All language subtitles for Evita 1996_it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,574 --> 00:03:21,946 Ho il triste compito di informarvi 2 00:03:22,076 --> 00:03:27,532 che Eva Perón, guida spirituale del Paese, è entrata nell'immortalità, 3 00:03:27,665 --> 00:03:29,324 alle 8 e 25 4 00:03:29,458 --> 00:03:31,450 di questa sera. 5 00:05:53,046 --> 00:05:56,213 - Non siete graditi qui. - Era anche il padre dei miei figli. 6 00:05:56,341 --> 00:05:59,460 Hanno il diritto di porgergli l'ultimo saluto. 7 00:05:59,594 --> 00:06:03,923 Non siete sua moglie. I vostri figli sono bastardi! 8 00:06:43,217 --> 00:06:46,170 No, no! È il mio papà! 9 00:08:48,080 --> 00:08:49,906 Ma che circo! 10 00:08:50,040 --> 00:08:52,495 Ma che spettacolo! 11 00:08:52,625 --> 00:08:55,709 L'Argentina si è riunita in città, 12 00:08:55,837 --> 00:08:57,829 per la morte di un'attrice, 13 00:08:57,964 --> 00:08:59,837 chiamata Eva Perón. 14 00:09:00,758 --> 00:09:03,794 Siamo tutti impazziti, 15 00:09:03,927 --> 00:09:07,130 il giorno e la notte piangiamo distrutti 16 00:09:07,264 --> 00:09:11,391 fino all'ultima lacrima 17 00:09:11,518 --> 00:09:14,886 il più grande dei lutti! 18 00:09:15,730 --> 00:09:17,473 Che gran finale. 19 00:09:17,606 --> 00:09:19,978 È così che si fa. 20 00:09:20,109 --> 00:09:23,643 Quando anche per voi calerà il sipario 21 00:09:23,779 --> 00:09:25,652 chiedete di essere sepolti 22 00:09:25,780 --> 00:09:28,450 come Eva Perón. 23 00:09:28,575 --> 00:09:31,445 È un gran tramonto, 24 00:09:31,577 --> 00:09:34,827 diciamo che è un bene per il Paese 25 00:09:34,955 --> 00:09:38,787 la prima pagina sui quotidiani 26 00:09:38,917 --> 00:09:41,538 di ogni nazione! 27 00:09:42,504 --> 00:09:45,291 Ma chi è questa Santa Evita? 28 00:09:45,423 --> 00:09:48,958 Perché lo strazio di tanto dolore? 29 00:09:49,093 --> 00:09:52,676 Chi è questa dea che ha vissuto tra noi? 30 00:09:52,805 --> 00:09:56,719 Come faremo senza di lei? 31 00:09:59,561 --> 00:10:04,187 Ha avuto fama, ha avuto stile. 32 00:10:04,315 --> 00:10:07,351 Lo spettacolo più bello in città era la folla 33 00:10:07,485 --> 00:10:09,524 che alla Casa Rosada 34 00:10:09,653 --> 00:10:12,440 gridava "Eva Perón". 35 00:10:12,823 --> 00:10:15,396 Ma tutto è finito, 36 00:10:15,534 --> 00:10:19,116 dissolte le nebbie del funerale 37 00:10:19,246 --> 00:10:23,077 vedremo chiaramente 38 00:10:23,207 --> 00:10:26,457 che per anni non ha fatto niente! 39 00:10:54,069 --> 00:10:57,153 Hai tradito il tuo popolo Evita, 40 00:10:57,280 --> 00:11:00,814 tu non dovevi mai morire. 41 00:11:00,950 --> 00:11:02,527 Volevano questo, 42 00:11:02,660 --> 00:11:04,451 non era molto. 43 00:11:04,578 --> 00:11:06,286 Ma alla fine, 44 00:11:06,413 --> 00:11:09,414 non ti è riuscito. 45 00:11:11,126 --> 00:11:13,202 Cantate, pazzi, ma vi sbagliate, 46 00:11:13,336 --> 00:11:15,494 pregate ancora finché potete. 47 00:11:15,630 --> 00:11:17,753 La regina è morta, il re è finito, 48 00:11:17,882 --> 00:11:21,215 lei non tornerà mai più! 49 00:11:21,343 --> 00:11:23,217 Lo show business ci ha tenuto in vita 50 00:11:23,345 --> 00:11:25,966 dal 17 ottobre del '45. 51 00:11:26,098 --> 00:11:28,885 La star non c'è più, la magia è svanita, 52 00:11:29,017 --> 00:11:31,508 che disastro questo Stato! 53 00:11:31,644 --> 00:11:34,218 Non un governo, ma un palcoscenico, 54 00:11:34,355 --> 00:11:36,394 le passioni di una diva invece delle idee. 55 00:11:36,524 --> 00:11:38,682 Ci ha dato le masse invece che un aiuto, 56 00:11:38,818 --> 00:11:41,984 gridava forte e non diceva granché! 57 00:13:34,339 --> 00:13:38,383 Non piangere per me, Argentina, 58 00:13:38,509 --> 00:13:41,344 sono come tutti, 59 00:13:41,470 --> 00:13:43,712 non sono importante, 60 00:13:43,847 --> 00:13:46,219 non sono degna 61 00:13:46,350 --> 00:13:48,923 di tale riguardo, 62 00:13:49,060 --> 00:13:51,682 o lo siamo tutti, 63 00:13:51,813 --> 00:13:54,351 come io credo. 64 00:13:54,482 --> 00:13:58,147 Condividete la mia gloria 65 00:13:58,277 --> 00:14:01,397 e condividete la mia bara. 66 00:14:14,375 --> 00:14:18,040 È anche il nostro funerale. 67 00:15:10,759 --> 00:15:12,301 Signor Magaldi? 68 00:15:12,428 --> 00:15:15,001 Sono le sette, farete tardi. 69 00:15:24,355 --> 00:15:26,146 Eva Perón 70 00:15:26,273 --> 00:15:28,065 ha affrontato i tormenti 71 00:15:28,192 --> 00:15:30,896 necessari per sfondare. 72 00:15:31,028 --> 00:15:32,652 Né soldi, né fortune, 73 00:15:32,779 --> 00:15:34,570 né padre, né splendori. 74 00:15:34,698 --> 00:15:36,358 In fondo che ne sapeva del mondo 75 00:15:36,491 --> 00:15:39,112 all'età di 15 anni? 76 00:15:39,535 --> 00:15:43,367 Come scoprì questo cantante di tango... 77 00:15:45,499 --> 00:15:48,037 Augustin Magaldi... 78 00:15:48,168 --> 00:15:51,453 Fu lui che ebbe l'onore di essere il primo 79 00:15:51,588 --> 00:15:53,627 uomo utile... 80 00:15:53,757 --> 00:15:57,339 per Eva Duarte 81 00:16:07,644 --> 00:16:12,982 In questa notte di mille stelle 82 00:16:13,107 --> 00:16:17,235 lasciati portare alle porte del Cielo, 83 00:16:17,361 --> 00:16:21,275 dove la musica delle chitarre d'amore 84 00:16:21,407 --> 00:16:24,656 suona per sempre. 85 00:16:25,952 --> 00:16:29,736 Nel bagliore di quelle luci scintillanti 86 00:16:29,873 --> 00:16:33,455 ci ameremo per l'eternità. 87 00:16:34,502 --> 00:16:37,787 In questa notte, in un milione di notti, 88 00:16:38,672 --> 00:16:42,622 vola via con me. 89 00:16:43,844 --> 00:16:48,386 Non ho mai immaginato un bacio potesse essere dolce come questo. 90 00:16:48,514 --> 00:16:51,634 Ora so che può esserlo. 91 00:16:52,518 --> 00:16:56,646 Ho vagato da solo senza un amore mio. 92 00:16:56,772 --> 00:17:00,390 Ero un uomo disperato. 93 00:17:01,109 --> 00:17:03,351 Ma tutto il mio dolore è scomparso 94 00:17:03,486 --> 00:17:09,690 e tutto il dolore che temevo non c'era più 95 00:17:10,409 --> 00:17:16,529 da quel magico giorno in cui ti ho incontrata, mi amor. 96 00:18:14,426 --> 00:18:17,675 Chi direbbe che un uomo tanto famoso 97 00:18:17,804 --> 00:18:20,638 possa amare una piccola nullità come me! 98 00:18:21,390 --> 00:18:26,846 Io voglio appartenere a B.A., Buenos Aires, la Grande Mela. 99 00:18:34,152 --> 00:18:35,729 Ascoltali bene, 100 00:18:35,862 --> 00:18:37,237 ce l'hanno con te, Magaldi, 101 00:18:37,363 --> 00:18:39,154 se fossi in te me ne andrei. 102 00:18:39,824 --> 00:18:41,282 Finalmente ci siamo, 103 00:18:41,408 --> 00:18:43,282 sono pronta. 104 00:18:43,410 --> 00:18:44,988 Andrò via col mio uomo. 105 00:18:45,120 --> 00:18:47,693 Eva, controllati. 106 00:18:47,831 --> 00:18:51,531 Via la monotonia, basta con la periferia. 107 00:18:51,668 --> 00:18:54,752 A chi piacerebbe stare ai confini della realtà? 108 00:18:54,879 --> 00:18:57,167 Non dire cose che non ho mai detto. 109 00:18:57,298 --> 00:18:58,756 Cosa fai? 110 00:18:58,882 --> 00:19:00,590 Lasci la ragazza che ami? 111 00:19:00,717 --> 00:19:03,125 "La ragazza che amo"? 112 00:19:03,261 --> 00:19:05,135 Ma che dite? 113 00:19:05,263 --> 00:19:10,091 In questi giorni lei ti ha dato l'allegria. 114 00:19:11,811 --> 00:19:16,686 Ti ha dato tutto quello che aveva. Lei non era nel contratto. 115 00:19:18,150 --> 00:19:20,688 Sarai contento, no? 116 00:19:20,819 --> 00:19:23,357 I giornali non lo sanno... 117 00:19:23,488 --> 00:19:25,694 ancora! 118 00:19:25,824 --> 00:19:32,537 Io voglio appartenere a B.A., Buenos Aires, la Grande Mela. 119 00:19:34,039 --> 00:19:35,866 Avrei fatto 120 00:19:35,999 --> 00:19:37,791 quel che ho fatto 121 00:19:38,210 --> 00:19:40,747 se non avessi pensato... 122 00:19:41,171 --> 00:19:43,080 non avessi saputo... 123 00:19:44,132 --> 00:19:47,049 che saremmo rimasti insieme? 124 00:20:07,862 --> 00:20:10,981 È inutile che fai resistenza, 125 00:20:11,406 --> 00:20:14,241 lei ha deciso, non c'è altra scelta. 126 00:20:14,659 --> 00:20:17,411 Perché non diventi l'uomo che l'ha scoperta? 127 00:20:17,537 --> 00:20:20,372 Tanto nessuno ti ricorderà per la tua voce. 128 00:20:21,165 --> 00:20:23,870 La città può essere un paradiso 129 00:20:24,001 --> 00:20:26,753 per quelli che hanno i soldi, 130 00:20:27,546 --> 00:20:30,333 la classe e le conoscenze 131 00:20:30,465 --> 00:20:33,632 che servono per sfondare. 132 00:20:33,760 --> 00:20:36,595 Quelli come te vengono spazzati via, 133 00:20:36,721 --> 00:20:40,054 al mattino, con i rifiuti. 134 00:20:40,183 --> 00:20:42,756 Se tu fossi ricca o borghese... 135 00:20:42,893 --> 00:20:45,384 Si fottano i borghesi! 136 00:20:45,521 --> 00:20:47,560 Non li accetterò mai. 137 00:20:48,315 --> 00:20:52,182 L'altra famiglia di mio padre era borghese 138 00:20:52,610 --> 00:20:54,769 e ci ha tenuti a distanza, 139 00:20:54,904 --> 00:20:57,940 nascosti al suo funerale. 140 00:20:58,074 --> 00:21:00,861 Tutte le tue avventure 141 00:21:00,993 --> 00:21:02,736 ti procurano sempre questi guai? 142 00:21:06,164 --> 00:21:09,747 Eva, attenta alla città. 143 00:21:10,085 --> 00:21:12,160 È avida e fredda, 144 00:21:12,295 --> 00:21:13,955 folle e sfrenata, 145 00:21:14,088 --> 00:21:15,962 è pazza. 