 1041 00:57:18,692 --> 00:57:22,080 going with her opinion is best, not just for me, 1042 00:57:22,160 --> 00:57:25,720 but for everyone's safety and security, 1043 00:57:25,800 --> 00:57:28,512 and that's my prosperity. [chuckles] 1044 00:57:29,400 --> 00:57:32,040 [in English] Sometimes, it just gets solved, 1045 00:57:32,200 --> 00:57:35,040 you know, within… within one, two hours. 1046 00:57:35,120 --> 00:57:38,360 Sometimes, it just takes probably a day. [chuckles] 1047 00:57:38,440 --> 00:57:40,800 [in Tamil] They'll fight and patch up on the same day. 1048 00:57:41,080 --> 00:57:44,960 The only thing wasted is the time they spent speaking about it. 1049 00:57:45,040 --> 00:57:46,280 Only my time is wasted. 1050 00:57:46,400 --> 00:57:48,720 [chuckles] They'll patch up and get back to normal. 1051 00:57:48,800 --> 00:57:53,360 After that, they'll invite me for a meal. You guys eat well and be a happy family. 1052 00:57:53,680 --> 00:57:56,440 She loves food and she eats more than me. 1053 00:57:56,520 --> 00:57:58,400 No one knows about it. 1054 00:57:59,000 --> 00:58:04,080 I eat around three to four small chapatis. She'll have seven or eight. 1055 00:58:04,200 --> 00:58:05,536 [in English] She eats really well. 1056 00:58:05,560 --> 00:58:10,080 I am a big foodie, like, really, for real. If you… if you see me eating… 1057 00:58:10,440 --> 00:58:11,600 I eat a lot. 1058 00:58:11,812 --> 00:58:14,240 [in Tamil] One masala and one normal kalakki for her. 1059 00:58:14,320 --> 00:58:15,520 How many kalakkis do you want? 1060 00:58:15,560 --> 00:58:17,120 [waiter] Should I add shallots? 1061 00:58:17,240 --> 00:58:20,840 Sure, add them and get us two each. 1062 00:58:23,525 --> 00:58:24,645 Bring her two. 1063 00:58:25,560 --> 00:58:28,200 - Sure, you can bring it. She will have it. - [overlapping chatter] 1064 00:58:28,345 --> 00:58:33,127 She gives an impression that she's on a diet. 1065 00:58:33,320 --> 00:58:35,280 [in English] She eats a lot. She eats really well. 1066 00:58:35,360 --> 00:58:38,080 [Nayanthara] I kind of found that everything is okay 1067 00:58:38,160 --> 00:58:41,920 and you can eat a moderate amount of, you know, everything. 1068 00:58:42,480 --> 00:58:44,680 So, I follow all that when I'm working. 1069 00:58:45,240 --> 00:58:47,360 But when I'm with him, I mean… 1070 00:58:47,800 --> 00:58:51,000 If I was a vegetarian, I don't think he would've been in love with me. 1071 00:58:51,120 --> 00:58:52,320 [chuckles] You know? 1072 00:58:52,400 --> 00:58:54,960 [indistinct chatter] 1073 00:58:55,040 --> 00:58:57,720 I'm going to follow a diet after this meal. 1074 00:58:57,800 --> 00:58:59,600 - [in Tamil] You mean V? - [in English] V-shape. 1075 00:58:59,640 --> 00:59:00,760 [all laugh] 1076 00:59:00,840 --> 00:59:02,600 [in Tamil] I will work out. 1077 00:59:02,680 --> 00:59:04,856 - [in English] And make a V-shape here. - [in English] Okay. 1078 00:59:04,880 --> 00:59:08,440 So, my name will be I-C-K-Y. 1079 00:59:08,520 --> 00:59:09,858 [in Tamil] When people ask about the V, 1080 00:59:09,882 --> 00:59:11,840 - I'll come and stand. - [all laughing] 1081 00:59:12,480 --> 00:59:14,560 [soft music playing] 1082 00:59:20,840 --> 00:59:23,440 {\an8}[interviewer, in English] Who makes most of the decisions at home? 1083 00:59:24,120 --> 00:59:26,360 Do you share responsibilities equally? 