Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,574 --> 00:03:21,946
Ho il triste compito di informarvi
2
00:03:22,076 --> 00:03:27,532
che Eva Perón, guida spirituale del Paese,
è entrata nell'immortalità,
3
00:03:27,665 --> 00:03:29,324
alle 8 e 25
4
00:03:29,458 --> 00:03:31,450
di questa sera.
5
00:05:53,046 --> 00:05:56,213
- Non siete graditi qui.
- Era anche il padre dei miei figli.
6
00:05:56,341 --> 00:05:59,460
Hanno il diritto di
porgergli l'ultimo saluto.
7
00:05:59,594 --> 00:06:03,923
Non siete sua moglie.
I vostri figli sono bastardi!
8
00:06:43,217 --> 00:06:46,170
No, no! È il mio papà!
9
00:08:48,080 --> 00:08:49,906
Ma che circo!
10
00:08:50,040 --> 00:08:52,495
Ma che spettacolo!
11
00:08:52,625 --> 00:08:55,709
L'Argentina si è riunita in città,
12
00:08:55,837 --> 00:08:57,829
per la morte di un'attrice,
13
00:08:57,964 --> 00:08:59,837
chiamata Eva Perón.
14
00:09:00,758 --> 00:09:03,794
Siamo tutti impazziti,
15
00:09:03,927 --> 00:09:07,130
il giorno e la notte piangiamo distrutti
16
00:09:07,264 --> 00:09:11,391
fino all'ultima lacrima
17
00:09:11,518 --> 00:09:14,886
il più grande dei lutti!
18
00:09:15,730 --> 00:09:17,473
Che gran finale.
19
00:09:17,606 --> 00:09:19,978
È così che si fa.
20
00:09:20,109 --> 00:09:23,643
Quando anche per voi calerà il sipario
21
00:09:23,779 --> 00:09:25,652
chiedete di essere sepolti
22
00:09:25,780 --> 00:09:28,450
come Eva Perón.
23
00:09:28,575 --> 00:09:31,445
È un gran tramonto,
24
00:09:31,577 --> 00:09:34,827
diciamo che è un bene per il Paese
25
00:09:34,955 --> 00:09:38,787
la prima pagina sui quotidiani
26
00:09:38,917 --> 00:09:41,538
di ogni nazione!
27
00:09:42,504 --> 00:09:45,291
Ma chi è questa Santa Evita?
28
00:09:45,423 --> 00:09:48,958
Perché lo strazio di tanto dolore?
29
00:09:49,093 --> 00:09:52,676
Chi è questa dea che ha vissuto tra noi?
30
00:09:52,805 --> 00:09:56,719
Come faremo senza di lei?
31
00:09:59,561 --> 00:10:04,187
Ha avuto fama, ha avuto stile.
32
00:10:04,315 --> 00:10:07,351
Lo spettacolo più bello
in città era la folla
33
00:10:07,485 --> 00:10:09,524
che alla Casa Rosada
34
00:10:09,653 --> 00:10:12,440
gridava "Eva Perón".
35
00:10:12,823 --> 00:10:15,396
Ma tutto è finito,
36
00:10:15,534 --> 00:10:19,116
dissolte le nebbie del funerale
37
00:10:19,246 --> 00:10:23,077
vedremo chiaramente
38
00:10:23,207 --> 00:10:26,457
che per anni non ha fatto niente!
39
00:10:54,069 --> 00:10:57,153
Hai tradito il tuo popolo Evita,
40
00:10:57,280 --> 00:11:00,814
tu non dovevi mai morire.
41
00:11:00,950 --> 00:11:02,527
Volevano questo,
42
00:11:02,660 --> 00:11:04,451
non era molto.
43
00:11:04,578 --> 00:11:06,286
Ma alla fine,
44
00:11:06,413 --> 00:11:09,414
non ti è riuscito.
45
00:11:11,126 --> 00:11:13,202
Cantate, pazzi, ma vi sbagliate,
46
00:11:13,336 --> 00:11:15,494
pregate ancora finché potete.
47
00:11:15,630 --> 00:11:17,753
La regina è morta, il re è finito,
48
00:11:17,882 --> 00:11:21,215
lei non tornerà mai più!
49
00:11:21,343 --> 00:11:23,217
Lo show business ci ha tenuto in vita
50
00:11:23,345 --> 00:11:25,966
dal 17 ottobre del '45.
51
00:11:26,098 --> 00:11:28,885
La star non c'è più, la magia è svanita,
52
00:11:29,017 --> 00:11:31,508
che disastro questo Stato!
53
00:11:31,644 --> 00:11:34,218
Non un governo, ma un palcoscenico,
54
00:11:34,355 --> 00:11:36,394
le passioni di una diva invece delle idee.
55
00:11:36,524 --> 00:11:38,682
Ci ha dato le masse invece che un aiuto,
56
00:11:38,818 --> 00:11:41,984
gridava forte e non diceva granché!
57
00:13:34,339 --> 00:13:38,383
Non piangere per me, Argentina,
58
00:13:38,509 --> 00:13:41,344
sono come tutti,
59
00:13:41,470 --> 00:13:43,712
non sono importante,
60
00:13:43,847 --> 00:13:46,219
non sono degna
61
00:13:46,350 --> 00:13:48,923
di tale riguardo,
62
00:13:49,060 --> 00:13:51,682
o lo siamo tutti,
63
00:13:51,813 --> 00:13:54,351
come io credo.
64
00:13:54,482 --> 00:13:58,147
Condividete la mia gloria
65
00:13:58,277 --> 00:14:01,397
e condividete la mia bara.
66
00:14:14,375 --> 00:14:18,040
È anche il nostro funerale.
67
00:15:10,759 --> 00:15:12,301
Signor Magaldi?
68
00:15:12,428 --> 00:15:15,001
Sono le sette, farete tardi.
69
00:15:24,355 --> 00:15:26,146
Eva Perón
70
00:15:26,273 --> 00:15:28,065
ha affrontato i tormenti
71
00:15:28,192 --> 00:15:30,896
necessari per sfondare.
72
00:15:31,028 --> 00:15:32,652
Né soldi, né fortune,
73
00:15:32,779 --> 00:15:34,570
né padre, né splendori.
74
00:15:34,698 --> 00:15:36,358
In fondo che ne sapeva del mondo
75
00:15:36,491 --> 00:15:39,112
all'età di 15 anni?
76
00:15:39,535 --> 00:15:43,367
Come scoprì questo cantante di tango...
77
00:15:45,499 --> 00:15:48,037
Augustin Magaldi...
78
00:15:48,168 --> 00:15:51,453
Fu lui che ebbe l'onore di essere il primo
79
00:15:51,588 --> 00:15:53,627
uomo utile...
80
00:15:53,757 --> 00:15:57,339
per Eva Duarte
81
00:16:07,644 --> 00:16:12,982
In questa notte di mille stelle
82
00:16:13,107 --> 00:16:17,235
lasciati portare alle porte del Cielo,
83
00:16:17,361 --> 00:16:21,275
dove la musica delle chitarre d'amore
84
00:16:21,407 --> 00:16:24,656
suona per sempre.
85
00:16:25,952 --> 00:16:29,736
Nel bagliore di quelle luci scintillanti
86
00:16:29,873 --> 00:16:33,455
ci ameremo per l'eternità.
87
00:16:34,502 --> 00:16:37,787
In questa notte, in un milione di notti,
88
00:16:38,672 --> 00:16:42,622
vola via con me.
89
00:16:43,844 --> 00:16:48,386
Non ho mai immaginato un bacio
potesse essere dolce come questo.
90
00:16:48,514 --> 00:16:51,634
Ora so che può esserlo.
91
00:16:52,518 --> 00:16:56,646
Ho vagato da solo senza un amore mio.
92
00:16:56,772 --> 00:17:00,390
Ero un uomo disperato.
93
00:17:01,109 --> 00:17:03,351
Ma tutto il mio dolore è scomparso
94
00:17:03,486 --> 00:17:09,690
e tutto il dolore che temevo non c'era più
95
00:17:10,409 --> 00:17:16,529
da quel magico giorno in cui
ti ho incontrata, mi amor.
96
00:18:14,426 --> 00:18:17,675
Chi direbbe che un uomo tanto famoso
97
00:18:17,804 --> 00:18:20,638
possa amare una piccola nullità come me!
98
00:18:21,390 --> 00:18:26,846
Io voglio appartenere a B.A.,
Buenos Aires, la Grande Mela.
99
00:18:34,152 --> 00:18:35,729
Ascoltali bene,
100
00:18:35,862 --> 00:18:37,237
ce l'hanno con te, Magaldi,
101
00:18:37,363 --> 00:18:39,154
se fossi in te me ne andrei.
102
00:18:39,824 --> 00:18:41,282
Finalmente ci siamo,
103
00:18:41,408 --> 00:18:43,282
sono pronta.
104
00:18:43,410 --> 00:18:44,988
Andrò via col mio uomo.
105
00:18:45,120 --> 00:18:47,693
Eva, controllati.
106
00:18:47,831 --> 00:18:51,531
Via la monotonia, basta con la periferia.
107
00:18:51,668 --> 00:18:54,752
A chi piacerebbe stare
ai confini della realtà?
108
00:18:54,879 --> 00:18:57,167
Non dire cose che non ho mai detto.
109
00:18:57,298 --> 00:18:58,756
Cosa fai?
110
00:18:58,882 --> 00:19:00,590
Lasci la ragazza che ami?
111
00:19:00,717 --> 00:19:03,125
"La ragazza che amo"?
112
00:19:03,261 --> 00:19:05,135
Ma che dite?
113
00:19:05,263 --> 00:19:10,091
In questi giorni lei ti ha dato l'allegria.
114
00:19:11,811 --> 00:19:16,686
Ti ha dato tutto quello che aveva.
Lei non era nel contratto.
115
00:19:18,150 --> 00:19:20,688
Sarai contento, no?
116
00:19:20,819 --> 00:19:23,357
I giornali non lo sanno...
117
00:19:23,488 --> 00:19:25,694
ancora!
118
00:19:25,824 --> 00:19:32,537
Io voglio appartenere a B.A.,
Buenos Aires, la Grande Mela.
119
00:19:34,039 --> 00:19:35,866
Avrei fatto
120
00:19:35,999 --> 00:19:37,791
quel che ho fatto
121
00:19:38,210 --> 00:19:40,747
se non avessi pensato...
122
00:19:41,171 --> 00:19:43,080
non avessi saputo...
123
00:19:44,132 --> 00:19:47,049
che saremmo rimasti insieme?
124
00:20:07,862 --> 00:20:10,981
È inutile che fai resistenza,
125
00:20:11,406 --> 00:20:14,241
lei ha deciso, non c'è altra scelta.
126
00:20:14,659 --> 00:20:17,411
Perché non diventi l'uomo
che l'ha scoperta?
127
00:20:17,537 --> 00:20:20,372
Tanto nessuno ti ricorderà per la tua voce.
128
00:20:21,165 --> 00:20:23,870
La città può essere un paradiso
129
00:20:24,001 --> 00:20:26,753
per quelli che hanno i soldi,
130
00:20:27,546 --> 00:20:30,333
la classe e le conoscenze
131
00:20:30,465 --> 00:20:33,632
che servono per sfondare.
132
00:20:33,760 --> 00:20:36,595
Quelli come te vengono spazzati via,
133
00:20:36,721 --> 00:20:40,054
al mattino, con i rifiuti.
134
00:20:40,183 --> 00:20:42,756
Se tu fossi ricca o borghese...
135
00:20:42,893 --> 00:20:45,384
Si fottano i borghesi!
136
00:20:45,521 --> 00:20:47,560
Non li accetterò mai.
137
00:20:48,315 --> 00:20:52,182
L'altra famiglia di mio padre era borghese
138
00:20:52,610 --> 00:20:54,769
e ci ha tenuti a distanza,
139
00:20:54,904 --> 00:20:57,940
nascosti al suo funerale.
140
00:20:58,074 --> 00:21:00,861
Tutte le tue avventure
141
00:21:00,993 --> 00:21:02,736
ti procurano sempre questi guai?
142
00:21:06,164 --> 00:21:09,747
Eva, attenta alla città.
143
00:21:10,085 --> 00:21:12,160
È avida e fredda,
144
00:21:12,295 --> 00:21:13,955
folle e sfrenata,
145
00:21:14,088 --> 00:21:15,962
è pazza.
