Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,660
Vou levar Brian a Red Rocks pra terminar o desenho dele.
2
00:00:08,661 --> 00:00:11,062
E a� vou come�ar a maquete pro meu trabalho da escola.
3
00:00:11,063 --> 00:00:13,951
Colleen ter� Geologia. Talvez possa te ajudar.
4
00:00:13,952 --> 00:00:15,846
Que horas o trem dela chega de Denver?
5
00:00:15,847 --> 00:00:18,504
- Tr�s horas. - Estaremos de volta a essa hora?
6
00:00:18,505 --> 00:00:19,779
Sim.
7
00:00:20,531 --> 00:00:23,208
Dan�a dos Apaixonados no s�bado � noite.
8
00:00:35,339 --> 00:00:38,266
Aposto que n�o tem outro lugar como esse no mundo.
9
00:00:38,267 --> 00:00:40,799
Nenhum que eu tenha visto.
10
00:00:45,917 --> 00:00:47,904
Posso perguntar uma coisa?
11
00:00:47,905 --> 00:00:49,590
Claro.
12
00:00:50,392 --> 00:00:54,720
Digamos que tivesse que convidar algu�m... para a dan�a.
13
00:00:54,721 --> 00:00:57,903
- Algu�m? - �.
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,593
- Quer dizer... Uma garota? - �. Uma garota.
15
00:01:03,269 --> 00:01:05,439
O que diria � ela?
16
00:01:06,008 --> 00:01:08,074
Eu diria...
17
00:01:08,650 --> 00:01:10,850
"Eu gostaria de te levar na dan�a."
18
00:01:10,851 --> 00:01:11,851
Bom...
19
00:01:11,852 --> 00:01:15,964
E se n�o quiser que ela perceba que est� convidando ela?
20
00:01:15,965 --> 00:01:17,769
Por que n�o?
21
00:01:18,174 --> 00:01:20,683
Por que n�o? Bom...
22
00:01:20,684 --> 00:01:23,680
Talvez ela... Quero dizer...
23
00:01:23,681 --> 00:01:25,395
Talvez voc�...
24
00:01:25,396 --> 00:01:28,109
Bom...
25
00:01:28,110 --> 00:01:30,780
Deve ter um monte de raz�es.
26
00:01:30,932 --> 00:01:33,718
Como ela poder dizer "n�o"?
27
00:01:34,731 --> 00:01:37,115
�, poderia ser uma raz�o.
28
00:01:37,116 --> 00:01:40,103
� um risco que tem que correr.
29
00:01:40,104 --> 00:01:43,895
O que voc� disse pra m�e? Quando a convidou?
30
00:01:45,315 --> 00:01:48,368
Eu disse: "Michaela...
31
00:01:48,369 --> 00:01:51,867
me daria a grande honra de ir � dan�a comigo?"
32
00:01:51,868 --> 00:01:54,714
Quem te disse pra falar isso?
33
00:01:55,388 --> 00:01:57,235
Sua m�e.
34
00:02:02,682 --> 00:02:04,481
Lobo!
35
00:02:07,342 --> 00:02:09,614
Lobo! Fica, garoto.
36
00:02:13,775 --> 00:02:16,849
- O que � isso? - � um falc�o.
37
00:02:31,420 --> 00:02:33,391
Voc� t� bem?
38
00:02:34,079 --> 00:02:35,837
Estou bem.
39
00:02:35,838 --> 00:02:38,389
Ele s� est� protegendo a parceira dele.
40
00:02:42,144 --> 00:02:43,953
N�o parece que consegue voar.
41
00:02:43,953 --> 00:02:47,908
Se a deixarmos aqui... os le�es da montanha v�o peg�-la.
42
00:02:47,909 --> 00:02:49,744
Calma.
43
00:03:02,992 --> 00:03:05,800
Espero que ela fique bem.
44
00:03:06,784 --> 00:03:10,483
Por que n�o fica com ela enquanto cuido do meu bra�o?
45
00:03:10,484 --> 00:03:12,267
Claro.
46
00:03:24,399 --> 00:03:26,704
Posso ajud�-lo?
47
00:03:27,040 --> 00:03:29,971
Procuro um homem chamado Byron Sully.
48
00:03:31,429 --> 00:03:34,215
Eu sou Sully. Quem � voc�?
49
00:03:35,824 --> 00:03:37,716
Wellend Smith, senhor.
50
00:03:37,717 --> 00:03:39,280
Que bom que o encontrei.
51
00:03:39,281 --> 00:03:43,701
Vim de Washington D.C. para lhe oferecer um emprego.
52
00:04:07,538 --> 00:04:11,598
5� Temporada - Epis�dio 06 A �ltima Dan�a
53
00:05:02,920 --> 00:05:05,480
Obrigada, Matthew. Me diverti muito.
54
00:05:05,481 --> 00:05:06,798
Que bom.
55
00:05:06,799 --> 00:05:09,101
Quer jantar comigo essa noite?
56
00:05:09,102 --> 00:05:12,667
Eu adoraria, mas tenho muito trabalho com os vestidos.
57
00:05:12,668 --> 00:05:14,451
Para a dan�a.
58
00:05:14,776 --> 00:05:16,226
Tudo bem.
59
00:05:16,529 --> 00:05:18,893
- At� logo. - Tchau.
60
00:05:18,894 --> 00:05:20,500
Tchau.
61
00:05:21,281 --> 00:05:25,870
Bem, agora que me acostumei com voc�, acho que vai embora.
62
00:05:25,871 --> 00:05:28,609
- Ir embora? - Como todas as mulheres.
63
00:05:28,610 --> 00:05:31,807
Voc� come�a a depender delas e elas se casam.
64
00:05:31,808 --> 00:05:34,006
Quem vai se casar?
65
00:05:34,007 --> 00:05:37,566
- Eu vi voc�s dois ali... - Acabei de abrir o meu neg�cio.
66
00:05:37,567 --> 00:05:39,819
Ainda n�o estou pronta pra me casar.
67
00:05:39,820 --> 00:05:43,849
Bem, se � o que a incomoda, podemos combinar alguma coisa.
