Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,130 --> 00:00:14,640
FRANCESCO
2
00:02:01,630 --> 00:02:06,710
ASSISE 1226
3
00:03:45,680 --> 00:03:49,980
QUELQUES ANNEES PLUS TOT
4
00:03:51,980 --> 00:03:54,980
Elle ne sort jamais...
elle ne viendra pas.
5
00:03:55,340 --> 00:03:58,420
Oui, elle viendra
6
00:03:58,540 --> 00:04:02,060
Elle viendra, je connais ma cousine...
7
00:04:38,630 --> 00:04:41,580
Elles sont toutes belles
8
00:04:41,710 --> 00:04:45,670
J'en fabrique une avec de l'onyx.
- Tu en as encore?
9
00:04:47,350 --> 00:04:50,300
Celle là.
10
00:04:50,510 --> 00:04:54,470
Elle ressemble à celle que m'a
donné ma grand mère
11
00:04:55,190 --> 00:04:57,460
je l'ai donné à ma sœur Margherita
à son mariage, tu te souviens?
12
00:04:57,550 --> 00:05:00,140
Oui, en effet.
- Jolie, tu aimes?
13
00:05:00,230 --> 00:05:03,190
Oui, beaucoup.
14
00:05:04,630 --> 00:05:07,590
Avec deux sortes d'or. Chiara?
15
00:05:11,590 --> 00:05:16,100
Sa vision a empli mon existence
depuis que je suis petite fille.
16
00:05:21,430 --> 00:05:27,540
Il était élégant et bon.
Et avait de belles mains.
17
00:05:29,590 --> 00:05:34,100
Et beaucoup d'argent.
Son père était fou de lui.
18
00:05:35,270 --> 00:05:39,580
Il voulait que son fils soit un gentleman
Il voulait çà plus que tout.
19
00:05:40,150 --> 00:05:43,220
Son père voulait lui léguer tout
ses intérêts d'affaire.
20
00:05:44,030 --> 00:05:47,990
Ils étaient nombreux. Je le sais,
J'étais son avocat.
21
00:05:51,030 --> 00:05:54,500
Cela arrive de France, c'est bon.
22
00:05:55,230 --> 00:05:58,380
Tu as acheté du grand style.
23
00:05:58,630 --> 00:06:03,580
C'est mon fils. "Achète cela pour
les femmes et çà pour les demoiselles...
24
00:06:04,630 --> 00:06:08,590
"La mode française!" Attention!
C'est très délicat.
25
00:06:08,670 --> 00:06:13,620
Je dois satisfaire tous les goûts,
ma bourse est vide.
26
00:06:13,710 --> 00:06:16,430
On va faire les comptes .
27
00:06:16,510 --> 00:06:18,740
Et çà?
- C'est spécial...Là haut.
28
00:06:18,830 --> 00:06:22,190
C'est quoi, la mode française?
29
00:06:22,310 --> 00:06:27,430
Du velours brodé d'or. Je le
recommande, çà élève l'esprit.
30
00:06:29,710 --> 00:06:31,150
Les gaufrettes!
31
00:06:32,390 --> 00:06:36,990
Y- a t-il de la place?
- Non, tu salis mon eau !
32
00:06:37,190 --> 00:06:40,710
C'est merveilleux !
- Crois tu l'avoir laissé propre ?
33
00:06:40,830 --> 00:06:43,790
La dentelle de Flandres !
34
00:06:43,910 --> 00:06:48,860
Je l'ai acheté pour toi...
Il a grogné, bien sûr...
35
00:06:48,950 --> 00:06:52,830
C'est pas vrai, j'ai payé, non ?
- Merci !
36
00:06:52,950 --> 00:06:55,990
Dis lui qu'il reste chez lui.
37
00:06:56,230 --> 00:06:59,590
Chacun fait sa part.
38
00:06:59,750 --> 00:07:04,030
Si je dois quitter cette ville,
je subis le bon et le mauvais temps.
39
00:07:04,230 --> 00:07:07,190
Que les nobles s'en occupent.
40
00:07:07,270 --> 00:07:11,230
Pour une fois que tu es avantagé
de ne pas être un des leurs.
41
00:07:11,310 --> 00:07:14,940
Mais tu étais l'un d'entre eux
et ils combattent.
42
00:07:15,070 --> 00:07:18,190
Voilà tout ce qu'ils savent faire .
43
00:07:18,270 --> 00:07:24,230
Perugia vaincra. On peut le parier.
Ils sont bien armés et féroces.
44
00:07:29,040 --> 00:07:32,150
Francesco...
- Tu ne manges pas ?
45
00:07:32,280 --> 00:07:35,070
J'ai fini. Ils attendent.
- Juste un moment...
46
00:07:35,200 --> 00:07:38,110
Tu n'as presque rien mangé.
47
00:07:38,560 --> 00:07:40,940
Prends quelques gaufres.
48
00:07:41,040 --> 00:07:43,990
Ah, tu les as faites!
49
00:07:46,040 --> 00:07:47,990
C'est pour toi.
50
00:07:53,120 --> 00:07:56,000
Donne moi çà !
- Non, à moi !
51
00:07:56,080 --> 00:07:59,110
Je veux çà !
- A moi, à moi !
52
00:08:26,240 --> 00:08:30,600
Dois je écrire cela ?
- Oui, écris.
53
00:08:30,760 --> 00:08:35,070
On aurait pu parier qu'il deviendrait
un grand homme d'affaires.
54
00:08:35,240 --> 00:08:38,630
Moins prudent que son père mais
plus au fait des tendances.
55
00:08:38,800 --> 00:08:42,590
Son père avait une folle idée,
devenir un noble.
56
00:08:43,000 --> 00:08:47,600
Non, sa folie était son fils.
57
00:08:48,200 --> 00:08:50,630
Les événements se précipitèrent...
58
00:08:59,240 --> 00:09:03,200
Ce fût une guerre féroce
qui se termina en massacre...
59
00:09:03,960 --> 00:09:08,190
Comme prévu, Perouse gagna
et Assise perdit sa belle jeunesse...
60
00:09:08,520 --> 00:09:14,040
Pendant des jours, on ne savait
qui était mort ou vivant...
61
00:10:00,040 --> 00:10:02,240
Donnez leur ce qu'ils demandent.
62
00:10:02,320 --> 00:10:05,160
Nous connaissons ces prisons.
C'est impossible de survivre ici.
63
00:10:05,240 --> 00:10:08,520
D'accord, laissez moi réfléchir.
- Non...
64
00:10:08,600 --> 00:10:11,520
Il y a d'autres prisonniers d'Assise.
Au moins 40, apparemment.
65
00:10:11,600 --> 00:10:14,040
Il faudrait négocier
une rançon commune.
66
00:10:14,120 --> 00:10:16,000
Non ! Non !
- Cela marche comme çà en principe !
67
00:10:16,080 --> 00:10:18,960
Non, je veux des négociations séparées,
pour mon fils même si cela coûte plus.
68
00:10:19,040 --> 00:10:22,200
Vous n'allez pas vous ruiner.
- Ecoutons leurs exigences.
69
00:10:22,320 --> 00:10:25,760
Tout. Acceptez tout.
Tout ce qui est nécessaire.
70
00:10:25,890 --> 00:10:31,160
Bien sûr, du calme. On ne peut
rien faire ce soir, n'est ce pas ?
71
00:10:38,210 --> 00:10:41,160
Les Nobles, dehors !
Les Nobles, dehors !
72
00:10:41,370 --> 00:10:44,320
Venez, dépêchez vous.
73
00:10:51,850 --> 00:10:54,800
Hors de mon chemin !
74
00:10:56,650 --> 00:10:59,800
Reculez, vous n'êtes pas un noble !
75
00:11:00,250 --> 00:11:04,370
On les massacre.
Car personne ne vient les réclamer.
76
00:11:05,850 --> 00:11:10,200
Continuez à avancer !
- On ne peut rien faire.
77
00:11:11,210 --> 00:11:15,090
Perouse est fidèle à l'église.
78
00:11:18,370 --> 00:11:22,160
Ils viennent du nord et ils se
proclament messagers de la justice.
79
00:11:22,290 --> 00:11:26,250
Mais ils n'apportent
que haine et révolte !
80
00:11:36,250 --> 00:11:40,480
Ne fermez pas les yeux, ouvrez les !
81
00:11:40,610 --> 00:11:43,680
Les ennemis de l'église sont
les ennemis de Perouse !
82
00:11:43,770 --> 00:11:47,210
Des hérétiques qui veulent
apporter le trouble.
83
00:11:47,290 --> 00:11:50,250
On sait comment s'en occuper !
- Et alors ?
84
00:11:50,330 --> 00:11:53,160
Voilà comment on traite les impies.
85
00:11:53,250 --> 00:11:57,210
C'est l'Evangile... pas en Latin.
- En quelle langue ?
86
00:11:57,650 --> 00:12:02,600
Notre langue. Ce pauvre hérétique
l'a probablement traduite.
87
00:12:02,730 --> 00:12:07,930
Jette là. C'est dangereux.
- Plus tard.
88
00:12:11,250 --> 00:12:14,210
Les négociations furent interminables.
89
00:12:14,330 --> 00:12:19,040
Francesco fût prisonnier
pendant presque un an.
90
00:12:33,850 --> 00:12:37,160
Arrêtez ça !
- Fichez lui la paix !
91
00:12:37,370 --> 00:12:42,080
La vie ne vaut rien ici, le
sommeil non plus d'ailleurs.
92
00:12:42,570 --> 00:12:46,450
Tu as tort ils ont d'abord vendu
de la chair morte.
93
00:12:47,650 --> 00:12:50,170
Regarde les vivants.
94
00:12:50,330 --> 00:12:53,930
Tu as quelqu'un qui paierait pour toi ?
- Si le prix est assez bas.
95
00:12:54,050 --> 00:12:56,570
et toi ?
- Mon père.
96
00:12:56,650 --> 00:13:00,170
Je parie que ton ami a quelqu'un
qui pense à lui.
97
00:13:00,330 --> 00:13:02,130
N'est -ce pas ?
98
00:13:02,330 --> 00:13:05,800
Te voilà ! Homme de culture !
99
00:13:06,250 --> 00:13:09,170
Dites nous qui vous êtes ?
100
00:13:10,250 --> 00:13:12,160
Moi ?
101
00:13:12,650 --> 00:13:18,210
Le grand prince de la région et quand
vous me parlez, baissez vous ou...
102
00:13:21,170 --> 00:13:25,290
Francesco commença à se conduire bizarrement
Son père était très inquiet pour lui.
103
00:13:25,770 --> 00:13:29,130
Il mît cela sur les années de prison.
104
00:13:29,260 --> 00:13:33,810
De plus, il n'aimait pas ce travail
et ne savait pas quoi faire.
105
00:13:34,300 --> 00:13:37,450
Heureusement, un grand Seigneur
se présenta à Assise pour
106
00:13:37,540 --> 00:13:39,490
recruter les fils de riches.
107
00:13:39,580 --> 00:13:42,170
Ce fût un grand plan de
conquête dans les Pouilles.
108
00:13:42,300 --> 00:13:45,130
Une expérience unique pour les jeunes
à la recherche de gloire et d'aventures.
109
00:13:45,300 --> 00:13:49,850
Devenir un chevalier était son rêve et
naturellement, il répondit à l'appel.
110
00:13:51,620 --> 00:13:56,250
C'était la 2ème fois que je le voyais.
Il était troublé comme un enfant.
111
00:13:59,260 --> 00:14:02,930
Celle ci ?
- Non, l'autre, la suivante.
112
00:14:03,420 --> 00:14:08,210
C'est la dernière mode chez
les femmes de la Provence.
113
00:14:10,260 --> 00:14:13,220
Vous disiez ?
114
00:14:13,980 --> 00:14:17,010
Excusez moi, vous disiez ?
115
00:14:17,260 --> 00:14:21,850
C'est la dernière mode chez
les femmes de la Provence.
116
00:14:22,300 --> 00:14:25,260
Partez, partez !
117
00:14:26,660 --> 00:14:28,650
Allez, allez !
118
00:14:53,140 --> 00:14:55,810
Cà se recoupe.
119
00:14:56,340 --> 00:15:00,810
Les derniers achats se montent à...
voyons...7 maisons à Assise.
120
00:15:01,660 --> 00:15:05,020
Ici à Foligno. Loué.
121
00:15:05,220 --> 00:15:09,420
6 granges, 5 moulins. La commission
sur l'abattoir à Foligno...
122
00:15:10,020 --> 00:15:13,140
4 laiteries...
- Intéressant...
123
00:15:13,260 --> 00:15:15,170
et 15 fermes.
