All language subtitles for Mission.Impossible.S03E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,236 --> 00:00:05,539 [ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME PLAYS ] 2 00:01:02,363 --> 00:01:05,766 I'M HERE FOR THE SPECIAL VIEWING. 3 00:01:32,160 --> 00:01:34,428 Man: GOOD MORNING, MR. PHELPS. 4 00:01:34,462 --> 00:01:37,598 THE WOMAN YOU'RE LOOKING AT IS RIVA SANTEL, 5 00:01:37,631 --> 00:01:40,868 WIDOW OF THE LATE PRESIDENT OF SAN CORDOVA. 6 00:01:40,901 --> 00:01:44,705 RIVA HAS ALWAYS BEEN THE ACTUAL POWER BEHIND THE THRONE 7 00:01:44,738 --> 00:01:47,441 AND SHE ARRANGED TO MAKE HERSELF THE FOCUS 8 00:01:47,475 --> 00:01:49,377 OF AN INTENSE PERSONALITY CULT. 9 00:01:49,410 --> 00:01:50,778 THE PEOPLE OF SAN CORDOVA 10 00:01:50,811 --> 00:01:53,314 HAVE BEEN SYSTEMATICALLY PROPAGANDIZED 11 00:01:53,347 --> 00:01:55,883 INTO REVERING HER FACE AND NAME. 12 00:01:55,916 --> 00:02:00,221 IN 72 HOURS, THIS MAN, DEPUTY PREMIER TOMAS AVILLA, 13 00:02:00,254 --> 00:02:03,257 PLANS TO ANNOUNCE FREE ELECTIONS. 14 00:02:03,291 --> 00:02:04,692 BEFORE THEN, HOWEVER, 15 00:02:04,725 --> 00:02:07,328 RIVA INTENDS TO MAKE A TELEVISED SPEECH 16 00:02:07,361 --> 00:02:09,497 IN WHICH SHE WILL ANNOUNCE HER TAKEOVER 17 00:02:09,530 --> 00:02:11,265 AS DICTATOR OF SAN CORDOVA. 18 00:02:11,299 --> 00:02:14,335 YOUR MISSION, JIM, SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 19 00:02:14,368 --> 00:02:16,904 IS TO STOP THE COUP PLANNED BY RIVA SANTEL 20 00:02:16,937 --> 00:02:20,274 AND TO MAKE POSSIBLE FREE ELECTIONS IN SAN CORDOVA. 21 00:02:20,308 --> 00:02:22,910 AS ALWAYS, IF YOU OR ANY OF YOUR I.M. FORCE 22 00:02:22,943 --> 00:02:24,845 SHOULD BE CAUGHT OR KILLED, 23 00:02:24,878 --> 00:02:28,482 THE SECRETARY WILL DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 24 00:02:28,516 --> 00:02:31,452 THIS TAPE WILL SELF-DESTRUCT IN 10 SECONDS. 25 00:02:31,485 --> 00:02:33,187 GOOD LUCK, JIM. 26 00:04:14,488 --> 00:04:15,956 THAT'S IT. HOLD IT. 27 00:04:15,989 --> 00:04:17,391 [ SHUTTER CLICKS ] 28 00:04:17,425 --> 00:04:18,626 FINE. 29 00:04:21,662 --> 00:04:25,032 HER FACE IS HER FORTUNE -- AND HER FUTURE. 30 00:04:25,065 --> 00:04:26,667 UNDERSTAND, DR. VON BERGNER? 31 00:04:26,700 --> 00:04:27,835 PERFECTLY. 32 00:04:27,868 --> 00:04:29,937 HOW LONG WILL IT TAKE, DOCTOR? 33 00:04:29,970 --> 00:04:35,409 WITH SILICONE INJECTIONS HERE AND HERE, 34 00:04:35,443 --> 00:04:39,913 THEN MOLDING BY SURGICAL LASER BEAM -- TWO HOURS. 35 00:04:39,947 --> 00:04:41,048 FAST ENOUGH? 36 00:04:41,081 --> 00:04:43,584 TOO FAST. 37 00:04:43,617 --> 00:04:45,519 MAKEUP KIT? 38 00:04:45,553 --> 00:04:47,555 ENOUGH FOR MRS. METHUSELAH. 39 00:04:47,588 --> 00:04:49,323 WILLY. 40 00:04:51,692 --> 00:04:52,993 MM-HMM. BOTH REAR DOORS. 41 00:04:53,026 --> 00:04:54,428 RIGHT. 42 00:04:54,462 --> 00:04:56,397 HOW ABOUT THE TELEVISION SETUP, BARNEY? 43 00:04:56,430 --> 00:04:57,765 WE'LL BE OFFICIALLY WORKING 44 00:04:57,798 --> 00:04:59,933 FOR TRANS-AMERICO ENTERPRISES INCORPORATE. 45 00:04:59,967 --> 00:05:01,935 HAVE YOU GOT THE LETTER, ROLLIN? 46 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 YES, I DO, JIM. 47 00:05:08,476 --> 00:05:09,710 LOOKS REAL. 48 00:05:09,743 --> 00:05:11,645 THE ENVELOPE IS. THE LETTER'S A FORGERY. 49 00:05:11,679 --> 00:05:13,881 IT'S AN EXCELLENT ONE. IT SHOULD CONVINCE HER. 50 00:05:13,914 --> 00:05:15,816 IT WILL. 51 00:05:15,849 --> 00:05:19,587 RIVA SANTEL WANTS TWO THINGS -- TOTAL POWER AND ETERNAL BEAUTY. 52 00:05:19,620 --> 00:05:23,924 WE'RE GOING TO OFFER HER THE CHANCE TO HAVE BOTH. 53 00:05:42,443 --> 00:05:47,448 I MERELY WANT TO MAKE A FAREWELL SPEECH TO THE LEGISLATURE 54 00:05:47,481 --> 00:05:49,950 AS A LAST HONOR TO MY HUSBAND. 55 00:05:49,983 --> 00:05:52,152 Man: I CANNOT ALLOW THAT. 56 00:05:52,185 --> 00:05:55,589 YOU CANNOT ALLOW IT? BY WHAT RIGHT? 57 00:05:55,623 --> 00:05:58,792 AS ACTING HEAD OF THE GOVERNMENT. 58 00:05:58,826 --> 00:06:03,464 YOU FORGET, SEÑOR AVILLA, THAT I WAS THE GOVERNMENT, 59 00:06:03,497 --> 00:06:05,132 NOT MY HUSBAND. 60 00:06:05,165 --> 00:06:08,035 I AM THE ONE THE PEOPLE WILL FOLLOW. 61 00:06:08,068 --> 00:06:10,504 I AM THE ONE THE PEOPLE LOVE. 62 00:06:10,538 --> 00:06:11,872 LOVE? 63 00:06:11,905 --> 00:06:14,675 YOU MEAN FEAR. 64 00:06:14,708 --> 00:06:17,845 YOU HAVE TRICKED, CHEATED, LIED TO THE PEOPLE 65 00:06:17,878 --> 00:06:20,714 OR ELSE IMPRISONED AND KILLED THOSE WHO OPPOSED YOU. 66 00:06:20,748 --> 00:06:23,684 WHY DO YOU THINK YOU'RE STILL FREE AND ALIVE? 67 00:06:23,717 --> 00:06:27,054 BECAUSE I HAVE A USE FOR YOU. 68 00:06:27,087 --> 00:06:30,424 WE COUL WORK TOGETHER. 