146
00:21:16,090 --> 00:21:20,301
Chi è sprovveduto viene spazzato via
147
00:21:20,427 --> 00:21:22,467
e chi non lo è si trasforma
148
00:21:22,596 --> 00:21:24,635
in ciò che non vorrebbe,
149
00:21:24,765 --> 00:21:26,721
tira fuori il peggio di sé.
150
00:21:26,850 --> 00:21:28,676
Meglio essere depravata
151
00:21:28,810 --> 00:21:30,683
che pulita e ignorata,
152
00:21:30,812 --> 00:21:33,481
sempre prevedibile, rispettabile.
153
00:21:33,606 --> 00:21:37,852
Gli uccelli spiccano il volo, perché io no?
154
00:21:37,985 --> 00:21:41,899
Voglio il brivido della città,
155
00:21:42,030 --> 00:21:46,407
Io voglio appartenere a B.A.,
Buenos Aires, la Grande Mela.
156
00:21:51,747 --> 00:21:55,661
Tra cinque anni tornerò
157
00:21:55,793 --> 00:21:59,126
e finalmente ti dirò che potrai
158
00:21:59,254 --> 00:22:01,626
venire in città.
159
00:22:01,756 --> 00:22:05,670
Ma io sarò ormai un estraneo
160
00:22:05,802 --> 00:22:07,593
e la magia della città
161
00:22:07,720 --> 00:22:09,594
sarà solo una fantasia da bambina,
162
00:22:09,722 --> 00:22:12,473
una fantasia dimenticata.
163
00:22:12,599 --> 00:22:15,684
Quello che hai fatto con me
erano fantasie di bambina?
164
00:22:15,811 --> 00:22:18,977
Nei tuoi giochi ti ho seguito!
165
00:22:19,105 --> 00:22:21,014
Lo so che effetto fa la tua città,
166
00:22:21,149 --> 00:22:22,773
come ti sporca, come ci si sente.
167
00:22:22,900 --> 00:22:25,818
L'ho già provato ieri sera.
168
00:22:36,746 --> 00:22:40,080
Eva, attenta alla tua ambizione,
169
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
è avida e fredda,
170
00:22:42,335 --> 00:22:46,498
è folle e ti travolgerà.
171
00:22:46,630 --> 00:22:50,046
L'ambizione è già pericolosa in un uomo,
172
00:22:50,175 --> 00:22:52,084
ma tu sei una donna,
173
00:22:52,219 --> 00:22:54,010
nemmeno una donna,
174
00:22:54,137 --> 00:22:56,758
sei poco più che una bambina
175
00:22:56,890 --> 00:23:01,183
e comunque ti dico che
non verrai via con me.
176
00:23:41,722 --> 00:23:45,221
Che c'è di nuovo, Buenos Aires?
177
00:23:45,642 --> 00:23:48,762
Ci sono io, che sono pazza di te
178
00:23:48,895 --> 00:23:51,386
e tu lo sarai di me.
179
00:23:52,023 --> 00:23:55,854
Scendo qui, Buenos Aires.
180
00:23:56,277 --> 00:23:57,605
Fammi largo!
181
00:23:57,736 --> 00:23:59,563
Ecco cosa avrai da me,
182
00:23:59,696 --> 00:24:03,314
il tocco di qualità di una star!
183
00:24:08,037 --> 00:24:11,655
Con calore, sporcizia,
rumore, travolgimi il cuore.
184
00:24:11,791 --> 00:24:16,084
Suona forte il tuo ritmo,
fammi male, sconvolgimi.
185
00:24:16,211 --> 00:24:19,662
Farò colpo, non mi tirerò indietro.
186
00:24:19,798 --> 00:24:23,380
Dite al conducente che io scendo qui.
187
00:24:27,513 --> 00:24:30,846
Guardami! Sono pronta a debuttare,
188
00:24:30,975 --> 00:24:34,059
metteremo su uno show!
189
00:24:38,023 --> 00:24:41,890
Dammi luce, energia, trascinami via.
190
00:24:42,026 --> 00:24:43,935
Ubriacami, accendimi il fuoco nelle vene,
191
00:24:44,070 --> 00:24:46,312
guardami arrivare,
192
00:24:46,447 --> 00:24:49,898
tutto ciò che voglio, è esagerare.
193
00:24:50,034 --> 00:24:52,904
Dite all'orchestra che sono sul palco.
194
00:24:54,287 --> 00:24:57,703
Fammi largo! Buenos Aires.
195
00:24:57,832 --> 00:25:01,118
Ecco cosa avrai da me,
196
00:25:01,252 --> 00:25:03,743
il tocco di qualità di una star!
197
00:25:05,673 --> 00:25:08,164
E...
198
00:25:09,051 --> 00:25:12,051
se mai un giorno arriverò lontano
199
00:25:12,179 --> 00:25:16,342
ringrazierò soltanto te,
200
00:25:16,474 --> 00:25:19,143
stupenda città,
201
00:25:19,268 --> 00:25:21,177
ti amo.
202
00:25:21,354 --> 00:25:24,390
E...
203
00:25:24,523 --> 00:25:27,643
se un momento mi fermerò
204
00:25:27,776 --> 00:25:31,476
tutto il meglio ti chiederò,
205
00:25:32,030 --> 00:25:35,315
un letto caldo
206
00:25:35,450 --> 00:25:37,359
e il silenzio.
207
00:26:43,136 --> 00:26:45,378
Sei un vagabondo, un ubriacone,
208
00:26:45,513 --> 00:26:46,841
sei scadente,
209
00:26:46,973 --> 00:26:51,219
ma sei di carne e avrai ogni mio respiro.
210
00:26:51,352 --> 00:26:54,934
Fammi andare, mi aspetta il successo.
211
00:26:55,063 --> 00:26:57,685
Dammi fiducia e saprò ripagarti.
212
00:26:59,484 --> 00:27:02,319
Rio de la Plata!
213
00:27:02,445 --> 00:27:05,648
Florida! Corrientes! Nueve de Julio!
214
00:27:06,282 --> 00:27:08,903
Tutto quello che voglio!
215
00:28:16,429 --> 00:28:20,129
Non mi aspetto che i miei amori
216
00:28:20,266 --> 00:28:23,930
durino a lungo.
217
00:28:24,061 --> 00:28:27,429
Non mi illudo mai
218
00:28:27,564 --> 00:28:31,347
che i miei sogni diventino realtà.
219
00:28:31,776 --> 00:28:34,611
Ho sempre avuto guai
220
00:28:34,737 --> 00:28:38,900
e di nuovi me ne aspetto,
221
00:28:39,324 --> 00:28:43,108
comunque non li accetto,
222
00:28:43,245 --> 00:28:45,533
e voi?
223
00:28:45,664 --> 00:28:47,537
Che succederà ora?
224
00:28:47,665 --> 00:28:51,248
Altre valigie, altri alberghi.
225
00:28:51,377 --> 00:28:53,749
Via la foto dalla parete.
226
00:28:53,879 --> 00:28:58,340
- Dove andrò?
- Come sempre te la caverai.
227
00:29:15,732 --> 00:29:18,021
Tante volte
228
00:29:18,151 --> 00:29:19,776
ho detto che
229
00:29:19,903 --> 00:29:22,773
non m'importa niente.
230
00:29:22,906 --> 00:29:25,906
Che non conosco la tristezza,
231
00:29:26,868 --> 00:29:30,450
che dentro me ho una grande forza.
232
00:29:30,579 --> 00:29:33,533
Ma ogni volta che mi importa,
233
00:29:33,665 --> 00:29:38,078
le parole mi abbandonano
234
00:29:38,211 --> 00:29:42,458
e chiunque mi può ferire
235
00:29:42,590 --> 00:29:44,583
e lo fa.
236
00:29:44,717 --> 00:29:47,290
Che succederà ora?
237
00:29:47,428 --> 00:29:50,843
Altre valigie, altri alberghi.
238
00:29:50,973 --> 00:29:54,424
Via la foto dalla parete.
239
00:29:54,559 --> 00:29:56,599
- Dove andrò?
- Come sempre te la caverai.
240
00:29:56,728 --> 00:30:00,974
Dove andrò?
241
00:30:53,237 --> 00:30:55,989
"Richiamami fra tre mesi"
242
00:30:56,115 --> 00:30:58,653
e va bene...
243
00:30:58,784 --> 00:31:00,527
insomma...
244
00:31:00,661 --> 00:31:03,946
proprio bene non direi,
245
00:31:04,081 --> 00:31:07,864
ma sopravviverò.
246
00:31:08,293 --> 00:31:12,242
Non ricorderò i nomi e i luoghi
247
00:31:12,380 --> 00:31:15,795
di ogni triste occasione,
248
00:31:15,925 --> 00:31:19,708
ma questa non è una consolazione,
249
00:31:19,845 --> 00:31:22,252
adesso.
250
00:31:34,358 --> 00:31:37,312
Dove andrò?
251
00:31:38,028 --> 00:31:41,029
Non chiederlo più.
252
00:33:14,407 --> 00:33:17,111
Buonanotte e grazie, chiunque tu sia.
253
00:33:17,243 --> 00:33:20,611
È fotografata su tutte le riviste,
254
00:33:20,746 --> 00:33:22,489
è famosa.
255
00:33:22,623 --> 00:33:25,707
Non per metterti fretta, ma hai chiuso.
256
00:33:25,834 --> 00:33:28,834
Se ti manca qualcosa chiamala a casa,
257
00:33:28,962 --> 00:33:32,330
ma al telefono non risponderà.
258
00:33:32,465 --> 00:33:35,419
Muore un amore e si è tristi, si sa,
259
00:33:35,551 --> 00:33:37,923
ma non si può fingere più.
260
00:33:38,846 --> 00:33:42,048
È meglio finirla che mentire a noi stessi.
261
00:33:42,182 --> 00:33:44,424
Sarebbe a dire...!
262
00:33:45,643 --> 00:33:48,395
Non c'è nessuno, proprio nessuno,
263
00:33:48,521 --> 00:33:53,811
non c'è mai stato né ci sarà mai
un amante, maschio o femmina,
264
00:33:53,943 --> 00:33:55,816
che non abbia pensato,
265
00:33:55,944 --> 00:34:00,440
né mai calcolato, di usare
trucchetti col partner.
266
00:34:00,574 --> 00:34:04,073
Sperano che l'amante li aiuti e mantenga,
267
00:34:04,202 --> 00:34:05,660
li promuova e sostenga.
268
00:34:05,787 --> 00:34:09,321
Non biasimateli. Siete come loro.
269
00:34:22,552 --> 00:34:25,339
Buonanotte e grazie, Emilio,
270
00:34:25,471 --> 00:34:27,796
hai finito il tuo compito,
271
00:34:27,932 --> 00:34:30,553
cosa possiamo chiederti ancora?
272
00:34:30,684 --> 00:34:33,685
Aggiungi il tuo nome alla lista,
273
00:34:33,812 --> 00:34:36,896
se vuole ti chiamerà lei,
274
00:34:37,023 --> 00:34:40,143
ma non credo che questo accadrà.
275
00:34:40,276 --> 00:34:43,859
Muore un amore e si è tristi, si sa,
276
00:34:43,988 --> 00:34:46,194
ma noi ce la siamo goduta
277
00:34:46,699 --> 00:34:50,150
e ripenserai ai bei momenti fra noi.
278
00:34:50,285 --> 00:34:52,527
Sarebbe a dire...!
279
00:34:53,622 --> 00:34:56,029
Non c'è nessuno, proprio nessuno,
280
00:34:56,166 --> 00:34:59,949
non c'è mai stato né ci sarà mai un amante,
281
00:35:00,086 --> 00:35:01,912
maschio o femmina,
282
00:35:02,046 --> 00:35:06,043
che non abbia pensato, né mai calcolato,
283
00:35:06,175 --> 00:35:08,582
di usare trucchetti col partner.
284
00:35:08,719 --> 00:35:11,968
Sperano che l'amante li aiuti e mantenga,
285
00:35:12,097 --> 00:35:13,472
li promuova e sostenga.
286
00:35:13,598 --> 00:35:17,216
Non biasimarla. Sei come lei.
287
00:35:17,351 --> 00:35:19,973
Nessun sapone è come "Zaz".
288
00:35:20,104 --> 00:35:24,101
Nessun detergente o lozione è così potente
289
00:35:24,233 --> 00:35:25,561
sotto la doccia.
290
00:35:25,609 --> 00:35:27,352
È la madre e il padre
291
00:35:27,486 --> 00:35:29,395
della schiuma di lusso,
292
00:35:29,529 --> 00:35:32,530
la voce del bagno, il grande unguento,
293
00:35:32,657 --> 00:35:35,326
Con "Zaz" è uno spasso,
294
00:35:35,451 --> 00:35:37,609
che profumo,
295
00:35:37,745 --> 00:35:39,287
andrete in fumo!