124
00:15:15,260 --> 00:15:18,170
Plus le terrain à paître et la
prise en charge du bétail
125
00:15:18,260 --> 00:15:21,220
Voici le programme
des reçus et paiements.
126
00:15:21,300 --> 00:15:24,180
Je vous ai déjà parler des usines
à tisser et à teindre.
127
00:15:24,660 --> 00:15:26,490
Ah ! votre père a employé plus de
teinturiers durant votre absence.
128
00:15:26,580 --> 00:15:29,180
Allez, regardons le livre des merveilles !
129
00:15:29,260 --> 00:15:33,020
Votre père s'est également engagé
dans les prêts à intérêt.
130
00:15:33,100 --> 00:15:35,540
C'est légal, mais mieux vaut
ne pas rendre cela public.
131
00:15:35,620 --> 00:15:38,220
Tu m'as dit de vendre à crédit
et je vends de l'argent à crédit.
132
00:16:13,060 --> 00:16:15,130
Francesco !
133
00:16:15,340 --> 00:16:18,300
Chiara, viens !
134
00:16:39,350 --> 00:16:42,620
Pourquoi fais tu cela ?
135
00:16:43,150 --> 00:16:47,100
Ils sont dans le besoin.
136
00:16:47,670 --> 00:16:51,020
Tu le fais pour toi.
137
00:16:52,070 --> 00:16:55,020
Et toi, que fais tu ?
138
00:16:55,670 --> 00:16:58,060
Je ne fais rien.
139
00:17:02,270 --> 00:17:07,180
Cette fois il m'a blessé.
140
00:17:07,350 --> 00:17:11,820
Etais-je charitable parce
qu'on me l'a appris ?
141
00:17:11,990 --> 00:17:15,980
Mes actions étaient-elles habituelles
et dénuées de spontanéité ?
142
00:17:16,110 --> 00:17:19,700
Qui étais-je, que voulais-je ?
143
00:17:43,670 --> 00:17:47,060
Sais-tu que je pars ?
144
00:17:47,310 --> 00:17:49,270
Où iras tu ?
145
00:17:51,430 --> 00:17:55,180
Peut être... Jérusalem.
146
00:18:07,430 --> 00:18:10,390
Si tu passes à l'action avec un
Seigneur comme lui...
147
00:18:10,470 --> 00:18:13,620
Tu devras être en meilleure forme.
148
00:18:13,710 --> 00:18:17,020
Avec ton armure, on doit te
donner un cheval.
149
00:18:17,550 --> 00:18:23,180
avec les bons ornements, un
écuyer, toutes nos provisions.
150
00:18:23,670 --> 00:18:27,630
Cela coûtera 2 fermes.
151
00:18:27,870 --> 00:18:34,190
Mais çà ne me dérange pas. Car tu
ramèneras de hauts faits d'armes !
152
00:18:34,710 --> 00:18:37,670
Vous êtes fous tous les deux !
153
00:18:37,950 --> 00:18:42,660
Pensez aux risques ! Tu n'as pas
retrouvé toute ta santé !
154
00:18:43,230 --> 00:18:46,620
Cela adoucira ta toux.
155
00:18:47,790 --> 00:18:52,020
Si on prend pas de risques, on ne gagne rien !
156
00:18:52,510 --> 00:18:57,590
Ta mère a raison, tu es encore
étourdi... ce que
157
00:19:02,070 --> 00:19:06,030
C'est ma seule chance.
158
00:19:08,670 --> 00:19:12,630
Une seconde séparation
avec leur fils bien aimé
159
00:19:13,190 --> 00:19:18,390
fût difficile pour ses parents, mais
ls voulaient un brillant avenir pour lui.
160
00:19:19,870 --> 00:19:26,030
Car j'ai une femme avec un cuisinier,
une servante et un compagnon...
161
00:20:11,280 --> 00:20:14,630
Regardez !
162
00:20:15,680 --> 00:20:18,590
Un lépreux...
163
00:20:21,080 --> 00:20:24,590
Allez vous en !
164
00:20:25,480 --> 00:20:28,440
Partez !
165
00:20:32,360 --> 00:20:35,630
Partez !
166
00:20:39,320 --> 00:20:41,280
Francesco !
167
00:20:41,880 --> 00:20:43,840
Allez vous en !
168
00:20:44,640 --> 00:20:47,870
Non !
-Francesco !
169
00:21:33,080 --> 00:21:37,520
Vous en voulez ?
- Bien sûr...
170
00:21:41,680 --> 00:21:43,560
C'est à vous.
171
00:21:43,720 --> 00:21:46,680
Et vous ?
172
00:21:56,640 --> 00:21:59,600
Mon cheval.
173
00:22:05,960 --> 00:22:09,190
Monsieur !
174
00:23:10,330 --> 00:23:16,200
Francesco ! Que fais tu ici ?
tu n'étais pas censé conquérir le monde ?
175
00:23:18,290 --> 00:23:23,650
C'est fait, as tu des vêtements ?
Je ne peux retourner chez moi comme çà.
176
00:23:24,250 --> 00:23:28,210
T'a-t-on dévalisé ?
- Non.
177
00:23:29,890 --> 00:23:32,850
Que t'est il arrivé ?
- Rien.
178
00:23:33,250 --> 00:23:36,240
Rien du tout.
179
00:23:37,690 --> 00:23:40,330
Honnêtement...
- Tu me crois ?
180
00:23:40,450 --> 00:23:44,280
Je ne te comprends pas. Ne voulais-tu
pas devenir comte ou duc ?
181
00:23:44,490 --> 00:23:50,200
Et que va dire ton père ?
Tu retourneras à ton travail l?
182
00:23:51,090 --> 00:23:54,050
Je ne sais pas.
183
00:23:55,090 --> 00:23:58,210
Il y a une femme derrière tout çà ?
Celle qui...
184
00:23:58,450 --> 00:24:00,410
Non.
185
00:24:01,330 --> 00:24:06,720
As tu encore ce livre ? Tu sais
celui avec le personnage qui...
186
00:24:24,410 --> 00:24:27,370
Tu en as besoin ?
187
00:24:28,930 --> 00:24:31,890
Je ne sais pas.
188
00:27:36,900 --> 00:27:39,860
Que t'est il arrivé ?
189
00:28:20,780 --> 00:28:23,250
Que fais tu ici ?
190
00:28:23,420 --> 00:28:26,660
Tu as oublié ta patrie ?
191
00:28:27,100 --> 00:28:31,300
Où est ton armure, tes chevaux ?
192
00:29:18,590 --> 00:29:20,660
Attends !
- Ne me frappe pas !
193
00:29:20,990 --> 00:29:24,220
Attends !
194
00:29:25,830 --> 00:29:29,660
Es tu fou ou malade ?
195
00:29:39,990 --> 00:29:43,980
Tout va bien...
196
00:29:51,910 --> 00:29:54,870
Tout, tout va bien.
197
00:29:59,110 --> 00:30:01,070
Non...
198
00:30:02,510 --> 00:30:07,260
Pourquoi aller à Foligno ?
199
00:30:07,910 --> 00:30:10,870
Pour vendre ces choses...
200
00:30:11,110 --> 00:30:13,620
N'attends-tu pas ton père ?
201
00:30:13,790 --> 00:30:19,070
Pas le temps, quelqu'un attend.
- Qui, un client ?
202
00:30:19,470 --> 00:30:23,860
Ne t'inquiète pas, ne t'inquiète pas.
203
00:30:28,550 --> 00:30:33,260
Il a vendu le vêtement pour donner
l'argent aux déshérités.
204
00:30:33,430 --> 00:30:38,220
Il a vécu avec les pauvres et les
lépreux, son père était à ses côtés.
205
00:30:38,310 --> 00:30:43,470
Si Francesco avait perdu une fortune
dans de mauvaises affaires,
206
00:30:44,110 --> 00:30:47,070
eh bien, Pietro l'aurait compris.
207
00:30:47,510 --> 00:30:53,060
Il s'est lâché envers moi.
Pour lui, son fils est un perdant.
208
00:30:53,310 --> 00:30:58,100
Il lave sa faute en le gâtant.
Il m'a demandé conseil.
209
00:30:58,350 --> 00:31:02,870
Ce sera une poursuite civile entre
un père qui porte plainte contre son fils
210
00:31:02,950 --> 00:31:05,910
pour avoir dilapidé différents biens...
211
00:31:05,990 --> 00:31:10,230
Le fils ne veut pas être entendu
dans ce tribunal, ce sont les consuls
212
00:31:10,310 --> 00:31:14,550
qui ont décidé que l'affaire devait se
plaider devant une cour ecclésiastique...
213
00:31:14,630 --> 00:31:19,950
Le mauvais tribunal. Autant que je sache, le
fils de mon client n'est ni prêtre ni moine...
214
00:31:20,070 --> 00:31:23,230
Vrai, mais il a déclaré
être un pénitent.
215
00:31:23,350 --> 00:31:27,310
Un "pénitent!" Un pénitent
envers son père, peut être.
216
00:31:28,910 --> 00:31:31,870
Non ! Un "pénitent" envers Dieu.
217
00:31:31,990 --> 00:31:34,270
Une expression vaine.
218
00:31:34,350 --> 00:31:38,230
Certaines questions spécifiques
sont importantes ici,
219
00:31:38,310 --> 00:31:41,860
telle que la question du
patrimoine entre le père et son fils.
220
00:31:41,990 --> 00:31:45,620
Le fils est le propriétaire des biens
que lui a déjà passé son père.
221
00:31:45,800 --> 00:31:49,150
Aussi le fils peut gaspiller
de la même manière.
222
00:31:49,320 --> 00:31:52,230
Sans mentionner les droits d'héritage...
223
00:31:52,360 --> 00:31:56,990
Non ! Un moment! Le "pénitent"
déclare publiquement
224
00:31:57,120 --> 00:32:03,350
A partir de ce moment , le fils ne
réclamera plus aucun bien de son père.
225
00:32:08,720 --> 00:32:14,230
Mon garçon, réfléchissez. Vous pourriez
être dépouillé de tous.
226
00:32:14,360 --> 00:32:17,270
de vos droits présents et futurs.
227
00:32:17,360 --> 00:32:20,270
Il y a réfléchi et a décidé.
228
00:32:22,240 --> 00:32:26,070
Francesco !
Que t'ai-je fais ?
229
00:32:26,280 --> 00:32:29,080
En quoi je me suis trompé ?
230
00:32:29,280 --> 00:32:32,110
Oui, j'ai été ennuyé par
ce que tu as emporté,
231
00:32:32,200 --> 00:32:37,590
Mais j'ai déjà pardonné. En fait,
tu voulais donner l'aumône.
232
00:32:37,720 --> 00:32:40,070
C'est votre droit.
233
00:32:40,200 --> 00:32:43,750
Tu pensais que tu pouvais te
débarrasser des choses matérielles.
234
00:32:43,920 --> 00:32:46,480
Et tu l'as fait.
235
00:32:46,600 --> 00:32:51,430
Cà doit être fait sinon quels
genres de chrétiens serions nous ?
236
00:32:51,520 --> 00:32:55,230
Mais tu dois être toi même.
Rentrons chez nous.
237
00:32:55,360 --> 00:32:58,350
Pense à ta mère...
238
00:33:01,040 --> 00:33:04,110
Tu as dérangé les consuls et l'évêque
239
00:33:04,200 --> 00:33:07,870
pour un problème de famille
et je m'en excuse...
240
00:33:08,320 --> 00:33:11,870
Mon client a choisi une vie différente.
241
00:33:12,000 --> 00:33:14,670
Il ne peut pas rentrer chez lui.
242
00:33:14,800 --> 00:33:17,950
Quelle vie ?
La vie d'un mendiant ?
243
00:33:18,040 --> 00:33:20,630
Une sacrée gratitude !
244
00:33:20,800 --> 00:33:23,470
On ne peut faire cela, Mgr l'Evêque !
245
00:33:23,560 --> 00:33:27,680
On ne peut permettre à un fils de
bafouer les droits d'un père !
246
00:33:27,800 --> 00:33:32,160
J'ai dépensé une fortune pour
l'élever comme un gentleman.
247
00:33:32,280 --> 00:33:35,560
Cela me coûte un poids d'or
pour le sortir de prison.
248
00:33:35,720 --> 00:33:40,240
Je l'ai équipé pour se battre
pour une entreprise qui ne démarre pas !
249
00:33:40,520 --> 00:33:44,230
Mais j'étais prêt à mettre
ma confiance en lui.
250
00:33:44,360 --> 00:33:47,320
Tout le monde le confirmera !
251
00:33:53,280 --> 00:33:56,240
Que fais tu, Francesco ?
252
00:34:05,600 --> 00:34:08,560
Francesco !
253
00:34:16,120 --> 00:34:20,080
Ils sont à toi...