69 00:06:30,458 --> 00:06:32,025 NO. 70 00:06:32,059 --> 00:06:34,562 I KNOW WHAT YOU REALLY WANT -- 71 00:06:34,595 --> 00:06:36,096 TO INFLAME THE PEOPLE, 72 00:06:36,129 --> 00:06:39,032 TO SEND THEM STORMING INTO THE STREETS 73 00:06:39,066 --> 00:06:41,769 BEFORE FREE ELECTIONS CAN BE HELD. 74 00:06:41,802 --> 00:06:43,136 I WON'T LET YOU! 75 00:06:43,170 --> 00:06:46,406 NOT IF I HAVE TO GIVE MY LIFE TO STOP YOU. 76 00:06:52,145 --> 00:06:54,548 [ DOOR OPENS AND CLOSES ] 77 00:07:12,566 --> 00:07:15,603 I HAVE INSTRUCTIONS NOT TO ALLOW ANYONE 78 00:07:15,636 --> 00:07:19,507 INTO THE PRESIDENTIAL PALACE WITHOUT A SPECIAL PASS. 79 00:07:19,540 --> 00:07:21,441 WOULD YOU SEND THIS UP, PLEASE? 80 00:07:25,513 --> 00:07:26,947 YES. 81 00:07:26,980 --> 00:07:29,683 THIS IS ARNOLDO'S HANDWRITING. 82 00:07:29,717 --> 00:07:31,752 WHY WOULD HE PLAN SOMETHING LIKE THAT 83 00:07:31,785 --> 00:07:33,687 WITHOUT LETTING ONE OF US KNOW? 84 00:07:33,721 --> 00:07:36,957 MY HUSBAND WAS ALWAYS CAPABLE 85 00:07:36,990 --> 00:07:39,960 OF SIMPERING, LITTLE, ROMANTIC GESTURES. 86 00:07:39,993 --> 00:07:42,696 WHAT DOES IT MATTER WHY HE DID IT. 87 00:07:42,730 --> 00:07:45,866 WHAT COULD WORK INTO OUR PLANS BETTER? 88 00:07:49,903 --> 00:07:52,005 SHOW THEM IN, RAOUL. 89 00:08:02,282 --> 00:08:03,784 SEÑORA SANTEL, 90 00:08:03,817 --> 00:08:05,919 FRANK WENDLEY, TRANS-AMERICO TELEVISION. 91 00:08:05,953 --> 00:08:08,088 THIS IS MISS CARLTON. CANDY CARLTON. 92 00:08:08,121 --> 00:08:09,022 HOW DO YOU DO? 93 00:08:09,056 --> 00:08:10,157 HOW DO YOU DO? 94 00:08:10,190 --> 00:08:11,825 THIS IS, WAS, UH, 95 00:08:11,859 --> 00:08:15,729 MY HUSBAND'S PERSONAL SECRETARY, RAOUL LENZ. 96 00:08:15,763 --> 00:08:17,297 HOW DO YOU DO? SEÑOR. 97 00:08:17,330 --> 00:08:19,700 MY HUSBAND'S LETTER SAYS NOTHING 98 00:08:19,733 --> 00:08:23,170 ABOUT THE KIND OF PROGRAM HE AGREED TO LET YOU PRODUCE. 99 00:08:23,203 --> 00:08:25,606 AH, WELL, IT'S TO BE A TAPED DOCUMENTARY 100 00:08:25,639 --> 00:08:27,641 FOR TELEVISION TO BE SHOWN WORLDWIDE. 101 00:08:27,675 --> 00:08:30,611 NOW, ACTUALLY, IT'S A TOUR OF THE PRESIDENTIAL PALACE 102 00:08:30,644 --> 00:08:33,146 WITH YOU AS HOSTESS AND OFFICIAL GUIDE. 103 00:08:33,180 --> 00:08:35,182 MISS CARLTON WOULD BE WITH YOU DOING COMMENTARY. 104 00:08:35,215 --> 00:08:36,584 SHE'LL ASK QUESTIONS 105 00:08:36,617 --> 00:08:37,785 THE AUDIENCE WOULD BE INTERESTED IN, 106 00:08:37,818 --> 00:08:38,786 THAT SORT OF THING. 107 00:08:38,819 --> 00:08:40,187 SHE'S DONE THIS BEFORE 108 00:08:40,220 --> 00:08:42,756 AT THE WHITE HOUSE, MONACO, AND WINDSOR CASTLE. 109 00:08:42,790 --> 00:08:44,692 IT, UM, LENDS A CERTAIN INTIMACY 110 00:08:44,725 --> 00:08:45,959 TO THIS SORT OF PROGRAM. 111 00:08:45,993 --> 00:08:47,895 OF COURSE, THIS WAS THE THINKING 112 00:08:47,928 --> 00:08:49,897 BEFORE YOUR HUSBAND'S SUDDEN DEATH. 113 00:08:49,930 --> 00:08:52,332 PERHAPS, NOW IT WOULD SEEM INAPPROPRIATE. 114 00:08:52,365 --> 00:08:53,834 PERHAPS. 115 00:08:53,867 --> 00:08:56,904 BUT STILL, AS A TRIBUTE TO MY LATE HUSBAND... 116 00:08:56,937 --> 00:08:59,106 OF COURSE, WHAT BETTER WAY TO SHOW THE WORLD 117 00:08:59,139 --> 00:09:00,774 WHAT A WONDERFUL MAN HE WAS. 118 00:09:00,808 --> 00:09:02,643 AND TO SHOW HOW MUCH SAN CORDOVA 119 00:09:02,676 --> 00:09:05,012 NEEDS TO CONTINUE HIS KIND OF LEADERSHIP. 120 00:09:05,045 --> 00:09:06,079 EXACTLY. 121 00:09:06,113 --> 00:09:08,048 RAOUL, YOU'LL SEE TO ROOMS 122 00:09:08,081 --> 00:09:10,317 FOR MR. WENDLEY AND MISS CARLTON. 123 00:09:10,350 --> 00:09:11,551 PLEASE. 124 00:10:25,793 --> 00:10:27,661 Santel: RAOUL... 125 00:10:27,695 --> 00:10:30,664 IS THERE A NEW LINE HERE? 126 00:10:30,698 --> 00:10:32,365 NO, NO. 127 00:10:32,399 --> 00:10:34,201 ARE YOU SURE? 128 00:10:34,234 --> 00:10:37,671 YES. RIVA, YOU WEREN'T LISTENING TO ME. 129 00:10:37,705 --> 00:10:39,139 I DON'T LIKE IT WITH WENDLEY 130 00:10:39,172 --> 00:10:41,308 AND HIS CAMERAS AND EQUIPMENT EVERYWHERE. 131 00:10:41,341 --> 00:10:43,010 NOW EVERYONE IN THE CAPITAL 132 00:10:43,043 --> 00:10:45,212 KNOWS ABOUT THIS TELEVISION DOCUMENTARY. 133 00:10:45,245 --> 00:10:47,715 AND YOU CAN BE SURE AVILLA KNOWS, TOO. 134 00:10:50,250 --> 00:10:52,085 RIVA. 135 00:10:52,119 --> 00:10:54,221 I HEARD YOU. 136 00:10:54,254 --> 00:10:56,757 THEN WHAT ARE WE GOING TO DO ABOUT IT? 137 00:10:56,790 --> 00:10:59,359 NOTHING. I WANT AVILLA TO FIND OUT. 138 00:10:59,392 --> 00:11:02,796 THAT IS EXACTLY WHY I AGREED TO THIS TELEVISED TOUR 139 00:11:02,830 --> 00:11:04,097 OF THE PALACE. 140 00:11:04,131 --> 00:11:07,801 AS LONG AS HE THINKS THIS IS JUST A DOCUMENTARY 141 00:11:07,835 --> 00:11:09,837 BEING DONE BY MR. WENDLEY, 142 00:11:09,870 --> 00:11:11,839 HE WILL NOT SUSPECT ANYTHING 143 00:11:11,872 --> 00:11:14,241 WHEN WE BRING IN OUR SPECIAL CREW 144 00:11:14,274 --> 00:11:18,178 TO TELEVISE MY SPEECH TO THE PEOPLE. 145 00:11:18,211 --> 00:11:22,149 IT'S TOO HARSH. TAKE IT DOWN. 146 00:11:22,182 --> 00:11:23,250 NOW SOFTEN IT. 147 00:11:23,283 --> 00:11:25,152 MY APOLOGIES, SEÑORA. 148 00:11:25,185 --> 00:11:28,255 THE LIGHTING IS NOT QUITE RIGHT. 149 00:11:30,190 --> 00:11:32,292 ED, I THOUGHT THE LIGHTS WERE SET. 150 00:11:32,325 --> 00:11:33,493 I DID, TOO, MR. WENDLEY. 