All language subtitles for Karlekson01.1977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:06,166 За пореден път ни напуска. 2 00:00:06,520 --> 00:00:12,527 Махаме за довиждане и знаем, че и двете сме малко тъжни, но все пак изпитваме облекчение. 3 00:00:17,200 --> 00:00:19,965 Някъде горе на едно дърво седи Катрин. 4 00:00:20,080 --> 00:00:22,447 Чудя се как ли се чувства. 5 00:00:23,280 --> 00:00:28,207 Само за една седмица той промени всичко тук. 6 00:00:31,321 --> 00:00:35,752 ОСТРОВЪТ НА ЛЮБОВТА 7 00:01:05,840 --> 00:01:08,286 Сега всичко изглежда отдалечено. 8 00:01:08,480 --> 00:01:13,008 Това лято прекарахме на острова, както и предишните две лета преди това. 9 00:01:13,440 --> 00:01:18,571 Майка се печеше. Аз рисувах и ми беше скучно. 10 00:01:27,720 --> 00:01:30,803 Ето го Аксел Бломберг. 11 00:01:45,280 --> 00:01:50,286 Знаеш, че той те харесва, нали? - Аксел, този селянин! 12 00:01:50,760 --> 00:01:57,803 Виждала съм го да те гледа. - Отивам да проверя пощенската кутия. 13 00:02:22,200 --> 00:02:24,407 Това беше бързо! 14 00:02:26,040 --> 00:02:30,364 Сигурно си възбудена днес. - А ти сигурно си гребял като луд. 15 00:02:48,520 --> 00:02:53,321 Скъпи, целувай ме страстно. 16 00:02:55,000 --> 00:02:57,810 Искаш ли да ти лижа путката? 17 00:02:59,800 --> 00:03:02,963 Скъпи, груб си. Хайде направи го това. 18 00:03:05,040 --> 00:03:09,011 Не, кажи, че искаш да ти ближа путката. 19 00:03:09,760 --> 00:03:12,491 Скъпи, моля те... 20 00:03:20,560 --> 00:03:22,324 Кажи го. 21 00:03:24,240 --> 00:03:27,130 Кажи, че искаш да ти ближа путката. 22 00:03:31,760 --> 00:03:33,171 Бли-Ближи я... 23 00:03:34,040 --> 00:03:36,247 Моята вагина. 24 00:03:37,080 --> 00:03:41,563 Не, кажи "путка"! Кажи, че искаш да ти ближа путката. 25 00:03:43,840 --> 00:03:45,808 Добре. 26 00:03:46,200 --> 00:03:48,328 Ближи ми- 27 00:03:49,200 --> 00:03:50,328 Путката. 28 00:04:18,680 --> 00:04:20,808 Ще свърша. 29 00:07:47,560 --> 00:07:49,767 О, колко ми е хубаво. 30 00:09:32,280 --> 00:09:34,681 Хей, ти там! 31 00:09:37,160 --> 00:09:39,845 Кога ще нарисуваш мой портрет? 32 00:09:41,240 --> 00:09:45,484 Имам страхотно тяло. Ако го нарисуваш, сигурно ще станеш известна. 33 00:09:45,680 --> 00:09:48,160 Носиш ли някога гащи? 34 00:09:53,920 --> 00:09:58,050 Защо да нося гащи? Имам си красива путка. 35 00:09:58,520 --> 00:10:02,002 Така казват момчетата, с които съм се чукала. 36 00:10:03,080 --> 00:10:05,447 Живееш ли на това дърво? 37 00:10:05,640 --> 00:10:07,961 На практика да. 38 00:10:08,440 --> 00:10:10,966 Обичам да се катеря по дърветата. 39 00:10:13,360 --> 00:10:16,409 Отгоре виждам всичко. 40 00:10:17,080 --> 00:10:20,801 Нищо, което се случва тук, не ми убягва. 41 00:10:23,080 --> 00:10:25,447 И мога също и да тичам бързо. 42 00:10:26,520 --> 00:10:29,524 Виждаш ли този бор? Искаш ли да се състезаваш с мен? 43 00:10:29,920 --> 00:10:31,524 Искаш ли? - Добре. 44 00:10:32,720 --> 00:10:35,121 Готова? На три. 45 00:10:36,200 --> 00:10:37,281 Едно... 46 00:10:38,880 --> 00:10:40,245 Две... 47 00:10:41,000 --> 00:10:42,650 Три! 48 00:10:55,400 --> 00:10:58,051 Ти си луда. - Знам. 49 00:10:58,440 --> 00:11:02,525 Нямаш ли си дом? - Разбира се, че имам. 50 00:11:03,840 --> 00:11:07,322 Но предпочитам да съм в гората, колкото мога. 51 00:11:17,240 --> 00:11:20,767 През зимата трябва да стоя вкъщи с майка ми. 52 00:11:21,240 --> 00:11:25,848 „Катрин, вземи още дърва!“ 53 00:11:26,520 --> 00:11:29,967 „Катрин, направи ми чай!“ 54 00:11:30,480 --> 00:11:34,690 „Катрин! Катрин!“ 55 00:11:36,120 --> 00:11:39,841 Мързи ли те? - Не, просто ми е писнало. 56 00:11:41,280 --> 00:11:43,760 Тя трябва да е навън по дяволите. 57 00:11:43,880 --> 00:11:47,771 Вместо това тя се напива и чете Библията. 58 00:11:48,520 --> 00:11:50,568 А баща ти? 59 00:11:51,200 --> 00:11:55,285 Той работи на пристанището и не си е много вкъщи. 60 00:11:56,000 --> 00:12:00,289 Прибира се вкъщи веднъж седмично или веднъж през седмица. 61 00:12:01,240 --> 00:12:03,971 Той си има любовница в рибарското селище. 62 00:12:04,080 --> 00:12:07,527 Знаеш я, онази, която пакетира риба в завода. 63 00:12:07,920 --> 00:12:10,491 Понякога кормя риба там. 64 00:12:10,760 --> 00:12:13,604 А майка ти има ли си любовник? 65 00:12:14,280 --> 00:12:16,965 Само когато вуйчо е на гости. 66 00:12:17,480 --> 00:12:20,609 Тя казва, че спи на разтегателния диван. 67 00:12:20,760 --> 00:12:23,889 Но чувам старото й легло как скърца. 68 00:12:24,080 --> 00:12:27,084 И тя започва да вие, когато свърши. 69 00:12:33,600 --> 00:12:36,365 А когато излезе на сутринта 70 00:12:37,280 --> 00:12:41,126 тя му казва, че Бог ще го накаже за греховете му. 71 00:12:41,280 --> 00:12:44,727 След това се напива и плаче цяла седмица. 