All language subtitles for From.S03E10.Revelations.Chapter.Two.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,911 --> 00:00:28,869 Data trecută în Din{... 2 00:00:28,870 --> 00:00:31,622 Toată lumea de aici vorbește doar despre cât de frică le este de moarte. 3 00:00:31,623 --> 00:00:34,124 Ei bine, eu nu cred că ăsta e cel mai rău lucru care ți se poate întâmpla aici. 4 00:00:34,125 --> 00:00:35,292 Când am leșinat în ruine, 5 00:00:35,293 --> 00:00:37,586 a fost aproape ca și cum m-am dus undeva. 6 00:00:37,587 --> 00:00:39,046 Și apoi i-am auzit pe acei copii. 7 00:00:39,047 --> 00:00:42,049 - Strigau acel cuvânt. - Anghkooey. 8 00:00:42,050 --> 00:00:44,385 Copacul cu sticle era important pentru Miranda. 9 00:00:44,386 --> 00:00:45,636 Avea viziuni despre acești copaci. 10 00:00:45,637 --> 00:00:49,765 Undeva în aceste numere este o cheie la ceva pe care trebuie să-l înțelegem. 11 00:00:49,766 --> 00:00:51,350 Nu există niciun copil. 12 00:00:51,351 --> 00:00:53,727 Ba da, există. Doar că nu e al tău. 13 00:00:53,728 --> 00:00:55,563 Elgin, te rog! 14 00:00:55,564 --> 00:00:57,523 Fatima a dispărut. 15 00:00:57,524 --> 00:00:59,775 Ceea ce cerem este o echipă de căutare. 16 00:00:59,776 --> 00:01:03,445 Dacă Fatima face ceva să ne ajute? 17 00:01:03,446 --> 00:01:05,032 Eu cred că că va fi bine. 18 00:01:07,243 --> 00:01:10,160 Ultimul loc în care am văzut-o a fost la cabană, 19 00:01:10,161 --> 00:01:11,495 care este cam pe aici. 20 00:01:11,496 --> 00:01:14,373 Deci, avem oameni care acoperă toată zona asta 21 00:01:14,374 --> 00:01:17,501 în și în jurul orașului, ceea ce lasă aici, aici. 22 00:01:17,502 --> 00:01:19,005 Ce făcea ea? 23 00:01:21,257 --> 00:01:22,172 Ce făcea? 24 00:01:22,173 --> 00:01:24,383 Afară la... baracă. 25 00:01:24,384 --> 00:01:26,135 De ce era acolo? 26 00:01:26,136 --> 00:01:27,263 Hei. 27 00:01:28,764 --> 00:01:30,016 Cred că Elgin știe. 28 00:01:33,144 --> 00:01:34,561 Cred că că știe unde este Fatima. 29 00:04:33,449 --> 00:04:37,701 El a spus că e bine și că ce face ea are o mare importanță 30 00:04:37,702 --> 00:04:39,411 O spunea foarte calm. 31 00:04:39,412 --> 00:04:40,706 Mi-a spus că nu ar trebui să imi fie frica 32 00:04:42,666 --> 00:04:45,751 Uite, eu nu știu dacă doar a cedat 33 00:04:45,752 --> 00:04:47,586 sau dacă ceva aici chiar vorbește cu el. 34 00:04:47,587 --> 00:04:49,880 Unde este el acum? 35 00:04:49,881 --> 00:04:51,256 Casa Coloniei. 36 00:04:51,257 --> 00:04:54,384 Voi doi mergeți acolo. 37 00:04:54,385 --> 00:04:56,220 Și asigurați-vă că nu pleacă 38 00:04:56,221 --> 00:04:58,891 - În regulă. Ce ai de gând să faci? - Doar pleacă. 39 00:05:03,062 --> 00:05:05,896 Crezi că că au găsit-o deja pe Fatima? 40 00:05:05,897 --> 00:05:07,607 Sper că da. 41 00:05:10,945 --> 00:05:13,237 - Victor. - O. 42 00:05:13,238 --> 00:05:15,699 - Ce faci tu aici? - Mama ta a căzut. 43 00:05:17,117 --> 00:05:18,244 Ce? 44 00:05:22,414 --> 00:05:23,958 Mulțumesc, dragă. 45 00:05:25,334 --> 00:05:27,000 - Ce s-a intamplat? 46 00:05:27,001 --> 00:05:28,585 - Sunt bine. - Da? 47 00:05:28,586 --> 00:05:29,962 - Da? Da? - Da, da. 48 00:05:29,963 --> 00:05:33,048 L-am văzut pe băiatul în alb. 49 00:05:33,049 --> 00:05:34,591 Serios? 50 00:05:34,592 --> 00:05:35,968 Da. 51 00:05:35,969 --> 00:05:37,469 Ce a spus? 52 00:05:37,470 --> 00:05:39,348 Nu a fost de mare ajutor. 53 00:05:42,768 --> 00:05:45,477 - Hai să mergem la restaurant. - Eu nu vreau. 54 00:05:45,478 --> 00:05:47,604 Mama și tata trebuie să vorbească. Haideți. 55 00:05:47,605 --> 00:05:48,858 - Vrei să vii? - Nu. 56 00:05:51,527 --> 00:05:53,487 Haide. Mi-e foame. 57 00:05:54,864 --> 00:05:57,283 Fetița - ea ne-a condus la pivniță. 58 00:05:59,368 --> 00:06:01,493 Victor era acolo. Era foarte supărat. 59 00:06:01,494 --> 00:06:05,873 Își amintea ceva despre mama lui și noaptea în care a plecat. 60 00:06:05,874 --> 00:06:08,335 Când l-am îmbrățișat... 61 00:06:10,504 --> 00:06:12,796 Am simtit că Miranda era acolo. 62 00:06:12,797 --> 00:06:14,381 Ce vrei sa spui? 63 00:06:14,382 --> 00:06:16,466 Nu stiu cum să explic, 64 00:06:16,467 --> 00:06:19,887 dar am putut s-o simt. 65 00:06:19,888 --> 00:06:22,016 Am putut s-o simt în acea cameră. 66 00:06:23,893 --> 00:06:26,935 Și apoi m-a dus înapoi la noaptea în care s-a întâmplat, 67 00:06:26,936 --> 00:06:29,813 noaptea în care ea și-a părăsit copiii, 68 00:06:29,814 --> 00:06:32,649 noaptea în care s-a dus la copac. 69 00:06:32,650 --> 00:06:34,776 Deci, ai avut, cum ar fi, o viziune? 70 00:06:34,777 --> 00:06:37,070 Nu. Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 71 00:06:37,071 --> 00:06:39,366 Nu a fost o viziune. A fost mai mult decât atât. 72 00:06:42,036 --> 00:06:45,495 Cumva, Miranda era acolo, 73 00:06:45,496 --> 00:06:47,041 și ea încerca să-mi spună ceva. 74 00:06:52,212 --> 00:06:53,339 E închis! 75 00:06:56,759 --> 00:06:58,842 O să vrei auzi asta. 76 00:06:58,843 --> 00:07:01,720 Fără supărare, Jim, 77 00:07:01,721 --> 00:07:03,680 dar cred că am auzit destul. 78 00:07:03,681 --> 00:07:07,476 Uite... Imi pare rau 79 00:07:07,477 --> 00:07:09,436 despre modul în care am venit aici ieri. 80 00:07:09,437 --> 00:07:10,896 N-ar fi trebuit. 81 00:07:10,897 --> 00:07:13,357 Sunt speriat. 82 00:07:13,358 --> 00:07:15,984 Se întâmplă lucruri în familia mea 83 00:07:15,985 --> 00:07:18,987 de care nu știu cum să-i protejez. 84 00:07:18,988 --> 00:07:21,075 Dar adevărul este, cred că tu ai putea 85 00:07:30,501 --> 00:07:32,042 M-am gândit că ai putea fi aici. 86 00:07:32,043 --> 00:07:35,462 Am nevoie de tine să vii la Casa Coloniei cu mine. 87 00:07:35,463 --> 00:07:39,132 Elgin se comportă ciudat. 88 00:07:39,133 --> 00:07:41,843 Din ce mi-a spus Ellis, puștiul a fost 89 00:07:41,844 --> 00:07:43,720 sub o mulțime de stres, 90 00:07:43,721 --> 00:07:46,556 plus el și Tillie au fost apropiați. 91 00:07:46,557 --> 00:07:48,684 Deci, ceea ce i s-a întâmplat cu ea ar fi putut fi doar.. 92 00:07:48,685 --> 00:07:52,396 Nu știu... Oricum, el i-a spus lui Ellis 93 00:07:52,397 --> 00:07:54,856 că Fatima și copilul 94 00:07:54,857 --> 00:07:57,734 vor fi motivul pentru care vom merge cu toții acasă. 95 00:07:57,735 --> 00:07:59,113 Sună cunoscut? 96 00:08:00,948 --> 00:08:02,197 Ce ai nevoie de mine să fac? 97 00:08:02,198 --> 00:08:04,783 Vreau să vorbești cu el, să-l faci să înțeleagă 98 00:08:04,784 --> 00:08:07,035 că dacă cu adevărat vorbește cu ceva de aici, 99 00:08:07,036 --> 00:08:09,037 intențiile sale nu sunt bune. 100 00:08:09,038 --> 00:08:11,458 Tu dintre toți oamenii înțelegi asta, bine? 101 00:08:13,002 --> 00:08:15,460 Doar ține minte... 102 00:08:15,461 --> 00:08:18,547 Hei. Ce naiba se întâmplă aici? 103 00:08:18,548 --> 00:08:21,466 Ellis și Kenny sunt înăuntru, spunând că Elgin nu poate pleca. 104 00:08:21,467 --> 00:08:23,176 - Unde e Acosta? - E încă afară căutând. 105 00:08:23,177 --> 00:08:26,179 M-am întors să văd dacă a găsit cineva ceva. 106 00:08:26,180 --> 00:08:27,889 Câți oameni ai înăuntru? 