Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,236 --> 00:00:05,539
[ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME
PLAYS ]
2
00:00:55,289 --> 00:00:57,291
[ KEY RATTLES IN LOCK ]
3
00:01:42,236 --> 00:01:43,871
Man: GOOD MORNING, MR. PHELPS.
4
00:01:43,904 --> 00:01:47,341
THE MAN YOU'RE LOOKING AT
IS GENERAL KASIMIR ZEPKY,
5
00:01:47,375 --> 00:01:50,178
WHO IS PLOTTING
TO MAKE HIMSELF A DICTATOR.
6
00:01:50,211 --> 00:01:54,582
ONLY ONE MAN STANDS BETWEEN
ZEPKY AND ABSOLUTE POWER --
7
00:01:54,615 --> 00:01:56,717
STANISLAUS CARDINAL SUCHEK,
8
00:01:56,750 --> 00:02:00,521
WHOSE INFLUENCE WITH THE PEOPLE
HAS KEPT HIS COUNTRY FREE.
9
00:02:00,554 --> 00:02:03,724
WE HAVE LEARNED THAT ZEPKY
IMPRISONED THE CARDINAL
10
00:02:03,757 --> 00:02:06,394
SIX WEEKS AGO WHEN HE ENTERED
ZOLNAR MONASTERY
11
00:02:06,427 --> 00:02:08,196
FOR HIS ANNUAL RETREAT.
12
00:02:08,229 --> 00:02:11,199
ZEPKY INTENDS TO REPLACE HIM
WITH AN EXACT DOUBLE
13
00:02:11,232 --> 00:02:13,501
WHO WILL
POLITICALLY ENDORSE ZEPKY,
14
00:02:13,534 --> 00:02:16,504
GUARANTEEING HIS FINAL SEIZURE
OF POWER.
15
00:02:16,537 --> 00:02:18,906
YOUR MISSION, JIM,
SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT,
16
00:02:18,939 --> 00:02:22,576
IS TO SAVE CARDINAL SUCHEK
AND STOP ZEPKY.
17
00:02:22,610 --> 00:02:25,213
AS ALWAYS, SHOULD YOU
OR ANY OF YOUR I.M. FORCE
18
00:02:25,246 --> 00:02:26,947
BE CAUGHT OR KILLED,
19
00:02:26,980 --> 00:02:29,817
THE SECRETARY WILL DISAVOW
ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS.
20
00:02:29,850 --> 00:02:32,553
THIS TAPE WILL SELF-DESTRUCT
IN FIVE SECONDS.
21
00:02:32,586 --> 00:02:34,255
GOOD LUCK, JIM.
22
00:02:42,696 --> 00:02:44,565
Barney: THE FAN EXERTS
ENOUGH PRESSURE
23
00:02:44,598 --> 00:02:46,267
TO PUSH THEM
UP AND OUT THE TUBE,
24
00:02:46,300 --> 00:02:47,268
JUST LIKE THE SMOKE.
25
00:02:47,301 --> 00:02:49,270
HOW FAR WILL IT REACH?
26
00:02:49,303 --> 00:02:51,405
Willie: WHEN WE HAD IT
FULLY EXTENDED EARLIER,
27
00:02:51,439 --> 00:02:52,940
IT REACHED OVER 40 FEET.
28
00:02:52,973 --> 00:02:54,742
WILL THAT BE ENOUGH?
29
00:02:54,775 --> 00:02:57,278
MORE THAN ENOUGH, CINNAMON.
30
00:02:59,813 --> 00:03:01,549
JUST RECEIVED WORD --
31
00:03:01,582 --> 00:03:03,451
THE CARDINAL
WILL LEAVE THE MONASTERY
32
00:03:03,484 --> 00:03:04,518
DAY AFTER TOMORROW,
33
00:03:04,552 --> 00:03:06,220
ON THE EVE
OF THE ELECTIONS.
34
00:03:06,254 --> 00:03:08,289
Cinnamon: THAT WILL BE
ZEPKY'S MAN -- THE DOUBLE.
35
00:03:08,322 --> 00:03:09,690
YES.
36
00:03:09,723 --> 00:03:12,493
I SUPPOSE ZEPKY'S REPLACED
THE CARDINAL'S STAFF, TOO?
37
00:03:12,526 --> 00:03:15,329
YES. ROLLIN, REMEMBER THAT
EVERY MONK IN THAT MONASTERY
38
00:03:15,363 --> 00:03:17,231
IS ONE OF ZEPKY'S TROOPERS.
39
00:03:17,265 --> 00:03:19,967
HIS FAVORITE METHOD
FOR ELIMINATING THE OPPOSITION
40
00:03:20,000 --> 00:03:21,702
IS SUFFOCATION.
41
00:03:23,471 --> 00:03:25,639
DOWN HERE IN THE CATACOMBS --
42
00:03:25,673 --> 00:03:28,342
IT'S A NETWORK OF TUNNELS
AND OLD TOMBS.
43
00:03:28,376 --> 00:03:30,611
THERE ARE TWO ENTRANCES.
ONE HERE --
44
00:03:30,644 --> 00:03:33,013
THE BACK STAIRWAY LEADING DOWN
FROM THE MAIN BUILDING.