296
00:35:45,544 --> 00:35:48,330
Buonanotte e grazie, Signor Jabón,
297
00:35:48,463 --> 00:35:50,171
vi siamo grati,
298
00:35:50,298 --> 00:35:53,464
se è alla radio, lo deve a voi.
299
00:35:53,884 --> 00:35:57,004
Vi ricorderemo quando lei sarà in onda.
300
00:35:57,137 --> 00:36:00,091
Restare potreste, ma di troppo sareste,
301
00:36:00,224 --> 00:36:02,430
quindi, prendete le vostre cose e andate.
302
00:36:10,233 --> 00:36:13,103
Muore un amore e si è tristi, si sa,
303
00:36:13,235 --> 00:36:16,271
la fine tra tanti dubbi,
304
00:36:16,405 --> 00:36:19,738
la nostra passione non poteva durare.
305
00:36:19,866 --> 00:36:21,906
Sarebbe a dire...
306
00:36:23,244 --> 00:36:25,913
È un club dove non dovevamo entrare,
307
00:36:26,039 --> 00:36:28,956
quante brutte figure!
308
00:36:29,917 --> 00:36:32,372
L'uomo in Argentina è il sesso forte,
309
00:36:32,503 --> 00:36:35,290
ma lei ha cambiato le regole.
310
00:36:36,256 --> 00:36:39,091
La fama alla radio finché dura,
311
00:36:39,217 --> 00:36:42,467
va bene, ma ogni ragazza sa...
312
00:36:42,762 --> 00:36:45,632
Che ha bisogno un uomo da monopolizzare,
313
00:36:45,765 --> 00:36:49,133
che abbia le mani in pasta
e le sappia usare!
314
00:37:29,513 --> 00:37:31,055
Nel giugno del '43,
315
00:37:31,181 --> 00:37:33,090
ci fu un colpo di stato,
316
00:37:33,224 --> 00:37:34,968
un colpo organizzato...
317
00:37:35,101 --> 00:37:36,560
dal G.O.U.,
318
00:37:36,686 --> 00:37:37,717
che non aveva di certo
319
00:37:37,854 --> 00:37:40,938
la necessità di elezioni.
320
00:37:43,567 --> 00:37:46,852
Fecero una festa invitando i fucili,
321
00:37:46,987 --> 00:37:50,438
erano un po' peggio di Attila.
322
00:37:50,573 --> 00:37:56,528
Una bomba o due e si ribellano in pochi.
323
00:37:57,830 --> 00:37:59,110
Basta uno sparo
324
00:37:59,248 --> 00:38:02,249
e i governi crollano.
325
00:38:03,001 --> 00:38:06,584
Morte! Morte! Si inciampa e si cade.
326
00:38:06,713 --> 00:38:09,833
Bye, bye! Spalle al muro!
327
00:38:09,966 --> 00:38:13,216
Mirate in alto! Ce la spassiamo!
328
00:38:13,344 --> 00:38:19,014
Tra forza e armi muore la democrazia.
329
00:38:29,150 --> 00:38:32,519
La Signora è ambiziosa e vuol puntare
330
00:38:32,653 --> 00:38:36,104
a far brillare il suo nome
tra le stelle del cinema
331
00:38:36,240 --> 00:38:41,281
La più grande arrampicatrice
sociale dopo Cenerentola.
332
00:38:43,830 --> 00:38:47,199
Attrice mediocre ma con amici giusti
333
00:38:47,333 --> 00:38:49,456
e la carriera è assicurata.
334
00:38:50,252 --> 00:38:52,624
Conosci chi ti serve
335
00:38:52,755 --> 00:38:55,755
e la strada è spianata.
336
00:38:57,801 --> 00:39:02,012
Basta uno sparo e i governi crollano.
337
00:39:12,773 --> 00:39:19,190
Così otteniamo il governo che ci meritiamo.
338
00:39:28,871 --> 00:39:32,286
C'è un uomo dietro al Presidente,
339
00:39:32,416 --> 00:39:35,085
che decide nell'ombra al suo posto,
340
00:39:35,877 --> 00:39:38,415
il colonnello Juan Perón,
341
00:39:38,546 --> 00:39:41,749
aspirante dittatore.
342
00:39:42,717 --> 00:39:46,168
Fece il militare in Italia
343
00:39:46,639 --> 00:39:49,883
e vide Mussolini da vicino
344
00:39:50,057 --> 00:39:52,547
e pensò che avrebbe fatto come lui,
345
00:39:52,684 --> 00:39:55,850
prima o poi.
346
00:39:57,021 --> 00:40:01,232
Basta uno scoppio e piovono i lacrimogeni
347
00:40:03,861 --> 00:40:05,734
Non hanno successo!
348
00:40:07,114 --> 00:40:09,355
Il terrore è tra noi,
349
00:40:09,491 --> 00:40:12,657
ma c'è un uomo che non si sporca le mani.
350
00:40:12,785 --> 00:40:15,407
È Perón, che prende tempo,
351
00:40:15,538 --> 00:40:19,203
nascosto nell'ombra.
352
00:40:23,337 --> 00:40:25,662
Ma improvvisamente un terremoto colpì
353
00:40:25,797 --> 00:40:28,418
la città di San Juan.
354
00:40:30,135 --> 00:40:32,091
Si inciampa e si cade.
355
00:40:34,055 --> 00:40:35,513
Lontano dalle macerie!
356
00:40:35,681 --> 00:40:37,175
Ma qualcuno,
357
00:40:37,308 --> 00:40:38,885
non piange.
358
00:40:39,018 --> 00:40:44,853
La tragedia, che occasione per Perón!
359
00:40:51,487 --> 00:40:54,523
Con intuito straordinario
organizza un concerto,
360
00:40:54,657 --> 00:40:57,610
in aiuto delle vittime, che grande affare.
361
00:40:58,327 --> 00:41:03,747
Politici, attori, star per tutti i gusti.
362
00:41:05,250 --> 00:41:08,784
Era il 22 gennaio del '44,
363
00:41:08,920 --> 00:41:12,253
una data che non si può dimenticare.
364
00:41:12,381 --> 00:41:17,541
Quella fu la notte in cui
Perón incontrò Eva.
365
00:41:30,397 --> 00:41:34,644
In questa notte...
366
00:41:36,153 --> 00:41:39,901
In questa notte...
367
00:41:41,991 --> 00:41:46,700
In questa notte di mille stelle
368
00:41:46,829 --> 00:41:51,241
lasciati portare alle porte del Cielo,
369
00:41:51,375 --> 00:41:56,001
dove la musica delle chitarre d'amore
370
00:41:57,047 --> 00:42:02,420
suona per sempre.
371
00:42:41,337 --> 00:42:44,373
Non sei cambiato molto.
372
00:42:46,007 --> 00:42:48,333
Neanche tu.
373
00:43:10,488 --> 00:43:16,158
Io sono qui per servire il mio popolo.
374
00:43:16,952 --> 00:43:21,199
Siamo qui riuniti per una giusta causa.
375
00:43:21,331 --> 00:43:23,489
Avete dimostrato, con la vostra presenza,
376
00:43:23,625 --> 00:43:26,329
e col vostro impegno,
377
00:43:26,461 --> 00:43:28,786
cosa può fare il popolo.
378
00:43:28,921 --> 00:43:33,250
Il vero potere è vostro, non dei governi,
379
00:43:33,384 --> 00:43:37,428
a meno che non rappresentino
380
00:43:37,554 --> 00:43:39,593
il popolo!
381
00:43:59,074 --> 00:44:01,611
Alcuni scelgono
382
00:44:01,743 --> 00:44:04,530
la lotta più facile,
383
00:44:04,662 --> 00:44:07,235
altri lodano gli stupidi,
384
00:44:07,373 --> 00:44:10,492
confondono le idee,
385
00:44:11,543 --> 00:44:13,749
oscillano,
386
00:44:13,879 --> 00:44:16,630
da sinistra a destra.
387
00:44:17,090 --> 00:44:18,714
La politica,
388
00:44:18,842 --> 00:44:22,293
l'arte del possibile.
389
00:45:00,337 --> 00:45:05,129
Ho sentito molto parlare di voi.
390
00:45:05,717 --> 00:45:08,125
Mi stupisce...
391
00:45:08,261 --> 00:45:11,262
- sono solo un attrice.
- sono solo un soldato.
392
00:45:11,389 --> 00:45:13,346
- Niente di eccezionale.
- Uno tra migliaia.
393
00:45:13,474 --> 00:45:17,258
- Solo una che parla alla radio.
- Uno che difende il Paese che ama.
394
00:45:21,732 --> 00:45:23,356
Quando agite,
395
00:45:23,483 --> 00:45:26,650
ci coinvolgete tutti.
396
00:45:28,822 --> 00:45:31,359
Quando recitate,
397
00:45:31,491 --> 00:45:36,069
ci allontanate dallo
squallore della realtà.
398
00:45:37,246 --> 00:45:41,243
- Siete sola?
- Sì.
399
00:45:43,543 --> 00:45:45,417
Anch'io.
400
00:45:45,545 --> 00:45:48,380
Che coincidenza fortunata.
401
00:45:48,506 --> 00:45:50,795
Forse siete la ricompensa,
402
00:45:50,925 --> 00:45:53,842
per il mio impegno qui, stasera.
403
00:45:55,220 --> 00:45:57,545
Sembra pazzesco,
404
00:45:57,681 --> 00:46:00,682
ma credetemi,
405
00:46:00,809 --> 00:46:03,181
non c'è niente di calcolato,
406
00:46:03,311 --> 00:46:05,718
niente di programmato.
407
00:46:05,855 --> 00:46:07,432
Perdonatemi,
408
00:46:07,565 --> 00:46:10,482
se sembro ingenua,
409
00:46:10,609 --> 00:46:14,523
non vorrei mai forzarvi la mano,
410
00:46:14,655 --> 00:46:19,815
ma credetemi, sono la donna giusta per voi.
411
00:46:20,285 --> 00:46:25,445
Non è nel mio stile espormi così,
412
00:46:25,581 --> 00:46:30,326
pochi secondi dopo un incontro,
413
00:46:30,461 --> 00:46:35,087
dire a un estraneo che sono
troppo preziosa per perdermi.
414
00:46:35,215 --> 00:46:38,963
Se sbaglio, spero che me lo direte,
415
00:46:39,093 --> 00:46:43,043
ma credetemi, sono la donna giusta per voi,
416
00:46:44,181 --> 00:46:48,759
sono proprio la donna giusta per voi.
417
00:46:58,361 --> 00:47:02,489
Non dirò altro se vi annoio,
418
00:47:02,615 --> 00:47:06,659
capite cosa voglio dire?
419
00:47:06,785 --> 00:47:08,991
Vi piace ciò che sentite, ciò che vedete,
420
00:47:09,121 --> 00:47:12,324
e vorreste essere...
421
00:47:12,999 --> 00:47:15,490
l'uomo giusto per me?
422
00:47:19,797 --> 00:47:24,340
Non sto parlando di una notte affrettata,
423
00:47:24,468 --> 00:47:29,509
uno sfrenato amplesso e un timido addio,
424
00:47:29,639 --> 00:47:34,016
sgusciare via prima dell'alba.
425
00:47:34,143 --> 00:47:38,271
Non è per questo che ho
attirato il vostro sguardo.
426
00:47:38,397 --> 00:47:43,818
È perché sono la donna giusta per voi.
427
00:48:16,557 --> 00:48:20,554
Continuate, voi mi incantate.
428
00:48:20,685 --> 00:48:24,054
Vi capisco perfettamente.
429
00:48:24,189 --> 00:48:27,142
Ciò che sento e che vedo mi piace
430
00:48:27,275 --> 00:48:29,979
e conoscendomi
431
00:48:31,070 --> 00:48:36,312
so che sarò l'uomo giusto per voi.
432
00:48:40,120 --> 00:48:42,112
Non sto parlando
433
00:48:42,247 --> 00:48:44,868
di una notte affrettata
434
00:48:44,999 --> 00:48:46,742
uno sfrenato amplesso
435
00:48:46,876 --> 00:48:49,663
e un timido addio,
436
00:48:50,087 --> 00:48:53,456
sgusciare via prima dell'alba.
437
00:48:54,674 --> 00:48:58,624
Non è per questo che ho
attirato il vostro sguardo.
438
00:48:58,762 --> 00:49:03,589
È perché sono la donna giusta per voi.