107 00:08:27,890 --> 00:08:30,644 Nu știu. Câțiva. Majoritatea oamenilor sunt încă afară în căutare. 108 00:08:33,647 --> 00:08:35,482 Vreau să eliberezi casa. 109 00:08:38,819 --> 00:08:42,988 Când a ajuns la copac... 110 00:08:42,989 --> 00:08:45,991 ...era atât de aproape. 111 00:08:45,992 --> 00:08:49,786 Dar unul dintre aceste lucruri a venit din pădure și... 112 00:08:49,787 --> 00:08:51,872 a zâmbit. 113 00:08:51,873 --> 00:08:53,459 Și ai văzut-o pe Miranda murind. 114 00:08:54,918 --> 00:08:57,046 Ai avut viziuni înainte, nu? 115 00:08:59,006 --> 00:09:00,589 Nu ca asta. 116 00:09:00,590 --> 00:09:03,677 De fiecare dată e ca și cum aș vedea ceva ce nu-și are locul acolo. 117 00:09:05,679 --> 00:09:08,096 De exemplu, în ziua în care l-am văzut pe soldatul din Războiul Civil, 118 00:09:08,097 --> 00:09:09,890 nu e ca și cum aș fi fost înapoi în Războiul Civil. 119 00:09:09,891 --> 00:09:11,641 Asta e diferit. 120 00:09:11,642 --> 00:09:13,185 Uite, ai spus ceva interesant. 121 00:09:13,186 --> 00:09:17,107 Ai spus că ai simțit că Miranda voia să-ți spună ceva. 122 00:09:20,944 --> 00:09:23,278 - Știu că pare o nebunie. - Nu, nu pare. 123 00:09:23,279 --> 00:09:25,199 Nu aici, oricum. 124 00:09:30,662 --> 00:09:32,247 Bine. Um... 125 00:09:33,916 --> 00:09:37,167 Prima lege a termodinamicii 126 00:09:37,168 --> 00:09:41,254 este că energia nu poate nici fi creată sau distrusă. 127 00:09:41,255 --> 00:09:44,883 Ea se poate schimba doar de la o formă la alta. 128 00:09:44,884 --> 00:09:46,968 Și gândurile noastre, 129 00:09:46,969 --> 00:09:50,305 amintirile noastre... 130 00:09:50,306 --> 00:09:51,640 sufletele noastre, 131 00:09:51,641 --> 00:09:53,683 dacă tu crezi în acest gen de lucruri, 132 00:09:53,684 --> 00:09:55,229 ele sunt făcute din energie. 133 00:09:57,064 --> 00:09:58,732 Și acea energie... 134 00:10:00,275 --> 00:10:01,983 Poate că aici, acea energie.. Nu știu, 135 00:10:01,984 --> 00:10:05,529 poate că persistă. 136 00:10:05,530 --> 00:10:07,572 Bine, uite, tu - ai spus că a fost 137 00:10:07,573 --> 00:10:10,075 unu din acei copii înfiorători care te-au condus la pivniță, nu? 138 00:10:10,076 --> 00:10:12,285 - Da, o fetiță. - Bine. 139 00:10:12,286 --> 00:10:16,706 Orice ți-a arătat Miranda, copiii aceia au vrut ca tu să vezi. 140 00:10:16,707 --> 00:10:20,087 Unde ai fost când ai văzut-o pe fetiță? 141 00:10:23,799 --> 00:10:25,759 Lângă camionul lui Victor. 142 00:10:37,396 --> 00:10:38,313 Elgin. 143 00:10:41,859 --> 00:10:42,941 Te superi dacă vorbim cu tine pentru un minut? 144 00:10:42,942 --> 00:10:45,944 Da, bine. 145 00:10:45,945 --> 00:10:47,656 Vom merge în camera mea. 146 00:10:49,700 --> 00:10:53,078 - Iau eu asta. - Da. 147 00:10:57,124 --> 00:10:58,834 Intră. 148 00:11:11,180 --> 00:11:13,263 Ia un loc. 149 00:11:13,264 --> 00:11:15,017 Ia loc. 150 00:11:22,149 --> 00:11:23,984 Poți să păzești ușa pentru mine? 151 00:11:30,073 --> 00:11:34,119 Adică, se pare că împachetai provizii pentru câteva zile. 152 00:11:36,914 --> 00:11:38,121 Unde te duci? 153 00:11:38,122 --> 00:11:39,917 Eu doar... 154 00:11:42,085 --> 00:11:45,212 155 00:11:45,213 --> 00:11:50,050 Am să te întreb ceva, și vreau ca tu sa-mi spui adevarul. 156 00:11:50,051 --> 00:11:51,845 Știi unde este Fatima? 157 00:11:54,306 --> 00:11:56,391 - Elgin? - Răspunde la întrebare. 158 00:12:00,062 --> 00:12:02,189 Ea mi-a spus să nu spun nimic. Eu doar... 159 00:12:03,815 --> 00:12:07,069 Știu cât de mult țineți cu toții la ea. 160 00:12:08,528 --> 00:12:11,196 Când mi-ai spus despre mama ta... 161 00:12:11,197 --> 00:12:13,075 Nici nu-mi pot imagina prin ce treci. 162 00:12:14,993 --> 00:12:18,411 Am vrut să te ajut. Nu vreau să rănesc pe nimeni. 163 00:12:18,412 --> 00:12:20,830 Dar trebuie să înțelegi, 164 00:12:20,831 --> 00:12:22,876 ceea ce se întâmplă este un lucru bun. 165 00:12:24,169 --> 00:12:28,382 Elgin, ai spus că ți-a spus să nu spui nimic. Cine este ea? 166 00:12:30,300 --> 00:12:33,468 Știu că pare o nebunie, dar cred că e un înger. 167 00:12:33,469 --> 00:12:36,263 - Elgin, nu e - - E aici să ne ajute! 168 00:12:36,264 --> 00:12:43,144 Ceva se întâmplă aici care este dincolo de capacitatea noastră de a înțelege, ca în Biblie. 169 00:12:43,145 --> 00:12:45,689 Oamenii nu prea au înțeles atunci. 170 00:12:45,690 --> 00:12:48,233 Dar aveau credință, 171 00:12:48,234 --> 00:12:49,985 chiar și atunci când a fost greu, 172 00:12:49,986 --> 00:12:53,238 mai ales când e greu. 173 00:12:53,239 --> 00:12:56,866 Copilul Fatimei ne va salva pe toți. 174 00:12:56,867 --> 00:12:59,746 Hei, Elgin, am nevoie de tine să mă asculți, bine? 175 00:13:03,166 --> 00:13:05,375 - Nu există niciun copil. - Asta nu e adevărat. 176 00:13:05,376 --> 00:13:08,420 Kristi și Marielle au făcut o ecografie în clinică. 177 00:13:08,421 --> 00:13:10,130 Și când au au scos imaginea, 178 00:13:10,131 --> 00:13:12,090 nu era nimic acolo. 179 00:13:12,091 --> 00:13:16,803 Ceea ce crește în interiorul ei nu este un copil. 180 00:13:16,804 --> 00:13:19,431 Lucrurile pe care i le-a făcut, lucrurile pe care a făcut-o să le facă. 181 00:13:19,432 --> 00:13:22,475 Tu nu înțelegi. Ea mi-a explicat toate astea. 182 00:13:22,476 --> 00:13:24,477 Așteaptă. Îngerul? 183 00:13:24,478 --> 00:13:25,856 Da. 184 00:13:28,817 --> 00:13:29,860 Elgin. 185 00:13:32,070 --> 00:13:37,159 În ziua în care ne-am întâlnit, eu... ți-am spus că mi-am ucis fratele. 186 00:13:39,202 --> 00:13:42,245 Știi de ce s-a întâmplat asta? 187 00:13:42,246 --> 00:13:45,165 Erau voci aici care mi-au spus 188 00:13:45,166 --> 00:13:48,462 că dacă omor un băiețel, vom ajunge cu toții acasă. 189 00:13:50,422 --> 00:13:54,132 Acest loc... nu dă. 190 00:13:54,133 --> 00:13:56,509 Ia. 191 00:13:56,510 --> 00:13:59,262 Și ceea ce îți face... 192 00:13:59,263 --> 00:14:01,058 Dar nu vezi cum e diferit? 193 00:14:02,434 --> 00:14:04,142 Nimeni nu moare aici. 194 00:14:04,143 --> 00:14:06,144 Fatima va fi bine. 195 00:14:06,145 --> 00:14:08,482 Tu nu știi asta, bine? Tu nu știi asta! 196 00:14:10,067 --> 00:14:13,860 Odată ce se naște copilul, vom merge cu toții acasă. 197 00:14:13,861 --> 00:14:17,489 Elgin, chiar dacă e însărcinată, 198 00:14:17,490 --> 00:14:19,115 mai sunt câteva luni până atunci. 199 00:14:19,116 --> 00:14:20,786 Nu. A crescut. 200 00:14:22,037 --> 00:14:24,496 Ar trebui să vezi burta Fatimei. 201 00:14:24,497 --> 00:14:25,914 - Bine, bine. Unde naiba e? - Nu, nu, nu! Hei! 202 00:14:25,915 --> 00:14:27,540 - Unde naiba e? - Nu pot! 203 00:14:27,541 --> 00:14:29,042 Kenny! 204 00:14:29,043 --> 00:14:30,543 - Kenny, Kenny! - O să te omor! 205 00:14:30,544 --> 00:14:32,212 - Unde este? - Nu pot! Nu mai pot! 206 00:14:32,213 --> 00:14:34,589 În regulă! În regulă! Toată lumea afară! 207 00:14:34,590 --> 00:14:36,257 - Hei! Relaxează-te! - Afară! Afară! Afară! 208 00:14:36,258 --> 00:14:37,592 Toată lumea, acum! Sa mergem! 209 00:14:37,593 --> 00:14:40,011 Nu. El știe unde ea este, bine? 210 00:14:40,012 --> 00:14:42,472 - Nu-l pot lăsa să stea acolo! - Știu, știu. Știu și eu. Doar respiră. 