Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:06,166
За пореден път ни напуска.
2
00:00:06,520 --> 00:00:12,527
Махаме за довиждане и знаем, че
и двете сме малко тъжни, но все пак изпитваме облекчение.
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,965
Някъде горе на едно дърво
седи Катрин.
4
00:00:20,080 --> 00:00:22,447
Чудя се как ли се чувства.
5
00:00:23,280 --> 00:00:28,207
Само за една седмица той
промени всичко тук.
6
00:00:31,321 --> 00:00:35,752
ОСТРОВЪТ НА ЛЮБОВТА
7
00:01:05,840 --> 00:01:08,286
Сега всичко изглежда отдалечено.
8
00:01:08,480 --> 00:01:13,008
Това лято прекарахме на острова,
както и предишните две лета преди това.
9
00:01:13,440 --> 00:01:18,571
Майка се печеше. Аз рисувах
и ми беше скучно.
10
00:01:27,720 --> 00:01:30,803
Ето го Аксел Бломберг.
11
00:01:45,280 --> 00:01:50,286
Знаеш, че той те харесва, нали?
- Аксел, този селянин!
12
00:01:50,760 --> 00:01:57,803
Виждала съм го да те гледа.
- Отивам да проверя пощенската кутия.
13
00:02:22,200 --> 00:02:24,407
Това беше бързо!
14
00:02:26,040 --> 00:02:30,364
Сигурно си възбудена днес.
- А ти сигурно си гребял като луд.
15
00:02:48,520 --> 00:02:53,321
Скъпи, целувай ме страстно.
16
00:02:55,000 --> 00:02:57,810
Искаш ли да ти лижа путката?
17
00:02:59,800 --> 00:03:02,963
Скъпи, груб си. Хайде направи го това.
18
00:03:05,040 --> 00:03:09,011
Не, кажи, че искаш
да ти ближа путката.
19
00:03:09,760 --> 00:03:12,491
Скъпи, моля те...
20
00:03:20,560 --> 00:03:22,324
Кажи го.
21
00:03:24,240 --> 00:03:27,130
Кажи, че искаш да ти ближа путката.
22
00:03:31,760 --> 00:03:33,171
Бли-Ближи я...
23
00:03:34,040 --> 00:03:36,247
Моята вагина.
24
00:03:37,080 --> 00:03:41,563
Не, кажи "путка"! Кажи, че
искаш да ти ближа путката.
25
00:03:43,840 --> 00:03:45,808
Добре.
26
00:03:46,200 --> 00:03:48,328
Ближи ми-
27
00:03:49,200 --> 00:03:50,328
Путката.
28
00:04:18,680 --> 00:04:20,808
Ще свърша.
29
00:07:47,560 --> 00:07:49,767
О, колко ми е хубаво.
30
00:09:32,280 --> 00:09:34,681
Хей, ти там!
31
00:09:37,160 --> 00:09:39,845
Кога ще нарисуваш мой портрет?
32
00:09:41,240 --> 00:09:45,484
Имам страхотно тяло. Ако го нарисуваш,
сигурно ще станеш известна.
33
00:09:45,680 --> 00:09:48,160
Носиш ли някога гащи?
34
00:09:53,920 --> 00:09:58,050
Защо да нося гащи?
Имам си красива путка.
35
00:09:58,520 --> 00:10:02,002
Така казват момчетата,
с които съм се чукала.
36
00:10:03,080 --> 00:10:05,447
Живееш ли на това дърво?
37
00:10:05,640 --> 00:10:07,961
На практика да.
38
00:10:08,440 --> 00:10:10,966
Обичам да се катеря по дърветата.
39
00:10:13,360 --> 00:10:16,409
Отгоре виждам всичко.
40
00:10:17,080 --> 00:10:20,801
Нищо, което се случва тук, не ми убягва.
41
00:10:23,080 --> 00:10:25,447
И мога също и да тичам бързо.
42
00:10:26,520 --> 00:10:29,524
Виждаш ли този бор? Искаш ли да
се състезаваш с мен?
43
00:10:29,920 --> 00:10:31,524
Искаш ли?
- Добре.
44
00:10:32,720 --> 00:10:35,121
Готова? На три.
45
00:10:36,200 --> 00:10:37,281
Едно...
46
00:10:38,880 --> 00:10:40,245
Две...
47
00:10:41,000 --> 00:10:42,650
Три!
48
00:10:55,400 --> 00:10:58,051
Ти си луда.
- Знам.
49
00:10:58,440 --> 00:11:02,525
Нямаш ли си дом?
- Разбира се, че имам.
50
00:11:03,840 --> 00:11:07,322
Но предпочитам да съм в
гората, колкото мога.
51
00:11:17,240 --> 00:11:20,767
През зимата трябва да
стоя вкъщи с майка ми.
52
00:11:21,240 --> 00:11:25,848
„Катрин, вземи още дърва!“
53
00:11:26,520 --> 00:11:29,967
„Катрин, направи ми чай!“
54
00:11:30,480 --> 00:11:34,690
„Катрин! Катрин!“
55
00:11:36,120 --> 00:11:39,841
Мързи ли те?
- Не, просто ми е писнало.
56
00:11:41,280 --> 00:11:43,760
Тя трябва да е навън по дяволите.
57
00:11:43,880 --> 00:11:47,771
Вместо това тя се напива
и чете Библията.
58
00:11:48,520 --> 00:11:50,568
А баща ти?
59
00:11:51,200 --> 00:11:55,285
Той работи на пристанището
и не си е много вкъщи.
60
00:11:56,000 --> 00:12:00,289
Прибира се вкъщи веднъж седмично
или веднъж през седмица.
61
00:12:01,240 --> 00:12:03,971
Той си има любовница в
рибарското селище.
62
00:12:04,080 --> 00:12:07,527
Знаеш я, онази, която
пакетира риба в завода.
63
00:12:07,920 --> 00:12:10,491
Понякога кормя риба там.
64
00:12:10,760 --> 00:12:13,604
А майка ти има ли си любовник?
65
00:12:14,280 --> 00:12:16,965
Само когато вуйчо е на гости.
66
00:12:17,480 --> 00:12:20,609
Тя казва, че спи
на разтегателния диван.
67
00:12:20,760 --> 00:12:23,889
Но чувам старото й легло как скърца.
68
00:12:24,080 --> 00:12:27,084
И тя започва да вие, когато свърши.
69
00:12:33,600 --> 00:12:36,365
А когато излезе на сутринта
70
00:12:37,280 --> 00:12:41,126
тя му казва, че Бог ще
го накаже за греховете му.
71
00:12:41,280 --> 00:12:44,727
След това се напива
и плаче цяла седмица.
