All language subtitles for EP FICO STIMMEN DER SCHURKEN 25112024 AH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,500 --> 00:00:27,180 Čiže ešte raz, dámy a páni, ja to 2 00:00:27,180 --> 00:00:34,120 zhrniem do výroku jedného známeho ruského maršála z 3 00:00:34,120 --> 00:00:38,040 druhej svetovej vojny, ktorý, keď pripravil plán na 4 00:00:38,040 --> 00:00:42,340 jednu operáciu, vedel, že všetko je urobené rýchlo 5 00:00:42,340 --> 00:00:45,400 a bez nejakej dôkladnejšej prípravy a povedal, a 6 00:00:45,400 --> 00:00:46,180 bude bordel. 7 00:00:47,620 --> 00:00:51,420 Obávam sa, že nás čaká obrovské množstvo prekvapení, 8 00:00:51,420 --> 00:00:54,060 pokiaľ ide o vývoj na medzinárodnej scéne. 9 00:00:54,420 --> 00:00:54,900 Čo vidím? 10 00:00:54,960 --> 00:00:55,740 Vidím tri veci. 11 00:00:57,120 --> 00:01:01,960 Prvá vec je obrovská panika spôsobená stratou konkurencie 12 00:01:01,960 --> 00:01:03,300 schopnosti EÚ. 13 00:01:04,180 --> 00:01:10,020 My normálne priznávame, oficiálne, že EÚ stráca ekonomickú 14 00:01:10,020 --> 00:01:13,320 silu a dých a nesme schopní konkurovať vo 15 00:01:13,320 --> 00:01:16,880 vzťahu k Spojeným štátom alebo iným častiám sveta. 16 00:01:18,140 --> 00:01:21,420 Na úvod som povedal, že rešpektujem každú krajinu 17 00:01:21,420 --> 00:01:24,420 a cestu, ktorú sa vydá a sme poslední, 18 00:01:24,640 --> 00:01:26,880 ktorí by mali niekomu niečo pripomínať. 19 00:01:27,380 --> 00:01:30,760 Čínu nedobehneme, ani keď jej budeme utekať naproti. 20 00:01:31,100 --> 00:01:32,300 Už to konečne pochopme. 21 00:01:33,020 --> 00:01:37,400 A preto je našou povinnosťou odpovedať na otázku, 22 00:01:38,300 --> 00:01:43,380 aká bude reakcia EÚ, pokiaľ ide o stratu 23 00:01:43,380 --> 00:01:44,620 konkurencie schopnosti. 24 00:01:44,620 --> 00:01:48,920 Budeme pokračovať v rôznych Lisabonských stratégiách. 25 00:01:49,420 --> 00:01:52,060 Kedy sme povedali, že v roku 2010 bude 26 00:01:52,060 --> 00:01:55,680 EÚ najlepšia na svete, potom sme zistili, že 27 00:01:55,680 --> 00:01:58,640 nás všetci predbehli, stratégiu sme takto hodili do 28 00:01:58,640 --> 00:02:00,440 koša a vymysleli sme tzv. 29 00:02:00,620 --> 00:02:01,120 Green Deal. 30 00:02:01,580 --> 00:02:04,140 A zrazu pri Green Deale zistujeme, no, asi 31 00:02:04,140 --> 00:02:06,060 to nebude v celkom poriadku, lebo začína byť 32 00:02:06,060 --> 00:02:07,080 vzbúra automobiliek. 33 00:02:07,720 --> 00:02:10,640 Patril som ešte tých predsedov vlády, ktorí dali 34 00:02:10,640 --> 00:02:16,960 jasný pokys pokým predstaviteľom našej diplomácie, že nesmieme 35 00:02:16,960 --> 00:02:20,200 hlasovať za návrh Európskej komisie, pokiaľ ide o 36 00:02:20,200 --> 00:02:24,440 zavedenie dodatočného cla na dovoz čínskych elektromobilov. 37 00:02:24,680 --> 00:02:28,840 My nemôžeme súťažiť s Čínou clami, alebo neviem, 38 00:02:29,020 --> 00:02:33,060 akými administratívnymi prekážkami, my musíme súťažiť kvalitou, my 39 00:02:33,060 --> 00:02:35,880 musíme súťažiť cenou, ale zdá sa, že na 40 00:02:35,880 --> 00:02:38,820 mnohých frontoch to jednoducho kompletne preháňame. 