1084 00:59:26,480 --> 00:59:29,280 - [in English] Can I point at you? - You should be. 1085 00:59:29,360 --> 00:59:32,657 [in Tamil] See, I take that decision only after consulting with her. 1086 00:59:33,440 --> 00:59:35,560 {\an8}Nayan was super into, 1087 00:59:35,665 --> 00:59:39,212 {\an8}uh, you know, the florals bit, the design bit, the colors bit. 1088 00:59:39,320 --> 00:59:41,560 She also kept telling us about her own aesthetics 1089 00:59:41,720 --> 00:59:46,000 and what she usually likes, which was kind of super important. 1090 00:59:46,240 --> 00:59:47,560 [in Tamil] What is this called? 1091 00:59:47,742 --> 00:59:49,336 - I'm not sure. - [in English] No, what is this called? 1092 00:59:49,360 --> 00:59:51,280 - Chair or… Ah! Bench. - [in English] Bench. 1093 00:59:51,360 --> 00:59:52,960 - Why? - No, no. 1094 00:59:53,040 --> 00:59:57,360 I wouldn't have bought this bench. But it looks very stylish. 1095 00:59:57,440 --> 00:59:59,800 [in Tamil] To be honest, it hurts my back. 1096 00:59:59,880 --> 01:00:01,480 [both chuckle] 1097 01:00:01,672 --> 01:00:03,576 - You get what I mean... - [in English] It's so comfortable! 1098 01:00:03,600 --> 01:00:06,000 [in Tamil] You're simply complaining for no reason. 1099 01:00:07,160 --> 01:00:09,520 - [in English] So comfortable… - [both chuckle] 1100 01:00:09,600 --> 01:00:12,280 - [in Tamil] Where are the cushions? - There are no cushions. 1101 01:00:12,360 --> 01:00:15,800 [in English] In the… in the latter part, which then it came down to production, 1102 01:00:15,880 --> 01:00:19,560 and actually bringing things on site, I think he was key 1103 01:00:19,640 --> 01:00:22,480 'cause he obviously understood how… how things work. 1104 01:00:22,560 --> 01:00:25,480 How cost of things work. How timings work. 1105 01:00:25,560 --> 01:00:29,240 Why it was important for us to even get the kind of place 1106 01:00:29,320 --> 01:00:30,440 when we were asking for it. 1107 01:00:30,960 --> 01:00:32,920 Both played their roles in different parts, 1108 01:00:33,280 --> 01:00:35,000 all in all, to come together. 1109 01:00:35,080 --> 01:00:36,736 [interviewer] Who between the two of you is particular 1110 01:00:36,760 --> 01:00:39,720 about how the house is designed and how the house looks? 1111 01:00:39,800 --> 01:00:40,840 [in Tamil] Me. 1112 01:00:40,920 --> 01:00:43,080 [both laugh] 1113 01:00:43,160 --> 01:00:45,320 [in English] How shamelessly. 1114 01:00:45,400 --> 01:00:46,922 [in Tamil] I know absolutely nothing. 1115 01:00:47,047 --> 01:00:48,647 [in English] So, I just leave it to her. 1116 01:00:48,680 --> 01:00:51,256 [in Tamil] I know she'll do the right thing. After everything is done… 1117 01:00:51,280 --> 01:00:54,880 [in English] …my contribution is not to get anything dirty. 1118 01:00:54,960 --> 01:00:59,360 [in Tamil] As soon as I get home, you see, there's a white couch over here. 1119 01:00:59,600 --> 01:01:02,440 - Usually, we sit with our legs up. - Okay. 1120 01:01:02,520 --> 01:01:07,240 You saw what she did. Me not making it dirty is my contribution. 