All language subtitles for Francesco 1989

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,340 --> 00:03:54,321 ‫اون هیچوقت بیرون نمیاد امروز هم نمیاد 2 00:03:54,700 --> 00:03:57,761 ‫چرا، میاد 3 00:03:57,900 --> 00:04:01,404 ‫حتما میاد ‫من دختر عموی خودمو میشناسم 4 00:04:37,980 --> 00:04:40,927 ‫همشون زیبا هستن 5 00:04:41,060 --> 00:04:45,008 ‫- یه عقیق رنگی میخوام - باز هم دارین؟ 6 00:04:46,700 --> 00:04:49,647 ‫این یکی 7 00:04:49,860 --> 00:04:53,808 ‫ببین این یکی مثل همونیه که مادربزرگم بهم داد 8 00:04:54,540 --> 00:04:56,804 ‫و منم روز عروسی خواهرم مارگریتا دادم بهش یادت میاد؟ 9 00:04:56,900 --> 00:04:59,483 ‫- آره، یادمه ‫- قشنگه خوشت میاد؟ 10 00:04:59,580 --> 00:05:02,527 ‫آره 11 00:05:03,980 --> 00:05:06,927 ‫با دو نوع طلا کیارا؟ 12 00:05:10,940 --> 00:05:15,446 ‫از وقتی بچه بودم ‫جلوه اون تمام وجودمو پر کرده بود 13 00:05:20,780 --> 00:05:26,878 ‫همیشه برازنده و مهربان بود دستهای خیلی زیبایی داشت 14 00:05:28,940 --> 00:05:33,446 ‫و پول خیلی زیاد ‫پدرش دیوانه وار دوستش داشت 15 00:05:34,620 --> 00:05:38,921 ‫میخواست پسرش یه آقا باشه و در این مورد خیلی جدی بود 16 00:05:39,500 --> 00:05:42,561 ‫پدرش قصد داشت تمام ‫کسب و کارشو به اون بسپاره 17 00:05:43,380 --> 00:05:47,328 ‫سرمایه خیلی زیادی بود ‫من خوب میدونم چون مشاورش بودم 18 00:05:50,380 --> 00:05:53,839 ‫از فرانسه اومده خیلی خوبه 19 00:05:54,580 --> 00:05:57,720 ‫این دفعه چند برابر خرید کردی 20 00:05:57,980 --> 00:06:02,918 ‫ایده پسرم بود اینو برای خانمها بخر و اینو برای دوشیزگان .... 21 00:06:03,980 --> 00:06:07,928 ‫مطابق مد فرانسه! ‫مراقب باش این خیلی ظریفه 22 00:06:08,020 --> 00:06:12,958 ‫امسال برای هر سلیقه ای جنس داریم اما پولی برام نمونده 23 00:06:13,060 --> 00:06:15,768 ‫باید حسابها رو بررسی کنیم 24 00:06:15,860 --> 00:06:18,079 ‫و این یکی؟ ‫اون مخصوصه... ببرش بالا 25 00:06:18,180 --> 00:06:21,525 ‫و الان در فرانسه چی مد شده؟ 26 00:06:21,660 --> 00:06:26,769 ‫مخمل طلا دوزی شده ‫اونو توصیه میکنم روحیه رو بالا میبره 27 00:06:29,060 --> 00:06:30,482 ‫وافل! 28 00:06:31,740 --> 00:06:36,325 ‫- برام جا باز کن! ‫- نه، آبمو کثیف میکنی! 29 00:06:36,540 --> 00:06:40,044 ‫فکر کردی خودت خیلی تمیزی 30 00:06:40,180 --> 00:06:43,127 ‫توری فلاندر 31 00:06:43,260 --> 00:06:48,198 ‫اونو برای تو خریدم .... البته اون غرغر کرد ... 32 00:06:48,300 --> 00:06:52,168 ‫اینطور نیست، پولشو دادم، مگه نه؟ ‫- ممنون 33 00:06:52,300 --> 00:06:55,326 ‫تو هم بهش بگو که میتونه در خونه بمونه 34 00:06:55,580 --> 00:06:58,925 ‫بهرحال ما سهم خودمونو میدیم 35 00:06:59,100 --> 00:07:03,367 ‫اگه قراره در این شهر زندگی کنم باید با خوب و بدش هم بسازم 36 00:07:03,580 --> 00:07:06,527 ‫این کارو به بزرگان بسپار 37 00:07:06,620 --> 00:07:10,568 ‫برای یبارم که شده میتونی از این که ‫یکی از اونا نیستی سود ببری 38 00:07:10,660 --> 00:07:14,278 ‫اما شما یکی از اونا بودین و حالا دارن جنگ میکنن 39 00:07:14,420 --> 00:07:17,526 ‫تنها کاری که بلدن همینه 40 00:07:17,620 --> 00:07:23,559 ‫پروجا برنده میشه از این بابت مطمئن باشین هم سلاحهای بهتری دارن هم وحشی تر هستن 41 00:07:28,380 --> 00:07:31,486 ‫- فرانچسکو . ‫- غذاتو نمیخوری؟ 42 00:07:31,620 --> 00:07:34,408 ‫- تمام کردم، منتظرم هستن - صبر کن 43 00:07:34,540 --> 00:07:37,441 ‫اما تو که چیزی نخوردی 44 00:07:37,900 --> 00:07:40,278 ‫حداقل چندتا شیرینی بخور 45 00:07:40,380 --> 00:07:43,327 ‫شما اونا رو درست کردین 46 00:07:45,380 --> 00:07:47,326 ‫بازم بردار 47 00:07:52,460 --> 00:07:55,327 ‫- بدش به من - نه، به من بده 48 00:07:55,420 --> 00:07:58,446 ‫- من اونو میخوام - بدش به من 49 00:08:25,580 --> 00:08:29,926 ‫- بهتر نیست این چیزا رو بنویسم؟ ‫- آره، بنویس 50 00:08:30,100 --> 00:08:34,401 ‫میتونین از یه چیز مطمئن باشین اون تاجر بزرگی میشد 51 00:08:34,580 --> 00:08:37,959 ‫از پدرش کمتر احتیاط میکرد ‫و نسبت به مد روز آگاهانه عمل میکرد 52 00:08:38,140 --> 00:08:41,917 ‫پدرش شوق زیادی داشت ‫واقعا میخواست به نجیب زاده باشه 53 00:08:42,340 --> 00:08:46,925 ‫اینطور نیست ‫دغدغه اصلی اون پسرش بود 54 00:08:47,540 --> 00:08:49,963 ‫... ‫زمانی که نبرد پروجا به اوج خودش رسید. 55 00:08:58,580 --> 00:09:02,528 ‫جنگی وحشیانه در گرفت و به کشتار ختم شد . 56 00:09:03,300 --> 00:09:07,521 ‫همونطور که پیش بینی کرده بودم پروجا برنده شد و آسیزی بهترین جوانانش رو از دست داد 57 00:09:07,860 --> 00:09:13,367 ‫تا چندین روز کسی نمیدونست ‫چه کسی مرده و چه کسی زنده مونده 58 00:09:59,380 --> 00:10:01,565 ‫هرچی میخوان بهشون بده 59 00:10:01,660 --> 00:10:04,482 ‫میدونیم توی زندان چه خبره زنده موندن در اونجا غیر ممکنه 60 00:10:04,580 --> 00:10:07,845 ‫باشه بذار در موردش فکر کنم ‫- نه 61 00:10:07,940 --> 00:10:10,841 ‫زندانیان دیگه ای هم از آسیزی هستن حداقل ۴۰ نفر 62 00:10:10,940 --> 00:10:13,363 ‫بهترین کار اینه که در مورد غرامت کلی مذاکره کنیم 63 00:10:13,460 --> 00:10:15,326 ‫- نه، نه! ‫- معمولا روال کار اینطوره 64 00:10:15,420 --> 00:10:18,287 ‫من مذاکرات جداگانه میخوام ‫فقط برای پسرم حتی اگه پول بیشتری بدم 65 00:10:18,380 --> 00:10:21,520 ‫اینطوری ممکنه ورشکست بشی ‫بهتره اول پیشنهادشونو بشنویم 66 00:10:21,660 --> 00:10:25,085 ‫همه چیزو بهشون بده هرچیزی که لازمه 67 00:10:25,220 --> 00:10:30,488 ‫البته اما آروم باش ‫امشب نمیشه کاری کرد درسته؟ 68 00:10:37,540 --> 00:10:40,487 ‫نجیب زاده ها بیان بیرون 69 00:10:40,700 --> 00:10:43,647 ‫زود باشین 70 00:10:51,180 --> 00:10:54,127 ‫برو کنار! 71 00:10:55,980 --> 00:10:59,120 ‫برو عقب ‫تو که نجیب زاده نیستی 72 00:10:59,580 --> 00:11:03,687 ‫دارن سلاخی میشن ‫چون کسی برای اونا مذاکره نکرده 73 00:11:05,180 --> 00:11:09,526 ‫- تكون بخورین ‫- کاری از دستت برنمیاد 74 00:11:10,540 --> 00:11:14,408 ‫پروجا به کلیسا وفاداره 75 00:11:17,700 --> 00:11:21,477 ‫اونا از شمال میان و خودشون رو پیام آور عدالت میدونن 76 00:11:21,620 --> 00:11:25,568 ‫اما تنها کاری که میکنن شورش و نفرت پراکنیه 77 00:11:35,580 --> 00:11:39,801 ‫نه، چشماتونو نبندین اونا رو باز کنین 78 00:11:39,940 --> 00:11:43,001 ‫دشمنان کلیسا ‫دشمنان پروجا هستن! 79 00:11:43,100 --> 00:11:46,525 ‫مرتدهایی که میخوان به اینجا بیان و دردسر درست کنن 80 00:11:46,620 --> 00:11:49,567 ‫- ما میدونیم چطور با اونا برخورد کنیم ‫اون چیه؟ 81 00:11:49,660 --> 00:11:52,482 ‫این روش برخورد ما با کفاره 82 00:11:52,580 --> 00:11:56,528 ‫- یه انجیله... اما نه به لاتین - به چه زبانیه؟ 83 00:11:56,980 --> 00:12:01,918 ‫به زبان خودمون احتمالا اون مرتد بیچاره ترجمه ش کرده بود 84 00:12:02,060 --> 00:12:07,248 ‫- بندازش دور، خطرناکه ‫- الان نه 85 00:12:10,580 --> 00:12:13,527 ‫مذاکرات بی نتیجه بود 86 00:12:13,660 --> 00:12:18,359 ‫فرانچسکو تقریبا یک سال در زندان بود 87 00:12:33,180 --> 00:12:36,480 ‫- بس کن! ‫- کاری بهش نداشته باش 88 00:12:36,700 --> 00:12:41,399 ‫زندگی در اینجا ارزشی نداره پس خواب تو هم ارزشی نداره 89 00:12:41,900 --> 00:12:45,768 ‫اشتباه میکنی ‫اول گوشت مرددها رو فروختن ... 90 00:12:46,980 --> 00:12:49,483 ‫... حالا نوبت زنده هاست 91 00:12:49,660 --> 00:12:53,244 ‫کسی رو داری که بخاطرت پول بده؟ آره اگه قیمت پایین باشه 92 00:12:53,380 --> 00:12:55,883 ‫- تو چطور؟ - پدرم 93 00:12:55,980 --> 00:12:59,484 ‫مطمئنم رفیقت یه نفرو داره که بفکرش باشه 94 00:12:59,660 --> 00:13:01,446 ‫اینطور نیست؟ 95 00:13:01,660 --> 00:13:05,119 ‫هی، تو... آقای کتابخون 96 00:13:05,580 --> 00:13:08,481 ‫میشه بهمون بگی کی هستی؟ 97 00:13:09,580 --> 00:13:11,480 ‫ 98 00:13:11,980 --> 00:13:17,521 ‫من به شاهزاده بزرگ هستم ‫و وقتی با من حرف میزنی تعظیم کن. 99 00:13:20,500 --> 00:13:24,607 ‫رفتارهای عجیبی از فرانچسکو سر میزد و پدرش از این موضوع ناراحت بود 100 00:13:25,100 --> 00:13:28,445 ‫فکر میکرد بخاطر اون یک سالی باشه که در زندان گذرونده بود 101 00:13:28,580 --> 00:13:33,120 ‫و مهمتر از همه از اون کار خوشش نمیومد و نمیتونست تصمیم بگیره چیکار کنه 102 00:13:33,620 --> 00:13:36,760 ‫خوشبختانه لرد بزرگی به آسیزی اومد . 103 00:13:36,860 --> 00:13:38,806 ‫... تا پسران ثروتمندان رو به خدمت بگیره 104 00:13:38,900 --> 00:13:41,483 ‫نقشه بزرگی ‫برای فتح آپولیا وجود داشت 105 00:13:41,620 --> 00:13:44,442 ‫فرصتی بی نظیر برای جوانانی ‫که بدنبال افتخار و ماجراجویی بودن 106 00:13:44,620 --> 00:13:49,160 ‫آرزوی شوالیه شدن داشت ‫و طبعا به این فراخوان جواب مثبت داد 107 00:13:50,940 --> 00:13:55,559 ‫این دومین بار بود که میدیدمش ‫مثل یه بچه گیج شده بود 108 00:13:58,580 --> 00:14:02,244 ‫- این یکی؟ - نه، اون یکی 109 00:14:02,740 --> 00:14:07,519 ‫ببینید... این جدیدترین مد بین خانمهای پروانسه 110 00:14:09,580 --> 00:14:12,527 ‫داشتین میگفتین... ؟ 111 00:14:13,300 --> 00:14:16,326 ‫ببخشید داشتین میگفتین ... 112 00:14:16,580 --> 00:14:21,165 ‫این جدیدترین مد بین خانمهای پروانسه 113 00:14:21,620 --> 00:14:24,567 ‫برو بیرون! 