68
00:05:43,850 --> 00:05:46,480
Poderia trabalhar todos os dias ou por meio per�odo.
69
00:05:47,526 --> 00:05:51,383
Obrigada. Mas n�o quero trabalhar por meio per�odo.
70
00:05:51,384 --> 00:05:54,845
Quero trabalhar o dia todo, todos os dias.
71
00:05:54,846 --> 00:05:58,839
Esse neg�cio � tudo o que sempre sonhei.
72
00:05:58,840 --> 00:06:00,570
De verdade.
73
00:06:34,179 --> 00:06:37,375
GILDA ST. CLAIR SE APRESENTA EM LONDRES
74
00:07:01,064 --> 00:07:04,856
- Deixe que eu cuide dele, senhora. - Obrigada.
75
00:07:16,510 --> 00:07:19,112
Nuvem Dan�ando?
76
00:07:24,366 --> 00:07:27,252
Estava pensando se podia conversar com voc�.
77
00:07:27,253 --> 00:07:30,969
- Meu nome � Dorothy. Eu sou... - Amiga de Michaela. Eu sei.
78
00:07:39,286 --> 00:07:41,999
Bom Deus, � t�o dif�cil come�ar.
79
00:07:42,891 --> 00:07:47,454
Quase passei a noite toda acordada pensando em como lhe dizer isso.
80
00:07:50,274 --> 00:07:53,385
Sabe que escrevi um livro sobre Colorado Springs?
81
00:07:53,386 --> 00:07:54,986
Sim.
82
00:07:55,271 --> 00:07:59,450
Bem... Eu escrevi ao meu editor a respeito de outro livro e...
83
00:07:59,451 --> 00:08:01,706
Ele disse que o publicaria.
84
00:08:02,530 --> 00:08:05,684
Eu queria... escrever um livro sobre voc�.
85
00:08:08,415 --> 00:08:10,275
Muitas pessoas t�m medo.
86
00:08:10,276 --> 00:08:15,849
E s�o desinformadas. Mas quero mostrar que nem todos os �ndios s�o maus.
87
00:08:16,046 --> 00:08:19,589
N�o foi isso que eu quis dizer.
88
00:08:20,950 --> 00:08:23,849
O que quis dizer �...
89
00:08:27,400 --> 00:08:31,449
Eu sei que voc� � diferente da id�ia que as pessoas fazem dos �ndios.
90
00:08:31,450 --> 00:08:35,396
E quero que vejam o que eu vejo.
91
00:08:35,397 --> 00:08:38,491
Me sinto honrado por querer escrever sobre mim.
92
00:08:38,492 --> 00:08:41,728
- Mas n�o posso permitir. - Por qu�? Por que n�o?
93
00:08:41,729 --> 00:08:44,284
- As raz�es n�o s�o importantes. - Pra mim s�o!
94
00:08:44,285 --> 00:08:47,068
Meu povo est� disperso e morrendo.
95
00:08:47,069 --> 00:08:53,080
N�o sei de que vai adiantar dar mais conhecimento sobre eles aos brancos.
96
00:09:01,740 --> 00:09:04,394
- E a� um falc�o atacou ele. - Um falc�o?
97
00:09:04,395 --> 00:09:06,162
Fomos at� o falc�o ferido...
98
00:09:06,162 --> 00:09:08,353
e quando tentamos salvar ela dos le�es da montanha...
99
00:09:08,353 --> 00:09:11,375
- O parceiro dela atacou Sully. - Le�es da montanha?
100
00:09:11,376 --> 00:09:15,134
- N�o � t�o ruim quanto parece. - Fico aliviada.
101
00:09:15,135 --> 00:09:18,122
Vai convidar Sarah para a Dan�a dos Apaixonados?
102
00:09:18,432 --> 00:09:20,196
Eu ia, mas...
103
00:09:20,197 --> 00:09:23,699
- N�o tenho visto muito ela. - Brian.
104
00:09:24,375 --> 00:09:26,502
Est�vamos falando de voc�.
105
00:09:26,503 --> 00:09:27,837
Estavam?
106
00:09:31,626 --> 00:09:34,799
Como sou boba. Esqueci completamente...
107
00:09:34,800 --> 00:09:38,837
De uma coisa. Eu volto j�.
108
00:09:43,364 --> 00:09:46,330
Ouvi falar que muita gente vai a Dan�a dos Apaixonados.
109
00:09:48,136 --> 00:09:50,352
J� sabe com quem voc� vai?
110
00:09:51,488 --> 00:09:54,240
Falando nisso...
111
00:09:55,080 --> 00:09:57,310
Eu tava pensando...
112
00:09:59,263 --> 00:10:01,818
Pensei se...
113
00:10:01,819 --> 00:10:05,842
- voc� n�o fosse fazer outra coisa... - Sim?
114
00:10:05,843 --> 00:10:08,141
Se...
115
00:10:08,294 --> 00:10:12,648
Se voc� n�o poderia ir ver meu trabalho de geologia.
116
00:10:13,475 --> 00:10:15,494
Claro.
117
00:10:15,793 --> 00:10:18,876
Quer me pedir mais alguma coisa?
118
00:10:19,862 --> 00:10:23,320
� o trem da Colleen. Tenho que ir. Tchau.
119
00:10:28,214 --> 00:10:31,532
O Artie aqui levou 3 anos para me convencer que era uma boa id�ia.
120
00:10:31,533 --> 00:10:34,355
E eu levei mais 2 para convencer o Congresso a ouv�-lo.
121
00:10:34,356 --> 00:10:39,428
Na semana que vem, o presidente Grant assinar� a lei 392 do Senado.
122
00:10:39,429 --> 00:10:41,571
Vamos ver... Aqui est�.
123
00:10:41,572 --> 00:10:45,611
"Um ato para estabelecer uma certa extens�o de terra como parque nacional."
124
00:10:45,612 --> 00:10:49,176
- Parque nacional? - Um jeito enfeitado de dizer "terra protegida".
125
00:10:49,177 --> 00:10:51,132
Conte como fez isso, Artie.