151 00:11:33,526 --> 00:11:35,796 WELL, THEY'RE NOT. 152 00:11:35,829 --> 00:11:37,931 Cinnamon: IT'S MY FAULT, FRANK. 153 00:11:37,965 --> 00:11:39,733 ED USED ME TO SET THE LIGHTS, 154 00:11:39,767 --> 00:11:42,235 AND OF COURSE, OUR COLORING IS SO VERY DIFFERENT. 155 00:11:42,269 --> 00:11:44,738 I THINK WE COULD CORRECT THAT, HOWVER, WITH MAKEUP. 156 00:11:44,772 --> 00:11:47,074 FOR INSTANCE, IF WE USED A LIGHTER BASE, 157 00:11:47,107 --> 00:11:49,009 THEN WE COULD USE A DARK SHADOW HERE, 158 00:11:49,042 --> 00:11:51,078 AND IT WOULD MAKE A VERY CLEAN CHIN LINE. 159 00:11:51,111 --> 00:11:53,847 WELL, THIS FACE IS QUITE FAMILIAR 160 00:11:53,881 --> 00:11:55,048 IN MY COUNTRY. 161 00:11:55,082 --> 00:11:57,985 I HAVE HAD NO COMPLAINTS UNTIL NOW. 162 00:11:58,018 --> 00:12:02,089 SEÑORA SANTEL'S FEATURES ARE MORE FAMOUS THAN OUR FLAG. 163 00:12:02,122 --> 00:12:03,957 WHY, YOU'RE ABSOLUTELY RIGHT. 164 00:12:03,991 --> 00:12:07,060 AND WE'RE NOT GOING TO DO ANYTHING TO TAMPER WITH AN IMAGE 165 00:12:07,094 --> 00:12:08,862 THAT IS SYNONYMOUS WITH SAN CORDOVA. 166 00:12:08,896 --> 00:12:10,430 THE LIGHTING IS WRONG, SEÑORA. 167 00:12:10,463 --> 00:12:12,299 IF YOU'LL JUST RELAX A MOMENT, WE'LL FIX IT. 168 00:12:12,332 --> 00:12:14,367 ED. 169 00:12:21,208 --> 00:12:23,110 SEÑORA SANTEL, I DO OWE YOU AN APOLOGY -- 170 00:12:23,143 --> 00:12:24,411 OH, CALL ME RIVA. 171 00:12:24,444 --> 00:12:26,313 EVEN THE CHILDREN CALL ME THAT. 172 00:12:26,346 --> 00:12:28,248 RIVA, THEN YOU DO FORGIVE ME. 173 00:12:28,281 --> 00:12:30,383 IT WAS FOOLISH OF ME TO SUGGEST -- 174 00:12:30,417 --> 00:12:32,152 PLEASE. DO NOT APOLOGIZE. 175 00:12:32,185 --> 00:12:34,354 IT IS I WHO SHOULD APOLOGIZE TO YOU. 176 00:12:34,387 --> 00:12:37,224 AFTER ALL, THIS IS YOUR PROFESSION, 177 00:12:37,257 --> 00:12:39,359 AND I SHOULD ACCEPT YOUR ADVICE. 178 00:12:39,392 --> 00:12:42,329 I HAVE KNOWN SO MANY FANTASTIC PEOPLE IN THE THEATER 179 00:12:42,362 --> 00:12:44,397 AND LEARNED SUCH MARVELOUS TRICKS. 180 00:12:44,431 --> 00:12:46,233 YOU HAVE BEEN IN THE THEATER? 181 00:12:46,266 --> 00:12:49,036 I'VE BEEN IN THE THEATER FOR THAN FIF-- 182 00:12:51,038 --> 00:12:54,541 I'VE BEEN IN THE THEATER MOST OF MY LIFE, 183 00:12:54,574 --> 00:12:56,944 UM, UP UNTIL RECENTLY. 184 00:13:01,214 --> 00:13:02,916 HOW ABOUT THAT CANDY? 185 00:13:02,950 --> 00:13:04,117 JUST RECENTLY. 186 00:13:04,151 --> 00:13:06,086 BEEN 30 YEARS SINCE SHE WAS ON BROADWAY. 187 00:13:06,119 --> 00:13:09,022 Willy: I'D SAY IT'S MORE LIKE 40 YEARS. 188 00:13:11,124 --> 00:13:13,927 Jim: ED, JIMMY. 189 00:13:19,199 --> 00:13:21,134 I LOWERED THE KEY. 190 00:13:21,168 --> 00:13:23,136 THAT SHOULD DO IT. 191 00:13:23,170 --> 00:13:26,106 UH, GET OUT TO THE TAPE VAN AND GET READY TO ROLL TAPE. 192 00:13:26,139 --> 00:13:27,875 RIGHT. 193 00:13:27,908 --> 00:13:31,311 SEÑORA SANTEL, CANDY, I THINK WE'RE READY. 194 00:13:36,349 --> 00:13:39,486 NOW, IN ORDER TO GET A FEELING OF REAL SPONTANEITY -- 195 00:13:39,519 --> 00:13:41,321 A TRUE DOCUMENTARY FLAVOR -- 196 00:13:41,354 --> 00:13:43,623 I WANT TO DO THIS ALL WITHOUT A REHEARSAL. 197 00:13:43,656 --> 00:13:46,093 WHATEVER YOU DON'T LIKE, WE CAN EASILY SNIP OUT. 198 00:13:46,126 --> 00:13:47,560 WE HAVE AN OLD SAYING -- 199 00:13:47,594 --> 00:13:50,063 THE CAMERAMAN TAKETH AND THE TAPE EDITOR TAKETH AWAY. 200 00:13:50,097 --> 00:13:51,598 UNDERSTAND? 201 00:13:51,631 --> 00:13:53,133 YES. YES. 202 00:13:53,166 --> 00:13:55,335 YOU READY, CANDY? 203 00:13:55,368 --> 00:13:56,937 ANY TIME. 204 00:13:56,970 --> 00:13:59,072 YOU SURE? I WANT TO GET THIS ALL IN ONE TAKE. 205 00:13:59,106 --> 00:14:00,908 YOU'LL HAVE TO BE ON YOUR FEET. 206 00:14:00,941 --> 00:14:04,077 I SAID I WAS READY. 207 00:14:04,111 --> 00:14:05,612 NOW, ON ACTION, 208 00:14:05,645 --> 00:14:07,948 I WANT YOU AND CANDY TO MOVE TO THE TABLE, 209 00:14:07,981 --> 00:14:09,883 AND YOU'RE SIMPLY THE CHARMING HOSTESS 210 00:14:09,917 --> 00:14:11,218 SHOWING A GUEST YOUR HOME. 211 00:14:11,251 --> 00:14:12,986 CANDY WILL ASK YOU QUESTIONS. 212 00:14:13,020 --> 00:14:15,889 YOU ANSWER AS YOU NATURALLY WOULD. READY? 213 00:14:15,923 --> 00:14:17,090 ED. 214 00:14:17,124 --> 00:14:19,092 ALL SET. 215 00:14:19,126 --> 00:14:21,428 ROLL TAPE. 216 00:14:21,461 --> 00:14:24,031 ALL RIGHT. JUST BE NATURAL. 217 00:14:24,064 --> 00:14:25,933 THIS IS HAPPY TIME. 218 00:14:25,966 --> 00:14:27,067 AND...ACTION. 219 00:14:30,637 --> 00:14:33,273 SEÑORA SANTEL, I UNDERSTAND THAT YOUR HUSBAND, 220 00:14:33,306 --> 00:14:34,541 YOUR LATE HUSBAND, 221 00:14:34,574 --> 00:14:36,376 SPENT A GREAT DEAL OF TIME IN THIS ROOM, 222 00:14:36,409 --> 00:14:38,145 AND THAT HE WAS VERY INTERESTED 223 00:14:38,178 --> 00:14:39,479 IN THE HISTORY OF SAN CORDOVA. 224 00:14:39,512 --> 00:14:40,948 IS THAT RIGHT? 