254
00:34:31,200 --> 00:34:35,160
J'ai un autre père.
255
00:35:41,330 --> 00:35:44,240
Que fais-tu ?
256
00:35:44,530 --> 00:35:49,080
Je t'attendais.
Je viens avec toi.
257
00:35:49,610 --> 00:35:54,240
Où çà ?
- Qu'importe... Je suis sérieuse.
258
00:35:55,930 --> 00:36:01,080
Repars, repars chez toi.
On se reverra.
259
00:36:13,330 --> 00:36:17,240
Monsieur, je vous donne la paix
260
00:36:17,530 --> 00:36:21,080
et du bien être pour vous et les vôtres.
261
00:36:38,610 --> 00:36:44,880
La paix et le bien être,
pour vous et les vôtres.
262
00:36:45,370 --> 00:36:51,290
Sortez d'ici, sortez !
263
00:37:06,370 --> 00:37:11,320
C'était pour les chiens, mais si
vous en voulez...Allez en paix..
264
00:37:29,370 --> 00:37:35,290
Partez, ce lieu est à Tano !
Nous ne voulons pas d'étrangers !
265
00:37:35,730 --> 00:37:39,280
Vous volez notre pain, partez !
266
00:37:40,380 --> 00:37:44,610
Pas touche, c'est à moi !
267
00:37:44,810 --> 00:37:48,490
Et partez! C'est à moi.
268
00:39:01,340 --> 00:39:05,300
Bientôt, vous aurez un toit sur la tête.
269
00:40:48,340 --> 00:40:53,290
Vous êtes malade, couvrez vous
et reposez vous, vous comprenez ?
270
00:40:55,350 --> 00:40:59,180
Je ne rentrerais pas tant que vous
ne prendrez pas soin de vous.
271
00:41:02,950 --> 00:41:08,900
Elle doit avoir beaucoup de bandages.
Avez vous vidé votre dot ?
272
00:41:12,550 --> 00:41:15,660
Venez.
- Qu'y a t-il ?
273
00:41:54,750 --> 00:41:58,540
Mon petit frère est mort !
274
00:42:11,470 --> 00:42:15,430
Je n'ai plus de lait...
275
00:42:31,350 --> 00:42:34,310
Déguerpissez !
276
00:42:58,350 --> 00:43:04,300
Je me suis enfui aussi. et je
l'aurais fait sans mon nez.
277
00:43:56,960 --> 00:44:00,110
Je vais me tuer !
278
00:44:12,360 --> 00:44:15,310
Je vais me tuer !
279
00:44:23,960 --> 00:44:26,910
Laissez moi partir !
280
00:44:55,400 --> 00:44:59,360
Dehors, dehors !
281
00:45:26,400 --> 00:45:29,360
Voilà le pain qui arrive !
282
00:45:44,960 --> 00:45:48,920
Allez-vous en !
- Non, attendez !
283
00:45:49,040 --> 00:45:52,720
Regardez, ce fou de Francesco !
284
00:45:52,800 --> 00:45:56,240
Tu es entré puis tu
t'es enfui. Je t'ai vu !
285
00:45:56,360 --> 00:46:01,720
Assieds toi et mange avec nous.
- J'avais honte mais c'est fini.
286
00:46:01,800 --> 00:46:06,750
Montre lui du bon temps !
287
00:46:07,560 --> 00:46:13,120
Tu es gentil, juste un peu
- Ah, c'est pour toi
288
00:46:13,320 --> 00:46:18,270
Oh arrête !
Prends un bain et viens à table !
289
00:46:18,400 --> 00:46:21,280
J'ai un rendez vous important
- Avec qui ?
290
00:46:21,360 --> 00:46:24,480
avec ma mère, mes sœurs
et 3 enfants.
291
00:46:24,560 --> 00:46:27,280
Reste avec nous.
- Ne t'en va pas !
292
00:46:27,360 --> 00:46:30,280
Francesco, attend...
Où vas tu, Rufino ?
293
00:46:45,360 --> 00:46:49,120
Fais comme chez toi !
294
00:46:49,290 --> 00:46:51,670
Merci...Je dois partir.
295
00:46:51,770 --> 00:46:55,720
Voici mon ami Rufino.
296
00:46:59,050 --> 00:47:03,000
Ma mère ne peux pas marcher,
ses jambes sont malades.
297
00:47:03,570 --> 00:47:09,520
Ma sœur a perdu un enfant.
Pardonne nous d'être silencieux.
298
00:47:13,050 --> 00:47:18,280
J'étais paniqué comme jamais,
plus qu'en guerre,
299
00:47:19,170 --> 00:47:22,280
Alors, je me suis vite enfui.
300
00:47:22,570 --> 00:47:28,520
Je ne pouvais oublier et je me
disais que, Francesco est fou
301
00:47:48,970 --> 00:47:52,930
La paix avec vous...La paix.
302
00:48:03,370 --> 00:48:06,330
Monsieur, l'aumône !
- Monsieur
303
00:48:11,410 --> 00:48:14,400
Regarde qui est là !
- Francesco ?
304
00:48:14,530 --> 00:48:17,490
C'est Francesco !
- Comment allez vous ?
305
00:48:17,610 --> 00:48:20,570
Venez, vous allez bien ?
306
00:48:20,690 --> 00:48:25,640
Vous n'allez pas bien ?
- Hé Francesco, tu ne nous reconnais pas ?
307
00:48:25,810 --> 00:48:28,770
Avez vous faim ?
- Prenez un peu de çà.
308
00:48:28,890 --> 00:48:31,850
Il a faim !
- Vous en voulez ?
309
00:48:32,010 --> 00:48:34,970
Venez manger !
Prenez !
310
00:48:35,090 --> 00:48:39,050
Un peu plus ?
- Donnons lui à manger !
311
00:48:39,130 --> 00:48:44,080
Qu'y a-t-il, tu ne nous reconnais pas ?
- Vous en voulez encore ?
312
00:48:50,570 --> 00:48:54,280
Il va avoir plus chaud comme çà.
313
00:48:54,450 --> 00:48:59,400
Ne vois-tu pas, c'est un mets délicat !
- Aimes-tu la merde ?
314
00:48:59,770 --> 00:49:03,730
Faut lui en donner encore.
- C'est bon, c'est bon !
315
00:49:03,970 --> 00:49:08,920
C'est vrai que tu aimes la merde ?
- Vas y, mange encore !
316
00:49:09,050 --> 00:49:11,040
Donnons lui son aumône.
317
00:49:11,170 --> 00:49:15,130
Tu dois tout finir sinon
maman va te gronder !
318
00:49:15,210 --> 00:49:20,160
Au moins, il se lavera !
- Ca nettoiera son esprit.
319
00:49:49,330 --> 00:49:53,290
Accroche- toi à moi !
320
00:49:58,730 --> 00:50:02,690
Seigneur, la pluie est belle.
321
00:50:04,140 --> 00:50:08,090
elle lave et soulage notre soif...
322
00:50:10,580 --> 00:50:16,570
Seigneur, nos maisons sont fragiles,
faites de boue et de paille.
323
00:50:25,180 --> 00:50:30,130
Seigneur, aide nos foyers,
et parle à la pluie.
324
00:50:42,780 --> 00:50:45,740
Béni soit le Seigneur.
325
00:50:47,180 --> 00:50:50,140
qui parle à la pluie.
326
00:51:10,740 --> 00:51:16,690
J'ai une liste de chose que ton père
veut donner aux pauvres
327
00:51:16,820 --> 00:51:18,970
Très bien !
328
00:51:19,220 --> 00:51:24,930
si tu rentres chez toi et que tu vives
une vie normale comme tout le monde.
329
00:51:26,780 --> 00:51:29,740
J'ai une vie normale.
330
00:51:29,980 --> 00:51:34,930
Tu ne fais pas partie de ces gens.
Dans les archives de la ville, ils n'existent pas !
331
00:51:35,060 --> 00:51:38,020
Ils n'existent pas ?
332
00:51:38,340 --> 00:51:42,300
que peux tu leur apporter ?
333
00:51:42,780 --> 00:51:47,730
les pauvres vivent avec rien,
et je peux apprendre de ces gens.
334
00:51:47,820 --> 00:51:54,140
Je ne comprends pas.
- Que vais je dire à ton père ?
335
00:51:58,380 --> 00:52:04,300
Dis lui que... je peux venir vivre ici
336
00:52:05,100 --> 00:52:10,300
Donner tout ce que j'ai. Devenir
un moins que rien, comme lui !
337
00:52:10,420 --> 00:52:14,700
Pour nous deux, la vieillesse
va nous réserver des surprises.
338
00:52:14,780 --> 00:52:18,300
Il t'aime et te respecte.
- Respecte ?
339
00:52:18,420 --> 00:52:24,370
Vraiment. J'y ai réfléchi...
- Dehors, ferme la porte !
340
00:52:25,180 --> 00:52:30,180
C'est dur à expliquer.
C'est comme s'il avait trouvé...
341
00:52:30,340 --> 00:52:35,290
quelque chose de merveilleux
et qu'il voulait que tu le partages.
342
00:52:35,500 --> 00:52:40,290
Alors, il a perdu l'esprit !
Au milieu de cette pourriture...
343
00:52:40,420 --> 00:52:46,370
un monde merveilleux !
mon cher notaire, vous y avez réfléchi
344
00:52:46,500 --> 00:52:51,370
Vous n'êtes pas très clair.
Qu'en dites vous, avocat ?
345
00:52:51,500 --> 00:52:55,540
Je ne sais quoi dire.
Le notaire a raconté ce que l'on a vu...
346
00:52:55,790 --> 00:53:00,300
Je distingue l'ordre du désordre.
J'y ai vu un certain ordre.
347
00:53:00,420 --> 00:53:05,290
Je ne peux l'expliquer mais je l'ai vu !
- Vous êtes un homme de confiance.
348
00:53:05,430 --> 00:53:10,290
que pensez vous de mon fils ?
- Dire ce qui arrive à votre fils...
349
00:53:10,430 --> 00:53:13,140
J' y ai pensé également.
Cela m'a tenu éveillé.
350
00:53:13,270 --> 00:53:16,660
Je l'ai épié, les autres
le surveillaient aussi.
351
00:53:16,790 --> 00:53:19,740
J'ai dû préparer un rapport...
- Je vous ai vu vous approcher d'un lépreux et...
352
00:53:19,830 --> 00:53:23,300
Parce que Francesco était là...
- Non, il n'était plus là.
353
00:53:23,630 --> 00:53:28,750
J'admire votre fils mais je réalise
que l'on peut être en désaccord avec lui.
354
00:53:28,990 --> 00:53:31,940
En fait, je ne suis pas d'accord.
355
00:53:32,430 --> 00:53:37,380
Je mentais,
et Pietro Cattani le savais.
356
00:53:38,590 --> 00:53:44,540
J'avais toujours été un homme,
ordonné, même fastidieux.
357
00:53:45,350 --> 00:53:51,300
Je ne dormais pas, je mangeais à des
heures indues, je ratais mes rendez vous.
358
00:53:51,470 --> 00:53:55,300
J'épiais Francesco,
comme Pietro Cattani l'a dit.
359
00:53:55,790 --> 00:54:00,150
Il m'a vu car il faisait la même chose.
360
00:54:00,390 --> 00:54:05,300
Jusqu'à... un beau
dimanche matin...
361
00:54:05,470 --> 00:54:10,140
Je serais très heureux !
Quand à faire un programme...
362
00:54:10,550 --> 00:54:16,310
Je comprends ta question, Bernardo.
Tu es un homme très précis.
363
00:54:16,470 --> 00:54:21,700
Mais je n'en ai pas un.
Je ne sais rien du tout.
364
00:54:25,110 --> 00:54:27,670
Merci.
365
00:54:37,790 --> 00:54:40,750
Je dirai trois choses.
366
00:54:47,230 --> 00:54:53,180
Pour atteindre la perfection, vendez vos
possessions et donnez aux pauvres.
367
00:54:59,990 --> 00:55:05,940
N'emportez rien, ni bourse
ni argent, ni sandales.
368
00:55:27,190 --> 00:55:32,140
Celui qui me suit,
doit renoncer à lui même,
369
00:55:32,590 --> 00:55:36,550
prendre sa croix et me suivre.
370
00:55:38,390 --> 00:55:41,350
Voilà ce que je peux dire.
371
00:55:49,190 --> 00:55:53,150
Il n'y a pas à avoir peur.
372
00:55:54,190 --> 00:55:58,150
Je n'ai plus peur maintenant.
373
00:55:59,680 --> 00:56:05,620
Je n'ai plus peur, maintenant.
Plus peur.
374
00:57:09,200 --> 00:57:15,150
Devrais-je tout abandonner
pour ce morceau de pain ?