1121 01:01:07,760 --> 01:01:10,080 [in English] Why this house looks clean is because of this. 1122 01:01:10,160 --> 01:01:13,800 [in Tamil] I maintain it, I keep it clean. When I come in, I'll sit... 1123 01:01:13,880 --> 01:01:15,016 [in English] Is this how you sit 1124 01:01:15,040 --> 01:01:16,560 - in the office? - No, I'm saying. 1125 01:01:16,640 --> 01:01:18,640 [in Tamil] Not in the office. But when she arrives… 1126 01:01:18,680 --> 01:01:20,627 - [in Tamil] What about the house? - You… 1127 01:01:21,280 --> 01:01:23,680 - [chuckles] Mosquito? - Yeah! 1128 01:01:24,160 --> 01:01:26,120 - It was a mosquito! - There was nothing. 1129 01:01:26,200 --> 01:01:28,080 - [chuckles] - There was a mosquito. 1130 01:01:28,160 --> 01:01:29,336 [in English] I showed it to you. 1131 01:01:29,360 --> 01:01:32,520 So, this is a new technique that she follows to hit me. 1132 01:01:32,600 --> 01:01:36,560 [in Tamil] There's no mosquito. The entire house is mosquito-proof. 1133 01:01:36,840 --> 01:01:40,680 But she will hit me for no reason and blame it on a mosquito. 1134 01:01:40,760 --> 01:01:42,720 [in English] And I made a script out of this. 1135 01:01:42,800 --> 01:01:45,680 [in Tamil] Based on her new behavior, I've written a story. 1136 01:01:45,800 --> 01:01:47,800 - [in English] It's fully from my heart. - [chuckles] 1137 01:01:47,840 --> 01:01:50,560 [in Tamil] It's inspired from my experience. 1138 01:01:50,680 --> 01:01:51,920 [soft music playing] 1139 01:01:52,000 --> 01:01:53,463 - Go ahead, hit me! - [in English] What nonsense? 1140 01:01:53,487 --> 01:01:55,880 - [in Tamil] There's a mosquito! - There's nothing! 1141 01:01:55,960 --> 01:01:59,016 [Nayanthara, in English] Getting married was the first thing that we thought of. 1142 01:01:59,040 --> 01:02:02,960 Like, as soon as we understood and we realized that, 1143 01:02:03,040 --> 01:02:06,280 uh, we are actually in love and this is it, 1144 01:02:06,360 --> 01:02:09,080 and this is how we want to be. 1145 01:02:09,160 --> 01:02:13,400 Uh, probably, we just… I think we were probably married in our heads. 1146 01:02:13,480 --> 01:02:18,200 But it was always, uh, the first thing in our mind, you know? 1147 01:02:18,280 --> 01:02:21,440 And it was the most easiest decision to make because we just… 1148 01:02:21,520 --> 01:02:23,560 We really just wanted to get married. 1149 01:02:24,240 --> 01:02:25,240 I'm Tina. 1150 01:02:25,760 --> 01:02:26,760 {\an8}I'm Saurabh. 1151 01:02:26,800 --> 01:02:29,200 {\an8}And we have a boutique wedding planning company 1152 01:02:29,280 --> 01:02:30,560 {\an8}called Shaadi Squad. 1153 01:02:30,640 --> 01:02:34,040 Tina was like a part of my family for the past four years. 1154 01:02:34,120 --> 01:02:39,960 Like, whenever I call her with random decisions and random planning, 1155 01:02:40,040 --> 01:02:43,120 she would always be like so, so, so nice to me. 1156 01:02:43,200 --> 01:02:46,440 And she'll be, "Okay, is this what you want to do?" 1157 01:02:46,520 --> 01:02:48,800 "Okay, let's try that. Let's try that and do it." 1158 01:02:48,880 --> 01:02:50,440 She would never say no. 1159 01:02:50,520 --> 01:02:52,600 The day we got a call that it's not happening, 1160 01:02:52,680 --> 01:02:53,840 Tirupati is not happening, 1161 01:02:53,920 --> 01:02:56,000 I clearly remember, we were at a wedding at that day 1162 01:02:56,080 --> 01:02:57,760 and that wedding was ending. 