225 00:14:40,981 --> 00:14:43,616 YES, HE LOVED EVERYTHING AND ANYTHING 226 00:14:43,650 --> 00:14:46,519 THAT HAD TO DO WITH OUR GREAT COUNTRY, 227 00:14:46,553 --> 00:14:48,055 EVEN AS I DO. 228 00:14:48,088 --> 00:14:50,958 WE SPENT MANY HAPPY HOURS TOGETHER HERE. 229 00:14:50,991 --> 00:14:53,526 AM I CORRECT IN ASSUMING THAT ALL THESE BOOKS 230 00:14:53,560 --> 00:14:54,928 ARE ON SAN CORDOVA? 231 00:14:54,962 --> 00:14:56,429 YES, EVERY ONE OF THEM. 232 00:14:56,463 --> 00:14:59,299 WE HAD A STANDING ORDER WITH THE BOOK PUBLISHERS, 233 00:14:59,332 --> 00:15:01,601 EVEN IN THE UNITED STATES. 234 00:15:01,634 --> 00:15:04,171 ANYTHING THAT WAS EVER PRINTED ABOUT OUR COUNTRY 235 00:15:04,204 --> 00:15:05,338 WAS SENT TO US. 236 00:15:05,372 --> 00:15:06,974 WHY DON'T WE TAKE A BOOK AT RANDOM 237 00:15:07,007 --> 00:15:09,142 AND SHARE IT WITH OUR TELEVISION AUDIENCE. 238 00:15:09,176 --> 00:15:11,411 I THINK THE CAMERA CAN COME IN CLOSE. 239 00:15:25,725 --> 00:15:27,694 CUT IT. CUT IT. CUT IT. 240 00:15:27,727 --> 00:15:29,296 WHAT IS IT, CANDY? 241 00:15:29,329 --> 00:15:31,298 IT'S NOTHING. I JUST... 242 00:15:31,331 --> 00:15:32,565 I'M ALL RIGHT. 243 00:15:32,599 --> 00:15:34,734 IS THAT STUFF WEARING OFF? 244 00:15:34,767 --> 00:15:36,736 I JUST FELT DIZZY ALL OF A SUDDEN. 245 00:15:36,769 --> 00:15:39,672 I WANTED YOU TO SEE THAT DOCTOR BEFORE WE CAME HERE. 246 00:15:39,706 --> 00:15:41,008 I'VE CABLED HIM. 247 00:15:41,041 --> 00:15:42,542 HE SHOULD HAVE BEEN HERE BY NOW. 248 00:15:42,575 --> 00:15:44,677 CAN WE TAKE A BREAK SO I CAN REST FOR A FEW MINUTES, 249 00:15:44,711 --> 00:15:46,479 JUST UNTIL DR. MARSON ARRIVES? 250 00:15:46,513 --> 00:15:49,016 KILL THE LIGHTS, ED. 251 00:15:49,049 --> 00:15:50,083 GO ON. 252 00:15:56,389 --> 00:15:58,558 YOU ARE NOT GOING TO FINISH? 253 00:15:58,591 --> 00:15:59,692 OH, YES, YES. 254 00:15:59,726 --> 00:16:02,295 WE'LL FINISH RIGHT AFTER DINNER. 255 00:16:02,329 --> 00:16:03,730 WELL, THAT'S ALL RIGHT, ED. 256 00:16:03,763 --> 00:16:06,566 YOU CAN START WITH A NEW TAPE RIGHT AFTER DINNER. 257 00:16:06,599 --> 00:16:07,734 WHATEVER YOU SAY. 258 00:16:11,271 --> 00:16:13,340 TERRIBLY SORRY ABOUT THIS. 259 00:16:13,373 --> 00:16:16,043 OH, IT'S PERFECTLY ALL RIGHT. 260 00:16:20,180 --> 00:16:21,348 AREN'T YOU COMING? 261 00:16:21,381 --> 00:16:23,050 NOT JUST YET. 262 00:17:03,690 --> 00:17:05,158 DR. MARSON. 263 00:17:05,192 --> 00:17:06,526 YOU'RE EXPECTED? 264 00:17:06,559 --> 00:17:07,294 YES. 265 00:17:07,327 --> 00:17:08,428 I'LL HAVE TO CALL. 266 00:17:11,798 --> 00:17:13,833 YES? 267 00:17:13,866 --> 00:17:16,169 RIVA! 268 00:17:16,203 --> 00:17:17,304 YES. 269 00:17:17,337 --> 00:17:19,472 ARE YOU EXPECTING A DR. MARSON? 270 00:17:19,506 --> 00:17:21,741 OH, THAT MUST BE CANDY'S DOCTOR. 271 00:17:21,774 --> 00:17:23,476 WITH THE SHOW ON MY MIND, 272 00:17:23,510 --> 00:17:26,746 I COMPLETELY FORGOT TO TELL YOU THAT HE WAS COMING. 273 00:17:26,779 --> 00:17:29,582 UH, TELL THEM TO PASS THE DOCTOR THROUGH. 274 00:17:29,616 --> 00:17:33,153 YOU ALSO FORGOT TO MENTION THAT MISS CARLTON WAS ILL. 275 00:17:33,186 --> 00:17:36,256 NO, SHE'S NOT ILL, REALLY, JUST, UH, EXHAUSTED. 276 00:17:36,289 --> 00:17:39,126 SHE'S BEEN WORKING VERY HARD LATELY. 277 00:17:39,159 --> 00:17:41,461 WELL, PERHAPS I SHOULD GO UP AND SEE HER. 278 00:17:41,494 --> 00:17:43,563 NO, NO, NO, NO, I WOULDN'T DO THAT. 279 00:17:43,596 --> 00:17:44,864 BUT A DOCTOR? 280 00:17:44,897 --> 00:17:47,467 UH, SPECIALIST. 281 00:17:47,500 --> 00:17:49,136 IN WHAT? 282 00:17:49,169 --> 00:17:52,205 RHEUMATISM? HARDENING OF THE ARTERIES? SENILITY? 283 00:17:52,239 --> 00:17:54,207 RIVA. 284 00:17:57,610 --> 00:18:01,248 WE HAPPENED TO COME ACROSS THIS BOOK. 285 00:18:01,281 --> 00:18:03,616 QUITE FASCINATING, REALLY, 286 00:18:03,650 --> 00:18:06,519 ESPECIALLY ON PAGE, UH, 370. 287 00:18:06,553 --> 00:18:09,656 QUITE AN ASTOUNDING PHOTOGRAPH, 288 00:18:09,689 --> 00:18:11,824 IS IT NOT, MR. WENDLEY? 289 00:18:11,858 --> 00:18:14,527 DON'T YOU THINK SO, RAOUL? 290 00:18:18,465 --> 00:18:22,769 AN AMERICAN AMBASSADOR TO SAN CORDOVA IN 1914 291 00:18:22,802 --> 00:18:26,473 NEITHER FASCINATES NOR ASTOUNDS ME. 292 00:18:26,506 --> 00:18:29,776 HIS DAUGHTER, THE YOUNG GIRL, 293 00:18:29,809 --> 00:18:33,346 OR SHOULD I SAY YOUNG LADY... 294 00:18:35,382 --> 00:18:37,550 LOOK AT HER MORE CLOSELY. 295 00:18:43,223 --> 00:18:44,691 MISS CARLTON. 296 00:18:46,693 --> 00:18:49,262 IT MUST BE HER GRANDMOTHER. 297 00:18:49,296 --> 00:18:51,398 PROBABLY SOMEBODY CANDY NEVER MENTIONED. 298 00:18:51,431 --> 00:18:55,768 NO. NO, THAT IS MISS CARLTON, HERSELF. 299 00:18:55,802 --> 00:18:58,505 IMPOSSIBLE. 1914 -- THAT MAKES HER OVER -- 300 00:18:58,538 --> 00:19:02,375 OVER 70. OVER 70, MR. WENDLEY? 301 00:19:08,515 --> 00:19:11,318 THAT MUST BE DR. MARSON. 302 00:19:19,859 --> 00:19:22,195 I'M SORRY I'M LATE. MY FLIGHT WAS DELAYED. 303 00:19:22,229 --> 00:19:24,864 JUST AS LONG AS YOU'RE HERE. SHE'S WAITING IN HER ROOM. 304 00:19:33,240 --> 00:19:36,643 Cinnamon: DR. MARSON? 