45
00:03:33,046 --> 00:03:36,016
THE OTHER ONE IS HERE --
A TUNNEL FROM THE OUTSIDE.
46
00:03:36,049 --> 00:03:38,018
TWO DOORS --
ONE HERE, ONE HERE.
47
00:03:38,051 --> 00:03:40,721
THIS ONE YOU CAN
FORCE YOUR WAY THROUGH.
48
00:03:40,754 --> 00:03:43,391
THIS ONE CAN ONLY BE OPENED
FROM THE INSIDE.
49
00:03:43,424 --> 00:03:44,858
WHY IS THAT, JIM?
50
00:03:44,892 --> 00:03:46,594
IT'S RIGGED WITH A DEADFALL.
51
00:03:46,627 --> 00:03:48,596
TRY OPENING IT
FROM THE OUTSIDE,
52
00:03:48,629 --> 00:03:50,931
AND A COUPLE OF TONS OF ROCK
COMES DOWN ON YOU.
53
00:03:50,964 --> 00:03:53,534
ROLLIN,
HERE'S YOUR CROSS.
54
00:03:53,567 --> 00:03:55,436
IT TESTS UP TO 2 TONS.
55
00:03:55,469 --> 00:03:59,573
IF IT DOESN'T, THERE'LL BE
ONE OF THESE OVER ME.
56
00:03:59,607 --> 00:04:01,309
HOW ABOUT THE MOSQUITOES,
BARNEY?
57
00:04:01,342 --> 00:04:03,744
RIGHT HERE, JIM.
58
00:04:06,714 --> 00:04:08,682
THEY'VE BEEN FEEDING ON
59
00:04:08,716 --> 00:04:11,519
OUR BACILLUS CULTURE
FOR 12 HOURS.
60
00:04:47,521 --> 00:04:49,923
PERFECT!
61
00:04:54,828 --> 00:04:56,397
PERFECT.
62
00:04:56,430 --> 00:04:59,400
EVEN THE SCARS
FROM THE PLASTIC SURGERY
63
00:04:59,433 --> 00:05:01,935
COMPLETELY HEALED --
INVISIBLE.
64
00:05:01,969 --> 00:05:05,806
YOU'D SWEAR WE ARE
ONE AND THE SAME.
65
00:05:05,839 --> 00:05:08,542
MM-HMM. YOU ARE.
66
00:05:08,576 --> 00:05:13,947
YOU ARE NO LONGER
ANTON NEGORSKY, THE ACTOR,
67
00:05:13,981 --> 00:05:18,952
BUT HIS EMINENCE
STANISLAUS CARDINAL SUCHEK.
68
00:05:18,986 --> 00:05:22,690
I'VE STUDIED HIM THROUGH
THAT MIRROR FOR SO LONG,
69
00:05:22,723 --> 00:05:26,660
EVEN I AM BEGINNING
TO BELIEVE IT.
70
00:05:32,099 --> 00:05:34,768
YES, MAJOR FELDA?
71
00:05:34,802 --> 00:05:36,437
EXCUSE ME, GENERAL.
72
00:05:36,470 --> 00:05:39,440
CARDINAL SUCHEK WILL BE STARTING
HIS DIVINE OFFICE,
73
00:05:39,473 --> 00:05:41,842
IF THE PRACTICE
IS TO CONTINUE.
74
00:05:41,875 --> 00:05:43,444
BY ALL MEANS.
75
00:05:43,477 --> 00:05:46,480
GET ON WITH IT,
NEGORSKY.
76
00:06:44,672 --> 00:06:49,643
[ RECITING LATIN PRAYER ]
77
00:06:49,677 --> 00:06:53,881
[ RECITING LATIN PRAYER ]
78
00:10:17,417 --> 00:10:19,820
103.
79
00:10:19,853 --> 00:10:22,856
YOU BETTER GET TO BED.
I'LL TELL THE GENERAL.
80
00:10:36,236 --> 00:10:39,740
WHY? WHY TODAY OF ALL DAYS?
81
00:10:39,773 --> 00:10:41,742
WELL, PERHAPS
WE COULD DELAY.
82
00:10:41,775 --> 00:10:43,010
OUT OF THE QUESTION.
83
00:10:43,043 --> 00:10:45,012
THE PRESS WILL BE HERE
IN A FEW HOURS.
84
00:10:45,045 --> 00:10:47,014
GET ME THE HOSPITAL
AT VALDOSK.
85
00:10:47,047 --> 00:10:49,016
OUR ONLY HOPE
IS THAT A DOCTOR
86
00:10:49,049 --> 00:10:50,951
CAN SHOOT HIM
FULL OF SOMETHING
87
00:10:50,984 --> 00:10:52,953
SO HE CAN GO
ON THE AIR TONIGHT.
88
00:10:52,986 --> 00:10:55,889
[ TELEPHONE BUZZES ]
89
00:10:55,923 --> 00:10:58,025
[ HOSPITAL BACKGROUND NOISES ]
90
00:10:58,058 --> 00:11:00,093
[ Slavic accent ]
VALDOSK. GENERAL HOSPITAL.
91
00:11:00,127 --> 00:11:02,029
THIS IS ZOLNAR MONASTERY.