1163 01:02:57,840 --> 01:03:01,200 So, instead of going back to Bombay, we had flown down to Chennai. 1164 01:03:01,280 --> 01:03:04,200 Tirupati wasn't happening being they didn't want to change the date. 1165 01:03:04,280 --> 01:03:06,840 We shifted with bags and baggages to Chennai 1166 01:03:06,920 --> 01:03:08,080 because we knew that 1167 01:03:08,160 --> 01:03:10,840 if we are not settled here, things will not happen. 1168 01:03:10,920 --> 01:03:13,920 There were about 5,000, 7,000 people working overnight. 1169 01:03:14,000 --> 01:03:15,160 Eighty to 100… 1170 01:03:15,240 --> 01:03:18,120 And on the day of the event, it went up to 180 people 1171 01:03:18,200 --> 01:03:21,680 and 200 security personnel just manning the structure. 1172 01:03:21,760 --> 01:03:24,720 Nobody's phone was allowed at the venue. 1173 01:03:24,800 --> 01:03:30,440 I was quite unsure if we can, you know, if we could pull it off by that time. 1174 01:03:30,520 --> 01:03:35,120 Ten days, uh, doing all these things was... It seemed to be impossible. 1175 01:03:35,280 --> 01:03:36,920 [in Tamil] During this time, 1176 01:03:37,000 --> 01:03:40,040 a person like me, who does everything at the last minute, 1177 01:03:40,120 --> 01:03:41,800 won't panic in the chaos. 1178 01:03:41,920 --> 01:03:44,600 Because I have done this many times. 1179 01:03:44,840 --> 01:03:48,360 I never panic. I don't panic at all. 1180 01:03:48,600 --> 01:03:51,000 Okay, even when it came down to the last ten days. 1181 01:03:51,360 --> 01:03:53,000 I was like, "I have ten more days." 1182 01:03:53,080 --> 01:03:57,400 [in English] Because I'm a born Christian, my amma always wanted me to, um… 1183 01:03:57,960 --> 01:04:02,760 She always wanted to see me in that Christian attire. 1184 01:04:02,840 --> 01:04:05,760 You know? That wedding gown kind of a thing. 1185 01:04:05,840 --> 01:04:07,760 But since I've become a Hindu 1186 01:04:07,840 --> 01:04:10,640 and we have to do a Hindu wedding and all that, 1187 01:04:10,720 --> 01:04:13,880 uh, I just thought it should be like a… 1188 01:04:13,960 --> 01:04:19,800 In my head, I just wanted it to be like a beautiful mix of, uh, 1189 01:04:19,880 --> 01:04:23,120 a Christian and a Hindu wedding. But it will be a Hindu wedding. 1190 01:04:23,400 --> 01:04:27,120 Orig... Just a little bit of that English touch to it, you know? 1191 01:04:27,200 --> 01:04:30,680 A beautiful mix. On recall, I think I just wanted that. 1192 01:04:30,880 --> 01:04:34,560 A wedding attire is something that is so close to your heart. 1193 01:04:34,640 --> 01:04:38,640 Every part, we wanted to have an intricate detail 1194 01:04:38,720 --> 01:04:41,000 which was very personal to her. 1195 01:04:41,080 --> 01:04:45,000 So we hand-embroidered the Goddess Lakshmi on her arms. 1196 01:04:45,120 --> 01:04:48,280 The saree back had Kalis that we had joined 1197 01:04:48,440 --> 01:04:50,360 because we wanted a grand look. 1198 01:04:50,440 --> 01:04:54,520 And then we did the Hoysala Temple motifs all around. 