305 00:19:36,676 --> 00:19:37,977 WHO IS IT? 306 00:19:38,010 --> 00:19:39,712 DR. MARSON. 307 00:19:51,691 --> 00:19:53,426 DR. MARSON? 308 00:19:53,460 --> 00:19:54,861 YES. 309 00:19:54,894 --> 00:19:58,365 YOUR PATIENT IS EXPECTING YOU. 310 00:20:04,504 --> 00:20:06,473 I SAW HER. RAOUL SAW HER. 311 00:20:06,506 --> 00:20:09,409 ONLY AGE COULD DO THAT TO A PERSON. 312 00:20:09,442 --> 00:20:11,978 CANDY CARLTON IS AN OLD WOMAN. 313 00:20:12,011 --> 00:20:14,881 I JUST LEFT HER TWO MINUTES AGO IN THE ROOM UPSTAIRS. 314 00:20:14,914 --> 00:20:16,416 SHE CERTAINLY DOESN'T LOOK OLD TO ME. 315 00:20:16,449 --> 00:20:17,684 PROVE IT. 316 00:20:17,717 --> 00:20:19,752 Cinnamon: WHAT PROOF WOULD YOU LIKE? 317 00:20:27,026 --> 00:20:27,960 HOW IS IT DONE? 318 00:20:27,994 --> 00:20:29,662 BUT SEÑORA SANTEL, 319 00:20:29,696 --> 00:20:31,964 YOU CAN SEE FOR YOURSELF THAT CANDY HASN'T CHANGED. 320 00:20:31,998 --> 00:20:34,467 SHE WAS TIRED, BUT A LITTLE MAKEUP -- 321 00:20:34,501 --> 00:20:36,269 HOW, MR. WENDLEY? 322 00:20:37,837 --> 00:20:40,607 IF SHE DOES NOT TELL ME HER SECRET, 323 00:20:40,640 --> 00:20:43,242 I WILL CANCEL THE DOCUMENTARY. 324 00:20:49,582 --> 00:20:50,850 IT'S TRUE. 325 00:20:50,883 --> 00:20:53,686 I'M AS OLD AS YOU SAW ME A FEW MINUTES AGO. 326 00:20:53,720 --> 00:20:55,555 YOU CAN'T BE IN YOUR 70s. 327 00:20:55,588 --> 00:21:00,560 LATE 60s. DR. MARSON IS A GENIUS. 328 00:21:00,593 --> 00:21:03,430 A MOST AMAZING FACE LIFT. 329 00:21:03,463 --> 00:21:05,732 NOT A FACE LIFT, A "FACE SET." 330 00:21:05,765 --> 00:21:08,501 YOU SEE, I, I MERELY SET THE FACE 331 00:21:08,535 --> 00:21:11,538 WITH A SERIES OF SILICONE INJECTIONS. 332 00:21:11,571 --> 00:21:13,039 QUITE PAINLESS. 333 00:21:13,072 --> 00:21:15,608 THAT, COMBINED WITH MY SECRET USE OF A SURGICAL LASER 334 00:21:15,642 --> 00:21:16,976 PRODUCES THESE RESULTS. 335 00:21:17,009 --> 00:21:19,812 THERE ARE NO SCARS, NO UNNATURAL TISSUE... 336 00:21:19,846 --> 00:21:21,314 NOTHING. 337 00:21:21,348 --> 00:21:23,550 AND WITH DR. MARSON'S NEW HORMONAL SERUM, 338 00:21:23,583 --> 00:21:25,552 YOU STAY 30 UNTIL YOU'RE 100. 339 00:21:25,585 --> 00:21:27,354 UNLESS, OF COURSE, 340 00:21:27,387 --> 00:21:31,691 UH, YOU SHOULD ACCIDENTLY DROP YOUR SPARE BOTTLE OF SERUM 341 00:21:31,724 --> 00:21:32,892 AS CANDY DID. 342 00:21:32,925 --> 00:21:35,795 HOW LONG DOES THE OPERATION TAKE? 343 00:21:35,828 --> 00:21:36,963 TWO HOURS. 344 00:21:40,500 --> 00:21:42,735 WHEN CAN YOU BE READY FOR ME? 345 00:21:42,769 --> 00:21:44,737 RIVA, YOU CAN'T BE SERIOUS. 346 00:21:44,771 --> 00:21:46,839 SEÑORA SANTEL, WHY? 347 00:21:46,873 --> 00:21:50,743 MY FACE IS ON THE COINS OF THIS COUNTRY. 348 00:21:50,777 --> 00:21:53,446 LET'S SAY I WANT TO SAVE MY COUNTRY 349 00:21:53,480 --> 00:21:55,382 THE EXPENSE OF NEW COINS 350 00:21:55,415 --> 00:21:58,885 SIMPLY BECAUSE THIS FACE HAS BECOME OBSOLETE. 351 00:21:58,918 --> 00:22:02,489 I AM WILLING TO PAY WHATEVER YOUR FEE IS. 352 00:22:02,522 --> 00:22:07,093 WELL, I COULD TAKE OFF 10 YEARS IN THE PROCESS. 353 00:22:07,126 --> 00:22:10,763 I WOULDN'T SUGGEST TAKING OFF ANY MORE THAN THAT. 354 00:22:10,797 --> 00:22:11,898 WHEN, DOCTOR? 355 00:22:11,931 --> 00:22:13,900 TOMORROW... 356 00:22:13,933 --> 00:22:15,134 AT NOON. 357 00:22:15,167 --> 00:22:16,836 IF THAT'S ALL RIGHT WITH YOU. 358 00:22:16,869 --> 00:22:19,739 MY ASSISTANT COULDN'T ARRIVE BEFORE TOMORROW MORNING. 359 00:22:19,772 --> 00:22:21,641 BUT YOUR SPEECH TO THE COUNTRY -- 360 00:22:21,674 --> 00:22:24,010 THE TELECAST IS TOMORROW. 361 00:22:24,043 --> 00:22:25,378 SPEECH? 362 00:22:25,412 --> 00:22:27,380 A EULOGY TO MY HUSBAND 363 00:22:27,414 --> 00:22:29,516 AND MY FAREWELL TO THE PEOPLE. 364 00:22:29,549 --> 00:22:32,519 IT WAS SOMETHING I PROMISED HIM JUST BEFORE HE DIED. 365 00:22:32,552 --> 00:22:34,521 THIS SPEECH -- WHEN ARE YOU TO MAKE IT? 366 00:22:34,554 --> 00:22:36,389 TOMORROW NIGHT AT 6:00. 367 00:22:36,423 --> 00:22:39,892 THEN I CAN OPERATE BY 12:00, AND YOU SHOULD BE FINE BY 6:00. 368 00:22:39,926 --> 00:22:42,595 NO. EVERYTHING DEPENDS ON YOUR SPEECH. 369 00:22:42,629 --> 00:22:44,431 YOU CAN DO THIS ANYTIME. 370 00:22:46,499 --> 00:22:48,000 YOU'RE RIGHT. 371 00:22:48,034 --> 00:22:49,902 UH...NEXT WEEK. 372 00:22:49,936 --> 00:22:52,839 IMPOSSIBLE. I LEAVE FOR THE STATES TOMORROW NIGHT. 373 00:22:52,872 --> 00:22:55,808 I HAVE AN OPERATION TO PERFORM THE FOLLOWING DAY, 374 00:22:55,842 --> 00:22:56,909 AND I'M BOOKED SOLID FOR THE REST OF THE YEAR. 375 00:22:56,943 --> 00:22:58,545 A YEAR? 376 00:22:58,578 --> 00:23:01,514 COULDN'T RIVA'S SPEECH BE TAPED AHEAD OF TIME? 377 00:23:01,548 --> 00:23:04,083 SURE. WE COULD TAPE IT TOMORROW MORNING. 378 00:23:04,116 --> 00:23:08,054 NO. UH, NO. I WILL TAPE MY SPEECH, 379 00:23:08,087 --> 00:23:12,191 UH, BUT OUR OWN TECHNICIANS WILL HANDLE IT. 380 00:23:12,224 --> 00:23:14,894 WE OPERATE TOMORROW. 