146 00:21:16,090 --> 00:21:20,301 Chi è sprovveduto viene spazzato via 147 00:21:20,427 --> 00:21:22,467 e chi non lo è si trasforma 148 00:21:22,596 --> 00:21:24,635 in ciò che non vorrebbe, 149 00:21:24,765 --> 00:21:26,721 tira fuori il peggio di sé. 150 00:21:26,850 --> 00:21:28,676 Meglio essere depravata 151 00:21:28,810 --> 00:21:30,683 che pulita e ignorata, 152 00:21:30,812 --> 00:21:33,481 sempre prevedibile, rispettabile. 153 00:21:33,606 --> 00:21:37,852 Gli uccelli spiccano il volo, perché io no? 154 00:21:37,985 --> 00:21:41,899 Voglio il brivido della città, 155 00:21:42,030 --> 00:21:46,407 Io voglio appartenere a B.A., Buenos Aires, la Grande Mela. 156 00:21:51,747 --> 00:21:55,661 Tra cinque anni tornerò 157 00:21:55,793 --> 00:21:59,126 e finalmente ti dirò che potrai 158 00:21:59,254 --> 00:22:01,626 venire in città. 159 00:22:01,756 --> 00:22:05,670 Ma io sarò ormai un estraneo 160 00:22:05,802 --> 00:22:07,593 e la magia della città 161 00:22:07,720 --> 00:22:09,594 sarà solo una fantasia da bambina, 162 00:22:09,722 --> 00:22:12,473 una fantasia dimenticata. 163 00:22:12,599 --> 00:22:15,684 Quello che hai fatto con me erano fantasie di bambina? 164 00:22:15,811 --> 00:22:18,977 Nei tuoi giochi ti ho seguito! 165 00:22:19,105 --> 00:22:21,014 Lo so che effetto fa la tua città, 166 00:22:21,149 --> 00:22:22,773 come ti sporca, come ci si sente. 167 00:22:22,900 --> 00:22:25,818 L'ho già provato ieri sera. 168 00:22:36,746 --> 00:22:40,080 Eva, attenta alla tua ambizione, 169 00:22:40,500 --> 00:22:42,208 è avida e fredda, 170 00:22:42,335 --> 00:22:46,498 è folle e ti travolgerà. 171 00:22:46,630 --> 00:22:50,046 L'ambizione è già pericolosa in un uomo, 172 00:22:50,175 --> 00:22:52,084 ma tu sei una donna, 173 00:22:52,219 --> 00:22:54,010 nemmeno una donna, 174 00:22:54,137 --> 00:22:56,758 sei poco più che una bambina 175 00:22:56,890 --> 00:23:01,183 e comunque ti dico che non verrai via con me. 176 00:23:41,722 --> 00:23:45,221 Che c'è di nuovo, Buenos Aires? 177 00:23:45,642 --> 00:23:48,762 Ci sono io, che sono pazza di te 178 00:23:48,895 --> 00:23:51,386 e tu lo sarai di me. 179 00:23:52,023 --> 00:23:55,854 Scendo qui, Buenos Aires. 180 00:23:56,277 --> 00:23:57,605 Fammi largo! 181 00:23:57,736 --> 00:23:59,563 Ecco cosa avrai da me, 182 00:23:59,696 --> 00:24:03,314 il tocco di qualità di una star! 183 00:24:08,037 --> 00:24:11,655 Con calore, sporcizia, rumore, travolgimi il cuore. 184 00:24:11,791 --> 00:24:16,084 Suona forte il tuo ritmo, fammi male, sconvolgimi. 185 00:24:16,211 --> 00:24:19,662 Farò colpo, non mi tirerò indietro. 186 00:24:19,798 --> 00:24:23,380 Dite al conducente che io scendo qui. 187 00:24:27,513 --> 00:24:30,846 Guardami! Sono pronta a debuttare, 188 00:24:30,975 --> 00:24:34,059 metteremo su uno show! 189 00:24:38,023 --> 00:24:41,890 Dammi luce, energia, trascinami via. 190 00:24:42,026 --> 00:24:43,935 Ubriacami, accendimi il fuoco nelle vene, 191 00:24:44,070 --> 00:24:46,312 guardami arrivare, 192 00:24:46,447 --> 00:24:49,898 tutto ciò che voglio, è esagerare. 193 00:24:50,034 --> 00:24:52,904 Dite all'orchestra che sono sul palco. 194 00:24:54,287 --> 00:24:57,703 Fammi largo! Buenos Aires. 195 00:24:57,832 --> 00:25:01,118 Ecco cosa avrai da me, 196 00:25:01,252 --> 00:25:03,743 il tocco di qualità di una star! 197 00:25:05,673 --> 00:25:08,164 E... 198 00:25:09,051 --> 00:25:12,051 se mai un giorno arriverò lontano 199 00:25:12,179 --> 00:25:16,342 ringrazierò soltanto te, 200 00:25:16,474 --> 00:25:19,143 stupenda città, 201 00:25:19,268 --> 00:25:21,177 ti amo. 202 00:25:21,354 --> 00:25:24,390 E... 203 00:25:24,523 --> 00:25:27,643 se un momento mi fermerò 204 00:25:27,776 --> 00:25:31,476 tutto il meglio ti chiederò, 205 00:25:32,030 --> 00:25:35,315 un letto caldo 206 00:25:35,450 --> 00:25:37,359 e il silenzio. 207 00:26:43,136 --> 00:26:45,378 Sei un vagabondo, un ubriacone, 208 00:26:45,513 --> 00:26:46,841 sei scadente, 209 00:26:46,973 --> 00:26:51,219 ma sei di carne e avrai ogni mio respiro. 210 00:26:51,352 --> 00:26:54,934 Fammi andare, mi aspetta il successo. 211 00:26:55,063 --> 00:26:57,685 Dammi fiducia e saprò ripagarti. 212 00:26:59,484 --> 00:27:02,319 Rio de la Plata! 213 00:27:02,445 --> 00:27:05,648 Florida! Corrientes! Nueve de Julio! 214 00:27:06,282 --> 00:27:08,903 Tutto quello che voglio! 215 00:28:16,429 --> 00:28:20,129 Non mi aspetto che i miei amori 216 00:28:20,266 --> 00:28:23,930 durino a lungo. 217 00:28:24,061 --> 00:28:27,429 Non mi illudo mai 218 00:28:27,564 --> 00:28:31,347 che i miei sogni diventino realtà. 219 00:28:31,776 --> 00:28:34,611 Ho sempre avuto guai 220 00:28:34,737 --> 00:28:38,900 e di nuovi me ne aspetto, 221 00:28:39,324 --> 00:28:43,108 comunque non li accetto, 222 00:28:43,245 --> 00:28:45,533 e voi? 223 00:28:45,664 --> 00:28:47,537 Che succederà ora? 224 00:28:47,665 --> 00:28:51,248 Altre valigie, altri alberghi. 225 00:28:51,377 --> 00:28:53,749 Via la foto dalla parete. 226 00:28:53,879 --> 00:28:58,340 - Dove andrò? - Come sempre te la caverai. 227 00:29:15,732 --> 00:29:18,021 Tante volte 228 00:29:18,151 --> 00:29:19,776 ho detto che 229 00:29:19,903 --> 00:29:22,773 non m'importa niente. 230 00:29:22,906 --> 00:29:25,906 Che non conosco la tristezza, 231 00:29:26,868 --> 00:29:30,450 che dentro me ho una grande forza. 232 00:29:30,579 --> 00:29:33,533 Ma ogni volta che mi importa, 233 00:29:33,665 --> 00:29:38,078 le parole mi abbandonano 234 00:29:38,211 --> 00:29:42,458 e chiunque mi può ferire 235 00:29:42,590 --> 00:29:44,583 e lo fa. 236 00:29:44,717 --> 00:29:47,290 Che succederà ora? 237 00:29:47,428 --> 00:29:50,843 Altre valigie, altri alberghi. 238 00:29:50,973 --> 00:29:54,424 Via la foto dalla parete. 239 00:29:54,559 --> 00:29:56,599 - Dove andrò? - Come sempre te la caverai. 240 00:29:56,728 --> 00:30:00,974 Dove andrò? 241 00:30:53,237 --> 00:30:55,989 "Richiamami fra tre mesi" 242 00:30:56,115 --> 00:30:58,653 e va bene... 243 00:30:58,784 --> 00:31:00,527 insomma... 244 00:31:00,661 --> 00:31:03,946 proprio bene non direi, 245 00:31:04,081 --> 00:31:07,864 ma sopravviverò. 246 00:31:08,293 --> 00:31:12,242 Non ricorderò i nomi e i luoghi 247 00:31:12,380 --> 00:31:15,795 di ogni triste occasione, 248 00:31:15,925 --> 00:31:19,708 ma questa non è una consolazione, 249 00:31:19,845 --> 00:31:22,252 adesso. 250 00:31:34,358 --> 00:31:37,312 Dove andrò? 251 00:31:38,028 --> 00:31:41,029 Non chiederlo più. 252 00:33:14,407 --> 00:33:17,111 Buonanotte e grazie, chiunque tu sia. 253 00:33:17,243 --> 00:33:20,611 È fotografata su tutte le riviste, 254 00:33:20,746 --> 00:33:22,489 è famosa. 255 00:33:22,623 --> 00:33:25,707 Non per metterti fretta, ma hai chiuso. 256 00:33:25,834 --> 00:33:28,834 Se ti manca qualcosa chiamala a casa, 257 00:33:28,962 --> 00:33:32,330 ma al telefono non risponderà. 258 00:33:32,465 --> 00:33:35,419 Muore un amore e si è tristi, si sa, 259 00:33:35,551 --> 00:33:37,923 ma non si può fingere più. 260 00:33:38,846 --> 00:33:42,048 È meglio finirla che mentire a noi stessi. 261 00:33:42,182 --> 00:33:44,424 Sarebbe a dire...! 262 00:33:45,643 --> 00:33:48,395 Non c'è nessuno, proprio nessuno, 263 00:33:48,521 --> 00:33:53,811 non c'è mai stato né ci sarà mai un amante, maschio o femmina, 264 00:33:53,943 --> 00:33:55,816 che non abbia pensato, 265 00:33:55,944 --> 00:34:00,440 né mai calcolato, di usare trucchetti col partner. 266 00:34:00,574 --> 00:34:04,073 Sperano che l'amante li aiuti e mantenga, 267 00:34:04,202 --> 00:34:05,660 li promuova e sostenga. 268 00:34:05,787 --> 00:34:09,321 Non biasimateli. Siete come loro. 269 00:34:22,552 --> 00:34:25,339 Buonanotte e grazie, Emilio, 270 00:34:25,471 --> 00:34:27,796 hai finito il tuo compito, 271 00:34:27,932 --> 00:34:30,553 cosa possiamo chiederti ancora? 272 00:34:30,684 --> 00:34:33,685 Aggiungi il tuo nome alla lista, 273 00:34:33,812 --> 00:34:36,896 se vuole ti chiamerà lei, 274 00:34:37,023 --> 00:34:40,143 ma non credo che questo accadrà. 275 00:34:40,276 --> 00:34:43,859 Muore un amore e si è tristi, si sa, 276 00:34:43,988 --> 00:34:46,194 ma noi ce la siamo goduta 277 00:34:46,699 --> 00:34:50,150 e ripenserai ai bei momenti fra noi. 278 00:34:50,285 --> 00:34:52,527 Sarebbe a dire...! 279 00:34:53,622 --> 00:34:56,029 Non c'è nessuno, proprio nessuno, 280 00:34:56,166 --> 00:34:59,949 non c'è mai stato né ci sarà mai un amante, 281 00:35:00,086 --> 00:35:01,912 maschio o femmina, 282 00:35:02,046 --> 00:35:06,043 che non abbia pensato, né mai calcolato, 283 00:35:06,175 --> 00:35:08,582 di usare trucchetti col partner. 284 00:35:08,719 --> 00:35:11,968 Sperano che l'amante li aiuti e mantenga, 285 00:35:12,097 --> 00:35:13,472 li promuova e sostenga. 286 00:35:13,598 --> 00:35:17,216 Non biasimarla. Sei come lei. 287 00:35:17,351 --> 00:35:19,973 Nessun sapone è come "Zaz". 288 00:35:20,104 --> 00:35:24,101 Nessun detergente o lozione è così potente 289 00:35:24,233 --> 00:35:25,561 sotto la doccia. 