Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,911 --> 00:00:28,869
Data trecută în Din{...
2
00:00:28,870 --> 00:00:31,622
Toată lumea de aici vorbește doar despre
cât de frică le este de moarte.
3
00:00:31,623 --> 00:00:34,124
Ei bine, eu nu cred că ăsta e cel mai
rău lucru care ți se poate întâmpla aici.
4
00:00:34,125 --> 00:00:35,292
Când am leșinat
în ruine,
5
00:00:35,293 --> 00:00:37,586
a fost aproape ca și cum
m-am dus undeva.
6
00:00:37,587 --> 00:00:39,046
Și apoi i-am auzit
pe acei copii.
7
00:00:39,047 --> 00:00:42,049
- Strigau acel cuvânt.
- Anghkooey.
8
00:00:42,050 --> 00:00:44,385
Copacul cu sticle
era important pentru Miranda.
9
00:00:44,386 --> 00:00:45,636
Avea viziuni despre acești copaci.
10
00:00:45,637 --> 00:00:49,765
Undeva în aceste numere este o cheie
la ceva pe care trebuie să-l înțelegem.
11
00:00:49,766 --> 00:00:51,350
Nu există niciun copil.
12
00:00:51,351 --> 00:00:53,727
Ba da, există.
Doar că nu e al tău.
13
00:00:53,728 --> 00:00:55,563
Elgin, te rog!
14
00:00:55,564 --> 00:00:57,523
Fatima a dispărut.
15
00:00:57,524 --> 00:00:59,775
Ceea ce cerem
este o echipă de căutare.
16
00:00:59,776 --> 00:01:03,445
Dacă Fatima face ceva să ne ajute?
17
00:01:03,446 --> 00:01:05,032
Eu cred că
că va fi bine.
18
00:01:07,243 --> 00:01:10,160
Ultimul loc în care am văzut-o
a fost la cabană,
19
00:01:10,161 --> 00:01:11,495
care este cam pe aici.
20
00:01:11,496 --> 00:01:14,373
Deci, avem oameni
care acoperă toată zona asta
21
00:01:14,374 --> 00:01:17,501
în și în jurul orașului,
ceea ce lasă aici, aici.
22
00:01:17,502 --> 00:01:19,005
Ce făcea ea?
23
00:01:21,257 --> 00:01:22,172
Ce făcea?
24
00:01:22,173 --> 00:01:24,383
Afară la... baracă.
25
00:01:24,384 --> 00:01:26,135
De ce era acolo?
26
00:01:26,136 --> 00:01:27,263
Hei.
27
00:01:28,764 --> 00:01:30,016
Cred că Elgin știe.
28
00:01:33,144 --> 00:01:34,561
Cred că
că știe unde este Fatima.
29
00:04:33,449 --> 00:04:37,701
El a spus că e bine și că ce face ea are o mare importanță
30
00:04:37,702 --> 00:04:39,411
O spunea foarte calm.
31
00:04:39,412 --> 00:04:40,706
Mi-a spus că nu ar trebui să imi fie frica
32
00:04:42,666 --> 00:04:45,751
Uite, eu nu știu
dacă doar a cedat
33
00:04:45,752 --> 00:04:47,586
sau dacă ceva aici
chiar vorbește cu el.
34
00:04:47,587 --> 00:04:49,880
Unde este el acum?
35
00:04:49,881 --> 00:04:51,256
Casa Coloniei.
36
00:04:51,257 --> 00:04:54,384
Voi doi mergeți acolo.
37
00:04:54,385 --> 00:04:56,220
Și asigurați-vă că nu pleacă
38
00:04:56,221 --> 00:04:58,891
- În regulă. Ce ai de gând să faci?
- Doar pleacă.
39
00:05:03,062 --> 00:05:05,896
Crezi că
că au găsit-o deja pe Fatima?
40
00:05:05,897 --> 00:05:07,607
Sper că da.
41
00:05:10,945 --> 00:05:13,237
- Victor.
- O.
42
00:05:13,238 --> 00:05:15,699
- Ce faci tu aici?
- Mama ta a căzut.
43
00:05:17,117 --> 00:05:18,244
Ce?
44
00:05:22,414 --> 00:05:23,958
Mulțumesc, dragă.
45
00:05:25,334 --> 00:05:27,000
- Ce s-a intamplat?
46
00:05:27,001 --> 00:05:28,585
- Sunt bine.
- Da?
47
00:05:28,586 --> 00:05:29,962
- Da? Da?
- Da, da.
48
00:05:29,963 --> 00:05:33,048
L-am văzut pe băiatul în alb.
49
00:05:33,049 --> 00:05:34,591
Serios?
50
00:05:34,592 --> 00:05:35,968
Da.
51
00:05:35,969 --> 00:05:37,469
Ce a spus?
52
00:05:37,470 --> 00:05:39,348
Nu a fost de mare ajutor.
53
00:05:42,768 --> 00:05:45,477
- Hai să mergem la restaurant.
- Eu nu vreau.
54
00:05:45,478 --> 00:05:47,604
Mama și tata trebuie să vorbească.
Haideți.
55
00:05:47,605 --> 00:05:48,858
- Vrei să vii?
- Nu.
56
00:05:51,527 --> 00:05:53,487
Haide. Mi-e foame.
57
00:05:54,864 --> 00:05:57,283
Fetița - ea ne-a condus
la pivniță.
58
00:05:59,368 --> 00:06:01,493
Victor era acolo.
Era foarte supărat.
59
00:06:01,494 --> 00:06:05,873
Își amintea ceva despre mama
lui și noaptea în care a plecat.
60
00:06:05,874 --> 00:06:08,335
Când l-am îmbrățișat...
61
00:06:10,504 --> 00:06:12,796
Am simtit că Miranda
era acolo.
62
00:06:12,797 --> 00:06:14,381
Ce vrei sa spui?
63
00:06:14,382 --> 00:06:16,466
Nu stiu
cum să explic,
64
00:06:16,467 --> 00:06:19,887
dar am putut s-o simt.
65
00:06:19,888 --> 00:06:22,016
Am putut s-o simt
în acea cameră.
66
00:06:23,893 --> 00:06:26,935
Și apoi m-a dus înapoi
la noaptea în care s-a întâmplat,
67
00:06:26,936 --> 00:06:29,813
noaptea în care
ea și-a părăsit copiii,
68
00:06:29,814 --> 00:06:32,649
noaptea în care s-a dus
la copac.
69
00:06:32,650 --> 00:06:34,776
Deci, ai avut, cum ar fi, o viziune?
70
00:06:34,777 --> 00:06:37,070
Nu. Nu, nu, nu, nu, nu, nu.
71
00:06:37,071 --> 00:06:39,366
Nu a fost o viziune.
A fost mai mult decât atât.
72
00:06:42,036 --> 00:06:45,495
Cumva, Miranda era acolo,
73
00:06:45,496 --> 00:06:47,041
și ea încerca
să-mi spună ceva.
74
00:06:52,212 --> 00:06:53,339
E închis!
75
00:06:56,759 --> 00:06:58,842
O să vrei
auzi asta.
76
00:06:58,843 --> 00:07:01,720
Fără supărare, Jim,
77
00:07:01,721 --> 00:07:03,680
dar cred că am auzit
destul.
78
00:07:03,681 --> 00:07:07,476
Uite... Imi pare rau
79
00:07:07,477 --> 00:07:09,436
despre modul în care am venit
aici ieri.
80
00:07:09,437 --> 00:07:10,896
N-ar fi trebuit.
81
00:07:10,897 --> 00:07:13,357
Sunt speriat.
82
00:07:13,358 --> 00:07:15,984
Se întâmplă lucruri
în familia mea
83
00:07:15,985 --> 00:07:18,987
de care nu știu cum să-i protejez.
84
00:07:18,988 --> 00:07:21,075
Dar adevărul este,
cred că tu ai putea
85
00:07:30,501 --> 00:07:32,042
M-am gândit că ai putea fi aici.
86
00:07:32,043 --> 00:07:35,462
Am nevoie de tine să vii
la Casa Coloniei cu mine.
87
00:07:35,463 --> 00:07:39,132
Elgin se comportă ciudat.
88
00:07:39,133 --> 00:07:41,843
Din ce mi-a spus Ellis,
puștiul a fost
89
00:07:41,844 --> 00:07:43,720
sub o mulțime de stres,
90
00:07:43,721 --> 00:07:46,556
plus el și Tillie
au fost apropiați.
91
00:07:46,557 --> 00:07:48,684
Deci, ceea ce i s-a întâmplat
cu ea ar fi putut fi doar..
92
00:07:48,685 --> 00:07:52,396
Nu știu...
Oricum, el i-a spus lui Ellis
93
00:07:52,397 --> 00:07:54,856
că Fatima și copilul
94
00:07:54,857 --> 00:07:57,734
vor fi motivul
pentru care vom merge cu toții acasă.
95
00:07:57,735 --> 00:07:59,113
Sună cunoscut?
96
00:08:00,948 --> 00:08:02,197
Ce ai nevoie de mine
să fac?
97
00:08:02,198 --> 00:08:04,783
Vreau să vorbești cu el,
să-l faci să înțeleagă
98
00:08:04,784 --> 00:08:07,035
că dacă cu adevărat
vorbește cu ceva de aici,
99
00:08:07,036 --> 00:08:09,037
intențiile sale nu sunt bune.
100
00:08:09,038 --> 00:08:11,458
Tu dintre toți oamenii
înțelegi asta, bine?
101
00:08:13,002 --> 00:08:15,460
Doar ține minte...
102
00:08:15,461 --> 00:08:18,547
Hei.
Ce naiba se întâmplă aici?
103
00:08:18,548 --> 00:08:21,466
Ellis și Kenny sunt înăuntru,
spunând că Elgin nu poate pleca.
104
00:08:21,467 --> 00:08:23,176
- Unde e Acosta?
- E încă afară căutând.
105
00:08:23,177 --> 00:08:26,179
M-am întors să văd
dacă a găsit cineva ceva.
106
00:08:26,180 --> 00:08:27,889
Câți oameni
ai înăuntru?
107
00:08:27,890 --> 00:08:30,644
Nu știu. Câțiva. Majoritatea oamenilor
sunt încă afară în căutare.
108
00:08:33,647 --> 00:08:35,482
Vreau să eliberezi casa.