41 00:02:38,820 --> 00:02:43,400 Máme tu celý rád ambiciozných cieľov pri ochrane 42 00:02:43,400 --> 00:02:50,180 klímy, máme tu správu Maria Dragyho, na ktorú 43 00:02:50,180 --> 00:02:53,700 zrazu máme odpovede typu aha, tak buď v 44 00:02:53,700 --> 00:02:56,820 Európskej únii budeme pokračovať len v koalícii ochotných, 45 00:02:57,480 --> 00:02:59,980 tí, ktorí sa budú chcieť centralizovať, ktorí sa 46 00:02:59,980 --> 00:03:02,720 budú chcieť harmonizovať a všetci ostatní si chodte 47 00:03:02,720 --> 00:03:03,740 svojou vlastnou cestou. 48 00:03:04,800 --> 00:03:06,240 Na toto musíme nájsť odpoveď. 49 00:03:06,240 --> 00:03:09,260 Aká bude naša odpoveď, ak nám niekto povie, 50 00:03:09,400 --> 00:03:11,980 že vážení priatelia na Slovensku, ste v Schengenu 51 00:03:11,980 --> 00:03:14,660 a ste v Eurózone a chcete byť súčasťou 52 00:03:14,660 --> 00:03:17,920 úšej spolupráce, tak sa musíte pridať a budete 53 00:03:17,920 --> 00:03:19,240 plniť tieto cieľe. 54 00:03:19,400 --> 00:03:22,980 To znamená totálna centralizácia, totálna harmonizácia. 55 00:03:23,460 --> 00:03:26,280 My teraz tvrdíme, že súverená daňová politika je 56 00:03:26,280 --> 00:03:29,040 pre nás veľmi výhodná, ale táto tématu o 57 00:03:29,040 --> 00:03:33,420 niekoľko, čo rokov, o niekoľko mesiacov bude, pretože 58 00:03:33,420 --> 00:03:38,180 taká panika, akú som dnes videl alebo vidím 59 00:03:38,180 --> 00:03:41,200 na úrovni Európskej únie, tu nebola dlhé roky. 60 00:03:42,720 --> 00:03:46,800 Druhá výzva je panika spôsobená prezidentskými voľbami Spojených 61 00:03:46,800 --> 00:03:47,800 štátok amerických. 62 00:03:50,530 --> 00:03:53,810 Hovorím to ľudsky, nehovorím to vôbec s nejakou 63 00:03:53,810 --> 00:03:54,890 osobnou narážkou. 64 00:03:56,190 --> 00:04:00,550 Keď som videl reakciu pána prezidenta Ukrajiny po 65 00:04:00,550 --> 00:04:04,610 prezidentských voľbách v Spojených štátoch, po tom, čo 66 00:04:04,610 --> 00:04:09,410 naštívil Európskú úniu, videl som strach človeka, že 67 00:04:09,410 --> 00:04:10,330 už nebude mať vojnu. 68 00:04:11,670 --> 00:04:13,950 Zvláštna situácia, že niekto sa bojí, že mu 69 00:04:13,950 --> 00:04:14,730 skončí vojna. 70 00:04:15,450 --> 00:04:18,310 Má na to asi množstvo dôvodov, prečo tak 71 00:04:18,310 --> 00:04:18,930 to uvažoval. 72 00:04:19,850 --> 00:04:22,490 My však vieme jedno, a to je vec 73 00:04:22,490 --> 00:04:26,590 súverená občanov Spojených štátov, koho si vybrali, je 74 00:04:26,590 --> 00:04:27,630 to superveľmoc. 75 00:04:27,630 --> 00:04:31,810 My však vieme, že je vysoká pravdepodobnosť, že 76 00:04:31,810 --> 00:04:36,630 končí politika jedného jediného správneho politického názoru, pokiaľ 77 00:04:36,630 --> 00:04:38,850 ide o vojnový konflikt na Ukrajine. 78 00:04:39,190 --> 00:04:41,390 A ja som veľmi rád, že tomu tak 79 00:04:41,390 --> 00:04:42,210 naozaj je. 80 00:04:42,670 --> 00:04:48,070 Viete, západná strategia na Ukrajine nefunguje. 81 00:04:49,370 --> 00:04:52,810 Západ stále tvrdí, že Rusko musí byť porazené, 82 00:04:53,090 --> 00:04:55,290 ale vojensky neviete poraziť Ruskú federáciu. 