72 00:12:46,760 --> 00:12:50,845 Тогава вуйчо ми идва при мен, докато тя спи. 73 00:12:51,480 --> 00:12:54,927 Той ме чука във всяка поза. - Вуйчо ти? 74 00:12:55,120 --> 00:12:58,567 Да. Той ме чука от единадесетгодишна. 75 00:12:58,880 --> 00:13:04,011 Но вуйчо ти... - Той е добър. Кара ме да свършвам над десет пъти. 76 00:13:09,360 --> 00:13:13,331 Мастурбираш ли? - Всички мастурбират. 77 00:13:14,840 --> 00:13:19,323 Знаеш ли какво правя, докато вуйчо ми чука майка ми? 78 00:13:19,880 --> 00:13:25,284 Имам една дълга четка, която си пъхам вътре. 79 00:13:26,440 --> 00:13:29,842 Оле мале! - Не боли ли? 80 00:13:30,800 --> 00:13:32,689 Малко. 81 00:13:33,120 --> 00:13:38,843 Един или два вкарвания, тогава свършвам. Ако мърдам дупето, свършвам още веднъж. 82 00:13:39,080 --> 00:13:41,082 Ох мале, колко е хубаво само! 83 00:13:41,840 --> 00:13:45,049 Ти си побъркана! - Знам. 84 00:13:55,080 --> 00:13:58,801 Всички са на майка ми. Никой не пише на мен. 85 00:13:59,520 --> 00:14:02,524 От Ерик е! - Любовникът на майка ти? 86 00:14:02,760 --> 00:14:06,970 Брат ми! Мама няма любовник. - Всички майки си имат любовници. 87 00:14:07,600 --> 00:14:10,683 Брат ти знае ли как да накара момиче да свърши? 88 00:14:10,840 --> 00:14:14,242 Той е женен. Той и Астрид са много щастливи. 89 00:14:14,560 --> 00:14:17,884 Вероятно идва тук. Отвори го! - На майка ми е! 90 00:14:18,560 --> 00:14:19,884 Ерик и Астрид ще идват. 91 00:14:21,200 --> 00:14:24,443 Не чу ли? Ерик и Астрид... - Разбрах, мамо! 92 00:14:24,560 --> 00:14:27,803 Мислех, че ще се зарадваш да видиш брат си. 93 00:14:28,040 --> 00:14:34,321 Радвам се, мамо. - Не го виждаме много. Гьотеборг е далеч. 94 00:14:35,080 --> 00:14:37,651 Той си живее живота, мамо. 95 00:14:38,240 --> 00:14:42,211 Той също можеше да си живее живота и по-близо от Гьотеборг. 96 00:14:43,520 --> 00:14:45,682 Може би... 97 00:14:53,880 --> 00:14:58,807 Вечери като тази са омагьосващи. Феите идват. 98 00:14:59,920 --> 00:15:02,571 И нимфите също. - И те. 99 00:15:03,840 --> 00:15:07,287 През тези няколко седмици въображението на хората е живо. 100 00:15:07,520 --> 00:15:11,320 Те правят неща, които обикновено не биха направили. 101 00:15:12,080 --> 00:15:16,802 Мамо, ти имаш ли си любовник? - Защо ме питаш това? 102 00:15:17,720 --> 00:15:20,963 Така. Катрин казва, че всички майки си имали любовници. 103 00:15:21,080 --> 00:15:25,244 Катрин? Коя е тя? - Момичето, което живее от другата страна. 104 00:15:26,040 --> 00:15:29,806 О, малката уличница, която се катери по дърветата без гащи. 105 00:15:29,960 --> 00:15:33,931 Тя никога не се къпе и съм сигурна, че не знае какво е четка. 106 00:15:35,040 --> 00:15:38,761 О, тя си има една четка! 107 00:15:41,480 --> 00:15:45,565 Имаш ли си любовник, мамо? - А ти имаш ли си гадже? 108 00:15:46,440 --> 00:15:50,650 Знаеш, че нямам, мамо. - И защо нямаш? 109 00:15:51,800 --> 00:15:54,883 Нямам време за такива работи, мамо. 110 00:15:56,200 --> 00:15:58,487 Знам, че вината е моя. 111 00:15:58,680 --> 00:16:02,082 Искам да станеш художника, защото аз никога не можах. 112 00:16:02,400 --> 00:16:04,448 Работиш твърде много. 113 00:16:04,880 --> 00:16:08,566 Имам ли талант, мамо? - Разбира се, че имаш. 114 00:16:21,720 --> 00:16:25,281 Но Ерик имаше истинския талант, нали? 115 00:16:28,040 --> 00:16:30,771 Но той се ожени. 116 00:16:31,520 --> 00:16:34,729 И сега е банков касиер. 117 00:16:36,520 --> 00:16:40,969 Преди две години, без да каже нищо, той просто си отиде. 118 00:16:42,200 --> 00:16:47,525 Беше сутрин след вечер като тази. Мидсомар наближаваше. 119 00:16:49,000 --> 00:16:52,561 Вечер, в която твоите фантазии оживяват. 120 00:16:53,080 --> 00:16:57,290 Не го разбирам. Бяхме толкова близки. 121 00:16:57,720 --> 00:17:01,281 След смъртта на баща ти станахме още по-близки. 122 00:17:04,520 --> 00:17:07,888 Лягам си. Лека нощ. 123 00:17:08,840 --> 00:17:10,922 Лека нощ. 124 00:17:19,360 --> 00:17:25,527 Kатрин плуваше. Мъглата покриваше слънчевите небеса. 125 00:17:26,560 --> 00:17:30,007 Слънцето блестеше през мъглата и създаваше странни отражения. 126 00:17:30,320 --> 00:17:36,248 Катрин с русата си коса изглеждаше почти като призрак на тази светлина. 127 00:17:55,760 --> 00:17:59,003 Здрасти! - Здравей! 128 00:17:59,320 --> 00:18:04,270 Ще се видя със таен обожател. - Кент Линдстрем? 129 00:18:04,360 --> 00:18:07,967 Той е скучен. Наистина ли той е тайният ти обожател? 130 00:18:08,760 --> 00:18:11,047 Много ясно, че не е такъв. 131 00:18:13,000 --> 00:18:15,207 Ще видиш. 132 00:18:15,960 --> 00:18:20,470 Ще получиш шоу. Но трябва да мълчиш. Да не развалиш момента. 133 00:18:20,560 --> 00:18:22,688 Дръж ми чантата. 134 00:18:51,360 --> 00:18:54,921 Путката ти е прекрасна, малка уличнице. 135 00:18:59,560 --> 00:19:03,485 Сложил съм матрак с възглавница. 