439
00:49:41,467 --> 00:49:44,503
Non c'è nessuno, proprio nessuno,
440
00:49:44,636 --> 00:49:47,970
non c'è mai stato né ci sarà mai un amante,
441
00:49:48,098 --> 00:49:49,889
maschio o femmina,
442
00:49:50,016 --> 00:49:53,266
che non abbia pensato, né mai calcolato,
443
00:49:53,394 --> 00:49:55,470
di usare trucchetti col partner.
444
00:49:56,689 --> 00:49:59,808
Sperano che l'amante li aiuti e mantenga,
445
00:49:59,942 --> 00:50:04,105
li promuova e sostenga.
Non biasimateli. Siete come loro.
446
00:50:16,707 --> 00:50:18,166
Buongiorno e addio,
447
00:50:18,292 --> 00:50:21,127
ti ho appena liquidata,
448
00:50:21,253 --> 00:50:22,877
puoi tornartene a scuola.
449
00:50:23,004 --> 00:50:24,629
Sei stata bene,
450
00:50:24,756 --> 00:50:27,045
gli piacevi.
451
00:50:27,175 --> 00:50:30,590
Non essere triste o sorpresa.
Comportiamoci da amiche.
452
00:50:33,764 --> 00:50:38,058
Avanti, piccola!
Non stare lì come un manichino.
453
00:50:38,185 --> 00:50:41,518
Il giorno che aspettavi è arrivato,
454
00:50:41,646 --> 00:50:43,105
ma sopravviverai.
455
00:50:43,231 --> 00:50:45,900
Quindi, muoviti!
456
00:50:47,735 --> 00:50:50,855
Mi piace la tua parlantina,
457
00:50:50,988 --> 00:50:54,820
ti esprimi molto bene.
458
00:50:54,950 --> 00:51:00,739
È chiaro che stai attraversando
una fase adolescenziale.
459
00:51:24,977 --> 00:51:28,476
Che succederà ora?
460
00:51:33,944 --> 00:51:35,687
Dove andrò?
461
00:51:35,820 --> 00:51:38,393
Come sempre te la caverai.
462
00:51:42,326 --> 00:51:45,446
Non chiederlo più.
463
00:52:26,950 --> 00:52:29,737
Nei luoghi di ritrovo
464
00:52:30,495 --> 00:52:32,986
dell'aristocrazia,
465
00:52:33,122 --> 00:52:36,039
percepisco un'antipatia...
466
00:52:36,167 --> 00:52:37,198
Esatto!
467
00:52:37,334 --> 00:52:39,374
per lo stile della nostra eroina.
468
00:52:39,503 --> 00:52:41,661
Bene! L'hai notato!
469
00:52:41,797 --> 00:52:44,632
Dalle poltrone
470
00:52:44,758 --> 00:52:46,667
delle classi agiate...
471
00:52:46,801 --> 00:52:47,880
Ma quella chi è...?
472
00:52:48,011 --> 00:52:51,011
non c'è un solo sedere
473
00:52:51,389 --> 00:52:53,547
che si alzi per farle posto.
474
00:52:53,682 --> 00:52:55,342
Senza alcun pudore,
475
00:52:55,476 --> 00:52:59,094
con nessuna vergogna,
476
00:52:59,229 --> 00:53:01,981
si aggira tra di noi.
477
00:53:02,107 --> 00:53:06,151
Questa sfortunata donna
478
00:53:06,277 --> 00:53:08,898
ci ha costretti ad essere schietti.
479
00:53:09,822 --> 00:53:14,282
No, non ci dispiacerebbe
480
00:53:14,410 --> 00:53:16,782
vederla da Harrod's,
481
00:53:16,912 --> 00:53:20,861
ma dietro al bancone dei gioielli,
482
00:53:20,999 --> 00:53:22,410
non davanti.
483
00:53:25,503 --> 00:53:28,207
Forse c'è
484
00:53:28,631 --> 00:53:31,750
Nelle forze armate,
485
00:53:31,884 --> 00:53:35,335
uno scarso entusiasmo
486
00:53:35,470 --> 00:53:37,546
per l'ultima fiamma di Perón.
487
00:53:37,681 --> 00:53:39,887
Esatto, fratello!
488
00:53:40,016 --> 00:53:42,721
Se volete
489
00:53:43,144 --> 00:53:45,931
creare un gran trambusto
490
00:53:46,063 --> 00:53:49,847
nella più ordinata mensa ufficiali,
491
00:53:49,983 --> 00:53:52,106
basta citare il suo nome.
492
00:53:52,235 --> 00:53:53,979
Non sei divertente!
493
00:53:54,571 --> 00:53:57,774
Perón è uno sciocco, ha infranto ogni tabù,
494
00:53:57,907 --> 00:54:01,323
portando quella donna
nel Quartier Generale.
495
00:54:01,452 --> 00:54:05,070
Lei è un'attrice.
496
00:54:05,414 --> 00:54:08,783
La sua parte migliore è tra le sue cosce,
497
00:54:08,917 --> 00:54:12,250
al massimo può guardare
il soffitto, non il cielo.
498
00:54:12,379 --> 00:54:16,293
Lei può essere la sua ultima sgualdrina.
499
00:54:16,424 --> 00:54:18,962
Come dimostra l'evidenza,
500
00:54:19,635 --> 00:54:22,387
lei lo fa per interesse.
501
00:54:23,347 --> 00:54:26,016
Se è lei a usare lui,
502
00:54:26,892 --> 00:54:29,596
lui è veramente un cretino.
503
00:54:35,358 --> 00:54:37,979
Puttana pericolosa!
504
00:54:38,110 --> 00:54:41,444
Ci siamo fatti trascinare in basso,
505
00:54:41,572 --> 00:54:43,944
abbiamo perso il controllo,
506
00:54:44,783 --> 00:54:48,234
ci siamo arresi a gente di bassa lega,
507
00:54:48,370 --> 00:54:51,157
ora dobbiamo frequentare le sgualdrine!
508
00:54:51,831 --> 00:54:56,742
Sono solo una star della radio,
con un programma settimanale.
509
00:54:56,877 --> 00:54:59,664
Ma parlando come una di voi,
510
00:54:59,797 --> 00:55:02,252
voglio che sappiate,
511
00:55:02,382 --> 00:55:04,375
che siamo stanchi
512
00:55:04,509 --> 00:55:07,130
del declino dell'Argentina.
513
00:55:07,262 --> 00:55:09,799
Non c'è alcun segno
514
00:55:09,931 --> 00:55:14,177
di un governo capace
di darci ciò che meritiamo.
515
00:55:14,852 --> 00:55:18,185
Non è un reato per un ufficiale,
fare quello che vuole,
516
00:55:18,856 --> 00:55:21,726
basta che sia discreto
e attento alle malattie.
517
00:55:21,858 --> 00:55:25,690
Noi ce ne freghiamo di tutto.
518
00:55:25,820 --> 00:55:29,070
Ma se lui consente a una
che stava ai margini
519
00:55:29,198 --> 00:55:32,649
di arrivare al centro dell'attenzione,
520
00:55:32,785 --> 00:55:36,485
saremo costretti, a tenerlo d'occhio.
521
00:55:36,622 --> 00:55:39,326
Sia chiaro il concetto,
522
00:55:40,125 --> 00:55:42,662
lei non dovrebbe uscire dal letto!
523
00:55:43,878 --> 00:55:46,914
Non è pagata per parlare,
524
00:55:47,715 --> 00:55:50,585
ma solo per farsi scopare.
525
00:55:50,718 --> 00:55:52,794
Troia!
526
00:55:56,473 --> 00:55:58,964
Puttana pericolosa!
527
00:56:00,894 --> 00:56:03,811
Questo è stato il tuo anno d'oro,
Miss Duarte.
528
00:56:03,938 --> 00:56:07,057
Dicci dove ora dove andrai, Miss Duarte.
529
00:56:07,191 --> 00:56:10,108
Quali ruoli vuoi interpretare?
530
00:56:10,235 --> 00:56:13,070
Con chi sei stata ieri sera?
531
00:56:13,488 --> 00:56:16,442
Recitare è troppo poco,
532
00:56:16,574 --> 00:56:19,777
non è d'aiuto agli argentini.
533
00:56:19,911 --> 00:56:22,781
Possiamo dedurre che smetterai?
534
00:56:22,914 --> 00:56:26,033
Questo è a causa della storia che hai
535
00:56:26,166 --> 00:56:29,001
col colonnello Perón?
536
00:56:30,212 --> 00:56:33,711
Lei non si accontenta
delle notti di follie,
537
00:56:33,840 --> 00:56:35,500
dice che vuole lui,
538
00:56:35,633 --> 00:56:37,211
ma vuole il suo potere.
539
00:56:37,343 --> 00:56:40,676
Tornatene sulla strada!
540
00:56:40,805 --> 00:56:43,722
Sia chiaro il concetto,
541
00:56:44,350 --> 00:56:47,718
lei non dovrebbe uscire dal letto!
542
00:56:48,520 --> 00:56:51,189
Non è pagata per parlare,
543
00:56:51,314 --> 00:56:54,149
ma solo per farsi scopare.
544
00:56:55,943 --> 00:56:58,150
Come dimostra l'evidenza,
545
00:56:58,904 --> 00:57:01,574
lei lo fa per interesse.
546
00:57:02,700 --> 00:57:06,115
Se è lei a usare lui,
547
00:57:06,244 --> 00:57:08,949
lui è veramente un cretino.
548
00:57:09,497 --> 00:57:12,451
Le cose vanno molto male
549
00:57:12,583 --> 00:57:16,628
se una donna di bassa estrazione sociale,
550
00:57:16,754 --> 00:57:20,205
sgraziata e volgare, perfino banale,
551
00:57:20,340 --> 00:57:25,216
viene accettata e ammirata.
552
00:57:42,486 --> 00:57:46,697
Il dado è tratto, le lame sono sfoderate,
553
00:57:46,823 --> 00:57:49,740
i presidenti ci stanno addosso,
554
00:57:49,867 --> 00:57:55,537
non ci vogliono male,
ma farebbero qualsiasi cosa,
555
00:57:55,664 --> 00:57:58,665
per vederci sottoterra.
556
00:58:02,587 --> 00:58:04,579
Non importa
557
00:58:04,714 --> 00:58:07,631
cosa dicono quei deficienti.
558
00:58:07,758 --> 00:58:12,005
I leader della nostra nazione
sono dei rammolliti.
559
00:58:12,137 --> 00:58:16,598
Sono solo venti, a ogni modo.
560
00:58:17,017 --> 00:58:20,635
Cosa sono venti persone rispetto ai milioni
561
00:58:20,770 --> 00:58:23,557
che sperano in te?
562
00:58:26,192 --> 00:58:30,141
Devi solo restare in attesa.
563
00:58:31,321 --> 00:58:35,615
Non intrometterti, lascia fare.
564
00:58:35,742 --> 00:58:39,822
Ci... Ti offriranno il potere
565
00:58:39,954 --> 00:58:42,789
su un piatto d'argento,
566
00:58:42,915 --> 00:58:46,331
quando quelli che contano diranno la loro.
567
00:58:46,460 --> 00:58:48,785
Poi, in pieno caos,
568
00:58:51,506 --> 00:58:54,377
tu accetterai con riluttanza,
569
00:58:54,509 --> 00:58:57,261
di essere chiamato.
570
00:58:57,679 --> 00:59:00,465
Ma forse stiamo sbagliando,
571
00:59:00,598 --> 00:59:03,634
a non andarcene,
572
00:59:03,767 --> 00:59:06,175
la distanza avvolge tutto di magia.
573
00:59:06,311 --> 00:59:09,265
Per questo,
574
00:59:09,398 --> 00:59:11,057
chi è esiliato
575
00:59:11,191 --> 00:59:12,305
è ammirato...
576
00:59:12,442 --> 00:59:15,111
e perlomeno, non è morto.
577
00:59:15,236 --> 00:59:18,819
Troverò un buon lavoro in Paraguay.
578
00:59:19,824 --> 00:59:22,860
Parli da sconfitto!
579
00:59:22,993 --> 00:59:25,365
Questo è un suicidio politico.
580
00:59:25,495 --> 00:59:30,406
Non rischiare.
Non c'è alcun bisogno di agire.
581
00:59:31,084 --> 00:59:35,580
Hai i sindacati dalla tua parte.
582
01:00:30,471 --> 01:00:33,507
Una nuova Argentina,
583
01:00:33,640 --> 01:00:37,424
le masse spezzano le catene.