375
00:57:15,880 --> 00:57:19,840
Ecartez vous, nous sommes pressés !
- Attention !
376
00:57:20,400 --> 00:57:24,360
Allons par là !
- Par là, vite, allons y !
377
00:57:25,200 --> 00:57:29,160
Ecartez vous !
Ils ont déjà tout pris.
378
00:57:40,400 --> 00:57:45,320
Vous n'êtes pas pauvre !
- Etes vous idiot ?
379
00:57:48,400 --> 00:57:51,360
Ecartez vous !
380
00:57:55,200 --> 00:57:58,750
Hé cousin, çà m'appartient aussi !
Pas touche !
381
00:57:58,840 --> 00:58:01,960
A toi si j'étais mort !
-Oui, bien sûr, comme tu veux...
382
00:58:02,040 --> 00:58:04,350
Prétends que je ne suis pas mort !
N'es-tu pas heureux ?
383
00:58:04,440 --> 00:58:07,160
- Ecarte-toi !
384
00:58:08,680 --> 00:58:13,630
Ecarte toi, gaffe !
- Par là, par là !
385
00:58:15,400 --> 00:58:20,350
Voilà la maison, allons y !
- Ils ont déjà tout emmené !
386
00:58:21,400 --> 00:58:26,350
Partons !
- Donne moi çà, donne moi çà !
387
00:58:31,400 --> 00:58:36,350
Bouge-toi sinon ils prendront tout !
- Ecartez vous !
388
00:58:40,400 --> 00:58:45,350
Reculez !
- Excusez moi... Excusez moi...
389
00:58:52,400 --> 00:58:55,360
J'étais là ce jour là
390
00:58:55,800 --> 00:59:00,750
Je savais que Bernardo avait 3
lévriers et je voulais les emmener.
391
00:59:00,850 --> 00:59:05,640
Les pauvres, je me disais, ne seront
pas intéressés par ces chiens.
392
00:59:06,490 --> 00:59:10,440
Leone, agneau de Dieu, où vas tu ?
393
00:59:10,770 --> 00:59:13,960
Pui- je t'aider ?
394
00:59:22,650 --> 00:59:28,600
J'étais abasourdi.
"Leone, agneau de Dieu!"
395
00:59:29,810 --> 00:59:34,760
Pourquoi m'a t-il appelé ainsi ?
Ma mère le faisait quand j'étais petit,
396
00:59:34,890 --> 00:59:38,360
Il ne pouvait pas savoir.
397
00:59:38,730 --> 00:59:43,680
Tu ne m'as rien donné !
- Ils donnent de l'argent aussi !
398
00:59:45,810 --> 00:59:50,760
Ne poussez pas !
Il y en a pour tout le monde !
399
00:59:53,810 --> 00:59:58,760
Ne poussez pas !
Il y a assez d'argent pour tous.
400
01:00:01,810 --> 01:00:06,760
Ne poussez pas, pas comme çà !
- Attendez !
401
01:00:10,810 --> 01:00:15,760
Calmez vous, il y en a pour
tout le monde, calmez vous !
402
01:00:23,810 --> 01:00:27,320
Réalises-tu ce que tu as fait ?
403
01:00:27,810 --> 01:00:30,450
Ne poussez pas, ne poussez pas !
- Il y en a encore !
404
01:00:31,370 --> 01:00:34,520
Finissez, finissez !
405
01:00:35,410 --> 01:00:40,160
Attendez, attendez, prenez !
406
01:00:40,810 --> 01:00:43,720
Tu crois qu'ils regrettent ?
407
01:00:44,970 --> 01:00:48,680
Pas les vêtements !
- Jetons le à l'eau !
408
01:00:52,570 --> 01:00:56,530
Cà fait mal, arrêtez !
409
01:01:07,530 --> 01:01:12,000
Tenez le, tenez le !
- Laissez-le partir !
410
01:01:29,690 --> 01:01:34,640
Cà c'est de la gratitude !
- Ingrats !
411
01:01:35,690 --> 01:01:40,970
Tu t'attendais à ce qu'ils
disent "merci, messieurs"?
412
01:01:41,610 --> 01:01:46,970
Hé, tu ressembles à un mendiant !
- Si tu pouvais te voir !
413
01:01:47,410 --> 01:01:51,370
Moi ? Suis-je comme lui ?
414
01:01:51,810 --> 01:01:56,290
Non, il est plus mignon !
Il est trempé !
415
01:02:01,810 --> 01:02:07,330
Et maintenant ?
Eh bien, tu es beau !
416
01:02:50,540 --> 01:02:54,250
Je me suis éloigné des yeux
endeuillés de mes parents,
417
01:02:54,420 --> 01:02:58,330
et de mon cheval Omar,
vers ceux de Francesco,
418
01:02:58,620 --> 01:03:03,330
qui est devenu mon père
et ma tendre mère.
419
01:03:04,020 --> 01:03:07,980
Désolé. Angelo, tu parles.
420
01:03:08,460 --> 01:03:12,340
Comment est il arrivé
au siège du Seigneur ?
421
01:03:12,780 --> 01:03:16,170
J'ai déjà dit comment
j'ai rencontré Francesco.
422
01:03:16,420 --> 01:03:21,780
Je suis revenu à Assise après mes
aventures pour lui donner de l'amour.
423
01:03:22,820 --> 01:03:26,860
Cela m'a apporté de la chance
je voulais lui rendre.
424
01:03:28,460 --> 01:03:34,060
Je dois confesser que je voulais
revoir le chevalier penseur.
425
01:03:34,420 --> 01:03:37,060
Savez vous où je l'ai trouvé ?
426
01:03:37,140 --> 01:03:40,970
Nino ! Nino !
Ne le pendez pas, c'est mon frère.
427
01:03:44,060 --> 01:03:46,100
Frère ?
- Frère...
428
01:03:46,220 --> 01:03:49,180
Dehors, dehors !
429
01:03:55,060 --> 01:03:58,770
C'est mon frère !
430
01:03:58,900 --> 01:04:03,580
Hé vous, laissez-le, laissez-le !
- Mon frère, mon frère !
431
01:04:03,820 --> 01:04:06,780
Partons !
432
01:04:06,900 --> 01:04:09,860
Nino ! Nino !
433
01:04:14,060 --> 01:04:19,010
Tu ne me reconnais pas ? Que t'est-il
arrivé ? Es-tu devenu pauvre ?
434
01:04:19,420 --> 01:04:22,380
Les affaires vont mal ?
435
01:04:23,700 --> 01:04:29,170
Ils le tuent.
- Cet homme est un voleur !
436
01:04:30,420 --> 01:04:34,380
C'est notre frère.
437
01:04:35,220 --> 01:04:39,180
Notre frère ? Tu as tort.
438
01:04:45,980 --> 01:04:51,930
"Fraternitas... Je me suis
répété ce mot jusqu'à ce qu'il
439
01:04:52,220 --> 01:04:56,340
me rentre dans la tête.
440
01:04:56,580 --> 01:05:02,530
C'est ce que je voulais,
à mon énorme étonnement.
441
01:05:03,420 --> 01:05:06,460
Ecris çà, Leone, c'est beau.
442
01:05:06,590 --> 01:05:11,780
J'ai grandi avec Francesco.
cela s'est passé devant mes yeux.
443
01:05:11,910 --> 01:05:17,860
Mais j'étais hésitant, peureux.
peureux depuis l'enfance.
444
01:05:19,430 --> 01:05:24,370
Un cauchemar. J'avais peur
de perdre mon héritage.
445
01:05:24,630 --> 01:05:28,590
car mon père était mêlé
à diverses affaires.
446
01:05:28,790 --> 01:05:33,740
la 1ère pluie va tomber.
- Hé, c'est ainsi.
447
01:05:34,750 --> 01:05:39,700
Ne serait ce pas mieux d'utiliser
du mortier ? Si tu veux, je peux...
448
01:05:40,230 --> 01:05:44,190
Ne t'inquiète pas. C'est comme çà.
449
01:05:44,710 --> 01:05:48,980
Je t'ai amené à manger.
Oh bonne idée !
450
01:05:49,430 --> 01:05:53,390
Leone,
s'il te plaît, fais la cuisine.
451
01:06:05,430 --> 01:06:09,390
Un autre peut le tuer, pas moi !
452
01:06:10,030 --> 01:06:13,990
Oh ! Quelle histoire !
453
01:06:24,430 --> 01:06:28,390
Je ne sais pas où frapper.
J'étais un notaire pas un boucher !
454
01:06:30,430 --> 01:06:35,380
Fais le, tu as plus d'expérience.
Et cuis-le avec du vermifuge !
455
01:06:36,030 --> 01:06:39,990
Vous n'êtes pas mieux que les femmes.
Viens ici, toi.
456
01:06:42,430 --> 01:06:45,470
Il ressemble à Leone !
457
01:06:48,790 --> 01:06:53,180
Si un agneau reste vivant,
parmi ces hommes affamés
458
01:06:53,430 --> 01:06:57,340
alors je me suis dit, c'est vraiment
la maison du Seigneur.
459
01:06:57,750 --> 01:07:02,190
Je ne rentre pas chez moi.
Je n'ai plus peur.
460
01:07:02,430 --> 01:07:05,660
Peur, non ! Mais très faim.
461
01:07:06,230 --> 01:07:09,190
Ecris çà, Leone !
462
01:07:17,830 --> 01:07:21,790
Je suis en train de mourir.
463
01:07:25,670 --> 01:07:31,620
Des cauchemars ?
- Non, la faim.
464
01:08:01,510 --> 01:08:05,470
Ne soyez pas embarrassés, mangez en paix.
465
01:08:15,120 --> 01:08:19,190
D'où vient ce don de Dieu ?
- C'est comme un rocher.
466
01:08:19,350 --> 01:08:23,140
Un paysan en avait donné à ses lapins.
- Et les pauvres lapins ?
467
01:08:24,240 --> 01:08:30,190
Ils se le partageaient. J'ai
demandé et ils ont dit...oui, oui, oui".
468
01:08:44,440 --> 01:08:47,400
Maman !
469
01:08:51,840 --> 01:08:53,790
Maman !
470
01:10:44,800 --> 01:10:50,750
La grande est ma femme,
et le petit est mon fils.
471
01:10:55,240 --> 01:11:00,190
J'ai été tenté, pardonnez moi.
472
01:11:09,520 --> 01:11:13,480
On doit se séparer pour un temps.
473
01:11:14,410 --> 01:11:20,360
Vous deux allez au nord, et vous deux au sud.
vous et vous ici à Assise.
474
01:11:20,450 --> 01:11:24,800
Non, envoie moi ailleurs.
J'aurais honte ici.
475
01:11:24,890 --> 01:11:28,640
Honte ? Alors entre dans
la cathédrale.
476
01:11:28,730 --> 01:11:32,800
C'est dimanche et plein.
Tu peux prêcher un sermon.
477
01:11:33,250 --> 01:11:37,210
Je ne sais pas comment parler !
En outre, tout le monde me connaît !
478
01:11:37,850 --> 01:11:40,840
Va-t-en dénudé.
- Dénudé ?
479
01:11:40,930 --> 01:11:43,880
Personne ne te reconnaîtra.
480
01:11:43,970 --> 01:11:46,640
Tu devras laver ton visage.
- Non !
481
01:11:46,770 --> 01:11:49,730
< lte missa est.(La messe est finie)
482
01:11:50,450 --> 01:11:54,410
Hé, regarde, c'est Rufino, regarde !
- Rufino !
483
01:12:21,890 --> 01:12:24,850
La paix, c'est l'essentiel.
484
01:12:25,450 --> 01:12:30,400
Ceux qui sont en paix avec Dieu
sont déjà au Paradis.
485
01:12:31,450 --> 01:12:37,400
C'est vrai, j'en donne ma parole.
486
01:12:50,810 --> 01:12:56,650
Non ! non !
- Partons ! N'agissez pas ainsi
487
01:12:59,010 --> 01:13:04,210
Frère, pardonne-moi
je me suis laissé emporter.
488
01:13:04,450 --> 01:13:08,410
Parl- leur, réessaye.
Ils écouteront.
489
01:13:08,850 --> 01:13:11,810
Je suis le fils de Dieu.
490
01:13:12,250 --> 01:13:16,210
On ne veut pas de toi !
491
01:13:16,450 --> 01:13:22,400
Je ne le savais pas avant comme
nous tous, parole.
492
01:13:23,330 --> 01:13:26,290
Je vous donne ma parole.
493
01:13:26,450 --> 01:13:30,410
La paix est essentielle.
- L a paix est essentielle.
494
01:14:04,450 --> 01:14:10,400
Il est facile d'adorer
des images en bois.
495
01:14:12,450 --> 01:14:16,410
Elles ne souffrent ni de la faim
ni du froid.