211 00:14:42,473 --> 00:14:44,015 Nu. Nu am nevoie să respir! 212 00:14:44,016 --> 00:14:46,893 - Am nevoie să-mi găsesc soția! - Asculta-ma. Ascultă-mă. 213 00:14:46,894 --> 00:14:49,020 O să aflăm tot ce știe el. 214 00:14:49,021 --> 00:14:50,980 Vreau doar să te calmezi. 215 00:14:50,981 --> 00:14:52,899 Ce a spus despre copil, 216 00:14:52,900 --> 00:14:56,361 despre cât de mare a devenit burta, crezi că e adevărat? 217 00:14:56,362 --> 00:14:58,863 Nu știu, Donna. 218 00:14:58,864 --> 00:15:00,325 Nu-ți va spune! 219 00:15:02,160 --> 00:15:04,411 Știu cum e să ai acest loc în capul tău. 220 00:15:04,412 --> 00:15:07,330 Dacă el chiar crede că ceea ce spune va salva pe toată lumea, 221 00:15:07,331 --> 00:15:09,876 nu-ți va spune unde este ea. 222 00:15:13,713 --> 00:15:15,880 Unde vă țineți uneltele? 223 00:15:15,881 --> 00:15:17,384 - Boyd. - Unde? 224 00:15:18,635 --> 00:15:21,928 În magazie. Sunt în magazie. 225 00:15:21,929 --> 00:15:23,012 Whoa. Boyd. 226 00:15:23,013 --> 00:15:25,557 Tu stai lângă ușă. 227 00:15:25,558 --> 00:15:27,436 El nu iese. 228 00:15:29,062 --> 00:15:32,982 Nimeni... nu intră în camera aia. 229 00:15:42,033 --> 00:15:42,993 Victor. 230 00:15:45,078 --> 00:15:48,580 Cum merg lucrurile Jasper? 231 00:15:48,581 --> 00:15:52,169 A spus ceva interesant până acum? 232 00:15:54,463 --> 00:15:56,173 E doar o păpușă. Ai avut dreptate. 233 00:15:59,509 --> 00:16:01,301 Păpușile nu vorbesc. 234 00:16:01,302 --> 00:16:02,929 235 00:16:06,099 --> 00:16:08,683 Uite. Eu... 236 00:16:08,684 --> 00:16:11,936 A-am vrut doar să spun, 237 00:16:11,937 --> 00:16:14,941 imi pare rau că nu am fost mai de ajutor. 238 00:16:16,443 --> 00:16:20,403 Toate astea. A fost mult pentru mine. 239 00:16:20,404 --> 00:16:22,240 Dar asta nu e o scuză. 240 00:16:24,784 --> 00:16:27,162 - De acum încolo... - Trebuie să-ți arăt ceva. 241 00:16:29,080 --> 00:16:31,372 Bine. 242 00:16:31,373 --> 00:16:33,666 O să te înfurie. 243 00:16:33,667 --> 00:16:35,585 O să te va face să mă urăști. 244 00:16:35,586 --> 00:16:37,086 Ce? 245 00:16:37,087 --> 00:16:39,506 Dar trebuie să-ți arăt. 246 00:16:39,507 --> 00:16:41,968 Și apoi vom fi gata. 247 00:16:43,303 --> 00:16:44,302 Terminat cu ce? 248 00:16:44,303 --> 00:16:45,720 Pe aici. 249 00:16:45,721 --> 00:16:47,516 Bine, bine, bine. 250 00:17:05,283 --> 00:17:07,369 Chiar ai de gând să faci asta? 251 00:17:10,372 --> 00:17:12,288 Nu am timp pentru tine azi. 252 00:17:12,289 --> 00:17:14,165 Ce vine mai întâi? 253 00:17:14,166 --> 00:17:15,625 Vei folosi fierăstrăul sau ciocanul? 254 00:17:15,626 --> 00:17:17,710 Oh, știi ce ar trebui să faci? 255 00:17:17,711 --> 00:17:19,671 Ar trebui să mergi pe școala veche. 256 00:17:19,672 --> 00:17:23,299 Ia-ți niște clești și rupe unghiile imediat. 257 00:17:23,300 --> 00:17:25,260 Ei bine, dacă asta este ceea ce este nevoie. 258 00:17:25,261 --> 00:17:27,178 Tu chiar nu vezi ironia, nu-i așa? 259 00:17:27,179 --> 00:17:29,305 Despre ce naiba vorbești? 260 00:17:29,306 --> 00:17:31,641 Oh, nu stiu. Când Fatima a ucis-o pe Tillie, 261 00:17:31,642 --> 00:17:33,476 nici nu ai clipit. 262 00:17:33,477 --> 00:17:35,478 Adică, ai făcut totul să o protejezi. 263 00:17:35,479 --> 00:17:36,771 Ai luat-o la cabană. 264 00:17:36,772 --> 00:17:39,649 I-ai mințit pe oamenii de care pretinzi că îți pasă. 265 00:17:39,650 --> 00:17:43,319 La naiba, Kenny nici acum nu știe ce a făcut ea. 266 00:17:43,320 --> 00:17:45,407 Ceea ce s-a întâmplat nu a fost vina ei. 267 00:17:49,119 --> 00:17:50,785 Bine, spune-mi cum diferă asta de Elgin. 268 00:17:50,786 --> 00:17:53,663 Adică, acest loc a intrat în capul lui, 269 00:17:53,664 --> 00:17:56,040 l-a făcut să creadă că face ceva bun. 270 00:17:56,041 --> 00:17:59,002 L-a convins că el de fapt o proteja pe Fatima. 271 00:17:59,003 --> 00:18:02,549 Și acum, tu ești aici gata să te duci la el. 272 00:18:04,217 --> 00:18:05,341 Un pic de dublu standard, nu crezi? 273 00:18:05,342 --> 00:18:07,260 Este diferit. 274 00:18:07,261 --> 00:18:09,095 Nu am putut face nimic pentru Tillie. 275 00:18:09,096 --> 00:18:11,472 Oh, prostii. Spune-ți tot ce vrei, Boyd. 276 00:18:11,473 --> 00:18:14,017 Adică, tu.. te plimbi pe aici 277 00:18:14,018 --> 00:18:16,269 ca și cum ai fi vreun mare cavaler în armură strălucitoare, 278 00:18:16,270 --> 00:18:19,272 domnule Șerif Nobil. 279 00:18:19,273 --> 00:18:21,526 Când se ajunge la asta, nu ești diferit de oricine altcineva. 280 00:18:23,236 --> 00:18:27,614 Aperi ce-i al tău și distrugi pe oricine îți stă în cale. 281 00:18:27,615 --> 00:18:29,824 Hei, tu trebuia trebuia să fii aici! 282 00:18:29,825 --> 00:18:31,826 Trebuia.. 283 00:18:31,827 --> 00:18:35,246 Tu și cu mine ar fi trebuit să rezolvăm asta împreună! 284 00:18:35,247 --> 00:18:38,833 Tu ai fost cel care s-a dus în stradă și i s-a tăiat gâtul! 285 00:18:38,834 --> 00:18:40,712 Așa că, nu veni aici și să judeci.. 286 00:18:42,672 --> 00:18:44,505 Nu ai dreptul să mă judeci pe mine. 287 00:18:44,506 --> 00:18:46,591 Fac tot ce pot. 288 00:18:46,592 --> 00:18:49,095 >Știi că nu mai e cale de întoarcere înapoi de la asta, nu? 289 00:18:51,348 --> 00:18:54,267 Ai spus că nu vei să lași locul ăsta să te distrugă. 290 00:18:56,144 --> 00:18:58,478 Dar dacă faci asta, 291 00:18:58,479 --> 00:19:00,480 acest loc a câștigat. 292 00:19:00,481 --> 00:19:06,361 Și dacă nu o fac... 293 00:19:06,362 --> 00:19:09,572 nora mea moare. 294 00:19:09,573 --> 00:19:12,408 Ei bine, de aceea i se spune un ciocan și o nicovală. 295 00:19:12,409 --> 00:19:14,287 nu un ciocan și o pernă confortabilă. 296 00:19:16,373 --> 00:19:20,333 Trebuie să te decizi chiar acum ce fel de persoană ești, 297 00:19:20,334 --> 00:19:24,798 pentru că asta e ceea ce vei vei fi de acum încolo. 298 00:19:46,194 --> 00:19:48,778 Cineva să deschidă ușa asta! 299 00:19:48,779 --> 00:19:50,781 Vă rog! 300 00:20:49,716 --> 00:20:51,758 Ce facem aici? 301 00:20:51,759 --> 00:20:56,512 Am crezut că poate exista un motiv de ți s-au arătat aici. 302 00:20:56,513 --> 00:20:57,972 Uite. Singurul lucru care leagă 303 00:20:57,973 --> 00:21:00,767 toate nebuniile pe care le-am văzut... 304 00:21:00,768 --> 00:21:03,686 eu, tu, Miranda, singurul punct de suprapunere... 305 00:21:03,687 --> 00:21:05,855 în toate diagramele noastre Venn de nebunie. 306 00:21:05,856 --> 00:21:06,941 sunt copiii. 307 00:21:08,610 --> 00:21:09,984 Stai, i-ai văzut și tu? 308 00:21:09,985 --> 00:21:11,569 În peșteră. 309 00:21:11,570 --> 00:21:13,863 Erau culcați pe aceste - aceste plăci de piatră, 310 00:21:13,864 --> 00:21:15,531 spunând acel cuvânt, acel „Anghkooey.” 311 00:21:15,532 --> 00:21:16,532 - Da. - „Anghkooey,” 312 00:21:16,533 --> 00:21:18,534 din nou și din nou. 313 00:21:18,535 --> 00:21:20,828 Și m-am uitat în sus. 314 00:21:20,829 --> 00:21:23,583 Era o gaură în tavan. 315 00:21:26,085 --> 00:21:29,504 Și acolo era această masă de - de - de rădăcini, 316 00:21:29,505 --> 00:21:31,923 această încurcătură formând acel nenorocit de simbol. 317 00:21:31,924 --> 00:21:33,591 Rădăcinile copacului. 