72
00:12:46,760 --> 00:12:50,845
Тогава вуйчо ми идва при мен,
докато тя спи.
73
00:12:51,480 --> 00:12:54,927
Той ме чука във всяка поза.
- Вуйчо ти?
74
00:12:55,120 --> 00:12:58,567
Да. Той ме чука от единадесетгодишна.
75
00:12:58,880 --> 00:13:04,011
Но вуйчо ти...
- Той е добър. Кара ме да свършвам над десет пъти.
76
00:13:09,360 --> 00:13:13,331
Мастурбираш ли?
- Всички мастурбират.
77
00:13:14,840 --> 00:13:19,323
Знаеш ли какво правя,
докато вуйчо ми чука майка ми?
78
00:13:19,880 --> 00:13:25,284
Имам една дълга четка,
която си пъхам вътре.
79
00:13:26,440 --> 00:13:29,842
Оле мале!
- Не боли ли?
80
00:13:30,800 --> 00:13:32,689
Малко.
81
00:13:33,120 --> 00:13:38,843
Един или два вкарвания, тогава свършвам.
Ако мърдам дупето, свършвам още веднъж.
82
00:13:39,080 --> 00:13:41,082
Ох мале, колко е хубаво само!
83
00:13:41,840 --> 00:13:45,049
Ти си побъркана!
- Знам.
84
00:13:55,080 --> 00:13:58,801
Всички са на майка ми.
Никой не пише на мен.
85
00:13:59,520 --> 00:14:02,524
От Ерик е!
- Любовникът на майка ти?
86
00:14:02,760 --> 00:14:06,970
Брат ми! Мама няма любовник.
- Всички майки си имат любовници.
87
00:14:07,600 --> 00:14:10,683
Брат ти знае ли
как да накара момиче да свърши?
88
00:14:10,840 --> 00:14:14,242
Той е женен. Той и
Астрид са много щастливи.
89
00:14:14,560 --> 00:14:17,884
Вероятно идва тук. Отвори го!
- На майка ми е!
90
00:14:18,560 --> 00:14:19,884
Ерик и Астрид ще идват.
91
00:14:21,200 --> 00:14:24,443
Не чу ли? Ерик и Астрид...
- Разбрах, мамо!
92
00:14:24,560 --> 00:14:27,803
Мислех, че ще се
зарадваш да видиш брат си.
93
00:14:28,040 --> 00:14:34,321
Радвам се, мамо.
- Не го виждаме много. Гьотеборг е далеч.
94
00:14:35,080 --> 00:14:37,651
Той си живее живота, мамо.
95
00:14:38,240 --> 00:14:42,211
Той също можеше да си живее живота
и по-близо от Гьотеборг.
96
00:14:43,520 --> 00:14:45,682
Може би...
97
00:14:53,880 --> 00:14:58,807
Вечери като тази са омагьосващи.
Феите идват.
98
00:14:59,920 --> 00:15:02,571
И нимфите също.
- И те.
99
00:15:03,840 --> 00:15:07,287
През тези няколко седмици въображението на хората
е живо.
100
00:15:07,520 --> 00:15:11,320
Те правят неща, които
обикновено не биха направили.
101
00:15:12,080 --> 00:15:16,802
Мамо, ти имаш ли си любовник?
- Защо ме питаш това?
102
00:15:17,720 --> 00:15:20,963
Така. Катрин казва, че всички
майки си имали любовници.
103
00:15:21,080 --> 00:15:25,244
Катрин? Коя е тя?
- Момичето, което живее от другата страна.
104
00:15:26,040 --> 00:15:29,806
О, малката уличница, която
се катери по дърветата без гащи.
105
00:15:29,960 --> 00:15:33,931
Тя никога не се къпе и съм сигурна,
че не знае какво е четка.
106
00:15:35,040 --> 00:15:38,761
О, тя си има една четка!
107
00:15:41,480 --> 00:15:45,565
Имаш ли си любовник, мамо?
- А ти имаш ли си гадже?
108
00:15:46,440 --> 00:15:50,650
Знаеш, че нямам, мамо.
- И защо нямаш?
109
00:15:51,800 --> 00:15:54,883
Нямам време за такива работи, мамо.
110
00:15:56,200 --> 00:15:58,487
Знам, че вината е моя.
111
00:15:58,680 --> 00:16:02,082
Искам да станеш
художника, защото аз никога не можах.
112
00:16:02,400 --> 00:16:04,448
Работиш твърде много.
113
00:16:04,880 --> 00:16:08,566
Имам ли талант, мамо?
- Разбира се, че имаш.
114
00:16:21,720 --> 00:16:25,281
Но Ерик имаше истинския талант, нали?
115
00:16:28,040 --> 00:16:30,771
Но той се ожени.
116
00:16:31,520 --> 00:16:34,729
И сега е банков касиер.
117
00:16:36,520 --> 00:16:40,969
Преди две години, без да каже
нищо, той просто си отиде.
118
00:16:42,200 --> 00:16:47,525
Беше сутрин след вечер като тази.
Мидсомар наближаваше.
119
00:16:49,000 --> 00:16:52,561
Вечер, в която твоите фантазии оживяват.
120
00:16:53,080 --> 00:16:57,290
Не го разбирам.
Бяхме толкова близки.
121
00:16:57,720 --> 00:17:01,281
След смъртта на баща ти
станахме още по-близки.
122
00:17:04,520 --> 00:17:07,888
Лягам си.
Лека нощ.
123
00:17:08,840 --> 00:17:10,922
Лека нощ.
124
00:17:19,360 --> 00:17:25,527
Kатрин плуваше. Мъглата
покриваше слънчевите небеса.
125
00:17:26,560 --> 00:17:30,007
Слънцето блестеше през мъглата
и създаваше странни отражения.
126
00:17:30,320 --> 00:17:36,248
Катрин с русата си коса изглеждаше
почти като призрак на тази светлина.
127
00:17:55,760 --> 00:17:59,003
Здрасти!
- Здравей!
128
00:17:59,320 --> 00:18:04,270
Ще се видя със таен обожател.
- Кент Линдстрем?
129
00:18:04,360 --> 00:18:07,967
Той е скучен. Наистина ли
той е тайният ти обожател?
130
00:18:08,760 --> 00:18:11,047
Много ясно, че не е такъв.
131
00:18:13,000 --> 00:18:15,207
Ще видиш.
132
00:18:15,960 --> 00:18:20,470
Ще получиш шоу. Но трябва
да мълчиш. Да не развалиш момента.
133
00:18:20,560 --> 00:18:22,688
Дръж ми чантата.
134
00:18:51,360 --> 00:18:54,921
Путката ти е прекрасна,
малка уличнице.