136 00:24:04,440 --> 00:24:07,728 Знам какво би ти се искало 137 00:24:09,160 --> 00:24:12,084 да го правиш с две момичета. 138 00:24:14,760 --> 00:24:19,209 Къде отиваш? Не можеш да ме оставиш така. 139 00:24:26,320 --> 00:24:29,642 Хайде. Не ти трябва това. 140 00:24:30,200 --> 00:24:32,646 Знам нещо по-добро. 141 00:30:21,800 --> 00:30:25,885 Нещо не е наред ли, мамо? - Не, няма нищо, мила. 142 00:30:27,000 --> 00:30:30,686 Какво прави днес? - Бях с Катрин. 143 00:30:30,920 --> 00:30:35,164 Тази грозна кучка. - Тя е много хубава. 144 00:30:35,640 --> 00:30:41,682 Тя не е добра за теб. Тя е необразована и вероятно глупава. 145 00:30:43,360 --> 00:30:47,729 Не се превъзнасяй толкова, мамо. Излизам на чист въздух. 146 00:30:53,840 --> 00:30:59,006 Най-после той се прибере у дома, с прекрасната си съпруга до него. 147 00:30:59,800 --> 00:31:03,691 Как ли се чувства мама от това? 148 00:31:04,200 --> 00:31:08,683 Тя беше с празно лице, както винаги, щом чувствата изплуваха на повърхността. 149 00:32:26,440 --> 00:32:29,683 Благодаря Ви за вечерята. - Не само на мама, благодари и на двете. 150 00:32:30,320 --> 00:32:35,167 Трябва да се разходите по плажа. Прекрасно е в този час. 151 00:32:35,760 --> 00:32:39,651 Ерик и Брит се разхождаха по здрач. 152 00:32:40,200 --> 00:32:45,525 Викаме му „Часът на вещицата“. Светлината си играе с очите ти. 153 00:32:46,720 --> 00:32:49,166 Да отидем да видим. 154 00:32:51,120 --> 00:32:52,929 Аз я харесвам, мамо. 155 00:32:53,200 --> 00:32:57,808 Но тя изглежда скучна. Нямам представа какво му е харесал на него. 156 00:32:58,120 --> 00:33:02,870 Явно обича Ерик. - Да, той е по-красив от всякога. 157 00:33:02,960 --> 00:33:05,122 Да, така е. 158 00:33:53,400 --> 00:33:57,086 Погледни там. Състезават се две платноходки. 159 00:33:57,440 --> 00:34:02,606 Дори ги виждам как вдигат платната в тази светлина. 160 00:34:19,440 --> 00:34:25,243 Чудно ми е какво е „Часът на вещицата...“ - Не! Беше грешка да идваш тук. 161 00:34:27,400 --> 00:34:31,246 Глупости, скъпи. Там са майка ти и сестра ти. 162 00:34:31,360 --> 00:34:35,843 Не си ги виждал от две години. Опитай се да се зарадваш. 163 00:34:55,480 --> 00:34:57,562 Толкова ме възбуждаш. 164 00:34:57,760 --> 00:35:01,401 Но нека устискаме до леглото довечера. 165 00:35:03,720 --> 00:35:06,200 Пълни смотаняци! 166 00:35:06,680 --> 00:35:10,287 Никое легло не може да се сравни с това място. 167 00:35:10,640 --> 00:35:13,246 От къде дойде? 168 00:35:14,960 --> 00:35:17,201 От морето. 169 00:35:18,320 --> 00:35:21,210 Нужно ли е да ти гледаме това там? 170 00:35:22,120 --> 00:35:25,567 Путката ми? Притеснява ли те? 171 00:35:30,440 --> 00:35:33,762 Гледай, мога да пикая, въпреки че съм възбудена. 172 00:35:34,200 --> 00:35:37,727 Готино е да пикаеш, когато си възбуден. 173 00:35:57,120 --> 00:36:02,081 Възбужда ли те плуването? - Тези вечери ме възбуждат. 174 00:36:05,680 --> 00:36:09,048 Теб... Аз те познавам. 175 00:36:10,520 --> 00:36:13,126 А помниш ли ме? 176 00:36:14,280 --> 00:36:16,248 Помня те. 177 00:36:16,360 --> 00:36:19,762 Тя е от другата страна. Малко лудичка е. 178 00:36:20,280 --> 00:36:22,806 Даже много съм луда! 179 00:36:23,320 --> 00:36:26,927 По-луда съм от всякога през лятото. 180 00:36:28,680 --> 00:36:32,685 Остави я. Хайде бързо да вървим, да си лягаме. 181 00:36:35,400 --> 00:36:37,164 Хей... 182 00:36:40,240 --> 00:36:43,847 ..Мога да правя много повече от пишкане с това. 183 00:36:46,160 --> 00:36:48,481 Хайде да вървим. 184 00:37:26,520 --> 00:37:29,444 Хей, Астрид, не го прави! 185 00:37:30,280 --> 00:37:32,647 Знаеш, че крещя от това. 186 00:37:33,160 --> 00:37:36,528 Давай тогава. - Но майка и Брит? 187 00:37:37,800 --> 00:37:41,361 Нека да чуват, и да се влажнят. 188 00:42:53,480 --> 00:42:55,642 По-бавно! 189 00:42:57,040 --> 00:42:59,646 В тази светлина се виждат странни форми. 190 00:43:00,440 --> 00:43:03,649 Трябва да си си вкъщи по това време. 191 00:43:04,440 --> 00:43:07,171 Това е лятната ми къща. 192 00:43:07,480 --> 00:43:10,370 Е, лека нощ тогава. - Почакайте! 193 00:43:10,920 --> 00:43:13,685 Чувате ли музиката? - Каква музика? 194 00:43:13,800 --> 00:43:16,644 Трябва да се вслушате внимателно. 195 00:43:19,040 --> 00:43:22,681 Това са просто жаби, чайки и нощни птици. Нищо друго не чувам. 196 00:43:23,560 --> 00:43:28,202 Но ако танцувате на тази музика... Дайте ми ръцете си. 197 00:44:06,160 --> 00:44:12,167 Изчакай. Още ми се вие ​​свят. - Не е далеч. Хайде. 198 00:45:07,280 --> 00:45:10,523 Къде се намираме? Не познавам това място. 199 00:45:11,080 --> 00:45:15,847 Това е моето тайно местенце. - Не си ме отвлякла, нали? 200 00:45:23,720 --> 00:45:28,681 Поиграйте си с циците. Издоете ги. - Така ли ще се държиш. 