All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto - 01 [Anime-List.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,890 --> 00:01:40,090
مائومائو؟
2
00:01:42,350 --> 00:01:45,560
میشه یکم دارو ببری خانهی یشم؟
3
00:01:46,600 --> 00:01:47,810
هوم باشه بابا.
4
00:01:49,150 --> 00:01:51,730
اخیراً زنای زیادی دارن دزدیدن میشن.
5
00:01:51,820 --> 00:01:53,610
مراقب خودت باش.
6
00:01:53,690 --> 00:01:55,280
چیزی نمیشه.
7
00:01:55,360 --> 00:01:56,570
سر راه میرم مزرعه.
8
00:01:57,150 --> 00:01:58,820
آره. ممنون.
9
00:01:59,530 --> 00:02:00,820
من رفتم.
10
00:02:24,850 --> 00:02:26,180
همهش همین؟
11
00:02:26,270 --> 00:02:28,850
دارو ندارمه جان عزیزت!
12
00:02:32,980 --> 00:02:35,480
با این حساب حرفزدنمون راه بهجایی نمیبره.
13
00:02:35,570 --> 00:02:38,070
اون یکی از سهتا بهترین شاهدختهای خانهی یشم،
14
00:02:38,150 --> 00:02:39,650
پایرین دلرباست.
15
00:02:39,740 --> 00:02:41,450
مفتکی دید نزنین!
16
00:02:51,080 --> 00:02:54,040
درمانش داره طول میکشه.
دستورپختش رو یه تغییری میدم.
17
00:02:54,130 --> 00:02:55,670
اوه، مائومائو.
18
00:02:56,380 --> 00:02:57,920
پایرین نهچان.
19
00:02:58,010 --> 00:02:59,970
باز دوباره خودتو زخمی کردی؟
20
00:03:00,050 --> 00:03:01,430
اوه، اینا؟
21
00:03:01,510 --> 00:03:03,550
مال همون آزمایشات همیشگیـم برای داروان.
22
00:03:04,720 --> 00:03:06,350
خوب غذا میخوری؟
23
00:03:06,430 --> 00:03:09,060
این چیزای نهچان مثل همیشه حرف ندارن.
24
00:03:09,140 --> 00:03:12,150
مائومائو! اگه یکی از این آزمایشای کوچولوت...
25
00:03:12,230 --> 00:03:14,940
این اتاق رو روی سرمون خراب کنه، پدرتو در میارما!
26
00:03:17,440 --> 00:03:20,030
یا نکنه بهجاش ترجیح میدی اینجا به عنوان روسپی کار کنی؟
27
00:03:20,610 --> 00:03:21,950
جــان!؟
28
00:03:22,030 --> 00:03:23,780
ننه، داروها رو گذاشتم اینجا!
29
00:03:23,870 --> 00:03:25,490
از بابات تشکر کن.
30
00:03:25,580 --> 00:03:27,080
امان.
31
00:03:27,160 --> 00:03:28,790
صدای مائومائو رو شنیدم.
32
00:03:28,870 --> 00:03:30,330
عه... مائومائو کو؟
33
00:03:30,330 --> 00:03:32,000
فرار کرد!
34
00:03:32,080 --> 00:03:33,670
عجب پیرزن بیخودیه.
35
00:03:33,750 --> 00:03:35,750
هر فرصتی گیرش میاد میگه بیا روسپی شو.
36
00:03:52,020 --> 00:03:53,480
نکنه آدمربان؟
37
00:03:59,730 --> 00:04:02,700
الان بابا نگرانم میشه؟
38
00:04:20,000 --> 00:04:21,920
وارث کاخ شرقی به دنیا اومد!
39
00:04:22,010 --> 00:04:24,010
تبریک میگم لیفا-ساما!
40
00:04:31,680 --> 00:04:34,600
بچهشون بدون هیچ مشکلی بهدنیا اومد.
41
00:04:34,690 --> 00:04:36,600
واقعاً؟... خداروشکر.