109
00:08:38,819 --> 00:08:42,988
Când a ajuns
la copac...
110
00:08:42,989 --> 00:08:45,991
...era atât de aproape.
111
00:08:45,992 --> 00:08:49,786
Dar unul dintre aceste lucruri
a venit din pădure și...
112
00:08:49,787 --> 00:08:51,872
a zâmbit.
113
00:08:51,873 --> 00:08:53,459
Și ai văzut-o pe Miranda murind.
114
00:08:54,918 --> 00:08:57,046
Ai avut viziuni
înainte, nu?
115
00:08:59,006 --> 00:09:00,589
Nu ca asta.
116
00:09:00,590 --> 00:09:03,677
De fiecare dată e ca și cum aș
vedea ceva ce nu-și are locul acolo.
117
00:09:05,679 --> 00:09:08,096
De exemplu, în ziua în care l-am văzut
pe soldatul din Războiul Civil,
118
00:09:08,097 --> 00:09:09,890
nu e ca și cum aș fi fost înapoi
în Războiul Civil.
119
00:09:09,891 --> 00:09:11,641
Asta e diferit.
120
00:09:11,642 --> 00:09:13,185
Uite, ai spus
ceva interesant.
121
00:09:13,186 --> 00:09:17,107
Ai spus că ai simțit că
Miranda voia să-ți spună ceva.
122
00:09:20,944 --> 00:09:23,278
- Știu că pare o nebunie.
- Nu, nu pare.
123
00:09:23,279 --> 00:09:25,199
Nu aici, oricum.
124
00:09:30,662 --> 00:09:32,247
Bine. Um...
125
00:09:33,916 --> 00:09:37,167
Prima lege
a termodinamicii
126
00:09:37,168 --> 00:09:41,254
este că energia nu poate nici
fi creată sau distrusă.
127
00:09:41,255 --> 00:09:44,883
Ea se poate schimba doar
de la o formă la alta.
128
00:09:44,884 --> 00:09:46,968
Și gândurile noastre,
129
00:09:46,969 --> 00:09:50,305
amintirile noastre...
130
00:09:50,306 --> 00:09:51,640
sufletele noastre,
131
00:09:51,641 --> 00:09:53,683
dacă tu crezi
în acest gen de lucruri,
132
00:09:53,684 --> 00:09:55,229
ele sunt făcute din energie.
133
00:09:57,064 --> 00:09:58,732
Și acea energie...
134
00:10:00,275 --> 00:10:01,983
Poate că aici, acea energie..
Nu știu,
135
00:10:01,984 --> 00:10:05,529
poate că persistă.
136
00:10:05,530 --> 00:10:07,572
Bine, uite, tu - ai spus
că a fost
137
00:10:07,573 --> 00:10:10,075
unu din acei copii înfiorători care te-au condus la pivniță, nu?
138
00:10:10,076 --> 00:10:12,285
- Da, o fetiță.
- Bine.
139
00:10:12,286 --> 00:10:16,706
Orice ți-a arătat Miranda, copiii aceia au vrut ca tu să vezi.
140
00:10:16,707 --> 00:10:20,087
Unde ai fost când
ai văzut-o pe fetiță?
141
00:10:23,799 --> 00:10:25,759
Lângă camionul lui Victor.
142
00:10:37,396 --> 00:10:38,313
Elgin.
143
00:10:41,859 --> 00:10:42,941
Te superi dacă vorbim
cu tine pentru un minut?
144
00:10:42,942 --> 00:10:45,944
Da, bine.
145
00:10:45,945 --> 00:10:47,656
Vom merge în camera mea.
146
00:10:49,700 --> 00:10:53,078
- Iau eu asta.
- Da.
147
00:10:57,124 --> 00:10:58,834
Intră.
148
00:11:11,180 --> 00:11:13,263
Ia un loc.
149
00:11:13,264 --> 00:11:15,017
Ia loc.
150
00:11:22,149 --> 00:11:23,984
Poți să păzești
ușa pentru mine?
151
00:11:30,073 --> 00:11:34,119
Adică, se pare că împachetai
provizii pentru câteva zile.
152
00:11:36,914 --> 00:11:38,121
Unde te duci?
153
00:11:38,122 --> 00:11:39,917
Eu doar...
154
00:11:42,085 --> 00:11:45,212
155
00:11:45,213 --> 00:11:50,050
Am să te întreb ceva, și
vreau ca tu sa-mi spui adevarul.
156
00:11:50,051 --> 00:11:51,845
Știi unde este Fatima?
157
00:11:54,306 --> 00:11:56,391
- Elgin?
- Răspunde la întrebare.
158
00:12:00,062 --> 00:12:02,189
Ea mi-a spus să nu
spun nimic. Eu doar...
159
00:12:03,815 --> 00:12:07,069
Știu cât de mult
țineți cu toții la ea.
160
00:12:08,528 --> 00:12:11,196
Când mi-ai spus
despre mama ta...
161
00:12:11,197 --> 00:12:13,075
Nici nu-mi pot imagina
prin ce treci.
162
00:12:14,993 --> 00:12:18,411
Am vrut să te ajut.
Nu vreau să rănesc pe nimeni.
163
00:12:18,412 --> 00:12:20,830
Dar trebuie să înțelegi,
164
00:12:20,831 --> 00:12:22,876
ceea ce se întâmplă este
un lucru bun.
165
00:12:24,169 --> 00:12:28,382
Elgin, ai spus că ți-a spus
să nu spui nimic. Cine este ea?
166
00:12:30,300 --> 00:12:33,468
Știu că pare o nebunie,
dar cred că e un înger.
167
00:12:33,469 --> 00:12:36,263
- Elgin, nu e -
- E aici să ne ajute!
168
00:12:36,264 --> 00:12:43,144
Ceva se întâmplă aici care este dincolo de
capacitatea noastră de a înțelege, ca în Biblie.
169
00:12:43,145 --> 00:12:45,689
Oamenii nu prea au
înțeles atunci.
170
00:12:45,690 --> 00:12:48,233
Dar aveau credință,
171
00:12:48,234 --> 00:12:49,985
chiar și atunci când a fost greu,
172
00:12:49,986 --> 00:12:53,238
mai ales când e greu.
173
00:12:53,239 --> 00:12:56,866
Copilul Fatimei ne va salva pe toți.
174
00:12:56,867 --> 00:12:59,746
Hei, Elgin, am nevoie de tine
să mă asculți, bine?
175
00:13:03,166 --> 00:13:05,375
- Nu există niciun copil.
- Asta nu e adevărat.
176
00:13:05,376 --> 00:13:08,420
Kristi și Marielle au făcut
o ecografie în clinică.
177
00:13:08,421 --> 00:13:10,130
Și când au
au scos imaginea,
178
00:13:10,131 --> 00:13:12,090
nu era nimic acolo.
179
00:13:12,091 --> 00:13:16,803
Ceea ce crește
în interiorul ei nu este un copil.
180
00:13:16,804 --> 00:13:19,431
Lucrurile pe care i le-a făcut,
lucrurile pe care a făcut-o să le facă.
181
00:13:19,432 --> 00:13:22,475
Tu nu înțelegi.
Ea mi-a explicat toate astea.
182
00:13:22,476 --> 00:13:24,477
Așteaptă. Îngerul?
183
00:13:24,478 --> 00:13:25,856
Da.
184
00:13:28,817 --> 00:13:29,860
Elgin.
185
00:13:32,070 --> 00:13:37,159
În ziua în care ne-am întâlnit, eu...
ți-am spus că mi-am ucis fratele.
186
00:13:39,202 --> 00:13:42,245
Știi de ce s-a întâmplat asta?
187
00:13:42,246 --> 00:13:45,165
Erau voci aici care mi-au spus
188
00:13:45,166 --> 00:13:48,462
că dacă omor un băiețel,
vom ajunge cu toții acasă.
189
00:13:50,422 --> 00:13:54,132
Acest loc... nu dă.
190
00:13:54,133 --> 00:13:56,509
Ia.
191
00:13:56,510 --> 00:13:59,262
Și ceea ce îți face...
192
00:13:59,263 --> 00:14:01,058
Dar nu vezi cum e diferit?
193
00:14:02,434 --> 00:14:04,142
Nimeni nu moare aici.
194
00:14:04,143 --> 00:14:06,144
Fatima va fi bine.
195
00:14:06,145 --> 00:14:08,482
Tu nu știi asta,
bine? Tu nu știi asta!
196
00:14:10,067 --> 00:14:13,860
Odată ce se naște copilul,
vom merge cu toții acasă.
197
00:14:13,861 --> 00:14:17,489
Elgin, chiar dacă e însărcinată,
198
00:14:17,490 --> 00:14:19,115
mai sunt câteva luni până atunci.
199
00:14:19,116 --> 00:14:20,786
Nu. A crescut.
200
00:14:22,037 --> 00:14:24,496
Ar trebui să vezi burta Fatimei.
201
00:14:24,497 --> 00:14:25,914
- Bine, bine. Unde naiba e?
- Nu, nu, nu! Hei!
202
00:14:25,915 --> 00:14:27,540
- Unde naiba e?
- Nu pot!
203
00:14:27,541 --> 00:14:29,042
Kenny!
204
00:14:29,043 --> 00:14:30,543
- Kenny, Kenny!
- O să te omor!
205
00:14:30,544 --> 00:14:32,212
- Unde este?
- Nu pot! Nu mai pot!
206
00:14:32,213 --> 00:14:34,589
În regulă! În regulă!
Toată lumea afară!
207
00:14:34,590 --> 00:14:36,257
- Hei! Relaxează-te!
- Afară! Afară! Afară!
208
00:14:36,258 --> 00:14:37,592
Toată lumea, acum!
Sa mergem!
209
00:14:37,593 --> 00:14:40,011
Nu. El știe unde
ea este, bine?
210
00:14:40,012 --> 00:14:42,472
- Nu-l pot lăsa să stea acolo!
- Știu, știu. Știu și eu. Doar respiră.
211
00:14:42,473 --> 00:14:44,015
Nu. Nu am nevoie să respir!
212
00:14:44,016 --> 00:14:46,893
- Am nevoie să-mi găsesc soția!
- Asculta-ma. Ascultă-mă.
213
00:14:46,894 --> 00:14:49,020
O să aflăm tot ce știe el.