201 00:45:29,200 --> 00:45:31,487 Вие го правите постоянно. 202 00:45:32,680 --> 00:45:37,129 Видях Ви да го правите тази вечер от дървото на прозореца Ви. 203 00:45:39,320 --> 00:45:42,802 Никога не съм те харесвала, но си много сладка. 204 00:45:47,240 --> 00:45:49,766 Стискайте си зърната. 205 00:45:51,840 --> 00:45:54,605 Щом като те прави щастлива това... 206 00:45:55,840 --> 00:45:59,322 Не се ли чувствате добре? - Да, много хубаво ми е. 207 00:46:10,960 --> 00:46:14,760 Стискайте ги по-силно, дайте ми мляко. - Ръцете ми треперят. 208 00:46:15,040 --> 00:46:16,769 Добре. 209 00:46:43,920 --> 00:46:47,970 Има ли мляко в циците Ви? - Чувствам се, всеедно имам. 210 00:46:48,080 --> 00:46:49,730 Чудесно. 211 00:46:56,400 --> 00:46:58,607 Смучи, точно така. 212 00:46:59,120 --> 00:47:01,202 Смучи по-силно. 213 00:47:02,320 --> 00:47:04,243 Захапи. 214 00:47:07,120 --> 00:47:09,282 Толкова е хубаво... 215 00:47:10,960 --> 00:47:13,850 Ерик винаги захапваше зърната ми. 216 00:47:17,400 --> 00:47:22,201 Когато беше на шест, той все още ги искаше. Позволявах му го. 217 00:47:23,480 --> 00:47:27,530 Когато беше на седем и осем, трябваше да се обяснявам. 218 00:47:29,040 --> 00:47:32,169 Никога не съм казвала, че е нещо лошо. 219 00:47:34,960 --> 00:47:37,566 Ерик обожаваше гърдите ми. 220 00:47:38,200 --> 00:47:41,249 Продължвай. Чувствам се толкова добре! 221 00:47:41,680 --> 00:47:43,409 Смучи ги. 222 00:50:10,040 --> 00:50:11,804 Ближете ме! 223 00:50:38,040 --> 00:50:39,804 По-здраво! 224 00:51:55,240 --> 00:51:59,484 Онова странно момиче. Винаги ли се катери по дърветата? 225 00:52:07,280 --> 00:52:11,524 Катрин! - Тая ли!? Тя е луда! 226 00:52:11,800 --> 00:52:16,681 Не говори така за нея. Тя е странно момиче от странно семейство. 227 00:52:16,800 --> 00:52:22,807 Баща й е на пристанището, а майка й пие. Тя живее тук през цялата година. 228 00:52:23,400 --> 00:52:27,246 Това може да подлуди всеки. - Три години по-малка е от мен... 229 00:52:27,360 --> 00:52:31,922 ...и седем години по-малка от Ерик. Играехме си с нея навремето. 230 00:52:32,480 --> 00:52:36,470 Когато станахме тийнейджъри, се разделихме... 231 00:52:36,560 --> 00:52:40,531 Жалко е, че лодката просто си стои там. Нека да отидем на риболов! 232 00:52:40,760 --> 00:52:45,607 Ти отивай, скъпи. Три дни ми бяха достатъчни на тази лодка. 233 00:52:45,920 --> 00:52:48,491 Аз ще потърся диви ягоди. 234 00:52:48,600 --> 00:52:51,888 Ще отида да питам майка. Може би ще иска да дойде на риболов. 235 00:52:52,000 --> 00:52:54,890 Обикновено по това време не спи. 236 00:53:05,200 --> 00:53:07,851 Скъпи, снощи беше страхотно. 237 00:53:08,320 --> 00:53:10,990 Още такива нощи и ще стана нимфоманка! 238 00:53:11,080 --> 00:53:13,208 Страхотно! 239 00:53:27,760 --> 00:53:30,684 Толкова ме възбуждаш, скъпи. 240 00:53:31,120 --> 00:53:33,122 Ето я идва сестра ти. 241 00:53:33,240 --> 00:53:35,971 Ще отида за горски плодове. 242 00:53:51,080 --> 00:53:54,448 Здравей. - Астрид предпочита да си бере горски плодове. 243 00:53:54,960 --> 00:53:58,487 Все пак ще отида с лодката. Мама будна ли е? 244 00:53:58,920 --> 00:54:01,764 Не, имала е тежка нощ. 245 00:54:02,440 --> 00:54:04,966 Може ли аз да дойда? 246 00:54:06,880 --> 00:54:10,362 Какво стоиш там? Хайде! 247 00:54:45,680 --> 00:54:49,571 Когато те видя, винаги гледам право в путката ти. 248 00:54:49,800 --> 00:54:54,010 Притеснява ли те? Това не е ли добре изглеждаща путка? 249 00:55:04,320 --> 00:55:11,010 Винаги ли се катериш по дървета и скали? - Не, и се чукам също. Имам си много любовници. 250 00:55:17,920 --> 00:55:22,847 Не ми ли вярваш? Чукала съм се с повечето мъже на този остров. 251 00:55:27,440 --> 00:55:30,967 О, изглежда, че съм хванала голяма! 252 00:55:32,920 --> 00:55:36,163 Можеш ли да я откачиш? - Разбира се. 253 00:55:37,120 --> 00:55:38,555 Как се е закачила само. 254 00:55:44,220 --> 00:55:45,663 Благодаря. 255 00:55:46,560 --> 00:55:50,326 Сигурно ще хванем повече. Тук има много. 256 00:55:54,800 --> 00:56:00,284 Той здраво те чука снощи. Чули са ви целия остров. 257 00:56:01,400 --> 00:56:04,768 Той има голям кур, нали? 258 00:56:05,000 --> 00:56:09,449 Ти не знаеш ли? Не си ли спала с него? 259 00:56:10,080 --> 00:56:13,641 Изглежда ли ти така, че съм? 260 00:56:15,280 --> 00:56:18,250 Имам предвид, когато сте били малки? 261 00:56:30,040 --> 00:56:34,728 Добре. Виждала съм му пишката, но не сме се чукали. 262 00:56:35,160 --> 00:56:39,370 Знаеш как децата си играят един друг с пишленцата и путчиците. 263 00:56:39,760 --> 00:56:43,685 Но ги карах да играят с мен, докато аз не свърша. 264 00:56:45,240 --> 00:56:51,407 Бях на единадесет, а те мисля, че бяха на четиринадесет или петнадесет. 265 00:56:58,440 --> 00:57:03,401 След това те спряха да играят с мен. Мисля, че майка им не им даваше. 