42
00:04:49,910 --> 00:04:52,830
هوس اون سیخکبابیهای بازار رو کردم...
43
00:04:53,830 --> 00:04:56,580
امیدوارم بابا درست غذا بخوره.
44
00:04:58,250 --> 00:05:02,340
درست نمیدونم به عنوان برده فروخته شدم،
یا اینکه دارن از طریقم باج میگیرن اما...
45
00:05:02,420 --> 00:05:04,590
چیزی که عصبانیم میکنه اینه که الان سهماهه اینجام.
46
00:05:05,340 --> 00:05:08,510
قصر و منطقهی سرگرمی فرق چندانی با همدیگه ندارن.
47
00:05:08,590 --> 00:05:12,350
میخواستم تا حد امکان سر و کارم به کاخ اندرونی نیفته، اما...
48
00:05:13,730 --> 00:05:16,350
حالا که اینجام دیگه کاریش نمیشه کرد.
49
00:05:17,060 --> 00:05:20,770
اونم وقتی که زندگی خوبی به عنوان یه داروساز داشتم...
50
00:05:22,280 --> 00:05:26,530
کاخ اندرونی، یه محیط کاملاً زنونه برای بهدنیا آوردن فرزند امپراتوره.
51
00:05:26,610 --> 00:05:29,280
ورود مردا به این منطقه اکیداً ممنوعه.
52
00:05:29,990 --> 00:05:34,160
تنها کسایی که میتونن وارد بشن اشرافزادههای
عالیرتبه و خویشاوندان نزدیکشونن.
53
00:05:34,750 --> 00:05:37,210
جدای اون، خواجهها یا همون «مردای سابق»...
54
00:05:37,290 --> 00:05:39,790
که «عضو ارزشمند»ـشون رو از دست دادن میتونن وارد بشن.
55
00:05:40,590 --> 00:05:43,670
همهی همنشینها و زنای توی کاخ سر جمع دوهزار نفرن.
56
00:05:43,760 --> 00:05:46,260
به اضافهی هزارتا خواجه. در کل آدمای زیادی اینجا زندگی میکنن.
57
00:05:46,800 --> 00:05:50,300
برعکس صیغههای رتبهپایین، میانرتبه و عالیرتبه،
58
00:05:50,390 --> 00:05:53,140
ما خدمتکارها مشغول خرحمالی هستیم،
59
00:05:53,220 --> 00:05:55,310
و هر آن ممکنه زندگیمونو از دست بدیم.
60
00:05:57,190 --> 00:06:00,060
بعد از ما همنشینهای رتبهپایین منزویان.
61
00:06:00,150 --> 00:06:03,480
خب حداقل ما یه دستمزدی میگیریم.
62
00:06:03,570 --> 00:06:05,740
هی، مائومائو!
63
00:06:05,820 --> 00:06:08,320
میدونی این نشان مال کدوم اتاقه؟
64
00:06:09,320 --> 00:06:12,370
مال اقاقیای نُهـه، پس... اونطرفه.
65
00:06:12,950 --> 00:06:14,620
ممنونم!
66
00:06:15,240 --> 00:06:17,790
خیلی از خدمتکارها سواد خوندننوشتن ندارن.
67
00:06:18,660 --> 00:06:20,250
قبل از اینکه توی کاخ اندرونی مشغول بهکار بشیم،
آداب اولیه رو تحت آموزش سختگیرانه یادمون دادن.
68
00:06:20,250 --> 00:06:22,290
69
00:06:23,130 --> 00:06:26,380
ولی یادگرفتن خوندننوشتن یه داستان جداست.
70
00:06:26,460 --> 00:06:29,260
حتی اگه بهخاطر سوادم دستمزد بیشتری بهم بدن،
71
00:06:29,340 --> 00:06:32,550
فقط باعث میشه آدمرباها سهم بیشتری از حقوقم بگیرن.
72
00:06:33,680 --> 00:06:35,350
ولی موقعیتهای نادری هم هست که خدمتکارها...