92
00:11:02,062 --> 00:11:04,965
WE NEED A DOCTOR
OUT HERE AT ONCE, PLEASE.
93
00:11:04,998 --> 00:11:07,167
I AM SORRY. THERE ARE
NO DOCTORS AVAILABLE.
94
00:11:07,200 --> 00:11:08,769
WHAT DO YOU MEAN?
95
00:11:08,802 --> 00:11:11,772
There has been
an outbreak of plague.
96
00:11:11,805 --> 00:11:13,173
PLAGUE?
97
00:11:13,206 --> 00:11:15,876
YES, IT IS REACHING
EPIDEMIC PROPORTIONS.
98
00:11:15,909 --> 00:11:18,779
ALL THE DOCTORS IN THE DISTRICT
ARE WORKING ROUND-THE-CLOCK.
99
00:11:18,812 --> 00:11:22,249
BUT THIS MAY BE A MATTER
OF LIFE AND DEATH.
100
00:11:22,282 --> 00:11:24,151
I'M SORRY. WE HAVE
HUNDREDS OF PATIENTS
101
00:11:24,184 --> 00:11:25,919
AWAITING EMERGENCY TREATMENT.
102
00:11:25,953 --> 00:11:28,956
We simply cannot send a doctor
for one single patient.
103
00:11:28,989 --> 00:11:30,958
[ TELEPHONE CLICKS OFF ]
104
00:12:39,526 --> 00:12:41,361
HELLO?
105
00:12:41,394 --> 00:12:44,231
CAN ANYONE HEAR ME?
106
00:12:44,264 --> 00:12:47,400
MAN: This is
the Zolnar Monastery.
107
00:12:47,434 --> 00:12:49,136
Visitors are not permitted.
108
00:12:49,169 --> 00:12:52,840
I DON'T WANT TO VISIT.
I WANT TO USE A TELEPHONE.
109
00:12:52,873 --> 00:12:55,542
I HAVE A FLAT TIRE, NO SPARE.
THERE'S NOWHERE ELSE.
110
00:12:55,575 --> 00:12:58,511
THIS IS AN EMERGENCY.
I AM A DOCTOR.
111
00:13:01,314 --> 00:13:04,117
WHAT?
112
00:13:04,151 --> 00:13:06,519
SEND HIM HERE.
113
00:13:11,058 --> 00:13:13,861
Proceed straight ahead
to the main building.
114
00:13:13,894 --> 00:13:17,197
You will be directed there
to a telephone.
115
00:14:24,497 --> 00:14:25,999
NO CONGESTION.
116
00:14:26,033 --> 00:14:27,167
IS IT PLAGUE?
117
00:14:36,176 --> 00:14:39,012
IT'S HARD TO MAKE
A POSITIVE DIAGNOSIS
118
00:14:39,046 --> 00:14:40,547
WITHOUT FURTHER TESTS.
119
00:14:42,582 --> 00:14:46,053
FROM THE CONDITION
OF THE LYMPH NODES,
120
00:14:46,086 --> 00:14:49,189
I DON'T THINK SO.
121
00:14:49,222 --> 00:14:51,191
WHAT THEN?
122
00:14:51,224 --> 00:14:53,593
WELL, IT COULD BE
BRUCELLOSIS,
123
00:14:53,626 --> 00:14:55,695
PERHAPS
A STAPH INFECTION,
124
00:14:55,728 --> 00:14:58,498
HE'LL HAVE TO BE KEPT
IN STRICT ISOLATION.
125
00:14:58,531 --> 00:15:01,501
I'M NOT LEAVING HIS SIDE.
126
00:15:06,373 --> 00:15:08,375
YOUR DEVOTION IS
COMMENDABLE, GENERAL,
127
00:15:08,408 --> 00:15:10,110
BUT IT MAY BE
EXTREMELY DANGEROUS.
128
00:15:10,143 --> 00:15:12,712
HE HAS TO BROADCAST
THIS EVENING.
129
00:15:12,745 --> 00:15:15,048
CAN YOU GIVE HIM SOMETHING?
130
00:15:15,082 --> 00:15:16,984
I DON'T THINK
THAT'S POSSIBLE.
131
00:15:17,017 --> 00:15:20,020
IT IS OF THE UTMOST IMPORTANCE.
132
00:15:28,628 --> 00:15:32,065
WELL, I HAVE TO TREAT
THE SYMPTOMS, REGARDLESS.
133
00:15:32,099 --> 00:15:33,266
NURSE...
134
00:15:46,113 --> 00:15:49,182
ADMINISTER
2cc STREPTOMYCIN I.M.,
135
00:15:49,216 --> 00:15:52,219
0.5 GRAM CHLORTETRACYCLINE.
136
00:15:57,224 --> 00:15:59,026
I HOPE THAT WILL
DO THE TRICK.
137
00:15:59,059 --> 00:16:00,327
AT LEAST, IT'S SUPPORTIVE
138
00:16:00,360 --> 00:16:02,195
UNTIL WE GET HIM
TO A HOSPITAL.
139
00:16:02,229 --> 00:16:04,464
CARDINAL SUCHEK IS NOT
GOING TO A HOSPITAL,
140
00:16:04,497 --> 00:16:07,034
AND YOU ARE NOT LEAVING HERE
JUST YET, DOCTOR.