290 00:35:25,609 --> 00:35:27,352 È la madre e il padre 291 00:35:27,486 --> 00:35:29,395 della schiuma di lusso, 292 00:35:29,529 --> 00:35:32,530 la voce del bagno, il grande unguento, 293 00:35:32,657 --> 00:35:35,326 Con "Zaz" è uno spasso, 294 00:35:35,451 --> 00:35:37,609 che profumo, 295 00:35:37,745 --> 00:35:39,287 andrete in fumo! 296 00:35:45,544 --> 00:35:48,330 Buonanotte e grazie, Signor Jabón, 297 00:35:48,463 --> 00:35:50,171 vi siamo grati, 298 00:35:50,298 --> 00:35:53,464 se è alla radio, lo deve a voi. 299 00:35:53,884 --> 00:35:57,004 Vi ricorderemo quando lei sarà in onda. 300 00:35:57,137 --> 00:36:00,091 Restare potreste, ma di troppo sareste, 301 00:36:00,224 --> 00:36:02,430 quindi, prendete le vostre cose e andate. 302 00:36:10,233 --> 00:36:13,103 Muore un amore e si è tristi, si sa, 303 00:36:13,235 --> 00:36:16,271 la fine tra tanti dubbi, 304 00:36:16,405 --> 00:36:19,738 la nostra passione non poteva durare. 305 00:36:19,866 --> 00:36:21,906 Sarebbe a dire... 306 00:36:23,244 --> 00:36:25,913 È un club dove non dovevamo entrare, 307 00:36:26,039 --> 00:36:28,956 quante brutte figure! 308 00:36:29,917 --> 00:36:32,372 L'uomo in Argentina è il sesso forte, 309 00:36:32,503 --> 00:36:35,290 ma lei ha cambiato le regole. 310 00:36:36,256 --> 00:36:39,091 La fama alla radio finché dura, 311 00:36:39,217 --> 00:36:42,467 va bene, ma ogni ragazza sa... 312 00:36:42,762 --> 00:36:45,632 Che ha bisogno un uomo da monopolizzare, 313 00:36:45,765 --> 00:36:49,133 che abbia le mani in pasta e le sappia usare! 314 00:37:29,513 --> 00:37:31,055 Nel giugno del '43, 315 00:37:31,181 --> 00:37:33,090 ci fu un colpo di stato, 316 00:37:33,224 --> 00:37:34,968 un colpo organizzato... 317 00:37:35,101 --> 00:37:36,560 dal G.O.U., 318 00:37:36,686 --> 00:37:37,717 che non aveva di certo 319 00:37:37,854 --> 00:37:40,938 la necessità di elezioni. 320 00:37:43,567 --> 00:37:46,852 Fecero una festa invitando i fucili, 321 00:37:46,987 --> 00:37:50,438 erano un po' peggio di Attila. 322 00:37:50,573 --> 00:37:56,528 Una bomba o due e si ribellano in pochi. 323 00:37:57,830 --> 00:37:59,110 Basta uno sparo 324 00:37:59,248 --> 00:38:02,249 e i governi crollano. 325 00:38:03,001 --> 00:38:06,584 Morte! Morte! Si inciampa e si cade. 326 00:38:06,713 --> 00:38:09,833 Bye, bye! Spalle al muro! 327 00:38:09,966 --> 00:38:13,216 Mirate in alto! Ce la spassiamo! 328 00:38:13,344 --> 00:38:19,014 Tra forza e armi muore la democrazia. 329 00:38:29,150 --> 00:38:32,519 La Signora è ambiziosa e vuol puntare 330 00:38:32,653 --> 00:38:36,104 a far brillare il suo nome tra le stelle del cinema 331 00:38:36,240 --> 00:38:41,281 La più grande arrampicatrice sociale dopo Cenerentola. 332 00:38:43,830 --> 00:38:47,199 Attrice mediocre ma con amici giusti 333 00:38:47,333 --> 00:38:49,456 e la carriera è assicurata. 334 00:38:50,252 --> 00:38:52,624 Conosci chi ti serve 335 00:38:52,755 --> 00:38:55,755 e la strada è spianata. 336 00:38:57,801 --> 00:39:02,012 Basta uno sparo e i governi crollano. 337 00:39:12,773 --> 00:39:19,190 Così otteniamo il governo che ci meritiamo. 338 00:39:28,871 --> 00:39:32,286 C'è un uomo dietro al Presidente, 339 00:39:32,416 --> 00:39:35,085 che decide nell'ombra al suo posto, 340 00:39:35,877 --> 00:39:38,415 il colonnello Juan Perón, 341 00:39:38,546 --> 00:39:41,749 aspirante dittatore. 342 00:39:42,717 --> 00:39:46,168 Fece il militare in Italia 343 00:39:46,639 --> 00:39:49,883 e vide Mussolini da vicino 344 00:39:50,057 --> 00:39:52,547 e pensò che avrebbe fatto come lui, 345 00:39:52,684 --> 00:39:55,850 prima o poi. 346 00:39:57,021 --> 00:40:01,232 Basta uno scoppio e piovono i lacrimogeni 347 00:40:03,861 --> 00:40:05,734 Non hanno successo! 348 00:40:07,114 --> 00:40:09,355 Il terrore è tra noi, 349 00:40:09,491 --> 00:40:12,657 ma c'è un uomo che non si sporca le mani. 350 00:40:12,785 --> 00:40:15,407 È Perón, che prende tempo, 351 00:40:15,538 --> 00:40:19,203 nascosto nell'ombra. 352 00:40:23,337 --> 00:40:25,662 Ma improvvisamente un terremoto colpì 353 00:40:25,797 --> 00:40:28,418 la città di San Juan. 354 00:40:30,135 --> 00:40:32,091 Si inciampa e si cade. 355 00:40:34,055 --> 00:40:35,513 Lontano dalle macerie! 356 00:40:35,681 --> 00:40:37,175 Ma qualcuno, 357 00:40:37,308 --> 00:40:38,885 non piange. 358 00:40:39,018 --> 00:40:44,853 La tragedia, che occasione per Perón! 359 00:40:51,487 --> 00:40:54,523 Con intuito straordinario organizza un concerto, 360 00:40:54,657 --> 00:40:57,610 in aiuto delle vittime, che grande affare. 361 00:40:58,327 --> 00:41:03,747 Politici, attori, star per tutti i gusti. 362 00:41:05,250 --> 00:41:08,784 Era il 22 gennaio del '44, 363 00:41:08,920 --> 00:41:12,253 una data che non si può dimenticare. 364 00:41:12,381 --> 00:41:17,541 Quella fu la notte in cui Perón incontrò Eva. 365 00:41:30,397 --> 00:41:34,644 In questa notte... 366 00:41:36,153 --> 00:41:39,901 In questa notte... 367 00:41:41,991 --> 00:41:46,700 In questa notte di mille stelle 368 00:41:46,829 --> 00:41:51,241 lasciati portare alle porte del Cielo, 369 00:41:51,375 --> 00:41:56,001 dove la musica delle chitarre d'amore 370 00:41:57,047 --> 00:42:02,420 suona per sempre. 371 00:42:41,337 --> 00:42:44,373 Non sei cambiato molto. 372 00:42:46,007 --> 00:42:48,333 Neanche tu. 373 00:43:10,488 --> 00:43:16,158 Io sono qui per servire il mio popolo. 374 00:43:16,952 --> 00:43:21,199 Siamo qui riuniti per una giusta causa. 375 00:43:21,331 --> 00:43:23,489 Avete dimostrato, con la vostra presenza, 376 00:43:23,625 --> 00:43:26,329 e col vostro impegno, 377 00:43:26,461 --> 00:43:28,786 cosa può fare il popolo. 378 00:43:28,921 --> 00:43:33,250 Il vero potere è vostro, non dei governi, 379 00:43:33,384 --> 00:43:37,428 a meno che non rappresentino 380 00:43:37,554 --> 00:43:39,593 il popolo! 381 00:43:59,074 --> 00:44:01,611 Alcuni scelgono 382 00:44:01,743 --> 00:44:04,530 la lotta più facile, 383 00:44:04,662 --> 00:44:07,235 altri lodano gli stupidi, 384 00:44:07,373 --> 00:44:10,492 confondono le idee, 385 00:44:11,543 --> 00:44:13,749 oscillano, 386 00:44:13,879 --> 00:44:16,630 da sinistra a destra. 387 00:44:17,090 --> 00:44:18,714 La politica, 388 00:44:18,842 --> 00:44:22,293 l'arte del possibile. 389 00:45:00,337 --> 00:45:05,129 Ho sentito molto parlare di voi. 390 00:45:05,717 --> 00:45:08,125 Mi stupisce... 391 00:45:08,261 --> 00:45:11,262 - sono solo un attrice. - sono solo un soldato. 392 00:45:11,389 --> 00:45:13,346 - Niente di eccezionale. - Uno tra migliaia. 393 00:45:13,474 --> 00:45:17,258 - Solo una che parla alla radio. - Uno che difende il Paese che ama. 394 00:45:21,732 --> 00:45:23,356 Quando agite, 395 00:45:23,483 --> 00:45:26,650 ci coinvolgete tutti. 396 00:45:28,822 --> 00:45:31,359 Quando recitate, 397 00:45:31,491 --> 00:45:36,069 ci allontanate dallo squallore della realtà. 398 00:45:37,246 --> 00:45:41,243 - Siete sola? - Sì. 399 00:45:43,543 --> 00:45:45,417 Anch'io. 400 00:45:45,545 --> 00:45:48,380 Che coincidenza fortunata. 401 00:45:48,506 --> 00:45:50,795 Forse siete la ricompensa, 402 00:45:50,925 --> 00:45:53,842 per il mio impegno qui, stasera. 403 00:45:55,220 --> 00:45:57,545 Sembra pazzesco, 404 00:45:57,681 --> 00:46:00,682 ma credetemi, 405 00:46:00,809 --> 00:46:03,181 non c'è niente di calcolato, 406 00:46:03,311 --> 00:46:05,718 niente di programmato. 407 00:46:05,855 --> 00:46:07,432 Perdonatemi, 408 00:46:07,565 --> 00:46:10,482 se sembro ingenua, 409 00:46:10,609 --> 00:46:14,523 non vorrei mai forzarvi la mano, 410 00:46:14,655 --> 00:46:19,815 ma credetemi, sono la donna giusta per voi. 411 00:46:20,285 --> 00:46:25,445 Non è nel mio stile espormi così, 412 00:46:25,581 --> 00:46:30,326 pochi secondi dopo un incontro, 413 00:46:30,461 --> 00:46:35,087 dire a un estraneo che sono troppo preziosa per perdermi. 414 00:46:35,215 --> 00:46:38,963 Se sbaglio, spero che me lo direte, 415 00:46:39,093 --> 00:46:43,043 ma credetemi, sono la donna giusta per voi, 416 00:46:44,181 --> 00:46:48,759 sono proprio la donna giusta per voi. 417 00:46:58,361 --> 00:47:02,489 Non dirò altro se vi annoio, 418 00:47:02,615 --> 00:47:06,659 capite cosa voglio dire? 419 00:47:06,785 --> 00:47:08,991 Vi piace ciò che sentite, ciò che vedete, 420 00:47:09,121 --> 00:47:12,324 e vorreste essere... 421 00:47:12,999 --> 00:47:15,490 l'uomo giusto per me? 422 00:47:19,797 --> 00:47:24,340 Non sto parlando di una notte affrettata, 423 00:47:24,468 --> 00:47:29,509 uno sfrenato amplesso e un timido addio, 424 00:47:29,639 --> 00:47:34,016 sgusciare via prima dell'alba. 425 00:47:34,143 --> 00:47:38,271 Non è per questo che ho attirato il vostro sguardo. 426 00:47:38,397 --> 00:47:43,818 È perché sono la donna giusta per voi. 427 00:48:16,557 --> 00:48:20,554 Continuate, voi mi incantate. 428 00:48:20,685 --> 00:48:24,054 Vi capisco perfettamente. 429 00:48:24,189 --> 00:48:27,142 Ciò che sento e che vedo mi piace 430 00:48:27,275 --> 00:48:29,979 e conoscendomi 431 00:48:31,070 --> 00:48:36,312 so che sarò l'uomo giusto per voi. 432 00:48:40,120 --> 00:48:42,112 Non sto parlando 433 00:48:42,247 --> 00:48:44,868 di una notte affrettata 434 00:48:44,999 --> 00:48:46,742 uno sfrenato amplesso 435 00:48:46,876 --> 00:48:49,663 e un timido addio, 436 00:48:50,087 --> 00:48:53,456 sgusciare via prima dell'alba. 437 00:48:54,674 --> 00:48:58,624 Non è per questo che ho attirato il vostro sguardo. 