1199 01:04:54,600 --> 01:04:58,520 {\an8}She wanted her date written, her name, Vignesh's name. 1200 01:04:58,600 --> 01:05:03,160 {\an8}We incorporated the fourth phera, handcrafted it on the saree. 1201 01:05:03,360 --> 01:05:07,480 And that was something I thought, for Nayan, would be absolutely perfect 1202 01:05:07,920 --> 01:05:11,480 because she wanted it to be rooted in her tradition. 1203 01:05:11,560 --> 01:05:12,760 [gentle music playing] 1204 01:05:12,840 --> 01:05:15,440 [in Tamil] Okay, the costumes have arrived. 1205 01:05:15,520 --> 01:05:17,920 [in English] Oh, it's come. It's here. 1206 01:05:18,000 --> 01:05:20,256 [in Tamil] You shouldn't see it 'cause I haven't seen it yet. 1207 01:05:20,280 --> 01:05:21,400 - [in English] Wow! - Hi! 1208 01:05:21,480 --> 01:05:23,080 Oh, my God. It's very nice. 1209 01:05:23,960 --> 01:05:26,280 The dress is for you. The box is for me. 1210 01:05:28,440 --> 01:05:30,840 [music continues playing] 1211 01:05:32,960 --> 01:05:34,600 - Do you like it? - Superb. 1212 01:05:37,520 --> 01:05:40,840 [Nayanthara] I chose red because Wikki loves red. 1213 01:05:42,680 --> 01:05:46,040 I was very specific about that vermillion red. 1214 01:05:46,920 --> 01:05:48,200 Wow! 1215 01:05:48,280 --> 01:05:50,440 [both chuckle] 1216 01:05:51,240 --> 01:05:52,520 - Do you like it? - Yeah. 1217 01:05:56,920 --> 01:06:00,800 I didn't want to go the Kanchivaram saree route because… 1218 01:06:02,040 --> 01:06:06,560 first of all, I have done it so much in my films that it just... 1219 01:06:06,640 --> 01:06:07,960 I would just feel that, you know, 1220 01:06:08,000 --> 01:06:11,400 I'm enacting another scene from another film. 1221 01:06:11,480 --> 01:06:16,120 So, for me, I didn't want to do that. I said, "I want to do saree for sure." 1222 01:06:16,280 --> 01:06:18,760 Uh… "But I want something" 1223 01:06:18,840 --> 01:06:21,480 that is different and the texture has to be different." 1224 01:06:21,560 --> 01:06:23,360 "The way it's draped has to be different." 1225 01:06:23,440 --> 01:06:27,320 So when can we see all put together? Only during the wedding or we'll do a... 1226 01:06:27,400 --> 01:06:29,696 - [Monica] No, no, we will now. - [Nayanthara] We have to do it today. 1227 01:06:29,720 --> 01:06:31,720 - Today? - [Monica] Yeah, very important, 1228 01:06:31,800 --> 01:06:34,880 because I would want to see her in every outfit, full jewelry. 1229 01:06:34,960 --> 01:06:36,040 - Okay. - [Monica] Yeah. 1230 01:06:36,120 --> 01:06:37,120 Oh, you thought… 1231 01:06:37,160 --> 01:06:39,520 [in Tamil] No, I thought it'll be on the wedding... 1232 01:06:39,600 --> 01:06:40,840 [in English] You don't see. 1233 01:06:40,920 --> 01:06:43,640 [Monica] Yeah, that's a surprise for you. It's just between us. 1234 01:06:43,720 --> 01:06:46,680 - [laughs] - How will I not see? [chuckles] 1235 01:06:46,760 --> 01:06:50,080 For me, everything has to be done perfectly. 