496
01:14:19,460 --> 01:14:24,400
Rejetteriez-vous un homme
qui veut devenir un saint ?
497
01:14:26,460 --> 01:14:31,400
Vraiment ? Rejeter un homme
qui veut devenir un saint ?
498
01:14:31,860 --> 01:14:36,210
Le feriez vous ? Il faut du courage.
499
01:14:40,460 --> 01:14:44,420
Et d'autres ont ce courage
500
01:14:44,860 --> 01:14:48,820
Je parle des exclus des
villes, les pauvres.
501
01:14:49,460 --> 01:14:55,410
Ils sont exclus des villes,
ils ont ce courage.
502
01:14:56,460 --> 01:15:01,410
Nous aideras tu, prieras tu avec nous ?
503
01:15:04,460 --> 01:15:09,410
Bénie soit Irène paralysée et en paix.
504
01:15:17,460 --> 01:15:22,410
Bénie soit Irène paralysée et en paix
505
01:15:24,460 --> 01:15:28,420
Bénie soit Irène paralysée et en paix
506
01:15:29,460 --> 01:15:34,410
Béni soit Matteo, orphelin empli d'espoir.
507
01:15:38,460 --> 01:15:43,410
Bénie soit Eugenia, lépreuse
qui ne jure pas
508
01:15:48,460 --> 01:15:53,410
Béni soit Bonizio, aveugle,
qui voit le soleil et les étoiles.
509
01:15:59,460 --> 01:16:03,420
Béni soit le petit Luca, au Ciel.
510
01:16:05,260 --> 01:16:09,220
Bénie soit sa mère,
sans lait mais plein de foi !
511
01:16:13,300 --> 01:16:17,260
Bénis soient les idiots comme toi !
512
01:16:31,460 --> 01:16:34,930
Mettons-les dehors !
513
01:16:35,100 --> 01:16:38,810
On s'est fait battre.
514
01:16:39,060 --> 01:16:43,020
Mais beaucoup de jeunes nous ont rejoint.
515
01:16:43,340 --> 01:16:48,580
La période de persécution commençait.
On peut écrire beaucoup là dessus.
516
01:16:49,220 --> 01:16:52,370
C'était aussi ma faute.
517
01:16:52,460 --> 01:16:56,420
J'écrirai que c'est aussi
grâce à ton "mérite"
518
01:16:59,940 --> 01:17:04,180
Tu peux toujours venir comme
tu le faisais de temps en temps.
519
01:17:07,700 --> 01:17:12,100
Tout ou rien.
Comme lui, comme toi.
520
01:17:13,140 --> 01:17:19,700
Je ne supportais pas que tu
sois humiliée ou blessée.
521
01:17:21,910 --> 01:17:27,140
Mater carissima,
l'amour a un prix.
522
01:17:28,270 --> 01:17:31,060
J'ai peur.
523
01:17:32,310 --> 01:17:37,700
La seule peur qui me reste est pour toi.
524
01:17:40,350 --> 01:17:45,470
As tu peur que j'ai faim ou froid
que je sois tuée ou violée ?
525
01:17:45,750 --> 01:17:49,460
Laisse-moi t'offrir la sécurité
dont je profite.
526
01:17:49,590 --> 01:17:52,100
Refuse-la.
527
01:17:52,350 --> 01:17:55,310
Ma cousine ne peut plus vivre
comme sa vie précédente.
528
01:17:55,430 --> 01:18:00,630
Elle ne peut, ni rester ici, ni partir
sur les routes à la merci de criminels violents.
529
01:18:08,350 --> 01:18:11,020
As tu fini ?
- Non.
530
01:18:11,390 --> 01:18:16,340
Chiara dit qu'elle aime le Christ,
peut être t'aime-t-elle mais ne le sait pas.
531
01:18:19,350 --> 01:18:21,300
Continue !
532
01:18:21,750 --> 01:18:26,300
Tu dis que tu n'aimes que son âme,
mais Chiara est aussi très belle !
533
01:18:27,350 --> 01:18:30,710
Chiara est belle,
534
01:18:33,150 --> 01:18:38,380
Ne me tente pas avec tes peurs.
- Tu as trop confiance en toi.
535
01:18:39,350 --> 01:18:41,470
Je lui fais confiance.
536
01:18:41,630 --> 01:18:45,700
Ils vont imaginer Dieu sait quoi.
537
01:18:45,990 --> 01:18:47,100
Quoi ?
538
01:18:47,190 --> 01:18:52,470
Tu sais ce que ces gens imaginent
quand ils voient une fille avec des hommes.
539
01:19:01,350 --> 01:19:03,230
Chiara veut devenir un frère.
540
01:19:03,350 --> 01:19:07,740
Fantastique ! Je suis sérieux.
541
01:19:08,350 --> 01:19:14,110
J'ai vu beaucoup de femmes dans le monde,
des gitanes, des aventurières...
542
01:19:14,350 --> 01:19:18,500
Personne ne la reconnaîtra
si elle s'habille comme çà.
543
01:19:18,630 --> 01:19:22,860
Les femmes sont même parmi les lépreux, les pauvres ...
- Le Christ leur faisait confiance.
544
01:19:23,270 --> 01:19:28,510
C'était le Christ, et pour nous ?
Nous ne sommes que des hommes.
545
01:19:28,750 --> 01:19:34,110
Pourquoi limiter la grâce de Dieu ?
- C'est bon, t'es ennuyeux !
546
01:19:52,550 --> 01:19:56,020
Je suis avec toi
même quand mon corps est ici.
547
01:19:56,350 --> 01:20:00,870
J'ai découvert que la vie est belle
seulement parce que ta vie est belle.
548
01:20:53,360 --> 01:20:57,240
Pères, mères...
549
01:20:58,000 --> 01:21:00,270
Frères, recevez moi.
550
01:21:01,680 --> 01:21:05,880
Père, mère, sœur,
frère, priez pour nous
551
01:21:06,360 --> 01:21:12,230
Père, mère, sœur,,
frère, priez pour nous
552
01:21:58,560 --> 01:22:01,150
Es tu sûre ?
553
01:22:08,360 --> 01:22:10,950
Ne t'inquiète pas.
554
01:22:11,360 --> 01:22:15,320
< Je sais, je sais
"Celui qui perd, gagne", mais...
555
01:22:32,320 --> 01:22:35,710
Chiara, la plus pauvre des pauvres.
556
01:22:36,440 --> 01:22:39,990
Chiara, paroissienne du monde.
557
01:22:41,320 --> 01:22:43,310
Chiara, le mystère de Dieu.
558
01:22:44,360 --> 01:22:47,480
Chiara, prie pour nous.
559
01:22:48,320 --> 01:22:52,400
Chiara la plus pauvre des pauvres.
560
01:22:57,540 --> 01:22:59,490
Montre ton visage !
561
01:23:01,140 --> 01:23:04,690
Hé, tu appartiens à la
famille Offreduccio !
562
01:23:06,340 --> 01:23:09,490
Oui, c'est vrai.
Ils te recherchent, le sais tu ?
563
01:23:11,540 --> 01:23:15,500
Ramenons la chez elle !
- Et si elle ne veut pas ?
564
01:23:15,740 --> 01:23:18,890
Emmenons-la ailleurs.
Elle a un joli petit visage.
565
01:23:39,300 --> 01:23:43,180
Qu'est ce qui ne va pas ?
- Ma cousine.
566
01:23:44,740 --> 01:23:48,730
Elle est seule sur la route.
Je suis inquiet.
567
01:23:49,820 --> 01:23:51,780
Je l'ai renvoyé.
568
01:24:09,220 --> 01:24:13,770
Qu'est il arrivé ?
- Rien.
569
01:24:21,900 --> 01:24:23,780
Recule Bernardo !
570
01:24:24,020 --> 01:24:27,380
Ah ! Te voilà, écoute moi.
où est ma nièce ?
571
01:24:27,700 --> 01:24:29,980
Je veux ma nièce !
572
01:24:30,100 --> 01:24:34,180
Idiot ! Où est ma nièce ? Dis-moi !
Où est elle ?
573
01:24:34,620 --> 01:24:37,580
Où l'avez vous caché ? Idiot !
Emmenez-moi la voir.
574
01:24:50,820 --> 01:24:53,380
Ils chassent Chiara !
- Où est elle ?
575
01:24:53,620 --> 01:24:56,090
Au lazaret.
- Emmène-la à San Damiano.
576
01:25:06,340 --> 01:25:08,650
Puissant et noble Seigneur.
577
01:25:10,700 --> 01:25:14,380
Tu es fort, tu es grand,
tu es vrai...
578
01:25:18,020 --> 01:25:21,300
Tu es notre gardien, notre
protecteur et défenseur.
579
01:25:25,140 --> 01:25:27,860
Tu es la sécurité, tu es la paix.
580
01:25:30,950 --> 01:25:33,380
Tu es la beauté, tu es la tendresse
581
01:25:35,630 --> 01:25:38,500
Mon oncle, laissez-les, me voilà.
582
01:25:40,830 --> 01:25:44,820
Rentre, la farce est terminée.
- Je suis déjà chez moi.
583
01:25:47,030 --> 01:25:49,140
J'ai fait un vœu !
584
01:25:49,710 --> 01:25:52,700
A qui, à ces fous ici ?
585
01:25:52,870 --> 01:25:56,860
J'ai fait un voeu à Dieu
et tu es dans son palais.
586
01:25:57,110 --> 01:26:00,060
Allez !
- Arrête !
587
01:26:21,870 --> 01:26:26,380
Pourquoi sort- il ?
- Pousse !
588
01:26:26,830 --> 01:26:28,740
Il est bien où il est !
589
01:26:43,110 --> 01:26:44,910
Il doit rester à l'intérieur !
590
01:26:47,630 --> 01:26:51,340
Sainte Dame, Sainte Mère de Dieu
Dame pleine de Grâce
591
01:26:51,630 --> 01:26:54,620
Sanctifie ta maison
Sainte Mère de Dieu.
592
01:26:54,830 --> 01:26:56,260
Dame pleine de Grâce
Sainte Mère de Dieu.
593
01:26:56,630 --> 01:26:59,190
Dame pleine de Grâce
Sanctifie ta maison.
594
01:27:03,670 --> 01:27:07,190
Sainte mère de Dieu.
Dame pleine de grâce
595
01:27:09,350 --> 01:27:12,070
Utilise cela.
596
01:27:14,310 --> 01:27:16,620
Merci.
597
01:27:18,230 --> 01:27:21,190
Si seulement, on avait de la laine.
598
01:27:28,070 --> 01:27:32,350
Il est beau !
- Un autre infortuné.
599
01:27:38,030 --> 01:27:42,980
Il est le roi des rois
- Arrête ces balivernes !
600
01:27:53,110 --> 01:27:55,630
Ils sont venus me dire que
tu es un fauteur de troubles,
601
01:27:58,150 --> 01:28:01,110
créant du scandale ! Et maintenant, les femmes !
602
01:28:02,230 --> 01:28:07,790
Des gens sont venus protester ! Ils
s'attendent à ce que tu installes un couvent,
603
01:28:08,430 --> 01:28:14,190
un foyer, une institution charitable.
Il y a des bâtiments, des offres diverses...
604
01:28:17,830 --> 01:28:19,980
Je ne peux accepter.
605
01:28:20,110 --> 01:28:24,070
Tu n'es pas seul ! Les femmes sont
exposées à toutes sortes de dangers.
606
01:28:25,230 --> 01:28:28,190
Que vas-tu faire mon garçon...
607
01:28:32,640 --> 01:28:38,150
Vous ressemblez à des animaux égarés,
sans toit sur la tête,
608
01:28:38,600 --> 01:28:42,550
à moitié nus, si vulnérables,
tu dois réaliser cela Francesco !
609
01:28:44,480 --> 01:28:48,790
Je ne peux te défendre. Car seul
le Pape a ce pouvoir.
610
01:28:49,840 --> 01:28:52,430
Il est nécessaire pour toi
de le rencontrer.
611
01:28:52,640 --> 01:28:54,750
Avec sa permission,
ils te laisseront en paix.
612
01:28:54,920 --> 01:29:00,870
Tu dois te décider. Lui seul
résoudra tes problèmes.
613
01:29:15,720 --> 01:29:20,190
Puis je emprunter l'aiguille ?
- Non...Je vais le faire pour toi.
614
01:29:28,000 --> 01:29:32,200
C'est une excuse pour ne pas te laver.
- Laisse moi finir ce travail.
615
01:29:32,280 --> 01:29:34,590
Tu veux voir le Pape en larmes ?
616
01:29:34,720 --> 01:29:37,630
Les guenilles, çà va, pas les larmes.
Arrête !
617
01:29:44,440 --> 01:29:48,750
Il n'acceptera jamais de nous recevoir.