438 00:48:58,762 --> 00:49:03,589 È perché sono la donna giusta per voi. 439 00:49:41,467 --> 00:49:44,503 Non c'è nessuno, proprio nessuno, 440 00:49:44,636 --> 00:49:47,970 non c'è mai stato né ci sarà mai un amante, 441 00:49:48,098 --> 00:49:49,889 maschio o femmina, 442 00:49:50,016 --> 00:49:53,266 che non abbia pensato, né mai calcolato, 443 00:49:53,394 --> 00:49:55,470 di usare trucchetti col partner. 444 00:49:56,689 --> 00:49:59,808 Sperano che l'amante li aiuti e mantenga, 445 00:49:59,942 --> 00:50:04,105 li promuova e sostenga. Non biasimateli. Siete come loro. 446 00:50:16,707 --> 00:50:18,166 Buongiorno e addio, 447 00:50:18,292 --> 00:50:21,127 ti ho appena liquidata, 448 00:50:21,253 --> 00:50:22,877 puoi tornartene a scuola. 449 00:50:23,004 --> 00:50:24,629 Sei stata bene, 450 00:50:24,756 --> 00:50:27,045 gli piacevi. 451 00:50:27,175 --> 00:50:30,590 Non essere triste o sorpresa. Comportiamoci da amiche. 452 00:50:33,764 --> 00:50:38,058 Avanti, piccola! Non stare lì come un manichino. 453 00:50:38,185 --> 00:50:41,518 Il giorno che aspettavi è arrivato, 454 00:50:41,646 --> 00:50:43,105 ma sopravviverai. 455 00:50:43,231 --> 00:50:45,900 Quindi, muoviti! 456 00:50:47,735 --> 00:50:50,855 Mi piace la tua parlantina, 457 00:50:50,988 --> 00:50:54,820 ti esprimi molto bene. 458 00:50:54,950 --> 00:51:00,739 È chiaro che stai attraversando una fase adolescenziale. 459 00:51:24,977 --> 00:51:28,476 Che succederà ora? 460 00:51:33,944 --> 00:51:35,687 Dove andrò? 461 00:51:35,820 --> 00:51:38,393 Come sempre te la caverai. 462 00:51:42,326 --> 00:51:45,446 Non chiederlo più. 463 00:52:26,950 --> 00:52:29,737 Nei luoghi di ritrovo 464 00:52:30,495 --> 00:52:32,986 dell'aristocrazia, 465 00:52:33,122 --> 00:52:36,039 percepisco un'antipatia... 466 00:52:36,167 --> 00:52:37,198 Esatto! 467 00:52:37,334 --> 00:52:39,374 per lo stile della nostra eroina. 468 00:52:39,503 --> 00:52:41,661 Bene! L'hai notato! 469 00:52:41,797 --> 00:52:44,632 Dalle poltrone 470 00:52:44,758 --> 00:52:46,667 delle classi agiate... 471 00:52:46,801 --> 00:52:47,880 Ma quella chi è...? 472 00:52:48,011 --> 00:52:51,011 non c'è un solo sedere 473 00:52:51,389 --> 00:52:53,547 che si alzi per farle posto. 474 00:52:53,682 --> 00:52:55,342 Senza alcun pudore, 475 00:52:55,476 --> 00:52:59,094 con nessuna vergogna, 476 00:52:59,229 --> 00:53:01,981 si aggira tra di noi. 477 00:53:02,107 --> 00:53:06,151 Questa sfortunata donna 478 00:53:06,277 --> 00:53:08,898 ci ha costretti ad essere schietti. 479 00:53:09,822 --> 00:53:14,282 No, non ci dispiacerebbe 480 00:53:14,410 --> 00:53:16,782 vederla da Harrod's, 481 00:53:16,912 --> 00:53:20,861 ma dietro al bancone dei gioielli, 482 00:53:20,999 --> 00:53:22,410 non davanti. 483 00:53:25,503 --> 00:53:28,207 Forse c'è 484 00:53:28,631 --> 00:53:31,750 Nelle forze armate, 485 00:53:31,884 --> 00:53:35,335 uno scarso entusiasmo 486 00:53:35,470 --> 00:53:37,546 per l'ultima fiamma di Perón. 487 00:53:37,681 --> 00:53:39,887 Esatto, fratello! 488 00:53:40,016 --> 00:53:42,721 Se volete 489 00:53:43,144 --> 00:53:45,931 creare un gran trambusto 490 00:53:46,063 --> 00:53:49,847 nella più ordinata mensa ufficiali, 491 00:53:49,983 --> 00:53:52,106 basta citare il suo nome. 492 00:53:52,235 --> 00:53:53,979 Non sei divertente! 493 00:53:54,571 --> 00:53:57,774 Perón è uno sciocco, ha infranto ogni tabù, 494 00:53:57,907 --> 00:54:01,323 portando quella donna nel Quartier Generale. 495 00:54:01,452 --> 00:54:05,070 Lei è un'attrice. 496 00:54:05,414 --> 00:54:08,783 La sua parte migliore è tra le sue cosce, 497 00:54:08,917 --> 00:54:12,250 al massimo può guardare il soffitto, non il cielo. 498 00:54:12,379 --> 00:54:16,293 Lei può essere la sua ultima sgualdrina. 499 00:54:16,424 --> 00:54:18,962 Come dimostra l'evidenza, 500 00:54:19,635 --> 00:54:22,387 lei lo fa per interesse. 501 00:54:23,347 --> 00:54:26,016 Se è lei a usare lui, 502 00:54:26,892 --> 00:54:29,596 lui è veramente un cretino. 503 00:54:35,358 --> 00:54:37,979 Puttana pericolosa! 504 00:54:38,110 --> 00:54:41,444 Ci siamo fatti trascinare in basso, 505 00:54:41,572 --> 00:54:43,944 abbiamo perso il controllo, 506 00:54:44,783 --> 00:54:48,234 ci siamo arresi a gente di bassa lega, 507 00:54:48,370 --> 00:54:51,157 ora dobbiamo frequentare le sgualdrine! 508 00:54:51,831 --> 00:54:56,742 Sono solo una star della radio, con un programma settimanale. 509 00:54:56,877 --> 00:54:59,664 Ma parlando come una di voi, 510 00:54:59,797 --> 00:55:02,252 voglio che sappiate, 511 00:55:02,382 --> 00:55:04,375 che siamo stanchi 512 00:55:04,509 --> 00:55:07,130 del declino dell'Argentina. 513 00:55:07,262 --> 00:55:09,799 Non c'è alcun segno 514 00:55:09,931 --> 00:55:14,177 di un governo capace di darci ciò che meritiamo. 515 00:55:14,852 --> 00:55:18,185 Non è un reato per un ufficiale, fare quello che vuole, 516 00:55:18,856 --> 00:55:21,726 basta che sia discreto e attento alle malattie. 517 00:55:21,858 --> 00:55:25,690 Noi ce ne freghiamo di tutto. 518 00:55:25,820 --> 00:55:29,070 Ma se lui consente a una che stava ai margini 519 00:55:29,198 --> 00:55:32,649 di arrivare al centro dell'attenzione, 520 00:55:32,785 --> 00:55:36,485 saremo costretti, a tenerlo d'occhio. 521 00:55:36,622 --> 00:55:39,326 Sia chiaro il concetto, 522 00:55:40,125 --> 00:55:42,662 lei non dovrebbe uscire dal letto! 523 00:55:43,878 --> 00:55:46,914 Non è pagata per parlare, 524 00:55:47,715 --> 00:55:50,585 ma solo per farsi scopare. 525 00:55:50,718 --> 00:55:52,794 Troia! 526 00:55:56,473 --> 00:55:58,964 Puttana pericolosa! 527 00:56:00,894 --> 00:56:03,811 Questo è stato il tuo anno d'oro, Miss Duarte. 528 00:56:03,938 --> 00:56:07,057 Dicci dove ora dove andrai, Miss Duarte. 529 00:56:07,191 --> 00:56:10,108 Quali ruoli vuoi interpretare? 530 00:56:10,235 --> 00:56:13,070 Con chi sei stata ieri sera? 531 00:56:13,488 --> 00:56:16,442 Recitare è troppo poco, 532 00:56:16,574 --> 00:56:19,777 non è d'aiuto agli argentini. 533 00:56:19,911 --> 00:56:22,781 Possiamo dedurre che smetterai? 534 00:56:22,914 --> 00:56:26,033 Questo è a causa della storia che hai 535 00:56:26,166 --> 00:56:29,001 col colonnello Perón? 536 00:56:30,212 --> 00:56:33,711 Lei non si accontenta delle notti di follie, 537 00:56:33,840 --> 00:56:35,500 dice che vuole lui, 538 00:56:35,633 --> 00:56:37,211 ma vuole il suo potere. 539 00:56:37,343 --> 00:56:40,676 Tornatene sulla strada! 540 00:56:40,805 --> 00:56:43,722 Sia chiaro il concetto, 541 00:56:44,350 --> 00:56:47,718 lei non dovrebbe uscire dal letto! 542 00:56:48,520 --> 00:56:51,189 Non è pagata per parlare, 543 00:56:51,314 --> 00:56:54,149 ma solo per farsi scopare. 544 00:56:55,943 --> 00:56:58,150 Come dimostra l'evidenza, 545 00:56:58,904 --> 00:57:01,574 lei lo fa per interesse. 546 00:57:02,700 --> 00:57:06,115 Se è lei a usare lui, 547 00:57:06,244 --> 00:57:08,949 lui è veramente un cretino. 548 00:57:09,497 --> 00:57:12,451 Le cose vanno molto male 549 00:57:12,583 --> 00:57:16,628 se una donna di bassa estrazione sociale, 550 00:57:16,754 --> 00:57:20,205 sgraziata e volgare, perfino banale, 551 00:57:20,340 --> 00:57:25,216 viene accettata e ammirata. 552 00:57:42,486 --> 00:57:46,697 Il dado è tratto, le lame sono sfoderate, 553 00:57:46,823 --> 00:57:49,740 i presidenti ci stanno addosso, 554 00:57:49,867 --> 00:57:55,537 non ci vogliono male, ma farebbero qualsiasi cosa, 555 00:57:55,664 --> 00:57:58,665 per vederci sottoterra. 556 00:58:02,587 --> 00:58:04,579 Non importa 557 00:58:04,714 --> 00:58:07,631 cosa dicono quei deficienti. 558 00:58:07,758 --> 00:58:12,005 I leader della nostra nazione sono dei rammolliti. 559 00:58:12,137 --> 00:58:16,598 Sono solo venti, a ogni modo. 560 00:58:17,017 --> 00:58:20,635 Cosa sono venti persone rispetto ai milioni 561 00:58:20,770 --> 00:58:23,557 che sperano in te? 562 00:58:26,192 --> 00:58:30,141 Devi solo restare in attesa. 563 00:58:31,321 --> 00:58:35,615 Non intrometterti, lascia fare. 564 00:58:35,742 --> 00:58:39,822 Ci... Ti offriranno il potere 565 00:58:39,954 --> 00:58:42,789 su un piatto d'argento, 566 00:58:42,915 --> 00:58:46,331 quando quelli che contano diranno la loro. 567 00:58:46,460 --> 00:58:48,785 Poi, in pieno caos, 568 00:58:51,506 --> 00:58:54,377 tu accetterai con riluttanza, 569 00:58:54,509 --> 00:58:57,261 di essere chiamato. 570 00:58:57,679 --> 00:59:00,465 Ma forse stiamo sbagliando, 571 00:59:00,598 --> 00:59:03,634 a non andarcene, 572 00:59:03,767 --> 00:59:06,175 la distanza avvolge tutto di magia. 573 00:59:06,311 --> 00:59:09,265 Per questo, 574 00:59:09,398 --> 00:59:11,057 chi è esiliato 575 00:59:11,191 --> 00:59:12,305 è ammirato... 576 00:59:12,442 --> 00:59:15,111 e perlomeno, non è morto. 577 00:59:15,236 --> 00:59:18,819 Troverò un buon lavoro in Paraguay. 578 00:59:19,824 --> 00:59:22,860 Parli da sconfitto! 579 00:59:22,993 --> 00:59:25,365 Questo è un suicidio politico. 580 00:59:25,495 --> 00:59:30,406 Non rischiare. Non c'è alcun bisogno di agire. 581 00:59:31,084 --> 00:59:35,580 Hai i sindacati dalla tua parte. 