73
00:06:35,430 --> 00:06:37,520
به یه صیغهی رتبهپایین ارتقاء مقام پیدا میکنن.
74
00:06:37,600 --> 00:06:38,560
ساده بگم...
75
00:06:41,190 --> 00:06:42,310
خرجش فقط قیافهست.
76
00:06:42,400 --> 00:06:44,820
ککومک، سینهی تخت.
77
00:06:54,240 --> 00:06:57,750
اگه زیادی تو چشم باشم، ممکنه جونم بهخطر بیفته.
78
00:06:57,830 --> 00:06:59,080
بهتره سرم تو کار خودم باشه.
79
00:07:00,460 --> 00:07:03,670
اگه دهنمو ببندم و کارمو بکنم، یکی دو سال دیگه میزنم به چاک.
80
00:07:05,500 --> 00:07:07,760
دلم ساکه میخواد.
81
00:07:10,340 --> 00:07:11,540
هی هی شنیدی؟
82
00:07:11,540 --> 00:07:12,140
ها؟
83
00:07:12,220 --> 00:07:16,140
مثل اینکه یه خواجهی خیلی جیگر توی ناحیهی مرکزی هست.
84
00:07:16,220 --> 00:07:19,560
اینروزا همه دارن در موردش حرف می زنن.
85
00:07:19,640 --> 00:07:21,100
عجب.
86
00:07:21,190 --> 00:07:25,110
اگه انقدری که میگن جیگره، منم دوست دارم
یهبارم که شده ببینمش، تو نمیخوای؟
87
00:07:26,270 --> 00:07:28,190
یه خواجه؟
88
00:07:56,350 --> 00:07:58,800
از دفعهی قبلی خیلی وزن کم کردن.
89
00:07:58,800 --> 00:07:59,600
آره.
90
00:08:05,980 --> 00:08:07,270
شیائولینگ...
91
00:08:07,360 --> 00:08:09,730
متأسفانه باید بگم،
92
00:08:09,820 --> 00:08:12,820
حکیم در حال حاضر سرشون حسابی با کاخ شرقی شلوغه.
93
00:08:14,910 --> 00:08:16,450
که اینطور
94
00:08:18,030 --> 00:08:20,700
فقط سه ماه و شش ماهـشونه، درسته؟
95
00:08:20,790 --> 00:08:24,710
آره آره... هم شاهزادهی کاخ شرقی و هم شاهدخت لینگلی.
96
00:08:24,790 --> 00:08:27,040
یعنی واقعاً نفرینه؟
97
00:08:28,380 --> 00:08:29,300
داری چیو میگی؟
98
00:08:29,380 --> 00:08:31,840
مائومائو خبر نداری؟
99
00:08:31,920 --> 00:08:35,760
ورد زبون همه توی کاخ اندرونیـه.
100
00:08:35,840 --> 00:08:39,310
همون قضیهی مرگای پشت سر هم وارثها توی کاخ اندرونی.
101
00:08:39,390 --> 00:08:42,060
هرسه فرزند امپراتور
102
00:08:42,140 --> 00:08:45,060
بعد از تولد به مرور ضعیفتر شدن و از دنیا رفتن!
103
00:08:45,140 --> 00:08:46,690
عجیب نیست؟
104
00:08:46,770 --> 00:08:48,020
هرسهتاشون؟
105
00:08:48,110 --> 00:08:50,440
ظاهراً این اتفاق الان باز داره تکرار میشه.
106
00:08:50,530 --> 00:08:51,690
بچه حالش خوش نیست؟
107
00:08:51,780 --> 00:08:55,490
دقیقاً! واسه همین ایندفعه...
108
00:08:55,570 --> 00:08:58,820
حکیمان دربار توی هردوی اقامتگاههای گوکویو-ساما و لیفا-ساما حضور دارن.
109
00:09:00,620 --> 00:09:03,160
امپراتور فعلی ملکه نداره،
110
00:09:03,250 --> 00:09:06,250
پس طبعاً لیفا-ساما که وارث کاخ شرقی
رو بهدنیا آوردن، ملکه میشن!