266 00:57:06,240 --> 00:57:11,883 Може би са започнали да се чукат. - Брат и сестра? 267 00:57:13,360 --> 00:57:16,523 Случва се. Няма нищо лошо в това. 268 00:57:24,400 --> 00:57:28,007 Радвам се, че успя да дойдеш. Имам нужда от някой, с когото да поговоря. 269 00:57:28,120 --> 00:57:31,966 Искаш ли да отидем някъде да се усамотим? - Добра идея. 270 00:57:38,160 --> 00:57:44,008 Чудя се какво ли са намислили Брит и Ерик. - Отидоха на риболов. 271 00:57:44,480 --> 00:57:49,407 О, а майка им с тях ли е? Така е най-добре. 272 00:57:50,760 --> 00:57:55,129 За да не опитат отново от забранения плод... 273 00:57:55,720 --> 00:57:58,371 Аз не се притеснявам. 274 00:58:04,760 --> 00:58:10,529 Катрин, сигурна ли си, че са го правили заедно? 275 00:58:14,920 --> 00:58:18,402 Не, но са били близки. 276 00:58:19,600 --> 00:58:22,649 Винаги съм си мислила, че го правят. 277 00:58:23,080 --> 00:58:27,051 Но не се безпокой. Майка им ги пази. 278 00:58:40,160 --> 00:58:46,122 Толкова се радвам, че си вкъщи. Сдухана съм, откакто си тръгна. 279 00:58:47,440 --> 00:58:49,807 Знам защо си тръгна. 280 00:58:50,480 --> 00:58:52,562 Съжалявам. 281 00:58:54,880 --> 00:58:57,611 Без дума просто си тръгна. 282 00:58:58,440 --> 00:59:02,684 Горката мама. Ти за нея си нейната гордост и радост. 283 00:59:03,360 --> 00:59:08,924 Толкова ме е срам. - По дяволите! Не се срамувай. 284 00:59:10,160 --> 00:59:13,607 Мама също беше виновна... - Мама ли? 285 00:59:14,400 --> 00:59:16,482 Да, мама. 286 00:59:17,160 --> 00:59:19,766 Тя винаги се обличаше пред мен. 287 00:59:20,760 --> 00:59:24,162 Винаги искаше да я хващам за ръце. 288 00:59:25,320 --> 00:59:29,166 Докото си учех, тя ме гледаше възторжено. 289 00:59:29,760 --> 00:59:35,961 Когато оставахме сами, тя не пропускаше да си показва гърдите. 290 00:59:36,600 --> 00:59:41,401 Въобразил си си нещо. - Не, не съм. 291 00:59:42,240 --> 00:59:46,404 Тези гърди винаги се виждаха през дрехите й. 292 00:59:47,240 --> 00:59:51,290 Тези гърди винаги избухваха. 293 00:59:51,800 --> 00:59:54,246 Ти сама си я виждала. 294 01:00:03,960 --> 01:00:09,490 Значи е било заради мама? - Никога не съм говорил за това. Всичко беше грешно. 295 01:00:10,400 --> 01:00:14,485 А аз се чувствах толкова виновна. Мислех, че е заради мен. 296 01:00:15,320 --> 01:00:18,722 Заради нас... - И това също беше грешно. 297 01:00:21,400 --> 01:00:26,088 Но на мен ми беше хубаво. Тези четири години, които прекарахме заедно, бяха незабравими. 298 01:00:26,960 --> 01:00:30,487 На теб също ти хареса. Знам, че е така. 299 01:00:32,400 --> 01:00:37,931 Ти си добър катерач. Харесваш ми. - И ти също ми харесваш. 300 01:00:38,920 --> 01:00:42,891 Ти си възбудена. Може би искаш да чукаш някой от любовниците ми? 301 01:00:43,360 --> 01:00:49,083 Обичам съпруга си, не искам да му изневерявам. - Познавам един, курът му е страхотен. 302 01:00:49,720 --> 01:00:53,281 Аз съм си доволна от неговия. Съпругът ми има наистина прекрасен кур. 303 01:00:58,160 --> 01:01:00,811 Някой е в бараката. 304 01:01:01,640 --> 01:01:05,087 Можеш да ги чуеш. Те се чукат. 305 01:01:06,080 --> 01:01:08,731 Нищо не чувам. - Хайде! 306 01:01:08,880 --> 01:01:12,885 Тримата наистина бяхме привлечени. 307 01:01:13,960 --> 01:01:18,124 Ти и аз винаги се измъквахме, когато можехме. 308 01:01:18,640 --> 01:01:22,964 А аз копнеех да суча от гърдите на майка ми... 309 01:01:25,520 --> 01:01:29,206 Астрид знае ли...? - Не знае за теб и мен. 310 01:01:29,440 --> 01:01:33,365 Но аз й казах за мен и за гърдите на мама. 311 01:01:34,240 --> 01:01:38,325 Е, по-добре да се прибираме и да почистим рибата. 312 01:01:39,720 --> 01:01:44,726 Справихме се добре, нали? Хванахме доста риба. 313 01:02:32,480 --> 01:02:38,681 Това е Аксел Бломберг, един от моите любовници. Неговият кур е невероятен! 314 01:03:28,680 --> 01:03:33,607 Виж какво пропускаш. Вместо това майката на мъжа ти му се радва. 315 01:03:41,880 --> 01:03:45,043 Може би, би ти харесал на вуйчо Улоф? 316 01:03:46,000 --> 01:03:49,721 Той има дълъг кур. Не е дебел, но дълъг. 317 01:03:50,720 --> 01:03:53,326 Разбира се, той е по-възрастен, но... 318 01:03:56,720 --> 01:03:59,087 Само да ми беше казал. 319 01:03:59,960 --> 01:04:02,486 Той не искаше да идвам тук. 320 01:04:02,920 --> 01:04:05,446 Накарах го да ме вземе. Каква идиотка съм! 321 01:04:05,560 --> 01:04:10,088 За какво говориш? - Ерик! Може би не е спал с Брит. 322 01:04:13,000 --> 01:04:15,128 Може би не е. 323 01:04:16,320 --> 01:04:20,086 Но защо отбягваш темата така? 324 01:04:51,880 --> 01:04:58,240 Миришеш хубаво! - Изкъпах се и използвах парфюма на мама. 325 01:05:03,240 --> 01:05:07,165 Исках да се върна. - Аз също. 326 01:05:08,040 --> 01:05:13,444 Как копнеех за теб! Никой друг не ме е докосвал от две години. 