582 01:00:30,471 --> 01:00:33,507 Una nuova Argentina, 583 01:00:33,640 --> 01:00:37,424 le masse spezzano le catene. 584 01:00:42,982 --> 01:00:45,936 La voce del popolo, 585 01:00:46,068 --> 01:00:50,148 non deve essere repressa. 586 01:00:51,365 --> 01:00:56,276 C'è solo un uomo che sa guidare i lavoratori. 587 01:00:58,288 --> 01:01:02,285 Condivide con voi ideali, sogni e dolori. 588 01:01:04,210 --> 01:01:07,625 Vi sostiene, vi vuole bene. 589 01:01:07,755 --> 01:01:11,088 Vi capisce, è uno di voi, 590 01:01:11,216 --> 01:01:13,422 altrimenti, 591 01:01:13,552 --> 01:01:16,042 come potrebbe amare me? 592 01:01:17,138 --> 01:01:20,341 Una nuova Argentina, 593 01:01:20,474 --> 01:01:25,385 il canto di lotta dei lavoratori. 594 01:01:29,691 --> 01:01:32,608 La voce del popolo 595 01:01:32,736 --> 01:01:38,773 risuona forte dai cuori. 596 01:01:38,908 --> 01:01:40,616 Sono una che lavora, 597 01:01:40,743 --> 01:01:44,158 ho sempre sofferto come voi. 598 01:01:45,372 --> 01:01:50,911 Sono stata senza lavoro e ho sofferto la fame. 599 01:01:51,336 --> 01:01:56,081 Ma ho trovato la mia salvezza in Perón 600 01:01:56,215 --> 01:02:00,628 e possa la nazione lasciarsi salvare, 601 01:02:00,761 --> 01:02:03,133 come lui ha salvato me. 602 01:02:07,392 --> 01:02:10,926 Una nuova era sta per iniziare. 603 01:02:16,692 --> 01:02:19,527 Affronteremo il mondo insieme, 604 01:02:19,653 --> 01:02:24,860 marciando compatti! 605 01:02:25,950 --> 01:02:28,737 Ma forse stiamo sbagliando, 606 01:02:28,870 --> 01:02:31,906 a non andarcene, 607 01:02:32,039 --> 01:02:36,286 già ci vedo, lontano da qui, a non far niente. 608 01:02:38,128 --> 01:02:41,045 Sorseggiare cocktail in terrazza, 609 01:02:41,173 --> 01:02:44,043 la colazione a letto con te, 610 01:02:44,175 --> 01:02:47,378 dormire, non far nulla, 611 01:02:47,512 --> 01:02:49,338 è allettante. 612 01:02:49,472 --> 01:02:53,136 Anch'io la penso come te, questi incubi li ho anch'io, 613 01:02:53,267 --> 01:02:55,508 ma bisogna resistere. 614 01:02:56,395 --> 01:03:01,519 A volte è difficile tenere duro, se segui i tuoi ideali. 615 01:03:02,317 --> 01:03:06,231 Non chiudere tutte le porte, conserva una possibilità, 616 01:03:06,362 --> 01:03:08,651 perché potremmo perdere, 617 01:03:08,781 --> 01:03:12,066 la Big Apple. 618 01:03:12,618 --> 01:03:16,318 Avrei fatto quel che ho fatto 619 01:03:16,454 --> 01:03:18,743 se non avessi pensato, 620 01:03:18,873 --> 01:03:21,446 non avessi saputo, 621 01:03:21,584 --> 01:03:24,834 che avremmo guidato il Paese? 622 01:03:40,685 --> 01:03:44,468 Perón si è dimesso dall'esercito e vi vuole dire 623 01:03:46,940 --> 01:03:51,566 che è pronto a marciare con i descamisados. 624 01:03:53,113 --> 01:03:56,232 Vi sostiene, vi vuole bene. 625 01:03:56,366 --> 01:03:59,865 Vi capisce, è uno di voi, 626 01:03:59,994 --> 01:04:01,785 altrimenti, 627 01:04:01,912 --> 01:04:04,747 come potrebbe amare me? 628 01:04:32,732 --> 01:04:34,558 Rilasciatelo. 629 01:06:46,728 --> 01:06:50,725 Ma che noia doversi confrontare alle elezioni 630 01:06:50,857 --> 01:06:52,315 per la propria causa. 631 01:06:52,442 --> 01:06:54,730 Che seccatura, 632 01:06:54,860 --> 01:06:58,561 dover ottenere la maggioranza. 633 01:06:58,989 --> 01:07:02,440 Se i tradizionali metodi di persuasione 634 01:07:02,576 --> 01:07:05,612 non riescono a procurare il consenso, 635 01:07:05,745 --> 01:07:11,285 ci sono altri modi per imporre l'autorità. 636 01:09:28,583 --> 01:09:33,541 Il neoeletto presidente, Juan Perón. 637 01:10:20,255 --> 01:10:24,125 Siamo tutti lavoratori, adesso! 638 01:10:25,176 --> 01:10:29,387 E lottiamo contro i nostri nemici comuni, 639 01:10:30,472 --> 01:10:33,806 la povertà, l'ingiustizia sociale. 640 01:10:35,644 --> 01:10:38,728 La dominazione straniera sulle nostre industrie. 641 01:10:39,147 --> 01:10:41,223 Uniti per raggiungere i nostri obiettivi, 642 01:10:43,109 --> 01:10:46,394 la nostra indipendenza, la nostra dignità, 643 01:10:46,528 --> 01:10:49,482 il nostro orgoglio! 644 01:10:51,324 --> 01:10:53,650 Il mondo deve sapere, 645 01:10:53,785 --> 01:10:58,447 che la nostra grande nazione si sta risvegliando 646 01:10:59,082 --> 01:11:02,949 e che il suo cuore batte nell'umile petto 647 01:11:03,085 --> 01:11:06,121 di Juan Perón... 648 01:11:06,255 --> 01:11:07,453 e di sua moglie, 649 01:11:07,673 --> 01:11:11,255 la first lady dell'Argentina, 650 01:11:11,676 --> 01:11:13,170 Eva 651 01:11:13,303 --> 01:11:14,761 Duarte 652 01:11:14,887 --> 01:11:17,176 Perón. 653 01:12:27,370 --> 01:12:30,869 Non vi sarà facile, 654 01:12:30,998 --> 01:12:34,164 vi sembrerà strano, 655 01:12:34,293 --> 01:12:39,334 ascoltare le parole che sto per dirvi, 656 01:12:40,382 --> 01:12:43,299 ho ancora bisogno del vostro amore, 657 01:12:43,426 --> 01:12:46,925 dopo tutto quello che ho fatto. 658 01:12:47,638 --> 01:12:52,430 Forse non mi crederete, 659 01:12:52,559 --> 01:12:57,268 perché vi ricordate ancora della ragazza che ero, 660 01:12:58,064 --> 01:13:03,022 anche se oggi sono arrivata fin qui, 661 01:13:03,736 --> 01:13:09,240 sono ancora una di voi. 662 01:13:12,994 --> 01:13:16,826 Ho voluto che accadesse, 663 01:13:16,956 --> 01:13:20,574 dovevo cambiare. 664 01:13:20,710 --> 01:13:26,000 Non potevo restare a per tutta la vita 665 01:13:27,049 --> 01:13:30,252 a guardare dalla finestra, 666 01:13:30,385 --> 01:13:33,469 lontana dalla luce del sole. 667 01:13:34,722 --> 01:13:39,183 Ho scelto la libertà, 668 01:13:40,186 --> 01:13:42,225 andando in giro, 669 01:13:42,354 --> 01:13:44,892 provando ogni cosa, 670 01:13:45,023 --> 01:13:47,395 ma nulla, 671 01:13:47,526 --> 01:13:50,775 mi ha lasciato qualcosa. 672 01:13:51,696 --> 01:13:58,065 Del resto non mi ero mai illusa. 673 01:14:00,037 --> 01:14:05,457 Non piangere per me Argentina, 674 01:14:05,584 --> 01:14:06,829 la verità è 675 01:14:06,960 --> 01:14:09,830 che non ti ho mai lasciata. 676 01:14:10,338 --> 01:14:13,089 Nei miei giorni selvaggi, 677 01:14:13,216 --> 01:14:15,885 lungo la mia folle esistenza, 678 01:14:16,010 --> 01:14:18,880 ho mantenuto la mia promessa, 679 01:14:19,012 --> 01:14:22,511 tu non tenermi a distanza. 680 01:14:27,896 --> 01:14:31,062 E la fortuna 681 01:14:31,190 --> 01:14:34,393 e la fama 682 01:14:34,527 --> 01:14:38,939 io non le ho mai invitate 683 01:14:39,990 --> 01:14:42,777 anche se al mondo sembrava, 684 01:14:42,909 --> 01:14:46,776 che vivessi per loro. 685 01:14:46,913 --> 01:14:50,957 Sono illusioni. 686 01:14:51,083 --> 01:14:52,363 Non sono... 687 01:14:52,501 --> 01:14:56,201 le soluzioni che hanno promesso di essere, 688 01:14:56,338 --> 01:15:01,545 perché la risposta è sempre stata qui. 689 01:15:01,676 --> 01:15:03,419 Io vi amo 690 01:15:03,553 --> 01:15:07,846 e spero che voi amiate me. 691 01:16:09,362 --> 01:16:12,067 Ho detto troppo? 692 01:16:12,198 --> 01:16:17,536 Penso di non avere nient'altro da dirvi. 693 01:16:23,125 --> 01:16:26,790 Ma basta che voi 694 01:16:26,920 --> 01:16:28,959 mi guardiate, per capire 695 01:16:29,089 --> 01:16:35,173 che ogni mia parola è sincera. 696 01:17:06,039 --> 01:17:07,533 Avete sentito? 697 01:17:07,665 --> 01:17:09,907 La voce dell'Argentina! 698 01:17:10,042 --> 01:17:12,829 Ci adorano! Ci amano! 699 01:17:13,170 --> 01:17:17,547 Governare è ben altro, che dare spettacolo per i contadini! 700 01:17:17,674 --> 01:17:20,082 Lo vedremo, piccolo uomo. 701 01:17:49,119 --> 01:17:51,575 Sono una donna semplice 702 01:17:52,164 --> 01:17:54,701 che vive per servire Perón 703 01:17:54,833 --> 01:17:59,162 nella sua nobile crociata per salvare il suo popolo. 704 01:17:59,295 --> 01:18:01,204 Un tempo anch'io ero come voi 705 01:18:01,339 --> 01:18:03,046 e vi prometto, 706 01:18:03,924 --> 01:18:06,462 che toglieremo i beni ai ricchi e agli oligarchi, 707 01:18:07,261 --> 01:18:09,965 solo per voi! Per tutti voi! 708 01:18:10,639 --> 01:18:15,217 Un giorno anche voi erediterete questi tesori! 709 01:18:21,273 --> 01:18:23,681 Quando tuonano i cannoni, 710 01:18:23,817 --> 01:18:28,395 quando le folle cantano la gloria, non è solo per Perón, 711 01:18:28,530 --> 01:18:32,064 ma per tutti noi! Per tutti noi! 712 01:18:36,370 --> 01:18:39,324 La situazione si mette male, 713 01:18:39,457 --> 01:18:42,623 quando una donna di bassa estrazione sociale 714 01:18:42,751 --> 01:18:46,416 viene rispettata e ammirata. 715 01:18:48,548 --> 01:18:52,166 La nostra classe privilegiata è defunta. 716 01:18:53,052 --> 01:18:56,587 Guardate chi invocano adesso... 717 01:20:01,906 --> 01:20:05,275 Vola sempre più in alto, 718 01:20:05,409 --> 01:20:09,454 così giovane, già regina, 719 01:20:09,580 --> 01:20:13,411 ricca, bella, 720 01:20:13,542 --> 01:20:17,325 raffinata, sta a metà tra... 721 01:20:17,462 --> 01:20:20,747 una fantasia da letto 722 01:20:20,882 --> 01:20:23,835 e una santa. 723 01:20:25,427 --> 01:20:29,259 Ragazza di periferia, 724 01:20:29,389 --> 01:20:31,097 scalciavi e lottavi, 725 01:20:31,224 --> 01:20:33,051 graffiavi e mordevi. 