114 00:14:25,980 --> 00:14:27,960 ‫برو... بروا 115 00:14:52,460 --> 00:14:55,122 ‫تمامشو جمع بزن 116 00:14:55,660 --> 00:15:00,120 ‫با احتساب آخرین خریدها بذار ببینم... هفت خانه در آسیزی 117 00:15:00,980 --> 00:15:04,325 ‫سه تا در فولینو که اجاره شدن 118 00:15:04,540 --> 00:15:08,727 ‫شش انبار پنج کارخانه روغن کشتارگاه در فولینو 119 00:15:09,340 --> 00:15:12,446 ‫- چهار لبنیاتی - جالبه 120 00:15:12,580 --> 00:15:14,480 ‫پانزده مزرعه 121 00:15:14,580 --> 00:15:17,481 ‫بعلاوه مراتع و دامداری 122 00:15:17,580 --> 00:15:20,527 ‫اینم رسیدهای نقدی و سایر هزینه ها 123 00:15:20,620 --> 00:15:23,487 ‫قبلا در مورد کارخانه های بافندگی و رنگرزی بهت گفتم 124 00:15:23,980 --> 00:15:25,800 ‫وقتی نبودی ‫پدرت چند تا رنگرز استخدام کرد 125 00:15:25,900 --> 00:15:28,483 ‫بله حالا بریم سراغ کتاب عجایب 126 00:15:28,580 --> 00:15:32,323 ‫همچنین پدرت شروع کرده به دادن وام همراه با سود 127 00:15:32,420 --> 00:15:34,843 ‫قانونیه، اما بهتره علنی نباشه 128 00:15:34,940 --> 00:15:39,525 ‫تو پیشنهاد کردی جنس نسیه بفروشیم و من پول نسیه میفروشم 129 00:15:42,180 --> 00:15:45,548 ‫بله ‫آنچه مال من است مال توست 130 00:16:12,380 --> 00:16:14,439 ‫فرانچسکو! 131 00:16:14,660 --> 00:16:17,607 ‫کیارا، بیا بریم 132 00:16:38,660 --> 00:16:41,925 ‫چرا این کارو میکنی؟ 133 00:16:42,460 --> 00:16:46,408 ‫اونا نیازمند هستن 134 00:16:46,980 --> 00:16:50,325 ‫این کارو برای منفعت خودت میکنی 135 00:16:51,380 --> 00:16:54,327 ‫تو چی؟ ‫تو چیکار میکنی؟ 136 00:16:54,980 --> 00:16:57,358 ‫من هیچ کاری نمیکنم 137 00:17:01,580 --> 00:17:06,484 ‫اون بار منو از خودش رنجوند 138 00:17:06,660 --> 00:17:11,120 ‫یعنی فقط بخاطر اینکه ‫بهم آموخته بودن صدقه میدادم؟ 139 00:17:11,300 --> 00:17:15,282 ‫تمام کارهام از روی عادت و غیرارادی بودن؟ 140 00:17:15,420 --> 00:17:19,004 ‫من کی بودم؟ ‫چی میخواستم؟ 141 00:17:42,980 --> 00:17:46,359 ‫میدونی قراره برم؟ 142 00:17:46,620 --> 00:17:48,566 ‫کجا میخوای بری؟ 143 00:17:50,740 --> 00:17:54,483 ‫شاید... اورشلیم 144 00:18:06,740 --> 00:18:09,687 ‫اگه قراره با یه لرد بری ... 145 00:18:09,780 --> 00:18:12,920 ‫... باید حسابی مجهز باشی 146 00:18:13,020 --> 00:18:16,320 ‫بغیر از زره ‫باید اسب هم تهیه کنیم 147 00:18:16,860 --> 00:18:22,481 ‫همراه با تجهیزات مناسب ‫یک وردست راکب و آذوقه به مقدار کافی 148 00:18:22,980 --> 00:18:26,928 ‫تمام اینها ‫به اندازه دو مزرعه هزینه داره 149 00:18:27,180 --> 00:18:33,483 ‫اما اینش مهم نیست ‫چون قراره خانواده رو سربلند کنی 150 00:18:34,020 --> 00:18:36,967 ‫هردوتون دیوانه شدین! 151 00:18:37,260 --> 00:18:41,959 ‫بفکر خطراتش باش ‫تو هنوز سلامتتو بدست نیاوردی 152 00:18:42,540 --> 00:18:45,919 ‫این برای سرفه خوبه 153 00:18:47,100 --> 00:18:51,321 ‫اگه ریسک نکنی چیزی بدست نمیاری 154 00:18:51,820 --> 00:18:56,883 ‫حق با مادرته ‫هنوز به اندازه کافی حالت خوب نشده ... 155 00:19:01,380 --> 00:19:05,328 ‫این تنها شانس منه 156 00:19:07,980 --> 00:19:11,928 ‫دومین جدایی از پسر عزیزشون ... 157 00:19:12,500 --> 00:19:17,688 ‫... خیلی برای والدینش سخت بود ‫اما اونا آینده درخشانی براش میخواستن 158 00:20:10,580 --> 00:20:13,925 ‫نگاه کن! 159 00:20:14,980 --> 00:20:17,881 ‫یه جذامی 160 00:20:20,380 --> 00:20:23,884 ‫برو 161 00:20:24,780 --> 00:20:27,727 ‫از اینجا برو 162 00:20:31,660 --> 00:20:34,925 ‫برو 163 00:20:38,620 --> 00:20:40,566 ‫فرانچسکو! 164 00:20:41,180 --> 00:20:43,126 ‫برو گمشو! 165 00:20:43,940 --> 00:20:47,160 ‫- نه! ‫- فرانچسکو 166 00:21:32,380 --> 00:21:36,806 ‫- اینو میخوای؟ - معلومه 167 00:21:40,980 --> 00:21:42,846 ‫برای تو 168 00:21:43,020 --> 00:21:45,967 ‫پس خودتون چی؟ 169 00:21:55,940 --> 00:21:58,887 ‫اسیم 170 00:22:05,260 --> 00:22:08,480 ‫آقا! 171 00:23:09,620 --> 00:23:15,480 ‫فرانچسکو، اینجا چیکار میکنی؟ ‫مگه قرار نبود دنیا رو فتح کنی؟ 172 00:23:17,580 --> 00:23:22,928 ‫تمام شد میشه یه لباس بهم قرض بدی؟ با این وضع نمیتونم برم خونه 173 00:23:23,540 --> 00:23:27,488 ‫- بهت دستبرد زدن؟ ‫- نه 174 00:23:29,180 --> 00:23:32,127 ‫- پس چه اتفاقی برات افتاده؟ ‫- هیچی 175 00:23:32,540 --> 00:23:35,521 ‫واقعا هیچی 176 00:23:36,980 --> 00:23:39,608 ‫- راست میگی؟ - باور نمیکنی؟ 177 00:23:39,740 --> 00:23:43,563 ‫متوجه کارات نمیشم ‫مگه نمیخواستی کنت یا دوک بشی؟ 178 00:23:43,780 --> 00:23:49,480 ‫حالا پدرت چی میگه؟ ‫میخوای برگردی پشت پیشخوان؟ 179 00:23:50,380 --> 00:23:53,327 ‫نمیدونم 180 00:23:54,380 --> 00:23:57,486 ‫نکنه یه زن پشت این ماجراست؟ ‫! ‫همونی که . ‫.. 181 00:23:57,740 --> 00:23:59,686 ‫ 182 00:24:00,620 --> 00:24:06,002 ‫هنوز اون کتابو داری؟ ‫همونی که طرف تو زندان .... 183 00:24:23,700 --> 00:24:26,647 ‫لازمش داری؟ 184 00:24:28,220 --> 00:24:31,167 ‫نمیدونم 185 00:27:36,180 --> 00:27:39,127 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 186 00:28:20,060 --> 00:28:22,518 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 187 00:28:22,700 --> 00:28:25,920 ‫فراموش کردی خونه ت کجاست؟ 188 00:28:26,380 --> 00:28:30,567 ‫زرهت کجاست؟ اسبت؟ 189 00:29:17,860 --> 00:29:19,919 ‫صبر کن! ‫- منو نزن! 190 00:29:20,260 --> 00:29:23,480 ‫صبر کن! 191 00:29:25,100 --> 00:29:28,923 ‫زده به سرت؟ ‫تو هم مریضی؟ 192 00:29:39,260 --> 00:29:43,242 ‫چیزی نیست ... 193 00:29:51,180 --> 00:29:54,127 ‫چیزی نیست... درست میشه 194 00:29:58,380 --> 00:30:00,326 ‫نه . 195 00:30:01,780 --> 00:30:06,525 ‫چرا باید به فولینو بری؟ 196 00:30:07,180 --> 00:30:10,127 ‫برای فروش این چیزا ... 197 00:30:10,380 --> 00:30:12,883 ‫نمیخوای منتظر پدرت بمونی؟ 198 00:30:13,060 --> 00:30:18,328 ‫- وقت ندارم یه نفر منتظرمه ‫- ‫- ‫کی؟ یه مشتری؟ 199 00:30:18,740 --> 00:30:23,120 ‫نگران نباش، نگران نباش 200 00:30:27,820 --> 00:30:32,519 ‫پارچه ها رو فروخت ‫و پولشو داد به نیازمندان 201 00:30:32,700 --> 00:30:37,479 ‫زندگی در میان فقرا و جذامیها رو آغاز کرد پدرش در کنارش بود 202 00:30:37,580 --> 00:30:42,723 ‫اگه فرانچسکو در یه معامله نادرست پول زیادی رو از دست داده بود ... 203 00:30:43,380 --> 00:30:46,327 ‫... پی یترو حتما درک میکرد 204 00:30:46,780 --> 00:30:52,321 ‫حرف دلش رو پیش من زد گفت پسرش رو بعنوان یه اشتباه در زندگیش قلمداد میکنه 205 00:30:52,580 --> 00:30:57,359 ‫مقصر اون بود که لوس بارش آورده بود از من مشاوره خواست 206 00:30:57,620 --> 00:31:02,126 ‫این باید یک دادخواست مدنی باشه ‫بین یک پدر که از پسرش شکایت میکنه ... 207 00:31:02,220 --> 00:31:05,167 ‫بخاطر برداشت مال و حیف و میل آن بنابراین ... 208 00:31:05,260 --> 00:31:09,481 ‫... ‫صبر کنین پسر تقاضای استماع در این محکمه رو نداشت این شورای شهر بود . 209 00:31:09,580 --> 00:31:13,801 ‫... که تصمیم گرفت ‫دادگاه کلیسا در این مورد نظر بده 210 00:31:13,900 --> 00:31:19,202 ‫دادگاه اشتباه تا اونجا که من میدونم پسر موکلم کشیش یا راهب نیست 211 00:31:19,340 --> 00:31:22,480 ‫درسته، اما او خودش رو یک تواب میدونه 212 00:31:22,620 --> 00:31:27,069 ‫تواب! ‫شاید در قبال پدرش احساس ندامت میکنه 213 00:31:28,180 --> 00:31:31,127 ‫نه ‫یک تواب در مقابل خدا 214 00:31:31,260 --> 00:31:33,524 ‫یک اصطلاح بی معنی 215 00:31:33,620 --> 00:31:37,488 ‫در این بین ‫نکات کاملا مشخصی وجود داره .... 216 00:31:37,580 --> 00:31:41,118 ‫... مثل موضوع میراث پدر و پسر 217 00:31:41,260 --> 00:31:44,878 ‫پسر صاحب اموالیه ‫که پدر از قبل به او سپرده ... 218 00:31:45,060 --> 00:31:48,405 ‫و اینکه پسر میتونه ‫به همون شکل ولخرجی کنه ... 219 00:31:48,580 --> 00:31:51,481 ‫ناگفته نمونه که حقوق ارث ..... 220 00:31:51,620 --> 00:31:56,239 ‫نه یک لحظه ‫تواب علنا اعلام میکنه 221 00:31:56,380 --> 00:32:02,604 ‫... از این لحظه به بعد ‫هیچ ادعایی در قبال ثروت پدرش نخواهد داشت 222 00:32:07,980 --> 00:32:13,487 ‫فرزندم، کمی فکر کن ‫ممکنه بعد از این از همه چی محروم بشی 223 00:32:13,620 --> 00:32:16,521 ‫در حال و آینده ‫هیچ حقی نخواهی داشت 224 00:32:16,620 --> 00:32:19,521 ‫میگه در موردش فکر کرده و تصمیم خودشو گرفته 225 00:32:21,500 --> 00:32:25,323 ‫فرانچسکو! ‫مگه باهات چیکار کردم؟ 226 00:32:25,540 --> 00:32:28,328 ‫چه اشتباهی ازم سر زد؟ 227 00:32:28,540 --> 00:32:31,362 ‫،آره بخاطر اون چیزایی که برداشتی ناراحت شدم .... 228 00:32:31,460 --> 00:32:36,842 ‫... اما همون موقع فراموش کردم هر چی باشه میخواستی صدقه بدی 229 00:32:36,980 --> 00:32:39,324 ‫و این کار درستیه 230 00:32:39,460 --> 00:32:42,998 ‫فکر کردی وسایل خونه ‫مال تو هم هست که اونا رو ببخشی 231 00:32:43,180 --> 00:32:45,729 ‫و این کارو کردی صحیح 232 00:32:45,860 --> 00:32:50,684 ‫باید این کارو میکردی ‫وگرنه چطور اسم خودمونو مسیحی میذاریم؟ 233 00:32:50,780 --> 00:32:54,478 ‫اما حالا باید دوباره خودت باشی بیا بریم خونه 234 00:32:54,620 --> 00:32:57,601 ‫به مادرت فکر کن ... 235 00:33:00,300 --> 00:33:04,965 ‫ما بخاطر یه مشکل خانوادگی مزاحم کنسول و اسقف شدیم. 236 00:33:05,060 --> 00:33:07,119 ‫... و از این بابت عذر میخوام 237 00:33:07,580 --> 00:33:11,118 ‫موکل من زندگی متفاوتی رو در پیش گرفته 238 00:33:11,260 --> 00:33:13,922 ‫نمیتونه به خونه بیاد 239 00:33:14,060 --> 00:33:17,200 ‫کدوم زندگی؟ ‫زندگی مثل یه گدا؟ 240 00:33:17,300 --> 00:33:19,883 ‫حداقل کمی سپاسگزاری 241 00:33:20,060 --> 00:33:22,722 ‫نمیتونه این کارو بکنه جناب اسقف 242 00:33:22,820 --> 00:33:26,927 ‫نباید به یک پسر اجازه بدین حق پدرش رو پایمال کنه 243 00:33:27,060 --> 00:33:31,406 ‫کلی پول خرج کردم ‫تا اونو آقامنش بار بیارم 244 00:33:31,540 --> 00:33:34,805 ‫به اندازه وزنش طلا دادم تا از زندان آزادش کردن 245 00:33:34,980 --> 00:33:39,486 ‫اونو به اسب و زره تجهیز کردم ‫برای جنگی که هیچوقت اتفاق نیفتاد 246 00:33:39,780 --> 00:33:43,478 ‫اما حاضر بودم تا بهش ایمان بیارم 247 00:33:43,620 --> 00:33:46,567 ‫همگی اینو تصدیق میکنن 248 00:33:52,540 --> 00:33:55,487 ‫چیکار میکنی فرانچسکو؟ 