111
00:09:07,040 --> 00:09:08,880
خب اینکه معلومه!
112
00:09:08,960 --> 00:09:12,960
اگه امپراتور ملکه نداشته باشه، مادر وارث کاخ شرقی،
113
00:09:13,050 --> 00:09:15,470
یعنی لیفا-هیمه، صاحب بالاترین جایگاه در کاخ شرقیـه.
114
00:09:15,550 --> 00:09:18,260
ولی بنا به شایعات همنشین محبوب امپراتور...
115
00:09:18,340 --> 00:09:20,560
گوکویو-ساماست.
116
00:09:20,640 --> 00:09:24,390
توی قصر پیچیده که این ممکنه یه ربطی به این قضایا داشته باشه.
117
00:09:24,480 --> 00:09:26,980
کشمکش سیاسی بر سر قدرت، ها؟
118
00:09:27,560 --> 00:09:30,900
موندم که وضعیت سلامتی لیفا-ساما تا چه حد وخیمه.
119
00:09:30,980 --> 00:09:33,690
شنیدم حکیم روز و شب رو توی اقامتگاه ایشون سر میکنه.
120
00:09:33,780 --> 00:09:35,360
لیفا-ساما هم ناخوشاحوالن؟
121
00:09:35,440 --> 00:09:37,070
آره. هردوی مادر و بچه.
122
00:09:37,150 --> 00:09:41,240
بعدم شنیدم هم سردرد و هم دل درد و هم حالت تهوع دارن.
123
00:09:42,370 --> 00:09:46,040
سردرد، دلدرد، و حالت تهوع...
124
00:09:46,120 --> 00:09:49,460
پس بگو قطعاً نفرینه!
125
00:09:51,040 --> 00:09:53,450
نفرین چیه بابا؟ سر به سرمون نذار.
126
00:09:53,450 --> 00:09:54,840
هـــــــــــه.
127
00:09:59,180 --> 00:10:02,260
سردرد، دلدرد و حالت تهوع...
128
00:10:02,350 --> 00:10:04,640
احتمال قتل ازطریق سم رو میشه درنظر گرفت؟
129
00:10:04,720 --> 00:10:09,060
نه. اگه دنبال تاخوتخت باشن، دلیلی نداره
شاهدخت رو هم هدف قرار بدن.
130
00:10:09,150 --> 00:10:11,980
احتمال مسموم شدنشون خیلی پایینه.
131
00:10:12,060 --> 00:10:14,530
ممکنه یهنوع بیماری باشه، یا...
132
00:10:15,650 --> 00:10:18,070
شاید توی خونشون باشه؟
133
00:10:19,530 --> 00:10:23,450
چرا دارم انقدر شایعات رو جدی میگیرم؟
134
00:10:24,040 --> 00:10:27,040
اینها فقط یهسری حدسوگمانن.
135
00:10:27,660 --> 00:10:29,830
حدس و گمانن ولی...
136
00:10:30,750 --> 00:10:33,210
میتونم برم یه کوچولو سرک بکشم.
137
00:10:37,670 --> 00:10:40,930
از عمارتی که محل زندگیِ همنشینانِ
عالیرتبهست، کمتر از این انتظار نمیرفت،
138
00:10:41,010 --> 00:10:43,890
حتی یه ستونِ اینجا هم خوشترکیبتر از
139
00:10:43,970 --> 00:10:46,180
ساختمونیـه که ما توش زندگی میکنیم.
140
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
تقصیر توـه.
141
00:10:49,890 --> 00:10:51,270
گوکویو-ساما!
142
00:10:51,900 --> 00:10:53,730
چون خودت دختر بهدنیا آوردی،
143
00:10:53,810 --> 00:10:55,900
قصد داری پسرم رو با نفرین کردن به کام مرگ بکشونی!
144
00:10:55,980 --> 00:10:59,360
خودتم میدونی که این امکان نداره.