726 01:20:33,184 --> 01:20:36,802 Vola sempre più in alto, 727 01:20:36,938 --> 01:20:40,982 hai mai creduto, nei momenti peggiori 728 01:20:41,108 --> 01:20:44,607 che avresti avuto tutto questo, 729 01:20:44,737 --> 01:20:49,612 che saresti diventata la Signora di tutti loro? 730 01:20:50,158 --> 01:20:54,321 Nei tuoi occhi le stelle 731 01:20:54,454 --> 01:20:57,490 già brillavano, in quella notte, 732 01:20:58,249 --> 01:21:01,783 quando dai bar, dai marciapiedi, 733 01:21:01,919 --> 01:21:05,833 sei fuggita per arrivare qui? 734 01:21:06,381 --> 01:21:08,255 Non guardare in basso, 735 01:21:08,383 --> 01:21:12,676 cadere può far male. 736 01:21:21,937 --> 01:21:23,396 Che succederà adesso? 737 01:21:23,522 --> 01:21:25,728 Dove arriverai? 738 01:21:25,857 --> 01:21:29,605 Chi è in cima al mondo 739 01:21:29,736 --> 01:21:33,519 non riesce a vedere chiaro. 740 01:21:33,656 --> 01:21:36,740 Peccato aver vissuto tutto 741 01:21:36,867 --> 01:21:39,572 a 26 anni. 742 01:21:42,497 --> 01:21:45,498 Non ci sono più misteri ormai, 743 01:21:45,625 --> 01:21:49,290 niente emozioni, niente soddisfazioni. 744 01:21:49,420 --> 01:21:52,504 Vola sempre più in alto, 745 01:21:53,174 --> 01:21:57,420 dovrai venire a patti con la noia. 746 01:21:57,552 --> 01:22:00,506 Tutta questa celebrità, così facile, 747 01:22:00,639 --> 01:22:02,465 così presto, 748 01:22:02,599 --> 01:22:06,263 non è mai la cosa più saggia. 749 01:22:06,394 --> 01:22:09,679 Non importa se ti amano, 750 01:22:10,272 --> 01:22:13,439 è già successo. 751 01:22:13,567 --> 01:22:15,606 Ti dispererai 752 01:22:15,736 --> 01:22:17,942 se ti odiano, 753 01:22:18,071 --> 01:22:22,199 ti svuoteranno della tua energia. 754 01:22:22,617 --> 01:22:25,867 Tutti i giovani che ce l'hanno fatta, 755 01:22:25,995 --> 01:22:28,320 lo sanno. 756 01:22:33,960 --> 01:22:37,543 Vola sempre più in alto, 757 01:22:37,672 --> 01:22:42,381 è bello, ma non è importante. 758 01:22:42,510 --> 01:22:45,713 La mia è una storia comune, 759 01:22:45,846 --> 01:22:47,424 "Ragazza povera" 760 01:22:47,556 --> 01:22:51,470 "sposa uomo famoso". 761 01:22:51,601 --> 01:22:55,681 Ero là, nel posto giusto 762 01:22:55,814 --> 01:22:58,565 al momento giusto. 763 01:22:58,691 --> 01:23:03,400 Sono stata fortunata. 764 01:23:03,529 --> 01:23:07,229 Ma una cosa vi dirò... 765 01:23:07,658 --> 01:23:12,153 nessun altro sa occupare questo posto come me. 766 01:23:22,963 --> 01:23:24,790 C'è ancora da lottare 767 01:23:24,923 --> 01:23:28,588 per far passare il mio messaggio. 768 01:23:28,718 --> 01:23:31,636 Diamo il via allo show, 769 01:23:31,763 --> 01:23:33,636 e che sia ben chiaro, 770 01:23:33,765 --> 01:23:36,718 Perón si sta muovendo. 771 01:23:36,851 --> 01:23:38,096 Occhi, capelli, 772 01:23:38,227 --> 01:23:39,425 labbra, corpo, 773 01:23:39,561 --> 01:23:40,724 vestiti, voce, 774 01:23:40,854 --> 01:23:42,396 classe, mosse, 775 01:23:42,439 --> 01:23:43,637 mani, magia, 776 01:23:43,774 --> 01:23:45,268 anelli, fascino, 777 01:23:45,400 --> 01:23:47,143 viso, diamanti, eccitazione, immagine. 778 01:23:47,277 --> 01:23:49,316 Sono qui per il popolo, 779 01:23:49,445 --> 01:23:51,402 hanno bisogno di adorarmi, 780 01:23:51,531 --> 01:23:53,772 voglio indossare Christian Dior, 781 01:23:53,908 --> 01:23:55,947 dalla testa ai piedi. 782 01:23:56,076 --> 01:23:58,567 Devo essere fantastica. 783 01:23:58,704 --> 01:24:01,491 Sarò un arcobaleno! 784 01:24:02,624 --> 01:24:04,415 Dovranno infiammarsi, 785 01:24:04,542 --> 01:24:06,867 e lo farò anch'io. 786 01:24:10,756 --> 01:24:13,627 Io sono il loro prodotto, 787 01:24:13,759 --> 01:24:18,634 siate machiavellici, fatemi rosa argentina. 788 01:24:18,764 --> 01:24:20,922 Devo essere fantastica. 789 01:24:21,057 --> 01:24:24,224 Sarò un arcobaleno! 790 01:24:25,395 --> 01:24:28,431 Dovranno sognare, e lo farò anch'io. 791 01:24:39,908 --> 01:24:43,359 I miei descamisados si aspettano che io annienti il nemico, 792 01:24:44,078 --> 01:24:47,577 non li deluderò! 793 01:24:47,706 --> 01:24:49,948 Sono la loro salvatrice, 794 01:24:50,084 --> 01:24:52,290 è così che mi chiamano. 795 01:24:52,419 --> 01:24:56,416 Lauren Bacall, mi va bene tutto. 796 01:24:56,548 --> 01:24:58,706 Devo essere fantastica. 797 01:24:58,842 --> 01:25:02,886 Sarò un arcobaleno! 798 01:25:03,304 --> 01:25:06,340 Con magiche tinte! 799 01:25:06,473 --> 01:25:08,098 Non mi state vestendo 800 01:25:08,225 --> 01:25:10,680 per una serata in città. 801 01:25:11,770 --> 01:25:13,976 Non sono una regina di seconda categoria, 802 01:25:14,105 --> 01:25:15,564 non mi basta una corona. 803 01:25:17,233 --> 01:25:22,393 La prossima tappa sarà l'Europa! 804 01:25:22,738 --> 01:25:27,898 L'Arcobaleno Tour... 805 01:25:32,247 --> 01:25:34,998 Fammi largo! Grande Europa! 806 01:25:36,250 --> 01:25:39,370 Ecco cosa avrai da me... 807 01:25:51,431 --> 01:25:53,838 Popolo d'Europa, 808 01:25:53,975 --> 01:25:59,680 vi mando l'Arcobaleno dell'Argentina! 809 01:26:16,537 --> 01:26:21,531 La Spagna ha ceduto al fascino di Evita. 810 01:26:22,084 --> 01:26:25,333 Lei può fare ciò che vuole, non importa cosa. 811 01:26:25,462 --> 01:26:29,922 Lei è la Signora del Nuovo Mondo col tocco d'oro. 812 01:26:30,049 --> 01:26:34,758 45.000 posti, arena esaurita. 813 01:26:34,887 --> 01:26:37,923 Se basta essere più bella del Generale Franco, 814 01:26:38,056 --> 01:26:39,634 non è difficile. 815 01:26:42,519 --> 01:26:45,223 Il regime di Franco, in Spagna, 816 01:26:45,355 --> 01:26:48,806 dovrebbe durare oltre gli anni '40. 817 01:26:48,941 --> 01:26:51,858 Hai appena acquisito un alleato 818 01:26:51,986 --> 01:26:54,773 che è stabile al suo posto quanto te. 819 01:26:55,697 --> 01:26:57,524 Ma la cosa più importante, 820 01:26:57,657 --> 01:27:01,192 è che per il pensiero politico corrente, 821 01:27:01,327 --> 01:27:04,032 tua moglie è una risorsa fenomenale, 822 01:27:04,163 --> 01:27:06,998 la tua carta vincente. 823 01:27:07,124 --> 01:27:10,042 Ecco a voi l'Arcobaleno Tour, 824 01:27:10,210 --> 01:27:13,793 è stato un successo incredibile. 825 01:27:13,922 --> 01:27:17,042 Non ne eravamo sicuri, avevamo qualche dubbio. 826 01:27:18,259 --> 01:27:20,086 Evita vincerà? 827 01:27:20,220 --> 01:27:22,591 La risposta è sì! 828 01:27:22,722 --> 01:27:26,256 Ecco qua, l'avevo detto, 829 01:27:26,392 --> 01:27:29,392 non importa dove va, 830 01:27:30,187 --> 01:27:33,520 in tutto il mondo accade lo stesso. 831 01:27:34,107 --> 01:27:36,680 Adesso gridano il suo nome. 832 01:27:37,443 --> 01:27:40,777 Chi potrebbe sottovalutare 833 01:27:40,905 --> 01:27:45,068 l'attrice, ora? 834 01:27:45,200 --> 01:27:50,076 Mi dispiace rovinare questa bella storia, 835 01:27:50,205 --> 01:27:53,426 ma le notizie da Roma sono deludenti, 836 01:27:53,833 --> 01:27:57,831 non è andata come speravano. 837 01:27:57,962 --> 01:28:00,369 L'Italia non è convinta 838 01:28:00,506 --> 01:28:02,545 di questa gloria argentina. 839 01:28:02,716 --> 01:28:05,966 Paragonano Perón a Mussolini, 840 01:28:06,094 --> 01:28:08,550 chissà perché? 841 01:28:12,684 --> 01:28:16,099 Avete sentito? Mi hanno chiamata puttana! 842 01:28:16,229 --> 01:28:18,636 Mi hanno proprio detto puttana! 843 01:28:18,773 --> 01:28:20,397 Ma Signora Perón, 844 01:28:20,524 --> 01:28:22,517 è un errore comprensibile. 845 01:28:22,651 --> 01:28:24,608 Mi chiamano ancora ammiraglio 846 01:28:24,736 --> 01:28:28,436 anche se ho lasciato la Marina molti anni fa. 847 01:28:29,949 --> 01:28:32,321 Altre cattive notizie da Roma, 848 01:28:32,452 --> 01:28:34,243 ha incontrato il Papa. 849 01:28:35,663 --> 01:28:37,323 Ha ricevuto solo un rosario 850 01:28:37,498 --> 01:28:39,324 e una parola gentile. 851 01:28:39,458 --> 01:28:42,992 Non è che il Papa l'abbia maltrattata, 852 01:28:43,170 --> 01:28:45,921 ma riconoscimenti papali? 853 01:28:46,047 --> 01:28:48,170 Non ci sperate! 854 01:28:48,591 --> 01:28:52,802 Comunque gli occhi a San Pietro erano tutti per lei. 855 01:29:14,615 --> 01:29:19,609 Eva ha iniziato bene in Francia, non c'è dubbio. 856 01:29:20,120 --> 01:29:23,037 Splendente come il sole nelle nebbie del dopoguerra, 857 01:29:23,373 --> 01:29:26,788 ricorda a quella terra i giorni spensierati. 858 01:29:27,126 --> 01:29:29,617 Sta quasi per conquistare i francesi, 859 01:29:29,753 --> 01:29:31,627 ne ha tutte le possibilità. 860 01:29:32,673 --> 01:29:35,839 Ma d'improvviso perde interesse, 861 01:29:35,967 --> 01:29:38,339 sembra stanca. 862 01:29:40,221 --> 01:29:42,297 Affrontiamo i fatti, 863 01:29:42,432 --> 01:29:45,551 l'Arcobaleno inizia a svanire. 864 01:29:45,685 --> 01:29:48,804 Non credo che arriverà in Inghilterra. 865 01:29:49,313 --> 01:29:52,812 Comunque non era in programma. 866 01:29:52,941 --> 01:29:55,562 Prendete le bandiere, 867 01:29:55,694 --> 01:29:58,267 organizzate una parata. 868 01:29:58,905 --> 01:30:03,151 Ci vuole un rientro trionfale, tutto per lei. 869 01:30:04,827 --> 01:30:07,946 Ecco a voi l'Arcobaleno Tour, 870 01:30:08,080 --> 01:30:11,365 è stato un successo incredibile. 871 01:30:11,791 --> 01:30:13,535 Non ne eravamo sicuri, 872 01:30:13,668 --> 01:30:15,791 avevamo qualche dubbio. 873 01:30:16,087 --> 01:30:17,878 Evita vincerà? 