318 00:21:33,592 --> 00:21:35,885 Ce-ai spus? 319 00:21:35,886 --> 00:21:38,012 Băiatul în alb... Victor l-a auzit. 320 00:21:38,013 --> 00:21:41,390 A spus că atunci când copiii erau pe pietre, 321 00:21:41,391 --> 00:21:45,561 ei și-au turnat speranțele în rădăcinile care făceau simbolul, 322 00:21:45,562 --> 00:21:47,482 și apoi acele rădăcini au devenit copac. 323 00:21:48,775 --> 00:21:50,608 Este copacul cu sticle? 324 00:21:50,609 --> 00:21:53,611 Uh, da, așa cred. 325 00:21:53,612 --> 00:21:58,783 Bine. Deci, uh, copii înfiorători 326 00:21:58,784 --> 00:22:01,327 au făcut un copac magic. 327 00:22:01,328 --> 00:22:07,961 Și simbolul care mă bântuie în tot acest timp... 328 00:22:14,884 --> 00:22:18,429 Ai fi putut doar să-mi spui! 329 00:22:20,431 --> 00:22:21,764 - Nu trebuia să... - Jade. Jade. 330 00:22:21,765 --> 00:22:23,558 Nu, nu! M-am săturat. 331 00:22:23,559 --> 00:22:25,726 M-am săturat de atâtea jocuri! 332 00:22:25,727 --> 00:22:28,980 Dacă vrei cu adevărat ajutorul nostru, 333 00:22:28,981 --> 00:22:31,691 dacă există ceva ce trebuie să înțelegem, 334 00:22:31,692 --> 00:22:34,026 va trebui să te descurci un pic mai bine, 335 00:22:34,027 --> 00:22:36,320 pentru că noi nu înțelegem! 336 00:22:36,321 --> 00:22:39,450 Mă auziți? Mesajul este nu este primit! 337 00:22:41,536 --> 00:22:45,454 Deci, vom sta aici, și vom aștepta. 338 00:22:45,455 --> 00:22:50,334 Și când te vei decide că ai ceva mai mult de spus 339 00:22:50,335 --> 00:22:54,338 decât nenorocitul de „Anghkooey,” 340 00:22:54,339 --> 00:22:55,633 știți unde să ne găsiți! 341 00:23:03,391 --> 00:23:04,473 Te simți mai bine acum? 342 00:23:04,474 --> 00:23:06,519 Nu. Nu chiar. 343 00:23:41,429 --> 00:23:43,012 Nu-ți dai timp să te vindeci. 344 00:23:43,013 --> 00:23:45,681 Ei bine, Fatima e încă acolo. Nu pot sta aici. 345 00:23:45,682 --> 00:23:47,018 Mă duc să iau niște tifon proaspăt. 346 00:23:48,645 --> 00:23:51,395 Ai fost foarte tăcută noaptea trecută, 347 00:23:51,396 --> 00:23:52,647 după ce au adus-o pe Julie. 348 00:23:52,648 --> 00:23:54,106 M-am simțit prost. 349 00:23:54,107 --> 00:23:57,026 Adică, ea e.. 350 00:23:57,027 --> 00:23:58,571 Uh, Randall? 351 00:24:01,532 --> 00:24:02,990 Hei, ce s-a întâmplat cu bandajul tău? 352 00:24:02,991 --> 00:24:04,867 A căzut. 353 00:24:04,868 --> 00:24:07,036 Uh, unde sunt lucrurile de la de la ambulanță, cele noi? 354 00:24:07,037 --> 00:24:09,038 - Sunt în dulapuri. - Nu, nu medicamentele. 355 00:24:09,039 --> 00:24:11,457 Echipamentul. Unde ai pus echipamentul? 356 00:24:11,458 --> 00:24:13,042 Există un dulap de aprovizionare la parter. Noi.. 357 00:24:13,043 --> 00:24:15,796 - Grozav. - Randall. 358 00:24:53,793 --> 00:24:55,918 Oprește-te! 359 00:24:55,919 --> 00:24:57,753 Hei, hei, hei! 360 00:24:57,754 --> 00:24:59,755 Hei! 361 00:24:59,756 --> 00:25:02,133 Am încercat să fac să se oprească! 362 00:25:02,134 --> 00:25:06,804 Hei! Uită-te la mine! Hei! 363 00:25:06,805 --> 00:25:10,057 Uită-te la mine. Hei, hei. 364 00:25:10,058 --> 00:25:12,059 Vei fi bine. 365 00:25:12,060 --> 00:25:15,230 Vei fi bine. Vino aici. 366 00:25:29,620 --> 00:25:31,620 Nimeni nu vine la etaj. 367 00:25:31,621 --> 00:25:34,208 - Tată, doar.. - Nu vine nimeni sus. 368 00:25:35,877 --> 00:25:39,088 - Asigură-te de asta, bine? - Ai grijă. 369 00:25:41,090 --> 00:25:44,050 Ce se întâmplă în continuare... 370 00:25:44,051 --> 00:25:46,970 e treaba mea. 371 00:25:54,687 --> 00:25:55,770 Boyd. 372 00:25:55,771 --> 00:25:57,857 Du-te jos acum, Kenny. 373 00:25:59,067 --> 00:26:01,650 Ar trebui să vorbim cu el din nou. 374 00:26:01,651 --> 00:26:03,819 Uite ce e. E un copil bun, 375 00:26:03,820 --> 00:26:05,946 și trebuie să existe o cale de a-l face să înțeleagă asta. 376 00:26:05,947 --> 00:26:08,115 Fatima e acolo. 377 00:26:08,116 --> 00:26:09,869 S-ar putea să fie în criză de timp. 378 00:26:12,747 --> 00:26:13,748 Du-te jos. 379 00:26:16,667 --> 00:26:17,584 Te rog? 380 00:26:45,738 --> 00:26:47,198 Nu pot să-ți spun. 381 00:26:48,699 --> 00:26:51,744 Aș vrea să pot, dar... dar nu pot. 382 00:26:52,912 --> 00:26:54,038 Înțeleg. 383 00:26:55,832 --> 00:26:58,082 rebuie să faci ceea ce trebuie să faci. 384 00:26:58,083 --> 00:27:00,210 Acum eu trebuie să fac ce trebuie să fac. 385 00:27:23,276 --> 00:27:24,569 Nenorocitule. 386 00:27:31,826 --> 00:27:35,661 Asta e modul în care îmi trimite mesaje. 387 00:27:35,662 --> 00:27:36,997 Cred că vrea să vorbească cu tine. 388 00:27:57,894 --> 00:27:59,268 Aici. 389 00:27:59,269 --> 00:28:00,313 Bine. 390 00:28:05,401 --> 00:28:07,234 Victor, unde mergem? 391 00:28:07,235 --> 00:28:09,195 Suntem aici. 392 00:28:09,196 --> 00:28:10,823 Suntem aici? 393 00:28:24,128 --> 00:28:26,337 Ce este asta? 394 00:28:26,338 --> 00:28:27,924 Am încercat să o fac frumoasă. 395 00:28:30,426 --> 00:28:31,886 Așa cum i-ar fi plăcut ei. 396 00:28:33,387 --> 00:28:34,347 Hmm? Așteaptă. 397 00:28:35,890 --> 00:28:37,308 Aici am îngropat-o pe mama. 398 00:28:39,060 --> 00:28:41,187 M-am gândit că ai vrea să vezi. 399 00:28:47,401 --> 00:28:48,861 Oh, Doamne. 400 00:29:00,373 --> 00:29:02,041 Oh, Doamne. 401 00:29:15,888 --> 00:29:17,223 Este... 402 00:29:19,183 --> 00:29:21,058 Este Eloise? 403 00:29:21,059 --> 00:29:23,729 Cred că da. 404 00:29:27,149 --> 00:29:28,734 Tot ce am găsit au fost bucăți. 405 00:29:32,822 --> 00:29:34,949 Era atât de mică. 406 00:29:37,076 --> 00:29:39,077 Nu mai rămăsese mare lucru. 407 00:29:42,290 --> 00:29:44,832 A fost vina mea. 408 00:29:44,833 --> 00:29:46,875 Ce? 409 00:29:46,876 --> 00:29:49,378 Am crezut că Jasper i-a spus lui Christopher secretele. 410 00:29:49,379 --> 00:29:51,422 Nu a fost Jasper. A fost Băiatul în Alb. 411 00:29:51,423 --> 00:29:54,049 M-am înșelat. I-a spus lui Christopher despre.. 412 00:29:54,050 --> 00:29:56,762 despre copii și copac. 413 00:30:00,016 --> 00:30:02,350 Dar eu am fost cel care i-a spus mamei. 414 00:30:04,770 --> 00:30:08,022 I-am spus că pomul îi va o va aduce la copii. 415 00:30:08,023 --> 00:30:11,066 Eu am fost motivul pentru care a plecat în acea noapte, tată. 416 00:30:11,067 --> 00:30:15,904 Eu am fost motivul pentru care a murit. - Victor, știi-- 417 00:30:15,905 --> 00:30:17,489 Dacă nu spuneam nimic, 418 00:30:17,490 --> 00:30:20,409 ea și Eloise ar fii încă aici. 419 00:30:20,410 --> 00:30:23,996 Nu. Victor, ai fost doar un băiat. Tu.. 420 00:30:23,997 --> 00:30:25,372 Ar fi trebuit să mor în acea noapte, de asemenea. 421 00:30:25,373 --> 00:30:27,082 Ce? 422 00:30:27,083 --> 00:30:29,168 Și tu ar trebui să pretinzi că am făcut-o. 423 00:30:29,169 --> 00:30:31,170 Tu nu trebuie să fii tatăl meu. 424 00:30:31,171 --> 00:30:32,379 Nu. Stai. Oprește-te. 425 00:30:32,380 --> 00:30:34,425 La naiba! Am spus să te oprești 426 00:30:35,885 --> 00:30:38,427 Nu mai spune asta din nou! 427 00:30:38,428 --> 00:30:40,929 Mă auzi?! 428 00:30:40,930 --> 00:30:42,058 Să nu mai... 429 00:30:43,517 --> 00:30:46,352 Eu sunt tatăl tău. 430 00:30:46,353 --> 00:30:49,355 Nu voi înceta niciodată să fiu tatăl tău. 431 00:30:49,356 --> 00:30:52,942 Mama ta a făcut ceea ce a făcut pentru că te-a iubit. 