584
01:00:42,982 --> 01:00:45,936
La voce del popolo,
585
01:00:46,068 --> 01:00:50,148
non deve essere repressa.
586
01:00:51,365 --> 01:00:56,276
C'è solo un uomo
che sa guidare i lavoratori.
587
01:00:58,288 --> 01:01:02,285
Condivide con voi ideali, sogni e dolori.
588
01:01:04,210 --> 01:01:07,625
Vi sostiene, vi vuole bene.
589
01:01:07,755 --> 01:01:11,088
Vi capisce, è uno di voi,
590
01:01:11,216 --> 01:01:13,422
altrimenti,
591
01:01:13,552 --> 01:01:16,042
come potrebbe amare me?
592
01:01:17,138 --> 01:01:20,341
Una nuova Argentina,
593
01:01:20,474 --> 01:01:25,385
il canto di lotta dei lavoratori.
594
01:01:29,691 --> 01:01:32,608
La voce del popolo
595
01:01:32,736 --> 01:01:38,773
risuona forte dai cuori.
596
01:01:38,908 --> 01:01:40,616
Sono una che lavora,
597
01:01:40,743 --> 01:01:44,158
ho sempre sofferto come voi.
598
01:01:45,372 --> 01:01:50,911
Sono stata senza lavoro
e ho sofferto la fame.
599
01:01:51,336 --> 01:01:56,081
Ma ho trovato la mia salvezza in Perón
600
01:01:56,215 --> 01:02:00,628
e possa la nazione lasciarsi salvare,
601
01:02:00,761 --> 01:02:03,133
come lui ha salvato me.
602
01:02:07,392 --> 01:02:10,926
Una nuova era sta per iniziare.
603
01:02:16,692 --> 01:02:19,527
Affronteremo il mondo insieme,
604
01:02:19,653 --> 01:02:24,860
marciando compatti!
605
01:02:25,950 --> 01:02:28,737
Ma forse stiamo sbagliando,
606
01:02:28,870 --> 01:02:31,906
a non andarcene,
607
01:02:32,039 --> 01:02:36,286
già ci vedo, lontano da qui,
a non far niente.
608
01:02:38,128 --> 01:02:41,045
Sorseggiare cocktail in terrazza,
609
01:02:41,173 --> 01:02:44,043
la colazione a letto con te,
610
01:02:44,175 --> 01:02:47,378
dormire, non far nulla,
611
01:02:47,512 --> 01:02:49,338
è allettante.
612
01:02:49,472 --> 01:02:53,136
Anch'io la penso come te,
questi incubi li ho anch'io,
613
01:02:53,267 --> 01:02:55,508
ma bisogna resistere.
614
01:02:56,395 --> 01:03:01,519
A volte è difficile tenere duro,
se segui i tuoi ideali.
615
01:03:02,317 --> 01:03:06,231
Non chiudere tutte le porte,
conserva una possibilità,
616
01:03:06,362 --> 01:03:08,651
perché potremmo perdere,
617
01:03:08,781 --> 01:03:12,066
la Big Apple.
618
01:03:12,618 --> 01:03:16,318
Avrei fatto quel che ho fatto
619
01:03:16,454 --> 01:03:18,743
se non avessi pensato,
620
01:03:18,873 --> 01:03:21,446
non avessi saputo,
621
01:03:21,584 --> 01:03:24,834
che avremmo guidato il Paese?
622
01:03:40,685 --> 01:03:44,468
Perón si è dimesso dall'esercito
e vi vuole dire
623
01:03:46,940 --> 01:03:51,566
che è pronto a marciare con i descamisados.
624
01:03:53,113 --> 01:03:56,232
Vi sostiene, vi vuole bene.
625
01:03:56,366 --> 01:03:59,865
Vi capisce, è uno di voi,
626
01:03:59,994 --> 01:04:01,785
altrimenti,
627
01:04:01,912 --> 01:04:04,747
come potrebbe amare me?
628
01:04:32,732 --> 01:04:34,558
Rilasciatelo.
629
01:06:46,728 --> 01:06:50,725
Ma che noia doversi
confrontare alle elezioni
630
01:06:50,857 --> 01:06:52,315
per la propria causa.
631
01:06:52,442 --> 01:06:54,730
Che seccatura,
632
01:06:54,860 --> 01:06:58,561
dover ottenere la maggioranza.
633
01:06:58,989 --> 01:07:02,440
Se i tradizionali metodi di persuasione
634
01:07:02,576 --> 01:07:05,612
non riescono a procurare il consenso,
635
01:07:05,745 --> 01:07:11,285
ci sono altri modi per imporre l'autorità.
636
01:09:28,583 --> 01:09:33,541
Il neoeletto presidente, Juan Perón.
637
01:10:20,255 --> 01:10:24,125
Siamo tutti lavoratori, adesso!
638
01:10:25,176 --> 01:10:29,387
E lottiamo contro i nostri nemici comuni,
639
01:10:30,472 --> 01:10:33,806
la povertà, l'ingiustizia sociale.
640
01:10:35,644 --> 01:10:38,728
La dominazione straniera
sulle nostre industrie.
641
01:10:39,147 --> 01:10:41,223
Uniti per raggiungere i nostri obiettivi,
642
01:10:43,109 --> 01:10:46,394
la nostra indipendenza, la nostra dignità,
643
01:10:46,528 --> 01:10:49,482
il nostro orgoglio!
644
01:10:51,324 --> 01:10:53,650
Il mondo deve sapere,
645
01:10:53,785 --> 01:10:58,447
che la nostra grande nazione
si sta risvegliando
646
01:10:59,082 --> 01:11:02,949
e che il suo cuore
batte nell'umile petto
647
01:11:03,085 --> 01:11:06,121
di Juan Perón...
648
01:11:06,255 --> 01:11:07,453
e di sua moglie,
649
01:11:07,673 --> 01:11:11,255
la first lady dell'Argentina,
650
01:11:11,676 --> 01:11:13,170
Eva
651
01:11:13,303 --> 01:11:14,761
Duarte
652
01:11:14,887 --> 01:11:17,176
Perón.
653
01:12:27,370 --> 01:12:30,869
Non vi sarà facile,
654
01:12:30,998 --> 01:12:34,164
vi sembrerà strano,
655
01:12:34,293 --> 01:12:39,334
ascoltare le parole che sto per dirvi,
656
01:12:40,382 --> 01:12:43,299
ho ancora bisogno del vostro amore,
657
01:12:43,426 --> 01:12:46,925
dopo tutto quello che ho fatto.
658
01:12:47,638 --> 01:12:52,430
Forse non mi crederete,
659
01:12:52,559 --> 01:12:57,268
perché vi ricordate ancora
della ragazza che ero,
660
01:12:58,064 --> 01:13:03,022
anche se oggi sono arrivata fin qui,
661
01:13:03,736 --> 01:13:09,240
sono ancora una di voi.
662
01:13:12,994 --> 01:13:16,826
Ho voluto che accadesse,
663
01:13:16,956 --> 01:13:20,574
dovevo cambiare.
664
01:13:20,710 --> 01:13:26,000
Non potevo restare a per tutta la vita
665
01:13:27,049 --> 01:13:30,252
a guardare dalla finestra,
666
01:13:30,385 --> 01:13:33,469
lontana dalla luce del sole.
667
01:13:34,722 --> 01:13:39,183
Ho scelto la libertà,
668
01:13:40,186 --> 01:13:42,225
andando in giro,
669
01:13:42,354 --> 01:13:44,892
provando ogni cosa,
670
01:13:45,023 --> 01:13:47,395
ma nulla,
671
01:13:47,526 --> 01:13:50,775
mi ha lasciato qualcosa.
672
01:13:51,696 --> 01:13:58,065
Del resto non mi ero mai illusa.
673
01:14:00,037 --> 01:14:05,457
Non piangere per me Argentina,
674
01:14:05,584 --> 01:14:06,829
la verità è
675
01:14:06,960 --> 01:14:09,830
che non ti ho mai lasciata.
676
01:14:10,338 --> 01:14:13,089
Nei miei giorni selvaggi,
677
01:14:13,216 --> 01:14:15,885
lungo la mia folle esistenza,
678
01:14:16,010 --> 01:14:18,880
ho mantenuto la mia promessa,
679
01:14:19,012 --> 01:14:22,511
tu non tenermi a distanza.
680
01:14:27,896 --> 01:14:31,062
E la fortuna
681
01:14:31,190 --> 01:14:34,393
e la fama
682
01:14:34,527 --> 01:14:38,939
io non le ho mai invitate
683
01:14:39,990 --> 01:14:42,777
anche se al mondo sembrava,
684
01:14:42,909 --> 01:14:46,776
che vivessi per loro.
685
01:14:46,913 --> 01:14:50,957
Sono illusioni.
686
01:14:51,083 --> 01:14:52,363
Non sono...
687
01:14:52,501 --> 01:14:56,201
le soluzioni che hanno promesso di essere,
688
01:14:56,338 --> 01:15:01,545
perché la risposta è sempre stata qui.
689
01:15:01,676 --> 01:15:03,419
Io vi amo
690
01:15:03,553 --> 01:15:07,846
e spero che voi amiate me.
691
01:16:09,362 --> 01:16:12,067
Ho detto troppo?
692
01:16:12,198 --> 01:16:17,536
Penso di non avere nient'altro da dirvi.
693
01:16:23,125 --> 01:16:26,790
Ma basta che voi
694
01:16:26,920 --> 01:16:28,959
mi guardiate, per capire
695
01:16:29,089 --> 01:16:35,173
che ogni mia parola è sincera.
696
01:17:06,039 --> 01:17:07,533
Avete sentito?
697
01:17:07,665 --> 01:17:09,907
La voce dell'Argentina!
698
01:17:10,042 --> 01:17:12,829
Ci adorano! Ci amano!
699
01:17:13,170 --> 01:17:17,547
Governare è ben altro,
che dare spettacolo per i contadini!
700
01:17:17,674 --> 01:17:20,082
Lo vedremo, piccolo uomo.
701
01:17:49,119 --> 01:17:51,575
Sono una donna semplice
702
01:17:52,164 --> 01:17:54,701
che vive per servire Perón
703
01:17:54,833 --> 01:17:59,162
nella sua nobile crociata
per salvare il suo popolo.
704
01:17:59,295 --> 01:18:01,204
Un tempo anch'io ero come voi
705
01:18:01,339 --> 01:18:03,046
e vi prometto,
706
01:18:03,924 --> 01:18:06,462
che toglieremo i beni
ai ricchi e agli oligarchi,
707
01:18:07,261 --> 01:18:09,965
solo per voi! Per tutti voi!
708
01:18:10,639 --> 01:18:15,217
Un giorno anche voi
erediterete questi tesori!
709
01:18:21,273 --> 01:18:23,681
Quando tuonano i cannoni,
710
01:18:23,817 --> 01:18:28,395
quando le folle cantano la gloria,
non è solo per Perón,
711
01:18:28,530 --> 01:18:32,064
ma per tutti noi! Per tutti noi!
712
01:18:36,370 --> 01:18:39,324
La situazione si mette male,
713
01:18:39,457 --> 01:18:42,623
quando una donna
di bassa estrazione sociale
714
01:18:42,751 --> 01:18:46,416
viene rispettata e ammirata.
715
01:18:48,548 --> 01:18:52,166
La nostra classe privilegiata è defunta.
716
01:18:53,052 --> 01:18:56,587
Guardate chi invocano adesso...
717
01:20:01,906 --> 01:20:05,275
Vola sempre più in alto,
718
01:20:05,409 --> 01:20:09,454
così giovane, già regina,
719
01:20:09,580 --> 01:20:13,411
ricca, bella,
720
01:20:13,542 --> 01:20:17,325
raffinata, sta a metà tra...
721
01:20:17,462 --> 01:20:20,747
una fantasia da letto
722
01:20:20,882 --> 01:20:23,835
e una santa.
723
01:20:25,427 --> 01:20:29,259
Ragazza di periferia,
724
01:20:29,389 --> 01:20:31,097
scalciavi e lottavi,
725
01:20:31,224 --> 01:20:33,051
graffiavi e mordevi.
726
01:20:33,184 --> 01:20:36,802
Vola sempre più in alto,
727
01:20:36,938 --> 01:20:40,982
hai mai creduto, nei momenti peggiori
728
01:20:41,108 --> 01:20:44,607
che avresti avuto tutto questo,
729
01:20:44,737 --> 01:20:49,612
che saresti diventata
la Signora di tutti loro?