1236 01:06:50,160 --> 01:06:53,360 If it's only one thing, uh, that's okay. 1237 01:06:53,440 --> 01:06:55,560 But I want that one thing to be done properly. 1238 01:06:55,640 --> 01:06:58,440 But I was not prepared to have fun and all of that. 1239 01:06:58,520 --> 01:07:03,880 So, everyone around me was like, "Can you, at least, organize a mehendi?" 1240 01:07:03,960 --> 01:07:07,120 So, I was like, "Uh, no, so if we organize a mehendi," 1241 01:07:07,200 --> 01:07:11,000 we'll have to… it'll be considered as one more event." 1242 01:07:11,080 --> 01:07:14,840 Then Wikki was like, "It's our wedding, you know." 1243 01:07:14,920 --> 01:07:17,200 "We have to start off the celebration." 1244 01:07:17,280 --> 01:07:21,720 "And we have to... You don't have to do like an elaborate mehendi." 1245 01:07:21,800 --> 01:07:23,840 "You just have fun. You put your mehendi." 1246 01:07:23,920 --> 01:07:26,520 "Let's call our friends, let's call our people," 1247 01:07:26,600 --> 01:07:28,480 who have always been with us, 1248 01:07:28,560 --> 01:07:31,680 "and, you know, let's just start the celebration." 1249 01:07:31,760 --> 01:07:34,240 "It can't start on the day of wedding." 1250 01:07:34,400 --> 01:07:35,920 Which made sense. 1251 01:07:36,440 --> 01:07:39,600 So, we decided to do the mehendi 1252 01:07:41,160 --> 01:07:43,720 one day before? Actually, not one day before. 1253 01:07:43,800 --> 01:07:45,440 More twelve hours before. 1254 01:07:45,520 --> 01:07:50,040 So, we gave them exactly 12 hours to get the mehendi organized. 1255 01:07:50,880 --> 01:07:52,520 I just told Saurabh to take care of it. 1256 01:07:52,600 --> 01:07:54,320 - [chuckles] He can start. - [chuckles] 1257 01:07:54,400 --> 01:07:56,400 I was like, "That's now your problem." 1258 01:07:56,480 --> 01:07:59,480 Tina and Anisha and all came in and they told us, uh, 1259 01:07:59,560 --> 01:08:01,240 "Listen, we'll tell you when to come out." 1260 01:08:01,320 --> 01:08:03,120 "Can you guys just be here for five minutes?" 1261 01:08:03,200 --> 01:08:04,200 So, like, "Ah, okay." 1262 01:08:04,240 --> 01:08:07,160 "Probably, they're arranging for something and it's taking a little time." 1263 01:08:08,440 --> 01:08:12,920 But when we got out of the room… 1264 01:08:14,520 --> 01:08:19,280 to see our entire support system in front of us, 1265 01:08:19,360 --> 01:08:25,040 which is our family, our friends, friends who are like family… 1266 01:08:25,160 --> 01:08:28,760 [mellow music playing] 1267 01:08:29,280 --> 01:08:33,440 [Nayanthara] And we cried so much that, uh, I think… [chuckles] 1268 01:08:33,520 --> 01:08:35,560 …it was like… [sniffles] 1269 01:08:45,320 --> 01:08:47,600 I don't know. All sorts of emotions 1270 01:08:47,680 --> 01:08:52,240 and all the pressure and all the stress that we were actually keeping in our head 1271 01:08:52,320 --> 01:08:57,480 and whatever was there, it just… it just poured out. 1272 01:08:57,560 --> 01:08:59,640 [music continues playing] 1273 01:09:18,920 --> 01:09:20,440 [Nayanthara] More than us, I feel 1274 01:09:21,360 --> 01:09:24,040 people who have been with us for a very long time, 1275 01:09:24,680 --> 01:09:31,600 and our families, uh, all of them have wanted to see this day. 1276 01:09:33,240 --> 01:09:35,520 They've always wanted this wedding to happen. 