432 00:30:54,153 --> 00:30:56,112 Ea a încercat să te protejeze. 433 00:30:57,948 --> 00:30:59,573 Asta e treaba mea acum. 434 00:30:59,574 --> 00:31:01,909 Bine? 435 00:31:01,910 --> 00:31:03,329 Asta e treaba mea. 436 00:31:06,665 --> 00:31:08,083 Bine? 437 00:31:14,882 --> 00:31:16,507 Asculta. Dacă acei copii au făcut bradul, 438 00:31:16,508 --> 00:31:19,343 atunci acele mesaje din sticle, numerele, 439 00:31:19,344 --> 00:31:21,428 ele trebuie să conteze. 440 00:31:21,429 --> 00:31:23,472 Cum știm că numerele înseamnă ceva? 441 00:31:23,473 --> 00:31:26,308 Noi nici măcar nu știm cine le-a pus acolo. 442 00:31:26,309 --> 00:31:28,477 Adică, gândiți-vă la toți oamenii care au fost aici. 443 00:31:28,478 --> 00:31:31,021 Am putea urmări iluzia aleatorie a cuiva. 444 00:31:31,022 --> 00:31:34,358 Nu! Miranda știa că acele sticle erau importante. 445 00:31:34,359 --> 00:31:37,069 De ce altceva ar avea ea o replică în curtea ei? 446 00:31:37,070 --> 00:31:41,365 Are dreptate. Ca și cum, acolo e ceva... - Bineînțeles. Trebuie să fie. 447 00:31:41,366 --> 00:31:43,158 În regulă. În regulă. Sunt zece numere, nu? 448 00:31:43,159 --> 00:31:46,036 - Două sunt inversate? - Da, doi și șapte. 449 00:31:46,037 --> 00:31:47,830 Grozav. Deci asta înseamnă că sunt 12. 450 00:31:47,831 --> 00:31:52,626 Și credeți-mă, am încercat fiecare matematică, astronomice, astrologice, 451 00:31:52,627 --> 00:31:56,171 cifru numeric babilonian de 12 puncte cifru pe care mi-l pot imagina. 452 00:31:56,172 --> 00:32:02,261 zodiacul, lunile anului, nenorocitele de ouă în cutie. 453 00:32:02,262 --> 00:32:04,138 Nu-i nimic, crede-mă. 454 00:32:04,139 --> 00:32:05,558 Nu sunt 12 note într-o gamă? 455 00:32:09,603 --> 00:32:10,894 Ce ai spus? 456 00:32:10,895 --> 00:32:14,022 Muzică. Mama mea a fost profesoară de pian. 457 00:32:14,023 --> 00:32:16,650 Spunea mereu că muzica e un limbaj universal. 458 00:32:16,651 --> 00:32:18,902 Adică, sunt 12 note într-o gamă, nu? 459 00:32:18,903 --> 00:32:21,613 De la La la Sol, cu bemoli și diezi. 460 00:32:21,614 --> 00:32:24,450 Ești un geniu. 461 00:32:24,451 --> 00:32:26,535 Te iubesc. Trebuie să mergem la bar. 462 00:32:26,536 --> 00:32:27,995 Trebuie să te duci la casa ta. 463 00:32:27,996 --> 00:32:29,204 - De ce? - Mama lui Victor avea o vioară. 464 00:32:29,205 --> 00:32:30,956 A ascuns-o undeva în pivnița ta. 465 00:32:30,957 --> 00:32:32,916 - De ce? - Pentru că o tot furam. 466 00:32:32,917 --> 00:32:35,129 Ne întâlnim la bar. Haideți, oameni buni! Să mergem! 467 00:32:43,554 --> 00:32:45,179 Cum mai este? 468 00:32:45,180 --> 00:32:47,141 I-am dat ceva care ar trebui să-l ajute să doarmă. 469 00:32:49,477 --> 00:32:52,227 Ei bine, ce vom facem când se trezește? 470 00:32:52,228 --> 00:32:53,937 Adică, a încercat să.. 471 00:32:56,608 --> 00:32:57,651 Nu stiu. 472 00:33:00,488 --> 00:33:04,948 Uite ce e. Am... Am încercat să fiu respectuos, 473 00:33:04,949 --> 00:33:07,576 și am încercat să-ți ofer spațiu, 474 00:33:07,577 --> 00:33:09,328 dar chiar am nevoie de tine să vorbești cu mine chiar acum. 475 00:33:09,329 --> 00:33:12,247 Despre ce? 476 00:33:12,248 --> 00:33:14,291 Randall tocmai a încercat să se lobotomizeze, 477 00:33:14,292 --> 00:33:17,588 Julie este un dezastru, iar tu te comporți ca și cum totul e bine. 478 00:33:18,714 --> 00:33:23,425 Hei. Uite. Eu nu știu prin ce ați trecut voi trei, 479 00:33:23,426 --> 00:33:25,093 dar am nevoie să-mi spui că ești bine. 480 00:33:25,094 --> 00:33:26,929 - Kristi. - Nu. 481 00:33:26,930 --> 00:33:27,973 Uită-te la mine. 482 00:33:29,058 --> 00:33:31,308 Uită-te la mine. 483 00:33:31,309 --> 00:33:33,646 Ești bine? 484 00:33:37,441 --> 00:33:39,443 Nu, nu sunt bine. 485 00:33:43,239 --> 00:33:45,491 Și nu cred că niciunul dintre noi va fi. 486 00:33:47,493 --> 00:33:50,035 - Bine. - Te rog, poți să.. 487 00:33:50,036 --> 00:33:51,664 poți să-mi spui ce era în poză? 488 00:33:53,290 --> 00:33:55,207 Boyd. 489 00:33:55,208 --> 00:33:57,167 Ce era în poză? 490 00:33:57,168 --> 00:33:58,544 Asta e ceea ce vrei să știi, huh? 491 00:33:58,545 --> 00:33:59,629 Da. Poți.. poți doar.. 492 00:34:01,465 --> 00:34:03,340 Poți să-mi spui ce era în poză? 493 00:34:03,341 --> 00:34:05,426 Vrei să știi ce era în poză, nu-i așa? 494 00:34:07,346 --> 00:34:10,138 Știi ce era în poza aia nenorocită? 495 00:34:10,139 --> 00:34:11,598 O să-ți spun ce era în poză. 496 00:34:11,599 --> 00:34:15,644 Era o poză cu casa mea, 497 00:34:15,645 --> 00:34:19,314 casa pe care am cumpărat-o cu soția mea când m-am pensionat, 498 00:34:19,315 --> 00:34:25,698 cea în care urma să mergem, până să dau ce copcaul ăla nenorocit 499 00:34:27,658 --> 00:34:31,744 Singurul lucru care lipsea a fost barca. 500 00:34:38,460 --> 00:34:40,546 Nu vezi ce se întâmplă? 501 00:34:44,758 --> 00:34:45,718 Încearcă să-ți arate. 502 00:34:47,469 --> 00:34:49,054 Noi mergem acasă. 503 00:34:50,431 --> 00:34:51,805 Tot ce trebuie să faci este să aștepți. 504 00:34:51,806 --> 00:34:53,558 Nu. 505 00:34:58,897 --> 00:34:59,648 Boyd. 506 00:35:01,734 --> 00:35:04,403 Orice crezi că trebuie să faci, nu trebuie să o faci. 507 00:35:05,863 --> 00:35:09,116 Niciodată, niciodată nu i-aș face rău Fatimei. 508 00:35:12,620 --> 00:35:14,579 Ea a fost întotdeauna bună cu mine. 509 00:35:15,664 --> 00:35:17,625 Tot ce fac este pentru ea. 510 00:35:19,501 --> 00:35:20,669 E pentru a ne ajuta. 511 00:35:23,339 --> 00:35:25,547 Dacă m-ai aștepți puțin - 512 00:35:25,548 --> 00:35:28,093 Noi nu avem nici un nenorocit de timp! 513 00:35:30,304 --> 00:35:32,387 Mi-ai luat familia. 514 00:35:32,388 --> 00:35:34,139 Înțelegi asta? 515 00:35:34,140 --> 00:35:36,642 Ai luat pe cineva pe care-l iubesc, 516 00:35:36,643 --> 00:35:38,560 si ai pus-o in pericol. 517 00:35:38,561 --> 00:35:40,604 Îmi pare rău ce ți s-a întâmplat. 518 00:35:40,605 --> 00:35:43,398 Dar nu vom aștepta. Nu vom vorbi. 519 00:35:43,399 --> 00:35:47,778 O să-mi spui unde este ea, 520 00:35:47,779 --> 00:35:50,113 sau o să-ți fac rău. - Nu pot să fac asta. Eu nu pot. 521 00:35:50,114 --> 00:35:52,157 Și nu mă voi opri să te rănesc 522 00:35:52,158 --> 00:35:54,785 până nu-mi spui ce trebuie să știu. 523 00:35:54,786 --> 00:35:56,497 Spune-mi că înțelegi. 524 00:35:58,457 --> 00:35:59,873 - Spune-mi! - Am înțeles. 525 00:35:59,874 --> 00:36:01,417 Bine. 526 00:36:09,301 --> 00:36:10,760 Unde este ea? 527 00:36:15,265 --> 00:36:17,393 Pune mâna pe masă. 528 00:36:20,270 --> 00:36:22,104 Eu nu pot. 529 00:36:22,105 --> 00:36:23,647 Pune-ți mâna pe masă. 530 00:36:23,648 --> 00:36:26,274 Nu, te rog. 531 00:36:26,275 --> 00:36:27,317 Nu. Boyd. 532 00:36:27,318 --> 00:36:28,611 Ne jucăm, nu-i așa? 533 00:36:31,365 --> 00:36:33,615 Te rog, Boyd. Doar așteaptă. 534 00:36:33,616 --> 00:36:35,409 - Unde este ea? - Doar.. 535 00:36:35,410 --> 00:36:38,203 - E ultima ta șansă. - Nu mai pot. Boyd, nu pot. 536 00:36:38,204 --> 00:36:40,790 Eu nu pot. 537 00:36:46,630 --> 00:36:49,757 Unde este?! 538 00:36:51,719 --> 00:36:53,803 Nu-mi pasă! 539 00:36:55,389 --> 00:36:58,432 Hei. Vreo veste despre Fatima? 