- Pour quelle raison ?
618
01:29:48,960 --> 01:29:52,470
Innocenzo III a étudié
à Bologna avec moi.
619
01:29:55,720 --> 01:29:58,710
C'est un homme intelligent,
très sensible...
620
01:30:00,000 --> 01:30:02,990
Vous êtes ceux qui venez le voir.
621
01:30:06,040 --> 01:30:10,590
Je ferai ce que vous voulez, mais
selon moi, vous devriez le faire.
622
01:30:11,680 --> 01:30:15,750
Cà suffit !
- Vous avez besoin d'un bain !
623
01:31:03,640 --> 01:31:07,760
Il doit y avoir une erreur.
On reçoit les pauvres en bas.
624
01:31:12,160 --> 01:31:15,440
Mais...
- Cardinal de l'ordre de St Paul.
625
01:31:16,200 --> 01:31:17,840
Suivez- moi.
626
01:31:19,800 --> 01:31:22,600
Tout le pouvoir est ici.
Dites a l'évêque de Rennes
627
01:31:22,720 --> 01:31:26,000
que nous sommes ses vicaires
ceux qui voient la justice.
628
01:31:26,800 --> 01:31:30,350
Nous avons les bons remèdes
contre le mal.
629
01:31:32,680 --> 01:31:36,310
Je sens un poids.
- Ce sont tous les citrons que tu manges et bois.
630
01:31:36,570 --> 01:31:40,880
C'est la seule chose que je peux digérer.
Je suis aussi amer et jaune qu'eux maintenant.
631
01:31:42,810 --> 01:31:46,960
Tu emmènes les mendiants par ici ?
632
01:31:47,170 --> 01:31:50,920
Le Cardinal de St Paul, mon Seigneur.
C'est celui qui l'a ordonné.
633
01:31:56,130 --> 01:31:57,840
Venez, venez.
634
01:32:08,050 --> 01:32:14,000
De quoi nous accuse t'on ?
Tout le monde accuse Rome de quelque chose.
635
01:32:17,170 --> 01:32:20,760
Ils n'accusent personne.
Ils n'ont pas de paroles de haine.
636
01:32:21,370 --> 01:32:23,400
Ils aiment tout le monde, y compris nous.
637
01:32:24,970 --> 01:32:29,010
Ils veulent vivre selon l'Evangile
et demander que leurs vœux soient confirmés.
638
01:32:32,570 --> 01:32:38,040
Ceci est l'Evangile de Jésus
Christ, les pénitents d'Assise
639
01:32:40,930 --> 01:32:43,890
Les pénitents doivent vivre dans la pauvreté,
l'amour et la chasteté,
640
01:32:44,330 --> 01:32:47,560
en suivant les préceptes de
Jésus Christ, qui a dit :
641
01:32:47,690 --> 01:32:50,600
"Va et vends ce que tu veux,
et donne aux pauvres etc..."
642
01:32:50,690 --> 01:32:53,360
"Renonce à toi même."
- Nous connaissons l'Evangile, merci.
643
01:32:53,450 --> 01:32:56,680
Ces groupes commencent toujours
en suivant l'Evangile
644
01:32:56,930 --> 01:33:01,610
dans l'humilité et la pauvreté, puis
la vanité prend le pas !
645
01:33:01,730 --> 01:33:03,770
Oui.
646
01:33:03,850 --> 01:33:06,570
Et ainsi ils se proclament
les vrais chrétiens,
647
01:33:06,810 --> 01:33:08,770
les seuls Apôtres,
648
01:33:09,010 --> 01:33:11,840
et couvrent d'insultes le trône de Pierre.
649
01:33:12,210 --> 01:33:16,810
Je m'insurgerai contre çà. Ils ont
la recommandation de leur évêque,
650
01:33:16,970 --> 01:33:18,930
un homme à la foi confirmée.
651
01:33:19,010 --> 01:33:22,130
Et je les ai moi même observés
pendant plus d'un mois.
652
01:33:22,250 --> 01:33:25,240
Comment peut on garantir l'impossible ?
653
01:33:25,410 --> 01:33:29,850
comment un homme peut il se démunir
pour vivre comme un agneau
654
01:33:30,450 --> 01:33:33,570
à la merci des loups, qui sont si
nombreux et cruels ?
655
01:33:34,330 --> 01:33:38,290
Devrions nous déclarer impossible
de vivre la vie de l'Evangile ?
656
01:33:38,650 --> 01:33:41,610
Nous ne pouvons déclarer cela !
657
01:33:41,730 --> 01:33:45,440
Et ne devrions pas.
Qui est le meneur ?
658
01:33:55,810 --> 01:33:58,200
Parlez !
659
01:34:00,890 --> 01:34:03,770
Parlez. Le Pape écoute.
660
01:34:07,850 --> 01:34:10,610
Je ne sais pas...
661
01:34:12,810 --> 01:34:14,410
Je suis désemparé.
662
01:34:16,170 --> 01:34:18,610
Croyez vous qu'il est important
de se vêtir comme des mendiants ?
663
01:34:19,730 --> 01:34:24,890
C'est...une 1ère étape...
s'habiller en homme nouveau.
664
01:34:25,130 --> 01:34:29,920
Une bonne citation, St Paul,
épître des Ephésiens.
665
01:34:30,890 --> 01:34:36,810
Vous étiez riche et maintenant pauvre,
comment survivre dans un monde de péchés ?
666
01:34:38,900 --> 01:34:42,930
Les pas.
- Les pas du Christ.
667
01:34:58,180 --> 01:35:01,690
Ils sont couverts de poussière !
Foulés par ceux des imposteurs.
668
01:35:02,300 --> 01:35:05,970
"Nous" ne sommes pas pauvres.
Comment pouvez vous nous aimer ?
669
01:35:09,300 --> 01:35:11,250
Sans
670
01:35:14,980 --> 01:35:16,930
limite,
671
01:35:20,660 --> 01:35:23,620
sans jugement.
672
01:35:28,980 --> 01:35:32,770
Nous ne nous restreindrons jamais
à aucune grâce.
673
01:35:33,460 --> 01:35:38,130
Nous verrons
674
01:35:38,940 --> 01:35:42,290
si vous êtes un "homme nouveau".
Vous reviendrez.
675
01:35:43,020 --> 01:35:46,690
< In nomine patris, et filii,
< et spiritus sancti.
676
01:35:59,740 --> 01:36:05,210
Eh bien, dites moi.
- Il nous a donné sa bénédiction .
677
01:36:05,300 --> 01:36:07,260
Nous avons réussi !
678
01:36:19,820 --> 01:36:23,780
Francesco ! Francesco !
679
01:36:32,660 --> 01:36:35,780
Du calme, sois tranquille !
Il ne peux pas respirer .
680
01:36:35,980 --> 01:36:38,420
Vous l'écrasez !
- Reculez !
681
01:36:38,740 --> 01:36:41,700
Stop !
- Doucement, doucement !
682
01:36:42,060 --> 01:36:46,660
Levons-le !
- Ne lui faites pas de mal !
683
01:36:50,940 --> 01:36:52,610
Non, ne faites pas çà !
684
01:36:53,460 --> 01:36:57,090
Reculez !
Reculez, je vous en prie !
685
01:36:58,340 --> 01:37:02,100
Si le Pape et le Cardinal nous avaient vu
ils ne nous auraient pas pris au sérieux.
686
01:37:04,660 --> 01:37:06,780
Vous a-t-on déjà pris au sérieux ?
687
01:37:06,900 --> 01:37:10,690
Beaucoup.
Trop peut être.
688
01:37:13,060 --> 01:37:16,690
La raison était...
- Il était la raison.
689
01:37:16,900 --> 01:37:19,290
Tu l'as toujours aimé.
690
01:37:21,060 --> 01:37:26,010
Toujours. Et encore plus
691
01:37:26,220 --> 01:37:30,380
Pour moi aussi.
- "Amor... Ardor".
692
01:37:30,820 --> 01:37:32,620
Quoi ?
693
01:37:32,940 --> 01:37:36,700
Pour moi, c'était un tremblement de terre.
Cela a tout changé.
694
01:37:36,900 --> 01:37:40,450
Avant, j'étais un âne,
et je ne le savais pas.
695
01:37:40,590 --> 01:37:42,940
Et ensuite, tu l'as su ?
696
01:37:44,670 --> 01:37:47,340
Oui, je lui dois une belle vie.
697
01:37:49,110 --> 01:37:53,220
"Novae gratiae...
698
01:37:57,350 --> 01:37:58,940
verbum"
699
01:38:01,750 --> 01:38:03,780
"Novae gratiae verbum"
700
01:38:03,950 --> 01:38:07,780
Le mot de la nouvelle grâce
déployé aux quatre coins,
701
01:38:07,990 --> 01:38:11,420
que les hommes de chaque pays
voulaient devenir nos frères.
702
01:38:12,270 --> 01:38:14,780
Nous sommes devenus si nombreux
703
01:38:14,990 --> 01:38:17,420
qu'il fût décidé de nous réunir
une fois l'an
704
01:38:17,990 --> 01:38:20,220
pour la Pentecôte ici à Assise.
705
01:38:21,670 --> 01:38:24,860
< "Ave Maria, gratia plena, dominus
tecum, benedicitas tu in mulieribus...
706
01:38:25,070 --> 01:38:27,710
< et benedictus fructus ventris tui."
707
01:38:58,590 --> 01:39:00,260
"Il faut le suivre"
708
01:39:01,950 --> 01:39:03,780
Regardez !
709
01:39:03,870 --> 01:39:07,100
Comment vais-je les rencontrer tous ?
- Lui, c'est Francesco !
710
01:39:07,390 --> 01:39:09,430
Comment peut on les rassasier tous ?
711
01:39:09,790 --> 01:39:12,590
Demain appartient au Seigneur.
- Non...
712
01:39:13,270 --> 01:39:18,110
Francesco !
- Non ! Debout !
713
01:39:18,870 --> 01:39:21,260
D'où viens-tu ?
714
01:39:21,430 --> 01:39:24,100
De Fribourg.
En pédibus, à pied.
715
01:39:24,670 --> 01:39:28,630
Paix à toi. Et toi ?
- Venise.
716
01:39:28,750 --> 01:39:30,900
Bologne !
- Paris !
717
01:39:30,990 --> 01:39:34,740
Pédibus ?
- Comment puis je être comme toi ?
718
01:39:37,470 --> 01:39:42,100
Tu dois annoncer la paix.
719
01:39:43,270 --> 01:39:48,630
Tu dois d'abord trouver la paix
dans ton cœur et toi-même.
720
01:39:49,310 --> 01:39:54,260
Tu dis: "N'emporte rien."
Tu veux dire, entièrement nu ?
721
01:39:58,550 --> 01:40:01,510
Nu comme les fesses d'un bébé.
722
01:40:03,630 --> 01:40:06,590
Qu'est ce qui tombe ?
- Que se passe t-il ?
723
01:40:06,750 --> 01:40:10,830
Sois prudent !
- Qu'est ce que c'est ?
724
01:40:11,470 --> 01:40:15,430
Francesco ! Que fais tu ?
- C'est notre maison !
725
01:40:15,510 --> 01:40:18,590
Mes frères n'ont pas de maison !
- Notre bagage est ici !
726
01:40:18,670 --> 01:40:22,630
Avec des provisions.
727
01:40:26,150 --> 01:40:29,110
C'est Francesco, il détruit la maison.
728
01:40:29,790 --> 01:40:33,750
Un homme saint avec ses propres idées !
729
01:40:33,830 --> 01:40:36,790
avec sa mauvaise vue, il pourrait tomber.
730
01:40:36,910 --> 01:40:40,620
Francesco, Francesco, je t'en prie !
731
01:40:40,870 --> 01:40:43,830
Cette maison appartient à la ville,
qui nous l'a offert.
732
01:40:43,920 --> 01:40:47,870
On ne peux l'accepter !
- mais ce n'est pas bien !
733
01:40:47,960 --> 01:40:51,430
il y a plus, frère délicat,
des nobles, des lettrés...
734
01:40:51,520 --> 01:40:53,980
Les ferais tu dormir sous les arbres ?
735
01:40:54,080 --> 01:40:57,790
Oui, sous les arbres avec les écureuils.
736
01:40:57,960 --> 01:41:01,990
Tu devrais descendre !
L'envoyé du Pape est arrivé.
737
01:41:05,920 --> 01:41:11,870
Personne ne nous oblige,
nous sommes les frères démunis.
738
01:41:13,520 --> 01:41:16,470
Nous ne jugeons pas ceux
au dessus de nous.
739
01:41:16,600 --> 01:41:21,630
Nous avons juste choisi
d'être plus bas,
740
01:41:23,520 --> 01:41:29,470
sans rien, et ainsi sans peur, libres !