145
00:10:59,450 --> 00:11:02,030
شیائولینگ هم درست بهاندازهی پسرت درد میکشه.
146
00:11:02,740 --> 00:11:05,160
لیفا-ساما عصبانیان.
147
00:11:05,240 --> 00:11:07,120
بیچاره گوکویو-ساما.
148
00:11:07,200 --> 00:11:08,790
جینشی-ساما...
149
00:11:11,500 --> 00:11:15,340
برای همین میخوام دختر من هم معاینه کنین.
150
00:11:15,420 --> 00:11:17,590
آره، ولی... آخه...
151
00:11:17,670 --> 00:11:21,590
اون خواجه که اون وسط دستپاچه شده، حکیمه؟
152
00:11:21,680 --> 00:11:23,180
اون حکیم شارلاتان، عقل توی کلهش نیست؟
153
00:11:23,260 --> 00:11:27,680
کل روز رو پیش اون دوتا همنشین شب میکنه و جدی هنوز متوجه نشده؟
154
00:11:28,350 --> 00:11:31,440
یا... شاید، اصلاً نمیدونه؟
155
00:11:32,230 --> 00:11:36,320
مرگ نوزادها. سردرد، دلدرد و حالت تهوع.
156
00:11:36,400 --> 00:11:40,440
و به ویژه، قیافهی خسته و رنگپریدهی لیفا-ساما.
157
00:11:40,530 --> 00:11:43,700
این اصلاً و ابداً نفرین نیست.
158
00:11:44,320 --> 00:11:45,990
مشکل اینجاست که چطور باید بهشون بگم؟
159
00:11:47,240 --> 00:11:49,290
اگه بشه روی یهچیزی نوشت...
160
00:12:32,460 --> 00:12:35,880
حتی یه ماه هم نگذشته بود که خبر مرگ وارث کاخ شرقی پخش شد.
161
00:12:35,960 --> 00:12:38,920
162
00:12:42,970 --> 00:12:45,550
بهنظر میخوای یهچیزی ازم بپرسی.
163
00:12:46,340 --> 00:12:47,510
این...
164
00:12:48,300 --> 00:12:50,470
مال روزیه که به پاویون بلور رفتم
165
00:12:50,560 --> 00:12:53,270
تا ازشون بخوام دخترم رو معاینه کنن.
166
00:12:53,770 --> 00:12:56,560
این رو بعدش لب پنجرهم گذاشته بودن.
167
00:12:56,650 --> 00:12:58,150
به این شاخه بسته شده بود.
168
00:12:59,190 --> 00:13:01,030
گل صدتومانی؟
169
00:13:02,150 --> 00:13:05,490
«پودر آرایشی سمه. نذار به بچه بخوره.»
170
00:13:06,820 --> 00:13:08,620
غفلت گناهه.
171
00:13:09,450 --> 00:13:13,830
یه حکیم دربار چنین پیام سریای نمیذاره.
172
00:13:13,910 --> 00:13:18,710
بله، ظاهراً ایشون هیچوقت راهی
برای معالجه وارث کاخ شرقی پیدا نکردن.
173
00:13:18,790 --> 00:13:20,880
پس این نامه رو... کی نوشته؟
174
00:13:21,750 --> 00:13:24,170
میخوام برام پیداش کنی.
175
00:13:28,470 --> 00:13:30,390
الان که فکرشو میکنم، اونموقع...
176
00:13:31,560 --> 00:13:34,600
اگه بشه روی یهچیزی نوشت...
177
00:13:38,770 --> 00:13:39,900
متوجه شدم.
178
00:13:40,440 --> 00:13:43,570
میتونم این رو برای مدت کوتاهی پیش خودم نگه دارم؟
179
00:13:49,490 --> 00:13:52,910
خاطر شاهدختی که زنده موند خیلی برای امپراتور عزیزه،
180
00:13:52,990 --> 00:13:55,330
برای همین اکثر اوقات به دیدن گوکویو-ساما میرن.