135
00:18:59,560 --> 00:19:03,485
Сложил съм матрак
с възглавница.
136
00:24:04,440 --> 00:24:07,728
Знам какво би ти се искало
137
00:24:09,160 --> 00:24:12,084
да го правиш с две момичета.
138
00:24:14,760 --> 00:24:19,209
Къде отиваш?
Не можеш да ме оставиш така.
139
00:24:26,320 --> 00:24:29,642
Хайде. Не ти трябва това.
140
00:24:30,200 --> 00:24:32,646
Знам нещо по-добро.
141
00:30:21,800 --> 00:30:25,885
Нещо не е наред ли, мамо?
- Не, няма нищо, мила.
142
00:30:27,000 --> 00:30:30,686
Какво прави днес?
- Бях с Катрин.
143
00:30:30,920 --> 00:30:35,164
Тази грозна кучка.
- Тя е много хубава.
144
00:30:35,640 --> 00:30:41,682
Тя не е добра за теб.
Тя е необразована и вероятно глупава.
145
00:30:43,360 --> 00:30:47,729
Не се превъзнасяй толкова, мамо.
Излизам на чист въздух.
146
00:30:53,840 --> 00:30:59,006
Най-после той се прибере у дома,
с прекрасната си съпруга до него.
147
00:30:59,800 --> 00:31:03,691
Как ли се чувства мама от това?
148
00:31:04,200 --> 00:31:08,683
Тя беше с празно лице, както винаги,
щом чувствата изплуваха на повърхността.
149
00:32:26,440 --> 00:32:29,683
Благодаря Ви за вечерята.
- Не само на мама, благодари и на двете.
150
00:32:30,320 --> 00:32:35,167
Трябва да се разходите по плажа.
Прекрасно е в този час.
151
00:32:35,760 --> 00:32:39,651
Ерик и Брит се разхождаха
по здрач.
152
00:32:40,200 --> 00:32:45,525
Викаме му „Часът на вещицата“.
Светлината си играе с очите ти.
153
00:32:46,720 --> 00:32:49,166
Да отидем да видим.
154
00:32:51,120 --> 00:32:52,929
Аз я харесвам, мамо.
155
00:32:53,200 --> 00:32:57,808
Но тя изглежда скучна. Нямам
представа какво му е харесал на него.
156
00:32:58,120 --> 00:33:02,870
Явно обича Ерик.
- Да, той е по-красив от всякога.
157
00:33:02,960 --> 00:33:05,122
Да, така е.
158
00:33:53,400 --> 00:33:57,086
Погледни там.
Състезават се две платноходки.
159
00:33:57,440 --> 00:34:02,606
Дори ги виждам как вдигат
платната в тази светлина.
160
00:34:19,440 --> 00:34:25,243
Чудно ми е какво е „Часът на вещицата...“
- Не! Беше грешка да идваш тук.
161
00:34:27,400 --> 00:34:31,246
Глупости, скъпи.
Там са майка ти и сестра ти.
162
00:34:31,360 --> 00:34:35,843
Не си ги виждал от две години.
Опитай се да се зарадваш.
163
00:34:55,480 --> 00:34:57,562
Толкова ме възбуждаш.
164
00:34:57,760 --> 00:35:01,401
Но нека устискаме до
леглото довечера.
165
00:35:03,720 --> 00:35:06,200
Пълни смотаняци!
166
00:35:06,680 --> 00:35:10,287
Никое легло не може да се сравни с това място.
167
00:35:10,640 --> 00:35:13,246
От къде дойде?
168
00:35:14,960 --> 00:35:17,201
От морето.
169
00:35:18,320 --> 00:35:21,210
Нужно ли е да ти гледаме това там?
170
00:35:22,120 --> 00:35:25,567
Путката ми? Притеснява ли те?
171
00:35:30,440 --> 00:35:33,762
Гледай, мога да пикая, въпреки че съм възбудена.
172
00:35:34,200 --> 00:35:37,727
Готино е да пикаеш, когато си възбуден.
173
00:35:57,120 --> 00:36:02,081
Възбужда ли те плуването?
- Тези вечери ме възбуждат.
174
00:36:05,680 --> 00:36:09,048
Теб... Аз те познавам.
175
00:36:10,520 --> 00:36:13,126
А помниш ли ме?
176
00:36:14,280 --> 00:36:16,248
Помня те.
177
00:36:16,360 --> 00:36:19,762
Тя е от другата страна.
Малко лудичка е.
178
00:36:20,280 --> 00:36:22,806
Даже много съм луда!
179
00:36:23,320 --> 00:36:26,927
По-луда съм от всякога през лятото.
180
00:36:28,680 --> 00:36:32,685
Остави я.
Хайде бързо да вървим, да си лягаме.
181
00:36:35,400 --> 00:36:37,164
Хей...
182
00:36:40,240 --> 00:36:43,847
..Мога да правя много повече от пишкане с това.
183
00:36:46,160 --> 00:36:48,481
Хайде да вървим.
184
00:37:26,520 --> 00:37:29,444
Хей, Астрид, не го прави!
185
00:37:30,280 --> 00:37:32,647
Знаеш, че крещя от това.
186
00:37:33,160 --> 00:37:36,528
Давай тогава.
- Но майка и Брит?
187
00:37:37,800 --> 00:37:41,361
Нека да чуват, и да се влажнят.
188
00:42:53,480 --> 00:42:55,642
По-бавно!
189
00:42:57,040 --> 00:42:59,646
В тази светлина се виждат странни форми.
190
00:43:00,440 --> 00:43:03,649
Трябва да си си вкъщи по това време.
191
00:43:04,440 --> 00:43:07,171
Това е лятната ми къща.
192
00:43:07,480 --> 00:43:10,370
Е, лека нощ тогава.
- Почакайте!
193
00:43:10,920 --> 00:43:13,685
Чувате ли музиката?
- Каква музика?
194
00:43:13,800 --> 00:43:16,644
Трябва да се вслушате внимателно.
195
00:43:19,040 --> 00:43:22,681
Това са просто жаби, чайки
и нощни птици. Нищо друго не чувам.
196
00:43:23,560 --> 00:43:28,202
Но ако танцувате на тази музика...
Дайте ми ръцете си.
197
00:44:06,160 --> 00:44:12,167
Изчакай. Още ми се вие свят.
- Не е далеч. Хайде.
198
00:45:07,280 --> 00:45:10,523
Къде се намираме? Не познавам това място.
199
00:45:11,080 --> 00:45:15,847
Това е моето тайно местенце.
- Не си ме отвлякла, нали?
200
00:45:23,720 --> 00:45:28,681
Поиграйте си с циците. Издоете ги.
- Така ли ще се държиш.