730
01:20:50,158 --> 01:20:54,321
Nei tuoi occhi le stelle
731
01:20:54,454 --> 01:20:57,490
già brillavano, in quella notte,
732
01:20:58,249 --> 01:21:01,783
quando dai bar, dai marciapiedi,
733
01:21:01,919 --> 01:21:05,833
sei fuggita per arrivare qui?
734
01:21:06,381 --> 01:21:08,255
Non guardare in basso,
735
01:21:08,383 --> 01:21:12,676
cadere può far male.
736
01:21:21,937 --> 01:21:23,396
Che succederà adesso?
737
01:21:23,522 --> 01:21:25,728
Dove arriverai?
738
01:21:25,857 --> 01:21:29,605
Chi è in cima al mondo
739
01:21:29,736 --> 01:21:33,519
non riesce a vedere chiaro.
740
01:21:33,656 --> 01:21:36,740
Peccato aver vissuto tutto
741
01:21:36,867 --> 01:21:39,572
a 26 anni.
742
01:21:42,497 --> 01:21:45,498
Non ci sono più misteri ormai,
743
01:21:45,625 --> 01:21:49,290
niente emozioni, niente soddisfazioni.
744
01:21:49,420 --> 01:21:52,504
Vola sempre più in alto,
745
01:21:53,174 --> 01:21:57,420
dovrai venire a patti con la noia.
746
01:21:57,552 --> 01:22:00,506
Tutta questa celebrità, così facile,
747
01:22:00,639 --> 01:22:02,465
così presto,
748
01:22:02,599 --> 01:22:06,263
non è mai la cosa più saggia.
749
01:22:06,394 --> 01:22:09,679
Non importa se ti amano,
750
01:22:10,272 --> 01:22:13,439
è già successo.
751
01:22:13,567 --> 01:22:15,606
Ti dispererai
752
01:22:15,736 --> 01:22:17,942
se ti odiano,
753
01:22:18,071 --> 01:22:22,199
ti svuoteranno della tua energia.
754
01:22:22,617 --> 01:22:25,867
Tutti i giovani che ce l'hanno fatta,
755
01:22:25,995 --> 01:22:28,320
lo sanno.
756
01:22:33,960 --> 01:22:37,543
Vola sempre più in alto,
757
01:22:37,672 --> 01:22:42,381
è bello, ma non è importante.
758
01:22:42,510 --> 01:22:45,713
La mia è una storia comune,
759
01:22:45,846 --> 01:22:47,424
"Ragazza povera"
760
01:22:47,556 --> 01:22:51,470
"sposa uomo famoso".
761
01:22:51,601 --> 01:22:55,681
Ero là, nel posto giusto
762
01:22:55,814 --> 01:22:58,565
al momento giusto.
763
01:22:58,691 --> 01:23:03,400
Sono stata fortunata.
764
01:23:03,529 --> 01:23:07,229
Ma una cosa vi dirò...
765
01:23:07,658 --> 01:23:12,153
nessun altro sa occupare
questo posto come me.
766
01:23:22,963 --> 01:23:24,790
C'è ancora da lottare
767
01:23:24,923 --> 01:23:28,588
per far passare il mio messaggio.
768
01:23:28,718 --> 01:23:31,636
Diamo il via allo show,
769
01:23:31,763 --> 01:23:33,636
e che sia ben chiaro,
770
01:23:33,765 --> 01:23:36,718
Perón si sta muovendo.
771
01:23:36,851 --> 01:23:38,096
Occhi, capelli,
772
01:23:38,227 --> 01:23:39,425
labbra, corpo,
773
01:23:39,561 --> 01:23:40,724
vestiti, voce,
774
01:23:40,854 --> 01:23:42,396
classe, mosse,
775
01:23:42,439 --> 01:23:43,637
mani, magia,
776
01:23:43,774 --> 01:23:45,268
anelli, fascino,
777
01:23:45,400 --> 01:23:47,143
viso, diamanti, eccitazione, immagine.
778
01:23:47,277 --> 01:23:49,316
Sono qui per il popolo,
779
01:23:49,445 --> 01:23:51,402
hanno bisogno di adorarmi,
780
01:23:51,531 --> 01:23:53,772
voglio indossare Christian Dior,
781
01:23:53,908 --> 01:23:55,947
dalla testa ai piedi.
782
01:23:56,076 --> 01:23:58,567
Devo essere fantastica.
783
01:23:58,704 --> 01:24:01,491
Sarò un arcobaleno!
784
01:24:02,624 --> 01:24:04,415
Dovranno infiammarsi,
785
01:24:04,542 --> 01:24:06,867
e lo farò anch'io.
786
01:24:10,756 --> 01:24:13,627
Io sono il loro prodotto,
787
01:24:13,759 --> 01:24:18,634
siate machiavellici, fatemi rosa argentina.
788
01:24:18,764 --> 01:24:20,922
Devo essere fantastica.
789
01:24:21,057 --> 01:24:24,224
Sarò un arcobaleno!
790
01:24:25,395 --> 01:24:28,431
Dovranno sognare, e lo farò anch'io.
791
01:24:39,908 --> 01:24:43,359
I miei descamisados si aspettano
che io annienti il nemico,
792
01:24:44,078 --> 01:24:47,577
non li deluderò!
793
01:24:47,706 --> 01:24:49,948
Sono la loro salvatrice,
794
01:24:50,084 --> 01:24:52,290
è così che mi chiamano.
795
01:24:52,419 --> 01:24:56,416
Lauren Bacall, mi va bene tutto.
796
01:24:56,548 --> 01:24:58,706
Devo essere fantastica.
797
01:24:58,842 --> 01:25:02,886
Sarò un arcobaleno!
798
01:25:03,304 --> 01:25:06,340
Con magiche tinte!
799
01:25:06,473 --> 01:25:08,098
Non mi state vestendo
800
01:25:08,225 --> 01:25:10,680
per una serata in città.
801
01:25:11,770 --> 01:25:13,976
Non sono una regina di seconda categoria,
802
01:25:14,105 --> 01:25:15,564
non mi basta una corona.
803
01:25:17,233 --> 01:25:22,393
La prossima tappa sarà l'Europa!
804
01:25:22,738 --> 01:25:27,898
L'Arcobaleno Tour...
805
01:25:32,247 --> 01:25:34,998
Fammi largo! Grande Europa!
806
01:25:36,250 --> 01:25:39,370
Ecco cosa avrai da me...
807
01:25:51,431 --> 01:25:53,838
Popolo d'Europa,
808
01:25:53,975 --> 01:25:59,680
vi mando l'Arcobaleno dell'Argentina!
809
01:26:16,537 --> 01:26:21,531
La Spagna ha ceduto al fascino di Evita.
810
01:26:22,084 --> 01:26:25,333
Lei può fare ciò che vuole,
non importa cosa.
811
01:26:25,462 --> 01:26:29,922
Lei è la Signora del Nuovo Mondo
col tocco d'oro.
812
01:26:30,049 --> 01:26:34,758
45.000 posti, arena esaurita.
813
01:26:34,887 --> 01:26:37,923
Se basta essere più bella
del Generale Franco,
814
01:26:38,056 --> 01:26:39,634
non è difficile.
815
01:26:42,519 --> 01:26:45,223
Il regime di Franco, in Spagna,
816
01:26:45,355 --> 01:26:48,806
dovrebbe durare oltre gli anni '40.
817
01:26:48,941 --> 01:26:51,858
Hai appena acquisito un alleato
818
01:26:51,986 --> 01:26:54,773
che è stabile al suo posto quanto te.
819
01:26:55,697 --> 01:26:57,524
Ma la cosa più importante,
820
01:26:57,657 --> 01:27:01,192
è che per il pensiero politico corrente,
821
01:27:01,327 --> 01:27:04,032
tua moglie è una risorsa fenomenale,
822
01:27:04,163 --> 01:27:06,998
la tua carta vincente.
823
01:27:07,124 --> 01:27:10,042
Ecco a voi l'Arcobaleno Tour,
824
01:27:10,210 --> 01:27:13,793
è stato un successo incredibile.
825
01:27:13,922 --> 01:27:17,042
Non ne eravamo sicuri,
avevamo qualche dubbio.
826
01:27:18,259 --> 01:27:20,086
Evita vincerà?
827
01:27:20,220 --> 01:27:22,591
La risposta è sì!
828
01:27:22,722 --> 01:27:26,256
Ecco qua, l'avevo detto,
829
01:27:26,392 --> 01:27:29,392
non importa dove va,
830
01:27:30,187 --> 01:27:33,520
in tutto il mondo accade lo stesso.
831
01:27:34,107 --> 01:27:36,680
Adesso gridano il suo nome.
832
01:27:37,443 --> 01:27:40,777
Chi potrebbe sottovalutare
833
01:27:40,905 --> 01:27:45,068
l'attrice, ora?
834
01:27:45,200 --> 01:27:50,076
Mi dispiace rovinare questa bella storia,
835
01:27:50,205 --> 01:27:53,426
ma le notizie da Roma sono deludenti,
836
01:27:53,833 --> 01:27:57,831
non è andata come speravano.
837
01:27:57,962 --> 01:28:00,369
L'Italia non è convinta
838
01:28:00,506 --> 01:28:02,545
di questa gloria argentina.
839
01:28:02,716 --> 01:28:05,966
Paragonano Perón a Mussolini,
840
01:28:06,094 --> 01:28:08,550
chissà perché?
841
01:28:12,684 --> 01:28:16,099
Avete sentito? Mi hanno chiamata puttana!
842
01:28:16,229 --> 01:28:18,636
Mi hanno proprio detto puttana!
843
01:28:18,773 --> 01:28:20,397
Ma Signora Perón,
844
01:28:20,524 --> 01:28:22,517
è un errore comprensibile.
845
01:28:22,651 --> 01:28:24,608
Mi chiamano ancora ammiraglio
846
01:28:24,736 --> 01:28:28,436
anche se ho lasciato la Marina
molti anni fa.
847
01:28:29,949 --> 01:28:32,321
Altre cattive notizie da Roma,
848
01:28:32,452 --> 01:28:34,243
ha incontrato il Papa.
849
01:28:35,663 --> 01:28:37,323
Ha ricevuto solo un rosario
850
01:28:37,498 --> 01:28:39,324
e una parola gentile.
851
01:28:39,458 --> 01:28:42,992
Non è che il Papa l'abbia maltrattata,
852
01:28:43,170 --> 01:28:45,921
ma riconoscimenti papali?
853
01:28:46,047 --> 01:28:48,170
Non ci sperate!
854
01:28:48,591 --> 01:28:52,802
Comunque gli occhi a San Pietro
erano tutti per lei.
855
01:29:14,615 --> 01:29:19,609
Eva ha iniziato bene in Francia,
non c'è dubbio.
856
01:29:20,120 --> 01:29:23,037
Splendente come il sole
nelle nebbie del dopoguerra,
857
01:29:23,373 --> 01:29:26,788
ricorda a quella terra
i giorni spensierati.
858
01:29:27,126 --> 01:29:29,617
Sta quasi per conquistare i francesi,
859
01:29:29,753 --> 01:29:31,627
ne ha tutte le possibilità.
860
01:29:32,673 --> 01:29:35,839
Ma d'improvviso perde interesse,
861
01:29:35,967 --> 01:29:38,339
sembra stanca.
862
01:29:40,221 --> 01:29:42,297
Affrontiamo i fatti,
863
01:29:42,432 --> 01:29:45,551
l'Arcobaleno inizia a svanire.
864
01:29:45,685 --> 01:29:48,804
Non credo che arriverà in Inghilterra.
865
01:29:49,313 --> 01:29:52,812
Comunque non era in programma.
866
01:29:52,941 --> 01:29:55,562
Prendete le bandiere,
867
01:29:55,694 --> 01:29:58,267
organizzate una parata.
868
01:29:58,905 --> 01:30:03,151
Ci vuole un rientro trionfale,
tutto per lei.
869
01:30:04,827 --> 01:30:07,946
Ecco a voi l'Arcobaleno Tour,
870
01:30:08,080 --> 01:30:11,365
è stato un successo incredibile.
871
01:30:11,791 --> 01:30:13,535
Non ne eravamo sicuri,
872
01:30:13,668 --> 01:30:15,791
avevamo qualche dubbio.
873
01:30:16,087 --> 01:30:17,878
Evita vincerà?
874
01:30:18,005 --> 01:30:19,713
La risposta è sì!
875
01:30:19,882 --> 01:30:21,709
Ma no...