874 01:30:18,005 --> 01:30:19,713 La risposta è sì! 875 01:30:19,882 --> 01:30:21,709 Ma no... 876 01:30:59,835 --> 01:31:03,085 Le favole finiscono così, 877 01:31:03,213 --> 01:31:06,498 solo un'attrice sa mettere in scena 878 01:31:06,633 --> 01:31:10,001 gli affari di Stato con un ruolo per sé, 879 01:31:10,136 --> 01:31:13,220 otto repliche, due matinée. 880 01:31:14,181 --> 01:31:17,467 Ora per lei tutto cambierà, 881 01:31:18,018 --> 01:31:22,062 quando imparerà la lezione? 882 01:31:56,970 --> 01:31:59,508 La ragazza del coro, 883 01:31:59,639 --> 01:32:04,431 non ha ancora imparato le battute che vorreste sentire. 884 01:32:04,852 --> 01:32:07,604 Non si appoggerà 885 01:32:07,730 --> 01:32:10,137 sulle spalle dei poveri 886 01:32:10,315 --> 01:32:13,850 per farsi accettare, 887 01:32:14,027 --> 01:32:16,434 con donazioni 888 01:32:16,571 --> 01:32:18,860 assai generose... 889 01:32:19,741 --> 01:32:23,358 come richiede il copione. 890 01:32:23,494 --> 01:32:26,329 Non sarà la presidentessa 891 01:32:26,497 --> 01:32:32,451 delle vostre società filantropiche, 892 01:32:33,378 --> 01:32:36,332 anche se le chiedeste di diventarlo, 893 01:32:37,298 --> 01:32:40,382 come avreste dovuto fare. 894 01:32:42,887 --> 01:32:46,551 L'attrice non ha ancora imparato le battute 895 01:32:46,682 --> 01:32:49,718 che vorreste sentire, 896 01:32:49,851 --> 01:32:53,765 non si unirà ai vostri circoli, 897 01:32:53,897 --> 01:32:57,099 non danzerà con voi. 898 01:32:57,233 --> 01:33:00,981 Non aiuterà chi ha fame, una volta al mese, 899 01:33:01,153 --> 01:33:03,442 con le tombole. 900 01:33:03,739 --> 01:33:07,238 Assumerà il controllo, 901 01:33:07,367 --> 01:33:09,110 e voi scomparirete. 902 01:33:19,670 --> 01:33:22,125 Perdona la mia intrusione, 903 01:33:22,256 --> 01:33:26,205 ma per quanto alto sia il tuo sentimento, 904 01:33:26,634 --> 01:33:30,050 è cambiato poco per noi contadini, 905 01:33:30,179 --> 01:33:32,670 quaggiù sulla terra. 906 01:33:35,518 --> 01:33:39,681 Non vorrei sembrare infantile, ingrato 907 01:33:39,813 --> 01:33:42,351 non mi piace supplicare. 908 01:33:42,482 --> 01:33:45,352 Ma tu ora vuoi rappresentare 909 01:33:45,485 --> 01:33:49,067 la causa di tutti, o solo la tua? 910 01:33:49,989 --> 01:33:51,816 Ogni mia azione 911 01:33:51,949 --> 01:33:56,160 sarà motivata dalla mia Fondazione. 912 01:33:58,038 --> 01:34:01,241 I soldi continuarono a entrare, 913 01:34:01,374 --> 01:34:05,122 da ogni parte. 914 01:34:15,512 --> 01:34:18,596 Eva tese le sue mani raggiungendo molti. 915 01:34:18,723 --> 01:34:21,012 Forse penserete, che non si tratta 916 01:34:21,142 --> 01:34:23,467 di vera generosità. 917 01:34:23,644 --> 01:34:26,396 Ma non è questo il punto, amici. 918 01:34:27,148 --> 01:34:31,227 Quando i soldi entrano a palate, non ci si chiede come. 919 01:34:31,401 --> 01:34:34,402 Ora tutti hanno la garanzia di stare bene. 920 01:34:34,571 --> 01:34:37,240 Eva chiama sé chi ha fame. 921 01:34:37,365 --> 01:34:40,117 Aprite i cancelli! 922 01:34:40,284 --> 01:34:44,448 Non c'è Fondazione come quella di Eva Perón! 923 01:34:44,580 --> 01:34:46,869 Grazie! Grazie! Grazie! 924 01:34:51,920 --> 01:34:54,126 Grazie! 925 01:35:00,386 --> 01:35:03,968 Volete poter frequentare l'università? 926 01:35:04,098 --> 01:35:07,846 Avere una casa lussuosa, fare vacanze fuori città? 927 01:35:07,976 --> 01:35:09,969 Eva e la sua Fondazione 928 01:35:10,312 --> 01:35:12,885 danno corpo ai vostri sogni. 929 01:35:13,064 --> 01:35:16,267 Ecco cosa fare, amici. 930 01:35:16,442 --> 01:35:20,060 Scrivete il nome e il desiderio su un biglietto, 931 01:35:20,196 --> 01:35:24,145 poi buttatelo in aria e, se lei pesca quel biglietto, 932 01:35:24,283 --> 01:35:26,524 cambierà la vostra vita 933 01:35:26,660 --> 01:35:28,652 per una settimana o anche due. 934 01:35:29,287 --> 01:35:34,364 Chi vi vuole bene come Eva Perón? 935 01:35:48,763 --> 01:35:52,463 Così i soldi escono a rotazione in tutte le direzioni, 936 01:35:52,642 --> 01:35:55,808 ai poveri, ai deboli, a quelli senza speranza. 937 01:35:55,978 --> 01:36:00,853 I cinici protestano, "che spreco sta facendo". 938 01:36:01,024 --> 01:36:03,396 Ma non è questo il punto, amici 939 01:36:05,195 --> 01:36:08,361 Quando i soldi escono, non si tengono i conti 940 01:36:08,489 --> 01:36:12,569 ma capisci di aver fatto bene dai loro volti grati e sorridenti. 941 01:36:12,743 --> 01:36:14,866 I ragionieri sanno solo rallentare, 942 01:36:14,995 --> 01:36:17,320 figure d'intralcio. 943 01:36:17,456 --> 01:36:22,876 Mai nessuna è stata amata come Eva Perón! 944 01:38:02,259 --> 01:38:04,584 Perón è tutto! 945 01:38:05,428 --> 01:38:06,626 È l'anima, 946 01:38:06,763 --> 01:38:07,794 la forza, 947 01:38:08,014 --> 01:38:12,308 la speranza e la realtà del popolo argentino! 948 01:38:12,435 --> 01:38:14,143 Sappiamo tutte 949 01:38:14,270 --> 01:38:18,978 che c'è un solo uomo nel nostro movimento, che è la nostra fonte di luce! 950 01:38:19,108 --> 01:38:23,354 Noi tutte ci nutriamo dalla sua luce! Questa luce è Perón. 951 01:39:09,612 --> 01:39:11,900 E ora vuole diventare 952 01:39:12,030 --> 01:39:14,604 Vicepresidente! 953 01:39:17,494 --> 01:39:22,286 Sta esagerando. È una proposta inaccettabile. 954 01:39:22,457 --> 01:39:26,371 Noi non approviamo ma non possiamo fare nulla 955 01:39:26,544 --> 01:39:30,755 contro i giochi della moglie del Presidente. 956 01:39:31,381 --> 01:39:33,954 Parlando francamente: a forza di 957 01:39:34,092 --> 01:39:35,752 incoraggiarla, 958 01:39:36,386 --> 01:39:38,212 lei ha passato la misura, 959 01:39:38,388 --> 01:39:41,721 è fuori discussione. 960 01:39:47,980 --> 01:39:50,352 Ma d'altronde 961 01:39:50,774 --> 01:39:53,181 lei è tutto ciò che hanno. 962 01:39:53,610 --> 01:39:55,768 È un diamante nelle loro 963 01:39:55,903 --> 01:39:57,813 vite tristi. 964 01:39:57,947 --> 01:40:01,031 Ed è la pietra più dura, 965 01:40:01,158 --> 01:40:03,863 che di solito resiste. 966 01:40:04,870 --> 01:40:07,408 E, se ci pensate, 967 01:40:07,539 --> 01:40:09,578 riuscite a ricordare 968 01:40:09,708 --> 01:40:12,542 l'ultima volta che hanno amato 969 01:40:12,669 --> 01:40:14,827 qualcuno? 970 01:40:15,922 --> 01:40:18,210 Lei non è un giocattolo 971 01:40:18,340 --> 01:40:20,547 che si può buttare via. 972 01:40:20,968 --> 01:40:22,841 Ha fatto esattamente quello 973 01:40:22,970 --> 01:40:25,674 di cui noi abbiamo solo parlato. 974 01:40:25,806 --> 01:40:29,257 Per esempio: ci ha ridato i nostri affari, 975 01:40:29,392 --> 01:40:32,393 ha cacciato gli inglesi. 976 01:40:32,812 --> 01:40:35,647 E se ci pensate, 977 01:40:35,773 --> 01:40:37,931 ha fatto al posto nostro, 978 01:40:38,067 --> 01:40:40,439 una o due delle cose 979 01:40:40,569 --> 01:40:42,478 che avevamo promesso. 980 01:40:44,364 --> 01:40:47,151 Ma, d'altronde, 981 01:40:47,283 --> 01:40:49,691 la sua corsa sta rallentando. 982 01:40:49,827 --> 01:40:54,074 Ha perso parte della sua magia, 983 01:40:54,206 --> 01:40:58,417 Non non suggerirei ai critici qui presenti 984 01:40:58,585 --> 01:41:00,412 di godere 985 01:41:00,587 --> 01:41:05,462 del declino della sua stella. 986 01:41:06,801 --> 01:41:09,374 È lei che ci ha tenuti 987 01:41:09,512 --> 01:41:11,588 dove siamo. 988 01:41:13,390 --> 01:41:17,008 È lei che ha tenuto te 989 01:41:17,144 --> 01:41:21,188 dove sei! 990 01:43:42,317 --> 01:43:47,441 Volgi lo sguardo Evita, volgi lo sguardo. 991 01:44:16,264 --> 01:44:21,506 Ti prego, dolce Eva, 992 01:44:21,644 --> 01:44:26,851 benedirai questo piccolo bambino? 993 01:44:28,025 --> 01:44:30,729 Per il bene che ti voglio 994 01:44:30,902 --> 01:44:33,476 chiedo al Cielo di proteggerti. 995 01:44:34,030 --> 01:44:36,272 Io prego per te 996 01:44:36,407 --> 01:44:39,361 anche se sei già benedetta. 997 01:44:39,869 --> 01:44:44,863 Ti prego, madre Eva, 998 01:44:44,998 --> 01:44:48,248 ti occuperai di me come di te stessa? 999 01:44:48,377 --> 01:44:51,496 Rendimi speciale, 1000 01:44:52,297 --> 01:44:54,585 sii il mio angelo, il mio tutto, 1001 01:44:54,716 --> 01:44:57,716 meravigliosa, perfetta e vera. 1002 01:44:57,843 --> 01:45:00,215 Io cercherò di essere 1003 01:45:00,387 --> 01:45:03,388 esattamente come te. 1004 01:45:17,194 --> 01:45:20,942 Volgi lo sguardo, Evita. 1005 01:46:16,665 --> 01:46:20,365 Perché cercare di governare un Paese 1006 01:46:20,502 --> 01:46:22,874 quando puoi diventare una santa? 1007 01:47:55,713 --> 01:47:58,713 Dimmi, prima che io esca dalla tua vita, 1008 01:47:58,882 --> 01:48:01,800 prima di voltare le spalle al passato, 1009 01:48:02,761 --> 01:48:05,797 perdona la mia impertinenza, 1010 01:48:05,930 --> 01:48:09,299 ma quanto pensi che possa durare questa farsa? 1011 01:48:09,475 --> 01:48:13,140 Dimmi, prima che io scompaia nel tramonto, 1012 01:48:13,270 --> 01:48:15,891 c'è una cosa che non mi è chiara, 1013 01:48:16,940 --> 01:48:20,143 come puoi essere la nostra salvatrice, 1014 01:48:20,277 --> 01:48:23,895 quando chi si oppone a te viene ucciso 1015 01:48:24,030 --> 01:48:26,236 o fatto scomparire? 1016 01:48:26,407 --> 01:48:29,159 Dimmi, prima di andare via, 1017 01:48:29,285 --> 01:48:32,618 prima di unirti alla tua brigata, 1018 01:48:33,247 --> 01:48:36,829 come potrei io, cambiare 1019 01:48:36,958 --> 01:48:40,042 regole che esistono da sempre? 