249 00:34:04,860 --> 00:34:07,807 ‫فرانچسکو! 250 00:34:15,380 --> 00:34:19,328 ‫اینا مال تو هستن . 251 00:34:30,460 --> 00:34:34,408 ‫من پدر دیگری دارم 252 00:35:40,580 --> 00:35:43,481 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 253 00:35:43,780 --> 00:35:48,320 ‫منتظرت بودم ‫منم همراهت میام 254 00:35:48,860 --> 00:35:53,479 ‫- کجا؟ ‫- هر کجا... جدی میگم 255 00:35:55,180 --> 00:36:00,323 ‫برو خونه برو خونه ‫بازم همدیگه رو میبینیم 256 00:36:12,580 --> 00:36:16,483 ‫آقا، براتون آرزوی آرامش دارم 257 00:36:16,780 --> 00:36:20,318 ‫همینطور رفاه برای خانواده تون 258 00:36:37,860 --> 00:36:44,118 ‫آقا، آرزوی آرامش و رفاه ‫برای خودتون و خانواده تون دارم 259 00:36:44,620 --> 00:36:50,525 ‫از اینجا برو... برو بیرون 260 00:37:05,620 --> 00:37:10,558 ‫برای سگها ،بود اما اگه اونو میخوای ... - ممنون، درود بر شما 261 00:37:28,620 --> 00:37:34,525 ‫برو گمشو اینجا جای تانوست ما اینجا غریبه نمیخوایم 262 00:37:34,980 --> 00:37:38,518 ‫داری غذای ما رو میدزدی برو گمشوا 263 00:37:39,620 --> 00:37:43,841 ‫دست نزن اون مال منه 264 00:37:44,060 --> 00:37:47,724 ‫برو گمشو... گفتم که نه! 265 00:39:00,580 --> 00:39:04,528 ‫بزودی سقفی بالای سرت خواهی داشت 266 00:40:47,580 --> 00:40:52,518 ‫تو مریضی، باید خودتو بپوشونی و استراحت کنی فهمیدی؟ 267 00:40:54,580 --> 00:40:58,403 ‫تا از خودت مراقبت نکنی نمیرم خونه 268 00:41:02,180 --> 00:41:08,119 ‫نزدیک به ده مایل بانداژ آوردی ‫نکنه صندوقچه جهیزیه ت رو خالی کردی؟ 269 00:41:11,780 --> 00:41:14,886 ‫- بیا چی شده؟ 270 00:41:53,980 --> 00:41:57,757 ‫برادر کوچکم مرد! 271 00:42:10,700 --> 00:42:14,648 ‫دیگه شیر نداشتم .... 272 00:42:30,580 --> 00:42:33,527 ‫نزدیک نشو... نزدیک نشو! 273 00:42:57,580 --> 00:43:03,519 ‫منم بار اول فرار کردم اما بعد بدون اینکه ، هیچ بویی حس کنم این کارو میکردم 274 00:43:56,180 --> 00:43:59,320 ‫خودمو میکشم 275 00:44:11,580 --> 00:44:14,527 ‫خودمو میکشم 276 00:44:23,180 --> 00:44:26,127 ‫ولم کن! 277 00:44:54,620 --> 00:44:58,568 ‫بیرون.... بیرون! 278 00:45:25,620 --> 00:45:28,567 ‫بالاخره نان رسید 279 00:45:44,180 --> 00:45:48,128 ‫- برو بیرون ‫- نه، صبر کن 280 00:45:48,260 --> 00:45:51,924 ‫هی، نگاه کنین ‫فرانچسکوی دیوانه ست! 281 00:45:52,020 --> 00:45:55,445 ‫میخواستی بیای داخل ‫بعد فرار کردی، خودم دیدمت 282 00:45:55,580 --> 00:46:00,928 ‫- بشین با ما غذا بخور ‫- خجالت کشیدم.... اما دیگه نه 283 00:46:01,020 --> 00:46:05,958 ‫بیاید به حالی بهش بدیم 284 00:46:06,780 --> 00:46:12,321 ‫- خیلی لطف دارین چیز زیادی نمیخوام ‫- اینم برای تو 285 00:46:12,540 --> 00:46:17,478 ‫تمومش کن! ‫برو حمام کن و بیا سر میز 286 00:46:17,620 --> 00:46:20,487 ‫- یه قرار مهم دارم - با کی؟ 287 00:46:20,580 --> 00:46:23,686 ‫با مادرم خواهرانم و سه فرزندم 288 00:46:23,780 --> 00:46:26,488 ‫- پیش ما بمون - فرار نکن 289 00:46:26,580 --> 00:46:29,481 ‫- فرانچسکو، صبر کن . - روفینو، کجا میری؟ 290 00:46:44,580 --> 00:46:48,323 ‫فکر کن خونه خودته 291 00:46:48,500 --> 00:46:50,878 ‫ممنون... باید برم 292 00:46:50,980 --> 00:46:54,928 ‫این دوستم روفینوست 293 00:46:58,260 --> 00:47:02,208 ‫مادرم نمیتونه راه بره پاهاش علیل هستن 294 00:47:02,780 --> 00:47:08,719 ‫خواهرم فرزندشو از دست داده ما رو ببخش اگه ساکت هستیم 295 00:47:12,260 --> 00:47:17,482 ‫وحشت کرده بودم حتی زمان جنگ هم اینطور وحشت نکرده بودم ... 296 00:47:18,380 --> 00:47:21,486 ‫برای همین ‫با سرعت از اونجا فرار کردم 297 00:47:21,780 --> 00:47:27,719 ‫میخواستم فراموش کنم اما نتونستم ‫مدام بخودم میگفتم فرانچسکو دیوانه ست 298 00:47:48,180 --> 00:47:52,128 ‫درود بر شما... درود بر شما 299 00:48:02,580 --> 00:48:05,527 ‫آقا، صدقه ‫کمک کنید 300 00:48:10,620 --> 00:48:13,601 ‫هی ببین کی اینجاست فرانچسکو! 301 00:48:13,740 --> 00:48:16,687 ‫فرانچسکوی خودمونه حالت چطوره؟ 302 00:48:16,820 --> 00:48:19,767 ‫بیا اینجا حالت خوبه؟ 303 00:48:19,900 --> 00:48:24,838 ‫چی شده حالت خوب نیست؟ نکنه ما رو نمیشناسی؟ 304 00:48:25,020 --> 00:48:27,967 ‫- گرسنه ای؟ ‫- یکم از این بخور 305 00:48:28,100 --> 00:48:31,047 ‫- گرسنشه - میخوری؟ 306 00:48:31,220 --> 00:48:34,167 ‫یالا، یکم ازش بخور 307 00:48:34,300 --> 00:48:38,248 ‫- بازم میخوای؟ ‫- ‫بیاید یکم غذا بهش بدیم 308 00:48:38,340 --> 00:48:43,278 ‫چی شده؟ ما رو نمیشناسی؟ 309 00:48:49,780 --> 00:48:53,478 ‫خوبه، اینطوری گرمتر میشه 310 00:48:53,660 --> 00:48:58,598 ‫بخور خیلی خوشمزه است - آشغال میخوری؟ 311 00:48:58,980 --> 00:49:02,928 ‫- بازم بهش بدین - خیلی خوبه 312 00:49:03,180 --> 00:49:08,118 ‫- ‫درسته که آشغال دوست داری؟ - بیا بازم بخور 313 00:49:08,260 --> 00:49:10,240 ‫بیاید بهش صدقه بدیم 314 00:49:10,380 --> 00:49:14,328 ‫باید خودتو بپوشونی ‫وگرنه مامان تنبیهت میکنه 315 00:49:14,420 --> 00:49:19,358 ‫- ‫- حداقل یکم تمیز میشه باید عقلش بیاد سرجاش 316 00:49:48,540 --> 00:49:52,488 ‫منو محکم بگیر! 317 00:49:57,940 --> 00:50:01,888 ‫پروردگار، باران زیباست 318 00:50:03,340 --> 00:50:07,288 ‫میشوید و تشنگی ما را برطرف میکند 319 00:50:09,780 --> 00:50:15,765 ‫پروردگار، خانه های ما سست هستن و از کاهگل ساخته شدن 320 00:50:24,380 --> 00:50:29,318 ‫پروردگار به خانه های ما کمک کن و با باران حرف بزن 321 00:50:41,980 --> 00:50:44,927 ‫خداوند متبارک باد 322 00:50:46,380 --> 00:50:49,327 ‫که با باران حرف میزند 323 00:51:09,940 --> 00:51:15,879 ‫یه لیست از وسایلی دارم که پدرت حاضره به فقرا بده 324 00:51:16,020 --> 00:51:18,159 ‫خوبه 325 00:51:18,420 --> 00:51:24,120 ‫البته به این شرط که برگردی خونه ‫و مثل بقیه زندگی عادیتو از سر بگیری 326 00:51:25,980 --> 00:51:28,927 ‫من یه زندگی عادی دارم 327 00:51:29,180 --> 00:51:34,118 ‫تو به این آدما تعلق نداری اونا در آمار شهری وجود ندارن 328 00:51:34,260 --> 00:51:37,207 ‫وجود ندارن؟ 329 00:51:37,540 --> 00:51:41,488 ‫فکر کردی چه مشکلی از اونا رو حل میکنی؟ 330 00:51:41,980 --> 00:51:46,918 ‫فقرا بدون هیچی زندگی میکنن ‫و میتونم چیزای زیادی ازشون یاد بگیرم 331 00:51:47,020 --> 00:51:53,323 ‫- متوجه نمیشم ‫باید به پدرت چی بگم؟ 332 00:51:57,580 --> 00:52:03,485 ‫بهش بگو... میتونه بیاد ‫و اینجا زندگی کنه 333 00:52:04,300 --> 00:52:09,488 ‫باید هرچی دارم ببخشم ‫و برم گدایی کنم مثل خودش 334 00:52:09,620 --> 00:52:13,887 ‫ما دو نفر دوران کهنسالی خوبی در پیش داریم 335 00:52:13,980 --> 00:52:17,484 ‫— ‫اون شما رو دوست داره و بهتون احترام میذاره ‫احترام؟ 336 00:52:17,620 --> 00:52:23,559 ‫- واقعا میگم در موردش فکر کردم ... ‫- برید بیرون درو ببندین 337 00:52:24,380 --> 00:52:29,363 ‫توضیحش سخته ‫انگار یه چیزی پیدا کرده . 338 00:52:29,540 --> 00:52:34,478 ‫... یه چیز شگفت انگیز که میخواد اونو به اشتراک بذاره 339 00:52:34,700 --> 00:52:39,479 ‫پس واقعا دیوانه شده! بین اون همه کثیفی . 340 00:52:39,620 --> 00:52:45,559 ‫یه دنیای شگفت انگیز! ‫مشاور عزیزم در موردش فکر کردی ... 341 00:52:45,700 --> 00:52:50,558 ‫... اما نمیتونی منظور تو بیان کنی ‫تو هم چیزی برای گفتن داری جناب وکیل؟ 342 00:52:50,700 --> 00:52:54,728 ‫نمیدونم چی بگم ‫اون تمام چیزایی رو که دیده بودیم گفت ‫. 343 00:52:54,980 --> 00:52:59,486 ‫من میتونم نظم رو از بی نظمی تشخیص بدم اونجا نوعی نظم دیدم 344 00:52:59,620 --> 00:53:04,478 ‫- ‫نمیتونم توضیح بدم اما اونو دیدم ‫تو کسی هستی که بهش اعتماد دارم 345 00:53:04,620 --> 00:53:09,478 ‫نظرت در مورد پسرم چیه؟ ‫گفتن اینکه چه اتفاقی داره براش میفته . 346 00:53:09,620 --> 00:53:12,328 ‫منم در موردش فکر کردم خواب رو ازم گرفته 347 00:53:12,460 --> 00:53:15,839 ‫اونو تحت نظر گرفتم ‫تو هم داشتی جاسوسیشو میکردی 348 00:53:15,980 --> 00:53:18,927 ‫... ‫باید یه گزارش تهیه میکردم ‫اما دیدم به یه جذامی نزدیک شدی 349 00:53:19,020 --> 00:53:22,479 ‫- چون فرانچسکو اونجا بود نه اون لحظه اونجا نبود 350 00:53:22,820 --> 00:53:27,929 ‫پسرتونو تحسین میکنم اما اگه ‫کسی باهاش موافق نباشه درک میکنم 351 00:53:28,180 --> 00:53:31,127 ‫در واقع منم موافق نیستم 352 00:53:31,620 --> 00:53:36,558 ‫داشتم دروغ میگفتم ‫و پییترو کاتانی میدونست 353 00:53:37,780 --> 00:53:43,719 ‫همیشه یه آدم دقیق و منظم بودم حتی مشکل پسند 354 00:53:44,540 --> 00:53:50,479 ‫خوابم نمیبرد، سر ساعت غذا نمیخوردم ‫قرارها مو فراموش میکردم 355 00:53:50,660 --> 00:53:54,483 ‫همونطور که پییترو کاتانی گفت ‫داشتم جاسوسی فرانچسکو رو میکردم 356 00:53:54,980 --> 00:53:59,326 ‫و منو دید ‫چون خودشم داشت همین کارو میکرد 357 00:53:59,580 --> 00:54:04,484 ‫تا اینکه ‫یه صبح زیبای آفتابی ... 358 00:54:04,660 --> 00:54:09,325 ‫خیلی خوشحال میشم اما در مورد برنامه . 359 00:54:09,740 --> 00:54:15,486 ‫سوالت رو متوجه میشم برناردو تو آدم دقیقی هستی 360 00:54:15,660 --> 00:54:20,882 ‫اما واقعا برنامه ای ندارم چیزی در موردش نمیدونم 361 00:54:24,300 --> 00:54:26,849 ‫ممنون 362 00:54:36,980 --> 00:54:39,927 ‫اجازه بدین اینو بهتون بگم 363 00:54:46,420 --> 00:54:52,359 ‫اگر میخواهی به کمال برسی، دارایی خود را بفروش و همه چیز را به فقرا بده 364 00:54:59,180 --> 00:55:05,119 ‫هیچ چیز با خود نبر ‫نه کیف نه پول نه صندل 365 00:55:26,380 --> 00:55:31,318 ‫آنکس که با من می آید ‫باید از خود جدا شود ... 366 00:55:31,780 --> 00:55:35,728 ‫... صلیب خود را بردارد ‫و از من پیروی کند 367 00:55:37,580 --> 00:55:40,527 ‫فقط همینو میتونم بگم 368 00:55:48,380 --> 00:55:52,328 ‫چیزی نیست که ازش بترسید 369 00:55:53,380 --> 00:55:57,328 ‫دیگه هیچ ترسی ندارم 370 00:55:58,860 --> 00:56:04,799 ‫حالا دیگه هیچ ترسی ندارم هیچ ترسی 371 00:57:08,380 --> 00:57:14,319 ‫یعنی شهامت اینو دارم ‫تا همه چیزمو در ازای یک تکه نان ببخشم؟ 