126
00:10:51,133 --> 00:10:55,582
�. Fiz um trato com o pessoal l� de cima.
127
00:10:55,583 --> 00:11:01,057
Convenci os senadores que essa terra era inabit�vel...
128
00:11:01,334 --> 00:11:05,125
N�o prestava para agricultura... Resumindo...
129
00:11:05,126 --> 00:11:07,532
Completamente in�til.
130
00:11:07,533 --> 00:11:10,011
A chamamos de Parque Nacional de Yellowstone.
131
00:11:10,012 --> 00:11:12,503
- O que acha? - Eu gosto.
132
00:11:12,504 --> 00:11:14,009
Agora que a venda foi feita...
133
00:11:14,009 --> 00:11:16,680
precisamos de algu�m l� para demarcar os limites...
134
00:11:16,680 --> 00:11:20,731
Para fazer relat�rios sobre a natureza, e proteger os b�falos.
135
00:11:21,459 --> 00:11:24,720
- Voc�s t�m b�falos? - Calculo que temos...
136
00:11:24,867 --> 00:11:27,897
umas 200 cabe�as correndo naquela terra.
137
00:11:27,898 --> 00:11:32,647
Pelo que sei, � a �ltima manada que restou no continente americano.
138
00:11:32,648 --> 00:11:35,042
Os animais ficar�o protegidos se...
139
00:11:35,043 --> 00:11:39,365
pudermos impedir que ca�adores os matem e tirem sua pele.
140
00:11:39,366 --> 00:11:41,959
O presidente Grant... Acredito que j� o encontrou uma vez.
141
00:11:41,960 --> 00:11:43,514
- Sim, senhor. - Ele est� convencido...
142
00:11:43,514 --> 00:11:46,544
de que � o homem que lutar� para proteger essa terra.
143
00:11:46,545 --> 00:11:48,436
Ent�o o que diz, Sr. Sully?
144
00:11:48,437 --> 00:11:51,684
Podemos dizer ao presidente que vai aceitar nossa oferta?
145
00:11:52,942 --> 00:11:55,181
At� quando precisam da resposta?
146
00:11:55,181 --> 00:11:58,198
Precisamos de voc� em Wyoming at� o fim da semana.
147
00:12:16,269 --> 00:12:18,967
Ela n�o parece ter algum osso quebrado.
148
00:12:19,314 --> 00:12:23,263
- Por que ela n�o se move? - Deve ter contundido o peito.
149
00:12:23,264 --> 00:12:27,259
Quando pressiono, mesmo com delicadeza, ela se agita.
150
00:12:27,260 --> 00:12:30,465
Ela n�o vai conseguir se mover at� que a dor passe.
151
00:12:30,466 --> 00:12:33,845
- Quanto tempo vai demorar? - Um dia ou dois, no m�ximo.
152
00:12:33,846 --> 00:12:37,097
Espero que consiga achar o caminho de volta pro ninho dela.
153
00:12:37,568 --> 00:12:40,758
- Vamos garantir que volte. - E temos que fazer isso.
154
00:12:40,759 --> 00:12:42,800
Falc�es ficam juntos a vida toda.
155
00:12:42,801 --> 00:12:46,039
Ficariam perdidos um sem o outro.
156
00:12:52,376 --> 00:12:55,803
Vamos l�, Katie. Abra a boca.
157
00:12:57,229 --> 00:12:59,284
�timo, Katie!
158
00:13:00,747 --> 00:13:03,717
Sinto tanto sua falta quando estou na escola.
159
00:13:05,389 --> 00:13:08,804
- Sinto falta de todos voc�s. - Pode desistir e vir pra casa.
160
00:13:10,770 --> 00:13:12,949
�s vezes eu queria mesmo.
161
00:13:13,482 --> 00:13:17,424
- Mas tamb�m adoro a escola. - Fico feliz em ouvir isso.
162
00:13:17,425 --> 00:13:19,511
Tem uma coisa...
163
00:13:19,511 --> 00:13:21,490
sobre ir embora e...
164
00:13:21,491 --> 00:13:24,072
que faz eu me sentir estranha quando volto.
165
00:13:24,073 --> 00:13:26,175
Como assim "estranha"?
166
00:13:26,586 --> 00:13:29,791
Bem, voc� nem percebe que sente falta de casa, mas....
167
00:13:29,792 --> 00:13:32,092
Quando sai de dentro do trem...
168
00:13:32,093 --> 00:13:34,299
Voc� v� o lugar que voc� conhece...
169
00:13:34,300 --> 00:13:36,085
Pessoas que te conhecem...
170
00:13:36,086 --> 00:13:38,763
Tudo como voc� tinha deixado.
171
00:13:39,129 --> 00:13:41,455
Voc� fica feliz, mas...
172
00:13:42,530 --> 00:13:45,430
Fica triste ao mesmo tempo.
173
00:13:46,841 --> 00:13:49,657
Isso porque suas ra�zes est�o aqui.
174
00:13:49,966 --> 00:13:52,737
Voc� quer crescer e se desenvolver...
175
00:13:52,738 --> 00:13:55,965
mas tamb�m tem que saber que seus p�s est�o firmemente plantados...
176
00:13:55,966 --> 00:13:57,696
no solo de seu lar.
177
00:13:57,697 --> 00:14:00,223
Nunca pensei sobre pessoas terem ra�zes.
178
00:14:00,223 --> 00:14:03,639
Acredito que as pessoas precisam de ra�zes como as �rvores.
179
00:14:03,640 --> 00:14:06,436
Acha que as pessoas precisam de ra�zes, Sully?
180
00:14:08,757 --> 00:14:11,848
Nunca pensei muito nisso.
181
00:14:32,582 --> 00:14:36,110
Essa � a minha parte preferida do dia.
182
00:14:39,162 --> 00:14:41,795
Est� t�o quieto essa noite.
183
00:14:41,796 --> 00:14:44,315
Est� preocupado com alguma coisa?
184
00:14:45,422 --> 00:14:48,639
S� estava pensando em quando a ferrovia chegou na cidade.
185
00:14:48,640 --> 00:14:51,062
Voc� se op�s tanto a ela...