876
01:30:59,835 --> 01:31:03,085
Le favole finiscono così,
877
01:31:03,213 --> 01:31:06,498
solo un'attrice sa mettere in scena
878
01:31:06,633 --> 01:31:10,001
gli affari di Stato con un ruolo per sé,
879
01:31:10,136 --> 01:31:13,220
otto repliche, due matinée.
880
01:31:14,181 --> 01:31:17,467
Ora per lei tutto cambierà,
881
01:31:18,018 --> 01:31:22,062
quando imparerà la lezione?
882
01:31:56,970 --> 01:31:59,508
La ragazza del coro,
883
01:31:59,639 --> 01:32:04,431
non ha ancora imparato
le battute che vorreste sentire.
884
01:32:04,852 --> 01:32:07,604
Non si appoggerà
885
01:32:07,730 --> 01:32:10,137
sulle spalle dei poveri
886
01:32:10,315 --> 01:32:13,850
per farsi accettare,
887
01:32:14,027 --> 01:32:16,434
con donazioni
888
01:32:16,571 --> 01:32:18,860
assai generose...
889
01:32:19,741 --> 01:32:23,358
come richiede il copione.
890
01:32:23,494 --> 01:32:26,329
Non sarà la presidentessa
891
01:32:26,497 --> 01:32:32,451
delle vostre società filantropiche,
892
01:32:33,378 --> 01:32:36,332
anche se le chiedeste di diventarlo,
893
01:32:37,298 --> 01:32:40,382
come avreste dovuto fare.
894
01:32:42,887 --> 01:32:46,551
L'attrice non ha ancora imparato le battute
895
01:32:46,682 --> 01:32:49,718
che vorreste sentire,
896
01:32:49,851 --> 01:32:53,765
non si unirà ai vostri circoli,
897
01:32:53,897 --> 01:32:57,099
non danzerà con voi.
898
01:32:57,233 --> 01:33:00,981
Non aiuterà chi ha fame, una volta al mese,
899
01:33:01,153 --> 01:33:03,442
con le tombole.
900
01:33:03,739 --> 01:33:07,238
Assumerà il controllo,
901
01:33:07,367 --> 01:33:09,110
e voi scomparirete.
902
01:33:19,670 --> 01:33:22,125
Perdona la mia intrusione,
903
01:33:22,256 --> 01:33:26,205
ma per quanto alto sia il tuo sentimento,
904
01:33:26,634 --> 01:33:30,050
è cambiato poco per noi contadini,
905
01:33:30,179 --> 01:33:32,670
quaggiù sulla terra.
906
01:33:35,518 --> 01:33:39,681
Non vorrei sembrare infantile, ingrato
907
01:33:39,813 --> 01:33:42,351
non mi piace supplicare.
908
01:33:42,482 --> 01:33:45,352
Ma tu ora vuoi rappresentare
909
01:33:45,485 --> 01:33:49,067
la causa di tutti, o solo la tua?
910
01:33:49,989 --> 01:33:51,816
Ogni mia azione
911
01:33:51,949 --> 01:33:56,160
sarà motivata dalla mia Fondazione.
912
01:33:58,038 --> 01:34:01,241
I soldi continuarono a entrare,
913
01:34:01,374 --> 01:34:05,122
da ogni parte.
914
01:34:15,512 --> 01:34:18,596
Eva tese le sue mani raggiungendo molti.
915
01:34:18,723 --> 01:34:21,012
Forse penserete, che non si tratta
916
01:34:21,142 --> 01:34:23,467
di vera generosità.
917
01:34:23,644 --> 01:34:26,396
Ma non è questo il punto, amici.
918
01:34:27,148 --> 01:34:31,227
Quando i soldi entrano a palate,
non ci si chiede come.
919
01:34:31,401 --> 01:34:34,402
Ora tutti hanno la garanzia di stare bene.
920
01:34:34,571 --> 01:34:37,240
Eva chiama sé chi ha fame.
921
01:34:37,365 --> 01:34:40,117
Aprite i cancelli!
922
01:34:40,284 --> 01:34:44,448
Non c'è Fondazione
come quella di Eva Perón!
923
01:34:44,580 --> 01:34:46,869
Grazie! Grazie! Grazie!
924
01:34:51,920 --> 01:34:54,126
Grazie!
925
01:35:00,386 --> 01:35:03,968
Volete poter frequentare l'università?
926
01:35:04,098 --> 01:35:07,846
Avere una casa lussuosa,
fare vacanze fuori città?
927
01:35:07,976 --> 01:35:09,969
Eva e la sua Fondazione
928
01:35:10,312 --> 01:35:12,885
danno corpo ai vostri sogni.
929
01:35:13,064 --> 01:35:16,267
Ecco cosa fare, amici.
930
01:35:16,442 --> 01:35:20,060
Scrivete il nome e
il desiderio su un biglietto,
931
01:35:20,196 --> 01:35:24,145
poi buttatelo in aria e,
se lei pesca quel biglietto,
932
01:35:24,283 --> 01:35:26,524
cambierà la vostra vita
933
01:35:26,660 --> 01:35:28,652
per una settimana o anche due.
934
01:35:29,287 --> 01:35:34,364
Chi vi vuole bene come Eva Perón?
935
01:35:48,763 --> 01:35:52,463
Così i soldi escono a rotazione
in tutte le direzioni,
936
01:35:52,642 --> 01:35:55,808
ai poveri, ai deboli,
a quelli senza speranza.
937
01:35:55,978 --> 01:36:00,853
I cinici protestano,
"che spreco sta facendo".
938
01:36:01,024 --> 01:36:03,396
Ma non è questo il punto, amici
939
01:36:05,195 --> 01:36:08,361
Quando i soldi escono,
non si tengono i conti
940
01:36:08,489 --> 01:36:12,569
ma capisci di aver fatto bene
dai loro volti grati e sorridenti.
941
01:36:12,743 --> 01:36:14,866
I ragionieri sanno solo rallentare,
942
01:36:14,995 --> 01:36:17,320
figure d'intralcio.
943
01:36:17,456 --> 01:36:22,876
Mai nessuna è stata amata come Eva Perón!
944
01:38:02,259 --> 01:38:04,584
Perón è tutto!
945
01:38:05,428 --> 01:38:06,626
È l'anima,
946
01:38:06,763 --> 01:38:07,794
la forza,
947
01:38:08,014 --> 01:38:12,308
la speranza e la realtà
del popolo argentino!
948
01:38:12,435 --> 01:38:14,143
Sappiamo tutte
949
01:38:14,270 --> 01:38:18,978
che c'è un solo uomo nel nostro movimento,
che è la nostra fonte di luce!
950
01:38:19,108 --> 01:38:23,354
Noi tutte ci nutriamo dalla sua luce!
Questa luce è Perón.
951
01:39:09,612 --> 01:39:11,900
E ora vuole diventare
952
01:39:12,030 --> 01:39:14,604
Vicepresidente!
953
01:39:17,494 --> 01:39:22,286
Sta esagerando.
È una proposta inaccettabile.
954
01:39:22,457 --> 01:39:26,371
Noi non approviamo
ma non possiamo fare nulla
955
01:39:26,544 --> 01:39:30,755
contro i giochi della
moglie del Presidente.
956
01:39:31,381 --> 01:39:33,954
Parlando francamente:
a forza di
957
01:39:34,092 --> 01:39:35,752
incoraggiarla,
958
01:39:36,386 --> 01:39:38,212
lei ha passato la misura,
959
01:39:38,388 --> 01:39:41,721
è fuori discussione.
960
01:39:47,980 --> 01:39:50,352
Ma d'altronde
961
01:39:50,774 --> 01:39:53,181
lei è tutto ciò che hanno.
962
01:39:53,610 --> 01:39:55,768
È un diamante nelle loro
963
01:39:55,903 --> 01:39:57,813
vite tristi.
964
01:39:57,947 --> 01:40:01,031
Ed è la pietra più dura,
965
01:40:01,158 --> 01:40:03,863
che di solito resiste.
966
01:40:04,870 --> 01:40:07,408
E, se ci pensate,
967
01:40:07,539 --> 01:40:09,578
riuscite a ricordare
968
01:40:09,708 --> 01:40:12,542
l'ultima volta che hanno amato
969
01:40:12,669 --> 01:40:14,827
qualcuno?
970
01:40:15,922 --> 01:40:18,210
Lei non è un giocattolo
971
01:40:18,340 --> 01:40:20,547
che si può buttare via.
972
01:40:20,968 --> 01:40:22,841
Ha fatto esattamente quello
973
01:40:22,970 --> 01:40:25,674
di cui noi abbiamo solo parlato.
974
01:40:25,806 --> 01:40:29,257
Per esempio:
ci ha ridato i nostri affari,
975
01:40:29,392 --> 01:40:32,393
ha cacciato gli inglesi.
976
01:40:32,812 --> 01:40:35,647
E se ci pensate,
977
01:40:35,773 --> 01:40:37,931
ha fatto al posto nostro,
978
01:40:38,067 --> 01:40:40,439
una o due delle cose
979
01:40:40,569 --> 01:40:42,478
che avevamo promesso.
980
01:40:44,364 --> 01:40:47,151
Ma, d'altronde,
981
01:40:47,283 --> 01:40:49,691
la sua corsa sta rallentando.
982
01:40:49,827 --> 01:40:54,074
Ha perso parte della sua magia,
983
01:40:54,206 --> 01:40:58,417
Non non suggerirei ai critici qui presenti
984
01:40:58,585 --> 01:41:00,412
di godere
985
01:41:00,587 --> 01:41:05,462
del declino della sua stella.
986
01:41:06,801 --> 01:41:09,374
È lei che ci ha tenuti
987
01:41:09,512 --> 01:41:11,588
dove siamo.
988
01:41:13,390 --> 01:41:17,008
È lei che ha tenuto te
989
01:41:17,144 --> 01:41:21,188
dove sei!
990
01:43:42,317 --> 01:43:47,441
Volgi lo sguardo Evita, volgi lo sguardo.
991
01:44:16,264 --> 01:44:21,506
Ti prego, dolce Eva,
992
01:44:21,644 --> 01:44:26,851
benedirai questo piccolo bambino?
993
01:44:28,025 --> 01:44:30,729
Per il bene che ti voglio
994
01:44:30,902 --> 01:44:33,476
chiedo al Cielo di proteggerti.
995
01:44:34,030 --> 01:44:36,272
Io prego per te
996
01:44:36,407 --> 01:44:39,361
anche se sei già benedetta.
997
01:44:39,869 --> 01:44:44,863
Ti prego, madre Eva,
998
01:44:44,998 --> 01:44:48,248
ti occuperai di me come di te stessa?
999
01:44:48,377 --> 01:44:51,496
Rendimi speciale,
1000
01:44:52,297 --> 01:44:54,585
sii il mio angelo, il mio tutto,
1001
01:44:54,716 --> 01:44:57,716
meravigliosa, perfetta e vera.
1002
01:44:57,843 --> 01:45:00,215
Io cercherò di essere
1003
01:45:00,387 --> 01:45:03,388
esattamente come te.
1004
01:45:17,194 --> 01:45:20,942
Volgi lo sguardo, Evita.
1005
01:46:16,665 --> 01:46:20,365
Perché cercare di governare un Paese
1006
01:46:20,502 --> 01:46:22,874
quando puoi diventare una santa?
1007
01:47:55,713 --> 01:47:58,713
Dimmi, prima che io esca dalla tua vita,
1008
01:47:58,882 --> 01:48:01,800
prima di voltare le spalle al passato,
1009
01:48:02,761 --> 01:48:05,797
perdona la mia impertinenza,
1010
01:48:05,930 --> 01:48:09,299
ma quanto pensi che possa
durare questa farsa?
1011
01:48:09,475 --> 01:48:13,140
Dimmi, prima che io scompaia nel tramonto,
1012
01:48:13,270 --> 01:48:15,891
c'è una cosa che non mi è chiara,
1013
01:48:16,940 --> 01:48:20,143
come puoi essere la nostra salvatrice,
1014
01:48:20,277 --> 01:48:23,895
quando chi si oppone a te viene ucciso
1015
01:48:24,030 --> 01:48:26,236
o fatto scomparire?
1016
01:48:26,407 --> 01:48:29,159
Dimmi, prima di andare via,
1017
01:48:29,285 --> 01:48:32,618
prima di unirti alla tua brigata,
1018
01:48:33,247 --> 01:48:36,829
come potrei io, cambiare
1019
01:48:36,958 --> 01:48:40,042
regole che esistono da sempre?
1020
01:48:40,211 --> 01:48:43,995
Dimmi, prima di darti tante arie,
1021
01:48:44,132 --> 01:48:47,002
cosa dovrei fare.