372 00:57:15,060 --> 00:57:19,008 ‫- برید کنار، عجله داریم - مراقب باش 373 00:57:19,580 --> 00:57:23,528 ‫- از اونطرف بریم - عجله کنین 374 00:57:24,380 --> 00:57:28,328 ‫برید کنار ‫همه چیزو بردن 375 00:57:39,580 --> 00:57:44,484 ‫- تو فقیر نیستی! - و تو یه احمقی! 376 00:57:47,580 --> 00:57:50,527 ‫برید کنار 377 00:57:54,380 --> 00:57:57,918 ‫هی ،پسر عمو اینا وسایل منم هستن بهشون دست نزن 378 00:57:58,020 --> 00:58:01,126 ‫- اگه میمردم همشون مال تو میشدن - آره معلومه 379 00:58:01,220 --> 00:58:03,518 ‫فکر کن هیچوقت نمیمیرم خوشحال نیستی؟ 380 00:58:03,620 --> 00:58:06,328 ‫برو کنار! 381 00:58:08,660 --> 00:58:11,903 ‫مراقب باشین برید کنار 382 00:58:14,580 --> 00:58:19,518 ‫- توی اون خونه ست بریم ‫دیگه چیزی برامون باقی نذاشتن 383 00:58:21,780 --> 00:58:24,522 ‫بدش به من... بدش به من 384 00:58:30,580 --> 00:58:35,518 ‫زود باشین ‫وگرنه همه چیزو میبرن 385 00:58:39,580 --> 00:58:44,518 ‫برید عقب ‫ببخشید... ببخشید 386 00:58:51,580 --> 00:58:54,527 ‫اون روز منم اونجا بودم 387 00:58:54,980 --> 00:58:59,918 ‫میدونستم برناردو سه سگ شکاری داره و میخواستم اونا رو ببرم 388 00:59:00,020 --> 00:59:04,799 ‫پیش خودم گفتم ‫فقرا احتیاجی به سگ ندارن 389 00:59:05,660 --> 00:59:09,608 ‫لئونه، بره خدا کجا میری؟ 390 00:59:09,940 --> 00:59:13,126 ‫میتونم کمکت کنم؟ 391 00:59:21,820 --> 00:59:27,759 ‫انگار صاعقه بهم زده بود ‫11 ‫لئونه، بره خدا ‫"1 392 00:59:28,980 --> 00:59:33,918 ‫چرا با این اسم صدام زد؟ ‫مادرم وقتی بچه بودم اینطور صدام میزد .... 393 00:59:34,060 --> 00:59:37,519 ‫... اما اون که نمیدونست 394 00:59:38,500 --> 00:59:41,140 ‫به من هیچی ندادی 395 00:59:44,980 --> 00:59:49,918 ‫هل ندین برای همه به اندازه کافی هست 396 00:59:52,980 --> 00:59:57,918 ‫هل ندین ‫به همگی پول میرسه 397 01:00:00,980 --> 01:00:05,918 ‫اینقدر هل ندین آروم باشین 398 01:00:09,980 --> 01:00:14,918 ‫آروم باشین، به همتون میرسه به اندازه کافی هست 399 01:00:22,980 --> 01:00:26,484 ‫خودت میدونی چیکار کردی؟ 400 01:00:26,980 --> 01:00:29,608 ‫هل ندین ‫به همه میرسه 401 01:00:30,540 --> 01:00:33,680 ‫تمام شد تمام شد 402 01:00:34,580 --> 01:00:39,325 ‫صبر کنین اینو نباید ببرید 403 01:00:39,980 --> 01:00:42,881 ‫فرض کن از این کار پشیمون بشن؟ 404 01:00:44,140 --> 01:00:47,838 ‫- لباسشو نبرید ‫- بیا بندازیمش تو آب 405 01:00:52,440 --> 01:00:54,989 ‫بس کنین 406 01:01:06,700 --> 01:01:11,160 ‫ولش کنین ‫دست از سرش بردارین 407 01:01:28,860 --> 01:01:33,798 ‫- ‫کمی قدردانی! - نمک نشناسها 408 01:01:34,860 --> 01:01:40,128 ‫نکنه انتظار داشتی بگن خیلی ممنون، آقا؟ 409 01:01:40,780 --> 01:01:46,128 ‫- هی، شبیه گداها شدی ‫کاش میتونستی خودتو ببینی 410 01:01:46,580 --> 01:01:50,528 ‫من؟ شبیه اون شدم؟ 411 01:01:50,980 --> 01:01:55,440 ‫نه، اون خوشتیپ تره چون خیس شده 412 01:02:00,980 --> 01:02:06,487 ‫حالا چی؟ ‫حالا تو هم خوشتیپ شدی 413 01:02:49,700 --> 01:02:53,398 ‫از چشمان غمگین پدر و مادرم و اسبم عمر . 414 01:02:53,580 --> 01:02:57,483 ‫به چشمان فرانچسکو رفتم ... 415 01:02:57,780 --> 01:03:02,479 ‫... که تبدیل به پدر و مادر مهربانم ‫شده بود 416 01:03:03,180 --> 01:03:07,128 ‫ببخشید ‫آنجلو، تو صحبت کن 417 01:03:07,620 --> 01:03:11,488 ‫چطور به درگاه خداوند وارد شدم؟ 418 01:03:11,940 --> 01:03:15,319 ‫قبلا بهتون گفتم ‫چطور با فرانچسکو آشنا شدم 419 01:03:15,580 --> 01:03:20,928 ‫بعد از ماجراجویی های زیاد ‫به آسیزی برگشتم تا زرهشو پس بدم 420 01:03:21,980 --> 01:03:26,008 ‫برام شانس آورده بود ‫و میخواستم جبران کنم 421 01:03:27,620 --> 01:03:33,206 ‫در واقع باید اعتراف کنم ‫میخواستم دوباره اون شوالیه متفکر رو ببینم 422 01:03:33,580 --> 01:03:36,208 ‫میدونین کجا پیداش کردم؟ 423 01:03:36,300 --> 01:03:40,123 ‫نینو، نینوا ‫خواهش میکنم دارش نزنین اون برادرمه 424 01:03:43,220 --> 01:03:45,245 ‫- برادر؟ - برادر .. 425 01:03:45,380 --> 01:03:48,327 ‫برو کنار! 426 01:03:54,220 --> 01:03:57,918 ‫اون برادرمه 427 01:03:58,060 --> 01:04:02,725 ‫- هی، ولش کنین! - برادر، برادر 428 01:04:02,980 --> 01:04:05,927 ‫بیا از اینجا بریم 429 01:04:06,060 --> 01:04:09,007 ‫نینو، نینوا 430 01:04:13,220 --> 01:04:18,158 ‫منو میشناسی؟ چه بلایی سرت اومده؟ ‫فقیر شدی؟ 431 01:04:18,580 --> 01:04:21,527 ‫کاسبی کساد شده؟ 432 01:04:22,860 --> 01:04:28,321 ‫- میخوان اونو بکشن - اون یه دزده 433 01:04:29,580 --> 01:04:33,528 ‫برادر ماست 434 01:04:34,380 --> 01:04:38,328 ‫برادر ما؟ ‫پس راه درستی در پیش نگرفتی 435 01:04:45,140 --> 01:04:51,079 ‫اخوت... مدام این کلمه رو با خودم تکرار میکردم .... 436 01:04:51,380 --> 01:04:55,487 ‫... تا اینکه ملکه ذهنم شد 437 01:04:55,740 --> 01:05:01,679 ‫در کمال تعجب ‫همون چیزی بود که میخواستم 438 01:05:02,580 --> 01:05:05,606 ‫اینو بنویس لئونه، قشنگه 439 01:05:05,740 --> 01:05:10,928 ‫من با فرانچسکو بزرگ شدم ‫همه چیز مقابل چشمانم اتفاق افتاد 440 01:05:11,060 --> 01:05:16,999 ‫اما تردید داشتم میترسیدم از همون بچگی ترسو بودم 441 01:05:18,580 --> 01:05:23,518 ‫کابوس میدیدم بعد از اون از این ‫ترس داشتم که ارثیه م رو از دست بدم 442 01:05:23,780 --> 01:05:27,728 ‫چون پدرم درگیر ‫معاملات تجاری مخاطره آمیز شده بود 443 01:05:27,940 --> 01:05:32,878 ‫با اولین بارون تمامش میریزه - همینطوره 444 01:05:33,900 --> 01:05:38,838 ‫بهتر نیست از سنگ و ساروج استفاده کنیم؟ اگه بخوای میتونم 445 01:05:39,380 --> 01:05:43,328 ‫نگران نباش اینم مثل همونه 446 01:05:43,860 --> 01:05:48,127 ‫- براتون یه چیزی آوردم بخورین - چه فکر خوبی 447 01:05:48,580 --> 01:05:52,528 ‫لئونه لطفا تو غذا رو درست کن 448 01:06:04,580 --> 01:06:08,528 ‫یکی دیگه اونو بکشه من نمیتونم! 449 01:06:09,180 --> 01:06:13,128 ‫این که کاری نداره 450 01:06:23,580 --> 01:06:27,528 ‫نمیدونم چاقو رو کجا فرو کنم من دفتر دار بودم به قصاب 451 01:06:29,580 --> 01:06:34,518 ‫تو این کارو بکن تجربه بیشتری داری بعد اونو کباب کن 452 01:06:35,180 --> 01:06:39,128 ‫فرقی با زنها ندارین بیا اینجا ببینم 453 01:06:41,580 --> 01:06:44,606 ‫شبیه توئه، لئونه 454 01:06:47,940 --> 01:06:52,320 ‫اگه یه بره تونست ‫بین اون همه مرد گرسنه زنده بمونه . ‫... 455 01:06:52,580 --> 01:06:56,483 ‫... پیش خودم گفتم ‫پس این براستی خانه خداست 456 01:06:56,900 --> 01:07:01,326 ‫دیگه به خونه نرفتم ‫و دیگه ترس به دلم راه ندادم 457 01:07:01,580 --> 01:07:04,800 ‫ترس، نه! ‫اما تا دلت بخواد گرسنگی 458 01:07:05,380 --> 01:07:08,327 ‫اینو بنویس، لئونه 459 01:07:16,980 --> 01:07:20,928 ‫دارم میمیرم نمیتونم ادامه بدم 460 01:07:24,820 --> 01:07:30,759 ‫- کابوس دیدی؟ ‫- نه، بخاطر گرسنگیه 461 01:08:00,660 --> 01:08:04,608 ‫خجالت نکش ‫با خیال راحت بخور 462 01:08:14,260 --> 01:08:18,322 ‫این هدیه الهی از کجا اومده؟ - مثل سنگ میمونه 463 01:08:18,500 --> 01:08:22,277 ‫- یه روستایی اونو داده بود به خرگوشهاش - خرگوشهای بیچاره چی؟ 464 01:08:23,380 --> 01:08:29,319 ‫از اینکه اونو با ما تقسیم کنن خوشحال بودن خودم ازشون پرسیدم و گفتن بله بله بله 465 01:08:43,580 --> 01:08:46,527 ‫مامان! 466 01:08:50,980 --> 01:08:52,926 ‫مامان! 467 01:10:43,940 --> 01:10:49,879 ‫این بزرگه همسرمه و این کوچیکه پسرم 468 01:10:54,380 --> 01:10:59,318 ‫وسوسه شدم منو ببخشید 469 01:11:08,660 --> 01:11:12,608 ‫باید یه مدت از هم جدا بشیم 470 01:11:13,540 --> 01:11:19,479 ‫شما دو نفر به شمال ،برید، شما دو نفر به جنوب شما اینجا در آسیزی ‫و 471 01:11:19,580 --> 01:11:23,926 ‫نه، لطفا منو بفرست یه جای دیگه اینجا خجالت میکشم 472 01:11:24,020 --> 01:11:27,763 ‫خجالت میکشی؟ ‫پس باید براست بری کلیسای جامع 473 01:11:27,860 --> 01:11:31,922 ‫امروز یکشنبه ست و همه اونجا جمع شدن ‫میتونی براشون موعظه کنی 474 01:11:32,380 --> 01:11:36,328 ‫بلد نیستم صحبت کنم ‫در ضمن، همه منو میشناسن 475 01:11:36,980 --> 01:11:39,961 ‫- پس برهنه برو ‫- برهنه؟ 476 01:11:40,060 --> 01:11:43,007 ‫تا حالا کسی تو رو اینطوری ندیده 477 01:11:43,100 --> 01:11:45,762 ‫- بهتره صورتتو بشوری ‫- نه! 478 01:11:49,580 --> 01:11:53,528 ‫هی، نگاه کنین روفینو 479 01:12:21,020 --> 01:12:23,967 ‫صلح و آرامش همه چیز است 480 01:12:24,580 --> 01:12:29,518 ‫کسانی که با خدا در صلح هستن در بهشت خواهند بود 481 01:12:30,580 --> 01:12:36,519 ‫قسم میخورم حقیقت داره حرفمو باور کنین 482 01:12:49,940 --> 01:12:55,765 ‫نه، نه! ‫اینطور رفتار نکن بیا از اینجا بریم 483 01:12:58,140 --> 01:13:03,328 ‫برادر، منو ببخش کمی تاخیر داشتم 484 01:13:03,580 --> 01:13:07,528 ‫باهاشون صحبت کن، دوباره تلاشتو بکن بهت گوش میکنن 485 01:13:07,980 --> 01:13:10,927 ‫من پسر خدا هستم 486 01:13:11,380 --> 01:13:15,328 ‫ما شما رو نمیخوایم! 487 01:13:15,580 --> 01:13:21,519 ‫اما اینو قبلا نمیدونستم ‫هیچکدوم از ما اینو نمیدونست باور کنین 488 01:13:22,460 --> 01:13:25,407 ‫بهتون قول شرف میدم 489 01:13:25,580 --> 01:13:29,528 ‫- صلح و آرامش همه چیز است - صلح و آرامش همه چیز است 490 01:13:32,540 --> 01:13:40,540 ‫11 ‫خرید فیلم های ترجمه" "ویژه هم به صورت ‫نسخه DVD و هم فایل دانلودی امکانپذیر است اینستاگرام و جیمیل ..............PoeticCinema۱۹۰۰ 491 01:14:03,580 --> 01:14:09,519 ‫پرستیدن تصاویر چوبی آسونه 492 01:14:11,580 --> 01:14:15,528 ‫اونا هیچوقت از سرما و گرسنگی رنج نمیبرن 493 01:14:18,580 --> 01:14:23,518 ‫مردی رو که میخواد قدیس بشه از خودتون میرانید؟ 