181
00:13:55,910 --> 00:13:57,670
لیفا-ساما چی؟
182
00:13:57,750 --> 00:14:00,290
هیچ خبری از ایشون ندارم.
183
00:14:00,380 --> 00:14:02,550
خوش به حال امپراتور شده که.
184
00:14:02,630 --> 00:14:05,050
آه، بالأخره پیدات کردم!
185
00:14:05,130 --> 00:14:08,590
فوراً به دفتر سرپرست زنان خدمتگزار برو.
186
00:14:08,680 --> 00:14:09,680
چی؟
187
00:14:09,760 --> 00:14:11,350
احضار شدی؟
188
00:14:11,430 --> 00:14:13,100
یعنی چه خبر شده.
189
00:14:14,140 --> 00:14:17,850
خیلیخب، همهی کسایی که اینجا گرد اومدن، وارد شن.
190
00:14:18,440 --> 00:14:21,230
خدمتکارهایی که یه مقام عالیرتبه احضارشون کرده؟
191
00:14:21,310 --> 00:14:23,570
حس خوبی بهش ندارم.
192
00:14:24,650 --> 00:14:26,190
مستخدم کم آوردن؟
193
00:14:37,750 --> 00:14:40,420
عذر میخوام که همهتون رو اینطوری خبر کردم.
194
00:14:45,000 --> 00:14:47,670
این زن پرافادهی درباری کیه دیگه؟
195
00:14:50,430 --> 00:14:53,640
من مسئول کاخ اندرونی؛ جینشی هستم.
196
00:14:58,270 --> 00:15:00,020
طرف مَرده؟
197
00:15:00,100 --> 00:15:05,820
فکر کنم این همون خواجهی خوشبَرورویی باشه
که شائولان داشت در موردش حرف میزد.
198
00:15:05,900 --> 00:15:07,990
خیلی حیف شد که...
199
00:15:08,070 --> 00:15:10,820
اینقدر خوشگل باشی و نتونتی بچهای داشته باشی.
200
00:15:14,580 --> 00:15:16,830
دختر... ککمکی...
201
00:15:17,830 --> 00:15:19,330
ای وای!
202
00:15:21,250 --> 00:15:24,670
کارمون برای امروز تمومه. برگردید به اتاقهاتون.
203
00:15:24,750 --> 00:15:26,590
عــه؟ موضوع چیه؟
204
00:15:26,670 --> 00:15:30,130
یعنی گاف بزرگی دادم که باعث جلبتوجهش شده؟
205
00:15:30,220 --> 00:15:32,720
نکنه مربوط به نامهای باشه که اونموقع نوشتم...
206
00:15:33,550 --> 00:15:37,350
فهمیدم! اینجا من تنها خدمتکاریم که خوندن بلده.
207
00:15:37,430 --> 00:15:40,680
اون جمله رو نوشت تا بتونه همین قضیه رو بفهمه!
208
00:15:40,770 --> 00:15:42,440
بدبخت شدم، باید فرار کنم...
209
00:15:42,520 --> 00:15:46,900
فرار در کار نیست. گفتم که، تو اینجا میمونی.
210
00:15:47,730 --> 00:15:49,280
ساکت باش و دنبالم بیا.
211
00:15:55,240 --> 00:15:56,950
دستمو خوند...
212
00:15:57,530 --> 00:15:58,620
عجیبه.
213
00:15:58,700 --> 00:16:03,290
سوابق رو بررسی کردم و گفته بودن که تو خوندن بلد نیستی.
214
00:16:03,370 --> 00:16:06,090
بله، من بهعنوان یه رعیت به دنیا اومدم.
215
00:16:06,170 --> 00:16:08,340
احتمالاً باید اشتباهی رخ داده باشه.
216
00:16:09,130 --> 00:16:10,880
واسه چی باید بهت بگم؟
217
00:16:10,970 --> 00:16:14,340
اگه وانمود کنی چیزی حالیت نیست
راحتتر میتونی با این دنیا کنار بیای.