141
00:16:07,067 --> 00:16:08,701
THERE'S AN EPIDEMIC
IN THE CITY.
142
00:16:08,735 --> 00:16:11,471
THERE ARE HUNDREDS OF CHILDREN
WAITING FOR A DOCTOR.
143
00:16:11,504 --> 00:16:13,473
JUST THE POINT.
144
00:16:13,506 --> 00:16:17,477
HUNDREDS OF CHILDREN
AND JUST ONE CARDINAL SUCHEK.
145
00:16:17,510 --> 00:16:21,014
YOU'RE NOT LEAVING HERE,
DOCTOR.
146
00:16:27,320 --> 00:16:29,422
IT'S LOCKED ON THE INSIDE.
147
00:16:29,456 --> 00:16:32,459
WE'LL TAKE IT
OFF THE HINGES.
148
00:16:50,077 --> 00:16:52,179
TEMPERATURE IS DOWN
CONSIDERABLY.
149
00:16:52,212 --> 00:16:54,314
HOW DO YOU FEEL,
YOUR EMINENCE?
150
00:16:54,347 --> 00:16:56,816
A LITTLE BETTER.
SO VERY HOT...
151
00:16:56,849 --> 00:16:59,352
[ VEHICLE APPROACHES ]
152
00:17:18,105 --> 00:17:19,472
[ DOOR OPENS ]
153
00:17:19,506 --> 00:17:22,509
GENERAL, COULD I SPEAK TO YOU?
154
00:17:36,456 --> 00:17:40,093
IT'S CARDINAL OTTO LUNI,
THE APOSTOLIC DELEGATE.
155
00:17:40,127 --> 00:17:42,862
HE SAYS HE'S AN OLD FRIEND
OF SUCHEK'S.
156
00:17:42,895 --> 00:17:45,865
THE NAME IS NOT IN ANY
OF THE DOSSIERS WE STUDIED.
157
00:17:45,898 --> 00:17:47,867
DO YOU WANT ME
TO SEND HIM AWAY?
158
00:17:47,900 --> 00:17:49,869
YES -- NO,
WE CAN'T DO THAT.
159
00:17:49,902 --> 00:17:51,871
I'M GOING TO HANDLE
THIS PERSONALLY.
160
00:17:51,904 --> 00:17:56,109
YOU STAY UP HERE
AND KEEP AN EYE ON THINGS.
161
00:18:25,638 --> 00:18:28,608
HOW DOES THAT COMPRESS FEEL,
YOUR EMINENCE?
162
00:18:28,641 --> 00:18:32,279
AH, SOOTHING,
VERY SOOTHING.
163
00:18:34,281 --> 00:18:37,284
JUST LEAVE IT
IN PLACE, PLEASE.
164
00:18:41,921 --> 00:18:45,758
A LAST REQUEST, MAJOR.
165
00:18:45,792 --> 00:18:48,495
CALL IT WHAT YOU WANT.
166
00:18:48,528 --> 00:18:51,764
AFTER TONIGHT,
WE WON'T NEED YOU ANYMORE.
167
00:18:51,798 --> 00:18:55,902
AT LEAST YOU ARE
AN HONEST MURDERER.
168
00:19:02,542 --> 00:19:06,246
LET ME ADJUST YOUR PILLOW.
YOU'LL BE MORE COMFORTABLE.
169
00:19:09,282 --> 00:19:10,417
I'M SORRY, YOUR EMINENCE,
170
00:19:10,450 --> 00:19:11,851
BUT I WOULD FEEL
VERY GUILTY
171
00:19:11,884 --> 00:19:13,553
IF ANYTHING
HAPPENED TO YOU.
172
00:19:13,586 --> 00:19:16,523
I RELIEVE YOU
OF ALL GUILT, GENERAL,
173
00:19:16,556 --> 00:19:19,526
AND I REPEAT MY REQUEST
TO SEE CARDINAL SUCHEK,
174
00:19:19,559 --> 00:19:24,431
UNLESS, OF COURSE, YOU HAVE
SOME OTHER PERSONAL REASONS
175
00:19:24,464 --> 00:19:27,367
FOR INTERFERING
WITH CHURCH MATTERS?
176
00:19:27,400 --> 00:19:28,735
YOU MISUNDERSTAND,
YOUR EMINENCE.
177
00:19:28,768 --> 00:19:29,869
IT IS NOT I.
178
00:19:29,902 --> 00:19:31,738
IT IS THE DOCTOR
WHO INSISTS
179
00:19:31,771 --> 00:19:33,973
THAT CARDINAL SUCHEK
IS TO HAVE NO VISITORS.
180
00:19:34,006 --> 00:19:35,908
WITH ALL DUE RESPECT, GENERAL,
181
00:19:35,942 --> 00:19:39,412
I WOULD LIKE TO HEAR THAT
FROM THE DOCTOR HIMSELF.
182
00:20:05,638 --> 00:20:08,775
Jim: THE GENERAL'S QUITE RIGHT.
NO ONE MAY SEE CARDINAL SUCHEK.
183
00:20:08,808 --> 00:20:12,645
NO ONE WHO HAS NOT YET RECEIVED
THE PLAGUE VACCINE.