494 01:14:25,580 --> 01:14:30,518 ‫حاضرید مردی رو ‫که میخواد قدیس بشه از خود برانید؟ 495 01:14:30,980 --> 01:14:35,326 ‫حاضرید؟ ‫این کار شهامت میخواد 496 01:14:39,580 --> 01:14:43,528 ‫و بقیه این شهامت رو دارن 497 01:14:43,980 --> 01:14:47,928 ‫راجع به اونایی صحبت میکنم ‫که خارج از شهر زندگی میکنن فقرا 498 01:14:48,580 --> 01:14:54,519 ‫کسانی که خارج از دیوارهای شهر زندگی میکنن این شهامت رو دارن 499 01:14:55,580 --> 01:15:00,518 ‫به ما کمک میکنید؟ با ما دعا میخونید؟ 500 01:15:03,580 --> 01:15:08,518 ‫مقدس باد آیرین افلیج در آرامش 501 01:15:16,580 --> 01:15:21,518 ‫مقدس باد آیرین افلیج در آرامش 502 01:15:23,580 --> 01:15:27,528 ‫مقدس باد آیرین افلیج در آرامش 503 01:15:28,580 --> 01:15:33,518 ‫مقدس باد ماتئو ‫یتیم سرشار از امید 504 01:15:37,580 --> 01:15:42,518 ‫مقدس باد یوژینا ‫جذامی ای که دشنام نمیدهد 505 01:15:47,580 --> 01:15:52,518 ‫مقدس باد بونیتزیو ‫نابینایی که خورشید و ستاره ها را میبیند 506 01:15:58,580 --> 01:16:02,528 ‫مقدس باد لوکای کوچک ‫که در بهشت است 507 01:16:04,380 --> 01:16:08,328 ‫مقدس باد مادرش ‫بدون شیر و با ایمان 508 01:16:12,420 --> 01:16:16,368 ‫مقدس باد عوضیهای احمقی مثل شما! 509 01:16:30,580 --> 01:16:34,039 ‫بیاید اونا رو بندازیم بیرون 510 01:16:34,220 --> 01:16:37,918 ‫کتک خوردیم 511 01:16:38,180 --> 01:16:42,128 ‫اما بعد از اون ‫جوانهای زیادی به ما ملحق شدن 512 01:16:42,460 --> 01:16:47,682 ‫دوره آزار و اذیت شروع شده بود ‫میتونی صفحات زیادی رو با اون پر کنی 513 01:16:48,340 --> 01:16:51,480 ‫تقصیر منم بود 514 01:16:51,580 --> 01:16:55,528 ‫مینویسم که شایستگی تو هم بود 515 01:16:59,060 --> 01:17:03,281 ‫هنوز میتونی مثل قبل به اینجا بیای ‫مدت به مدت 516 01:17:06,820 --> 01:17:11,200 ‫همه یا هیچ ‫مثل اون مثل تو 517 01:17:12,260 --> 01:17:18,802 ‫اگه تحقیر یا اذیت بشی نمیتونم تحمل کنم 518 01:17:21,020 --> 01:17:26,242 ‫Mater Carissima ‫عشق بهای خودشو داره 519 01:17:27,380 --> 01:17:30,168 ‫میترسم 520 01:17:31,420 --> 01:17:36,802 ‫تنها ترسی که در من باقی مونده بخاطر توئه 521 01:17:39,460 --> 01:17:44,569 ‫از این میترسی در گرسنگی و سرما بهم تجاوز بشه یا کشته بشم؟ 522 01:17:44,860 --> 01:17:48,558 ‫اجازه بده امنیتی که از اون میبرم رو داشته باشم ‫لذت 523 01:17:48,700 --> 01:17:51,203 ‫بهش جواب رد بده 524 01:17:51,460 --> 01:17:54,407 ‫دختر عموم با زندگی ای که قبلا داشت ‫نمیتونه اینجا دوام بیاره 525 01:17:54,540 --> 01:17:59,728 ‫نمیتونه اینجا بمونه یا در جاده هایی ‫که پر از جنایتکار خشنه با ما همراه بشه 526 01:18:07,460 --> 01:18:10,122 ‫- حرفات تمام شد؟ ‫- نه 527 01:18:10,500 --> 01:18:15,438 ‫کیارا میگه عاشق مسیحه ‫. ‫شاید عاشق توئه و خودش نمیدونه 528 01:18:18,460 --> 01:18:20,406 ‫ادامه بده 529 01:18:20,860 --> 01:18:25,400 ‫تو میگی فقط روحش رو دوست داری اما کیارا زیبا هم هست 530 01:18:26,460 --> 01:18:29,805 ‫کیارا زیباست . 531 01:18:32,260 --> 01:18:37,482 ‫... اما با ترسهات منو وسوسه نکن تو بیش از حد بخودت اعتماد داری 532 01:18:38,460 --> 01:18:40,565 ‫به اون اعتماد دارم 533 01:18:40,740 --> 01:18:44,802 ‫اینطوری بیشتر از قبل به ما اهانت میکنن ‫خدا میدونه چه تصوراتی در موردمون میکنن 534 01:18:45,100 --> 01:18:46,204 ‫چه تصوراتی؟ 535 01:18:46,300 --> 01:18:51,568 ‫خودت میدونی وقتی یه دختر رو ‫با چند تا مرد میبینن چه خیالاتی میکنن 536 01:19:00,460 --> 01:19:02,326 ‫کیارا میخواد یه برادر باشه 537 01:19:02,460 --> 01:19:06,840 ‫عالیه! ‫اینو جدی گفتم 538 01:19:07,460 --> 01:19:13,206 ‫من زنهای زیادی در سراسر دنیا دیدم ‫کولیها، ماجراجوها .... 539 01:19:13,460 --> 01:19:17,602 ‫اگه مثل ما لباس بپوشه ‫کسی متوجه حضورش نمیشه 540 01:19:17,740 --> 01:19:21,961 ‫- حتى بین جذامیها و فقرا زنهایی هست - مسیح به اونا اعتماد داشت 541 01:19:22,380 --> 01:19:27,602 ‫اون مسیح بود، ولی ما چی؟ ما فقط انسان عادی هستیم 542 01:19:27,860 --> 01:19:33,208 ‫- چرا باید رحمت الهی رو محدود کنیم؟ درسته، شما حوصله آدمو سر میبرین 543 01:19:51,660 --> 01:19:55,119 ‫من با تو هستم ‫حتی وقتی جسمم اینجاست 544 01:19:55,460 --> 01:19:59,966 ‫فهمیدم زندگی زیباست ‫فقط به این دلیل که زندگی تو زیباست 545 01:20:52,460 --> 01:20:56,328 ‫پدران مادران ... 546 01:20:57,100 --> 01:20:59,364 ‫... برادران منو بپذیرید 547 01:21:00,780 --> 01:21:04,967 ‫پدر، مادر، خواهر، برادر برای ما دعا کن 548 01:21:05,460 --> 01:21:11,320 ‫پدر، مادر، خواهر، برادر برای ما دعا کن 549 01:21:57,660 --> 01:22:00,243 ‫مطمئنی؟ 550 01:22:07,460 --> 01:22:10,043 ‫نگران نباش 551 01:22:10,460 --> 01:22:14,408 ‫میدونم میدونم ‫آنکس که از دست میدهد سود میکند. 552 01:22:31,420 --> 01:22:34,799 ‫کیارا فقیرترین فقرا 553 01:22:35,540 --> 01:22:39,078 ‫کیارا، زائر دنیا 554 01:22:40,420 --> 01:22:42,400 ‫کیارا، راز خدا 555 01:22:43,460 --> 01:22:46,566 ‫کیارا برای ما دعا کن 556 01:22:47,420 --> 01:22:51,482 ‫کیارا فقیرترین فقرا 557 01:22:54,833 --> 01:22:56,779 ‫صورتتو نشون بده! 558 01:22:58,433 --> 01:23:01,971 ‫متعلق به خانواده آفردا چیو هستی 559 01:23:03,633 --> 01:23:06,773 ‫درسته ‫میدونستی دارن دنبالت میگردن؟ 560 01:23:08,833 --> 01:23:12,781 ‫- بیا ببریمش خونه ‫- اگه خودش نباشه چی؟ 561 01:23:13,033 --> 01:23:16,173 ‫بیا ببریمش به جای دیگه صورت زیبایی داره 562 01:23:36,593 --> 01:23:40,461 ‫- چی شده؟ - دختر عموم 563 01:23:42,033 --> 01:23:46,015 ‫تنها توی جاده ست نگرانشم 564 01:23:47,113 --> 01:23:49,059 ‫خودم فرستادمش 565 01:24:06,513 --> 01:24:11,053 ‫چی شده؟ ‫- هیچی 566 01:24:19,193 --> 01:24:21,059 ‫برو عقب برناردو! 567 01:24:21,313 --> 01:24:24,658 ‫هی، گوش کن چی میگم برادرزاده م کجاست؟ 568 01:24:24,993 --> 01:24:27,257 ‫من برادرزاده م رو میخوام 569 01:24:27,393 --> 01:24:31,455 ‫گفتم برادرزاده م کجاست؟ بگو اون کجاست؟ 570 01:24:31,913 --> 01:24:34,860 ‫اونو کجا مخفی کردین؟ منو ببر پیش اون 571 01:24:48,113 --> 01:24:50,662 ‫دارن دنبال کیارا میگردن اون کجاست؟ 572 01:24:50,913 --> 01:24:53,371 ‫- در لازارت ‫- بیارش به سن دامیانو 573 01:25:03,633 --> 01:25:05,931 ‫ای خدای قادر و متعال 574 01:25:07,993 --> 01:25:11,657 ‫تو قوی هستی تو بزرگ هستی تو حقیقی هستی 575 01:25:15,313 --> 01:25:18,578 ‫تو حافظ ما هستی حامی و مدافع ما 576 01:25:22,433 --> 01:25:25,141 ‫تو امنیت هستی تو آرامش هستی 577 01:25:28,233 --> 01:25:30,656 ‫تو زیبا هستی تو فروتن هستی 578 01:25:32,913 --> 01:25:35,780 ‫عمو، کاری به اونا نداشته باش من اینجام 579 01:25:38,113 --> 01:25:42,095 ‫بریم خونه مسخره بازی تمام شد - من الان در خانه هستم 580 01:25:44,313 --> 01:25:46,418 ‫من عهد بستم! 581 01:25:46,993 --> 01:25:49,974 ‫با کی؟ ‫با این احمقا؟ 582 01:25:50,153 --> 01:25:54,135 ‫با خدا عهد بستم ‫و الان در قصر اون هستی 583 01:25:54,393 --> 01:25:57,340 ‫- بیا بریم صبر کن 584 01:26:19,153 --> 01:26:23,659 ‫داره میاد بیرون فشار بده 585 01:26:24,113 --> 01:26:26,013 ‫همینطور خوبه 586 01:26:35,513 --> 01:26:39,859 ‫خوبه.... به فشار دادن ادامه بده 587 01:26:40,393 --> 01:26:42,179 ‫داره بیرون میاد 588 01:26:44,913 --> 01:26:48,611 ‫بانوی مقدس، مادر مقدس بانوی پر از فیض و رحمت 589 01:26:48,913 --> 01:26:51,894 ‫مقدس باد خانه تو مادر مقدس 590 01:26:52,113 --> 01:26:53,535 ‫بانوی پر از فیض و رحمت 591 01:26:53,913 --> 01:26:56,462 ‫مقدس باد خانه تو مادر مقدس 592 01:27:00,953 --> 01:27:04,457 ‫بانوی پر از فیض و رحمت 593 01:27:06,633 --> 01:27:09,341 ‫از این استفاده کن 594 01:27:11,593 --> 01:27:13,891 ‫ممنون 595 01:27:15,513 --> 01:27:18,460 ‫کاش یه پتو داشتیم 596 01:27:25,353 --> 01:27:29,620 ‫- خوشکله ‫یه بدبخت دیگه 597 01:27:35,313 --> 01:27:40,251 ‫- اون پادشاه پادشاهانه - چرند نگو 598 01:27:50,393 --> 01:27:52,896 ‫اومدن پیش من و میگن ‫که شما مخل آرامش هستین 599 01:27:55,433 --> 01:27:58,380 ‫رسوایی بار میارین ‫و الانم که نوبت زنهاست! 600 01:27:59,513 --> 01:28:05,054 ‫مردم برای اعتراض پیش من اومدن انتظار دارن به صومعه راه اندازی کنین 601 01:28:05,713 --> 01:28:11,459 ‫یه خانه، یه موسسه خیریه ‫پیشنهاداتی وجود داره ساختمان زمین ... 602 01:28:15,113 --> 01:28:17,252 ‫نمیتونم قبول کنم 603 01:28:17,393 --> 01:28:21,341 ‫تو تنها نیستی، زنها ‫اونا در معرض انواع خطرات هستن 604 01:28:22,513 --> 01:28:25,460 ‫خیال داری چیکار کنی فرزندم؟ 605 01:28:29,913 --> 01:28:35,420 ‫نمیتونین مثل حیوانات ولگرد زندگی کنین ‫بدون سقفی بالای سرتون 606 01:28:35,873 --> 01:28:39,821 ‫نیمه برهنه، آسیب پذیر ‫باید اینو درک کنی فرانچسکو 607 01:28:41,753 --> 01:28:46,054 ‫نمیتونم ازت دفاع کنم ‫فقط پاپ همچین قدرتی داره 608 01:28:47,113 --> 01:28:49,696 ‫گوش کن لازمه اونو ببینی 609 01:28:49,913 --> 01:28:52,018 ‫با اجازه اون ‫دیگه کاری به شما ندارن 610 01:28:52,193 --> 01:28:58,132 ‫باید تصمیمتو بگیری ‫فقط اون میتونه مشکلاتتون رو حل کنه 611 01:29:12,993 --> 01:29:17,453 ‫- میشه سوزنتو بهم قرض بدی؟ - نه ... خودم برات انجام میدم 612 01:29:25,273 --> 01:29:29,460 ‫این یه بهونه ست که حمام نکنی - بذار کارمو تمام کنم 613 01:29:29,553 --> 01:29:31,851 ‫میخوای با گریه بری پیش پاپ؟ 614 01:29:31,993 --> 01:29:34,894 ‫وصله موردی نداره اما اشک چرا ‫بس کن 615 01:29:41,713 --> 01:29:46,014 ‫اون به حرفمون گوش نمیکنه ‫- چرا؟ 