214
00:14:49,021 --> 00:14:50,980
Vreau doar să te calmezi.
215
00:14:50,981 --> 00:14:52,899
Ce a spus despre copil,
216
00:14:52,900 --> 00:14:56,361
despre cât de mare a devenit burta,
crezi că e adevărat?
217
00:14:56,362 --> 00:14:58,863
Nu știu, Donna.
218
00:14:58,864 --> 00:15:00,325
Nu-ți va spune!
219
00:15:02,160 --> 00:15:04,411
Știu cum e să ai
acest loc în capul tău.
220
00:15:04,412 --> 00:15:07,330
Dacă el chiar crede că ceea ce spune
va salva pe toată lumea,
221
00:15:07,331 --> 00:15:09,876
nu-ți va spune
unde este ea.
222
00:15:13,713 --> 00:15:15,880
Unde vă țineți uneltele?
223
00:15:15,881 --> 00:15:17,384
- Boyd.
- Unde?
224
00:15:18,635 --> 00:15:21,928
În magazie.
Sunt în magazie.
225
00:15:21,929 --> 00:15:23,012
Whoa. Boyd.
226
00:15:23,013 --> 00:15:25,557
Tu stai lângă ușă.
227
00:15:25,558 --> 00:15:27,436
El nu iese.
228
00:15:29,062 --> 00:15:32,982
Nimeni... nu intră în camera aia.
229
00:15:42,033 --> 00:15:42,993
Victor.
230
00:15:45,078 --> 00:15:48,580
Cum merg lucrurile Jasper?
231
00:15:48,581 --> 00:15:52,169
A spus ceva interesant până acum?
232
00:15:54,463 --> 00:15:56,173
E doar o păpușă.
Ai avut dreptate.
233
00:15:59,509 --> 00:16:01,301
Păpușile nu vorbesc.
234
00:16:01,302 --> 00:16:02,929
235
00:16:06,099 --> 00:16:08,683
Uite. Eu...
236
00:16:08,684 --> 00:16:11,936
A-am vrut doar să spun,
237
00:16:11,937 --> 00:16:14,941
imi pare rau că nu am
fost mai de ajutor.
238
00:16:16,443 --> 00:16:20,403
Toate astea.
A fost mult pentru mine.
239
00:16:20,404 --> 00:16:22,240
Dar asta nu e o scuză.
240
00:16:24,784 --> 00:16:27,162
- De acum încolo...
- Trebuie să-ți arăt ceva.
241
00:16:29,080 --> 00:16:31,372
Bine.
242
00:16:31,373 --> 00:16:33,666
O să te înfurie.
243
00:16:33,667 --> 00:16:35,585
O să te va face să mă urăști.
244
00:16:35,586 --> 00:16:37,086
Ce?
245
00:16:37,087 --> 00:16:39,506
Dar trebuie să-ți arăt.
246
00:16:39,507 --> 00:16:41,968
Și apoi vom fi gata.
247
00:16:43,303 --> 00:16:44,302
Terminat cu ce?
248
00:16:44,303 --> 00:16:45,720
Pe aici.
249
00:16:45,721 --> 00:16:47,516
Bine, bine, bine.
250
00:17:05,283 --> 00:17:07,369
Chiar ai de gând să faci asta?
251
00:17:10,372 --> 00:17:12,288
Nu am timp pentru tine azi.
252
00:17:12,289 --> 00:17:14,165
Ce vine mai întâi?
253
00:17:14,166 --> 00:17:15,625
Vei folosi fierăstrăul sau ciocanul?
254
00:17:15,626 --> 00:17:17,710
Oh, știi ce ar trebui să faci?
255
00:17:17,711 --> 00:17:19,671
Ar trebui să mergi pe școala veche.
256
00:17:19,672 --> 00:17:23,299
Ia-ți niște clești și rupe
unghiile imediat.
257
00:17:23,300 --> 00:17:25,260
Ei bine, dacă asta este ceea ce
este nevoie.
258
00:17:25,261 --> 00:17:27,178
Tu chiar nu vezi ironia, nu-i așa?
259
00:17:27,179 --> 00:17:29,305
Despre ce naiba vorbești?
260
00:17:29,306 --> 00:17:31,641
Oh, nu stiu.
Când Fatima a ucis-o pe Tillie,
261
00:17:31,642 --> 00:17:33,476
nici nu ai clipit.
262
00:17:33,477 --> 00:17:35,478
Adică, ai făcut totul să o protejezi.
263
00:17:35,479 --> 00:17:36,771
Ai luat-o la cabană.
264
00:17:36,772 --> 00:17:39,649
I-ai mințit pe oamenii
de care pretinzi că îți pasă.
265
00:17:39,650 --> 00:17:43,319
La naiba, Kenny nici
acum nu știe ce a făcut ea.
266
00:17:43,320 --> 00:17:45,407
Ceea ce s-a întâmplat
nu a fost vina ei.
267
00:17:49,119 --> 00:17:50,785
Bine, spune-mi cum diferă asta de Elgin.
268
00:17:50,786 --> 00:17:53,663
Adică, acest loc
a intrat în capul lui,
269
00:17:53,664 --> 00:17:56,040
l-a făcut să creadă
că face ceva bun.
270
00:17:56,041 --> 00:17:59,002
L-a convins că el
de fapt o proteja pe Fatima.
271
00:17:59,003 --> 00:18:02,549
Și acum, tu ești aici
gata să te duci la el.
272
00:18:04,217 --> 00:18:05,341
Un pic de dublu standard,
nu crezi?
273
00:18:05,342 --> 00:18:07,260
Este diferit.
274
00:18:07,261 --> 00:18:09,095
Nu am putut face nimic pentru Tillie.
275
00:18:09,096 --> 00:18:11,472
Oh, prostii. Spune-ți
tot ce vrei, Boyd.
276
00:18:11,473 --> 00:18:14,017
Adică, tu..
te plimbi pe aici
277
00:18:14,018 --> 00:18:16,269
ca și cum ai fi vreun
mare cavaler în armură strălucitoare,
278
00:18:16,270 --> 00:18:19,272
domnule Șerif Nobil.
279
00:18:19,273 --> 00:18:21,526
Când se ajunge la asta, nu ești
diferit de oricine altcineva.
280
00:18:23,236 --> 00:18:27,614
Aperi ce-i al tău și distrugi pe oricine îți stă în cale.
281
00:18:27,615 --> 00:18:29,824
Hei, tu trebuia
trebuia să fii aici!
282
00:18:29,825 --> 00:18:31,826
Trebuia..
283
00:18:31,827 --> 00:18:35,246
Tu și cu mine ar fi trebuit
să rezolvăm asta împreună!
284
00:18:35,247 --> 00:18:38,833
Tu ai fost cel care s-a dus în
stradă și i s-a tăiat gâtul!
285
00:18:38,834 --> 00:18:40,712
Așa că, nu veni aici
și să judeci..
286
00:18:42,672 --> 00:18:44,505
Nu ai dreptul să mă judeci pe mine.
287
00:18:44,506 --> 00:18:46,591
Fac tot ce pot.
288
00:18:46,592 --> 00:18:49,095
>Știi că nu mai e cale de întoarcere
înapoi de la asta, nu?
289
00:18:51,348 --> 00:18:54,267
Ai spus că nu vei
să lași locul ăsta să te distrugă.
290
00:18:56,144 --> 00:18:58,478
Dar dacă faci asta,
291
00:18:58,479 --> 00:19:00,480
acest loc a câștigat.
292
00:19:00,481 --> 00:19:06,361
Și dacă nu o fac...
293
00:19:06,362 --> 00:19:09,572
nora mea moare.
294
00:19:09,573 --> 00:19:12,408
Ei bine, de aceea i se spune
un ciocan și o nicovală.
295
00:19:12,409 --> 00:19:14,287
nu un ciocan și o pernă confortabilă.
296
00:19:16,373 --> 00:19:20,333
Trebuie să te decizi chiar acum
ce fel de persoană ești,
297
00:19:20,334 --> 00:19:24,798
pentru că asta e ceea ce vei
vei fi de acum încolo.
298
00:19:46,194 --> 00:19:48,778
Cineva să deschidă ușa asta!
299
00:19:48,779 --> 00:19:50,781
Vă rog!
300
00:20:49,716 --> 00:20:51,758
Ce facem aici?
301
00:20:51,759 --> 00:20:56,512
Am crezut că poate exista
un motiv de ți s-au arătat aici.
302
00:20:56,513 --> 00:20:57,972
Uite. Singurul lucru
care leagă
303
00:20:57,973 --> 00:21:00,767
toate nebuniile
pe care le-am văzut...
304
00:21:00,768 --> 00:21:03,686
eu, tu, Miranda, singurul
punct de suprapunere...
305
00:21:03,687 --> 00:21:05,855
în toate diagramele noastre Venn
de nebunie.
306
00:21:05,856 --> 00:21:06,941
sunt copiii.
307
00:21:08,610 --> 00:21:09,984
Stai, i-ai văzut și tu?
308
00:21:09,985 --> 00:21:11,569
În peșteră.
309
00:21:11,570 --> 00:21:13,863
Erau culcați pe aceste -
aceste plăci de piatră,
310
00:21:13,864 --> 00:21:15,531
spunând acel cuvânt,
acel „Anghkooey.”
311
00:21:15,532 --> 00:21:16,532
- Da.
- „Anghkooey,”
312
00:21:16,533 --> 00:21:18,534
din nou și din nou.
313
00:21:18,535 --> 00:21:20,828
Și m-am uitat în sus.
314
00:21:20,829 --> 00:21:23,583
Era o gaură în tavan.
315
00:21:26,085 --> 00:21:29,504
Și acolo era această masă
de - de - de rădăcini,
316
00:21:29,505 --> 00:21:31,923
această încurcătură formând
acel nenorocit de simbol.
317
00:21:31,924 --> 00:21:33,591
Rădăcinile copacului.
318
00:21:33,592 --> 00:21:35,885
Ce-ai spus?
319
00:21:35,886 --> 00:21:38,012
Băiatul în alb...
Victor l-a auzit.
320
00:21:38,013 --> 00:21:41,390
A spus că atunci când copiii
erau pe pietre,
321
00:21:41,391 --> 00:21:45,561
ei și-au turnat speranțele în
rădăcinile care făceau simbolul,
322
00:21:45,562 --> 00:21:47,482
și apoi acele rădăcini
au devenit copac.