381 00:24:36,776 --> 00:24:38,611 WELL, I DON'T KNOW. 382 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 I WAS THINKING OF SOMETHING A LITTLE LARGER... 383 00:24:41,013 --> 00:24:43,249 A LITTLE MORE... 384 00:24:43,282 --> 00:24:44,817 A LITTLE MORE IMPRESSIVE. 385 00:24:44,851 --> 00:24:47,854 THIS IS IDENTICAL TO THE PRESIDENTIAL LIMOUSINE, 386 00:24:47,887 --> 00:24:49,822 EXCEPT, NATURALLY, FOR THE CRESTS, 387 00:24:49,856 --> 00:24:52,258 THE LICENSE PLATE, AND THE COLOR. 388 00:24:52,291 --> 00:24:54,894 NOW, WHAT COULD BE MORE IMPRESSIVE THAN THAT? 389 00:26:02,962 --> 00:26:06,032 BARRICADES WILL BE THROWN UP AT EACH END OF THE PLATFORM. 390 00:26:06,065 --> 00:26:08,601 DEMONSTRATIONS WILL ERUPT HERE IN THE PLAZA, 391 00:26:08,635 --> 00:26:10,937 AT THE UNIVERSITY AND ALONG THE LEFT BANK. 392 00:26:10,970 --> 00:26:13,339 BUT THE DEMONSTRATIONS MUST LOOK SPONTANEOUS, 393 00:26:13,372 --> 00:26:16,075 NOW, YOU UNDERSTAND THAT, COLONEL DIAS? 394 00:26:16,108 --> 00:26:18,611 OF COURSE. THE LEADERS ARE COMPLETELY TRUSTWORTHY 395 00:26:18,645 --> 00:26:20,613 AND THEY HAVE PRECISE INSTRUCTIONS. 396 00:26:20,647 --> 00:26:23,382 THEY WILL MOVE THE MOMENT YOUR SPEECH ENDS. 397 00:26:23,415 --> 00:26:24,917 AND, UH, THE ARMY? 398 00:26:24,951 --> 00:26:26,919 ALL OUTGOING COMMUNICATIONS WILL BE CUT 399 00:26:26,953 --> 00:26:28,254 IMMEDIATELY AFTER THE SPEECH. 400 00:26:28,287 --> 00:26:29,722 THAT WILL BE THE SIGNAL 401 00:26:29,756 --> 00:26:31,190 FOR THE FIRST AND THIRD REGIMENTS 402 00:26:31,223 --> 00:26:32,959 TO SEAL OFF THE CAPITAL. 403 00:26:32,992 --> 00:26:36,295 WHAT ABOUT THE SECOND DIVISION HERE -- COLONEL ROJAS? 404 00:26:36,328 --> 00:26:38,297 HE WILL STAND ASIDE... 405 00:26:38,330 --> 00:26:40,800 IF HE IS PROMISED COMMAND OF THE ARMY. 406 00:26:42,001 --> 00:26:43,369 PROMISE HIM THAT. 407 00:26:50,009 --> 00:26:51,243 RAOUL, YOU ARE CERTAIN 408 00:26:51,277 --> 00:26:53,279 ABOUT THE ARRANGEMENTS FOR THE BROADCAST? 409 00:26:53,312 --> 00:26:54,914 EVERYTHING IS SET. 410 00:26:54,947 --> 00:26:56,983 THE TRANSMISSION LINES WILL BE IN OUR CONTROL, 411 00:26:57,016 --> 00:26:58,785 AND EVERYTHING WILL BE CUT OFF 412 00:26:58,818 --> 00:27:01,153 BUT YOUR SPEECH FROM THE STUDIO HERE. 413 00:27:01,187 --> 00:27:05,157 BUT IF AVILLA FINDS OUT YOU ARE PLANNING THIS SPEECH, 414 00:27:05,191 --> 00:27:07,093 HE WILL TRY TO STOP YOU. 415 00:27:07,126 --> 00:27:11,731 THAT'S A CHANCE WE'LL HAVE TO TAKE. 416 00:27:25,344 --> 00:27:26,879 Am I sharp? 417 00:27:26,913 --> 00:27:28,247 AS A RAZOR. 418 00:27:28,280 --> 00:27:30,049 Hit the zoom. 419 00:27:37,289 --> 00:27:39,291 ZOOM CHECKS. 420 00:28:11,824 --> 00:28:14,126 WHO ELSE WAS IN HERE WITH YOU? 421 00:28:14,160 --> 00:28:16,362 NO ONE. 422 00:28:17,529 --> 00:28:18,965 YOU WERE WARNED 423 00:28:18,998 --> 00:28:21,067 THAT THERE ARE CERTAIN RESTRICTED AREAS. 424 00:28:21,100 --> 00:28:23,069 WHAT WERE YOU DOING IN HERE? 425 00:28:23,102 --> 00:28:25,371 I HAD TO CHECK THE ELECTROSTATIC CATHODE OVERFLOW 426 00:28:25,404 --> 00:28:26,806 FROM THE SCAN CONDENSERS. 427 00:28:26,839 --> 00:28:27,840 YOU SEE, IT COULD -- 428 00:28:27,874 --> 00:28:29,075 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 429 00:28:29,108 --> 00:28:30,276 I'M SORRY. 430 00:28:30,309 --> 00:28:32,144 I REALIZE IT'S A BIT TECHNICAL, 431 00:28:32,178 --> 00:28:34,180 BUT IF YOU HAVE SOME TIME I -- 432 00:28:34,213 --> 00:28:35,314 NO. NO. 433 00:28:38,084 --> 00:28:39,752 YOU'RE FINISHED? 434 00:28:39,786 --> 00:28:41,888 OH, YES. I'M ALL DONE. 435 00:29:04,410 --> 00:29:06,178 ARE WE ON TIME? 436 00:29:06,212 --> 00:29:07,980 RIGHT TO THE SECOND, SO FAR. 437 00:29:08,014 --> 00:29:09,448 YOU UNDERSTAND, 438 00:29:09,481 --> 00:29:11,483 I WILL HAVE FIRST TO INSPECT THE EQUIPMENT AND FACILITIES 439 00:29:11,517 --> 00:29:12,551 BEFORE I OPERATE? 440 00:29:12,584 --> 00:29:14,386 IT'S ALL BEEN ARRANGED FOR. 441 00:29:24,363 --> 00:29:26,332 AUDIO. 442 00:29:28,467 --> 00:29:30,269 Man #1: MADAME SANTEL IS ON HER WAY. 443 00:29:30,302 --> 00:29:32,438 Man #2: PUSH THAT SPOT OVER. 444 00:29:32,471 --> 00:29:34,140 YES, THAT'S FINE. 445 00:29:36,108 --> 00:29:37,343 ALL RIGHT, HOLD IT. 446 00:29:37,376 --> 00:29:39,411 WHAT'S THE READING? 447 00:29:39,445 --> 00:29:41,113 YEAH, THAT'S IT. 448 00:29:43,449 --> 00:29:46,919 THE CONTENTS OF YOUR SPEECH MUST BE KEPT AN ABSOLUTE SECRET 449 00:29:46,953 --> 00:29:48,320 UNTIL THE PROPER TIME. 450 00:29:48,354 --> 00:29:51,223 RAOUL WILL HAVE THE ONLY TAPE WE MAKE. 451 00:29:51,257 --> 00:29:53,826 AND HE WILL RELEASE IT TO THE STATION, 452 00:29:53,860 --> 00:29:56,528 ONLY IF I CANNOT APPEAR THERE IN PERSON. 453 00:29:56,562 --> 00:29:58,097 THE CREW WILL KNOW. 454 00:29:58,130 --> 00:30:01,533 COLONEL DIAS WILL SEE THAT THEY SPEAK TO NO ONE. 455 00:30:30,262 --> 00:30:32,398 AH, YES, THERE. THAT LOOKS VERY -- 456 00:30:32,431 --> 00:30:34,066 Man #2: IS THE TAPE READY? 