616 01:29:46,233 --> 01:29:49,737 ‫اینوچنزو قبلا در بولونیا با من مدرسه میرفت 617 01:29:52,993 --> 01:29:55,974 ‫مرد باهوش و حساسیه 618 01:29:57,273 --> 01:30:00,254 ‫پس خودت باید باهاش صحبت کنی 619 01:30:03,313 --> 01:30:07,853 ‫حاضرم این کارو بکنم ‫اما بنظرم بهتره خودت صحبت کنی 620 01:30:08,953 --> 01:30:13,015 ‫- بس کنین ‫- بیا، باید آب تنی کنی 621 01:31:00,913 --> 01:31:05,020 ‫حتما اشتباه شده ‫بی نواها طبقه پایین پذیرفته میشن 622 01:31:09,433 --> 01:31:12,698 ‫کاردینال سنت پل دستور دادن 623 01:31:13,473 --> 01:31:15,100 ‫دنبالم بیاید 624 01:31:17,073 --> 01:31:19,861 ‫قدرت اصلی اینجاست به اسقف رنه بگو .... 625 01:31:19,993 --> 01:31:23,258 ‫... تنها ما نایب کسی هستیم که چشمانش عدالت رو میبینه 626 01:31:24,073 --> 01:31:27,611 ‫تنها ما روشهای مناسبی برای مقابله با شر رو بلدیم 627 01:31:29,953 --> 01:31:33,571 ‫- اینجا احساس سنگینی میکنم ‫- بخاطر لیموهاییه که میخورین و مینوشین 628 01:31:33,833 --> 01:31:38,134 ‫تنها چیزی که میتونم هضم کنم حالا مثل اونا تلخ و زرد شدم 629 01:31:40,073 --> 01:31:44,215 ‫صدقه گیرها رو به اینجا میارید؟ 630 01:31:44,433 --> 01:31:48,176 ‫،سرورم، کاردینال سنت پل دستور دادن 631 01:31:53,393 --> 01:31:55,100 ‫بیایید 632 01:32:05,313 --> 01:32:11,252 ‫شما چه اتهامی به ما میزنین؟ همه رم رو متهم میکنن 633 01:32:14,433 --> 01:32:18,017 ‫اونا کسی رو متهم نمیکنن اونا از نفرت صحبت نمیکنن 634 01:32:18,633 --> 01:32:20,658 ‫همه رو دوست دارن از جمله ما 635 01:32:22,233 --> 01:32:26,261 ‫اونا میخوان با پیروی از انجیل زندگی کنن و تقاضا دارن قوانین شون تایید بشه 636 01:32:29,833 --> 01:32:35,294 ‫توابین آسیزی خواستار زندگی ‫براساس انجیل عیسی مسیح هستند 637 01:32:38,193 --> 01:32:41,140 ‫توابین باید در فقر ‫عشق و نجابت زندگی کنن 638 01:32:41,593 --> 01:32:44,813 ‫از تعالیم عیسی مسیح پیروی کنن ‫که :گفت 639 01:32:44,953 --> 01:32:47,854 ‫بروید. هر آنچه دارید بفروشید و همه را به فقرا بدهید 640 01:32:47,953 --> 01:32:50,615 ‫خود را کنار بگذارید ‫انجیل رو میشناسیم ممنون 641 01:32:50,713 --> 01:32:53,933 ‫این گروهها همیشه ‫با پیروی از انجیل آغاز میکنن ... 642 01:32:54,193 --> 01:32:58,858 ‫... در فقر و تواضع ‫اما بعد غرور و بطالت جاشو میگیره 643 01:32:58,993 --> 01:33:01,018 ‫ 644 01:33:01,113 --> 01:33:03,821 ‫و هنوز هیچی نشده خودشون رو مسیحی واقعی معرفی میکنن .... 645 01:33:04,073 --> 01:33:06,019 ‫تنها حواریون 646 01:33:06,273 --> 01:33:09,095 ‫... و به تخت پطرس اهانت میکنن 647 01:33:09,473 --> 01:33:14,058 ‫من ضمانت اونا رو میکنم ‫اونا توصیه نامه اسقف خودشون رو دارن . 648 01:33:14,233 --> 01:33:16,179 ‫... مردی با ایمان راسخ 649 01:33:16,273 --> 01:33:19,379 ‫و خودم بیشتر از یکماه اونا رو زیر نظر داشتم 650 01:33:19,513 --> 01:33:22,494 ‫چطور میتونی ضمانت ‫امری غیر ممکن رو بکنی؟ 651 01:33:22,673 --> 01:33:27,099 ‫کدوم انسانی میتونه خودش رو ‫برهنه کنه و مثل بره زندگی کنه ... 652 01:33:27,713 --> 01:33:30,819 ‫... به امید رحم و بخشش گرگها که اینقدر زیاد و بیرحم هستن؟ 653 01:33:31,593 --> 01:33:35,541 ‫بهتر نیست اعلام کنیم ‫زندگی به روش انجیل غیر ممکنه؟ 654 01:33:35,913 --> 01:33:38,860 ‫مطمئنا نمیتونیم همچین کاری بکنیم 655 01:33:38,993 --> 01:33:42,691 ‫و نباید بکنیم رهبرتون کیه؟ 656 01:33:53,073 --> 01:33:55,451 ‫صحبت کن! 657 01:33:58,153 --> 01:34:01,020 ‫صحبت کن ‫پاپ گوش میده 658 01:34:05,113 --> 01:34:07,855 ‫نمیدونم .. 659 01:34:10,073 --> 01:34:11,655 ‫گیج شدم 660 01:34:13,433 --> 01:34:15,856 ‫فکر میکنین مهمه ‫مثل گداها لباس بپوشین؟ 661 01:34:16,993 --> 01:34:22,136 ‫این اولین قدمه ‫لباس پوشیدن مثل انسانی جدید 662 01:34:22,393 --> 01:34:27,172 ‫یه نقل قول خوب از پولس رسول نامه به افسسیان 663 01:34:28,153 --> 01:34:34,058 ‫تو ثروتمند بودی حالا فقیری ‫چطور در دنیایی سراسر گناه زنده میمونی؟ 664 01:34:36,153 --> 01:34:40,181 ‫- ردپاها ‫- ردپاهای مسیح 665 01:34:55,433 --> 01:34:58,937 ‫گردوخاک اونا رو پوشونده فریبکاران اونا رو لگد کردن 666 01:34:59,553 --> 01:35:03,217 ‫" ما " فقیر نیستیم ‫چطور میتونین ما رو دوست داشته باشین؟ 667 01:35:06,553 --> 01:35:08,499 ‫بدون . 668 01:35:12,233 --> 01:35:14,179 ‫... محدودیت 669 01:35:17,913 --> 01:35:20,860 ‫بدون قضاوت 670 01:35:26,233 --> 01:35:30,010 ‫هرگز سعی نمیکنیم ‫مانع هرگونه رحمت احتمالی بشیم 671 01:35:30,713 --> 01:35:35,378 ‫خواهیم دید ... 672 01:35:36,193 --> 01:35:39,538 ‫...اگر واقعا " انسان جدید " باشین پس بازخواهید گشت 673 01:35:40,273 --> 01:35:43,937 ‫به نام پدر پسر و روح القدس 674 01:35:56,993 --> 01:36:02,454 ‫- خب؟ چی شد؟ ‫- برامون دعای خیر کرد 675 01:36:02,553 --> 01:36:04,499 ‫موفق شدیم! 676 01:36:17,073 --> 01:36:21,021 ‫فرانچسکو... فرانچسکو! 677 01:36:29,913 --> 01:36:33,019 ‫آرومتر... اینطوری نمیتونه نفس بکشه 678 01:36:33,233 --> 01:36:35,656 ‫- دارین اونو له میکنین - برید عقب 679 01:36:35,993 --> 01:36:38,940 ‫- بس کنین! - آرومتر 680 01:36:39,313 --> 01:36:43,898 ‫- بیاید اونو بلند کنیم بهش آسیب نزنین ‫- 681 01:36:48,193 --> 01:36:49,854 ‫نه این کارو نکنین 682 01:36:50,713 --> 01:36:54,331 ‫برید عقب... لطفا برید عقب 683 01:36:55,593 --> 01:36:59,336 ‫اگه پاپ یا کاردینال ما رو دیده بودن ما رو جدی نمیگرفتن 684 01:37:01,913 --> 01:37:04,018 ‫مگه کسی ما رو جدی گرفت؟ 685 01:37:04,153 --> 01:37:07,930 ‫خیلیا ما رو جدی گرفتن ‫شاید تعدادشون بیش از حد بود 686 01:37:10,313 --> 01:37:13,931 ‫- دلیلش این بود که . - دلیلش او بود 687 01:37:14,153 --> 01:37:16,531 ‫همیشه عاشقش بودی 688 01:37:18,313 --> 01:37:23,251 ‫آره، ‫ره، دوستش داشتم و همیشه خواهم داشت 689 01:37:23,473 --> 01:37:27,615 ‫- در مورد منم صدق میکنه - عشق... شور و شوق 690 01:37:28,073 --> 01:37:29,859 ‫ 691 01:37:30,193 --> 01:37:33,936 ‫برای من مثل زلزله بود همه چیزو زیر و رو کرد 692 01:37:34,153 --> 01:37:37,691 ‫قبلا یه خوک نفهم بودم و خودم خبر نداشتم 693 01:37:37,833 --> 01:37:40,177 ‫تازه بعد از اون فهمیدی؟ 694 01:37:41,913 --> 01:37:44,575 ‫،آره به زندگی زیبا رو بهش مدیونم 695 01:37:46,353 --> 01:37:50,460 ‫"Novae gratiae... 696 01:37:54,593 --> 01:37:56,175 ‫verbum" 697 01:37:58,993 --> 01:38:01,018 ‫"Novae gratiae verbum" ‫کلام رحمت جدید 698 01:38:01,193 --> 01:38:05,016 ‫کلام رحمت جدید آنقدر گسترده شد. 699 01:38:05,233 --> 01:38:08,658 ‫... که جوانان هر کشوری خواهان برادری با ما بودند 700 01:38:09,513 --> 01:38:11,515 ‫تعدادمون اونقدر زیاد شد . 701 01:38:11,633 --> 01:38:15,160 ‫که تصمیم گرفته شد ‫سالی یبار برای مراسم عید پنجاهه .... 702 01:38:15,233 --> 01:38:17,452 ‫... اینجا در آسیزی دور هم جمع بشیم 703 01:38:55,833 --> 01:38:57,494 ‫بیاید بریم دنبالش 704 01:38:59,193 --> 01:39:01,013 ‫نگاه کنین! 705 01:39:02,213 --> 01:39:04,329 ‫اون یکی فرانچسکوئه 706 01:39:04,633 --> 01:39:06,658 ‫چطور میتونیم به همشون غذا بدیم؟ 707 01:39:07,033 --> 01:39:09,821 ‫- فردا متعلق به خداست ‫- نه ... 708 01:39:10,513 --> 01:39:15,337 ‫- فرانچسکو! ‫- بلند شید 709 01:39:16,113 --> 01:39:18,491 ‫اهل کجا هستی؟ 710 01:39:18,673 --> 01:39:21,335 ‫از فرایبورگ اومدم با پای پیاده 711 01:39:21,913 --> 01:39:25,861 ‫- درود بر تو... و شما؟ - ونیز 712 01:39:25,993 --> 01:39:28,132 ‫- بولونیا! - پاریس! 713 01:39:28,233 --> 01:39:31,976 ‫- پیاده؟ ‫چطور میتونیم مثل شما باشیم؟ 714 01:39:34,713 --> 01:39:39,332 ‫باید صلح و آرامش رو رواج بدین 715 01:39:40,513 --> 01:39:45,861 ‫اول باید آرامش رو ‫در قلب و باطن تون پیدا کنین 716 01:39:46,553 --> 01:39:51,491 ‫شما میگید هیچ چیز با خود برندارید یعنی کاملا برهنه؟ 717 01:39:55,793 --> 01:39:58,740 ‫برهنه مثل دست 718 01:40:00,873 --> 01:40:03,820 ‫این چیه؟ ‫- چه خبر شده؟ 719 01:40:03,993 --> 01:40:08,055 ‫مراقب باش! چه خبره؟ 720 01:40:08,713 --> 01:40:12,661 ‫فرانچسکو چیکار میکنی؟ - این خانه ماست 721 01:40:12,753 --> 01:40:15,814 ‫- برادرانم خانه ای ندارن - وسایلمون اونجاست 722 01:40:15,913 --> 01:40:19,861 ‫و مقداری توشه 723 01:40:23,393 --> 01:40:26,340 ‫فرانچسکوئه ‫داره خونه رو خراب میکنه 724 01:40:27,033 --> 01:40:30,981 ‫مردی مقدس با عقاید خودش 725 01:40:31,073 --> 01:40:34,020 ‫با بینایی ضعیفش ممکنه بیفته 726 01:40:34,153 --> 01:40:37,851 ‫فرانچسکو خواهش میکنم 727 01:40:38,113 --> 01:40:41,060 ‫این خانه متعلق به شهره که اونو به ما پیشکش کردن 728 01:40:41,153 --> 01:40:45,101 ‫- نمیتونیم قبولش کنیم اما اینکار درست نیست 729 01:40:45,193 --> 01:40:48,652 ‫برادران سالمندی هم داریم نجیب زاده، محقق ... 730 01:40:48,753 --> 01:40:51,211 ‫... میخوای همگی رو زیر درخت بخوابونی؟ 731 01:40:51,313 --> 01:40:55,011 ‫بله زیر درخت همراه با سنجابها 732 01:40:55,193 --> 01:40:59,221 ‫بهتره بیای پایین نماینده پاپ اومده 733 01:41:03,153 --> 01:41:09,092 ‫هیچکس ما رو مجبور نکرده ‫ما بدون هیچ الزامی باهم برادر هستیم 734 01:41:10,753 --> 01:41:13,700 ‫ما کسانی رو که بالاتر از ما هستن قضاوت نمیکنیم 735 01:41:13,833 --> 01:41:18,851 ‫... ‫تنها چیزی که میگم اینه که ‫ما انتخاب کردیم پایینتر باشیم 736 01:41:20,753 --> 01:41:26,692 ‫... بدون هیچی بدون ترس و آزاد 737 01:41:26,993 --> 01:41:29,860 ‫منظورت از اونایی ‫که هیچی ندارن چیه؟ 738 01:41:30,233 --> 01:41:33,658 ‫به اینجا اومدیم ‫تا یه تصمیم اساسی بگیریم 739 01:41:33,913 --> 01:41:36,860 ‫ما یه برنامه میخوایم یه قانون 740 01:41:37,073 --> 01:41:41,135 ‫فکر کنم دارم نظر کلی کسانی که اعتراض دارن رو بیان میکنم 741 01:41:41,233 --> 01:41:46,455 ‫قانون وجود داره انجیل 742 01:41:48,313 --> 01:41:53,251 ‫برادر ‫برنامه ای که میخوای انتظار تو میکشه 743 01:41:53,513 --> 01:41:56,016 ‫منظورت چیه انتظارمونو میکشه؟ 