184
00:20:12,679 --> 00:20:14,714
OH, NATURALLY
I WAS INNOCULATED
185
00:20:14,747 --> 00:20:16,983
BEFORE COMING
TO THIS EPIDEMIC AREA.
186
00:20:17,016 --> 00:20:18,651
IN THAT CASE,
I SEE NO REASON --
187
00:20:18,685 --> 00:20:20,620
BUT, UM, DOCTOR,
188
00:20:20,653 --> 00:20:23,423
WOULDN'T THAT UNDULY EXCITE
THE CARDINAL?
189
00:20:23,456 --> 00:20:26,893
WELL, IT MAY DO HIM GOOD
TO SEE AN OLD FRIEND
190
00:20:26,926 --> 00:20:29,662
WITH PERHAPS A PERSONAL MESSAGE
FROM HIS HOLINESS.
191
00:20:29,696 --> 00:20:31,298
THANK YOU, DOCTOR.
192
00:20:31,331 --> 00:20:34,233
JUST A MOMENT.
I BETTER PREPARE THEM.
193
00:20:39,706 --> 00:20:42,842
3 FEET FORWARD
FROM THE SINK...
194
00:20:42,875 --> 00:20:45,645
22 INCHES UP.
195
00:20:45,678 --> 00:20:47,780
WHO?
196
00:20:47,814 --> 00:20:50,750
CARDINAL OTTO LUNI...
197
00:20:55,555 --> 00:20:57,290
YOUR OLD FRIEND.
198
00:20:57,324 --> 00:20:59,492
BUT I --
199
00:20:59,526 --> 00:21:02,329
I AM SURE, YOUR EMINENCE,
YOU WILL WANT TO SEE HIM,
200
00:21:02,362 --> 00:21:05,365
DESPITE YOUR ILLNESS.
201
00:21:09,636 --> 00:21:10,637
YES...
202
00:21:10,670 --> 00:21:12,905
YES.
203
00:21:48,708 --> 00:21:50,843
PAX TIBI.
204
00:21:52,078 --> 00:21:55,815
PEACE BE WITH YOU, TOO,
YOUR EMINENCE.
205
00:21:59,552 --> 00:22:01,388
SO FORMAL.
206
00:22:01,421 --> 00:22:03,823
SO FORMAL AFTER ALL
THESE YEARS, STANISLAUS?
207
00:22:09,962 --> 00:22:13,132
SURELY YOU HAVE
NOT FORGOTTEN IL MAGRO.
208
00:22:13,165 --> 00:22:15,568
IL MAGRO, THE THIN ONE.
209
00:22:15,602 --> 00:22:18,104
YOU GAVE ME
THAT NICKNAME YOURSELF
210
00:22:18,137 --> 00:22:22,041
WHEN I STUDIED UNDER YOU
AT THE SEMINARY.
211
00:22:23,843 --> 00:22:26,713
HIS EMINENCE HAS HAD
A VERY HIGH FEVER.
212
00:22:32,885 --> 00:22:34,721
OF COURSE.
213
00:22:39,559 --> 00:22:44,163
THE HOLY FATHER ASKED
THAT I GIVE YOU HIS BLESSING.
214
00:22:44,196 --> 00:22:48,034
HE SUGGESTED THAT YOU PRAY
WITH HIM THROUGH ME.
215
00:22:59,946 --> 00:23:01,848
I --
216
00:23:01,881 --> 00:23:04,551
I -- I --
217
00:23:04,584 --> 00:23:07,019
I -- I'M VERY SORRY,
218
00:23:07,053 --> 00:23:12,925
BUT I'M NOT FEELING
AT ALL WELL.
219
00:23:12,959 --> 00:23:15,662
SO I SEE.
220
00:23:15,695 --> 00:23:19,566
YES. AND SO IF YOU WILL
EXCUSE ME...
221
00:23:19,599 --> 00:23:24,103
GENERAL? I SHOULD LIKE A WORD
WITH YOU OUTSIDE.
222
00:23:34,914 --> 00:23:37,950
CONTINUE THE COMPRESSES, NURSE.
223
00:23:37,984 --> 00:23:40,953
I AM CERTAIN YOU KNOW
WHAT I WILL TELL THE WORLD
224
00:23:40,987 --> 00:23:42,955
ABOUT THAT MAN IN THERE.
225
00:23:42,989 --> 00:23:44,190
YOU MEAN CARDINAL SUCHEK?
226
00:23:44,223 --> 00:23:46,626
NO, I DO NOT MEAN
CARDINAL SUCHEK.
227
00:23:46,659 --> 00:23:48,795
I MEAN THAT MAN --
THAT IMPOSTOR.
228
00:23:48,828 --> 00:23:50,997
CORRECT, CARDINAL,
UP TO A POINT.
229
00:23:51,030 --> 00:23:52,965
YOU WILL NOT TELL ANYONE.
230
00:23:56,969 --> 00:24:00,439
USE THE REAR STAIRS
TO THE CATACOMBS.
231
00:24:42,314 --> 00:24:44,250
[ CRASH ]
232
00:25:02,869 --> 00:25:04,971
I SURE HOPE ROLLIN'S
ON SCHEDULE.