186
00:14:51,842 --> 00:14:56,284
Disse que ter�amos que deixar Colorado Springs se ela chegasse...
187
00:14:56,843 --> 00:15:00,361
- E eu... - Disse que n�o iria.
188
00:15:01,864 --> 00:15:04,779
Voc� faz parecer t�o simples.
189
00:15:06,450 --> 00:15:09,423
Mas n�o foi nada simples.
190
00:15:13,094 --> 00:15:15,695
Por que estava pensando nisso?
191
00:15:17,527 --> 00:15:19,963
Eu...
192
00:15:20,938 --> 00:15:24,420
S� passou pela minha cabe�a. S� isso.
193
00:15:40,839 --> 00:15:44,078
Estava imaginando quando Andrew vai voltar de Boston.
194
00:15:44,880 --> 00:15:48,023
- Ele j� voltou. - Voltou?
195
00:15:49,648 --> 00:15:54,248
Ele costuma tomar caf� na Grace antes de vir para a cl�nica.
196
00:16:00,624 --> 00:16:03,137
Voc� poderia ir avis�-lo que estamos aqui.
197
00:16:03,670 --> 00:16:06,066
Se quiser mesmo que eu v�...
198
00:16:07,818 --> 00:16:09,492
Eu quero.
199
00:16:18,517 --> 00:16:20,051
Andrew.
200
00:16:20,332 --> 00:16:22,054
Colleen.
201
00:16:25,320 --> 00:16:28,876
Sua m�e disse que voc� voltaria para a Dan�a dos Apaixonados.
202
00:16:28,877 --> 00:16:31,441
N�o vim s� por causa disso.
203
00:16:32,058 --> 00:16:33,992
N�o que eu n�o queira ir.
204
00:16:33,993 --> 00:16:37,228
Claro que eu quero. Mas h� outras raz�es.
205
00:16:37,659 --> 00:16:39,260
Colleen.
206
00:16:39,261 --> 00:16:40,665
Becky!
207
00:16:41,079 --> 00:16:45,525
Oi... Desculpe. N�o pude ir at� a esta��o ontem.
208
00:16:45,526 --> 00:16:47,622
Estava um pouco ocupada.
209
00:16:47,623 --> 00:16:50,893
Mas eu ia te ver... depois...
210
00:16:50,894 --> 00:16:54,751
- Um pouco... l� na cl�nica. - Est� �timo!
211
00:16:54,752 --> 00:16:57,204
Te vejo l� em meia hora.
212
00:17:01,483 --> 00:17:06,034
Ou... pode tomar uma x�cara de caf� com a gente, se quiser.
213
00:17:08,544 --> 00:17:10,364
Bem, eu...
214
00:17:10,566 --> 00:17:14,116
Eu j� tinha convidado Becky para tomar caf�.
215
00:17:14,117 --> 00:17:16,118
Comigo.
216
00:17:17,748 --> 00:17:21,415
Sim, sim. Claro. Desculpem. Eu n�o percebi.
217
00:17:21,416 --> 00:17:23,491
Mas... pode se juntar a n�s.
218
00:17:23,492 --> 00:17:24,492
N�o, obrigada.
219
00:17:24,493 --> 00:17:29,455
Minha m�e me espera. S� vim avisar ao Andrew que ela j� chegou.
220
00:17:31,519 --> 00:17:33,595
Ela j� chegou.
221
00:17:33,943 --> 00:17:35,338
�timo.
222
00:17:36,790 --> 00:17:40,626
Ent�o eu te vejo mais tarde. Na cl�nica.
223
00:17:40,627 --> 00:17:42,174
Sim.
224
00:17:57,290 --> 00:18:02,236
A primeira vez que eu convidei uma garota pra dan�ar?
225
00:18:02,650 --> 00:18:04,040
�.
226
00:18:04,041 --> 00:18:05,625
O que disse pra ela?
227
00:18:05,626 --> 00:18:08,179
- Nada. - Nada?
228
00:18:09,313 --> 00:18:12,260
Eu ensaiei um monte de coisas.
229
00:18:12,261 --> 00:18:15,217
Mas quando eu criei coragem pra convidar...
230
00:18:15,218 --> 00:18:19,816
J� era tarde. Ela tinha aceitado ir com outra pessoa.
231
00:18:21,609 --> 00:18:25,670
- Ent�o o que fez? - Convidei a irm� dela.
232
00:18:26,820 --> 00:18:28,623
Sarah.
233
00:18:28,802 --> 00:18:30,942
Compras duas vezes no mesmo dia?
234
00:18:30,943 --> 00:18:33,450
Minha m�e esqueceu uma coisa.
235
00:18:35,704 --> 00:18:37,297
Sabonete?
236
00:18:41,519 --> 00:18:45,960
Ah, sim. Tenho um novo carregamento de sabonete.
237
00:18:45,961 --> 00:18:50,739
� e de outro tipo. Acho que sua m�e vai gostar mais do que dos outros.
238
00:18:50,740 --> 00:18:56,135
Por que n�o ficam aqui e conversam enquanto vou procurar...
239
00:18:56,136 --> 00:18:57,876
o sabonete?
240
00:18:58,559 --> 00:19:01,804
- Quem hesita perde a vez. - O qu�?
241
00:19:21,391 --> 00:19:25,111
Como sabe quando � a hora certa de pedir algu�m em casamento?
242
00:19:27,853 --> 00:19:31,090
Voc� n�o tem mais d�vida. Voc� s� sabe.
243
00:19:31,721 --> 00:19:34,072
Voc� e Emma t�m planos?
244
00:19:34,073 --> 00:19:36,875
Pensei nisso por um bom tempo.
245
00:19:37,699 --> 00:19:40,624
�s vezes me sinto muito bem sobre isso.
246
00:19:41,162 --> 00:19:43,215
E as outras vezes?
247
00:19:45,941 --> 00:19:48,126
Me sinto mal.
248
00:19:48,662 --> 00:19:51,708
N�o me sinto nada bem.
249
00:19:55,803 --> 00:19:59,782
N�o sinto por ela o que sentia por Ingrid.