744 01:41:56,113 --> 01:41:59,060 ‫- این چه حرفیه ‫- انجیل به موضوع جدیه 745 01:41:59,153 --> 01:42:02,453 ‫- ما برنامه میخوایم - آره، یه برنامه 746 01:42:02,673 --> 01:42:05,461 ‫- با قاعده و قانون - یه برنامه میخوایم 747 01:42:05,913 --> 01:42:12,057 ‫- ساکت ‫- بذارید صحبت کنه 748 01:42:14,913 --> 01:42:19,817 ‫،برادر، عملا مثل یه آدم ساده لوح با انجیل برخورد میکنی 749 01:42:19,913 --> 01:42:23,861 ‫بله، عملا مثل یه آدم ساده لوح 750 01:42:24,513 --> 01:42:27,460 ‫برادر تو فرد باهوشی هستی، درسته؟ 751 01:42:27,633 --> 01:42:32,173 ‫در دانشگاه ادبیات ‫الوهیت و قانون خوندم 752 01:42:33,153 --> 01:42:38,091 ‫برحسب اتفاق یک همکلاسی به اسم عیسای ناصری نداشتی؟ 753 01:42:41,913 --> 01:42:43,460 ‫منظورت چیه؟ 754 01:42:47,673 --> 01:42:51,621 ‫این تویی که تحصیل کردی 755 01:42:53,913 --> 01:43:00,057 ‫برادران فاضل ‫شما خوب بلدید صحبت کنید 756 01:43:03,113 --> 01:43:07,061 ‫من خیلی پایینم 757 01:43:08,113 --> 01:43:12,061 ‫اونقدر که با خاک یکی هستم 758 01:43:14,193 --> 01:43:18,539 ‫من چیزی بلد نیستم ‫فقط یاد گرفتم گوش بدم 759 01:43:20,313 --> 01:43:24,261 ‫گوش دادن و گوش دادن 760 01:43:26,393 --> 01:43:32,332 ‫و بالاخره موفق به ‫شنیدن این کلمات شدم 761 01:43:35,113 --> 01:43:41,052 ‫مقدس باد فقرا ‫مقدس باد آنان که گریه میکنند 762 01:43:42,113 --> 01:43:44,457 ‫زیرا آنان میخندند 763 01:43:44,713 --> 01:43:47,171 ‫و مقدس باد کسانی که چیزی برای خندیدن دارن 764 01:43:47,313 --> 01:43:49,896 ‫مسخره ست! 765 01:43:50,113 --> 01:43:53,299 ‫- ساکت باشین ‫برادران اجازه بدین فرانچسکو صحبت کنه 766 01:44:00,113 --> 01:44:04,061 ‫گاهی بجای گریستن میخندم 767 01:44:06,113 --> 01:44:09,060 ‫این را هم شنیده ام 768 01:44:10,113 --> 01:44:15,051 ‫وای بر تو وقتی همه خوب تو را میگویند 769 01:44:17,353 --> 01:44:21,301 ‫مقدس باد آنان که ‫به تو اهانت میکنند 770 01:44:22,433 --> 01:44:28,372 ‫و دشمنانت را دوست بدار ‫واقعا دوست بدار و آنان را در آغوش بگیر 771 01:44:33,913 --> 01:44:38,851 ‫هیچ فضیلتی بزرگتر از دوست داشتن کسانی که شما را دوست دارند نیست 772 01:44:41,513 --> 01:44:44,460 ‫قضاوت نکنید 773 01:44:45,873 --> 01:44:49,821 ‫ما کی هستیم ‫که کسی رو قضاوت کنیم؟ 774 01:44:50,553 --> 01:44:55,775 ‫در ضمن رحمت پدر ما فراتر از دانستن است 775 01:44:58,513 --> 01:45:03,451 ‫عفو کنید ‫ده بار حتی هزاران بار 776 01:45:06,513 --> 01:45:12,452 ‫و بیشتر از همه ‫بدهید اهدا کنید همیشه اهدا کنید 777 01:45:13,673 --> 01:45:17,496 ‫- چی بدیم؟ ما که چیزی برای اهدا نداریم ‫- راست میگه 778 01:45:17,913 --> 01:45:21,861 ‫اون اجازه نمیده چیزی داشته باشیم ساکت، هنوز حرفاش تمام نشده 779 01:45:50,913 --> 01:45:56,852 ‫پدر، من نابینا هستم 780 01:46:00,113 --> 01:46:06,052 ‫یه نابینا میتونه ‫نابینایان دیگه رو رهبری کنه؟ 781 01:46:18,153 --> 01:46:22,101 ‫هیچ کاری نمیتونیم بکنیم ‫فرانچسکو مدام میگه قضاوت نکنین 782 01:46:22,193 --> 01:46:25,857 ‫هیچ ساختمان یا دفتری اختیار نکنین 783 01:46:25,993 --> 01:46:31,773 ‫- فرانچسکو درستکاری به قهرمان رو داره ‫- ‫1+ ‫یا قدیس بیاید روراست باشیم 784 01:46:31,873 --> 01:46:34,012 ‫اما هر کسی نمیتونه مثل اون باشه 785 01:46:34,113 --> 01:46:38,061 ‫بدون قاعده و قانون ‫تمام کسانی که میخوان به ما ملحق بشن ... 786 01:46:38,153 --> 01:46:41,259 ‫... بجای ارتشی در خدمت کلیسا ‫تبدیل به گروهی آواره میشن 787 01:46:41,353 --> 01:46:45,995 ‫اجتماع ما داره اونقدر گسترده میشه که نمیشه فقط با الهام اونو کنترل کرد 788 01:46:46,133 --> 01:46:48,488 ‫فرانچسکو هرکسی رو میپذیره 789 01:46:48,593 --> 01:46:52,939 ‫اگه کسی بخواد بره میتونه بره ‫آدمای زیادی میان و میرن 790 01:46:53,073 --> 01:46:58,261 ‫ما قوانین منظمی نداریم اون زندگی بخورو نمیری داره 791 01:46:58,393 --> 01:47:03,172 ‫اون صلاحیت قوانین الهی رو نداره نمیتونه فرامین دینی رو کنترل کنه 792 01:47:03,393 --> 01:47:06,340 ‫اما هواخواهی ‫و اطاعتش از کلیسا 793 01:47:06,513 --> 01:47:09,016 ‫... اونو تبدیل به مردی ارزشمند کرده 794 01:47:09,113 --> 01:47:12,014 ‫درسته، اما جنبش ما ‫به نقطه عطفش رسیده 795 01:47:12,113 --> 01:47:14,616 ‫در آغاز فقط ده نفر بودن اما الان هزاران نفر هستیم 796 01:47:14,753 --> 01:47:18,576 ‫در سراسر ایتالیا برادرانی داریم 797 01:47:18,753 --> 01:47:21,302 ‫اکثر اوقات توسط مقامات محلی پذیرفته نمیشن 798 01:47:21,393 --> 01:47:24,055 ‫هیچ مدرکی برای اثبات قابل اعتماد بودن ندارن 799 01:47:24,193 --> 01:47:28,141 ‫اما اینطوری آزاد هستیم مدارک دست و پاگیر هستن 800 01:47:28,913 --> 01:47:31,860 ‫اونا رو با گدا اشتباه میگیرن و باهاشون بدرفتاری میکنن 801 01:47:32,033 --> 01:47:37,938 ‫باید سازماندهی بشیم ‫احتیاج به سلسله مراتب داریم 802 01:47:38,113 --> 01:47:43,051 ‫احتیاج به ستاد و شعبه داریم این مکان ناشناخته کافی نیست 803 01:47:43,193 --> 01:47:48,131 ‫من خیلی درس خوندم الان تحمل اینو ندارم همه چی در این جملات خلاصه بشه 804 01:47:48,793 --> 01:47:53,731 ‫مقدس باد افراد فقیر و عامی ‫" ‫از ما میخواد به فقرا و جذامیان کمک کنیم 805 01:47:53,993 --> 01:47:56,781 ‫زیاده روی در اینجور مسایل خطرناکه 806 01:47:59,873 --> 01:48:05,812 ‫محبوبیت فرانچسکو خیلی زیاده از این بابت حیرت میکنم 807 01:48:06,113 --> 01:48:11,051 ‫اینجا تعدادمون خیلی کمه ‫اما جوانان زیادی میخوان به ما ملحق بشن 808 01:48:11,433 --> 01:48:14,380 ‫باید هرچه سریعتر ‫کنترل اوضاع رو در دست بگیریم 809 01:48:15,113 --> 01:48:20,051 ‫مرتدین به هر نحوی سعی میکنن کلیسا رو بازیچه بیخدایان قرار بدن 810 01:48:20,193 --> 01:48:26,132 ‫ما مجبوریم برای دفاع از خود جنگهای نفرت انگیزی انجام بدیم 811 01:48:27,113 --> 01:48:32,381 ‫با حسادتی عاشقانه به شما نگاه میکنیم که میتونید یک طرف بایستید 812 01:48:32,553 --> 01:48:35,853 ‫... و از صمیم قلب انجیل رو زندگی کنید 813 01:48:36,113 --> 01:48:42,018 ‫فکر نمیکنی تعالیم انجیل ‫باید قابل دسترس تر باشه؟ 814 01:48:42,313 --> 01:48:45,851 ‫نمیتونی از یه انسان ‫غیر ممکن ها رو درخواست کنی 815 01:48:46,113 --> 01:48:52,052 ‫رویاهات رو محدود کن، میدونم از زیباییش ‫کاسته میشه اما در عین حال غم انگیز هم هست 816 01:48:52,913 --> 01:48:56,178 ‫اما ضروریه ‫باید منطقی باشی 817 01:49:00,513 --> 01:49:04,017 ‫صحبت نمیکنی؟ 818 01:49:05,113 --> 01:49:07,138 ‫فرانچسکو! 819 01:49:49,313 --> 01:49:52,260 ‫فرانچسکو! 820 01:50:00,713 --> 01:50:03,660 ‫فرانچسکو! 821 01:50:09,113 --> 01:50:13,061 ‫فرانچسکو! 822 01:50:19,113 --> 01:50:23,061 ‫منتظرت بودیم صحبت کن! 823 01:50:23,193 --> 01:50:28,051 ‫نوبت منه که سکوت کنم بهتره شما صحبت کنین 824 01:50:28,193 --> 01:50:32,938 ‫نه فرزندم حرف بزن ‫هیچ کاری برخلاف میلت انجام نمیشه 825 01:50:42,393 --> 01:50:45,931 ‫اگه قراره صحبت کنم .. 826 01:50:48,113 --> 01:50:51,060 ‫پس باید بگم ... 827 01:50:52,113 --> 01:50:56,061 ‫از این دنیا بگذرید با دست خالی . ‫... 828 01:50:57,113 --> 01:51:00,060 ‫... مثل این بچه 829 01:51:08,913 --> 01:51:14,852 ‫منو فراموش کنید انگار که مرده ام 830 01:51:17,113 --> 01:51:20,060 ‫از حالا به بعد . ‫... 831 01:51:22,353 --> 01:51:27,291 ‫... رهبر جدید ما ‫پی یترو کاتانی خواهد بود 832 01:51:33,193 --> 01:51:36,140 ‫از اون اطاعت خواهیم کرد 833 01:52:06,113 --> 01:52:09,139 ‫فرانچسکو! 834 01:52:09,713 --> 01:52:13,138 ‫صبر کنین اونو تنها بذارید کاری بهش نداشته باشین 835 01:53:38,873 --> 01:53:40,819 ‫فرانچسکو . 836 01:54:18,713 --> 01:54:21,660 ‫تو برگشتی؟ میدونستم 837 01:54:24,113 --> 01:54:26,855 ‫مدام به مادرت میگفتم 838 01:54:27,113 --> 01:54:32,051 ‫... اون برمیگرده ‫وصیتنامه م رو تغییر نمیدم 839 01:54:33,713 --> 01:54:39,652 ‫نه، چونکه اون برمیگرده هرچی باشه اون پسرمه 840 01:54:42,113 --> 01:54:44,855 ‫منو ببخش 841 01:54:47,993 --> 01:54:51,941 ‫صندوقچه! 842 01:54:54,953 --> 01:54:57,900 ‫تمامش اینجا نوشته شده 843 01:54:58,113 --> 01:55:02,858 ‫همینطور نقشه های جدید ‫هیچکس بهتر از تو متوجه اونا نمیشه 844 01:55:05,993 --> 01:55:09,941 ‫پسرم در جنگهای صلیبی 845 01:55:11,633 --> 01:55:14,580 ‫واقعا رفتی؟ 846 01:55:14,713 --> 01:55:20,652 ‫حقیقت داره با صلاح الدین صحبت کردی؟ اینکه فقط حاضر شد با تو صحبت کنه؟ 847 01:55:24,473 --> 01:55:27,932 ‫میگن خیلی معروفی 848 01:55:28,113 --> 01:55:34,052 ‫برنده شدی! ‫تو یه شوالیه ای، نه؟ 849 01:55:52,513 --> 01:55:56,461 ‫میدونستم... میدونستم 850 01:56:14,113 --> 01:56:15,933 ‫هنوز سردشه 851 01:56:31,113 --> 01:56:33,741 ‫- کجا میری؟ ‫- میرم چند تا پتو پیدا کنم 852 01:56:33,833 --> 01:56:36,859 ‫- از کجا؟ ‫نمیدونم نمیدونم چیکار کنم 853 01:56:36,993 --> 01:56:38,939 ‫همون تب مالاریا اومده سراغش؟ 854 01:56:39,033 --> 01:56:42,014 ‫آره، اما از همیشه بدتره 855 01:56:42,153 --> 01:56:46,101 ‫باید دکتر بیاریم - قبول نمیکنه 856 01:57:28,113 --> 01:57:33,051 ‫در انجیل مردی قوی بردبار ‫نیرومند و مهربان وجود داره مردی که 857 01:57:33,153 --> 01:57:39,411 ‫...گریه کردن و خندیدن رو بلده ‫مردی که میتونه هیجانزده یا نومید بشه 858 01:57:41,113 --> 01:57:47,416 ‫... مردی که قلبا با صلیب روبرو میشه ‫بعبارتی مردی مثل تو 859 01:57:48,113 --> 01:57:51,060 ‫مردی که تسلیم نمیشه 860 01:58:18,113 --> 01:58:22,061 ‫تنها هستیم ‫میتونی ردات رو برداری 861 01:58:34,113 --> 01:58:36,059 ‫تنها؟ 862 01:59:09,113 --> 01:59:11,059 ‫فرانچسکو! 