540 00:36:58,433 --> 00:37:01,393 Ce naiba a fost asta? 541 00:37:01,394 --> 00:37:03,311 Dani, ascultă. 542 00:37:03,312 --> 00:37:04,438 Hei! Nu, nu, nu! Nu o lăsa să urce acolo! 543 00:37:04,439 --> 00:37:05,939 Dani, tu nu înțelegi! 544 00:37:05,940 --> 00:37:07,899 Te rog, te rog, Boyd. - Huh? Ascultă-mă! 545 00:37:07,900 --> 00:37:09,401 Nu mă joc cu tine! 546 00:37:09,402 --> 00:37:11,236 Unde este ea?! 547 00:37:11,237 --> 00:37:13,448 - Iisuse. - Hei! 548 00:37:15,492 --> 00:37:16,908 Ce naiba faci? 549 00:37:16,909 --> 00:37:19,536 Întoarce-te și ieși pe ușă! 550 00:37:19,537 --> 00:37:21,455 - Dani, haide. - Nu mă atinge naibii! 551 00:37:21,456 --> 00:37:23,665 Hei, tu nu înțelegi ce se întâmplă aici! 552 00:37:23,666 --> 00:37:25,459 Atunci explică-mi. 553 00:37:25,460 --> 00:37:26,626 Toată lumea jos. 554 00:37:26,627 --> 00:37:29,588 Ce naiba... 555 00:37:29,589 --> 00:37:31,465 - Tată! - Jos! 556 00:37:31,466 --> 00:37:34,384 Să mergem. 557 00:37:34,385 --> 00:37:37,429 Cum știm în ce ordine merg? 558 00:37:37,430 --> 00:37:42,476 Ei bine... o tratăm ca orice compoziție. 559 00:37:42,477 --> 00:37:46,899 Încercăm să ne dăm seama ce este un acord și ce este o melodie. 560 00:37:48,692 --> 00:37:51,443 2, 9, 7, 5. 2975. 561 00:37:51,444 --> 00:37:53,906 - 2 este invers. - Mm-hmm. 562 00:37:55,365 --> 00:37:58,909 Deci, sta ar fi un G 563 00:37:58,910 --> 00:38:00,952 în loc de un B, bine, 564 00:38:00,953 --> 00:38:05,540 urmat de fa diez, re, mi. Bine. 565 00:38:05,541 --> 00:38:08,752 Deci, dacă ar fi o melodie, ar fi ceva de genul... 566 00:38:08,753 --> 00:38:10,253 ♪ Dah dah dah dah ♪ 567 00:38:10,254 --> 00:38:12,839 - Sol, Fa diez, Mi, Re. - Uh-huh. 568 00:38:12,840 --> 00:38:14,925 ♪ G, G, un alt 2 înapoi ♪ 569 00:38:14,926 --> 00:38:17,677 ♪ G, G, D, C, C ♪ 570 00:38:17,678 --> 00:38:19,473 ♪ Dah, dah, dah-dah ♪ 571 00:38:24,019 --> 00:38:25,771 ♪ Dah dah dah dah dah ♪ 572 00:38:30,734 --> 00:38:32,026 Ce s-a întâmplat? 573 00:38:34,863 --> 00:38:37,783 ♪ Dah dah dah dah ♪ 574 00:38:39,409 --> 00:38:40,618 D, D. 575 00:38:43,372 --> 00:38:44,913 Am găsit-o. Cum merge? 576 00:38:44,914 --> 00:38:46,915 Stai, stai, stai. 577 00:38:46,916 --> 00:38:50,710 ♪ Dah dah dah dah dah dah ♪ 578 00:38:50,711 --> 00:38:52,339 ♪ Dah dah dah ♪ 579 00:38:54,800 --> 00:38:56,635 ♪ Dah dah dah dah ♪ 580 00:38:59,388 --> 00:39:02,889 ♪ Dah dah dah ♪ 581 00:39:02,890 --> 00:39:04,977 ♪ Yah dah dah dah dah ♪ 582 00:39:06,520 --> 00:39:08,562 Ce este asta? 583 00:39:08,563 --> 00:39:11,022 Nu stiu. Nu știu. Nu am mai auzit asta până acum. 584 00:39:11,023 --> 00:39:14,860 Eu doar, um... uh... 585 00:39:14,861 --> 00:39:18,446 Eu doar - m-am uitat la numere. 586 00:39:18,447 --> 00:39:20,699 M-am uitat la note, și eu doar... 587 00:39:20,700 --> 00:39:23,493 Tu doar ce? 588 00:39:23,494 --> 00:39:25,788 Am putut auzi muzica. 589 00:39:27,624 --> 00:39:29,374 În regulă. 590 00:39:29,375 --> 00:39:31,918 ♪ Dah dah dah dah ♪ 591 00:39:31,919 --> 00:39:32,794 Așteaptă. 592 00:39:32,795 --> 00:39:34,004 Hei, oprește-te. 593 00:39:34,005 --> 00:39:35,966 Ce?! Ce?! 594 00:39:37,551 --> 00:39:39,428 Nu sunt atât de sigur că este o idee bună. 595 00:39:41,847 --> 00:39:43,972 Despre ce vorbești? 596 00:39:43,973 --> 00:39:45,599 Ai spart codul. 597 00:39:45,600 --> 00:39:48,685 Da, și muzica doar a apărut magic în capul tău. 598 00:39:48,686 --> 00:39:51,479 Nu ți se pare ciudat? 599 00:39:51,480 --> 00:39:53,481 Ei bine, eu... 600 00:39:53,482 --> 00:39:56,026 Totul despre acest loc este ciudat. 601 00:39:56,027 --> 00:39:59,863 Și acest loc încearcă să ne manipuleze, să ne rănească. 602 00:39:59,864 --> 00:40:03,408 Oh, Doamne. Jim, cum - cum ne va face un cântec rău? 603 00:40:03,409 --> 00:40:09,080 Ai uitat ce a spus Boyd despre cutia muzicală bântuită si um aproape ucis pe toată lumea 604 00:40:09,081 --> 00:40:13,001 sau tonomatele din restaurant care magic se pornesc singure? 605 00:40:13,002 --> 00:40:14,628 În regulă. Bine. Deci, ce vrei să spui? 606 00:40:14,629 --> 00:40:15,921 Pur și simplu ignorăm asta? Să uităm despre asta? 607 00:40:15,922 --> 00:40:18,882 Nu. Nu putem. 608 00:40:18,883 --> 00:40:21,927 Știi, poate nu ar trebui să-l cântăm aici în oraș, 609 00:40:21,928 --> 00:40:24,848 doar pentru siguranță, să fim siguri. 610 00:40:27,184 --> 00:40:30,769 Ei bine, nu știu dacă ieșind în pădure va face mult bine. 611 00:40:30,770 --> 00:40:33,813 Adică, care este raza de explozie pe un cântec malefic? 612 00:40:33,814 --> 00:40:35,899 Ei bine, mesajul a fost lăsat la copac. 613 00:40:35,900 --> 00:40:37,694 Poate ar trebui să-l cântăm acolo. 614 00:41:11,645 --> 00:41:13,020 Oprește-te! 615 00:41:18,568 --> 00:41:22,614 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 616 00:41:24,908 --> 00:41:26,075 Vine. 617 00:41:43,010 --> 00:41:46,553 Ce se întâmplă dacă uităm cum a fost ea? 618 00:41:46,554 --> 00:41:47,554 Ce? 619 00:41:47,555 --> 00:41:49,764 Tian-Chen. 620 00:41:49,765 --> 00:41:52,684 Nu vreau să uit cum era. 621 00:41:52,685 --> 00:41:54,602 Nu vei uita. 622 00:41:54,603 --> 00:41:55,814 De ce ai crede asta? 623 00:41:58,984 --> 00:42:01,737 Pentru că am început să să uit cum era Thomas. 624 00:42:15,876 --> 00:42:17,169 Trebuie să-ți să-ți spun ceva. 625 00:42:19,880 --> 00:42:22,714 Când ne-am dus la ruinele alea, 626 00:42:22,715 --> 00:42:26,509 când am intrat, eu... 627 00:42:26,510 --> 00:42:28,053 Nu am avut doar un vis. 628 00:42:28,054 --> 00:42:30,182 Cred că am fost undeva. 629 00:42:31,808 --> 00:42:32,891 Ce vrei să spui? 630 00:42:32,892 --> 00:42:34,770 Nu știu cum, dar eu... 631 00:42:36,104 --> 00:42:38,646 Când ne-am dus la ruine, 632 00:42:38,647 --> 00:42:40,609 dintr-o dată am fost într-o cameră. 633 00:42:42,152 --> 00:42:45,697 Si m-am vazut pe mine, Randall și Marielle înlănțuiți de perete. 634 00:42:47,115 --> 00:42:48,823 Ce făceați? 635 00:42:48,824 --> 00:42:50,867 Strigam. 636 00:42:50,868 --> 00:42:53,246 Cred că acolo am fost când nu ne puteam trezi. 637 00:42:57,000 --> 00:42:58,583 Dar apoi am părăsit camera, 638 00:42:58,584 --> 00:43:00,168 și am intrat în tuneluri. 639 00:43:00,169 --> 00:43:02,253 Am auzit vocea mamei. 640 00:43:02,254 --> 00:43:03,963 Și ea vorbea cu Victor. 641 00:43:03,964 --> 00:43:06,216 Îți amintești cum a spus că Victor a fost cel 642 00:43:06,217 --> 00:43:08,259 care a ajutat-o sa-si gaseasca drumul din tuneluri 643 00:43:08,260 --> 00:43:09,928 în acea noapte când casa a căzut? 644 00:43:09,929 --> 00:43:11,721 Cred că asta am auzit, 645 00:43:11,722 --> 00:43:14,724 dar cred că am fost de fapt acolo, 646 00:43:14,725 --> 00:43:18,230 ca și cum.. ca și cum m-am întors în acea noapte. 647 00:43:19,648 --> 00:43:21,272 Ești un Povestemergător. 