218
00:16:14,430 --> 00:16:18,850
بگذریم، این مرتیکه از کجا سر از نامهی من در آورده؟
219
00:16:18,930 --> 00:16:21,600
من که قشنگ حواسم به دوروبَرم بود!
220
00:16:25,270 --> 00:16:27,060
چرا اینقدر مشکوکه آخه؟
221
00:16:28,440 --> 00:16:30,900
قربونش برم چهقدرم که وقت آزاد داره!
222
00:16:32,030 --> 00:16:32,570
بفرمایید.
223
00:16:33,030 --> 00:16:34,030
با اجازه.
224
00:16:34,660 --> 00:16:37,160
یعنی میخوان بابت چی سرم غر بزنن؟
225
00:16:37,240 --> 00:16:39,200
امیدوارم بتونم زنده از اینجا برم بیرون...
226
00:16:43,540 --> 00:16:45,830
دختره رو با خودم آوردم.
227
00:16:45,920 --> 00:16:46,960
بیا داخل.
228
00:16:52,210 --> 00:16:53,840
بابت اذیت شدنت عذرخواهی میکنم.
229
00:16:58,850 --> 00:16:59,890
خدا رو شکر...
230
00:17:01,390 --> 00:17:02,890
پس تویی...
231
00:17:03,520 --> 00:17:06,230
تو زندگی لینگلی رو نجات دادی.
232
00:17:06,310 --> 00:17:07,900
سپاسگزارم.
233
00:17:07,980 --> 00:17:11,400
من توی جایگاهی نیستم که
بخواید در برابرم چنین کاری انجام بدید!
234
00:17:12,400 --> 00:17:16,030
نه. هرچهقدر تشکر کنم کافی نیست.
235
00:17:16,610 --> 00:17:18,910
بچهم زندگیش رو به تو مدیونه.
236
00:17:18,990 --> 00:17:21,740
حتماً من رو با شخص دیگهای اشتباه گرفتید.
237
00:17:21,830 --> 00:17:24,000
احتمالاً سوءتفاهمی پیش اومده.
238
00:17:24,620 --> 00:17:26,870
از اینکه بخوام سرمو بهخاطر مخالفت باهاش از دست بدم، متنفرم،
239
00:17:26,960 --> 00:17:28,960
ولی دلمم نمیخواد قاطی این قضیه بشم!
240
00:17:32,630 --> 00:17:36,050
راستش... من چیزی دارم که متعلق به همنشین گیوکویوـه.
241
00:17:38,680 --> 00:17:43,100
میدونی که از این پارچه توی لباس خدمتکارها استفاده میشه، درسته؟
242
00:17:43,680 --> 00:17:46,140
فکر کنم شبیه همدیگهان...
243
00:17:46,230 --> 00:17:50,110
آره، خدمتکارهای توی رختشورخونه ازش استفاده میکنن.
244
00:17:50,190 --> 00:17:54,030
برای مثال، دختری مثل تو که توی رختشورخونه مشغوله...
245
00:17:54,110 --> 00:17:57,780
شاید این تیکه رو از دامنش کنده باشه.
246
00:18:00,700 --> 00:18:02,910
حتی از این هم خبر داره؟
247
00:18:03,580 --> 00:18:05,370
توضیح بده ببینم.
248
00:18:05,450 --> 00:18:08,420
چرا یه شاخه گل صدتومانی گذاشته بودی لب پنجره؟
249
00:18:19,180 --> 00:18:22,600
چون حقیقت پشت این اتفاقات رو کشف کردم.
250
00:18:22,680 --> 00:18:24,260
دلیلش پودر آرایشیـه.
251
00:18:25,850 --> 00:18:28,060
در منطقهی سرگرمی، جایی که من توش بزرگ شدم،
252
00:18:28,140 --> 00:18:31,270
روسپیهای زیادی بودن که از پودرهای گرونقیمت استفاده میکردن.
253
00:18:32,110 --> 00:18:33,690
بیشتر اون زنها...