1277 01:09:35,600 --> 01:09:39,880 And they've always wanted to be a part of the wedding. 1278 01:09:39,960 --> 01:09:42,600 You know, it was very important for them. 1279 01:09:46,560 --> 01:09:48,016 We have been together for so many years, 1280 01:09:48,040 --> 01:09:50,240 and, you know, we have always been waiting for this day, 1281 01:09:50,280 --> 01:09:52,320 and when that day actually happens, you… 1282 01:09:52,920 --> 01:09:55,280 - [inaudible] - [music continues playing] 1283 01:10:05,240 --> 01:10:07,680 [Nayanthara] The mehendi was actually good. 1284 01:10:08,400 --> 01:10:11,320 We had fun with our… with our people. 1285 01:10:11,840 --> 01:10:13,720 [lively dance music playing] 1286 01:10:29,760 --> 01:10:31,600 [Vignesh, in English] She had a dream of… 1287 01:10:31,680 --> 01:10:35,320 [in Tamil] …having it in a glass house. We will do an English wedding. 1288 01:10:35,440 --> 01:10:38,760 An English wedding mixed with our tradition. 1289 01:10:38,840 --> 01:10:40,120 [in English] She had the vision. 1290 01:10:40,160 --> 01:10:42,320 [in Tamil] It was in her mind all along. 1291 01:10:42,400 --> 01:10:45,600 [in English] Everyone there were, like, the best of people together. 1292 01:10:45,680 --> 01:10:47,056 [Nayanthara, in Tamil] Until 3:00 a.m… 1293 01:10:47,080 --> 01:10:49,880 [in English] …we were pretty busy organizing everything. 1294 01:10:49,960 --> 01:10:52,840 And we were doing… We checked the entire glass house. 1295 01:10:52,920 --> 01:10:55,760 And we checked the structure. We checked the ACs. 1296 01:10:55,840 --> 01:10:58,760 From flowers to everything. We checked on everything. 1297 01:10:58,840 --> 01:11:02,760 And then, finally, and it was just Wikki and me, 1298 01:11:02,840 --> 01:11:04,720 uh, on the ground. 1299 01:11:04,800 --> 01:11:07,560 We just looked at each other and we were like, um, 1300 01:11:08,160 --> 01:11:10,920 "So it's really happening, you know? Tomorrow is the day." 1301 01:11:11,960 --> 01:11:14,160 [serene music playing] 1302 01:11:31,360 --> 01:11:33,016 [Vignesh] The setting itself was very dreamy. 1303 01:11:33,040 --> 01:11:34,600 It was very larger than life. 1304 01:11:34,680 --> 01:11:37,800 [in Tamil] In my life, I have never attended a wedding like it. 1305 01:11:38,320 --> 01:11:40,600 And I'm having a grand wedding like it. 1306 01:11:43,000 --> 01:11:45,400 [music continues playing] 1307 01:11:59,400 --> 01:12:01,520 [Nayanthara, in English] So, when I was getting ready, 1308 01:12:01,880 --> 01:12:05,440 I don't know what I had in mind. I was just, uh, 1309 01:12:05,520 --> 01:12:09,160 only checking and organizing and, you know, doing all those things. 1310 01:12:09,240 --> 01:12:12,640 Scheduling, "Oh, who has left? Who's coming?" 1311 01:12:12,720 --> 01:12:14,760 Um, "Who all have come?" 1312 01:12:19,520 --> 01:12:24,400 She was like, "Chill, relax, don't worry. We'll tell you. We'll keep you updated." 1313 01:12:28,480 --> 01:12:29,480 [inaudible] 1314 01:12:30,600 --> 01:12:33,360 [rousing music playing] 1315 01:13:22,400 --> 01:13:25,960 [Vignesh, in Tamil] I didn't know where to look, or who to look at. 1316 01:13:26,160 --> 01:13:27,536 [in English] I went blank actually. 