233
00:25:05,004 --> 00:25:07,674
IF NOT, WE'VE GOT
OUR OWN TOMB RIGHT HERE.
234
00:25:07,707 --> 00:25:10,877
[ COUGHING ]
235
00:25:10,910 --> 00:25:13,312
SHOULD WE CHANCE THE DOOR?
236
00:25:13,345 --> 00:25:17,717
CAN'T FROM THIS SIDE.
DEADFALL.
237
00:26:13,840 --> 00:26:16,308
THE SARCOPHAGUS IS AIRTIGHT.
238
00:26:16,342 --> 00:26:19,345
THE COVER WEIGHS
OVER 300 POUNDS,
239
00:26:19,378 --> 00:26:21,981
SO THERE IS NO POINT
IN STRUGGLING.
240
00:27:52,404 --> 00:27:54,907
[ COUGHING]
241
00:31:56,515 --> 00:31:58,684
[ COUGHING ]
242
00:31:58,717 --> 00:32:01,687
BARNEY. WILLY.
243
00:32:01,720 --> 00:32:03,655
[ COUGHING ]
244
00:32:03,689 --> 00:32:05,257
YOU ALL RIGHT?
245
00:32:05,291 --> 00:32:06,625
YEAH.
246
00:32:30,049 --> 00:32:31,583
Zepky: BUT HE WAS BETTER.
247
00:32:31,617 --> 00:32:34,120
ISN'T THERE ANYTHING ELSE
YOU CAN DO?
248
00:32:34,153 --> 00:32:36,188
I INTEND TO GIVE HIM
AN ALCOHOL RUB
249
00:32:36,222 --> 00:32:38,224
AND PUT HIM
IN AN OXYGEN TENT.
250
00:32:38,257 --> 00:32:39,391
OXYGEN?
251
00:32:39,425 --> 00:32:41,360
YES, IT'S OFTEN HELPFUL
IN HIGH FEVER.
252
00:32:41,393 --> 00:32:42,995
YOU HAVE
OXYGEN EQUIPMENT?
253
00:32:43,029 --> 00:32:45,364
YES, IN THE CAR. WE WERE
TAKING IT TO THE HOSPITAL.
254
00:32:45,397 --> 00:32:46,665
GET IT.
255
00:32:54,040 --> 00:32:56,008
I'LL NEED A COUPLE OF MEN.
256
00:32:56,042 --> 00:32:58,144
OH, UH, BROTHER.
257
00:32:58,177 --> 00:33:02,281
WOULD YOU HELP THE DOCTOR GET
SOME EQUIPMENT FROM HIS CAR?
258
00:33:02,314 --> 00:33:04,550
YOU, TOO, BROTHER,
IF YOU PLEASE.
259
00:34:31,837 --> 00:34:33,805
CAREFUL NOW.
260
00:34:33,839 --> 00:34:36,842
I'LL OPEN THE DOOR.
261
00:34:42,314 --> 00:34:43,682
ALL RIGHT?
262
00:34:43,715 --> 00:34:45,717
THEY'RE COMING.
263
00:36:23,315 --> 00:36:25,551
HOW IS HE NOW, NURSE?
264
00:36:25,584 --> 00:36:29,688
SLEEPING. HIS FEVER'S DOWN.
HE'S BREATHING MORE EASILY.
265
00:36:29,721 --> 00:36:33,392
GOOD. THAT WILL BE ALL.
THANK YOU, BROTHERS.
266
00:36:33,425 --> 00:36:36,295
THIS PROCEDURE SEEMS
TO BE WORKING, GENERAL.
267
00:36:36,328 --> 00:36:39,798
DOES THAT MEAN HE'LL BE ABLE
TO MAKE THE BROADCAST?
268
00:36:39,831 --> 00:36:41,400
NO GUARANTEE, OF COURSE.
269
00:36:41,433 --> 00:36:44,403
WITH THIS OXYGEN TENT,
I THINK THERE'S A GOOD CHANCE.
270
00:36:44,436 --> 00:36:47,306
WELL, THEN HURRY WITH IT.
271
00:36:47,339 --> 00:36:48,907
PLEASE.
272
00:38:31,477 --> 00:38:34,112
ADJUST THE FLOW
TO 10 LITERS A MINUTE.
273
00:38:34,145 --> 00:38:36,982
Cinnamon: 10 LITERS.
274
00:38:37,015 --> 00:38:39,351
WHAT DOES
THAT LIQUID DO?
275
00:38:39,385 --> 00:38:42,921
THAT'S JUST WATER, GENERAL.
IT HUMIDIFIES THE OXYGEN,
276
00:38:42,954 --> 00:38:46,124
PREVENTS DEHYDRATION
OF THE RESPIRATORY MEMBRANE.
277
00:38:46,157 --> 00:38:48,494
WE CERTAINLY
WOULDN'T WANT THAT
278
00:38:48,527 --> 00:38:50,095
IF HE'S TO SPEAK TONIGHT.
279
00:38:50,128 --> 00:38:52,464
STILL THINK
HE'LL BE ABLE TO?