254
00:18:33,770 --> 00:18:37,190
با سمی که توی اون پودرها بود مسموم میشدن...
255
00:18:37,280 --> 00:18:38,570
و جونشون رو از دست میدادن.
256
00:18:40,950 --> 00:18:43,700
اونها زندگی و زیباییشون رو توی یه کفهی ترازو میذاشتن،
257
00:18:43,780 --> 00:18:45,910
و در نهایت هردو رو از دست میدادن.
258
00:18:54,590 --> 00:18:57,630
من قبلاً داروساز بودم،
259
00:18:58,340 --> 00:19:00,010
سمها رو خوب میشناسم.
260
00:19:08,480 --> 00:19:10,190
اون پودر آرایشی...
261
00:19:10,270 --> 00:19:13,110
دایهی بچهم ازش استفاده کرده بود.
262
00:19:13,190 --> 00:19:15,900
میگفت سفیدی این پودر بیشتر از همه به چشم میاد،
263
00:19:15,980 --> 00:19:17,610
برای همین دوست داشت ازش استفاده کنه.
264
00:19:18,190 --> 00:19:21,950
حتی دایه هم مریض شده بود،
برای همین مرخصش کردم.
265
00:19:22,030 --> 00:19:23,740
مقدار زیادی پول هم بهش دادم.
266
00:19:24,870 --> 00:19:26,370
که اینطور.
267
00:19:26,450 --> 00:19:29,000
غفلت گناهه.
268
00:19:29,080 --> 00:19:33,040
باید بیشتر مراقب میبودم که بچهم چه چیزی توی دهنش میذاره.
269
00:19:33,790 --> 00:19:35,460
من هم همینطور.
270
00:19:35,540 --> 00:19:37,750
اگه زودتر متوجه این موضوع میشدم،
271
00:19:37,840 --> 00:19:41,880
میتونستیم جون افراد بیشتری رو نجات بدیم.
کاخ شرقی رو هم...
272
00:19:43,470 --> 00:19:45,300
بعداز پیداکردن این نامه،
273
00:19:45,390 --> 00:19:48,930
به همنشین لیفا هم در مورد پودر گفتم، ولی...
274
00:19:52,190 --> 00:19:55,940
اون به هیچکدوم از حرفهام گوش نمیکرد.
275
00:19:57,570 --> 00:19:58,900
پس حالا...
276
00:20:00,030 --> 00:20:03,700
میخواین که من چه کاری انجام بدم؟
277
00:20:10,790 --> 00:20:13,870
از امروز، تو میشی ندیمهی جدید من!
278
00:20:15,330 --> 00:20:16,290
جـان؟
279
00:20:17,750 --> 00:20:20,050
چیزی که مائومائو نمیتونه ازش دست بکشه...
280
00:20:20,130 --> 00:20:23,180
کنجکاوی و اشتیاقش برای فراگیری دانشـه
281
00:20:23,260 --> 00:20:26,800
و همچنین، مقداری هم حس عدالتطلبی...
282
00:20:32,100 --> 00:20:34,560
وای وای وای وای وای
283
00:20:34,650 --> 00:20:37,150
نه، ای کاش فقط سرم به کار خودم میبود.
284
00:20:37,230 --> 00:20:39,270
اینطوری میتونستم...
285
00:20:37,230 --> 00:20:39,270
خوش اومدی، مائومائو!
286
00:20:39,360 --> 00:20:40,780
چطور پیش رفت؟
287
00:20:40,860 --> 00:20:45,570
این داستان چگونه ندیمه شدن مائومائو برای...
288
00:20:45,660 --> 00:20:47,910
همنشین مورد علاقهی امپراتور؛ گیوکویو است.
289
00:20:47,990 --> 00:20:51,080
به عبارتی دیگر، او ترفیع رتبه گرفت!
290
00:20:59,750 --> 00:21:00,880
اوی!
291
00:21:02,510 --> 00:21:03,920
این سمه!
30868