863 01:59:13,513 --> 01:59:16,460 ‫فرانچسکو؟ فرانچسکو! 864 01:59:28,793 --> 01:59:32,741 ‫- بیا از سنگها یاد بگیریم چی یاد بگیریم؟ ‫- 865 01:59:36,473 --> 01:59:38,419 ‫سکوت 866 01:59:48,113 --> 01:59:51,538 ‫بنویس اونی که کار نمیکنه غذا هم نمیخوره 867 01:59:54,913 --> 01:59:58,861 ‫- لئونه .. ‫- لطفا یکم آرومتر 868 01:59:59,073 --> 02:00:05,012 ‫امروز رفتی شهر ‫و برای دو تنبل تقاضای صدقه کردی 869 02:00:15,633 --> 02:00:21,572 ‫بنویس لئونه . ‫... ‫فقیر بودن حکمی برای آزادی است 870 02:00:21,793 --> 02:00:25,855 ‫صبر کن من فقط دو دست دارم بعدا مینویسم 871 02:00:27,193 --> 02:00:31,460 ‫همیشه با بقیه مهربان باشید اینو هم بنویس 872 02:00:32,273 --> 02:00:37,131 ‫و برای یکدیگر مانند مادر باشید 873 02:00:39,513 --> 02:00:42,460 ‫صبر کن! 874 02:00:43,713 --> 02:00:48,014 ‫داری همینطور میلرزی ‫- نه، نه 875 02:00:48,913 --> 02:00:54,852 ‫چرا و از اونجایی که مادرت هستم ‫باید اصرار کنم 876 02:00:59,713 --> 02:01:04,651 ‫صبر کنین تنهاش بذارید ‫داریم قوانین رو مینویسیم 877 02:01:04,913 --> 02:01:07,860 ‫دقیقا، ما هم برای همین اومدیم 878 02:01:13,593 --> 02:01:18,019 ‫فرانچسکو، حالت خوبه؟ 879 02:01:19,113 --> 02:01:22,060 ‫چیکار دارید؟ 880 02:01:24,913 --> 02:01:29,851 ‫اونا از این میترسن قوانین سختگیرانه ای بنویسی ‫یه چیز غیرانسانی 881 02:01:31,113 --> 02:01:36,415 ‫میخوان بدونن اگه اینطوره ‫اونا رو فقط برای خودت بنویس نه اونها 882 02:01:39,113 --> 02:01:44,859 ‫میخوان بدونن اگه اینطوره ‫اونا رو فقط برای خودت بنویس نه اونها 883 02:01:46,513 --> 02:01:49,460 ‫اونا؟ و شما؟ 884 02:02:04,313 --> 02:02:10,252 ‫خدایا، گفتم که اونا توجهی بهت نمیکنن 885 02:02:19,233 --> 02:02:23,534 ‫خداوند گفته قوانین از آن اوست! 886 02:02:24,193 --> 02:02:29,541 ‫خداوند گفته اونو مو به مو انجام بدید ‫مو به مو 887 02:02:29,673 --> 02:02:34,656 ‫کسانی که تمایلی به این کار ندارن ‫بهتره برن 888 02:02:34,993 --> 02:02:38,896 ‫هیچکس مجبور نیست میفهمید؟ 889 02:02:40,633 --> 02:02:43,500 ‫میفهمید؟ 890 02:02:48,033 --> 02:02:53,051 ‫باید متقاعدش کنیم، باید با ما بیاد نباید اینجا بمونه 891 02:02:54,593 --> 02:03:00,532 ‫- فرانچسکو مریضه - معده ش، چشمهاش 892 02:03:03,713 --> 02:03:07,661 ‫اینجا خیلی سرده، بیاید پایین دره ‫براتون یه خونه پیدا میکنم 893 02:03:07,993 --> 02:03:10,940 ‫اینطوری حالش بدتر میشه 894 02:03:17,913 --> 02:03:22,851 ‫ما آدمای تحصیلکرده ای نیستیم درسته؟ ‫- درسته 895 02:03:23,913 --> 02:03:28,851 ‫از ما میخوان قوانین رو بنویسیم - تو بگو تا من بنویسم 896 02:03:33,353 --> 02:03:36,459 ‫انجیل رو میشناسیم و اونو دوست داریم 897 02:03:36,593 --> 02:03:39,858 ‫فکر میکنی باید چیکار کنیم؟ 898 02:03:41,393 --> 02:03:44,340 ‫چیزی رو که میشناسیم ‫و دوست داریم بنویسیم 899 02:03:50,833 --> 02:03:53,780 ‫مسیح میگه . 900 02:03:55,553 --> 02:04:00,855 ‫از من پیروی کنید ‫و کسی که فراخوانده میشه چیکار میکنه؟ 901 02:04:01,633 --> 02:04:06,059 ‫همه چیزو رها میکنه و تبعیت میکنه ‫اینو بنویسم؟ 902 02:04:10,033 --> 02:04:11,979 ‫بنویسم؟ 903 02:04:14,673 --> 02:04:17,779 ‫این قوانین یجور خودکشیه 904 02:04:18,313 --> 02:04:23,058 ‫تمام کلماتش همینطور هستن اون خیلی کله شقه 905 02:04:23,713 --> 02:04:28,856 ‫باید مثل گداها بگردیم ‫در فقر و بدون هیچ سرپناهی زندگی کنیم 906 02:04:29,073 --> 02:04:32,657 ‫کاردینال منتظر به مدرکه تا اونو به پاپ ارائه بده 907 02:04:32,753 --> 02:04:35,461 ‫نباید این نوشته رو بهش نشون بدیم! 908 02:04:35,633 --> 02:04:39,661 ‫برگشتیم همون جایی که شروع کردیم ‫باید اونو بازنویسی کنه! 909 02:04:39,913 --> 02:04:42,462 ‫دوباره همونا رو مینویسه 910 02:04:42,593 --> 02:04:46,655 ‫فکر نمیکنم بتونه اونو بازنویسی کنه ‫توان نداره بیماره 911 02:04:46,793 --> 02:04:50,138 ‫در اینصورت به برادر مناسب ‫باید این کارو بکنه یعنی خود ما 912 02:04:50,273 --> 02:04:53,777 ‫پس این چی میشه؟ ‫نمیشه اونو نادیده گرفت 913 02:04:55,433 --> 02:05:00,371 ‫این از بین میره ‫- نه! چیکار میکنی؟ 914 02:05:08,553 --> 02:05:11,056 ‫نه، نه! 915 02:05:22,713 --> 02:05:27,651 ‫بره کوچک خدا ‫باید دوباره شروع کنیم 916 02:05:28,713 --> 02:05:32,661 ‫چه خبره؟ کجا هستیم؟ 917 02:05:34,113 --> 02:05:38,061 ‫- حافظه خوبی داری؟ - چرا؟ 918 02:05:41,513 --> 02:05:45,859 ‫باید قوانین رو دوباره بنویسیم ‫- نه ! 919 02:05:46,513 --> 02:05:51,451 ‫ایندفعه خودمون اونو میبریم پیش پاپ الان در پروجاست 920 02:06:30,113 --> 02:06:32,457 ‫کی از دنیا رفت؟ 921 02:06:32,553 --> 02:06:36,501 ‫دیروز الان دارن انتخابات رو انجام میدن ‫بالا... ببرش بالا 922 02:07:12,513 --> 02:07:14,459 ‫سا 923 02:09:00,313 --> 02:09:03,260 ‫چی بهش گفتی؟ 924 02:09:05,513 --> 02:09:09,416 ‫- گفتم چشماشو باز کنه - اما اون مرده! 925 02:09:11,113 --> 02:09:15,061 ‫اینکه اونا رو جای دیگه ای باز کنه در آرامش 926 02:09:16,153 --> 02:09:20,932 ‫لئونه، قوانین ‫اومدیم تا اونو بهش بدیم 927 02:09:21,913 --> 02:09:24,462 ‫اما... اون مرده 928 02:09:24,913 --> 02:09:29,373 ‫فکر میکنی چون مرده نمیتونه بخونه؟ ‫برو اونو بهش بده 929 02:10:51,913 --> 02:10:54,860 ‫خدایا .... 930 02:10:56,113 --> 02:11:00,061 ‫خدایا به من جواب بده 931 02:11:07,913 --> 02:11:10,860 ‫خدایا .... 932 02:11:14,433 --> 02:11:18,381 ‫خدایا ... خدایا ... 933 02:11:19,313 --> 02:11:24,581 ‫خدایا، به من جواب بده به من جواب بده 934 02:12:30,513 --> 02:12:34,017 ‫من، لئونه بره خدا .... 935 02:12:34,113 --> 02:12:38,061 ‫... قبل از اینکه برادران زیادی رو بپذیرم خیلی سختگیر بودم 936 02:12:39,113 --> 02:12:42,856 ‫بخصوص اونایی که ‫از همه پرحرف تر بودن 937 02:12:44,113 --> 02:12:50,052 ‫راستشو بگو ‫اون همه انتقاد و اعتراض .... 938 02:12:50,233 --> 02:12:54,181 ‫... باعث شدن تحقیر و افسرده و پریشان بشه 939 02:12:55,793 --> 02:12:59,172 ‫باید اینو هم بنویسی ‫که ما نومیدی اونو دیدیم 940 02:12:59,313 --> 02:13:03,011 ‫... ‫تصورش این بود که ‫تمام کارها رو اشتباه انجام داده 941 02:13:03,113 --> 02:13:07,619 ‫...و ا. و اینکه واقعا دیوانه شده ‫"" ‫دیوانه خدا ‫"" 942 02:13:10,033 --> 02:13:14,732 ‫بله لئونه، اینو بنویس ‫این تاریک ترین لحظه زندگیش بود 943 02:13:22,033 --> 02:13:23,979 ‫فرانچسکو! 944 02:14:07,913 --> 02:14:10,860 ‫فرانچسکو! 945 02:16:10,273 --> 02:16:12,219 ‫لئونه! 946 02:16:28,193 --> 02:16:30,139 ‫لئونه! 947 02:16:46,593 --> 02:16:48,539 ‫فرانچسکو! 948 02:16:59,073 --> 02:17:01,019 ‫فرانچسکو! 949 02:17:01,313 --> 02:17:06,251 ‫لئونه، ترکم نکن! 950 02:17:07,113 --> 02:17:09,059 ‫من اینجام 951 02:17:30,153 --> 02:17:32,099 ‫لئونه 952 02:17:34,513 --> 02:17:37,460 ‫- لئونه - بله 953 02:17:48,713 --> 02:17:52,661 ‫من دستور زبان نخوندم ... 954 02:17:53,313 --> 02:17:58,456 ‫... الوهیت و قانون نخوندم 955 02:18:01,193 --> 02:18:03,173 ‫با اینحال .... 956 02:18:06,353 --> 02:18:09,300 ‫"Deux mihi dixit"... 957 02:18:12,913 --> 02:18:19,057 ‫"Deux mihi dixit" ‫خداوند صحبت کرد میفهمی؟ 958 02:18:21,313 --> 02:18:24,260 ‫بله... حقیقت داره 959 02:18:32,193 --> 02:18:35,458 ‫لئون اگه من احمق باشم چی؟ 960 02:18:36,513 --> 02:18:42,452 ‫نه تو فورا بهش جواب دادی آره، بدون شک و تردید 961 02:18:45,393 --> 02:18:49,341 ‫اما اون داشت عذاب میکشید - تو هم عذاب میکشیدی 962 02:18:52,273 --> 02:18:57,052 ‫اما خیلیها رو دیدم ‫که بیشتر عذاب میکشن 963 02:19:00,193 --> 02:19:04,858 ‫برای ما آسون بود مگه نه، لئونه؟ 964 02:19:05,313 --> 02:19:11,138 ‫- نه همیشه . ‫- خیلیها رو دیدم 965 02:19:11,993 --> 02:19:17,932 ‫... چهره های زیادی دیدم ‫اما چه کمکی تونستم بهشون بکنم؟ 966 02:19:22,833 --> 02:19:26,656 ‫هیچی هیچی 967 02:19:31,153 --> 02:19:33,099 ‫هیچی 968 02:19:48,553 --> 02:19:54,492 ‫مایلم تنها باشم ‫اما اگه لازم بود بیای بیا 969 02:20:10,513 --> 02:20:13,460 ‫با من حرف بزن ... 970 02:20:17,473 --> 02:20:21,455 ‫با من حرف بزن ... 971 02:20:23,433 --> 02:20:27,381 ‫با من حرف بزن ... 972 02:20:52,593 --> 02:20:56,541 ‫با من حرف بزن ... 973 02:21:00,913 --> 02:21:04,656 ‫با من حرف بزن ... 974 02:24:10,793 --> 02:24:12,773 ‫فرانچسکو! 975 02:24:28,273 --> 02:24:34,212 ‫چه اتفاقی افتاد؟ ‫بذار ببینم، بذار ببینم 976 02:24:35,473 --> 02:24:38,261 ‫بخودت آسیب زدی 977 02:24:38,473 --> 02:24:40,419 ‫او جواب داد! 978 02:24:41,713 --> 02:24:46,856 ‫"Deux mihi dixit..." ‫خداوند دوباره با من صحبت کرد! 979 02:24:48,113 --> 02:24:51,651 ‫"Deux mihi dixit..." 980 02:24:52,153 --> 02:24:56,056 ‫خداوند دوباره با من صحبت کرد! 981 02:25:00,393 --> 02:25:04,057 ‫این عین اتفاقی بود که افتاد 982 02:25:04,713 --> 02:25:09,776 ‫بعد از اون همه روز ‫بالاخره لبخند زد و منو در آغوش گرفت 983 02:25:10,393 --> 02:25:15,331 ‫- هیچی ندیدی؟ - من؟ فقط سكوت 984 02:25:16,993 --> 02:25:21,931 ‫برای چند لحظه ‫سکوت مطلقی حکمفرما شد 985 02:25:22,113 --> 02:25:26,061 ‫- در موردش هیچ حرفی بهت نزد؟ ‫نه بصورت یه راز باقی موند 986 02:25:26,233 --> 02:25:31,171 ‫- بغیر از کیارا ‫چی بهت گفت؟ چه فکری کردی؟ 987 02:25:31,913 --> 02:25:34,860 ‫هیچی نگفت 988 02:25:35,113 --> 02:25:39,016 ‫بدون اینکه سوالی بپرسم زخماشو بستم 989 02:25:40,153 --> 02:25:46,092 ‫فکر کردم... عشق جسم اونو شبیه به جسم معشوق کرده 990 02:25:48,153 --> 02:25:52,101 ‫و از خودم پرسیدم آیا قادر خواهم بود ‫کسی رو تا این اندازه دوست داشته باشم؟ 103885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.