323
00:21:48,775 --> 00:21:50,608
Este copacul cu sticle?
324
00:21:50,609 --> 00:21:53,611
Uh, da, așa cred.
325
00:21:53,612 --> 00:21:58,783
Bine. Deci, uh,
copii înfiorători
326
00:21:58,784 --> 00:22:01,327
au făcut un copac magic.
327
00:22:01,328 --> 00:22:07,961
Și simbolul care mă
bântuie în tot acest timp...
328
00:22:14,884 --> 00:22:18,429
Ai fi putut doar să-mi spui!
329
00:22:20,431 --> 00:22:21,764
- Nu trebuia să...
- Jade. Jade.
330
00:22:21,765 --> 00:22:23,558
Nu, nu! M-am săturat.
331
00:22:23,559 --> 00:22:25,726
M-am săturat de atâtea jocuri!
332
00:22:25,727 --> 00:22:28,980
Dacă vrei cu adevărat ajutorul nostru,
333
00:22:28,981 --> 00:22:31,691
dacă există ceva ce trebuie să înțelegem,
334
00:22:31,692 --> 00:22:34,026
va trebui să te descurci un pic mai bine,
335
00:22:34,027 --> 00:22:36,320
pentru că noi nu înțelegem!
336
00:22:36,321 --> 00:22:39,450
Mă auziți? Mesajul este
nu este primit!
337
00:22:41,536 --> 00:22:45,454
Deci, vom sta aici,
și vom aștepta.
338
00:22:45,455 --> 00:22:50,334
Și când te vei decide că
ai ceva mai mult de spus
339
00:22:50,335 --> 00:22:54,338
decât nenorocitul de „Anghkooey,”
340
00:22:54,339 --> 00:22:55,633
știți unde să ne găsiți!
341
00:23:03,391 --> 00:23:04,473
Te simți mai bine acum?
342
00:23:04,474 --> 00:23:06,519
Nu. Nu chiar.
343
00:23:41,429 --> 00:23:43,012
Nu-ți dai timp să te vindeci.
344
00:23:43,013 --> 00:23:45,681
Ei bine, Fatima e încă acolo.
Nu pot sta aici.
345
00:23:45,682 --> 00:23:47,018
Mă duc să iau niște tifon proaspăt.
346
00:23:48,645 --> 00:23:51,395
Ai fost foarte tăcută
noaptea trecută,
347
00:23:51,396 --> 00:23:52,647
după ce au adus-o pe Julie.
348
00:23:52,648 --> 00:23:54,106
M-am simțit prost.
349
00:23:54,107 --> 00:23:57,026
Adică, ea e..
350
00:23:57,027 --> 00:23:58,571
Uh, Randall?
351
00:24:01,532 --> 00:24:02,990
Hei, ce s-a întâmplat
cu bandajul tău?
352
00:24:02,991 --> 00:24:04,867
A căzut.
353
00:24:04,868 --> 00:24:07,036
Uh, unde sunt lucrurile de la
de la ambulanță, cele noi?
354
00:24:07,037 --> 00:24:09,038
- Sunt în dulapuri.
- Nu, nu medicamentele.
355
00:24:09,039 --> 00:24:11,457
Echipamentul.
Unde ai pus echipamentul?
356
00:24:11,458 --> 00:24:13,042
Există un dulap de aprovizionare
la parter. Noi..
357
00:24:13,043 --> 00:24:15,796
- Grozav.
- Randall.
358
00:24:53,793 --> 00:24:55,918
Oprește-te!
359
00:24:55,919 --> 00:24:57,753
Hei, hei, hei!
360
00:24:57,754 --> 00:24:59,755
Hei!
361
00:24:59,756 --> 00:25:02,133
Am încercat să fac să se oprească!
362
00:25:02,134 --> 00:25:06,804
Hei! Uită-te la mine! Hei!
363
00:25:06,805 --> 00:25:10,057
Uită-te la mine. Hei, hei.
364
00:25:10,058 --> 00:25:12,059
Vei fi bine.
365
00:25:12,060 --> 00:25:15,230
Vei fi bine.
Vino aici.
366
00:25:29,620 --> 00:25:31,620
Nimeni nu vine la etaj.
367
00:25:31,621 --> 00:25:34,208
- Tată, doar..
- Nu vine nimeni sus.
368
00:25:35,877 --> 00:25:39,088
- Asigură-te de asta, bine?
- Ai grijă.
369
00:25:41,090 --> 00:25:44,050
Ce se întâmplă în continuare...
370
00:25:44,051 --> 00:25:46,970
e treaba mea.
371
00:25:54,687 --> 00:25:55,770
Boyd.
372
00:25:55,771 --> 00:25:57,857
Du-te jos acum, Kenny.
373
00:25:59,067 --> 00:26:01,650
Ar trebui să vorbim
cu el din nou.
374
00:26:01,651 --> 00:26:03,819
Uite ce e. E un copil bun,
375
00:26:03,820 --> 00:26:05,946
și trebuie să existe o cale
de a-l face să înțeleagă asta.
376
00:26:05,947 --> 00:26:08,115
Fatima e acolo.
377
00:26:08,116 --> 00:26:09,869
S-ar putea să fie în criză de timp.
378
00:26:12,747 --> 00:26:13,748
Du-te jos.
379
00:26:16,667 --> 00:26:17,584
Te rog?
380
00:26:45,738 --> 00:26:47,198
Nu pot să-ți spun.
381
00:26:48,699 --> 00:26:51,744
Aș vrea să pot, dar...
dar nu pot.
382
00:26:52,912 --> 00:26:54,038
Înțeleg.
383
00:26:55,832 --> 00:26:58,082
rebuie să faci ceea ce
trebuie să faci.
384
00:26:58,083 --> 00:27:00,210
Acum eu trebuie să fac
ce trebuie să fac.
385
00:27:23,276 --> 00:27:24,569
Nenorocitule.
386
00:27:31,826 --> 00:27:35,661
Asta e modul în care
îmi trimite mesaje.
387
00:27:35,662 --> 00:27:36,997
Cred că vrea
să vorbească cu tine.
388
00:27:57,894 --> 00:27:59,268
Aici.
389
00:27:59,269 --> 00:28:00,313
Bine.
390
00:28:05,401 --> 00:28:07,234
Victor, unde mergem?
391
00:28:07,235 --> 00:28:09,195
Suntem aici.
392
00:28:09,196 --> 00:28:10,823
Suntem aici?
393
00:28:24,128 --> 00:28:26,337
Ce este asta?
394
00:28:26,338 --> 00:28:27,924
Am încercat să o fac frumoasă.
395
00:28:30,426 --> 00:28:31,886
Așa cum i-ar fi plăcut ei.
396
00:28:33,387 --> 00:28:34,347
Hmm? Așteaptă.
397
00:28:35,890 --> 00:28:37,308
Aici am îngropat-o pe mama.
398
00:28:39,060 --> 00:28:41,187
M-am gândit că ai vrea să vezi.
399
00:28:47,401 --> 00:28:48,861
Oh, Doamne.
400
00:29:00,373 --> 00:29:02,041
Oh, Doamne.
401
00:29:15,888 --> 00:29:17,223
Este...
402
00:29:19,183 --> 00:29:21,058
Este Eloise?
403
00:29:21,059 --> 00:29:23,729
Cred că da.
404
00:29:27,149 --> 00:29:28,734
Tot ce am găsit au fost bucăți.
405
00:29:32,822 --> 00:29:34,949
Era atât de mică.
406
00:29:37,076 --> 00:29:39,077
Nu mai rămăsese mare lucru.
407
00:29:42,290 --> 00:29:44,832
A fost vina mea.
408
00:29:44,833 --> 00:29:46,875
Ce?
409
00:29:46,876 --> 00:29:49,378
Am crezut că Jasper
i-a spus lui Christopher secretele.
410
00:29:49,379 --> 00:29:51,422
Nu a fost Jasper.
A fost Băiatul în Alb.
411
00:29:51,423 --> 00:29:54,049
M-am înșelat.
I-a spus lui Christopher despre..
412
00:29:54,050 --> 00:29:56,762
despre copii și copac.
413
00:30:00,016 --> 00:30:02,350
Dar eu am fost cel
care i-a spus mamei.
414
00:30:04,770 --> 00:30:08,022
I-am spus că pomul îi va
o va aduce la copii.
415
00:30:08,023 --> 00:30:11,066
Eu am fost motivul pentru
care a plecat în acea noapte, tată.
416
00:30:11,067 --> 00:30:15,904
Eu am fost motivul pentru care a murit.
- Victor, știi--
417
00:30:15,905 --> 00:30:17,489
Dacă nu spuneam nimic,
418
00:30:17,490 --> 00:30:20,409
ea și Eloise ar fii încă aici.
419
00:30:20,410 --> 00:30:23,996
Nu. Victor,
ai fost doar un băiat. Tu..
420
00:30:23,997 --> 00:30:25,372
Ar fi trebuit să mor
în acea noapte, de asemenea.
421
00:30:25,373 --> 00:30:27,082
Ce?
422
00:30:27,083 --> 00:30:29,168
Și tu ar trebui să pretinzi
că am făcut-o.
423
00:30:29,169 --> 00:30:31,170
Tu nu trebuie să fii tatăl meu.
424
00:30:31,171 --> 00:30:32,379
Nu. Stai. Oprește-te.
425
00:30:32,380 --> 00:30:34,425
La naiba! Am spus să te oprești
426
00:30:35,885 --> 00:30:38,427
Nu mai spune asta din nou!
427
00:30:38,428 --> 00:30:40,929
Mă auzi?!
428
00:30:40,930 --> 00:30:42,058
Să nu mai...
429
00:30:43,517 --> 00:30:46,352
Eu sunt tatăl tău.
430
00:30:46,353 --> 00:30:49,355
Nu voi înceta niciodată
să fiu tatăl tău.
431
00:30:49,356 --> 00:30:52,942
Mama ta a făcut ceea ce a făcut
pentru că te-a iubit.
432
00:30:54,153 --> 00:30:56,112
Ea a încercat să te protejeze.
433
00:30:57,948 --> 00:30:59,573
Asta e treaba mea acum.
434
00:30:59,574 --> 00:31:01,909
Bine?