457 00:30:34,100 --> 00:30:35,935 Man #3: ADJUST THE ZOOM LENS. 458 00:30:41,073 --> 00:30:42,474 IS MADAME ABOUT READY? 459 00:30:42,508 --> 00:30:43,842 Man #4: IN A MOMENT. 460 00:30:45,311 --> 00:30:46,512 WHAT WENT WRONG? 461 00:30:46,545 --> 00:30:48,380 SOMEBODY MUST HAVE PULLED THE PLUG. 462 00:30:48,414 --> 00:30:51,951 SEÑORA SANTEL, THE CAMERA IS READY. 463 00:30:51,984 --> 00:30:55,221 JUST A MOMENT. 464 00:30:55,254 --> 00:30:58,324 MOVE THAT MICROPHONE UP. THAT'S IT. 465 00:30:58,357 --> 00:31:00,559 ALL RIGHT. NOW TILT IT FORWARD. 466 00:31:00,592 --> 00:31:03,429 READY ON THE TAPE? 467 00:31:03,462 --> 00:31:05,932 READY. 468 00:31:05,965 --> 00:31:12,138 HOLD IT. HOLD IT STEADY. YES, THAT'S IT. 469 00:31:12,171 --> 00:31:13,940 STAND BY. 470 00:31:13,973 --> 00:31:16,375 READY? 471 00:31:32,291 --> 00:31:34,060 ROLL TAPE. 472 00:31:38,430 --> 00:31:40,199 ROLL TAPE. 473 00:31:50,609 --> 00:31:53,645 MY BELOVED CITIZENS OF SAN CORDOVA, 474 00:31:53,679 --> 00:31:57,449 IT IS WITH HEAVY HEART THAT I APPEAR BEFORE YOU TODAY 475 00:31:57,483 --> 00:32:00,252 ON THIS, MY FIRST PUBLIC APPEARANCE 476 00:32:00,286 --> 00:32:04,523 SINCE THE DEATH OF YOUR PRESIDENT, MY DEAR HUSBAND. 477 00:32:09,228 --> 00:32:10,629 WELL, THIS IS IT. 478 00:32:10,662 --> 00:32:14,400 FOR A PRIVATE OPERATING ROOM, IT IS WELL-EQUIPPED. 479 00:32:14,433 --> 00:32:16,102 QUITE ADEQUATE, JA. 480 00:32:16,135 --> 00:32:18,437 GOOD. SHE INSISTED THAT IT BE DONE HERE 481 00:32:18,470 --> 00:32:20,172 IN THE PRESIDENTIAL PALACE. 482 00:32:20,206 --> 00:32:21,407 AND AFTER THE OPERATION, 483 00:32:21,440 --> 00:32:22,708 SHE WILL BE TAKEN TO HER OWN HOME? 484 00:32:22,741 --> 00:32:23,976 YES. 485 00:32:24,010 --> 00:32:25,277 WHEN WILL SHE BE READY? 486 00:32:25,311 --> 00:32:27,346 AS SOON AS SHE FINISHES TAPING HER SPEECH. 487 00:32:27,379 --> 00:32:32,484 BUT NOW, TO AVOID REVOLUTION IN OUR BELOVED COUNTRY, 488 00:32:32,518 --> 00:32:37,089 I, RIVA SANTEL, WITH YOUR PRAYERS TO GUIDE ME, 489 00:32:37,123 --> 00:32:40,526 WILL ASSUME THE BURDEN OF RULING SAN CORDOVA 490 00:32:40,559 --> 00:32:46,132 UNTIL SUCH TIME AS IT IS SAFE AGAIN TO HOLD FREE ELECTIONS. 491 00:32:46,165 --> 00:32:48,134 WHEN THAT TIME COMES, 492 00:32:48,167 --> 00:32:53,005 YOU CAN BE ASSURED THAT I WILL RETIRE FROM ALL PUBLIC LIFE 493 00:32:53,039 --> 00:32:56,608 AND FOLLOW WHAT I KNOW ARE THE WISHES 494 00:32:56,642 --> 00:32:58,777 OF MY LATE, GREAT HUSBAND -- 495 00:32:58,810 --> 00:33:04,016 RETIRE TO A QUIET RETREAT, AND THERE FIND HAPPINESS 496 00:33:04,050 --> 00:33:08,320 KNOWING THAT I HAVE DONE THE BEST FOR MY PEOPLE. 497 00:33:08,354 --> 00:33:11,090 Man #1: CUT. 498 00:33:11,123 --> 00:33:15,061 Man #2: THANK YOU, MADAM SANTEL. 499 00:33:20,199 --> 00:33:24,203 YOU ARE ALL FINISHED NOW. YOU MAY LEAVE. 500 00:33:29,508 --> 00:33:31,743 I'LL TAKE THAT TAPE. 501 00:34:37,376 --> 00:34:40,279 AH, DR. GROVNEY. GOOD TO SEE YOU. 502 00:34:40,312 --> 00:34:42,681 SEÑORA SANTEL, DR. GROVNEY. 503 00:34:42,714 --> 00:34:45,884 WELL, SHALL WE FOREGO THE FORMALITIES. 504 00:34:45,917 --> 00:34:47,686 TWO HOURS, YOU SAID. 505 00:34:47,719 --> 00:34:49,355 YES, TWO HOURS. 506 00:34:50,489 --> 00:34:53,559 IN 2 HOURS, I WILL BE 10 YEARS YOUNGER. 507 00:35:42,641 --> 00:35:45,844 Santel: MY BELOVED CITIZENS OF SAN CORDOVA, 508 00:35:45,877 --> 00:35:49,848 IT IS WITH HEAVY HEART THAT I APPEAR BEFORE YOU TODAY 509 00:35:49,881 --> 00:35:52,684 ON THIS, MY FIRST PUBLIC APPEARANCE 510 00:35:52,718 --> 00:35:57,256 SINCE THE DEATH OF YOUR PRESIDENT, MY DEAR HUSBAND. 511 00:35:57,289 --> 00:36:02,794 FOR 16 YEARS, MY HUSBAND SERVED THIS GREAT NATION -- 512 00:36:25,417 --> 00:36:29,588 I, RIVA SANTEL, WITH YOUR PRAYERS TO GUIDE ME, 513 00:36:29,621 --> 00:36:33,959 WILL ASSUME THE BURDEN OF RULING SAN CORDOVA 514 00:36:33,992 --> 00:36:39,631 UNTIL SUCH TIME AS IT IS SAFE AGAIN TO HOLD FREE ELECTIONS. 515 00:36:50,609 --> 00:36:54,680 I, RIVA SANTEL, WITH YOUR PRAYERS TO GUIDE ME -- 516 00:39:48,820 --> 00:39:51,089 [ AIR HISSING ] 517 00:40:03,635 --> 00:40:05,904 Rollin: THE HAIR SHOULD BE FINE. 518 00:40:41,940 --> 00:40:45,611 BUT NOW, I, RIVA SANTEL, 519 00:40:45,644 --> 00:40:47,846 WITH YOUR PRAYERS TO GUIDE ME... 520 00:42:02,120 --> 00:42:03,555 [ TICKING ] 521 00:42:05,724 --> 00:42:06,758 WHY IS SHE STILL UNCONSCIOUS? 522 00:42:06,792 --> 00:42:07,759 IT'S OVER TWO HOURS NOW. 523 00:42:07,793 --> 00:42:09,094 NOTHING SERIOUS. 524 00:42:09,127 --> 00:42:11,630 SHE'LL MERELY HAVE TO REMAIN ABSOLUTELY QUIET 525 00:42:11,663 --> 00:42:13,865 FOR A LONGER PERIOD THAN WE ANTICIPATED. 526 00:42:13,899 --> 00:42:15,701 MY ASSOCIATE MUST LEAVE. 527 00:42:15,734 --> 00:42:17,102 BUT YOU WILL STAY? 528 00:42:17,135 --> 00:42:18,269 YES. YES, OF COURSE. 529 00:42:55,807 --> 00:42:58,076 Cinnamon: YOU UNDERSTAND? 