250
00:20:07,857 --> 00:20:12,381
- Ent�o o que vai fazer? - Quero fazer o que � certo.
251
00:20:12,382 --> 00:20:14,776
Ent�o diga � ela como se sente.
252
00:20:16,027 --> 00:20:19,603
Eu sei que tem medo de dizer porque n�o quer mago�-la,...
253
00:20:19,604 --> 00:20:21,917
ferir os sentimentos dela, mas...
254
00:20:22,255 --> 00:20:25,257
Na verdade vai mago�-la ainda mais...
255
00:20:25,258 --> 00:20:28,055
se n�o for honesto com ela.
256
00:20:29,616 --> 00:20:33,828
Se ilude se acha que a est� protegendo.
257
00:20:36,405 --> 00:20:38,261
O que me lembra...
258
00:20:38,596 --> 00:20:40,960
Tenho que conversar com sua m�e sobre uma coisa.
259
00:20:40,961 --> 00:20:42,541
Wyoming?
260
00:20:42,953 --> 00:20:45,403
Fica t�o longe.
261
00:20:45,596 --> 00:20:49,112
Ter�amos que desistir de tudo pelo que lutamos tanto.
262
00:20:49,113 --> 00:20:51,653
Dessa bela casa e...
263
00:20:51,654 --> 00:20:53,809
De nossos amigos aqui e...
264
00:20:53,810 --> 00:20:56,964
Matthew. E Colleen. N�o poder�amos lev�-los conosco.
265
00:20:57,849 --> 00:20:59,485
Precisamos pensar com calma...
266
00:20:59,485 --> 00:21:02,752
para depois n�o nos arrependermos por uma precipita��o.
267
00:21:02,789 --> 00:21:05,019
Querem uma resposta no fim da semana.
268
00:21:05,020 --> 00:21:08,679
Preciso de mais tempo. Por que n�o me contou na noite passada?
269
00:21:08,680 --> 00:21:10,579
Porque eu sabia que n�o iria aceitar.
270
00:21:10,580 --> 00:21:12,617
Ent�o por que estamos falando disso agora?
271
00:21:12,732 --> 00:21:15,957
- Eu n�o quero recusar. - E espera que eu aceite t�o r�pido?
272
00:21:15,957 --> 00:21:18,312
N�o � "t�o r�pido", Michaela.
273
00:21:18,886 --> 00:21:21,467
Eu pensei muito nisso.
274
00:21:21,468 --> 00:21:24,686
E s� estou pedindo que fa�a o mesmo.
275
00:21:42,308 --> 00:21:44,258
Parece mesmo bem povoado aqui...
276
00:21:44,259 --> 00:21:46,975
em Colorado Springs.
277
00:21:46,976 --> 00:21:49,994
Sei que perto de Denver � bem tranquila, mas...
278
00:21:51,052 --> 00:21:55,328
Comparada a quando eu cheguei, essa cidade n�o mudou bastante?
279
00:21:55,748 --> 00:21:58,792
Em alguns aspectos, n�o mudou nada.
280
00:21:59,900 --> 00:22:01,816
Mas de outras maneiras...
281
00:22:01,817 --> 00:22:06,603
A ferrovia... O banco... O hotel que vai abrir...
282
00:22:06,604 --> 00:22:08,608
� como a Katie.
283
00:22:08,609 --> 00:22:13,315
Voc� est� sempre perto dela e a� nem percebe o quanto ela mudou.
284
00:22:13,316 --> 00:22:18,485
Mas quem volta depois de um tempo longe, n�o tem como n�o notar.
285
00:22:19,064 --> 00:22:22,358
- Matthew. - N�o sabia que ia passar por aqui hoje.
286
00:22:22,359 --> 00:22:25,266
- Quer comer alguma coisa? - N�o. Eu s�...
287
00:22:25,267 --> 00:22:27,835
S� vim pra passar algum tempo com Colleen.
288
00:22:27,836 --> 00:22:30,251
Desculpe, m�e. Esqueci de te dizer.
289
00:22:31,227 --> 00:22:33,143
O que est� havendo aqui?
290
00:22:34,714 --> 00:22:37,932
M�e! A falc�o. Tem que ajud�-la! Depressa!
291
00:22:45,805 --> 00:22:47,375
O que est� fazendo, Sully?
292
00:22:51,532 --> 00:22:54,170
N�o sei se a m�e vai gostar de ser sequestrada.
293
00:22:54,504 --> 00:22:57,232
Conhecem Sully. N�o faria isso se n�o tivesse suas raz�es.
294
00:22:57,233 --> 00:23:00,473
Ele disse que era importante e que ela entenderia.
295
00:23:04,017 --> 00:23:06,692
Espero que ele esteja certo.
296
00:23:12,563 --> 00:23:17,004
N�o acredito que me trouxe para a floresta no meio da noite.
297
00:23:26,698 --> 00:23:28,917
E se Katie precisar de mim?
298
00:23:29,399 --> 00:23:32,272
As crian�as est�o com ela e sabem onde n�s estamos.
299
00:23:32,495 --> 00:23:35,602
E depois, seria bom termos um tempo juntos.
300
00:23:35,603 --> 00:23:37,659
E se houver uma emerg�ncia na cl�nica?
301
00:23:37,660 --> 00:23:40,808
Andrew disse que ficaria l� at� voltarmos.
302
00:23:45,155 --> 00:23:47,801
Pelo menos podia ter me consultado.
303
00:23:48,512 --> 00:23:51,035
N�o acha que acabaria aparecendo alguma coisa...
304
00:23:51,819 --> 00:23:54,334
que nos impediria de vir?
305
00:24:01,418 --> 00:24:04,232
N�o esperava ser sequestrada.
306
00:24:04,233 --> 00:24:06,607
Foi uma surpresa.
307
00:24:22,957 --> 00:24:24,778
Obrigada.
308
00:24:56,806 --> 00:24:59,111
Com licen�a Nuvem Dan�ando, mas...
309
00:24:59,644 --> 00:25:03,256
Estive pensando no que disse. Sobre o livro.