435
00:31:01,910 --> 00:31:03,329
Asta e treaba mea.
436
00:31:06,665 --> 00:31:08,083
Bine?
437
00:31:14,882 --> 00:31:16,507
Asculta. Dacă acei
copii au făcut bradul,
438
00:31:16,508 --> 00:31:19,343
atunci acele mesaje
din sticle, numerele,
439
00:31:19,344 --> 00:31:21,428
ele trebuie să conteze.
440
00:31:21,429 --> 00:31:23,472
Cum știm că numerele
înseamnă ceva?
441
00:31:23,473 --> 00:31:26,308
Noi nici măcar nu știm cine
le-a pus acolo.
442
00:31:26,309 --> 00:31:28,477
Adică, gândiți-vă la toți oamenii
care au fost aici.
443
00:31:28,478 --> 00:31:31,021
Am putea urmări
iluzia aleatorie a cuiva.
444
00:31:31,022 --> 00:31:34,358
Nu! Miranda știa
că acele sticle erau importante.
445
00:31:34,359 --> 00:31:37,069
De ce altceva ar avea ea
o replică în curtea ei?
446
00:31:37,070 --> 00:31:41,365
Are dreptate. Ca și cum, acolo e ceva...
- Bineînțeles. Trebuie să fie.
447
00:31:41,366 --> 00:31:43,158
În regulă. În regulă.
Sunt zece numere, nu?
448
00:31:43,159 --> 00:31:46,036
- Două sunt inversate?
- Da, doi și șapte.
449
00:31:46,037 --> 00:31:47,830
Grozav.
Deci asta înseamnă că sunt 12.
450
00:31:47,831 --> 00:31:52,626
Și credeți-mă, am încercat fiecare
matematică, astronomice, astrologice,
451
00:31:52,627 --> 00:31:56,171
cifru numeric babilonian de 12 puncte
cifru pe care mi-l pot imagina.
452
00:31:56,172 --> 00:32:02,261
zodiacul, lunile anului, nenorocitele de ouă în cutie.
453
00:32:02,262 --> 00:32:04,138
Nu-i nimic, crede-mă.
454
00:32:04,139 --> 00:32:05,558
Nu sunt 12 note într-o gamă?
455
00:32:09,603 --> 00:32:10,894
Ce ai spus?
456
00:32:10,895 --> 00:32:14,022
Muzică.
Mama mea a fost profesoară de pian.
457
00:32:14,023 --> 00:32:16,650
Spunea mereu că muzica e un
limbaj universal.
458
00:32:16,651 --> 00:32:18,902
Adică, sunt 12 note într-o gamă, nu?
459
00:32:18,903 --> 00:32:21,613
De la La la Sol, cu bemoli și diezi.
460
00:32:21,614 --> 00:32:24,450
Ești un geniu.
461
00:32:24,451 --> 00:32:26,535
Te iubesc. Trebuie să mergem la bar.
462
00:32:26,536 --> 00:32:27,995
Trebuie să te duci la casa ta.
463
00:32:27,996 --> 00:32:29,204
- De ce?
- Mama lui Victor avea o vioară.
464
00:32:29,205 --> 00:32:30,956
A ascuns-o undeva în pivnița ta.
465
00:32:30,957 --> 00:32:32,916
- De ce?
- Pentru că o tot furam.
466
00:32:32,917 --> 00:32:35,129
Ne întâlnim la bar.
Haideți, oameni buni! Să mergem!
467
00:32:43,554 --> 00:32:45,179
Cum mai este?
468
00:32:45,180 --> 00:32:47,141
I-am dat ceva care ar
trebui să-l ajute să doarmă.
469
00:32:49,477 --> 00:32:52,227
Ei bine, ce vom facem când se trezește?
470
00:32:52,228 --> 00:32:53,937
Adică, a încercat să..
471
00:32:56,608 --> 00:32:57,651
Nu stiu.
472
00:33:00,488 --> 00:33:04,948
Uite ce e. Am...
Am încercat să fiu respectuos,
473
00:33:04,949 --> 00:33:07,576
și am încercat
să-ți ofer spațiu,
474
00:33:07,577 --> 00:33:09,328
dar chiar am nevoie de tine
să vorbești cu mine chiar acum.
475
00:33:09,329 --> 00:33:12,247
Despre ce?
476
00:33:12,248 --> 00:33:14,291
Randall tocmai a încercat
să se lobotomizeze,
477
00:33:14,292 --> 00:33:17,588
Julie este un dezastru, iar tu
te comporți ca și cum totul e bine.
478
00:33:18,714 --> 00:33:23,425
Hei. Uite. Eu nu știu prin ce ați trecut voi trei,
479
00:33:23,426 --> 00:33:25,093
dar am nevoie să-mi spui că ești bine.
480
00:33:25,094 --> 00:33:26,929
- Kristi.
- Nu.
481
00:33:26,930 --> 00:33:27,973
Uită-te la mine.
482
00:33:29,058 --> 00:33:31,308
Uită-te la mine.
483
00:33:31,309 --> 00:33:33,646
Ești bine?
484
00:33:37,441 --> 00:33:39,443
Nu, nu sunt bine.
485
00:33:43,239 --> 00:33:45,491
Și nu cred că niciunul dintre noi va fi.
486
00:33:47,493 --> 00:33:50,035
- Bine.
- Te rog, poți să..
487
00:33:50,036 --> 00:33:51,664
poți să-mi spui
ce era în poză?
488
00:33:53,290 --> 00:33:55,207
Boyd.
489
00:33:55,208 --> 00:33:57,167
Ce era în poză?
490
00:33:57,168 --> 00:33:58,544
Asta e ceea ce
vrei să știi, huh?
491
00:33:58,545 --> 00:33:59,629
Da. Poți.. poți doar..
492
00:34:01,465 --> 00:34:03,340
Poți să-mi spui
ce era în poză?
493
00:34:03,341 --> 00:34:05,426
Vrei să știi ce era
în poză, nu-i așa?
494
00:34:07,346 --> 00:34:10,138
Știi ce era în poza aia nenorocită?
495
00:34:10,139 --> 00:34:11,598
O să-ți spun ce era în poză.
496
00:34:11,599 --> 00:34:15,644
Era o poză cu casa mea,
497
00:34:15,645 --> 00:34:19,314
casa pe care am cumpărat-o
cu soția mea când m-am pensionat,
498
00:34:19,315 --> 00:34:25,698
cea în care urma să mergem,
până să dau ce copcaul ăla nenorocit
499
00:34:27,658 --> 00:34:31,744
Singurul lucru care lipsea a fost barca.
500
00:34:38,460 --> 00:34:40,546
Nu vezi ce se întâmplă?
501
00:34:44,758 --> 00:34:45,718
Încearcă să-ți arate.
502
00:34:47,469 --> 00:34:49,054
Noi mergem acasă.
503
00:34:50,431 --> 00:34:51,805
Tot ce trebuie să faci este să aștepți.
504
00:34:51,806 --> 00:34:53,558
Nu.
505
00:34:58,897 --> 00:34:59,648
Boyd.
506
00:35:01,734 --> 00:35:04,403
Orice crezi că trebuie să faci, nu trebuie să o faci.
507
00:35:05,863 --> 00:35:09,116
Niciodată, niciodată nu i-aș face rău Fatimei.
508
00:35:12,620 --> 00:35:14,579
Ea a fost întotdeauna bună cu mine.
509
00:35:15,664 --> 00:35:17,625
Tot ce fac este pentru ea.
510
00:35:19,501 --> 00:35:20,669
E pentru a ne ajuta.
511
00:35:23,339 --> 00:35:25,547
Dacă m-ai aștepți puțin -
512
00:35:25,548 --> 00:35:28,093
Noi nu avem
nici un nenorocit de timp!
513
00:35:30,304 --> 00:35:32,387
Mi-ai luat familia.
514
00:35:32,388 --> 00:35:34,139
Înțelegi asta?
515
00:35:34,140 --> 00:35:36,642
Ai luat pe cineva pe care-l iubesc,
516
00:35:36,643 --> 00:35:38,560
si ai pus-o in pericol.
517
00:35:38,561 --> 00:35:40,604
Îmi pare rău ce ți s-a întâmplat.
518
00:35:40,605 --> 00:35:43,398
Dar nu vom aștepta.
Nu vom vorbi.
519
00:35:43,399 --> 00:35:47,778
O să-mi spui
unde este ea,
520
00:35:47,779 --> 00:35:50,113
sau o să-ți fac rău.
- Nu pot să fac asta. Eu nu pot.
521
00:35:50,114 --> 00:35:52,157
Și nu mă voi opri
să te rănesc
522
00:35:52,158 --> 00:35:54,785
până nu-mi spui
ce trebuie să știu.
523
00:35:54,786 --> 00:35:56,497
Spune-mi că înțelegi.
524
00:35:58,457 --> 00:35:59,873
- Spune-mi!
- Am înțeles.
525
00:35:59,874 --> 00:36:01,417
Bine.
526
00:36:09,301 --> 00:36:10,760
Unde este ea?
527
00:36:15,265 --> 00:36:17,393
Pune mâna pe masă.
528
00:36:20,270 --> 00:36:22,104
Eu nu pot.
529
00:36:22,105 --> 00:36:23,647
Pune-ți mâna pe masă.
530
00:36:23,648 --> 00:36:26,274
Nu, te rog.
531
00:36:26,275 --> 00:36:27,317
Nu. Boyd.
532
00:36:27,318 --> 00:36:28,611
Ne jucăm, nu-i așa?
533
00:36:31,365 --> 00:36:33,615
Te rog, Boyd. Doar așteaptă.
534
00:36:33,616 --> 00:36:35,409
- Unde este ea?
- Doar..
535
00:36:35,410 --> 00:36:38,203
- E ultima ta șansă.
- Nu mai pot. Boyd, nu pot.
536
00:36:38,204 --> 00:36:40,790
Eu nu pot.
537
00:36:46,630 --> 00:36:49,757
Unde este?!
538
00:36:51,719 --> 00:36:53,803
Nu-mi pasă!
539
00:36:55,389 --> 00:36:58,432
Hei. Vreo veste despre Fatima?
540
00:36:58,433 --> 00:37:01,393
Ce naiba a fost asta?
541
00:37:01,394 --> 00:37:03,311
Dani, ascultă.