741
01:41:29,760 --> 01:41:32,640
Que veux tu dire
"ceux qui n'ont rien ?"
742
01:41:33,000 --> 01:41:36,430
Nous sommes ici pour conclure.
743
01:41:36,680 --> 01:41:39,640
On aimerait un programme, des règles.
744
01:41:39,840 --> 01:41:43,910
Je crois que j'exprime l'opinion
générale de ceux qui protestent.
745
01:41:44,000 --> 01:41:49,230
Les règles existent, celles de l'Evangile.
746
01:41:51,080 --> 01:41:56,030
Frère, le programme est là en attente.
747
01:41:56,280 --> 01:41:58,790
< Que veux tu dire
"là en attente"?
748
01:41:58,880 --> 01:42:01,840
Ne sois pas absurde !
- L'Evangile est un sujet sérieux !
749
01:42:01,920 --> 01:42:05,230
Nous voulons un programme !
- Oui, un programme !
750
01:42:05,440 --> 01:42:08,240
Avec des règles !
- Nous voulons un programme !
751
01:42:08,680 --> 01:42:14,830
Silence !
- Laissez le parler !
752
01:42:17,680 --> 01:42:22,600
Frère, tu prends l'Evangile
pour de la lecture simpliste.
753
01:42:22,680 --> 01:42:26,640
Oui, littéralement simpliste.
754
01:42:27,280 --> 01:42:30,240
Frère, tu es intelligent, n'est ce pas ?
755
01:42:30,400 --> 01:42:34,950
A l'université, j'ai étudié "grammaticam
divinitatem et legem"
756
01:42:35,920 --> 01:42:40,870
Par hasard, as tu connu un étudiant
du nom de Jésus de Nazareth ?
757
01:42:44,680 --> 01:42:46,240
Que veux tu dire ?
758
01:42:50,440 --> 01:42:54,400
Tu es celui qui a étudié.
759
01:42:56,680 --> 01:43:02,840
Frères lettrés,
Vous savez parler.
760
01:43:05,880 --> 01:43:09,840
Je suis si bas
761
01:43:10,880 --> 01:43:14,840
que je me mélange à la saleté.
762
01:43:16,960 --> 01:43:21,320
Je ne sais rien.
Je ne peux qu'écouter.
763
01:43:23,080 --> 01:43:27,040
Ecouter, écouter.
764
01:43:29,160 --> 01:43:35,110
Et finalement, j'ai réussi
à entendre ces mots.
765
01:43:37,880 --> 01:43:43,830
"Bénis soient les pauvres"
et ceux qui versent des larmes.
766
01:43:44,880 --> 01:43:47,240
Car ils souriront.
767
01:43:47,490 --> 01:43:49,950
Et bénis soient ceux qui auront
une raison de rire !
768
01:43:50,090 --> 01:43:52,680
Ceci est une farce !
769
01:43:52,890 --> 01:43:56,080
Taisez vous !
- Frères ! Laissez Francesco parler !
770
01:44:02,890 --> 01:44:06,840
Parfois, je lis au lieu de pleurer.
771
01:44:08,890 --> 01:44:11,840
J'ai aussi entendu ceci :
772
01:44:12,890 --> 01:44:17,840
"Malheur à vous quand quelqu'un
parle bien de vous !"
773
01:44:20,130 --> 01:44:24,090
"Bénis ceux qui vous insultent,
774
01:44:25,210 --> 01:44:31,160
et aiment vos ennemis.
Les aiment, les embrassent."
775
01:44:36,690 --> 01:44:41,640
Il n'y a pas de grand mérite à aimer
ceux qui vous aiment déjà.
776
01:44:44,290 --> 01:44:47,250
Ne jugez pas.
777
01:44:48,650 --> 01:44:52,610
Qui sommes nous pour juger ?
778
01:44:53,330 --> 01:44:58,560
En outre, la miséricorde de notre père
va au delà de notre connaissance.
779
01:45:01,290 --> 01:45:06,240
Pardonnez dix fois,
même mille fois.
780
01:45:09,290 --> 01:45:15,240
et surtout, donnez,
donnez, donnez toujours !
781
01:45:16,450 --> 01:45:20,280
Donnez quoi ? On a rien à donner.
- C'est vrai !
782
01:45:20,690 --> 01:45:24,650
Tu ne nous permets pas de posséder.
- Silence, il n'a pas fini !
783
01:45:53,690 --> 01:45:59,640
Père, je suis aveugle.
784
01:46:02,890 --> 01:46:08,840
Un aveugle peut il mener d'autres aveugles ?
785
01:46:20,930 --> 01:46:24,890
On ne peut rien faire, Francesco
nous répète, ne jugez pas.
786
01:46:24,970 --> 01:46:28,650
Ne prenez aucun bureau.
Ni bâtiment, et ainsi de suite.
787
01:46:28,770 --> 01:46:34,570
Francesco a la droiture d'un héros.
- d'un saint, voyons les choses en face !
788
01:46:34,650 --> 01:46:36,800
Tout le monde n'est pas comme lui.
789
01:46:36,890 --> 01:46:40,850
Sans règles, les gens voulant
se joindre à nous deviendront
790
01:46:40,930 --> 01:46:44,050
des vagabonds, au lieu d'être
une armée servant l'église
791
01:46:44,130 --> 01:46:48,090
Notre communauté est devenue si
large qu'on ne peut la contrôler
792
01:46:48,210 --> 01:46:51,290
par son inspiration.
Francesco accepte n'importe qui.
793
01:46:51,380 --> 01:46:55,730
si vous voulez partir, vous le pouvez
en fait, beaucoup viennent et partent.
794
01:46:55,860 --> 01:47:01,060
Ici, pas de règles de discipline.
Il vit au jour le jour.
795
01:47:01,180 --> 01:47:05,970
Il n'a aucune qualification théologique,
Il ne peut contrôler un ordre religieux.
796
01:47:06,180 --> 01:47:09,130
Mais son ardeur et son
obéissance envers l'église
797
01:47:09,300 --> 01:47:11,810
en font un homme précieux.
798
01:47:11,900 --> 01:47:14,810
Mais notre mouvement a atteint
un tournant décisif.
799
01:47:14,900 --> 01:47:17,410
Au début, nous étions dix
aujourd'hui, nous sommes 1000
800
01:47:17,540 --> 01:47:21,370
Nous avons des frères dans toute l'Italie.
801
01:47:21,540 --> 01:47:24,100
Les autorités locales les refusent
régulièrement car
802
01:47:24,180 --> 01:47:26,850
ils ne possèdent aucun document
prouvant leur fiabilité.
803
01:47:26,980 --> 01:47:30,940
Mais ainsi, nous sommes libres .
Les documents lient les hommes.
804
01:47:31,700 --> 01:47:34,660
Ils sont pris pour des mendiants
et maltraités.
805
01:47:34,820 --> 01:47:40,730
Nous devons être organisés,
avoir une hiérarchie.
806
01:47:40,900 --> 01:47:45,850
des quartiers généraux, des entreprises,
Cet endroit indescriptible n'est pas suffisant !
807
01:47:45,980 --> 01:47:50,930
J'ai étudié durement et je ne supporte pas
que tout soit résumé en :
808
01:47:51,580 --> 01:47:56,530
"Bénis soient les pauvres et les ordinaires"
il veut que l'on serve les pauvres et les lépreux
809
01:47:56,780 --> 01:47:59,580
Il est dangereux d'aller si loin.
810
01:48:02,660 --> 01:48:08,610
La popularité de Francesco est énorme.
Je suis étonné.
811
01:48:08,900 --> 01:48:13,850
Nous sommes quelques uns mais beaucoup
de jeunes hommes veulent nous rejoindre.
812
01:48:14,220 --> 01:48:17,180
Nous devons contrôler la situation
dès que possible.
813
01:48:17,900 --> 01:48:22,850
Les hérétiques de tout poil font
de l'église un jouet pour les impies.
814
01:48:22,980 --> 01:48:28,930
Nous sommes forcés de combattre des
guerres sales pour nous défendre.
815
01:48:29,900 --> 01:48:35,180
Nous regardons avec envie ceux qui
comme toi n'ont qu'une pensée
816
01:48:35,340 --> 01:48:38,650
et vivent l'Evangile de tout cœur.
817
01:48:38,900 --> 01:48:44,820
Pensez-vous que l'étude de
l'Evangile devrait être plus accessible ?
818
01:48:45,100 --> 01:48:48,650
On ne peut pas demander
l'impossible à un être humain.
819
01:48:48,900 --> 01:48:54,850
Limite ton rêve. C'est moins beau
je comprends, c'est aussi triste.
820
01:48:55,700 --> 01:48:58,980
Mais nécessaire. Tu dois être raisonnable.
821
01:49:03,300 --> 01:49:06,820
Tu ne parles pas ?
822
01:49:07,900 --> 01:49:09,940
Francesco !
823
01:49:52,100 --> 01:49:55,060
Francesco ! Francesco !
824
01:50:03,510 --> 01:50:06,460
Francesco ! Francesco !
825
01:50:11,910 --> 01:50:15,870
Francesco !
- Francesco !
826
01:50:21,910 --> 01:50:25,870
< Nous t'attendons.
Parle !
827
01:50:25,990 --> 01:50:30,860
C'est mon tour de me taire.
Tu devrais parler.
828
01:50:30,990 --> 01:50:35,740
Non, mon fils, parle. Rien ne
sera fait contre ta volonté.
829
01:50:45,190 --> 01:50:48,740
Si je devais parler...
830
01:50:50,910 --> 01:50:53,870
Je devrais dire...
831
01:50:54,910 --> 01:50:58,870
pars vers le monde...
les mains vides...
832
01:50:59,910 --> 01:51:02,870
comme cet enfant.
833
01:51:11,710 --> 01:51:17,660
Oublie-moi.
Je suis comme mort.
834
01:51:19,910 --> 01:51:22,870
A partir de maintenant,
835
01:51:25,150 --> 01:51:30,100
Notre nouveau meneur
sera Pietro Cattani.
836
01:51:35,990 --> 01:51:38,950
Nous lui obéirons.
837
01:52:08,910 --> 01:52:11,950
Francesco ! Francesco !
838
01:52:12,510 --> 01:52:15,950
Arrêtez, laisse- le !
Laissez-le, je vous en prie !
839
01:53:41,680 --> 01:53:43,630
Francesco...
840
01:54:21,520 --> 01:54:24,480
Tu es revenu ? Je le savais.
841
01:54:26,920 --> 01:54:29,670
Je continuais à dire à ta mère,
842
01:54:29,920 --> 01:54:34,870
il reviendra, je ne changerai pas de testament.
843
01:54:36,520 --> 01:54:42,470
Non, parce qu'il reviendra.
Un fils est un fils.
844
01:54:44,920 --> 01:54:47,670
Pardonne-moi.
845
01:54:50,800 --> 01:54:54,760
Le coffre !
846
01:54:57,760 --> 01:55:00,720
Tout est écrit ici.
847
01:55:00,920 --> 01:55:05,680
Les nouveaux plans, aussi.
Tu comprends mieux que personne.
848
01:55:08,800 --> 01:55:12,760
Mon fils aux Croisades !
849
01:55:14,440 --> 01:55:17,400
Y es-tu vraiment allé ?
850
01:55:17,520 --> 01:55:23,470
Est ce vrai que tu as parlé au Saladin ?
Qu'il ne parlerait qu'avec toi ?
851
01:55:27,280 --> 01:55:30,750
Ils disent que tu es célèbre.
852
01:55:30,920 --> 01:55:36,870
Tu as gagné, tu es chevalier, n'est ce pas ?
853
01:55:55,320 --> 01:55:59,280
Je le savais, je le savais.
854
01:56:16,930 --> 01:56:18,760
Il est encore froid.
855
01:56:33,930 --> 01:56:36,570
Où vas tu ?
- Chercher des couvertures.
856
01:56:36,650 --> 01:56:39,680
Où çà ?
- Je ne sais pas quoi faire.
857
01:56:39,810 --> 01:56:41,760
La même fièvre des 4 jours ?
858
01:56:41,850 --> 01:56:44,840
Oui, mais c'est pire.
859
01:56:44,970 --> 01:56:48,930
Il a besoin d'un docteur !
- Il refuse !
860
01:57:30,930 --> 01:57:35,880
Dans l'Evangile, il y a un homme fort, doux
mais vigoureux et tendre, un homme
861
01:57:35,970 --> 01:57:42,240
qui sait pleurer et rire, qui peut être
excité ou désespéré.
862
01:57:43,930 --> 01:57:50,250
Qui fait face à la croix avec son cœur,
en d'autres mots, un homme comme toi.