530 00:42:58,109 --> 00:43:02,781 YOU WILL TELL SEÑOR AVILLA THAT I EXPECT HIM AND HIS CABINET 531 00:43:02,814 --> 00:43:06,752 AT THE PALACE NO LATER THAN 6:00. 532 00:43:06,785 --> 00:43:09,020 VERY GOOD. 533 00:44:13,318 --> 00:44:17,823 COMPLICATIONS -- A REACTION TO THE ANESTHESIA. 534 00:44:17,856 --> 00:44:20,258 THEN YOU MUST PUT ON THE TAPE. 535 00:44:20,291 --> 00:44:23,361 EVERYTHING DEPENDS ON HER SPEECH NOW. 536 00:44:26,397 --> 00:44:28,166 GIVE THE SIGNAL. 537 00:44:28,199 --> 00:44:30,902 I WILL SEE THAT THE TAPE OF HER SPEECH 538 00:44:30,936 --> 00:44:32,303 GETS TO THE STATION. 539 00:44:38,009 --> 00:44:39,711 Santel: RAOUL! RAOUL! 540 00:44:39,745 --> 00:44:41,246 IT CAN'T BE THAT LATE. 541 00:44:41,279 --> 00:44:43,715 NO, NO, IT CAN'T BE. RAOUL! 542 00:44:43,749 --> 00:44:44,449 RAOUL! 543 00:44:44,482 --> 00:44:45,851 I'M HERE, RIVA. 544 00:44:45,884 --> 00:44:47,152 RAOUL. RAOUL. 545 00:44:47,185 --> 00:44:50,922 UNLESS SHE IS QUIET I WILL NOT BE RESPONSIBLE. 546 00:44:50,956 --> 00:44:52,758 IT'S ALL RIGHT, RIVA. 547 00:44:52,791 --> 00:44:55,460 WE'RE RUNNING THE TAPED SPEECH. 548 00:44:55,493 --> 00:44:57,162 EVERYTHING WILL BE ALL RIGHT. 549 00:44:59,430 --> 00:45:01,132 YOU CAN WATCH THE TELECAST FROM HERE, 550 00:45:01,166 --> 00:45:02,167 IF IT'LL EASE YOUR MIND. 551 00:45:02,200 --> 00:45:04,035 YES, PLEASE. 552 00:45:10,241 --> 00:45:12,377 THESE BANDAGES... 553 00:45:12,410 --> 00:45:15,013 WHEN CAN I TAKE THEM OFF, DOCTOR? 554 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 WELL, THERE'S NO REAL HURRY NOW, IS THERE? 555 00:45:17,415 --> 00:45:20,051 I'D PREFER YOU KEEP THEM ON FOR A WHILE. 556 00:45:29,828 --> 00:45:31,997 Announcer: THIS PROGRAM WILL BE INTERRUPTED 557 00:45:32,030 --> 00:45:33,799 FOR A POLITICAL BROADCAST. 558 00:45:33,832 --> 00:45:35,200 [ MUSIC PLAYS ] 559 00:46:03,261 --> 00:46:05,196 [ With Spanish accent ] SEÑORA SANTEL 560 00:46:05,230 --> 00:46:08,133 WISHES TO LEAVE THE COUNTRY QUIETLY, WITH NO FORMALITY. 561 00:46:08,166 --> 00:46:11,169 SEÑORA SANTEL? 562 00:46:11,202 --> 00:46:12,203 YES. 563 00:46:15,506 --> 00:46:17,876 I MUST VERIFY, YOU UNDERSTAND. 564 00:46:17,909 --> 00:46:19,777 OF COURSE. 565 00:46:37,863 --> 00:46:39,097 OH, AND ONE MORE DETAIL. 566 00:46:39,130 --> 00:46:40,431 WILL YOU PLEASE TELEPHONE 567 00:46:40,465 --> 00:46:42,433 THE OFFICE OF THE DEPUTY PREMIER 568 00:46:42,467 --> 00:46:45,270 AND TELL HIM THAT SEÑORA SANTEL HAS CROSSED THE BORDER SAFELY. 569 00:46:45,303 --> 00:46:47,205 YES, SIR. 570 00:47:02,653 --> 00:47:05,590 BUT I DO NOT UNDERSTAND. 571 00:47:05,623 --> 00:47:10,361 I AM HERE, AT THE PALACE, WAITING. 572 00:47:10,395 --> 00:47:11,963 YES. 573 00:47:11,997 --> 00:47:14,933 YES, THANK YOU. 574 00:47:20,071 --> 00:47:24,075 THAT WAS THE HEAD OF OUR BORDER SECURITY. 575 00:47:24,109 --> 00:47:28,313 HE RECEIVED A PHONE CALL FROM ONE OF OUR GUARDS. 576 00:47:28,346 --> 00:47:31,549 MY BELOVED CITIZENS OF SAN CORDOVA, 577 00:47:31,582 --> 00:47:36,587 IT IS WITH HEAVY HEART I APPEAR HERE BEFORE YOU TODAY, 578 00:47:36,621 --> 00:47:40,091 ON THIS, MY FIRST PUBLIC APPEARANCE 579 00:47:40,125 --> 00:47:45,163 SINCE THE DEATH OF YOUR BELOVED PRESIDENT, MY DEAR HUSBAND. 580 00:47:45,196 --> 00:47:48,967 FOR 16 YEARS, HE SERVED THIS GREAT NATION. 581 00:47:49,000 --> 00:47:52,503 FOR 16 YEARS, I WORKED HAND-IN-HAND WITH HIM 582 00:47:52,537 --> 00:47:55,941 TO BRING STABILITY TO SAN CORDOVA, 583 00:47:55,974 --> 00:48:02,981 BUT NOW, I, RIVA SANTEL, WITH YOUR PRAYERS TO GUIDE ME, 584 00:48:03,014 --> 00:48:06,084 SHALL RETIRE FROM ALL PUBLIC LIFE... 585 00:48:06,117 --> 00:48:09,120 NO! NO! I DID NOT SAY THAT! 586 00:48:09,154 --> 00:48:10,922 ...AND FOLLOW 587 00:48:10,956 --> 00:48:13,925 WHAT I KNOW ARE THE WISHES OF MY LATE HUSBAND -- 588 00:48:13,959 --> 00:48:18,329 RETIRE TO A QUIET RETREAT, AND THERE FIND HAPPINESS, 589 00:48:18,363 --> 00:48:22,533 KNOWING I HAVE DONE WHAT IS BEST FOR MY PEOPLE. 590 00:48:22,567 --> 00:48:24,269 RIVA, BE CAREFUL. 591 00:48:24,302 --> 00:48:25,570 DO SOMETHING. 592 00:48:25,603 --> 00:48:27,105 GET THIS OFF. 593 00:48:27,138 --> 00:48:30,075 COME ALONG, GENTLEMEN. COME ON. 594 00:48:49,327 --> 00:48:50,695 NO! 595 00:48:50,728 --> 00:48:51,997 NO! 596 00:48:52,030 --> 00:48:55,033 NO, LOOK WHAT THEY'VE DONE! 597 00:48:56,734 --> 00:48:59,170 GUARDS! 598 00:48:59,204 --> 00:49:00,705 GUARDS! 599 00:49:00,738 --> 00:49:04,475 GUARDS! GUARDS! 600 00:49:06,144 --> 00:49:08,579 AVILLA! YOU DID THIS TO ME! 601 00:49:08,613 --> 00:49:10,381 WHO IS THAT WOMAN? 602 00:49:10,415 --> 00:49:12,050 YOU KNOW WHO I AM. I'M RIVA! 603 00:49:12,083 --> 00:49:14,185 RIVA SANTEL! 604 00:49:14,219 --> 00:49:17,989 GUARDS, TAKE THIS DEMENTED LADY OUT OF HERE. 605 00:49:20,791 --> 00:49:22,960 YOU CAN'T DO THIS TO ME! 606 00:49:41,146 --> 00:49:45,083 [ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME PLAYS ] 42605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.