201
00:45:29,200 --> 00:45:31,487
Вие го правите постоянно.
202
00:45:32,680 --> 00:45:37,129
Видях Ви да го правите тази вечер
от дървото на прозореца Ви.
203
00:45:39,320 --> 00:45:42,802
Никога не съм те харесвала,
но си много сладка.
204
00:45:47,240 --> 00:45:49,766
Стискайте си зърната.
205
00:45:51,840 --> 00:45:54,605
Щом като те прави щастлива това...
206
00:45:55,840 --> 00:45:59,322
Не се ли чувствате добре?
- Да, много хубаво ми е.
207
00:46:10,960 --> 00:46:14,760
Стискайте ги по-силно, дайте ми мляко.
- Ръцете ми треперят.
208
00:46:15,040 --> 00:46:16,769
Добре.
209
00:46:43,920 --> 00:46:47,970
Има ли мляко в циците Ви?
- Чувствам се, всеедно имам.
210
00:46:48,080 --> 00:46:49,730
Чудесно.
211
00:46:56,400 --> 00:46:58,607
Смучи, точно така.
212
00:46:59,120 --> 00:47:01,202
Смучи по-силно.
213
00:47:02,320 --> 00:47:04,243
Захапи.
214
00:47:07,120 --> 00:47:09,282
Толкова е хубаво...
215
00:47:10,960 --> 00:47:13,850
Ерик винаги захапваше зърната ми.
216
00:47:17,400 --> 00:47:22,201
Когато беше на шест, той все още ги искаше.
Позволявах му го.
217
00:47:23,480 --> 00:47:27,530
Когато беше на седем и
осем, трябваше да се обяснявам.
218
00:47:29,040 --> 00:47:32,169
Никога не съм казвала, че е нещо лошо.
219
00:47:34,960 --> 00:47:37,566
Ерик обожаваше гърдите ми.
220
00:47:38,200 --> 00:47:41,249
Продължвай. Чувствам се толкова добре!
221
00:47:41,680 --> 00:47:43,409
Смучи ги.
222
00:50:10,040 --> 00:50:11,804
Ближете ме!
223
00:50:38,040 --> 00:50:39,804
По-здраво!
224
00:51:55,240 --> 00:51:59,484
Онова странно момиче.
Винаги ли се катери по дърветата?
225
00:52:07,280 --> 00:52:11,524
Катрин!
- Тая ли!? Тя е луда!
226
00:52:11,800 --> 00:52:16,681
Не говори така за нея. Тя е странно
момиче от странно семейство.
227
00:52:16,800 --> 00:52:22,807
Баща й е на пристанището, а майка й пие.
Тя живее тук през цялата година.
228
00:52:23,400 --> 00:52:27,246
Това може да подлуди всеки.
- Три години по-малка е от мен...
229
00:52:27,360 --> 00:52:31,922
...и седем години по-малка от Ерик.
Играехме си с нея навремето.
230
00:52:32,480 --> 00:52:36,470
Когато станахме тийнейджъри,
се разделихме...
231
00:52:36,560 --> 00:52:40,531
Жалко е, че лодката просто си стои там.
Нека да отидем на риболов!
232
00:52:40,760 --> 00:52:45,607
Ти отивай, скъпи. Три дни
ми бяха достатъчни на тази лодка.
233
00:52:45,920 --> 00:52:48,491
Аз ще потърся диви ягоди.
234
00:52:48,600 --> 00:52:51,888
Ще отида да питам майка.
Може би ще иска да дойде на риболов.
235
00:52:52,000 --> 00:52:54,890
Обикновено по това време не спи.
236
00:53:05,200 --> 00:53:07,851
Скъпи, снощи беше страхотно.
237
00:53:08,320 --> 00:53:10,990
Още такива нощи и
ще стана нимфоманка!
238
00:53:11,080 --> 00:53:13,208
Страхотно!
239
00:53:27,760 --> 00:53:30,684
Толкова ме възбуждаш, скъпи.
240
00:53:31,120 --> 00:53:33,122
Ето я идва сестра ти.
241
00:53:33,240 --> 00:53:35,971
Ще отида за горски плодове.
242
00:53:51,080 --> 00:53:54,448
Здравей.
- Астрид предпочита да си бере горски плодове.
243
00:53:54,960 --> 00:53:58,487
Все пак ще отида с лодката.
Мама будна ли е?
244
00:53:58,920 --> 00:54:01,764
Не, имала е тежка нощ.
245
00:54:02,440 --> 00:54:04,966
Може ли аз да дойда?
246
00:54:06,880 --> 00:54:10,362
Какво стоиш там?
Хайде!
247
00:54:45,680 --> 00:54:49,571
Когато те видя, винаги гледам
право в путката ти.
248
00:54:49,800 --> 00:54:54,010
Притеснява ли те? Това не е ли
добре изглеждаща путка?
249
00:55:04,320 --> 00:55:11,010
Винаги ли се катериш по дървета и скали?
- Не, и се чукам също. Имам си много любовници.
250
00:55:17,920 --> 00:55:22,847
Не ми ли вярваш?
Чукала съм се с повечето мъже на този остров.
251
00:55:27,440 --> 00:55:30,967
О, изглежда, че съм хванала голяма!
252
00:55:32,920 --> 00:55:36,163
Можеш ли да я откачиш?
- Разбира се.
253
00:55:37,120 --> 00:55:38,555
Как се е закачила само.
254
00:55:44,220 --> 00:55:45,663
Благодаря.
255
00:55:46,560 --> 00:55:50,326
Сигурно ще хванем повече.
Тук има много.
256
00:55:54,800 --> 00:56:00,284
Той здраво те чука снощи.
Чули са ви целия остров.
257
00:56:01,400 --> 00:56:04,768
Той има голям кур, нали?
258
00:56:05,000 --> 00:56:09,449
Ти не знаеш ли?
Не си ли спала с него?
259
00:56:10,080 --> 00:56:13,641
Изглежда ли ти така, че съм?
260
00:56:15,280 --> 00:56:18,250
Имам предвид, когато сте били малки?
261
00:56:30,040 --> 00:56:34,728
Добре. Виждала съм му пишката,
но не сме се чукали.
262
00:56:35,160 --> 00:56:39,370
Знаеш как децата си играят
един друг с пишленцата и путчиците.
263
00:56:39,760 --> 00:56:43,685
Но ги карах да играят
с мен, докато аз не свърша.
264
00:56:45,240 --> 00:56:51,407
Бях на единадесет, а те мисля, че
бяха на четиринадесет или петнадесет.
265
00:56:58,440 --> 00:57:03,401
След това те спряха да играят с мен.
Мисля, че майка им не им даваше.