327 01:05:14,720 --> 01:05:19,931 Мислех си само за това, което направихме. - Не говори за това. 328 01:05:21,040 --> 01:05:25,170 Трябваше да слагам възглавницата си в устата си, за да не ме чуе мама как плача. 329 01:05:25,480 --> 01:05:29,485 Астрид и аз сме много щастливи. Аз наистина я обичам. 330 01:05:30,240 --> 01:05:33,244 Знам скъпи. Знам. 331 01:05:39,960 --> 01:05:43,681 Хванахте ли риба? - Да, много. 332 01:05:45,200 --> 01:05:49,444 Вие сте отбор брат и сестра. - Набра ли горски плодове? 333 01:05:50,280 --> 01:05:54,365 Набрах много, но ги изядох всичките. - Всичко наред ли е? 334 01:05:55,440 --> 01:05:58,444 Може би преядох много с горски плодове. 335 01:06:05,360 --> 01:06:07,283 Аксел! 336 01:06:09,960 --> 01:06:11,485 Здрасти. 337 01:06:11,720 --> 01:06:16,203 Къде отиваш? - Мислех да отида да поплувам. 338 01:06:16,880 --> 01:06:20,030 Да отворя една бутилка и да се поотпусна. - Искаш ли компания? 339 01:06:20,120 --> 01:06:23,010 Имах си компания цяла сутрин. 340 01:06:23,560 --> 01:06:26,086 Имаш характер. 341 01:06:29,320 --> 01:06:31,891 Самогона на вуйчо Улоф. 342 01:07:01,840 --> 01:07:04,730 Мамо, толкова си красива! 343 01:07:06,760 --> 01:07:10,162 Защото съм заедно с децата си. 344 01:07:27,880 --> 01:07:32,470 Ти си луда! Сигурно ти привика оная мъжкарана. 345 01:07:32,560 --> 01:07:35,630 Ако ни види сега, ще ме убие. 346 01:07:35,720 --> 01:07:40,720 Какво ли би било чувството да чукаш майка й? - Ти си още по-луда, отколкото си мислех. 347 01:07:40,840 --> 01:07:45,129 Просто се подготви да те отреже. Изчакай до вратата на къщата й. 348 01:07:46,120 --> 01:07:48,600 Не мога да отида там сега! 349 01:07:49,320 --> 01:07:55,009 След вечеря, глупако! - Но какво да кажа? 350 01:07:55,520 --> 01:07:59,206 Просто бъди там. Не е нужно да казваш нищо. 351 01:07:59,880 --> 01:08:02,360 Тя ще бъде готова. 352 01:08:23,120 --> 01:08:25,964 Няма нищо по-добро от прясната риба! 353 01:08:26,920 --> 01:08:29,526 Отивам да се поразходя. 354 01:08:31,400 --> 01:08:35,530 Ще се качвам горе и ще почета. Вие двамата какво ще правите? 355 01:08:36,080 --> 01:08:40,529 Ще вляза за душ. - Ще почета малко. 356 01:09:00,280 --> 01:09:02,282 Бу! - Катрин! 357 01:09:02,400 --> 01:09:07,804 Любовникът ми от по-рано днес ни чака долу пред лодката. 358 01:09:08,560 --> 01:09:14,727 Свекърва ми сигурно го е изтощила. - Не, той е издръжлив! 359 01:09:15,680 --> 01:09:20,004 Катрин, не се интересувам от него. Просто искам да спася брака си. 360 01:09:22,280 --> 01:09:23,964 Виж! 361 01:09:25,080 --> 01:09:26,730 Сърни! 362 01:09:28,320 --> 01:09:29,845 Хайде! 363 01:09:33,720 --> 01:09:35,290 Следи... 364 01:09:36,560 --> 01:09:38,528 Там! 365 01:09:44,920 --> 01:09:47,082 Имаш толкова много енергия! 366 01:09:47,640 --> 01:09:51,531 Вдигнахме твърде много шум. Сърните са се изплашили. 367 01:09:55,640 --> 01:09:58,644 Можеш да видиш по-ясно звездите оттук. 368 01:09:59,880 --> 01:10:03,441 Трудно се виждат по това време. 369 01:10:06,000 --> 01:10:09,766 Но ако се завъртиш, ще се виждат по-добре. 370 01:10:29,800 --> 01:10:33,885 Видя ли ги? - Милиони, милиони. 371 01:10:34,360 --> 01:10:37,523 Виждам ги и в теб. 372 01:11:13,520 --> 01:11:17,286 Катрин! Катрин! 373 01:11:33,960 --> 01:11:37,009 Астрид, пила ли си? 374 01:11:52,000 --> 01:11:54,002 Влез! 375 01:11:58,520 --> 01:12:02,161 Г-жо Палмквист... - Моля те, казвай ми „майко“. 376 01:12:08,560 --> 01:12:10,564 Майко, има нещо, което трябва да знаеш. 377 01:12:10,840 --> 01:12:14,003 Имаш прекрасни гърди! - Благодаря ти, Астрид. 378 01:12:14,200 --> 01:12:20,128 Ерик ми казва, че копнеел да смуче гърдите ти. 379 01:12:20,240 --> 01:12:23,881 Наистина, да ги суче направо за мляко. 380 01:12:28,560 --> 01:12:33,088 Много са хубави. Зърната ти са твърди. 381 01:12:34,920 --> 01:12:38,129 Но Астрид! - Наранявам ли те? 382 01:12:38,240 --> 01:12:40,720 Не разбира се, че не. 383 01:12:41,800 --> 01:12:44,246 Астрид, моля те! 384 01:12:44,720 --> 01:12:50,284 Откакто той ми каза, споделям фантазията му за гърдите ти. 385 01:12:50,520 --> 01:12:52,727 О, Боже! 386 01:13:06,400 --> 01:13:09,449 Харесва ли ти, когато смуча гърдите ти? 387 01:13:09,600 --> 01:13:13,730 Харесва ми, когато смучеш гърдите ми. 388 01:13:14,680 --> 01:13:17,570 Не би ли искала той да го направи? 389 01:13:18,880 --> 01:13:21,087 Не искаш ли? 390 01:13:22,080 --> 01:13:26,051 Кажи, че искаш той да смуче гърдите ти. 391 01:13:28,440 --> 01:13:30,442 Кажи го! Кажи го! 392 01:13:31,480 --> 01:13:37,203 Искам Ерик да смуче гърдите ми. Господи, как го искам! 393 01:13:37,560 --> 01:13:42,327 Повикай го тогава. По дяволите, Извикай Ерик! 394 01:13:44,400 --> 01:13:46,243 Ерик! 395 01:13:58,600 --> 01:14:01,171 Извикай го по-силно! 