542
00:37:03,312 --> 00:37:04,438
Hei! Nu, nu, nu!
Nu o lăsa să urce acolo!
543
00:37:04,439 --> 00:37:05,939
Dani, tu nu înțelegi!
544
00:37:05,940 --> 00:37:07,899
Te rog, te rog, Boyd.
- Huh? Ascultă-mă!
545
00:37:07,900 --> 00:37:09,401
Nu mă joc cu tine!
546
00:37:09,402 --> 00:37:11,236
Unde este ea?!
547
00:37:11,237 --> 00:37:13,448
- Iisuse.
- Hei!
548
00:37:15,492 --> 00:37:16,908
Ce naiba faci?
549
00:37:16,909 --> 00:37:19,536
Întoarce-te
și ieși pe ușă!
550
00:37:19,537 --> 00:37:21,455
- Dani, haide.
- Nu mă atinge naibii!
551
00:37:21,456 --> 00:37:23,665
Hei, tu nu înțelegi
ce se întâmplă aici!
552
00:37:23,666 --> 00:37:25,459
Atunci explică-mi.
553
00:37:25,460 --> 00:37:26,626
Toată lumea jos.
554
00:37:26,627 --> 00:37:29,588
Ce naiba...
555
00:37:29,589 --> 00:37:31,465
- Tată!
- Jos!
556
00:37:31,466 --> 00:37:34,384
Să mergem.
557
00:37:34,385 --> 00:37:37,429
Cum știm în ce ordine merg?
558
00:37:37,430 --> 00:37:42,476
Ei bine... o tratăm
ca orice compoziție.
559
00:37:42,477 --> 00:37:46,899
Încercăm să ne dăm seama ce este
un acord și ce este o melodie.
560
00:37:48,692 --> 00:37:51,443
2, 9, 7, 5. 2975.
561
00:37:51,444 --> 00:37:53,906
- 2 este invers.
- Mm-hmm.
562
00:37:55,365 --> 00:37:58,909
Deci, sta ar fi un G
563
00:37:58,910 --> 00:38:00,952
în loc de un B, bine,
564
00:38:00,953 --> 00:38:05,540
urmat de fa diez, re, mi. Bine.
565
00:38:05,541 --> 00:38:08,752
Deci, dacă ar fi o melodie,
ar fi ceva de genul...
566
00:38:08,753 --> 00:38:10,253
♪ Dah dah dah dah ♪
567
00:38:10,254 --> 00:38:12,839
- Sol, Fa diez, Mi, Re.
- Uh-huh.
568
00:38:12,840 --> 00:38:14,925
♪ G, G, un alt 2 înapoi ♪
569
00:38:14,926 --> 00:38:17,677
♪ G, G, D, C, C ♪
570
00:38:17,678 --> 00:38:19,473
♪ Dah, dah, dah-dah ♪
571
00:38:24,019 --> 00:38:25,771
♪ Dah dah dah dah dah ♪
572
00:38:30,734 --> 00:38:32,026
Ce s-a întâmplat?
573
00:38:34,863 --> 00:38:37,783
♪ Dah dah dah dah ♪
574
00:38:39,409 --> 00:38:40,618
D, D.
575
00:38:43,372 --> 00:38:44,913
Am găsit-o. Cum merge?
576
00:38:44,914 --> 00:38:46,915
Stai, stai, stai.
577
00:38:46,916 --> 00:38:50,710
♪ Dah dah dah dah dah dah ♪
578
00:38:50,711 --> 00:38:52,339
♪ Dah dah dah ♪
579
00:38:54,800 --> 00:38:56,635
♪ Dah dah dah dah ♪
580
00:38:59,388 --> 00:39:02,889
♪ Dah dah dah ♪
581
00:39:02,890 --> 00:39:04,977
♪ Yah dah dah dah dah ♪
582
00:39:06,520 --> 00:39:08,562
Ce este asta?
583
00:39:08,563 --> 00:39:11,022
Nu stiu. Nu știu.
Nu am mai auzit asta până acum.
584
00:39:11,023 --> 00:39:14,860
Eu doar, um... uh...
585
00:39:14,861 --> 00:39:18,446
Eu doar - m-am uitat
la numere.
586
00:39:18,447 --> 00:39:20,699
M-am uitat la note,
și eu doar...
587
00:39:20,700 --> 00:39:23,493
Tu doar ce?
588
00:39:23,494 --> 00:39:25,788
Am putut auzi muzica.
589
00:39:27,624 --> 00:39:29,374
În regulă.
590
00:39:29,375 --> 00:39:31,918
♪ Dah dah dah dah ♪
591
00:39:31,919 --> 00:39:32,794
Așteaptă.
592
00:39:32,795 --> 00:39:34,004
Hei, oprește-te.
593
00:39:34,005 --> 00:39:35,966
Ce?! Ce?!
594
00:39:37,551 --> 00:39:39,428
Nu sunt atât de sigur că este o idee bună.
595
00:39:41,847 --> 00:39:43,972
Despre ce vorbești?
596
00:39:43,973 --> 00:39:45,599
Ai spart codul.
597
00:39:45,600 --> 00:39:48,685
Da, și muzica doar
a apărut magic în capul tău.
598
00:39:48,686 --> 00:39:51,479
Nu ți se pare ciudat?
599
00:39:51,480 --> 00:39:53,481
Ei bine, eu...
600
00:39:53,482 --> 00:39:56,026
Totul despre acest loc
este ciudat.
601
00:39:56,027 --> 00:39:59,863
Și acest loc încearcă
să ne manipuleze, să ne rănească.
602
00:39:59,864 --> 00:40:03,408
Oh, Doamne. Jim, cum -
cum ne va face un cântec rău?
603
00:40:03,409 --> 00:40:09,080
Ai uitat ce a spus Boyd despre cutia muzicală
bântuită si um aproape ucis pe toată lumea
604
00:40:09,081 --> 00:40:13,001
sau tonomatele din restaurant
care magic se pornesc singure?
605
00:40:13,002 --> 00:40:14,628
În regulă. Bine. Deci, ce vrei să spui?
606
00:40:14,629 --> 00:40:15,921
Pur și simplu ignorăm asta?
Să uităm despre asta?
607
00:40:15,922 --> 00:40:18,882
Nu. Nu putem.
608
00:40:18,883 --> 00:40:21,927
Știi, poate nu ar trebui
să-l cântăm aici în oraș,
609
00:40:21,928 --> 00:40:24,848
doar pentru siguranță, să fim siguri.
610
00:40:27,184 --> 00:40:30,769
Ei bine, nu știu dacă ieșind
în pădure va face mult bine.
611
00:40:30,770 --> 00:40:33,813
Adică, care este raza de explozie
pe un cântec malefic?
612
00:40:33,814 --> 00:40:35,899
Ei bine, mesajul a fost lăsat la copac.
613
00:40:35,900 --> 00:40:37,694
Poate ar trebui să-l cântăm acolo.
614
00:41:11,645 --> 00:41:13,020
Oprește-te!
615
00:41:18,568 --> 00:41:22,614
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
616
00:41:24,908 --> 00:41:26,075
Vine.
617
00:41:43,010 --> 00:41:46,553
Ce se întâmplă dacă uităm cum a fost ea?
618
00:41:46,554 --> 00:41:47,554
Ce?
619
00:41:47,555 --> 00:41:49,764
Tian-Chen.
620
00:41:49,765 --> 00:41:52,684
Nu vreau să uit cum era.
621
00:41:52,685 --> 00:41:54,602
Nu vei uita.
622
00:41:54,603 --> 00:41:55,814
De ce ai crede asta?
623
00:41:58,984 --> 00:42:01,737
Pentru că am început să
să uit cum era Thomas.
624
00:42:15,876 --> 00:42:17,169
Trebuie să-ți să-ți spun ceva.
625
00:42:19,880 --> 00:42:22,714
Când ne-am dus la ruinele alea,
626
00:42:22,715 --> 00:42:26,509
când am intrat, eu...
627
00:42:26,510 --> 00:42:28,053
Nu am avut doar un vis.
628
00:42:28,054 --> 00:42:30,182
Cred că am fost undeva.
629
00:42:31,808 --> 00:42:32,891
Ce vrei să spui?
630
00:42:32,892 --> 00:42:34,770
Nu știu cum, dar eu...
631
00:42:36,104 --> 00:42:38,646
Când ne-am dus la ruine,
632
00:42:38,647 --> 00:42:40,609
dintr-o dată am fost într-o cameră.
633
00:42:42,152 --> 00:42:45,697
Si m-am vazut pe mine, Randall și Marielle înlănțuiți de perete.
634
00:42:47,115 --> 00:42:48,823
Ce făceați?
635
00:42:48,824 --> 00:42:50,867
Strigam.
636
00:42:50,868 --> 00:42:53,246
Cred că acolo am fost
când nu ne puteam trezi.
637
00:42:57,000 --> 00:42:58,583
Dar apoi am părăsit camera,
638
00:42:58,584 --> 00:43:00,168
și am intrat în tuneluri.
639
00:43:00,169 --> 00:43:02,253
Am auzit vocea mamei.
640
00:43:02,254 --> 00:43:03,963
Și ea vorbea cu Victor.
641
00:43:03,964 --> 00:43:06,216
Îți amintești cum a spus
că Victor a fost cel
642
00:43:06,217 --> 00:43:08,259
care a ajutat-o sa-si gaseasca drumul din tuneluri
643
00:43:08,260 --> 00:43:09,928
în acea noapte când casa a căzut?
644
00:43:09,929 --> 00:43:11,721
Cred că asta am auzit,
645
00:43:11,722 --> 00:43:14,724
dar cred că am fost de fapt acolo,
646
00:43:14,725 --> 00:43:18,230
ca și cum.. ca și cum
m-am întors în acea noapte.
647
00:43:19,648 --> 00:43:21,272
Ești un Povestemergător.
648
00:43:21,273 --> 00:43:22,734
Ce?
649
00:43:24,236 --> 00:43:26,027
Cineva care poate vizita
650
00:43:26,028 --> 00:43:28,696
capitole din poveste
care s-au întâmplat deja.
651
00:43:28,697 --> 00:43:30,575
Ce...
652
00:43:32,285 --> 00:43:33,701
Deci, mă întorc
la acele ruine,
653
00:43:33,702 --> 00:43:36,039
Crezi că aș putea să o fac din nou?