83 00:04:55,290 --> 00:04:59,510 Západ ďalej tvrdí, že je mimoriadne dôležité, aby 84 00:04:59,510 --> 00:05:02,510 Ukrajina bola silnejšia pri rokovaniach, ktoré bude mať 85 00:05:02,510 --> 00:05:05,150 pri prípade nejakých mierových negociácií. 86 00:05:05,710 --> 00:05:06,890 Ale veď všetko je inak. 87 00:05:07,830 --> 00:05:11,570 Dnes územné zisky sú na strane Ruskej federácie, 88 00:05:11,750 --> 00:05:16,070 ekonomika Ruska šlape, sankcie nejdu, podpora ruského prezidenta 89 00:05:16,070 --> 00:05:18,210 pána Putina je rekordne vysoká. 90 00:05:18,930 --> 00:05:23,670 Preto ja si myslím, že je povinnosťou Európskej 91 00:05:23,670 --> 00:05:26,510 únie sa pridať k mierovým hlasom. 92 00:05:26,810 --> 00:05:29,750 Viete si predstaviť, že by Spojené štáty obmedzili 93 00:05:29,750 --> 00:05:32,510 pomoc, pokiaľ ide o Ukrajinu, a Európska únia 94 00:05:32,510 --> 00:05:33,970 povie, že my to všetko zaplatíme? 95 00:05:34,930 --> 00:05:37,590 Ja si to ako predseda vlády SR predstaviť 96 00:05:37,590 --> 00:05:38,110 neviem. 97 00:05:39,050 --> 00:05:42,110 Vieme pomôcť, čo je dôležité, ak to krajina 98 00:05:42,110 --> 00:05:45,270 potrebuje ľudský, ale neviem si predstaviť, že Európska 99 00:05:45,270 --> 00:05:48,390 únia sa bude skladať na vojnu na Ukrajine. 100 00:05:48,850 --> 00:05:51,370 To je niečo, čo je pre nás neakceptovateľné 101 00:05:51,370 --> 00:05:53,710 a hovorím to veľmi jasne a hovorím to 102 00:05:53,710 --> 00:05:54,110 dopredu. 103 00:05:56,330 --> 00:06:02,630 A možno aj položím provokatívnu otázku, čo dávalo 104 00:06:02,630 --> 00:06:07,590 právo vysokému predstaviteľovi Európskej únie pre zhraničné vzťahy 105 00:06:07,590 --> 00:06:11,270 pánovi Boreľovi ísť po samíte v Budapešti do 106 00:06:11,270 --> 00:06:15,410 Kieva a povedať, že Európa to zatiahne. 107 00:06:15,970 --> 00:06:16,950 Takáto dohoda nebola. 108 00:06:17,270 --> 00:06:20,310 Takáto dohoda nebola a takáto dohoda podľa mňa 109 00:06:20,310 --> 00:06:21,150 ani nebude. 110 00:06:21,810 --> 00:06:22,950 My sme mierová krajina. 111 00:06:23,190 --> 00:06:25,010 My musíme urobiť všetko preto, aby bol mier 112 00:06:25,010 --> 00:06:25,710 a nie vojna. 113 00:06:25,990 --> 00:06:27,590 Európska únia je mierový projekt. 114 00:06:27,810 --> 00:06:28,910 Nie je to vojnový kabinet. 115 00:06:29,010 --> 00:06:31,350 Prepačte za tvrdé slova, ale niekedy mám pocit, 116 00:06:31,410 --> 00:06:34,310 že sa viacej bavíme o munícii, o tankoch, 117 00:06:34,510 --> 00:06:36,830 o dielostrelectve, o vojakoch ako o tom, čo 118 00:06:36,830 --> 00:06:38,450 treba v danej situácii urobiť. 119 00:06:38,510 --> 00:06:42,010 A preto, ak dovolíte, vítam všetky mierové plány. 120 00:06:42,130 --> 00:06:42,530 Všetky. 121 00:06:43,130 --> 00:06:45,690 Či už prídu zo strany Ukrajiny, či prídu 122 00:06:45,690 --> 00:06:47,270 zo strany Číny, či prídu zo strany Brazílie, 123 00:06:47,690 --> 00:06:52,570 musíme nájsť cestu, ako zastaviť zabíjanie na Ukrajine, 124 00:06:52,910 --> 00:06:53,970 zabíjanie Slovanov. 125 00:06:54,030 --> 00:06:57,110 Musíme nájsť cestu, ktorá bude prospečná pre nás, 126 00:06:57,210 --> 00:06:57,710 pre všetkých. 