310
00:25:04,443 --> 00:25:08,618
Legalmente, eu poderia escrev�-lo sem sua permiss�o, mas eu n�o...
311
00:25:08,619 --> 00:25:11,154
Eu n�o vou fazer isso.
312
00:25:11,155 --> 00:25:14,417
Mas algu�m far�.
313
00:25:17,935 --> 00:25:19,904
Posso me sentar?
314
00:25:25,410 --> 00:25:30,451
Escrever�o livros sobre os �ndios, e estar�o cheios de erros.
315
00:25:30,452 --> 00:25:36,218
E muitos dos que escrevem esses livros, nem conhecem algum �ndio.
316
00:25:36,488 --> 00:25:38,605
Se pudesse me ajudar...
317
00:25:38,796 --> 00:25:41,306
Ajudar n�o. Conversar comigo.
318
00:25:41,307 --> 00:25:42,985
Me ensinar.
319
00:25:42,986 --> 00:25:46,387
Eu teria a chance de escrever certo.
320
00:25:46,767 --> 00:25:49,178
N�o h� certo ou errado.
321
00:25:49,464 --> 00:25:51,562
N�o importa o que for colocar no papel...
322
00:25:51,563 --> 00:25:54,935
Se tornar� mau pro meu povo.
323
00:25:59,840 --> 00:26:02,818
Quando eu terminar, eu te darei o meu livro.
324
00:26:03,586 --> 00:26:05,977
Se n�o gostar do que eu escrevi...
325
00:26:05,978 --> 00:26:08,127
Vou queim�-lo.
326
00:26:10,581 --> 00:26:13,163
Ningu�m jamais poder� l�-lo.
327
00:26:13,301 --> 00:26:16,657
- Vai me dar pra eu ler? - Sim.
328
00:26:20,035 --> 00:26:21,936
E se eu disser "n�o"...
329
00:26:22,189 --> 00:26:24,573
Vai jog�-lo no fogo.
330
00:26:24,574 --> 00:26:26,763
Assim.
331
00:26:28,639 --> 00:26:30,834
Sim.
332
00:26:31,740 --> 00:26:33,735
Farei isso.
333
00:28:55,249 --> 00:28:58,646
Como � esse parque nacional de Yellowstone?
334
00:28:58,647 --> 00:29:04,378
Disseram que s�o 3 mil milhas quadradas de floresta rodeada por montanhas.
335
00:29:04,379 --> 00:29:07,663
Com canyons de 30 mil metros.
336
00:29:07,664 --> 00:29:11,269
E g�isers que lan�am �gua � uma altura maior do que as das �rvores.
337
00:29:12,015 --> 00:29:14,138
Parece extraordin�rio.
338
00:29:15,260 --> 00:29:17,359
�. Parece.
339
00:29:20,239 --> 00:29:22,724
Quantas pessoas ir�o para l�?
340
00:29:24,083 --> 00:29:26,320
Bem...
341
00:29:27,534 --> 00:29:33,293
Ser�o... voc�, eu, Brian, Katie...
342
00:29:33,294 --> 00:29:36,126
e uns 200 b�falos.
343
00:29:37,203 --> 00:29:39,532
E qual � a cidade mais pr�xima?
344
00:29:40,378 --> 00:29:43,745
Bozeman, Montana. A uns 12 km.
345
00:29:44,211 --> 00:29:47,201
Se algo acontecesse com as crian�as...
346
00:29:47,202 --> 00:29:50,093
nunca conseguir�amos ajuda a tempo.
347
00:29:50,976 --> 00:29:54,127
Sorte que temos uma m�dica na fam�lia.
348
00:29:55,480 --> 00:29:59,933
Michaela... N�o queria ter essa conversa pra te angustiar.
349
00:30:00,304 --> 00:30:03,374
Eu sei o quanto Colorado Springs � importante pra voc�.
350
00:30:03,375 --> 00:30:08,076
- Seu trabalho e seus amigos... - E tudo que me lembra n�s dois.
351
00:30:08,077 --> 00:30:11,279
Onde nos conhecemos.
352
00:30:11,280 --> 00:30:13,813
Acontece que n�o paro de pensar nisso.
353
00:30:15,854 --> 00:30:19,124
Se ningu�m se interessar em proteger a terra...
354
00:30:19,125 --> 00:30:21,879
O que vai acontecer com ela?
355
00:30:22,995 --> 00:30:25,158
O qu� vamos deixar pros nossos netos?
356
00:30:25,159 --> 00:30:27,467
E pros netos deles?
357
00:30:28,463 --> 00:30:31,065
O que eu acho � que...
358
00:30:31,066 --> 00:30:34,857
Eles tamb�m t�m direito de compartilhar tudo isso.
359
00:31:12,012 --> 00:31:13,308
Vai l�.
360
00:31:13,600 --> 00:31:15,352
Vai.
361
00:31:28,838 --> 00:31:31,212
� melhor irmos.
362
00:31:48,042 --> 00:31:50,607
N�o sei como vou me sentir.
363
00:31:50,608 --> 00:31:54,003
Por desistir de tudo pela segunda vez.
364
00:31:54,004 --> 00:31:56,047
Sinceramente, eu...
365
00:31:56,048 --> 00:31:58,773
Nem consigo imaginar.
366
00:31:59,455 --> 00:32:04,618
Quando a ferrovia chegou a cidade, voc� disse que ter�amos que partir.
367
00:32:05,037 --> 00:32:07,016
Porque era importante para mim...
368
00:32:07,017 --> 00:32:09,253
Voc� ficou.
369
00:32:10,683 --> 00:32:13,549
Agora isso � importante para voc�, ent�o...
370
00:32:15,107 --> 00:32:17,414
Ent�o eu vou.
371
00:32:41,230 --> 00:32:43,125
E as crian�as?
372
00:32:44,275 --> 00:32:48,159
Talvez seja melhor contarmos a elas depois da Dan�a dos Apaixonados.
373
00:32:58,591 --> 00:33:01,209
Essa dan�a fala sobre um grupo de ca�a.
374
00:33:01,443 --> 00:33:03,410
O ca�ador procura sua presa.