648 00:43:21,273 --> 00:43:22,734 Ce? 649 00:43:24,236 --> 00:43:26,027 Cineva care poate vizita 650 00:43:26,028 --> 00:43:28,696 capitole din poveste care s-au întâmplat deja. 651 00:43:28,697 --> 00:43:30,575 Ce... 652 00:43:32,285 --> 00:43:33,701 Deci, mă întorc la acele ruine, 653 00:43:33,702 --> 00:43:36,039 Crezi că aș putea să o fac din nou? 654 00:43:37,999 --> 00:43:39,958 Poate că da. Dar de ce? 655 00:43:39,959 --> 00:43:41,294 Ei bine, dacă... 656 00:43:44,381 --> 00:43:47,006 ...asta e real, 657 00:43:47,007 --> 00:43:48,760 asta înseamnă că pot schimba lucrurile. 658 00:43:50,220 --> 00:43:52,637 O pot salva pe Tian-Chen. 659 00:43:52,638 --> 00:43:54,013 Poate chiar l-aș putea salva pe Thomas. 660 00:43:54,014 --> 00:43:56,724 Mm, nu funcționează așa. 661 00:43:56,725 --> 00:43:59,769 Dar tocmai ai spus-- Poți vizita capitolele. 662 00:43:59,770 --> 00:44:01,648 Dar nu le poți schimba. 663 00:44:02,774 --> 00:44:04,107 De ce? 664 00:44:04,108 --> 00:44:07,237 Nimeni nu poate schimba o poveste după ce a fost spusă. 665 00:44:10,657 --> 00:44:11,990 Nu este ceea ce pare. 666 00:44:11,991 --> 00:44:15,034 Nu? Pentru că părea că torturezi copilul ăla. 667 00:44:15,035 --> 00:44:18,580 Ești cu adevărat de acord cu asta? El știe unde este Fatima. 668 00:44:18,581 --> 00:44:20,790 Uite. Înțeleg că vrei să o găsești. Bine? Înțeleg. 669 00:44:20,791 --> 00:44:23,209 Dar există un mod corect și un mod greșit de a face asta. 670 00:44:23,210 --> 00:44:24,919 Spune-mi modul corect. 671 00:44:24,920 --> 00:44:27,130 Ai toate răspunsurile! Spune-mi modul corect de a face asta! 672 00:44:27,131 --> 00:44:30,968 Nu știu, dar poate ceva care să nu implice torturarea unui copil speriat. 673 00:44:43,690 --> 00:44:45,150 Sara. 674 00:44:52,115 --> 00:44:53,240 Bună, Elgin. 675 00:44:59,080 --> 00:45:02,290 Ți-aș spune dacă aș putea, dar... nu pot. 676 00:45:02,291 --> 00:45:04,336 E în regulă. 677 00:45:06,087 --> 00:45:07,086 Înțeleg. 678 00:45:07,087 --> 00:45:09,297 În prima zi, 679 00:45:09,298 --> 00:45:14,302 când te-am văzut în biserică, 680 00:45:14,303 --> 00:45:17,305 mi s-a rupt inima pentru tine. 681 00:45:17,306 --> 00:45:22,810 M-am gândit, "Pare atât de dulce, 682 00:45:22,811 --> 00:45:24,188 atât de amabil." 683 00:45:25,106 --> 00:45:27,941 Am fost și eu așa odată. 684 00:45:27,942 --> 00:45:31,194 Cred că... 685 00:45:31,195 --> 00:45:34,199 poate că suntem exact ceea ce caută locul ăsta. 686 00:45:35,951 --> 00:45:37,158 >Nu. 687 00:45:37,159 --> 00:45:38,828 Oameni care vor doar să ajute. 688 00:45:40,372 --> 00:45:44,832 Sara, poți te rog să-i spui lui Boyd să se oprească? 689 00:45:44,833 --> 00:45:46,376 Te va asculta. 690 00:45:46,377 --> 00:45:51,005 Dacă am aștepta doar puțin mai mult-- 691 00:45:51,006 --> 00:45:52,799 Atunci Fatima ar putea muri. 692 00:45:52,800 --> 00:45:54,801 Nu! Ea nu e-- Sara, nu! Ba da! Ba da! 693 00:45:54,802 --> 00:45:56,678 Știu că nu crezi asta. 694 00:45:56,679 --> 00:45:59,097 Știu că tu crezi că-i salvezi pe toți. 695 00:45:59,098 --> 00:46:01,059 Sara, te rog! 696 00:46:10,902 --> 00:46:16,031 Boyd nu înțelege cât de departe trebuie să meargă ca să te facă să-i spui. 697 00:46:21,788 --> 00:46:22,871 Nu... 698 00:46:25,709 --> 00:46:28,001 E un om bun. 699 00:46:28,002 --> 00:46:30,295 Și locul ăsta, 700 00:46:30,296 --> 00:46:32,966 i-a luat atât de mult. 701 00:46:35,927 --> 00:46:37,137 Nu-l voi lăsa să-i ia sufletul. 702 00:46:40,890 --> 00:46:41,806 Sara. 703 00:46:41,807 --> 00:46:45,059 Deja l-am dat pe al meu. 704 00:46:45,060 --> 00:46:47,812 Asta nu e Camden! Nu voi dezbate asta cu tine! 705 00:46:47,813 --> 00:46:49,731 Se întâmplă! Ai o problemă? 706 00:46:49,732 --> 00:46:52,191 Discută cu mine după ce Fatima e în siguranță! 707 00:46:52,192 --> 00:46:55,153 Asta vrei să spui prin încredere? Da. 708 00:46:55,154 --> 00:46:59,066 Ok. Cum va fi când mă duc și le spun tuturor ce faci? 709 00:46:59,074 --> 00:47:01,367 La naiba. 710 00:47:01,368 --> 00:47:02,745 Du-te! 711 00:47:10,045 --> 00:47:11,211 Sara? 712 00:47:15,258 --> 00:47:16,342 Hei. Sara. 713 00:47:25,185 --> 00:47:26,311 Sara, ce... 714 00:47:28,104 --> 00:47:31,191 E în beci. 715 00:47:32,609 --> 00:47:35,026 Dacă cineva are îndoieli, 716 00:47:35,027 --> 00:47:38,782 să vorbească acum sau să tacă pentru totdeauna. 717 00:47:42,243 --> 00:47:43,328 Să începem. 718 00:49:23,011 --> 00:49:23,968 Fatima! Hei. 719 00:49:23,969 --> 00:49:27,681 Hei. Sunt aici. Sunt aici. 720 00:49:30,560 --> 00:49:31,684 Ea l-a luat. 721 00:49:31,685 --> 00:49:33,146 Ce? 722 00:49:34,439 --> 00:49:36,522 Ea--ea--ea l-a luat. 723 00:49:36,523 --> 00:49:40,526 Lu--lucrul, ea--ea l-a dus jos. 724 00:49:40,527 --> 00:49:43,154 E în regulă. E în regulă. 725 00:49:43,155 --> 00:49:45,031 E în regulă acum. 726 00:49:45,032 --> 00:49:46,993 O să te scoatem de aici. 727 00:49:48,203 --> 00:49:49,410 Tată? 728 00:49:49,411 --> 00:49:52,288 Tu și Kenny duceți-o înapoi la Casa Coloniei. 729 00:49:52,289 --> 00:49:53,498 Ce? 730 00:49:53,499 --> 00:49:55,917 Trebuie să văd. Boyd-- 731 00:49:55,918 --> 00:49:57,293 Uite. Orice ar fi asta, 732 00:49:57,294 --> 00:49:59,420 nu voi mai fi luat prin surprindere de locul ăsta din nou. 733 00:49:59,421 --> 00:50:00,713 Nu. Tată, ce faci-- Nu poți-- 734 00:50:00,714 --> 00:50:02,967 Uite. Du-te. Ai grijă de soția ta. 735 00:50:04,385 --> 00:50:07,596 Vin imediat după voi, bine? 736 00:50:46,553 --> 00:50:48,388 Sunt aici. 737 00:50:50,348 --> 00:50:53,016 Ce? Unde? 738 00:51:02,694 --> 00:51:04,319 Îi vezi? 739 00:51:09,742 --> 00:51:12,995 Haide. Continuă să cânți. Continuă să cânți. 740 00:51:44,193 --> 00:51:47,028 Ești în regulă. 741 00:51:47,029 --> 00:51:50,074 Nu. Ellis, i-i-i-am văzut. 742 00:51:51,492 --> 00:51:53,784 Am văzut ce au făcut. 743 00:51:53,785 --> 00:51:56,120 Ce? Chestiile alea 744 00:51:56,121 --> 00:51:57,288 care ies noaptea, 745 00:51:57,289 --> 00:51:59,083 am văzut ce sunt. 746 00:52:01,502 --> 00:52:05,212 Și-au sacrificat copiii, 747 00:52:05,213 --> 00:52:09,385 pentru că El le-a promis că vor trăi veșnic. 748 00:53:48,443 --> 00:53:49,610 Anghkooey. 749 00:53:59,996 --> 00:54:01,622 Amintește-ți. 750 00:54:03,916 --> 00:54:06,627 Ce-i asta? Anghkooey. 751 00:54:07,920 --> 00:54:10,715 Înseamnă "amintește-ți". 752 00:54:15,428 --> 00:54:18,345 Am încercat să-i salvăm... Nu. 753 00:54:18,346 --> 00:54:20,514 ...pentru că unul dintre ei-- Nu, nu, nu, nu. 754 00:54:20,515 --> 00:54:22,393 O, Doamne. 755 00:54:24,937 --> 00:54:28,189 Nu, nu, nu. Nu pot. Nu pot. Nu pot. 756 00:54:28,190 --> 00:54:29,358 Ce s-a întâmplat? 757 00:54:34,781 --> 00:54:36,741 Obișnuiam să le cântăm cântece de leagăn. 758 00:54:47,794 --> 00:54:49,001 Tabitha. 759 00:54:49,002 --> 00:54:50,544 Nu, nu pot. Hei. Hei. 760 00:54:50,545 --> 00:54:52,381 Nu, nu, nu, nu, nu. Nu pot. Tab-- 761 00:54:54,967 --> 00:54:55,968 Nu poți? 762 00:54:58,429 --> 00:55:00,848 Te rog, vorbește cu mine. Știu de ce. 763 00:55:02,099 --> 00:55:04,975 Știu de ce văd acei copii. 764 00:55:04,976 --> 00:55:07,980 Ok. De ce Jade îi poate vedea. 765 00:55:11,484 --> 00:55:13,402 De asta există mai mult de o brățară. 