266
00:57:06,240 --> 00:57:11,883
Може би са започнали да се чукат.
- Брат и сестра?
267
00:57:13,360 --> 00:57:16,523
Случва се. Няма
нищо лошо в това.
268
00:57:24,400 --> 00:57:28,007
Радвам се, че успя да дойдеш.
Имам нужда от някой, с когото да поговоря.
269
00:57:28,120 --> 00:57:31,966
Искаш ли да отидем някъде да се усамотим?
- Добра идея.
270
00:57:38,160 --> 00:57:44,008
Чудя се какво ли са намислили Брит и Ерик.
- Отидоха на риболов.
271
00:57:44,480 --> 00:57:49,407
О, а майка им с тях ли е?
Така е най-добре.
272
00:57:50,760 --> 00:57:55,129
За да не опитат
отново от забранения плод...
273
00:57:55,720 --> 00:57:58,371
Аз не се притеснявам.
274
00:58:04,760 --> 00:58:10,529
Катрин, сигурна ли си, че
са го правили заедно?
275
00:58:14,920 --> 00:58:18,402
Не, но са били близки.
276
00:58:19,600 --> 00:58:22,649
Винаги съм си мислила, че го правят.
277
00:58:23,080 --> 00:58:27,051
Но не се безпокой.
Майка им ги пази.
278
00:58:40,160 --> 00:58:46,122
Толкова се радвам, че си вкъщи.
Сдухана съм, откакто си тръгна.
279
00:58:47,440 --> 00:58:49,807
Знам защо си тръгна.
280
00:58:50,480 --> 00:58:52,562
Съжалявам.
281
00:58:54,880 --> 00:58:57,611
Без дума просто си тръгна.
282
00:58:58,440 --> 00:59:02,684
Горката мама. Ти за нея си
нейната гордост и радост.
283
00:59:03,360 --> 00:59:08,924
Толкова ме е срам.
- По дяволите! Не се срамувай.
284
00:59:10,160 --> 00:59:13,607
Мама също беше виновна...
- Мама ли?
285
00:59:14,400 --> 00:59:16,482
Да, мама.
286
00:59:17,160 --> 00:59:19,766
Тя винаги се обличаше пред мен.
287
00:59:20,760 --> 00:59:24,162
Винаги искаше да я хващам за ръце.
288
00:59:25,320 --> 00:59:29,166
Докото си учех, тя ме
гледаше възторжено.
289
00:59:29,760 --> 00:59:35,961
Когато оставахме сами, тя
не пропускаше да си показва гърдите.
290
00:59:36,600 --> 00:59:41,401
Въобразил си си нещо.
- Не, не съм.
291
00:59:42,240 --> 00:59:46,404
Тези гърди винаги се
виждаха през дрехите й.
292
00:59:47,240 --> 00:59:51,290
Тези гърди
винаги избухваха.
293
00:59:51,800 --> 00:59:54,246
Ти сама си я виждала.
294
01:00:03,960 --> 01:00:09,490
Значи е било заради мама?
- Никога не съм говорил за това. Всичко беше грешно.
295
01:00:10,400 --> 01:00:14,485
А аз се чувствах толкова виновна.
Мислех, че е заради мен.
296
01:00:15,320 --> 01:00:18,722
Заради нас...
- И това също беше грешно.
297
01:00:21,400 --> 01:00:26,088
Но на мен ми беше хубаво. Тези четири години,
които прекарахме заедно, бяха незабравими.
298
01:00:26,960 --> 01:00:30,487
На теб също ти хареса. Знам, че е така.
299
01:00:32,400 --> 01:00:37,931
Ти си добър катерач. Харесваш ми.
- И ти също ми харесваш.
300
01:00:38,920 --> 01:00:42,891
Ти си възбудена. Може би искаш
да чукаш някой от любовниците ми?
301
01:00:43,360 --> 01:00:49,083
Обичам съпруга си, не искам да му изневерявам.
- Познавам един, курът му е страхотен.
302
01:00:49,720 --> 01:00:53,281
Аз съм си доволна от неговия. Съпругът ми
има наистина прекрасен кур.
303
01:00:58,160 --> 01:01:00,811
Някой е в бараката.
304
01:01:01,640 --> 01:01:05,087
Можеш да ги чуеш. Те се чукат.
305
01:01:06,080 --> 01:01:08,731
Нищо не чувам.
- Хайде!
306
01:01:08,880 --> 01:01:12,885
Тримата наистина
бяхме привлечени.
307
01:01:13,960 --> 01:01:18,124
Ти и аз винаги се измъквахме,
когато можехме.
308
01:01:18,640 --> 01:01:22,964
А аз копнеех да суча от
гърдите на майка ми...
309
01:01:25,520 --> 01:01:29,206
Астрид знае ли...?
- Не знае за теб и мен.
310
01:01:29,440 --> 01:01:33,365
Но аз й казах за
мен и за гърдите на мама.
311
01:01:34,240 --> 01:01:38,325
Е, по-добре да се прибираме
и да почистим рибата.
312
01:01:39,720 --> 01:01:44,726
Справихме се добре, нали?
Хванахме доста риба.
313
01:02:32,480 --> 01:02:38,681
Това е Аксел Бломберг, един от моите любовници.
Неговият кур е невероятен!
314
01:03:28,680 --> 01:03:33,607
Виж какво пропускаш.
Вместо това майката на мъжа ти му се радва.
315
01:03:41,880 --> 01:03:45,043
Може би, би ти харесал на вуйчо Улоф?
316
01:03:46,000 --> 01:03:49,721
Той има дълъг кур.
Не е дебел, но дълъг.
317
01:03:50,720 --> 01:03:53,326
Разбира се, той е по-възрастен, но...
318
01:03:56,720 --> 01:03:59,087
Само да ми беше казал.
319
01:03:59,960 --> 01:04:02,486
Той не искаше да идвам тук.
320
01:04:02,920 --> 01:04:05,446
Накарах го да ме вземе.
Каква идиотка съм!
321
01:04:05,560 --> 01:04:10,088
За какво говориш?
- Ерик! Може би не е спал с Брит.
322
01:04:13,000 --> 01:04:15,128
Може би не е.
323
01:04:16,320 --> 01:04:20,086
Но защо отбягваш
темата така?
324
01:04:51,880 --> 01:04:58,240
Миришеш хубаво!
- Изкъпах се и използвах парфюма на мама.
325
01:05:03,240 --> 01:05:07,165
Исках да се върна.
- Аз също.
326
01:05:08,040 --> 01:05:13,444
Как копнеех за теб! Никой
друг не ме е докосвал от две години.
327
01:05:14,720 --> 01:05:19,931
Мислех си само за това, което направихме.
- Не говори за това.