654
00:43:37,999 --> 00:43:39,958
Poate că da. Dar de ce?
655
00:43:39,959 --> 00:43:41,294
Ei bine, dacă...
656
00:43:44,381 --> 00:43:47,006
...asta e real,
657
00:43:47,007 --> 00:43:48,760
asta înseamnă că pot schimba lucrurile.
658
00:43:50,220 --> 00:43:52,637
O pot salva pe Tian-Chen.
659
00:43:52,638 --> 00:43:54,013
Poate chiar l-aș putea salva pe Thomas.
660
00:43:54,014 --> 00:43:56,724
Mm, nu funcționează așa.
661
00:43:56,725 --> 00:43:59,769
Dar tocmai ai spus--
Poți vizita capitolele.
662
00:43:59,770 --> 00:44:01,648
Dar nu le poți schimba.
663
00:44:02,774 --> 00:44:04,107
De ce?
664
00:44:04,108 --> 00:44:07,237
Nimeni nu poate schimba o poveste
după ce a fost spusă.
665
00:44:10,657 --> 00:44:11,990
Nu este ceea ce pare.
666
00:44:11,991 --> 00:44:15,034
Nu? Pentru că părea
că torturezi copilul ăla.
667
00:44:15,035 --> 00:44:18,580
Ești cu adevărat de acord cu asta?
El știe unde este Fatima.
668
00:44:18,581 --> 00:44:20,790
Uite. Înțeleg că vrei
să o găsești. Bine? Înțeleg.
669
00:44:20,791 --> 00:44:23,209
Dar există un mod corect
și un mod greșit de a face asta.
670
00:44:23,210 --> 00:44:24,919
Spune-mi modul corect.
671
00:44:24,920 --> 00:44:27,130
Ai toate răspunsurile! Spune-mi
modul corect de a face asta!
672
00:44:27,131 --> 00:44:30,968
Nu știu, dar poate ceva care să nu
implice torturarea unui copil speriat.
673
00:44:43,690 --> 00:44:45,150
Sara.
674
00:44:52,115 --> 00:44:53,240
Bună, Elgin.
675
00:44:59,080 --> 00:45:02,290
Ți-aș spune dacă aș putea,
dar... nu pot.
676
00:45:02,291 --> 00:45:04,336
E în regulă.
677
00:45:06,087 --> 00:45:07,086
Înțeleg.
678
00:45:07,087 --> 00:45:09,297
În prima zi,
679
00:45:09,298 --> 00:45:14,302
când te-am văzut în biserică,
680
00:45:14,303 --> 00:45:17,305
mi s-a rupt inima pentru tine.
681
00:45:17,306 --> 00:45:22,810
M-am gândit,
"Pare atât de dulce,
682
00:45:22,811 --> 00:45:24,188
atât de amabil."
683
00:45:25,106 --> 00:45:27,941
Am fost și eu așa odată.
684
00:45:27,942 --> 00:45:31,194
Cred că...
685
00:45:31,195 --> 00:45:34,199
poate că suntem exact ceea ce
caută locul ăsta.
686
00:45:35,951 --> 00:45:37,158
>Nu.
687
00:45:37,159 --> 00:45:38,828
Oameni care vor doar să ajute.
688
00:45:40,372 --> 00:45:44,832
Sara, poți te rog să-i spui
lui Boyd să se oprească?
689
00:45:44,833 --> 00:45:46,376
Te va asculta.
690
00:45:46,377 --> 00:45:51,005
Dacă am aștepta
doar puțin mai mult--
691
00:45:51,006 --> 00:45:52,799
Atunci Fatima ar putea muri.
692
00:45:52,800 --> 00:45:54,801
Nu! Ea nu e-- Sara, nu!
Ba da! Ba da!
693
00:45:54,802 --> 00:45:56,678
Știu că nu crezi asta.
694
00:45:56,679 --> 00:45:59,097
Știu că tu crezi
că-i salvezi pe toți.
695
00:45:59,098 --> 00:46:01,059
Sara, te rog!
696
00:46:10,902 --> 00:46:16,031
Boyd nu înțelege cât de departe
trebuie să meargă ca să te facă să-i spui.
697
00:46:21,788 --> 00:46:22,871
Nu...
698
00:46:25,709 --> 00:46:28,001
E un om bun.
699
00:46:28,002 --> 00:46:30,295
Și locul ăsta,
700
00:46:30,296 --> 00:46:32,966
i-a luat atât de mult.
701
00:46:35,927 --> 00:46:37,137
Nu-l voi lăsa să-i ia sufletul.
702
00:46:40,890 --> 00:46:41,806
Sara.
703
00:46:41,807 --> 00:46:45,059
Deja l-am dat pe al meu.
704
00:46:45,060 --> 00:46:47,812
Asta nu e Camden! Nu voi dezbate asta cu tine!
705
00:46:47,813 --> 00:46:49,731
Se întâmplă! Ai o problemă?
706
00:46:49,732 --> 00:46:52,191
Discută cu mine după ce Fatima e în siguranță!
707
00:46:52,192 --> 00:46:55,153
Asta vrei să spui prin încredere?
Da.
708
00:46:55,154 --> 00:46:59,066
Ok. Cum va fi când mă duc
și le spun tuturor ce faci?
709
00:46:59,074 --> 00:47:01,367
La naiba.
710
00:47:01,368 --> 00:47:02,745
Du-te!
711
00:47:10,045 --> 00:47:11,211
Sara?
712
00:47:15,258 --> 00:47:16,342
Hei. Sara.
713
00:47:25,185 --> 00:47:26,311
Sara, ce...
714
00:47:28,104 --> 00:47:31,191
E în beci.
715
00:47:32,609 --> 00:47:35,026
Dacă cineva are îndoieli,
716
00:47:35,027 --> 00:47:38,782
să vorbească acum sau să tacă pentru totdeauna.
717
00:47:42,243 --> 00:47:43,328
Să începem.
718
00:49:23,011 --> 00:49:23,968
Fatima! Hei.
719
00:49:23,969 --> 00:49:27,681
Hei. Sunt aici. Sunt aici.
720
00:49:30,560 --> 00:49:31,684
Ea l-a luat.
721
00:49:31,685 --> 00:49:33,146
Ce?
722
00:49:34,439 --> 00:49:36,522
Ea--ea--ea l-a luat.
723
00:49:36,523 --> 00:49:40,526
Lu--lucrul,
ea--ea l-a dus jos.
724
00:49:40,527 --> 00:49:43,154
E în regulă. E în regulă.
725
00:49:43,155 --> 00:49:45,031
E în regulă acum.
726
00:49:45,032 --> 00:49:46,993
O să te scoatem de aici.
727
00:49:48,203 --> 00:49:49,410
Tată?
728
00:49:49,411 --> 00:49:52,288
Tu și Kenny duceți-o înapoi
la Casa Coloniei.
729
00:49:52,289 --> 00:49:53,498
Ce?
730
00:49:53,499 --> 00:49:55,917
Trebuie să văd.
Boyd--
731
00:49:55,918 --> 00:49:57,293
Uite. Orice ar fi asta,
732
00:49:57,294 --> 00:49:59,420
nu voi mai fi luat prin surprindere
de locul ăsta din nou.
733
00:49:59,421 --> 00:50:00,713
Nu. Tată, ce faci--
Nu poți--
734
00:50:00,714 --> 00:50:02,967
Uite. Du-te.
Ai grijă de soția ta.
735
00:50:04,385 --> 00:50:07,596
Vin imediat după voi, bine?
736
00:50:46,553 --> 00:50:48,388
Sunt aici.
737
00:50:50,348 --> 00:50:53,016
Ce? Unde?
738
00:51:02,694 --> 00:51:04,319
Îi vezi?
739
00:51:09,742 --> 00:51:12,995
Haide. Continuă să cânți.
Continuă să cânți.
740
00:51:44,193 --> 00:51:47,028
Ești în regulă.
741
00:51:47,029 --> 00:51:50,074
Nu. Ellis, i-i-i-am văzut.
742
00:51:51,492 --> 00:51:53,784
Am văzut ce au făcut.
743
00:51:53,785 --> 00:51:56,120
Ce?
Chestiile alea
744
00:51:56,121 --> 00:51:57,288
care ies noaptea,
745
00:51:57,289 --> 00:51:59,083
am văzut ce sunt.
746
00:52:01,502 --> 00:52:05,212
Și-au sacrificat copiii,
747
00:52:05,213 --> 00:52:09,385
pentru că El le-a promis că
vor trăi veșnic.
748
00:53:48,443 --> 00:53:49,610
Anghkooey.
749
00:53:59,996 --> 00:54:01,622
Amintește-ți.
750
00:54:03,916 --> 00:54:06,627
Ce-i asta?
Anghkooey.
751
00:54:07,920 --> 00:54:10,715
Înseamnă "amintește-ți".
752
00:54:15,428 --> 00:54:18,345
Am încercat să-i salvăm...
Nu.
753
00:54:18,346 --> 00:54:20,514
...pentru că unul dintre ei--
Nu, nu, nu, nu.
754
00:54:20,515 --> 00:54:22,393
O, Doamne.
755
00:54:24,937 --> 00:54:28,189
Nu, nu, nu. Nu pot.
Nu pot. Nu pot.
756
00:54:28,190 --> 00:54:29,358
Ce s-a întâmplat?
757
00:54:34,781 --> 00:54:36,741
Obișnuiam să le cântăm cântece de leagăn.
758
00:54:47,794 --> 00:54:49,001
Tabitha.
759
00:54:49,002 --> 00:54:50,544
Nu, nu pot.
Hei. Hei.
760
00:54:50,545 --> 00:54:52,381
Nu, nu, nu, nu, nu. Nu pot.
Tab--
761
00:54:54,967 --> 00:54:55,968
Nu poți?
762
00:54:58,429 --> 00:55:00,848
Te rog, vorbește cu mine.
Știu de ce.
763
00:55:02,099 --> 00:55:04,975
Știu de ce văd acei copii.
764
00:55:04,976 --> 00:55:07,980
Ok.
De ce Jade îi poate vedea.
765
00:55:11,484 --> 00:55:13,402
De asta există mai
mult de o brățară.
766
00:55:14,821 --> 00:55:15,947
Am continuat să le fac.