766 00:55:14,821 --> 00:55:15,947 Am continuat să le fac. 767 00:55:17,949 --> 00:55:19,991 Undeva adânc în suflet, îmi amintesc. 768 00:55:22,620 --> 00:55:25,414 Nu-nu știu ce naiba spui! 769 00:55:26,916 --> 00:55:28,292 Nu înțeleg. 770 00:55:33,005 --> 00:55:34,922 Este pentru că am mai fost aici înainte, 771 00:55:34,923 --> 00:55:36,358 eu și Jade. 772 00:55:38,761 --> 00:55:42,680 Motivul pentru care am simțit ce a simțit Miranda 773 00:55:42,681 --> 00:55:44,308 e pentru că eu am fost Miranda. 774 00:55:48,396 --> 00:55:52,984 Și Jade-- Jade a fost Christopher. 775 00:55:54,735 --> 00:55:56,777 Ne-am întors iar și iar 776 00:55:56,778 --> 00:55:59,282 pentru că am eșuat prima dată. 777 00:56:00,408 --> 00:56:03,033 Prima dată? Da. 778 00:56:03,034 --> 00:56:05,955 Jade și cu mine am fost aici la început. 779 00:56:08,624 --> 00:56:10,751 Am încercat să-i salvăm pe acei copii și să-i eliberăm... 780 00:56:15,381 --> 00:56:17,633 ...pentru că unul dintre ei era al nostru. 781 00:56:21,387 --> 00:56:23,012 Era fiica noastră. 782 00:56:23,013 --> 00:56:27,892 Nu. Nu, asta nu e-- 783 00:56:27,893 --> 00:56:30,646 E adevărat. E adevărat. Simt asta. 784 00:56:33,900 --> 00:56:35,067 Și am nevoie de puțin timp, dragul meu. 785 00:56:37,486 --> 00:56:38,986 Îmi poți da puțin timp? 786 00:56:38,987 --> 00:56:40,697 Da. Da? 787 00:56:55,087 --> 00:57:03,511 Uneori îmi amintesc cum era când nu era așa, cum era înainte. 788 00:57:33,250 --> 00:57:36,418 Tată! Mă auzi?! 789 00:57:36,419 --> 00:57:38,504 Julie?! Tată! 790 00:57:38,505 --> 00:57:39,882 Sunt aici! 791 00:57:41,050 --> 00:57:41,968 Pe aici! 792 00:57:45,513 --> 00:57:47,763 Tată! Tată, trebuie să fugi! 793 00:57:47,764 --> 00:57:49,640 Trebuie să ajungi în oraș chiar acum! 794 00:57:49,641 --> 00:57:51,058 Ce s-a întâmplat cu tine? Trebuie să mă asculți! 795 00:57:51,059 --> 00:57:53,477 Nu e sigur! Nu-- Cred că acum se întâmplă! 796 00:57:53,478 --> 00:57:55,813 Ok. Mai încet. Suntem bine. Nu, nu. Ascultă-mă. 797 00:57:55,814 --> 00:57:57,189 E în regulă. Trebuie să schimb povestea. 798 00:57:57,190 --> 00:57:58,148 Tată, te rog! Bine. 799 00:57:58,149 --> 00:58:00,485 A fost un cântec grozav. 800 00:58:10,997 --> 00:58:13,165 Jade ăsta chiar știe să cânte. 801 00:58:16,168 --> 00:58:17,960 Pleacă de aici. Fugi. Nu, nu înțelegi. 802 00:58:17,961 --> 00:58:19,171 Fugi. Fugi. 803 00:58:21,173 --> 00:58:22,965 Asta nu trebuia să se întâmple, știi. 804 00:58:22,966 --> 00:58:24,174 Dă-te înapoi. 805 00:58:24,175 --> 00:58:26,927 Cunoașterea vine cu un preț. 806 00:58:26,928 --> 00:58:29,722 Am spus dă-te dracului înapoi! 807 00:58:29,723 --> 00:58:31,058 Tată, te rog! 808 00:58:32,810 --> 00:58:33,767 Tată, te rog! 809 00:58:33,768 --> 00:58:35,103 Am încercat să te avertizez. 810 00:58:41,861 --> 00:58:44,654 Dă-te jos de pe el! 811 00:58:48,826 --> 00:58:51,078 Soția ta n-ar fi trebuit să sape groapa aia, Jim. 812 00:58:55,541 --> 00:58:57,752 Nu! 813 01:00:13,661 --> 01:00:19,039 ♪ M-am trezit azi dimineață cu un urs în cap ♪ 814 01:00:19,040 --> 01:00:21,583 ♪ Zgâriind și ghemuindu-se ♪ 815 01:00:21,584 --> 01:00:25,548 ♪ Încercând să iasă din cușca lui ♪ 816 01:00:26,799 --> 01:00:29,883 ♪ Nu-l poți îmblânzi ♪ 817 01:00:29,884 --> 01:00:33,011 ♪ Nu poți da vina pe el ♪ 818 01:00:33,012 --> 01:00:37,891 ♪ Pentru obiceiurile lui animalice ♪ 819 01:00:37,892 --> 01:00:41,854 ♪ L-am lăsat afară să se joace ♪ 820 01:00:41,855 --> 01:00:43,188 "Asta va fi a treia oară 821 01:00:43,189 --> 01:00:46,567 la fața sudică a carierei. 822 01:00:46,568 --> 01:00:48,612 Știu că încă mai ascunde urme de pirită. 823 01:00:50,114 --> 01:00:52,739 Și azi... mă simt norocos." 824 01:00:52,740 --> 01:00:54,950 ♪ Legat și mergând mai departe ♪ 825 01:00:54,951 --> 01:00:58,745 ♪ Dar încă încerc să mă descurc ♪ 826 01:00:58,746 --> 01:01:01,707 ♪ Îmi spune ♪ 827 01:01:01,708 --> 01:01:05,210 ♪ Vede o tristețe în ochii mei ♪ 828 01:01:05,211 --> 01:01:07,754 ♪ Încercam să o ascund ♪ 829 01:01:07,755 --> 01:01:13,343 ♪ În timp ce așteptam ca partea cea mai grea să dispară ♪ 830 01:01:13,344 --> 01:01:18,309 ♪ E o zi frumoasă ♪ 831 01:01:20,269 --> 01:01:24,982 ♪ Zi frumoasă ♪ 832 01:01:26,942 --> 01:01:31,322 ♪ O zi frumoasă ♪ 833 01:01:33,282 --> 01:01:34,866 ♪ Zi frumoasă ♪ 834 01:02:20,412 --> 01:02:22,373 Te-am căutat peste tot. 835 01:02:38,305 --> 01:02:40,347 Aah! La naiba! 836 01:02:40,348 --> 01:02:41,891 {\an8}Ahh! Ahh! 837 01:02:44,853 --> 01:02:48,188 {\an8}Gah! La naiba! 838 01:02:48,189 --> 01:02:53,318 La naiba! Ah! Ahh. Ah. 839 01:02:53,319 --> 01:02:55,279 Trebuie să--să ies de aici. 840 01:02:55,280 --> 01:02:56,905 Nu, nu, nu! 841 01:02:56,906 --> 01:02:58,491 Gah! 842 01:03:22,433 --> 01:03:26,395 Ah! 843 01:03:27,938 --> 01:03:29,440 Gah! Ah! 844 01:03:39,241 --> 01:03:42,117 O, fiu-- 845 01:03:42,118 --> 01:03:43,994 846 01:03:43,995 --> 01:03:45,830 Ah. La naiba. 847 01:03:46,915 --> 01:03:49,125 848 01:04:14,068 --> 01:04:15,567 Respiră! 849 01:04:15,568 --> 01:04:17,278 Respiră naibii. 850 01:05:48,162 --> 01:05:50,122 Este cineva acolo? 851 01:05:59,173 --> 01:06:02,341 E bolnav. Să mergem. 852 01:07:42,484 --> 01:07:44,695 Mamă. 853 01:07:55,122 --> 01:08:00,544 Mamă. 854 01:09:22,876 --> 01:09:25,502 Iisuse Hristoase. 855 01:09:25,503 --> 01:09:27,464 856 01:10:31,778 --> 01:10:33,528 De la începutul timpurilor, 857 01:10:33,529 --> 01:10:36,197 oamenii au tânjit să cunoască secretele 858 01:10:36,198 --> 01:10:39,325 ascunse în pământul pe care stăm. 859 01:10:39,326 --> 01:10:42,579 Să-i calculăm vârsta și să-i înțelegem secretele, 860 01:10:42,580 --> 01:10:48,168 și din această curiozitate, geologia și-a avut începuturile. 861 01:10:48,169 --> 01:10:49,961 Și în timp ce alții se uitau la stele 862 01:10:49,962 --> 01:10:51,671 pentru a ghici semnificația, 863 01:10:51,672 --> 01:10:54,674 geologii au căutat mereu comorile 864 01:10:54,675 --> 01:10:57,553 care pot fi găsite doar săpând în-- 865 01:11:47,979 --> 01:11:49,773 O, Doamne. 866 01:12:42,742 --> 01:12:47,413 Nu. Nu! 867 01:12:57,549 --> 01:12:58,965 A apărut un focar viral. 868 01:12:58,966 --> 01:13:00,592 Este extrem de contagios și letal. 869 01:13:00,593 --> 01:13:02,427 Nu! 870 01:13:02,428 --> 01:13:03,887 Natura își ia înapoi tot ce a fost odată al ei. 871 01:13:03,888 --> 01:13:06,639 Toată lumea e moartă, dragă. Ea o să se lupte cu noi, 872 01:13:06,640 --> 01:13:08,349 nu ne va lăsa niciodată să ne relaxăm? 873 01:13:08,350 --> 01:13:10,476 Nu am mai văzut pe nimeni de mult timp! 874 01:13:10,477 --> 01:13:13,479 Eram sigur că o să mor singur. 875 01:13:13,480 --> 01:13:15,315 Dar suficient de provocat... 876 01:13:15,316 --> 01:13:16,399 Ai adus o familie la o luptă cu cuțite. 877 01:13:16,400 --> 01:13:18,735 Aproape că nu există nicio creatură pe pământ 878 01:13:18,736 --> 01:13:21,237 care să nu se întoarcă și să încerce să lupte. 879 01:13:21,238 --> 01:13:23,198 Speranța--așa vom câștiga până la urmă. 62733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.