396 01:14:03,240 --> 01:14:06,642 Ерик! Ерик! 397 01:14:07,640 --> 01:14:09,324 Ерик! 398 01:14:22,320 --> 01:14:24,962 Какво, по дяволите, правиш с майка ми! - Смуча й гърдите. Ела тук! 399 01:14:25,080 --> 01:14:27,651 Почти приключвах. 400 01:14:32,600 --> 01:14:36,366 Кажи му това, което ми каза току-що, майко. Кажи му. 401 01:14:38,000 --> 01:14:41,846 Скъпи, искам да смучеш гърдите ми. 402 01:14:42,560 --> 01:14:46,770 Смучи гърдите ми. Смучи ги. 403 01:14:50,200 --> 01:14:53,488 Помогни ми да я разтворя с пръсти. 404 01:14:53,880 --> 01:14:55,928 Още! 405 01:14:57,680 --> 01:15:02,641 Ела и погледни откъде си излязъл. Иска ти се да се влезеш обратно там, нали? 406 01:15:06,840 --> 01:15:08,763 Астрид! 407 01:15:47,000 --> 01:15:52,000 Астрид, сигурно си пияна! Осъзнаваш ли какво ме накара да направя? 408 01:15:52,560 --> 01:15:56,645 Да, да смучеш гърдите на майка си, както винаги си искал. 409 01:15:57,040 --> 01:16:00,203 Брит! - Да, виждам я. 410 01:16:01,080 --> 01:16:03,560 Искаш ли да я чукаш? 411 01:16:04,040 --> 01:16:07,283 Това е най-тъпото нещо, което съм чувал. Ти си пияна! 412 01:16:07,400 --> 01:16:11,121 Глупости! Знам всичко за вас двамата. 413 01:16:11,400 --> 01:16:13,880 Защо не ми каза? 414 01:16:14,600 --> 01:16:18,730 Искаш да я чукаш, нали? Признай го! 415 01:16:18,880 --> 01:16:23,283 Да, кучко, искам! - Чукай я тогава, задник. 416 01:16:24,320 --> 01:16:28,041 Къде, по дяволите, отиваш? - Уморена съм. 417 01:16:46,880 --> 01:16:51,727 Знаеш ли какво се случи току-що? Смучех на мама гърдите. 418 01:16:52,920 --> 01:16:58,165 Хареса ли й? - Така мисля. Тя крещеше силно. 419 01:16:58,840 --> 01:17:01,605 Тялото й трепереше. 420 01:17:18,320 --> 01:17:22,211 Знаете ли какво още има? 421 01:17:23,240 --> 01:17:25,891 Нищо не би ме учудило. 422 01:17:28,080 --> 01:17:32,369 Астрид каза, че трябва да се чукаме. 423 01:17:35,560 --> 01:17:40,851 Луди летни вечери... - Тя знае за нас. 424 01:17:41,680 --> 01:17:47,801 Нищо не съм й казвала. Къде е тя? - Не знам. Отишла е да се чука със някого, предполагам. 425 01:17:48,400 --> 01:17:51,768 Винаги се започва в вечер като тази, нали? 426 01:17:56,240 --> 01:17:58,481 Хей! Почакай! 427 01:18:16,080 --> 01:18:18,651 Трябва да намеря Аксел. 428 01:18:20,280 --> 01:18:24,365 Добър вечер, г-жо Палмквист. - Кент, ти ме изплаши. 429 01:18:25,840 --> 01:18:32,530 Надявам се жена ти да е добре. - Ти трепериш и също си се зачервила. 430 01:18:48,160 --> 01:18:50,128 Наздраве! 431 01:19:14,600 --> 01:19:18,047 Къде отиваш? - Ще се върна. 432 01:19:24,200 --> 01:19:28,808 Каква вечер! - Още ли си тук? 433 01:19:31,160 --> 01:19:35,051 В вечери като тази не можеш да направиш нищо над действията си. 434 01:19:35,720 --> 01:19:38,405 Опияняващо е! 435 01:19:38,600 --> 01:19:42,844 Да. Всичко, което искаш е да спиш с някого. 436 01:19:43,360 --> 01:19:45,522 Прав си. 437 01:19:49,880 --> 01:19:52,611 Г-жо Палмквист... Г-жо. 438 01:19:54,600 --> 01:19:57,843 Как така още не си почнал да я чукаш? 439 01:19:58,280 --> 01:20:02,604 Тя е адски възбудена. Чакай я сега. 440 01:22:52,600 --> 01:22:54,250 Ерик... 441 01:22:55,440 --> 01:22:57,249 Ерик? 442 01:22:58,000 --> 01:23:00,526 Търсите Ерик ли? 443 01:23:01,120 --> 01:23:05,887 Сигурно е с Астрид. - Не, не е. Хайде. 444 01:23:20,400 --> 01:23:22,767 Не ме ли искаш? 445 01:23:23,880 --> 01:23:28,966 Не те искам ли? Искам те толкова много, че чак това ме подлудява. 446 01:23:29,600 --> 01:23:33,400 Откакто си тръгна, полудях. 447 01:23:34,800 --> 01:23:41,763 Не! Първо трябва да ми обещаеш да заминеш с Астрид утре. 448 01:23:42,840 --> 01:23:45,969 И че ще стоиш далеч от нас поне една година 449 01:23:46,680 --> 01:23:49,445 до средата на лятото следващата година. 450 01:23:50,040 --> 01:23:52,646 Трябва да ми обещаеш това. 451 01:23:53,320 --> 01:23:55,891 Да, обещавам. 452 01:24:07,240 --> 01:24:09,801 Звучи като Астрид. 453 01:24:57,560 --> 01:25:01,121 Тя се чука с Аксел. - Поне не е с Ерик. 454 01:25:01,960 --> 01:25:04,611 Къде е той? Трябва да го намеря. 455 01:25:04,800 --> 01:25:10,807 На моето тайно място, в рибарската барака там. 456 01:27:06,320 --> 01:27:10,405 Ти беше прав, Кент. Това е вълшебна вечер. 457 01:27:12,120 --> 01:27:17,284 Става късно и трябва да си лягам. Може би искаш да се присъединиш към мен? 458 01:27:17,440 --> 01:27:19,044 Да. 459 01:29:10,040 --> 01:29:11,644 Чао! 460 01:30:40,240 --> 01:30:43,889 Брит, дай ми да го смуча. 461 01:30:51,680 --> 01:30:53,603 О, Катрин! 462 01:32:09,240 --> 01:32:11,322 О, Катрин! 463 01:37:32,520 --> 01:37:38,407 Обещах, че ще си тръгва. Нали? - Да, така трябва. 