1020 01:48:40,211 --> 01:48:43,995 Dimmi, prima di darti tante arie, 1021 01:48:44,132 --> 01:48:47,002 cosa dovrei fare. 1022 01:48:47,676 --> 01:48:51,259 Non m'importa cosa dicono i borghesi, 1023 01:48:51,388 --> 01:48:53,215 io non lavoro per loro, 1024 01:48:53,390 --> 01:48:56,556 ma per dare ai miei descamisados 1025 01:48:56,685 --> 01:48:59,602 un momento magico o due. 1026 01:48:59,729 --> 01:49:01,887 C'è il male, 1027 01:49:02,023 --> 01:49:04,774 ma non lo si può eliminare, 1028 01:49:04,900 --> 01:49:08,814 qualunque sia il sistema di governo. 1029 01:49:08,946 --> 01:49:12,777 Quante sono le mie possibilità di agire onestamente? 1030 01:49:12,949 --> 01:49:13,980 Poche, direi. 1031 01:49:14,117 --> 01:49:16,655 Meglio vincere col peccato, 1032 01:49:16,786 --> 01:49:20,783 che perdere con l'aureola. 1033 01:49:20,957 --> 01:49:24,076 Dimmi, prima che io volti pagina, 1034 01:49:24,210 --> 01:49:27,625 e ritrovi la mia autostima, 1035 01:49:27,754 --> 01:49:30,957 come puoi essere così miope 1036 01:49:31,091 --> 01:49:34,376 da non pensare al domani 1037 01:49:34,511 --> 01:49:38,460 con un sogno da realizzare? 1038 01:49:38,598 --> 01:49:42,215 Permettimi di aiutarti a tagliare la corda, 1039 01:49:42,351 --> 01:49:45,352 accompagnando il tuo addio con tre applausi. 1040 01:49:45,479 --> 01:49:48,978 Ma prima dimmi, chi farei felice 1041 01:49:49,149 --> 01:49:52,767 dedicandomi ai più gravi problemi del mondo, 1042 01:49:52,902 --> 01:49:56,271 dalla guerra all'inquinamento. Non c'è speranza di risolverli 1043 01:49:56,405 --> 01:50:00,355 anche se vivessi cento anni. 1044 01:50:00,576 --> 01:50:02,568 C'è il male, 1045 01:50:02,703 --> 01:50:05,454 ma non lo si può eliminare, 1046 01:50:05,580 --> 01:50:08,996 qualunque sia il sistema di governo. 1047 01:50:09,542 --> 01:50:11,036 Allora vai, 1048 01:50:11,210 --> 01:50:13,286 in qualche posto instabile 1049 01:50:13,421 --> 01:50:14,500 e restaci 1050 01:50:14,630 --> 01:50:17,547 Porta il tuo odio dove regna il caos, 1051 01:50:17,675 --> 01:50:20,628 ma non qui mio caro, hai capito? 1052 01:50:51,247 --> 01:50:55,955 Cosa darei per vivere cento anni, 1053 01:50:56,084 --> 01:51:01,291 ma il mio fisico è un ostacolo, 1054 01:51:01,923 --> 01:51:04,758 ogni giorno di più. 1055 01:51:05,134 --> 01:51:08,717 O mio Creatore, 1056 01:51:10,389 --> 01:51:14,469 a cosa serve 1057 01:51:14,643 --> 01:51:17,643 un cuore forte 1058 01:51:17,771 --> 01:51:22,977 in un corpo che sta cadendo a pezzi? 1059 01:51:23,484 --> 01:51:26,022 È inutile, 1060 01:51:26,779 --> 01:51:29,898 spero che tu lo sappia. 1061 01:52:01,310 --> 01:52:04,975 Il tuo piccolo corpo cede lentamente, 1062 01:52:06,106 --> 01:52:07,684 stai perdendo vitalità, 1063 01:52:07,858 --> 01:52:11,440 stai perdendo forza, ma non classe, 1064 01:52:11,611 --> 01:52:14,398 quella vivrà per sempre. 1065 01:52:14,572 --> 01:52:18,106 Ma i tuoi occhi, il tuo sorriso, 1066 01:52:18,242 --> 01:52:22,239 non brillano più come nel tuo fantastico passato. 1067 01:52:23,997 --> 01:52:26,203 Se scali un'altra montagna, 1068 01:52:26,374 --> 01:52:28,616 potrebbe essere l'ultima. 1069 01:52:30,461 --> 01:52:32,668 Non sono così malata. 1070 01:52:32,797 --> 01:52:34,955 I brutti momenti arrivano 1071 01:52:35,091 --> 01:52:37,048 ma passano. 1072 01:52:37,176 --> 01:52:39,963 A volte va bene, 1073 01:52:40,137 --> 01:52:42,425 altre volte è più difficile. 1074 01:52:43,014 --> 01:52:45,221 Ma questo non significa 1075 01:52:45,350 --> 01:52:48,054 che dovremmo rinunciare al nostro sogno. 1076 01:52:48,603 --> 01:52:52,054 Mi hai mai visto sconfitta? 1077 01:52:53,149 --> 01:52:55,390 Non dimenticare 1078 01:52:55,526 --> 01:52:58,230 quello che ho passato, eppure 1079 01:52:58,362 --> 01:53:01,066 sono ancora in piedi. 1080 01:53:04,367 --> 01:53:06,822 Eva, stai morendo. 1081 01:53:13,042 --> 01:53:15,081 Che succederà ora? 1082 01:53:21,091 --> 01:53:24,673 Dove andrò? 1083 01:53:30,474 --> 01:53:34,258 Non chiederlo più. 1084 01:53:47,948 --> 01:53:52,361 E adesso dove si va? 1085 01:53:53,829 --> 01:53:58,455 Non era qui che volevamo essere. 1086 01:53:59,292 --> 01:54:01,580 Avevamo tutto. 1087 01:54:01,711 --> 01:54:04,711 Tu hai creduto in me. 1088 01:54:04,839 --> 01:54:08,005 Io ho creduto in te. 1089 01:54:10,927 --> 01:54:15,340 Le certezze svaniscono. 1090 01:54:16,057 --> 01:54:21,347 Cosa si fa per far sopravvivere il nostro sogno? 1091 01:54:21,479 --> 01:54:30,102 Come teniamo vive le nostre passioni come facevamo prima? 1092 01:54:31,988 --> 01:54:37,029 Nel profondo del mio cuore nascondo 1093 01:54:37,159 --> 01:54:41,536 cose che vorrei dire. 1094 01:54:42,372 --> 01:54:47,876 Spaventata di confessare ciò che sento. 1095 01:54:48,044 --> 01:54:53,038 Spaventato tu te ne andrai. 1096 01:54:53,174 --> 01:54:57,041 Devi amarmi. 1097 01:55:26,663 --> 01:55:31,289 Perché sei ancora qui? 1098 01:55:32,418 --> 01:55:36,795 Come posso esserti utile adesso? 1099 01:55:36,922 --> 01:55:42,545 Dammi una possibilità e ti farò vedere che 1100 01:55:42,719 --> 01:55:46,052 nulla è cambiato. 1101 01:56:45,818 --> 01:56:47,940 L'attrice 1102 01:56:48,070 --> 01:56:50,643 non ha ancora imparato le battute 1103 01:56:50,780 --> 01:56:53,781 che vorreste sentire. 1104 01:57:08,004 --> 01:57:12,880 È triste per il suo Paese, 1105 01:57:13,885 --> 01:57:18,048 triste di essere sconfitta 1106 01:57:19,139 --> 01:57:24,762 dal suo debole corpo. 1107 01:58:36,751 --> 01:58:40,701 Voglio dire al popolo 1108 01:58:42,173 --> 01:58:46,253 dell'Argentina 1109 01:58:49,179 --> 01:58:52,299 che ho deciso 1110 01:58:52,724 --> 01:58:55,844 di declinare 1111 01:58:57,312 --> 01:59:01,973 tutti gli onori e i titoli 1112 01:59:02,149 --> 01:59:05,233 che mi avete spinta a ricevere, 1113 01:59:06,028 --> 01:59:11,318 perché sono soddisfatta. 1114 01:59:12,117 --> 01:59:15,450 Lasciatemi solo continuare a essere 1115 01:59:15,578 --> 01:59:20,038 la donna che porta la sua gente 1116 01:59:23,043 --> 01:59:27,918 al cuore di Perón. 1117 01:59:36,430 --> 01:59:41,092 La verità è che non vi lascerò mai. 1118 01:59:41,977 --> 01:59:45,393 Anche se sarà più difficile 1119 01:59:46,523 --> 01:59:49,607 per voi vedermi. 1120 01:59:53,404 --> 01:59:57,484 Io sono l'Argentina 1121 01:59:59,201 --> 02:00:02,819 e lo sarò sempre. 1122 02:00:13,380 --> 02:00:16,251 Ho detto troppo? 1123 02:00:17,259 --> 02:00:21,173 Penso di non avere nient'altro 1124 02:00:21,304 --> 02:00:24,139 da dirvi. 1125 02:00:26,893 --> 02:00:29,846 Ma basta che voi 1126 02:00:30,271 --> 02:00:33,520 mi guardiate per capire 1127 02:00:33,899 --> 02:00:36,306 che ogni mia parola 1128 02:00:36,443 --> 02:00:39,977 è sincera. 1129 02:02:58,155 --> 02:03:00,610 Ha avuto fama, 1130 02:03:00,740 --> 02:03:03,492 ha avuto stile. 1131 02:03:03,743 --> 02:03:06,578 Lo spettacolo più bello in città era la folla 1132 02:03:06,704 --> 02:03:11,081 che alla Casa Rosada gridava "Eva Perón". 1133 02:03:11,708 --> 02:03:14,246 Ma tutto è finito... 1134 02:03:29,516 --> 02:03:34,094 La scelta è stata mia 1135 02:03:34,229 --> 02:03:37,847 e mia soltanto. 1136 02:03:39,150 --> 02:03:43,895 Potevo raggiungere ogni traguardo 1137 02:03:44,029 --> 02:03:46,271 che desideravo. 1138 02:03:48,492 --> 02:03:50,947 Potevo bruciare 1139 02:03:51,286 --> 02:03:53,907 con lo splendore 1140 02:03:54,914 --> 02:03:59,291 del fuoco più vivo 1141 02:04:03,756 --> 02:04:07,919 oppure potevo scegliere di vivere a lungo. 1142 02:04:11,763 --> 02:04:14,882 Ricordi? 1143 02:04:15,683 --> 02:04:19,217 Ero molto giovane allora 1144 02:04:21,772 --> 02:04:24,013 e un anno 1145 02:04:24,149 --> 02:04:26,722 durava per sempre 1146 02:04:26,860 --> 02:04:29,647 se non di più. 1147 02:04:32,824 --> 02:04:35,575 Perché averne 1148 02:04:39,329 --> 02:04:43,576 cinquanta, sessanta o settanta? 1149 02:04:44,584 --> 02:04:47,704 Ho visto le luci 1150 02:04:48,838 --> 02:04:52,670 e mi sono messa in cammino. 1151 02:04:57,554 --> 02:05:00,259 E come ho vissuto! 1152 02:05:04,936 --> 02:05:07,771 La luce era abbagliante 1153 02:05:12,067 --> 02:05:14,190 ma in un attimo 1154 02:05:14,319 --> 02:05:17,439 le luci si sono spente. 1155 02:06:51,074 --> 02:06:54,240 La scelta è stata tua 1156 02:06:54,368 --> 02:06:57,120 e di nessun altro. 1157 02:06:58,330 --> 02:07:02,577 Potete piangere su un corpo, 1158 02:07:02,709 --> 02:07:05,247 disperati. 1159 02:07:06,379 --> 02:07:08,917 Chinate il capo 1160 02:07:09,048 --> 02:07:14,504 perché ormai lei non c'è più 1161 02:07:14,803 --> 02:07:20,343 per splendere, per abbagliare o tradire. 1162 02:07:22,269 --> 02:07:25,471 Come ha vissuto! 1163 02:07:26,272 --> 02:07:28,644 Come brillava! 1164 02:07:28,774 --> 02:07:31,146 Ma in un attimo 1165 02:07:31,277 --> 02:07:35,488 le luci si sono spente. 1166 02:07:46,207 --> 02:07:48,698 Occhi, capelli, 1167 02:07:48,834 --> 02:07:50,791 viso, immagine, 1168 02:07:51,670 --> 02:07:57,423 tutto deve essere conservato. 1169 02:07:57,551 --> 02:08:03,054 Una morte intatta per sempre. 1170 02:08:04,182 --> 02:08:06,803 È quello che 1171 02:08:06,934 --> 02:08:12,557 ha meritato. 79619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.