127 00:06:58,190 --> 00:07:00,650 A dodám takú zajímavosť, na ktoré sa možno 128 00:07:00,650 --> 00:07:04,490 pobavíte, a to je otázka jedného jediného povinného 129 00:07:04,490 --> 00:07:04,910 názoru. 130 00:07:06,430 --> 00:07:11,010 Ja chcem zabláhoželať americkému prezidentovi novozvolenému k výberu 131 00:07:11,010 --> 00:07:12,590 nového ministra zdravotníctva. 132 00:07:13,610 --> 00:07:15,550 Viete, kto je novým ministrom zdravotníctva? 133 00:07:15,550 --> 00:07:21,270 Novým ministrom zdravotníctva v USA je člen slávnej 134 00:07:21,270 --> 00:07:25,990 rodiny Kennedyovcov, ktorý sa preslávil takými vyjadreniami na 135 00:07:25,990 --> 00:07:29,930 adresu covidu a očkovania, že náš spoločný priateľ 136 00:07:29,930 --> 00:07:32,530 je poslanec Národnej rady Kotlári, obyčajný amatér. 137 00:07:33,730 --> 00:07:38,350 Za týchto podmienok si jednoducho musíme uvedomiť, že 138 00:07:38,350 --> 00:07:41,970 dochádza k obrovským zmenám na medzinárodnej politickej scéne. 139 00:07:41,970 --> 00:07:45,550 To, čo bolo nepredstaviteľné pred niekoľkými týždňami alebo 140 00:07:45,550 --> 00:07:48,670 mesiacmi, je zrazu úplne normálne a je úplne 141 00:07:48,670 --> 00:07:49,130 bežné. 142 00:07:49,610 --> 00:07:51,970 A je veľmi dôležité, aby sme na to 143 00:07:51,970 --> 00:07:53,790 dokázali aj my reagovať. 144 00:07:55,270 --> 00:07:58,750 Máme samozrejme, dámy a páni, pred sebou aj 145 00:07:58,750 --> 00:08:02,430 nevyriešený problém, a to je problém našho zakotvenia 146 00:08:02,430 --> 00:08:05,990 v medzinárodných politických štruktúrach, která sa obracia na 147 00:08:05,990 --> 00:08:09,350 Moníku Benovú a na ďalších poslancov, ktorí pôsobia 148 00:08:09,350 --> 00:08:10,390 v Európskom parlamente. 149 00:08:10,390 --> 00:08:15,230 Máme pozastavené členstvo v strane európskych socialistov kvôli 150 00:08:15,230 --> 00:08:19,570 našim suverénnym názorom na Ukrajinu a kvôli našim 151 00:08:19,570 --> 00:08:22,510 suverénnym názorom ohľadne emigrácie. 152 00:08:23,390 --> 00:08:27,230 Nuž teda, dámy a páni, ja nebudem hodnotiť, 153 00:08:28,070 --> 00:08:31,150 kto je davica, či ten, kto bohuje za 154 00:08:31,150 --> 00:08:34,150 minimálnu mzdu, za dobrý zákonnik práce, za dôchodky, 155 00:08:34,830 --> 00:08:39,409 alebo ten, kto vidí len politiku jediného politického 156 00:08:39,409 --> 00:08:40,370 správneho názoru. 157 00:08:41,370 --> 00:08:47,330 My sme ľavicová sociálno-demokratická strana a my 158 00:08:47,330 --> 00:08:51,250 sme ani ľavicové, ani sociálno-demokratické myšlínky nezradili. 159 00:08:51,450 --> 00:08:52,930 Nezradili sme ich ani raz. 160 00:08:53,410 --> 00:08:56,030 A ja sa pýtam, nech niekto dôjde a 161 00:08:56,030 --> 00:08:59,390 povie, kde sme zradili hodnoty ľavice alebo sociálnej 162 00:08:59,390 --> 00:08:59,950 demokrácie. 163 00:09:00,310 --> 00:09:03,830 Áno, sme slovenskí, sme suverény a sme vlasteneckí. 164 00:09:04,270 --> 00:09:07,810 Preto si myslím, že nadalej sa musíme venovať 165 00:09:07,810 --> 00:09:09,210 našim domácim prioritám. 