280
00:38:52,498 --> 00:38:54,866
A LITTLE WHILE
IN THIS OXYGEN TENT,
281
00:38:54,900 --> 00:38:57,669
AND I THINK, BARRING
UNFORESEEN CIRCUMSTANCES,
282
00:38:57,703 --> 00:39:00,038
HE'LL PROBABLY MAKE IT.
283
00:40:05,971 --> 00:40:09,508
WHAT'S WRONG
WITH THE OXYGEN TENT?
284
00:40:09,541 --> 00:40:11,009
NOTHING, GENERAL.
285
00:40:11,042 --> 00:40:14,613
IT'S PERFECTLY NORMAL
FOR IT TO MIST UP LIKE THAT.
286
00:40:14,646 --> 00:40:16,615
THERE'S NO CAUSE
FOR WORRY.
287
00:40:16,648 --> 00:40:19,785
WHERE CARDINAL SUCHEK
IS CONCERNED, DOCTOR,
288
00:40:19,818 --> 00:40:21,753
I WORRY ABOUT EVERYTHING.
289
00:40:31,663 --> 00:40:32,631
[ CLANK ]
290
00:40:32,664 --> 00:40:33,899
WHAT WAS THAT?
291
00:40:38,003 --> 00:40:39,971
OPEN THE TENT.
292
00:40:40,005 --> 00:40:41,573
FOR BEST RESULTS, GENERAL,
293
00:40:41,607 --> 00:40:43,909
IT'S ADVISABLE TO KEEP
THE TENT CLOSED UNTIL --
294
00:40:43,942 --> 00:40:45,711
UNTIL I ORDER IT OPENED.
295
00:40:45,744 --> 00:40:48,246
Jim: I ASSURE YOU THE CARDINAL
IS PERFECTLY ALL RIGHT.
296
00:40:48,279 --> 00:40:52,484
STEP ASIDE, DOCTOR.
I'M GOING TO ASSURE MYSELF.
297
00:41:07,666 --> 00:41:09,000
DON'T OPEN THE TENT,
GENERAL.
298
00:41:11,169 --> 00:41:13,138
YOUR CIGARETTE
WITH THE OXYGEN,
299
00:41:13,171 --> 00:41:14,706
IT'S VERY DANGEROUS.
300
00:41:29,621 --> 00:41:31,289
NOW --
301
00:41:31,322 --> 00:41:32,791
[ KNOCK ON DOOR ]
302
00:41:32,824 --> 00:41:34,059
GENERAL.
303
00:41:34,092 --> 00:41:37,062
THE CARDINAL'S CAR IS HERE
AND THE REPORTERS.
304
00:41:37,095 --> 00:41:41,066
Jim: I'D ADVISE AT LEAST ANOTHER
10 MINUTES OF OXYGEN, GENERAL.
305
00:41:41,099 --> 00:41:42,267
THERE ISN'T TIME!
306
00:41:42,300 --> 00:41:44,570
HE HAS TO GET UP NOW.
307
00:41:44,603 --> 00:41:48,173
DISCONTINUE
THE OXYGEN, NURSE...
308
00:41:51,877 --> 00:41:53,845
AND OPEN THE TENT.
309
00:42:26,812 --> 00:42:28,880
THE ZIPPER'S JAMMED.
310
00:42:46,632 --> 00:42:48,834
HOW DO YOU FEEL?
311
00:42:50,836 --> 00:42:52,270
BETTER.
312
00:42:52,303 --> 00:42:53,972
MUCH BETTER.
313
00:42:54,005 --> 00:42:56,908
READY TO MEET
THE WORLD?
314
00:42:56,942 --> 00:43:00,712
MORE THAN READY, GENERAL.
315
00:43:00,746 --> 00:43:02,013
ANXIOUS.
316
00:44:10,882 --> 00:44:14,252
GENERAL, WE REALLY HAVE TO
GET ON TO THE HOSPITAL NOW.
317
00:44:14,285 --> 00:44:16,822
THE CAR'S ALL REPAIRED
AND READY TO GO,
318
00:44:16,855 --> 00:44:19,024
AND, UH, DOCTOR,
YOU HAVE MY THANKS.
319
00:44:19,057 --> 00:44:20,792
I WOULD LIKE
TO ADD MY THANKS
320
00:44:20,826 --> 00:44:22,193
AND MY BLESSING.
321
00:44:22,227 --> 00:44:24,262
IT'S BEEN OUR PLEASURE,
YOUR EMINENCE.
322
00:44:24,295 --> 00:44:26,431
GENERAL, WOULD YOU HAVE
THE TWO BROTHERS
323
00:44:26,464 --> 00:44:28,166
BRING OUR EQUIPMENT,
PLEASE?
324
00:44:28,199 --> 00:44:30,068
OF COURSE, OF COURSE.
GOODBYE.
325
00:45:13,544 --> 00:45:16,782
OH, UM, TELL THE PRESS
THAT CARDINAL SUCHEK
326
00:45:16,815 --> 00:45:18,449
WILL BE DOWN IN A MINUTE.
327
00:45:18,483 --> 00:45:20,051
OF COURSE.
328
00:45:20,085 --> 00:45:22,053
AND, UH,
ONE MORE THING.
329
00:45:22,087 --> 00:45:26,091
GET RID OF THE EXCESS BAGGAGE
IN THE NEXT ROOM.