1317 01:13:27,560 --> 01:13:31,840 [in Tamil] My brain was not able to focus on one thought. 1318 01:13:31,920 --> 01:13:34,520 It was like all over the place. 1319 01:13:35,560 --> 01:13:38,440 [indistinct chatter] 1320 01:13:41,560 --> 01:13:46,520 And after I put the veil, it just, you know, like, 1321 01:13:46,600 --> 01:13:49,640 a wave of emotion just hit me so… 1322 01:13:51,120 --> 01:13:54,880 so hard that I didn't even know… Like, I couldn't breathe. 1323 01:13:54,960 --> 01:13:56,240 I really couldn't breathe. 1324 01:13:56,320 --> 01:13:58,080 [“Maangalyam” playing] 1325 01:14:07,760 --> 01:14:11,200 [male vocalist singing in Malayalam] 1326 01:14:19,280 --> 01:14:22,400 [female vocalist singing] 1327 01:14:31,000 --> 01:14:34,400 [male vocalist singing] 1328 01:14:43,160 --> 01:14:45,800 [female vocalist singing] 1329 01:14:46,160 --> 01:14:52,720 [vocalists singing] 1330 01:14:55,000 --> 01:15:00,920 [female vocalist singing] 1331 01:15:21,720 --> 01:15:23,520 [song fades] 1332 01:15:23,600 --> 01:15:25,760 [Nayanthara, in English] I was just extremely happy. 1333 01:15:25,840 --> 01:15:31,920 And after that moment, I think my life just changed. 1334 01:15:32,720 --> 01:15:36,120 [song continues playing] 1335 01:15:48,280 --> 01:15:50,120 [Nayanthara] I'm changed as a person. 1336 01:15:51,000 --> 01:15:53,960 I feel I don't need anything anymore. 1337 01:15:54,040 --> 01:15:59,000 It's that… it's that extreme Zen mode that you can go to. 1338 01:16:05,360 --> 01:16:07,360 He is just there whenever I need him. 1339 01:16:07,920 --> 01:16:11,040 He's always there to take care of me. 1340 01:16:15,680 --> 01:16:18,400 If you ask me what I like the most about him, 1341 01:16:19,640 --> 01:16:23,240 just the way he is, you know? He's so secure as a man 1342 01:16:23,320 --> 01:16:27,480 that he just lets me be the way I want to be. 1343 01:16:27,560 --> 01:16:33,640 [vocalists singing in Malayalam] 1344 01:17:15,000 --> 01:17:18,320 [in English] Finding someone who's so right for you, 1345 01:17:20,312 --> 01:17:23,280 finding something that is so true, 1346 01:17:25,120 --> 01:17:27,680 right now, in this generation, in this world, 1347 01:17:27,760 --> 01:17:28,896 that's the most difficult thing. 1348 01:17:28,920 --> 01:17:33,520 Finding true love is the most difficult thing ever. 1349 01:17:33,600 --> 01:17:37,760 [song concludes] 1350 01:17:41,520 --> 01:17:43,880 ["Kannaana Kanne" playing] 1351 01:17:58,080 --> 01:18:01,960 [male vocalist singing in Tamil] 1352 01:18:43,680 --> 01:18:46,760 - [scats] - [giggles] 1353 01:18:46,880 --> 01:18:48,840 [indistinct chatter] 1354 01:18:51,360 --> 01:18:53,640 [scatting] 1355 01:18:54,480 --> 01:18:55,800 - [giggles] - [chuckles] 1356 01:18:55,880 --> 01:18:58,680 - [squeals] - [laughs] 1357 01:19:01,080 --> 01:19:03,680 [song continues] 1358 01:20:31,320 --> 01:20:33,080 [song concludes] 1359 01:20:34,040 --> 01:20:37,120 [soft music playing] 1360 01:21:38,520 --> 01:21:42,320 [music concludes] 117371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.