464 01:37:42,960 --> 01:37:44,371 Ерик... 465 01:37:45,400 --> 01:37:49,200 Обичам те. - И теб Брит, обичам те. 466 01:37:51,040 --> 01:37:54,840 Сбъднаха ми се фантазиите да го правя с него... 467 01:37:55,240 --> 01:37:59,126 ...да се чукаме. И теб да те ближа. 468 01:37:59,960 --> 01:38:03,362 И беше по-добре, отколкото някога съм си го мечтала. 469 01:38:05,960 --> 01:38:08,008 Когато бях малка... 470 01:38:10,280 --> 01:38:15,320 Винаги съм се надявала, че ще дойдеш тук след дългата зима. 471 01:38:16,920 --> 01:38:18,811 Нямах си никого. 472 01:38:20,600 --> 01:38:24,525 Не и докато вуйчо Улоф не ме забеляза, когато гърдите ми пораснаха. 473 01:38:25,800 --> 01:38:28,371 Но вие бяхте специални. 474 01:38:29,840 --> 01:38:32,047 Моят летен живот... 475 01:38:32,560 --> 01:38:36,610 Помниш ли, как как ти досаждах? Никога нямаше нито миг спокойствие. 476 01:38:37,440 --> 01:38:41,408 Обзалагам се, че съм те измъчвала. Но това е защото те обичам! 477 01:38:46,600 --> 01:38:49,968 И бях толкова тъжна, когато се отдръпнахте. 478 01:38:53,480 --> 01:38:55,209 Когато вие 479 01:38:55,760 --> 01:38:58,809 ме изключихте от вашия свят. 480 01:39:02,760 --> 01:39:04,922 Но тази вечер... 481 01:39:07,640 --> 01:39:10,371 ...чувствам се сякаш... 482 01:39:12,360 --> 01:39:15,125 ...вие ме приехте още веднъж. 483 01:39:26,800 --> 01:39:29,690 О, Ерик, не виждаш ли? 484 01:39:30,320 --> 01:39:35,281 Така е по-добре за всички ни. Аз те искам да си само мой. 485 01:39:36,440 --> 01:39:41,480 А ти искаш мама, без да смееш да я докоснеш. 486 01:39:42,280 --> 01:39:44,806 Мама също те желае. 487 01:39:45,800 --> 01:39:49,088 Знаеш, че иска да спи с теб. 488 01:39:49,560 --> 01:39:52,450 Ти обеща. Трябва да си тръгнеш. 489 01:39:53,640 --> 01:39:55,642 Знам. 490 01:40:01,920 --> 01:40:07,884 Преди малко искаше да дойда с теб. Ти още ли го искаш? 491 01:40:08,120 --> 01:40:11,283 Разбира се. Какво промени решението ти? 492 01:40:12,040 --> 01:40:16,489 Дневната светлина, утрото, здравия разум... 493 01:40:17,560 --> 01:40:23,203 Онази вечер в малките тъмни часове бяха лудост. 494 01:40:24,920 --> 01:40:28,208 Те принадлежаха на вещици и гоблини. 495 01:40:28,640 --> 01:40:32,406 Само нимфите и сатирите издържаха изпитанието на зората. 496 01:40:34,040 --> 01:40:36,486 Всичко беше с главата надолу. 497 01:40:36,840 --> 01:40:40,049 Това, в което вярвах, не означаваше нищо. 498 01:40:40,200 --> 01:40:45,649 Това, което някога е било забранено, сега е позволено, искано. 499 01:40:47,120 --> 01:40:50,408 Страхът се разтвори в сумрака. 500 01:40:51,120 --> 01:40:55,489 Спокойният копнеж дойде като вълни в бурята. 501 01:41:01,040 --> 01:41:05,762 Тогава дойде слънцето. Лудостта изчезна бавно. 502 01:41:06,920 --> 01:41:13,690 Семейството, което растеше за двадесет години, стоеше голо в разкриваща светлина. 503 01:41:15,680 --> 01:41:21,687 То показваше истински копнеж, а желанието го покриваше като нещо позволено. 504 01:41:22,960 --> 01:41:26,686 Връзката ни никога повече не може да бъде същата. 505 01:41:32,200 --> 01:41:36,603 Целият ми свят от фантазии изчезна тази вечер. 506 01:41:37,840 --> 01:41:44,007 Разбрах, че трябва да се хвана за теб за да бъда щастлива. 507 01:41:46,280 --> 01:41:51,407 Да бъда с теб ми доставя толкова много удовлетворение и щастие. 508 01:41:54,200 --> 01:41:57,522 Аз съм по-възрастна от теб, Аксел. До тази сутрин... 509 01:41:57,640 --> 01:42:01,087 Си казвах, че ще се умориш от мен... 510 01:42:01,360 --> 01:42:04,443 че ще ме оставиш. 511 01:42:06,920 --> 01:42:10,283 Но тази сутрин разбрах... 512 01:42:10,520 --> 01:42:16,289 че трябва да съм доволна, докато ти си с мен. 513 01:42:18,400 --> 01:42:20,129 Хей! 514 01:42:20,400 --> 01:42:24,644 Сложи си топли дрехи. Там може да стане студено. 515 01:42:40,720 --> 01:42:43,326 Отново тръгна. 516 01:42:45,200 --> 01:42:49,046 Майко, обичам те. Винаги съм те. 517 01:43:17,760 --> 01:43:19,842 Здрасти! - Хей! 518 01:43:20,280 --> 01:43:23,727 Кога тръгва лодката им? - След два часа. 519 01:43:24,160 --> 01:43:29,200 Майка ти е бая възбудена, нали? Може да й се поиска да си поиграе по пътя... 520 01:43:29,920 --> 01:43:32,400 Хайде да пием чай! 521 01:43:35,000 --> 01:43:39,927 Имаш ли планове за тази вечер? - Не, защо питаш? 522 01:43:41,560 --> 01:43:48,489 Ами, познавам един. Не съм го виждала от известно време. Той ми е любовник. 523 01:43:50,240 --> 01:43:53,881 Той живее на другия остров. Мернах го по-рано днес. 524 01:43:54,000 --> 01:44:00,087 Мислех си, че може да иска две хубави момичета да се отбият при него тази вечер. 525 01:44:01,240 --> 01:44:04,403 В къщата има голямо легло, нали? 526 01:44:06,320 --> 01:44:08,641 Дано да има голям кур. 527 01:44:09,000 --> 01:44:11,241 КРАЙ 528 01:44:14,112 --> 01:44:21,765 Превод: incest_demon a.k.a. Satanas 56072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.