328
01:05:21,040 --> 01:05:25,170
Трябваше да слагам възглавницата си в устата си,
за да не ме чуе мама как плача.
329
01:05:25,480 --> 01:05:29,485
Астрид и аз сме много щастливи.
Аз наистина я обичам.
330
01:05:30,240 --> 01:05:33,244
Знам скъпи. Знам.
331
01:05:39,960 --> 01:05:43,681
Хванахте ли риба?
- Да, много.
332
01:05:45,200 --> 01:05:49,444
Вие сте отбор брат и сестра.
- Набра ли горски плодове?
333
01:05:50,280 --> 01:05:54,365
Набрах много, но ги изядох всичките.
- Всичко наред ли е?
334
01:05:55,440 --> 01:05:58,444
Може би преядох много с горски плодове.
335
01:06:05,360 --> 01:06:07,283
Аксел!
336
01:06:09,960 --> 01:06:11,485
Здрасти.
337
01:06:11,720 --> 01:06:16,203
Къде отиваш?
- Мислех да отида да поплувам.
338
01:06:16,880 --> 01:06:20,030
Да отворя една бутилка и да се поотпусна.
- Искаш ли компания?
339
01:06:20,120 --> 01:06:23,010
Имах си компания цяла сутрин.
340
01:06:23,560 --> 01:06:26,086
Имаш характер.
341
01:06:29,320 --> 01:06:31,891
Самогона на вуйчо Улоф.
342
01:07:01,840 --> 01:07:04,730
Мамо, толкова си красива!
343
01:07:06,760 --> 01:07:10,162
Защото съм заедно
с децата си.
344
01:07:27,880 --> 01:07:32,470
Ти си луда! Сигурно ти
привика оная мъжкарана.
345
01:07:32,560 --> 01:07:35,630
Ако ни види сега, ще ме убие.
346
01:07:35,720 --> 01:07:40,720
Какво ли би било чувството да чукаш майка й?
- Ти си още по-луда, отколкото си мислех.
347
01:07:40,840 --> 01:07:45,129
Просто се подготви да те отреже.
Изчакай до вратата на къщата й.
348
01:07:46,120 --> 01:07:48,600
Не мога да отида там сега!
349
01:07:49,320 --> 01:07:55,009
След вечеря, глупако!
- Но какво да кажа?
350
01:07:55,520 --> 01:07:59,206
Просто бъди там. Не е
нужно да казваш нищо.
351
01:07:59,880 --> 01:08:02,360
Тя ще бъде готова.
352
01:08:23,120 --> 01:08:25,964
Няма нищо по-добро от прясната риба!
353
01:08:26,920 --> 01:08:29,526
Отивам да се поразходя.
354
01:08:31,400 --> 01:08:35,530
Ще се качвам горе и ще почета.
Вие двамата какво ще правите?
355
01:08:36,080 --> 01:08:40,529
Ще вляза за душ.
- Ще почета малко.
356
01:09:00,280 --> 01:09:02,282
Бу!
- Катрин!
357
01:09:02,400 --> 01:09:07,804
Любовникът ми от по-рано днес
ни чака долу пред лодката.
358
01:09:08,560 --> 01:09:14,727
Свекърва ми сигурно го е изтощила.
- Не, той е издръжлив!
359
01:09:15,680 --> 01:09:20,004
Катрин, не се интересувам от него.
Просто искам да спася брака си.
360
01:09:22,280 --> 01:09:23,964
Виж!
361
01:09:25,080 --> 01:09:26,730
Сърни!
362
01:09:28,320 --> 01:09:29,845
Хайде!
363
01:09:33,720 --> 01:09:35,290
Следи...
364
01:09:36,560 --> 01:09:38,528
Там!
365
01:09:44,920 --> 01:09:47,082
Имаш толкова много енергия!
366
01:09:47,640 --> 01:09:51,531
Вдигнахме твърде много шум.
Сърните са се изплашили.
367
01:09:55,640 --> 01:09:58,644
Можеш да видиш по-ясно звездите оттук.
368
01:09:59,880 --> 01:10:03,441
Трудно се виждат по това време.
369
01:10:06,000 --> 01:10:09,766
Но ако се завъртиш, ще се виждат по-добре.
370
01:10:29,800 --> 01:10:33,885
Видя ли ги?
- Милиони, милиони.
371
01:10:34,360 --> 01:10:37,523
Виждам ги и в теб.
372
01:11:13,520 --> 01:11:17,286
Катрин! Катрин!
373
01:11:33,960 --> 01:11:37,009
Астрид, пила ли си?
374
01:11:52,000 --> 01:11:54,002
Влез!
375
01:11:58,520 --> 01:12:02,161
Г-жо Палмквист...
- Моля те, казвай ми „майко“.
376
01:12:08,560 --> 01:12:10,564
Майко, има нещо, което трябва да знаеш.
377
01:12:10,840 --> 01:12:14,003
Имаш прекрасни гърди!
- Благодаря ти, Астрид.
378
01:12:14,200 --> 01:12:20,128
Ерик ми казва, че копнеел
да смуче гърдите ти.
379
01:12:20,240 --> 01:12:23,881
Наистина, да ги суче направо за мляко.
380
01:12:28,560 --> 01:12:33,088
Много са хубави.
Зърната ти са твърди.
381
01:12:34,920 --> 01:12:38,129
Но Астрид!
- Наранявам ли те?
382
01:12:38,240 --> 01:12:40,720
Не разбира се, че не.
383
01:12:41,800 --> 01:12:44,246
Астрид, моля те!
384
01:12:44,720 --> 01:12:50,284
Откакто той ми каза, споделям
фантазията му за гърдите ти.
385
01:12:50,520 --> 01:12:52,727
О, Боже!
386
01:13:06,400 --> 01:13:09,449
Харесва ли ти, когато
смуча гърдите ти?
387
01:13:09,600 --> 01:13:13,730
Харесва ми, когато смучеш гърдите ми.
388
01:13:14,680 --> 01:13:17,570
Не би ли искала той да го направи?
389
01:13:18,880 --> 01:13:21,087
Не искаш ли?
390
01:13:22,080 --> 01:13:26,051
Кажи, че искаш той
да смуче гърдите ти.
391
01:13:28,440 --> 01:13:30,442
Кажи го! Кажи го!
392
01:13:31,480 --> 01:13:37,203
Искам Ерик да смуче гърдите ми.
Господи, как го искам!
393
01:13:37,560 --> 01:13:42,327
Повикай го тогава. По дяволите, Извикай Ерик!
394
01:13:44,400 --> 01:13:46,243
Ерик!
395
01:13:58,600 --> 01:14:01,171
Извикай го по-силно!