1022
01:48:47,676 --> 01:48:51,259
Non m'importa cosa dicono i borghesi,
1023
01:48:51,388 --> 01:48:53,215
io non lavoro per loro,
1024
01:48:53,390 --> 01:48:56,556
ma per dare ai miei descamisados
1025
01:48:56,685 --> 01:48:59,602
un momento magico o due.
1026
01:48:59,729 --> 01:49:01,887
C'è il male,
1027
01:49:02,023 --> 01:49:04,774
ma non lo si può eliminare,
1028
01:49:04,900 --> 01:49:08,814
qualunque sia il sistema di governo.
1029
01:49:08,946 --> 01:49:12,777
Quante sono le mie possibilità
di agire onestamente?
1030
01:49:12,949 --> 01:49:13,980
Poche, direi.
1031
01:49:14,117 --> 01:49:16,655
Meglio vincere col peccato,
1032
01:49:16,786 --> 01:49:20,783
che perdere con l'aureola.
1033
01:49:20,957 --> 01:49:24,076
Dimmi, prima che io volti pagina,
1034
01:49:24,210 --> 01:49:27,625
e ritrovi la mia autostima,
1035
01:49:27,754 --> 01:49:30,957
come puoi essere così miope
1036
01:49:31,091 --> 01:49:34,376
da non pensare al domani
1037
01:49:34,511 --> 01:49:38,460
con un sogno da realizzare?
1038
01:49:38,598 --> 01:49:42,215
Permettimi di aiutarti a tagliare la corda,
1039
01:49:42,351 --> 01:49:45,352
accompagnando il tuo
addio con tre applausi.
1040
01:49:45,479 --> 01:49:48,978
Ma prima dimmi, chi farei felice
1041
01:49:49,149 --> 01:49:52,767
dedicandomi ai più gravi
problemi del mondo,
1042
01:49:52,902 --> 01:49:56,271
dalla guerra all'inquinamento.
Non c'è speranza di risolverli
1043
01:49:56,405 --> 01:50:00,355
anche se vivessi cento anni.
1044
01:50:00,576 --> 01:50:02,568
C'è il male,
1045
01:50:02,703 --> 01:50:05,454
ma non lo si può eliminare,
1046
01:50:05,580 --> 01:50:08,996
qualunque sia il sistema di governo.
1047
01:50:09,542 --> 01:50:11,036
Allora vai,
1048
01:50:11,210 --> 01:50:13,286
in qualche posto instabile
1049
01:50:13,421 --> 01:50:14,500
e restaci
1050
01:50:14,630 --> 01:50:17,547
Porta il tuo odio dove regna il caos,
1051
01:50:17,675 --> 01:50:20,628
ma non qui mio caro, hai capito?
1052
01:50:51,247 --> 01:50:55,955
Cosa darei per vivere cento anni,
1053
01:50:56,084 --> 01:51:01,291
ma il mio fisico è un ostacolo,
1054
01:51:01,923 --> 01:51:04,758
ogni giorno di più.
1055
01:51:05,134 --> 01:51:08,717
O mio Creatore,
1056
01:51:10,389 --> 01:51:14,469
a cosa serve
1057
01:51:14,643 --> 01:51:17,643
un cuore forte
1058
01:51:17,771 --> 01:51:22,977
in un corpo che sta cadendo a pezzi?
1059
01:51:23,484 --> 01:51:26,022
È inutile,
1060
01:51:26,779 --> 01:51:29,898
spero che tu lo sappia.
1061
01:52:01,310 --> 01:52:04,975
Il tuo piccolo corpo cede lentamente,
1062
01:52:06,106 --> 01:52:07,684
stai perdendo vitalità,
1063
01:52:07,858 --> 01:52:11,440
stai perdendo forza, ma non classe,
1064
01:52:11,611 --> 01:52:14,398
quella vivrà per sempre.
1065
01:52:14,572 --> 01:52:18,106
Ma i tuoi occhi, il tuo sorriso,
1066
01:52:18,242 --> 01:52:22,239
non brillano più come
nel tuo fantastico passato.
1067
01:52:23,997 --> 01:52:26,203
Se scali un'altra montagna,
1068
01:52:26,374 --> 01:52:28,616
potrebbe essere l'ultima.
1069
01:52:30,461 --> 01:52:32,668
Non sono così malata.
1070
01:52:32,797 --> 01:52:34,955
I brutti momenti arrivano
1071
01:52:35,091 --> 01:52:37,048
ma passano.
1072
01:52:37,176 --> 01:52:39,963
A volte va bene,
1073
01:52:40,137 --> 01:52:42,425
altre volte è più difficile.
1074
01:52:43,014 --> 01:52:45,221
Ma questo non significa
1075
01:52:45,350 --> 01:52:48,054
che dovremmo rinunciare al nostro sogno.
1076
01:52:48,603 --> 01:52:52,054
Mi hai mai visto sconfitta?
1077
01:52:53,149 --> 01:52:55,390
Non dimenticare
1078
01:52:55,526 --> 01:52:58,230
quello che ho passato, eppure
1079
01:52:58,362 --> 01:53:01,066
sono ancora in piedi.
1080
01:53:04,367 --> 01:53:06,822
Eva, stai morendo.
1081
01:53:13,042 --> 01:53:15,081
Che succederà ora?
1082
01:53:21,091 --> 01:53:24,673
Dove andrò?
1083
01:53:30,474 --> 01:53:34,258
Non chiederlo più.
1084
01:53:47,948 --> 01:53:52,361
E adesso dove si va?
1085
01:53:53,829 --> 01:53:58,455
Non era qui che volevamo essere.
1086
01:53:59,292 --> 01:54:01,580
Avevamo tutto.
1087
01:54:01,711 --> 01:54:04,711
Tu hai creduto in me.
1088
01:54:04,839 --> 01:54:08,005
Io ho creduto in te.
1089
01:54:10,927 --> 01:54:15,340
Le certezze svaniscono.
1090
01:54:16,057 --> 01:54:21,347
Cosa si fa per far sopravvivere
il nostro sogno?
1091
01:54:21,479 --> 01:54:30,102
Come teniamo vive le nostre passioni
come facevamo prima?
1092
01:54:31,988 --> 01:54:37,029
Nel profondo del mio cuore nascondo
1093
01:54:37,159 --> 01:54:41,536
cose che vorrei dire.
1094
01:54:42,372 --> 01:54:47,876
Spaventata di confessare ciò che sento.
1095
01:54:48,044 --> 01:54:53,038
Spaventato tu te ne andrai.
1096
01:54:53,174 --> 01:54:57,041
Devi amarmi.
1097
01:55:26,663 --> 01:55:31,289
Perché sei ancora qui?
1098
01:55:32,418 --> 01:55:36,795
Come posso esserti utile adesso?
1099
01:55:36,922 --> 01:55:42,545
Dammi una possibilità e ti farò vedere che
1100
01:55:42,719 --> 01:55:46,052
nulla è cambiato.
1101
01:56:45,818 --> 01:56:47,940
L'attrice
1102
01:56:48,070 --> 01:56:50,643
non ha ancora imparato le battute
1103
01:56:50,780 --> 01:56:53,781
che vorreste sentire.
1104
01:57:08,004 --> 01:57:12,880
È triste per il suo Paese,
1105
01:57:13,885 --> 01:57:18,048
triste di essere sconfitta
1106
01:57:19,139 --> 01:57:24,762
dal suo debole corpo.
1107
01:58:36,751 --> 01:58:40,701
Voglio dire al popolo
1108
01:58:42,173 --> 01:58:46,253
dell'Argentina
1109
01:58:49,179 --> 01:58:52,299
che ho deciso
1110
01:58:52,724 --> 01:58:55,844
di declinare
1111
01:58:57,312 --> 01:59:01,973
tutti gli onori e i titoli
1112
01:59:02,149 --> 01:59:05,233
che mi avete spinta a ricevere,
1113
01:59:06,028 --> 01:59:11,318
perché sono soddisfatta.
1114
01:59:12,117 --> 01:59:15,450
Lasciatemi solo continuare a essere
1115
01:59:15,578 --> 01:59:20,038
la donna che porta la sua gente
1116
01:59:23,043 --> 01:59:27,918
al cuore di Perón.
1117
01:59:36,430 --> 01:59:41,092
La verità è che non vi lascerò mai.
1118
01:59:41,977 --> 01:59:45,393
Anche se sarà più difficile
1119
01:59:46,523 --> 01:59:49,607
per voi vedermi.
1120
01:59:53,404 --> 01:59:57,484
Io sono l'Argentina
1121
01:59:59,201 --> 02:00:02,819
e lo sarò sempre.
1122
02:00:13,380 --> 02:00:16,251
Ho detto troppo?
1123
02:00:17,259 --> 02:00:21,173
Penso di non avere nient'altro
1124
02:00:21,304 --> 02:00:24,139
da dirvi.
1125
02:00:26,893 --> 02:00:29,846
Ma basta che voi
1126
02:00:30,271 --> 02:00:33,520
mi guardiate per capire
1127
02:00:33,899 --> 02:00:36,306
che ogni mia parola
1128
02:00:36,443 --> 02:00:39,977
è sincera.
1129
02:02:58,155 --> 02:03:00,610
Ha avuto fama,
1130
02:03:00,740 --> 02:03:03,492
ha avuto stile.
1131
02:03:03,743 --> 02:03:06,578
Lo spettacolo più bello
in città era la folla
1132
02:03:06,704 --> 02:03:11,081
che alla Casa Rosada gridava "Eva Perón".
1133
02:03:11,708 --> 02:03:14,246
Ma tutto è finito...
1134
02:03:29,516 --> 02:03:34,094
La scelta è stata mia
1135
02:03:34,229 --> 02:03:37,847
e mia soltanto.
1136
02:03:39,150 --> 02:03:43,895
Potevo raggiungere ogni traguardo
1137
02:03:44,029 --> 02:03:46,271
che desideravo.
1138
02:03:48,492 --> 02:03:50,947
Potevo bruciare
1139
02:03:51,286 --> 02:03:53,907
con lo splendore
1140
02:03:54,914 --> 02:03:59,291
del fuoco più vivo
1141
02:04:03,756 --> 02:04:07,919
oppure potevo scegliere di vivere a lungo.
1142
02:04:11,763 --> 02:04:14,882
Ricordi?
1143
02:04:15,683 --> 02:04:19,217
Ero molto giovane allora
1144
02:04:21,772 --> 02:04:24,013
e un anno
1145
02:04:24,149 --> 02:04:26,722
durava per sempre
1146
02:04:26,860 --> 02:04:29,647
se non di più.
1147
02:04:32,824 --> 02:04:35,575
Perché averne
1148
02:04:39,329 --> 02:04:43,576
cinquanta, sessanta o settanta?
1149
02:04:44,584 --> 02:04:47,704
Ho visto le luci
1150
02:04:48,838 --> 02:04:52,670
e mi sono messa in cammino.
1151
02:04:57,554 --> 02:05:00,259
E come ho vissuto!
1152
02:05:04,936 --> 02:05:07,771
La luce era abbagliante
1153
02:05:12,067 --> 02:05:14,190
ma in un attimo
1154
02:05:14,319 --> 02:05:17,439
le luci si sono spente.
1155
02:06:51,074 --> 02:06:54,240
La scelta è stata tua
1156
02:06:54,368 --> 02:06:57,120
e di nessun altro.
1157
02:06:58,330 --> 02:07:02,577
Potete piangere su un corpo,
1158
02:07:02,709 --> 02:07:05,247
disperati.
1159
02:07:06,379 --> 02:07:08,917
Chinate il capo
1160
02:07:09,048 --> 02:07:14,504
perché ormai lei non c'è più
1161
02:07:14,803 --> 02:07:20,343
per splendere, per abbagliare o tradire.
1162
02:07:22,269 --> 02:07:25,471
Come ha vissuto!
1163
02:07:26,272 --> 02:07:28,644
Come brillava!
1164
02:07:28,774 --> 02:07:31,146
Ma in un attimo
1165
02:07:31,277 --> 02:07:35,488
le luci si sono spente.
1166
02:07:46,207 --> 02:07:48,698
Occhi, capelli,
1167
02:07:48,834 --> 02:07:50,791
viso, immagine,
1168
02:07:51,670 --> 02:07:57,423
tutto deve essere conservato.
1169
02:07:57,551 --> 02:08:03,054
Una morte intatta per sempre.
1170
02:08:04,182 --> 02:08:06,803
È quello che
1171
02:08:06,934 --> 02:08:12,557
ha meritato.
79619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.