330
00:45:31,496 --> 00:45:33,832
FEEL ALL RIGHT?
331
00:45:40,972 --> 00:45:43,942
NOW THEN, YOU'RE SURE
YOU REMEMBER EXACTLY
332
00:45:43,975 --> 00:45:46,211
WHAT TO SAY WHEN
WE GET OUT THERE?
333
00:45:46,244 --> 00:45:48,213
I KNOW EXACTLY
WHAT TO SAY.
334
00:45:48,246 --> 00:45:51,482
GOOD. WE'LL MAKE
AN UNBEATABLE COMBINATION.
335
00:45:51,516 --> 00:45:53,484
I WILL GO DOWN FIRST.
336
00:45:53,518 --> 00:45:55,954
GIVE ME A MINUTE
TO SET THE SCENE,
337
00:45:55,987 --> 00:45:58,256
THEN YOU MAKE YOUR ENTRANCE.
338
00:46:00,258 --> 00:46:02,527
YOUR EMINENCE.
339
00:46:13,171 --> 00:46:15,473
WHEN I LEARNED
THAT CARDINAL SUCHEK WAS ILL,
340
00:46:15,506 --> 00:46:17,943
I HURRIED HERE AT ONCE
FROM THE CAPITAL.
341
00:46:17,976 --> 00:46:20,511
I DO NOT MIND TELLING YOU
HE WAS DEEPLY MOVED
342
00:46:20,545 --> 00:46:22,513
BY MY CONCERN
FOR HIS WELL-BEING.
343
00:46:22,547 --> 00:46:26,051
AS A RESULT, I'M HAPPY
TO BE ABLE TO TELL YOU
344
00:46:26,084 --> 00:46:29,520
THAT WE HAVE AFFECTED
A COMPLETE RECONCILIATION,
345
00:46:29,554 --> 00:46:32,457
BOTH SPIRITUAL AND POLITICAL.
346
00:46:32,490 --> 00:46:35,426
[ REPORTERS GRUMBLING ]
347
00:47:04,655 --> 00:47:06,257
GENERAL, CAN YOU TELL US
348
00:47:06,291 --> 00:47:09,127
WHAT THE CARDINAL WILL SAY
IN HIS BROADCAST?
349
00:47:09,160 --> 00:47:10,862
OF COURSE, I CANNOT
350
00:47:10,896 --> 00:47:13,965
AND WILL NOT SPEAK
FOR THE CARDINAL,
351
00:47:13,999 --> 00:47:16,134
BUT THIS MUCH
I CAN PROMISE YOU.
352
00:47:16,167 --> 00:47:20,138
WHATEVER THE GREAT SPIRITUAL
LEADER OF OUR COUNTRY SAYS,
353
00:47:20,171 --> 00:47:21,606
I WILL OBSERVE.
354
00:47:21,639 --> 00:47:23,308
HERE IS HIS EMINENCE NOW.
355
00:47:23,341 --> 00:47:25,243
YOU CAN ASK HIM YOURSELF.
356
00:47:46,932 --> 00:47:51,302
SUCHEK.
SUCHEK, WHO DID THIS?
357
00:47:51,336 --> 00:47:53,538
WHO DID THIS TO YOU?
358
00:47:53,571 --> 00:47:56,407
YOUR EMINENCE,
THEY WOULD LIKE TO KNOW
359
00:47:56,441 --> 00:47:58,576
IF YOU CAN GIVE THEM
SOME IDEA
360
00:47:58,609 --> 00:48:01,179
OF WHAT YOU WILL TELL
THE COUNTRY TONIGHT.
361
00:48:01,212 --> 00:48:02,447
YES, GENTLEMEN.
362
00:48:02,480 --> 00:48:05,250
I CAN GIVE YOU
A VERY DEFINITE IDEA
363
00:48:05,283 --> 00:48:07,185
OF WHAT I WILL TELL
THE PEOPLE THIS EVENING.
364
00:48:07,218 --> 00:48:09,955
I WILL TELL THEM
THE KIND OF MAN
365
00:48:09,988 --> 00:48:12,323
GENERAL ZEPKY TRULY IS --
366
00:48:12,357 --> 00:48:15,326
A MONSTROUS LIAR,
367
00:48:15,360 --> 00:48:18,629
A TRAITOR, AND A MURDERER,
368
00:48:18,663 --> 00:48:22,067
AND I WILL EXHORT
HEAVEN AND EARTH
369
00:48:22,100 --> 00:48:24,402
TO PREVENT HIS ELECTION.
370
00:48:30,475 --> 00:48:32,143
YOUR EMINENCE.
371
00:48:32,177 --> 00:48:33,945
YOUR EMINENCE.
372
00:49:03,708 --> 00:49:04,976
NEGORSKY!
373
00:49:07,178 --> 00:49:08,579
NEGORSKY!
374
00:49:18,189 --> 00:49:19,424
NEGORSKY!
375
00:49:19,457 --> 00:49:21,292
THAT'S NOT NEGORSKY.
IT'S SUCHEK!
376
00:49:21,326 --> 00:49:22,460
LOOK!
377
00:49:40,511 --> 00:49:44,449
[ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME
PLAYS ]
26694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.