396
01:14:03,240 --> 01:14:06,642
Ерик! Ерик!
397
01:14:07,640 --> 01:14:09,324
Ерик!
398
01:14:22,320 --> 01:14:24,962
Какво, по дяволите, правиш с майка ми!
- Смуча й гърдите. Ела тук!
399
01:14:25,080 --> 01:14:27,651
Почти приключвах.
400
01:14:32,600 --> 01:14:36,366
Кажи му това, което ми каза
току-що, майко. Кажи му.
401
01:14:38,000 --> 01:14:41,846
Скъпи, искам да смучеш гърдите ми.
402
01:14:42,560 --> 01:14:46,770
Смучи гърдите ми. Смучи ги.
403
01:14:50,200 --> 01:14:53,488
Помогни ми да я разтворя с пръсти.
404
01:14:53,880 --> 01:14:55,928
Още!
405
01:14:57,680 --> 01:15:02,641
Ела и погледни откъде си излязъл.
Иска ти се да се влезеш обратно там, нали?
406
01:15:06,840 --> 01:15:08,763
Астрид!
407
01:15:47,000 --> 01:15:52,000
Астрид, сигурно си пияна! Осъзнаваш ли
какво ме накара да направя?
408
01:15:52,560 --> 01:15:56,645
Да, да смучеш
гърдите на майка си, както винаги си искал.
409
01:15:57,040 --> 01:16:00,203
Брит!
- Да, виждам я.
410
01:16:01,080 --> 01:16:03,560
Искаш ли да я чукаш?
411
01:16:04,040 --> 01:16:07,283
Това е най-тъпото нещо, което съм
чувал. Ти си пияна!
412
01:16:07,400 --> 01:16:11,121
Глупости! Знам всичко
за вас двамата.
413
01:16:11,400 --> 01:16:13,880
Защо не ми каза?
414
01:16:14,600 --> 01:16:18,730
Искаш да я чукаш, нали? Признай го!
415
01:16:18,880 --> 01:16:23,283
Да, кучко, искам!
- Чукай я тогава, задник.
416
01:16:24,320 --> 01:16:28,041
Къде, по дяволите, отиваш?
- Уморена съм.
417
01:16:46,880 --> 01:16:51,727
Знаеш ли какво се случи току-що?
Смучех на мама гърдите.
418
01:16:52,920 --> 01:16:58,165
Хареса ли й?
- Така мисля. Тя крещеше силно.
419
01:16:58,840 --> 01:17:01,605
Тялото й трепереше.
420
01:17:18,320 --> 01:17:22,211
Знаете ли какво още има?
421
01:17:23,240 --> 01:17:25,891
Нищо не би ме учудило.
422
01:17:28,080 --> 01:17:32,369
Астрид каза, че
трябва да се чукаме.
423
01:17:35,560 --> 01:17:40,851
Луди летни вечери...
- Тя знае за нас.
424
01:17:41,680 --> 01:17:47,801
Нищо не съм й казвала. Къде е тя?
- Не знам. Отишла е да се чука със някого, предполагам.
425
01:17:48,400 --> 01:17:51,768
Винаги се започва в вечер
като тази, нали?
426
01:17:56,240 --> 01:17:58,481
Хей! Почакай!
427
01:18:16,080 --> 01:18:18,651
Трябва да намеря Аксел.
428
01:18:20,280 --> 01:18:24,365
Добър вечер, г-жо Палмквист.
- Кент, ти ме изплаши.
429
01:18:25,840 --> 01:18:32,530
Надявам се жена ти да е добре.
- Ти трепериш и също си се зачервила.
430
01:18:48,160 --> 01:18:50,128
Наздраве!
431
01:19:14,600 --> 01:19:18,047
Къде отиваш?
- Ще се върна.
432
01:19:24,200 --> 01:19:28,808
Каква вечер!
- Още ли си тук?
433
01:19:31,160 --> 01:19:35,051
В вечери като тази
не можеш да направиш нищо над действията си.
434
01:19:35,720 --> 01:19:38,405
Опияняващо е!
435
01:19:38,600 --> 01:19:42,844
Да. Всичко, което искаш е да
спиш с някого.
436
01:19:43,360 --> 01:19:45,522
Прав си.
437
01:19:49,880 --> 01:19:52,611
Г-жо Палмквист... Г-жо.
438
01:19:54,600 --> 01:19:57,843
Как така още не си почнал да я чукаш?
439
01:19:58,280 --> 01:20:02,604
Тя е адски възбудена.
Чакай я сега.
440
01:22:52,600 --> 01:22:54,250
Ерик...
441
01:22:55,440 --> 01:22:57,249
Ерик?
442
01:22:58,000 --> 01:23:00,526
Търсите Ерик ли?
443
01:23:01,120 --> 01:23:05,887
Сигурно е с Астрид.
- Не, не е. Хайде.
444
01:23:20,400 --> 01:23:22,767
Не ме ли искаш?
445
01:23:23,880 --> 01:23:28,966
Не те искам ли? Искам те толкова
много, че чак това ме подлудява.
446
01:23:29,600 --> 01:23:33,400
Откакто си тръгна, полудях.
447
01:23:34,800 --> 01:23:41,763
Не! Първо трябва да ми обещаеш да
заминеш с Астрид утре.
448
01:23:42,840 --> 01:23:45,969
И че ще стоиш далеч от нас
поне една година
449
01:23:46,680 --> 01:23:49,445
до средата на лятото следващата година.
450
01:23:50,040 --> 01:23:52,646
Трябва да ми обещаеш това.
451
01:23:53,320 --> 01:23:55,891
Да, обещавам.
452
01:24:07,240 --> 01:24:09,801
Звучи като Астрид.
453
01:24:57,560 --> 01:25:01,121
Тя се чука с Аксел.
- Поне не е с Ерик.
454
01:25:01,960 --> 01:25:04,611
Къде е той? Трябва да го намеря.
455
01:25:04,800 --> 01:25:10,807
На моето тайно място, в
рибарската барака там.
456
01:27:06,320 --> 01:27:10,405
Ти беше прав, Кент.
Това е вълшебна вечер.
457
01:27:12,120 --> 01:27:17,284
Става късно и трябва да си лягам.
Може би искаш да се присъединиш към мен?
458
01:27:17,440 --> 01:27:19,044
Да.
459
01:29:10,040 --> 01:29:11,644
Чао!
460
01:30:40,240 --> 01:30:43,889
Брит, дай ми да го смуча.
461
01:30:51,680 --> 01:30:53,603
О, Катрин!
462
01:32:09,240 --> 01:32:11,322
О, Катрин!
463
01:37:32,520 --> 01:37:38,407
Обещах, че ще си тръгва. Нали?