375
00:33:03,411 --> 00:33:05,592
Ele tem um ouri�o como chap�u...
376
00:33:05,593 --> 00:33:09,402
Faixas e uma cauda de lontra se estendendo por suas costas.
377
00:33:09,838 --> 00:33:12,039
Ele chama pela presa.
378
00:33:15,809 --> 00:33:18,059
Esse � o jeito do meu povo contar hist�rias.
379
00:33:18,060 --> 00:33:21,222
Com palavras, sim, mas tamb�m com dan�a.
380
00:33:21,223 --> 00:33:23,275
Existem quantas dan�as?
381
00:33:23,276 --> 00:33:25,361
Quantas forem necess�rias.
382
00:33:25,362 --> 00:33:28,089
H� dan�as para a cura e para a paz...
383
00:33:28,090 --> 00:33:30,494
H� dan�as para o luto, para a colheita...
384
00:33:30,495 --> 00:33:32,540
E dan�as para os alimentos.
385
00:33:32,541 --> 00:33:34,777
E uma dan�a de vit�ria depois de uma batalha.
386
00:33:35,183 --> 00:33:37,451
Essa seria �tima para o livro.
387
00:33:37,452 --> 00:33:39,538
Essa dan�a s� � feita � noite.
388
00:33:39,539 --> 00:33:40,739
Com luz de lua cheia.
389
00:33:40,740 --> 00:33:43,552
Haver� lua cheia no s�bado. Posso voltar nesse dia.
390
00:33:44,003 --> 00:33:47,412
O homem branco n�o vai gostar dessa dan�a de vit�ria.
391
00:33:47,413 --> 00:33:50,810
Bem... A maioria dos brancos tamb�m n�o gosta da valsa...
392
00:33:50,811 --> 00:33:53,559
no in�cio, mas n�o deixaram de aprender.
393
00:33:54,116 --> 00:33:57,475
- A "valsa"? - A valsa.
394
00:34:05,644 --> 00:34:07,865
� assim.
395
00:34:08,020 --> 00:34:10,223
Um, dois, tr�s.
396
00:34:10,224 --> 00:34:16,875
Um, dois, tr�s.
397
00:34:16,875 --> 00:34:19,284
Um, dois, tr�s... Claro que...
398
00:34:19,285 --> 00:34:21,789
n�o dan�amos sozinhos. Homens e mulheres dan�am juntos.
399
00:34:21,789 --> 00:34:26,207
Um, dois, tr�s.
400
00:34:31,165 --> 00:34:34,952
Eles dan�am como parceiros. O homem fica de frente pra mulher.
401
00:34:43,374 --> 00:34:46,417
Eles... os bra�os deles...
402
00:34:46,418 --> 00:34:51,260
Eles se unem e os p�s fazem... Um, dois, tr�s.
403
00:34:51,261 --> 00:34:53,234
Um, dois, tr�s.
404
00:34:53,235 --> 00:34:55,663
Um... Isso! Dois, tr�s.
405
00:34:55,664 --> 00:34:59,482
Um, dois, tr�s.
406
00:35:09,877 --> 00:35:11,498
Oi.
407
00:35:12,214 --> 00:35:13,686
Oi.
408
00:35:16,304 --> 00:35:18,767
Espero que n�o se importe que eu tenha vindo.
409
00:35:18,768 --> 00:35:22,334
Surgiu uma coisa e eu queria conversar com voc�.
410
00:35:23,588 --> 00:35:25,460
N�o.
411
00:35:26,007 --> 00:35:28,637
Eu tamb�m queria falar com voc�.
412
00:35:30,746 --> 00:35:34,724
Lembra de Gilda St. Clair? A cantora?
413
00:35:34,725 --> 00:35:36,248
Quem a esqueceria?
414
00:35:36,249 --> 00:35:38,494
Ela me escreveu.
415
00:35:38,495 --> 00:35:41,114
Me ofereceu um emprego.
416
00:35:41,115 --> 00:35:45,230
Pra viajar com ela, fazer vestidos e tal.
417
00:35:47,115 --> 00:35:49,293
O caso � que...
418
00:35:50,021 --> 00:35:52,283
Sobre nos casarmos...
419
00:35:53,214 --> 00:35:56,280
Era sobre isso que eu queria falar.
420
00:36:04,591 --> 00:36:08,319
Matthew... Eu quero aceitar esse emprego.
421
00:36:09,129 --> 00:36:11,057
Voc� quer.
422
00:36:15,847 --> 00:36:19,105
- Acho que deveria mesmo. - Acha?
423
00:36:23,376 --> 00:36:26,554
Nem posso dizer o quanto fez por mim.
424
00:36:27,105 --> 00:36:29,325
Quando decidi parar de trabalhar para o Hank -...
425
00:36:29,326 --> 00:36:33,858
E ningu�m me aceitou - por fazerem uma m� id�ia de mim.
426
00:36:34,050 --> 00:36:36,380
- E voc�... - Emma...
427
00:36:37,120 --> 00:36:39,945
Eu nem percebi que estava te ajudando.
428
00:36:41,402 --> 00:36:44,278
Voc� sabe que eu n�o estava muito bem.
429
00:36:44,279 --> 00:36:47,026
Com a morte de Ingrid e tudo o mais.
430
00:36:51,345 --> 00:36:53,647
Voc� me permite ficar triste.
431
00:36:58,566 --> 00:37:01,442
Eu gosto de estar perto de voc�.
432
00:37:01,443 --> 00:37:05,110
E quanto mais tempo eu passo com voc�...
433
00:37:05,111 --> 00:37:07,198
melhor eu me sinto.
434
00:37:14,392 --> 00:37:16,379
Eu tamb�m.
435
00:37:21,601 --> 00:37:25,222
Acho que prefere que sejamos amigos do que casados.
436
00:37:43,333 --> 00:37:46,119
Ent�o, Katie? O que voc� acha?
437
00:37:46,443 --> 00:37:49,139
O que vamos deixar pra tr�s?
438
00:37:51,289 --> 00:37:54,716
Eu tamb�m gostaria de poder levar tudo.