767
00:55:17,949 --> 00:55:19,991
Undeva adânc în suflet, îmi amintesc.
768
00:55:22,620 --> 00:55:25,414
Nu-nu știu ce naiba spui!
769
00:55:26,916 --> 00:55:28,292
Nu înțeleg.
770
00:55:33,005 --> 00:55:34,922
Este pentru că
am mai fost aici înainte,
771
00:55:34,923 --> 00:55:36,358
eu și Jade.
772
00:55:38,761 --> 00:55:42,680
Motivul pentru care
am simțit ce a simțit Miranda
773
00:55:42,681 --> 00:55:44,308
e pentru că eu am fost Miranda.
774
00:55:48,396 --> 00:55:52,984
Și Jade--
Jade a fost Christopher.
775
00:55:54,735 --> 00:55:56,777
Ne-am întors
iar și iar
776
00:55:56,778 --> 00:55:59,282
pentru că am eșuat
prima dată.
777
00:56:00,408 --> 00:56:03,033
Prima dată?
Da.
778
00:56:03,034 --> 00:56:05,955
Jade și cu mine am fost aici
la început.
779
00:56:08,624 --> 00:56:10,751
Am încercat să-i salvăm pe acei
copii și să-i eliberăm...
780
00:56:15,381 --> 00:56:17,633
...pentru că unul dintre ei
era al nostru.
781
00:56:21,387 --> 00:56:23,012
Era fiica noastră.
782
00:56:23,013 --> 00:56:27,892
Nu. Nu, asta nu e--
783
00:56:27,893 --> 00:56:30,646
E adevărat.
E adevărat. Simt asta.
784
00:56:33,900 --> 00:56:35,067
Și am nevoie de puțin timp, dragul meu.
785
00:56:37,486 --> 00:56:38,986
Îmi poți da puțin timp?
786
00:56:38,987 --> 00:56:40,697
Da.
Da?
787
00:56:55,087 --> 00:57:03,511
Uneori îmi amintesc cum era
când nu era așa, cum era înainte.
788
00:57:33,250 --> 00:57:36,418
Tată!
Mă auzi?!
789
00:57:36,419 --> 00:57:38,504
Julie?!
Tată!
790
00:57:38,505 --> 00:57:39,882
Sunt aici!
791
00:57:41,050 --> 00:57:41,968
Pe aici!
792
00:57:45,513 --> 00:57:47,763
Tată! Tată, trebuie să fugi!
793
00:57:47,764 --> 00:57:49,640
Trebuie să ajungi
în oraș chiar acum!
794
00:57:49,641 --> 00:57:51,058
Ce s-a întâmplat cu tine?
Trebuie să mă asculți!
795
00:57:51,059 --> 00:57:53,477
Nu e sigur! Nu--
Cred că acum se întâmplă!
796
00:57:53,478 --> 00:57:55,813
Ok. Mai încet. Suntem bine.
Nu, nu. Ascultă-mă.
797
00:57:55,814 --> 00:57:57,189
E în regulă.
Trebuie să schimb povestea.
798
00:57:57,190 --> 00:57:58,148
Tată, te rog!
Bine.
799
00:57:58,149 --> 00:58:00,485
A fost un cântec grozav.
800
00:58:10,997 --> 00:58:13,165
Jade ăsta chiar știe să cânte.
801
00:58:16,168 --> 00:58:17,960
Pleacă de aici. Fugi.
Nu, nu înțelegi.
802
00:58:17,961 --> 00:58:19,171
Fugi. Fugi.
803
00:58:21,173 --> 00:58:22,965
Asta nu trebuia
să se întâmple, știi.
804
00:58:22,966 --> 00:58:24,174
Dă-te înapoi.
805
00:58:24,175 --> 00:58:26,927
Cunoașterea vine cu un preț.
806
00:58:26,928 --> 00:58:29,722
Am spus dă-te dracului înapoi!
807
00:58:29,723 --> 00:58:31,058
Tată, te rog!
808
00:58:32,810 --> 00:58:33,767
Tată, te rog!
809
00:58:33,768 --> 00:58:35,103
Am încercat să te avertizez.
810
00:58:41,861 --> 00:58:44,654
Dă-te jos de pe el!
811
00:58:48,826 --> 00:58:51,078
Soția ta n-ar fi trebuit
să sape groapa aia, Jim.
812
00:58:55,541 --> 00:58:57,752
Nu!
813
01:00:13,661 --> 01:00:19,039
♪ M-am trezit azi dimineață
cu un urs în cap ♪
814
01:00:19,040 --> 01:00:21,583
♪ Zgâriind și ghemuindu-se ♪
815
01:00:21,584 --> 01:00:25,548
♪ Încercând să iasă
din cușca lui ♪
816
01:00:26,799 --> 01:00:29,883
♪ Nu-l poți îmblânzi ♪
817
01:00:29,884 --> 01:00:33,011
♪ Nu poți da vina pe el ♪
818
01:00:33,012 --> 01:00:37,891
♪ Pentru obiceiurile lui animalice ♪
819
01:00:37,892 --> 01:00:41,854
♪ L-am lăsat afară să se joace ♪
820
01:00:41,855 --> 01:00:43,188
"Asta va fi a treia oară
821
01:00:43,189 --> 01:00:46,567
la fața sudică
a carierei.
822
01:00:46,568 --> 01:00:48,612
Știu că încă mai
ascunde urme de pirită.
823
01:00:50,114 --> 01:00:52,739
Și azi... mă simt norocos."
824
01:00:52,740 --> 01:00:54,950
♪ Legat și mergând mai departe ♪
825
01:00:54,951 --> 01:00:58,745
♪ Dar încă încerc
să mă descurc ♪
826
01:00:58,746 --> 01:01:01,707
♪ Îmi spune ♪
827
01:01:01,708 --> 01:01:05,210
♪ Vede o tristețe
în ochii mei ♪
828
01:01:05,211 --> 01:01:07,754
♪ Încercam să o ascund ♪
829
01:01:07,755 --> 01:01:13,343
♪ În timp ce așteptam ca partea
cea mai grea să dispară ♪
830
01:01:13,344 --> 01:01:18,309
♪ E o zi frumoasă ♪
831
01:01:20,269 --> 01:01:24,982
♪ Zi frumoasă ♪
832
01:01:26,942 --> 01:01:31,322
♪ O zi frumoasă ♪
833
01:01:33,282 --> 01:01:34,866
♪ Zi frumoasă ♪
834
01:02:20,412 --> 01:02:22,373
Te-am căutat peste tot.
835
01:02:38,305 --> 01:02:40,347
Aah! La naiba!
836
01:02:40,348 --> 01:02:41,891
{\an8}Ahh! Ahh!
837
01:02:44,853 --> 01:02:48,188
{\an8}Gah! La naiba!
838
01:02:48,189 --> 01:02:53,318
La naiba! Ah! Ahh. Ah.
839
01:02:53,319 --> 01:02:55,279
Trebuie să--să ies de aici.
840
01:02:55,280 --> 01:02:56,905
Nu, nu, nu!
841
01:02:56,906 --> 01:02:58,491
Gah!
842
01:03:22,433 --> 01:03:26,395
Ah!
843
01:03:27,938 --> 01:03:29,440
Gah! Ah!
844
01:03:39,241 --> 01:03:42,117
O, fiu--
845
01:03:42,118 --> 01:03:43,994
846
01:03:43,995 --> 01:03:45,830
Ah. La naiba.
847
01:03:46,915 --> 01:03:49,125
848
01:04:14,068 --> 01:04:15,567
Respiră!
849
01:04:15,568 --> 01:04:17,278
Respiră naibii.
850
01:05:48,162 --> 01:05:50,122
Este cineva acolo?
851
01:05:59,173 --> 01:06:02,341
E bolnav. Să mergem.
852
01:07:42,484 --> 01:07:44,695
Mamă.
853
01:07:55,122 --> 01:08:00,544
Mamă.
854
01:09:22,876 --> 01:09:25,502
Iisuse Hristoase.
855
01:09:25,503 --> 01:09:27,464
856
01:10:31,778 --> 01:10:33,528
De la începutul timpurilor,
857
01:10:33,529 --> 01:10:36,197
oamenii au tânjit
să cunoască secretele
858
01:10:36,198 --> 01:10:39,325
ascunse în pământul
pe care stăm.
859
01:10:39,326 --> 01:10:42,579
Să-i calculăm vârsta
și să-i înțelegem secretele,
860
01:10:42,580 --> 01:10:48,168
și din această curiozitate,
geologia și-a avut începuturile.
861
01:10:48,169 --> 01:10:49,961
Și în timp ce alții se uitau la stele
862
01:10:49,962 --> 01:10:51,671
pentru a ghici semnificația,
863
01:10:51,672 --> 01:10:54,674
geologii au căutat mereu comorile
864
01:10:54,675 --> 01:10:57,553
care pot fi găsite doar
săpând în--
865
01:11:47,979 --> 01:11:49,773
O, Doamne.
866
01:12:42,742 --> 01:12:47,413
Nu. Nu!
867
01:12:57,549 --> 01:12:58,965
A apărut un focar viral.
868
01:12:58,966 --> 01:13:00,592
Este extrem de contagios
și letal.
869
01:13:00,593 --> 01:13:02,427
Nu!
870
01:13:02,428 --> 01:13:03,887
Natura își ia înapoi
tot ce a fost odată al ei.
871
01:13:03,888 --> 01:13:06,639
Toată lumea e moartă, dragă.
Ea o să se lupte cu noi,
872
01:13:06,640 --> 01:13:08,349
nu ne va lăsa niciodată să ne relaxăm?
873
01:13:08,350 --> 01:13:10,476
Nu am mai văzut pe nimeni
de mult timp!
874
01:13:10,477 --> 01:13:13,479
Eram sigur
că o să mor singur.
875
01:13:13,480 --> 01:13:15,315
Dar suficient de provocat...
876
01:13:15,316 --> 01:13:16,399
Ai adus o familie
la o luptă cu cuțite.
877
01:13:16,400 --> 01:13:18,735
Aproape că nu există nicio creatură pe pământ
878
01:13:18,736 --> 01:13:21,237
care să nu se întoarcă
și să încerce să lupte.
879
01:13:21,238 --> 01:13:23,198
Speranța--așa
vom câștiga până la urmă.
62733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.