- Да, така трябва.
464
01:37:42,960 --> 01:37:44,371
Ерик...
465
01:37:45,400 --> 01:37:49,200
Обичам те.
- И теб Брит, обичам те.
466
01:37:51,040 --> 01:37:54,840
Сбъднаха ми се фантазиите
да го правя с него...
467
01:37:55,240 --> 01:37:59,126
...да се чукаме.
И теб да те ближа.
468
01:37:59,960 --> 01:38:03,362
И беше по-добре, отколкото
някога съм си го мечтала.
469
01:38:05,960 --> 01:38:08,008
Когато бях малка...
470
01:38:10,280 --> 01:38:15,320
Винаги съм се надявала, че ще дойдеш
тук след дългата зима.
471
01:38:16,920 --> 01:38:18,811
Нямах си никого.
472
01:38:20,600 --> 01:38:24,525
Не и докато вуйчо Улоф не ме забеляза,
когато гърдите ми пораснаха.
473
01:38:25,800 --> 01:38:28,371
Но вие бяхте специални.
474
01:38:29,840 --> 01:38:32,047
Моят летен живот...
475
01:38:32,560 --> 01:38:36,610
Помниш ли, как как ти досаждах?
Никога нямаше нито миг спокойствие.
476
01:38:37,440 --> 01:38:41,408
Обзалагам се, че съм те измъчвала.
Но това е защото те обичам!
477
01:38:46,600 --> 01:38:49,968
И бях толкова тъжна, когато се
отдръпнахте.
478
01:38:53,480 --> 01:38:55,209
Когато вие
479
01:38:55,760 --> 01:38:58,809
ме изключихте от вашия свят.
480
01:39:02,760 --> 01:39:04,922
Но тази вечер...
481
01:39:07,640 --> 01:39:10,371
...чувствам се сякаш...
482
01:39:12,360 --> 01:39:15,125
...вие ме приехте още веднъж.
483
01:39:26,800 --> 01:39:29,690
О, Ерик, не виждаш ли?
484
01:39:30,320 --> 01:39:35,281
Така е по-добре за всички ни.
Аз те искам да си само мой.
485
01:39:36,440 --> 01:39:41,480
А ти искаш мама,
без да смееш да я докоснеш.
486
01:39:42,280 --> 01:39:44,806
Мама също те желае.
487
01:39:45,800 --> 01:39:49,088
Знаеш, че иска да спи с теб.
488
01:39:49,560 --> 01:39:52,450
Ти обеща. Трябва да си тръгнеш.
489
01:39:53,640 --> 01:39:55,642
Знам.
490
01:40:01,920 --> 01:40:07,884
Преди малко искаше да дойда
с теб. Ти още ли го искаш?
491
01:40:08,120 --> 01:40:11,283
Разбира се. Какво промени решението ти?
492
01:40:12,040 --> 01:40:16,489
Дневната светлина, утрото, здравия разум...
493
01:40:17,560 --> 01:40:23,203
Онази вечер в малките тъмни часове
бяха лудост.
494
01:40:24,920 --> 01:40:28,208
Те принадлежаха на вещици и гоблини.
495
01:40:28,640 --> 01:40:32,406
Само нимфите и сатирите
издържаха изпитанието на зората.
496
01:40:34,040 --> 01:40:36,486
Всичко беше с главата надолу.
497
01:40:36,840 --> 01:40:40,049
Това, в което вярвах, не означаваше нищо.
498
01:40:40,200 --> 01:40:45,649
Това, което някога е било забранено,
сега е позволено, искано.
499
01:40:47,120 --> 01:40:50,408
Страхът се разтвори
в сумрака.
500
01:40:51,120 --> 01:40:55,489
Спокойният копнеж дойде като
вълни в бурята.
501
01:41:01,040 --> 01:41:05,762
Тогава дойде слънцето.
Лудостта изчезна бавно.
502
01:41:06,920 --> 01:41:13,690
Семейството, което растеше за двадесет
години, стоеше голо в разкриваща светлина.
503
01:41:15,680 --> 01:41:21,687
То показваше истински копнеж, а желанието
го покриваше като нещо позволено.
504
01:41:22,960 --> 01:41:26,686
Връзката ни
никога повече не може да бъде същата.
505
01:41:32,200 --> 01:41:36,603
Целият ми свят от фантазии
изчезна тази вечер.
506
01:41:37,840 --> 01:41:44,007
Разбрах, че трябва да се хвана
за теб за да бъда щастлива.
507
01:41:46,280 --> 01:41:51,407
Да бъда с теб ми доставя толкова много
удовлетворение и щастие.
508
01:41:54,200 --> 01:41:57,522
Аз съм по-възрастна от теб, Аксел.
До тази сутрин...
509
01:41:57,640 --> 01:42:01,087
Си казвах, че ще
се умориш от мен...
510
01:42:01,360 --> 01:42:04,443
че ще ме оставиш.
511
01:42:06,920 --> 01:42:10,283
Но тази сутрин разбрах...
512
01:42:10,520 --> 01:42:16,289
че трябва да съм доволна,
докато ти си с мен.
513
01:42:18,400 --> 01:42:20,129
Хей!
514
01:42:20,400 --> 01:42:24,644
Сложи си топли дрехи.
Там може да стане студено.
515
01:42:40,720 --> 01:42:43,326
Отново тръгна.
516
01:42:45,200 --> 01:42:49,046
Майко, обичам те. Винаги съм те.
517
01:43:17,760 --> 01:43:19,842
Здрасти!
- Хей!
518
01:43:20,280 --> 01:43:23,727
Кога тръгва лодката им?
- След два часа.
519
01:43:24,160 --> 01:43:29,200
Майка ти е бая възбудена, нали?
Може да й се поиска да си поиграе по пътя...
520
01:43:29,920 --> 01:43:32,400
Хайде да пием чай!
521
01:43:35,000 --> 01:43:39,927
Имаш ли планове за тази вечер?
- Не, защо питаш?
522
01:43:41,560 --> 01:43:48,489
Ами, познавам един. Не съм
го виждала от известно време. Той ми е любовник.
523
01:43:50,240 --> 01:43:53,881
Той живее на другия остров.
Мернах го по-рано днес.
524
01:43:54,000 --> 01:44:00,087
Мислех си, че може да иска две хубави
момичета да се отбият при него тази вечер.
525
01:44:01,240 --> 01:44:04,403
В къщата има голямо легло, нали?
526
01:44:06,320 --> 01:44:08,641
Дано да има голям кур.
527
01:44:09,000 --> 01:44:11,241
КРАЙ
528
01:44:14,112 --> 01:44:21,765
Превод:
incest_demon a.k.a. Satanas 56072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.