439
00:37:54,717 --> 00:37:56,642
Mas n�o podemos.
440
00:38:01,441 --> 00:38:04,692
Voc� vai lembrar de algum coisa, Katie?
441
00:38:06,629 --> 00:38:08,984
Receio que n�o.
442
00:38:10,319 --> 00:38:13,728
Bem, eu vou te contar tudo sobre ela.
443
00:38:13,729 --> 00:38:17,173
Quando for grande o bastante para entender.
444
00:38:20,621 --> 00:38:23,937
Me lembrarei de tudo para voc�.
445
00:38:35,917 --> 00:38:37,374
Michaela.
446
00:38:37,375 --> 00:38:39,453
Aqui em cima.
447
00:39:03,230 --> 00:39:04,631
Oi, Sully.
448
00:39:04,632 --> 00:39:06,009
Brian.
449
00:39:06,162 --> 00:39:08,461
Gostou do trabalho sobre Red Rocks?
450
00:39:08,462 --> 00:39:10,058
Sim.
451
00:39:10,682 --> 00:39:12,306
Bastante.
452
00:39:13,729 --> 00:39:15,901
Eu vou andando at� a escola.
453
00:39:15,902 --> 00:39:18,273
N�o quero correr o risco disso quebrar.
454
00:39:18,274 --> 00:39:20,356
Bem pensado.
455
00:39:32,470 --> 00:39:35,763
- Pronto? - Sim.
456
00:39:35,764 --> 00:39:39,133
Preciso fazer uma coisa antes de irmos pra cidade.
457
00:40:01,179 --> 00:40:02,782
Oi, Becky.
458
00:40:02,783 --> 00:40:05,056
Oi, Colleen.
459
00:40:05,272 --> 00:40:07,753
Quer tomar caf� comigo?
460
00:40:07,754 --> 00:40:09,782
Claro.
461
00:40:15,424 --> 00:40:16,908
Ent�o...
462
00:40:16,908 --> 00:40:19,916
- Como vai a faculdade? - Bem.
463
00:40:19,917 --> 00:40:23,091
Volto pra l� logo depois da dan�a.
464
00:40:24,039 --> 00:40:27,508
- Como v�o as coisas por aqui? - Bem.
465
00:40:29,013 --> 00:40:31,011
Ent�o...
466
00:40:31,012 --> 00:40:33,771
Algu�m j� te convidou pra dan�a?
467
00:40:36,491 --> 00:40:40,740
- E voc�? - Eu acho que n�o vou.
468
00:40:40,741 --> 00:40:45,087
- N�o � divertido ir sozinha. - N�o tem que ir sozinha.
469
00:40:45,088 --> 00:40:47,966
� chato ir com meus irm�os.
470
00:40:47,967 --> 00:40:52,412
- Lembra quando �amos juntas? - Claro que lembro.
471
00:41:09,786 --> 00:41:13,484
Sarah, voc� iria, por favor... N�o.
472
00:41:13,815 --> 00:41:18,190
Sarah, v� a dan�a comigo, porque eu n�o iria querer levar mais ningu�m.
473
00:41:18,191 --> 00:41:20,885
Eu adoraria.
474
00:41:23,327 --> 00:41:25,944
Estou andando atr�s de voc� desde Snow Creek.
475
00:41:25,945 --> 00:41:30,022
Estava t�o ocupado me convidando pra dan�a, que nem me viu.
476
00:41:31,359 --> 00:41:33,896
- Voc� disse... - Que adoraria.
477
00:41:35,934 --> 00:41:38,177
Esse � o trabalho de geologia que queria me mostrar?
478
00:41:38,178 --> 00:41:39,804
�.
479
00:41:41,524 --> 00:41:44,409
A gente tava nessa colina, olhando essa forma��o...
480
00:41:44,410 --> 00:41:46,191
quando achamos o falc�o.
481
00:41:46,403 --> 00:41:48,889
Ela n�o podia voar e se a deix�ssemos l�...
482
00:41:48,890 --> 00:41:52,675
- seria comida pelos le�es da montanha. - Meu Deus.
483
00:41:52,676 --> 00:41:56,041
Acontece muita coisa em Red Rocks.
484
00:42:10,059 --> 00:42:12,726
N�o h� outro lugar como esse no mundo.
485
00:42:12,727 --> 00:42:14,189
O qu�?
486
00:42:14,739 --> 00:42:18,414
Foi uma coisa que Brian me disse. Me fez pensar.
487
00:42:18,415 --> 00:42:20,228
Se vou lutar...
488
00:42:20,229 --> 00:42:22,770
deve ser por essa terra.
489
00:42:24,492 --> 00:42:27,293
Aqui foi onde formamos nossa fam�lia.
490
00:42:27,294 --> 00:42:30,416
Onde Katie nasceu.
491
00:42:30,417 --> 00:42:33,486
Foi onde come�amos.
492
00:42:35,704 --> 00:42:38,707
Vai recusar o emprego em Yellowstone?
493
00:42:39,256 --> 00:42:42,310
Acho que o Congresso pode transformar isso em um parque nacional, tamb�m.
494
00:42:42,311 --> 00:42:45,970
Vai dar muito trabalho, mas acho que posso convenc�-los.
495
00:42:54,112 --> 00:42:58,147
Tem uma coisa que eu quero te pedir.
496
00:43:00,067 --> 00:43:01,936
Michaela...
497
00:43:03,324 --> 00:43:07,921
Me daria a grande honra de ir � dan�a comigo?
498
00:43:35,595 --> 00:43:38,376
E a pr�xima dan�a � para a alegria das damas!
499
00:45:56,767 --> 00:46:01,731
O Parque Nacional de Yellowstone foi fundado em 1872.
500
00:46:01,732 --> 00:46:04,944
Cem anos depois, as forma��es de Red Rocks no Colorado...
501
00:46:04,944 --> 00:46:07,722
foram designadas como terra nacional...
502
00:46:07,722 --> 00:46:11,490
sob a prote��o do Servi�o de Parques Nacionais.
503
00:46:14,525 --> 00:46:18,392
Traduzido e legendado por J. M. Mazaia
38032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.