166 00:09:09,210 --> 00:09:13,470 Som za otvorenú diskusiu s našimi priateľmi v 167 00:09:13,470 --> 00:09:17,570 strane Európskych socialistov, ale, jednoducho ale, opakujem tri 168 00:09:17,570 --> 00:09:21,310 bodky ale, my nechceme zísť z cesty sociálnej 169 00:09:21,310 --> 00:09:22,010 demokracie. 170 00:09:22,690 --> 00:09:24,210 Ale dnes to už nie je o tom, 171 00:09:24,550 --> 00:09:25,970 či ste ľavicovi, pravicovi. 172 00:09:26,730 --> 00:09:29,970 Je to o normálnosti, je to o nenormálnosti, 173 00:09:30,710 --> 00:09:32,810 je to o vojne, je to o miery, 174 00:09:33,270 --> 00:09:35,650 je to o pomoci slabším, či je to 175 00:09:35,650 --> 00:09:37,130 o podpore na bohatým. 176 00:09:37,130 --> 00:09:44,270 Preto mi dovolte, aby som bez, samozrejme, akéhokoľvek 177 00:09:44,270 --> 00:09:48,850 preháňania chcel vyhlásiť, že my chceme byť normálni. 178 00:09:49,710 --> 00:09:52,790 Žena je žena, muž je muž a rodina 179 00:09:52,790 --> 00:09:53,290 je rodina. 180 00:09:54,310 --> 00:10:03,980 My, pri štandardnom respektovaní menším, ktoré sa v 181 00:10:03,980 --> 00:10:09,280 tomto priestore nepohybujú, chceme byť mieroví, chceme stáť 182 00:10:09,280 --> 00:10:13,320 na strane ľudí práce a chceme stáť na 183 00:10:13,320 --> 00:10:17,480 strane národnoštátnych záujmov Slovenskej republiky. 184 00:10:18,380 --> 00:10:22,260 Naša odpoveď na všetky výzvy, ktoré som naznačil, 185 00:10:23,120 --> 00:10:26,020 je preto veľmi jednoduchá a začal som s 186 00:10:26,020 --> 00:10:28,000 ňou hneď na úvod môjho prejavu. 187 00:10:29,240 --> 00:10:33,920 Musí to byť suverénna slovenská zahraničná politika orientovaná 188 00:10:33,920 --> 00:10:35,500 na všetky štyri svetové strany. 189 00:10:36,080 --> 00:10:38,460 Robíme ju a budeme ju robiť ďalej bez 190 00:10:38,460 --> 00:10:40,800 ohľadu na kritiku, ktorá sa za to nanazvali. 191 00:10:41,780 --> 00:10:44,400 Do EÚ a do NATO sme vstúpili dobrovoľne. 192 00:10:45,100 --> 00:10:46,600 Plníme si záväzky. 193 00:10:47,080 --> 00:10:49,900 A toto členstvo v EÚ a NATO musí 194 00:10:49,900 --> 00:10:52,720 byť pre nás príležitosťou, nie nejakým obmedzovaním. 195 00:10:53,480 --> 00:10:55,480 Ale tú príležitosť si vybojujeme len vtedy, ak 196 00:10:55,480 --> 00:10:57,180 sa budeme správať aktivne. 197 00:10:57,420 --> 00:11:01,100 A tu opätovne vyzývam len vtedy, vážení priateľi 198 00:11:01,100 --> 00:11:04,880 a dámy a páni, budeme suveréni a sebavedomi, 199 00:11:06,100 --> 00:11:10,880 ak budeme svoje postoje opierať o dodržiavaní medzinárodného 200 00:11:10,880 --> 00:11:11,300 práva. 201 00:11:11,780 --> 00:11:14,720 Ak budeme mať odlohu povedať veľkým, ktorí urobili 202 00:11:14,720 --> 00:11:16,780 chybu, že porušili medzinárodné právo. 203 00:11:17,020 --> 00:11:18,220 A my túto odlohu máme. 204 00:11:19,060 --> 00:11:22,680 Len vtedy budeme schopní prežiť, keď si nás 205 00:11:22,680 --> 00:11:23,300 budú vážiť. 206 00:11:24,080 --> 00:11:28,380 Handlu v zahraničných politických otázkach, do ktorej si 207 00:11:28,380 --> 00:11:31,020 každý utrie nohy, si neváži nikto. 208 00:11:31,020 --> 00:11:33,740 A to je tvrdá realita, na ktorú sa 209 00:11:33,740 --> 00:11:36,580 treba vždy pripraviť, keď vstupujete do politiky. 16507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.