863
01:57:50,930 --> 01:57:53,890
Un homme qui fait face.
864
01:58:20,930 --> 01:58:24,890
Nous sommes seuls, relève ta cape.
865
01:58:36,930 --> 01:58:38,890
Seuls ?
866
01:59:11,940 --> 01:59:13,890
Francesco !
867
01:59:16,340 --> 01:59:19,290
Francesco ! Francesco !
868
01:59:31,620 --> 01:59:35,580
Apprenons des pierres !
- Apprendre quoi ?
869
01:59:39,300 --> 01:59:41,250
Le silence.
870
01:59:50,940 --> 01:59:54,370
Ecris, celui qui ne travaille pas,
ne mange pas
871
01:59:57,740 --> 02:00:01,700
Leone...
- Ralentis, je te prie.
872
02:00:01,900 --> 02:00:07,850
Tu es allé en ville et fait
l'aumône pour 2 fainéants !
873
02:00:18,460 --> 02:00:24,410
< Ecris Leone...
être pauvre est garanti de liberté
874
02:00:24,620 --> 02:00:28,690
Attends, je n'ai que 2 mains !
J'écrirais plus tard.
875
02:00:30,020 --> 02:00:34,300
Soit toujours bon avec les autres,
écris çà aussi.
876
02:00:35,100 --> 02:00:39,970
Et soyons une mère l'un pour l'autre.
877
02:00:42,340 --> 02:00:45,300
Attends !
878
02:00:46,540 --> 02:00:50,850
Tu trembles comme une feuille.
- Non, non...
879
02:00:51,740 --> 02:00:57,690
Et puisque tu es ma mère,
je dois insister.
880
02:01:02,540 --> 02:01:07,490
Stop ! Laissez le en paix !
Nous écrivons les règles !
881
02:01:07,740 --> 02:01:10,700
Précisément, c'est ce que nous faisons.
882
02:01:16,420 --> 02:01:20,860
Francesco, vas tu bien ?
883
02:01:21,940 --> 02:01:24,900
que veux tu ?
884
02:01:27,740 --> 02:01:32,690
Ils ont peur que tu écrives des règles
austères,
885
02:01:33,940 --> 02:01:39,260
quelque chose d'inhumain.
886
02:01:41,940 --> 02:01:47,700
"Ils veulent que tu saches que si c'est le cas,
écris-les pour toi pas pour eux".
887
02:01:49,340 --> 02:01:52,300
Pour eux et toi ?
888
02:02:07,150 --> 02:02:13,100
Seigneur, j'ai dit qu'ils
ne t'obéiraient pas.
889
02:02:22,070 --> 02:02:26,380
Le Seigneur a dit que la Règle est sienne !
890
02:02:27,030 --> 02:02:32,380
Il dit de la suivre à la lettre !
A la lettre !
891
02:02:32,510 --> 02:02:37,500
Ceux qui refusent, doivent partir.
892
02:02:37,830 --> 02:02:41,740
Personne n'est obligé !
Comprenez vous ?
893
02:02:43,470 --> 02:02:46,350
Comprenez vous ?
894
02:02:50,870 --> 02:02:55,900
Il faut le persuader, il doit venir
avec nous, il ne peut rester ici.
895
02:02:57,430 --> 02:03:03,380
Francesco est malade.
- Son estomac, ses yeux.
896
02:03:06,550 --> 02:03:10,510
Il fait froid, ici , impossible. Descends
dans la vallée, je vais trouver une maison.
897
02:03:10,830 --> 02:03:13,790
Ce serait pire.
898
02:03:20,750 --> 02:03:25,700
Nous ne sommes pas lettrés, n'est ce pas ?
- Non.
899
02:03:26,750 --> 02:03:31,700
Ils veulent qu'on établisse une Règle.
- Tu dictes et j'écris.
900
02:03:36,190 --> 02:03:39,310
Nous connaissons l'Evangile et nous l'aimons.
901
02:03:39,430 --> 02:03:42,710
Que devrions nous faire ?
902
02:03:44,230 --> 02:03:47,190
Ecris ce que nous connaissons et aimons.
903
02:03:53,670 --> 02:03:56,630
Jésus a dit...
904
02:03:58,390 --> 02:04:03,700
"Viens, suis moi".
Et qu'a fait cet homme ?
905
02:04:04,470 --> 02:04:08,910
Il abandonne tout et le suit,
dois-je écrire cela ?
906
02:04:12,870 --> 02:04:14,830
Dois-je ?
907
02:04:17,510 --> 02:04:20,630
Cette Règle est un suicide.
908
02:04:21,150 --> 02:04:25,910
Les mêmes mots.
Il est aussi têtu qu'une mule !
909
02:04:26,550 --> 02:04:31,710
Ils devraient partir comme vagabonds,
pauvres et sans protection.
910
02:04:31,910 --> 02:04:35,510
Le cardinal attend un document
à présenter au Pape.
911
02:04:35,590 --> 02:04:38,310
On ne peux pas lui montrer ce texte !
912
02:04:38,470 --> 02:04:42,510
On retourne au début.
Il doit le réécrire !
913
02:04:42,750 --> 02:04:45,310
Il écrirait la même chose.
914
02:04:45,430 --> 02:04:49,510
Je ne pense pas qu'il pourrait.
Il n'est pas valide, il est malade.
915
02:04:49,630 --> 02:04:52,990
En tout cas , le frère approprié
doit le faire, c'est à dire, nous.
916
02:04:53,110 --> 02:04:56,630
Et alors ? On ne peut pas l'ignorer.
917
02:04:58,280 --> 02:05:03,220
Celle ci sera perdue.
- Non, que fais-tu ?
918
02:05:11,400 --> 02:05:13,910
Non ! Non !
919
02:05:25,560 --> 02:05:30,510
Petit agneau de Dieu,
on doit recommencer !
920
02:05:31,560 --> 02:05:35,520
Que se passe t-il, où sommes-nous ?
921
02:05:36,960 --> 02:05:40,920
As tu une bonne mémoire ?
- Pourquoi ?
922
02:05:44,360 --> 02:05:48,710
On doit réécrire la Règle.
- Non !
923
02:05:49,360 --> 02:05:54,310
On l'amènera au Pape nous mêmes,
il est à Pérouse.
924
02:06:32,960 --> 02:06:35,310
Quand est-il mort ?
925
02:06:35,400 --> 02:06:39,360
Hier. Ils sont déjà partis pour
l'élection. Allez y, montez-la !
926
02:07:15,360 --> 02:07:17,320
Viens !
927
02:09:03,170 --> 02:09:06,130
Que lui as-tu dit ?
928
02:09:08,370 --> 02:09:12,280
D'ouvrir les yeux.
- Mais il est mort !
929
02:09:13,970 --> 02:09:17,930
De les ouvrir ailleurs, en paix.
930
02:09:19,010 --> 02:09:23,800
Leone, la Règle !
Nous somme venus la lui donner.
931
02:09:24,770 --> 02:09:27,330
Mais...Il est mort !
932
02:09:27,770 --> 02:09:32,240
Crois-tu que parce qu'il est mort,
il ne peut pas lire. Vas-y, donne-lui.
933
02:10:54,770 --> 02:10:57,730
Seigneur...
934
02:10:58,970 --> 02:11:02,930
Dieu, réponds-moi.
935
02:11:10,770 --> 02:11:13,730
Seigneur...
936
02:11:17,300 --> 02:11:21,250
Seigneur, Seigneur...
937
02:11:22,180 --> 02:11:27,460
Seigneur, réponds-moi.
938
02:12:33,380 --> 02:12:36,900
Moi, Leone, agneau de Dieu,
939
02:12:36,980 --> 02:12:40,940
j'aurais dû être plus strict avant
d'accepter tant de frères,
940
02:12:41,980 --> 02:12:45,730
spécialement ceux qui sont
les plus désinvoltes.
941
02:12:46,980 --> 02:12:52,930
Vas-y, dis-le, que sont ces
critiques et objections,
942
02:12:53,100 --> 02:12:57,060
Ils l'ont dérouté, humilié
et déprimé.
943
02:12:58,660 --> 02:13:02,050
Tu dois écrire que nous l'avons vu
empli de désespoir.
944
02:13:02,180 --> 02:13:05,890
Il avait l'impression que
tout allait mal,
945
02:13:05,980 --> 02:13:10,500
et qu'il était vraiment fou,
juste le 'fou de Dieu".
946
02:13:12,900 --> 02:13:17,610
Oui, Leone, écris.
Ce fût sa période la plus sombre.
947
02:13:24,900 --> 02:13:26,860
Francesco !
948
02:14:10,790 --> 02:14:13,740
Francesco !
949
02:16:13,150 --> 02:16:15,110
Leone !
950
02:16:31,070 --> 02:16:33,030
Leone !
951
02:16:49,470 --> 02:16:51,430
Francesco !
952
02:17:01,950 --> 02:17:03,910
Francesco !
953
02:17:04,190 --> 02:17:09,140
Leone ! Leone, ne me quitte pas !
954
02:17:10,000 --> 02:17:11,950
Je suis ici.
955
02:17:33,040 --> 02:17:34,990
Leone.
956
02:17:37,400 --> 02:17:40,350
Leone.
- Oui.
957
02:17:51,600 --> 02:17:55,560
Je n'ai pas étudié Grammaticam,
958
02:17:56,200 --> 02:18:01,350
divinitatem, et legem.
959
02:18:04,080 --> 02:18:06,070
De même que,
960
02:18:09,240 --> 02:18:12,200
"Deux mihi dixit"...
961
02:18:15,800 --> 02:18:21,950
"Deux mihi dixit". Dieu a parlé.
Comprends - tu ?
962
02:18:24,200 --> 02:18:27,160
Oui, c'est vrai.
963
02:18:35,080 --> 02:18:38,360
Leone, et si je suis un fou ?
964
02:18:39,400 --> 02:18:45,350
Non ! Tu as répondu sans réserves,
oui, sans réserves.
965
02:18:48,280 --> 02:18:52,240
Mais il souffrait.
- Tu souffrais aussi.
966
02:18:55,160 --> 02:18:59,950
J'en ai vu souffrir beaucoup plus.
967
02:19:03,080 --> 02:19:07,760
Pour nous, c'était facile, n'est-ce pas, Leone ?
968
02:19:08,200 --> 02:19:14,040
Pas toujours...
- J'ai vu tant de...
969
02:19:14,880 --> 02:19:20,830
visages, et qu'ai-je fait
pour les aider ?
970
02:19:25,720 --> 02:19:29,560
Rien, rien.
971
02:19:34,040 --> 02:19:36,000
Rien.
972
02:19:51,440 --> 02:19:57,390
Je désire rester seul. Mais
si tu dois venir, viens.
973
02:20:13,410 --> 02:20:16,360
Parle-moi...
974
02:20:20,360 --> 02:20:24,360
Parle-moi...
975
02:20:26,330 --> 02:20:30,280
Parle-moi
976
02:20:55,490 --> 02:20:59,450
Parle-moi...
977
02:21:03,810 --> 02:21:07,560
Parle-moi...
978
02:24:13,700 --> 02:24:15,690
Francesco !
979
02:24:31,180 --> 02:24:37,130
Qu'est-il arrivé ?
Laisse-moi voir, voir.
980
02:24:38,380 --> 02:24:41,180
Tu t'es blessé.
981
02:24:41,380 --> 02:24:43,340
Il a répondu !
982
02:24:44,620 --> 02:24:49,770
"Deux mihi dixit..."
Dieu m'a encore parlé !
983
02:24:51,020 --> 02:24:54,570
"Deux mihi dixit..."
984
02:24:55,060 --> 02:24:58,970
Dieu m'a encore parlé !
985
02:25:03,300 --> 02:25:06,980
C'est ce qui est arrivé.
986
02:25:07,620 --> 02:25:12,700
Après tant de jours, il a souri
et m'a embrassé.
987
02:25:13,300 --> 02:25:18,250
Tu n'as rien vu ?
- Vu ? Le silence.
988
02:25:19,900 --> 02:25:24,850
Pendant un moment,
il y eût un silence total.
989
02:25:25,020 --> 02:25:28,980
Il ne t'en a pas parlé ?
- Non, c'est resté un secret.
990
02:25:29,140 --> 02:25:34,090
Sauf pour Chiara.
- Qu'a t-il dit, qu'as tu pensé ?
991
02:25:34,820 --> 02:25:37,780
Il n'a rien dit.
992
02:25:38,020 --> 02:25:41,940
J'ai soigné les blessures,
sans poser de questions.
993
02:25:43,060 --> 02:25:49,010
Je pensais que l'amour avait rendu son
corps identique au Bien Aimé.
994
02:25:51,060 --> 02:25:55,020
Et je me suis demandé si je serais
jamais capable d'aimer autant.
76815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.