All language subtitles for Dr Quinn S05E06 Last Dance-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:08,660 Vou levar Brian a Red Rocks pra terminar o desenho dele. 2 00:00:08,661 --> 00:00:11,062 E a� vou come�ar a maquete pro meu trabalho da escola. 3 00:00:11,063 --> 00:00:13,951 Colleen ter� Geologia. Talvez possa te ajudar. 4 00:00:13,952 --> 00:00:15,846 Que horas o trem dela chega de Denver? 5 00:00:15,847 --> 00:00:18,504 - Tr�s horas. - Estaremos de volta a essa hora? 6 00:00:18,505 --> 00:00:19,779 Sim. 7 00:00:20,531 --> 00:00:23,208 Dan�a dos Apaixonados no s�bado � noite. 8 00:00:35,339 --> 00:00:38,266 Aposto que n�o tem outro lugar como esse no mundo. 9 00:00:38,267 --> 00:00:40,799 Nenhum que eu tenha visto. 10 00:00:45,917 --> 00:00:47,904 Posso perguntar uma coisa? 11 00:00:47,905 --> 00:00:49,590 Claro. 12 00:00:50,392 --> 00:00:54,720 Digamos que tivesse que convidar algu�m... para a dan�a. 13 00:00:54,721 --> 00:00:57,903 - Algu�m? - �. 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,593 - Quer dizer... Uma garota? - �. Uma garota. 15 00:01:03,269 --> 00:01:05,439 O que diria � ela? 16 00:01:06,008 --> 00:01:08,074 Eu diria... 17 00:01:08,650 --> 00:01:10,850 "Eu gostaria de te levar na dan�a." 18 00:01:10,851 --> 00:01:11,851 Bom... 19 00:01:11,852 --> 00:01:15,964 E se n�o quiser que ela perceba que est� convidando ela? 20 00:01:15,965 --> 00:01:17,769 Por que n�o? 21 00:01:18,174 --> 00:01:20,683 Por que n�o? Bom... 22 00:01:20,684 --> 00:01:23,680 Talvez ela... Quero dizer... 23 00:01:23,681 --> 00:01:25,395 Talvez voc�... 24 00:01:25,396 --> 00:01:28,109 Bom... 25 00:01:28,110 --> 00:01:30,780 Deve ter um monte de raz�es. 26 00:01:30,932 --> 00:01:33,718 Como ela poder dizer "n�o"? 27 00:01:34,731 --> 00:01:37,115 �, poderia ser uma raz�o. 28 00:01:37,116 --> 00:01:40,103 � um risco que tem que correr. 29 00:01:40,104 --> 00:01:43,895 O que voc� disse pra m�e? Quando a convidou? 30 00:01:45,315 --> 00:01:48,368 Eu disse: "Michaela... 31 00:01:48,369 --> 00:01:51,867 me daria a grande honra de ir � dan�a comigo?" 32 00:01:51,868 --> 00:01:54,714 Quem te disse pra falar isso? 33 00:01:55,388 --> 00:01:57,235 Sua m�e. 34 00:02:02,682 --> 00:02:04,481 Lobo! 35 00:02:07,342 --> 00:02:09,614 Lobo! Fica, garoto. 36 00:02:13,775 --> 00:02:16,849 - O que � isso? - � um falc�o. 37 00:02:31,420 --> 00:02:33,391 Voc� t� bem? 38 00:02:34,079 --> 00:02:35,837 Estou bem. 39 00:02:35,838 --> 00:02:38,389 Ele s� est� protegendo a parceira dele. 40 00:02:42,144 --> 00:02:43,953 N�o parece que consegue voar. 41 00:02:43,953 --> 00:02:47,908 Se a deixarmos aqui... os le�es da montanha v�o peg�-la. 42 00:02:47,909 --> 00:02:49,744 Calma. 43 00:03:02,992 --> 00:03:05,800 Espero que ela fique bem. 44 00:03:06,784 --> 00:03:10,483 Por que n�o fica com ela enquanto cuido do meu bra�o? 45 00:03:10,484 --> 00:03:12,267 Claro. 46 00:03:24,399 --> 00:03:26,704 Posso ajud�-lo? 47 00:03:27,040 --> 00:03:29,971 Procuro um homem chamado Byron Sully. 48 00:03:31,429 --> 00:03:34,215 Eu sou Sully. Quem � voc�? 49 00:03:35,824 --> 00:03:37,716 Wellend Smith, senhor. 50 00:03:37,717 --> 00:03:39,280 Que bom que o encontrei. 51 00:03:39,281 --> 00:03:43,701 Vim de Washington D.C. para lhe oferecer um emprego. 52 00:04:07,538 --> 00:04:11,598 5� Temporada - Epis�dio 06 A �ltima Dan�a 53 00:05:02,920 --> 00:05:05,480 Obrigada, Matthew. Me diverti muito. 54 00:05:05,481 --> 00:05:06,798 Que bom. 55 00:05:06,799 --> 00:05:09,101 Quer jantar comigo essa noite? 56 00:05:09,102 --> 00:05:12,667 Eu adoraria, mas tenho muito trabalho com os vestidos. 57 00:05:12,668 --> 00:05:14,451 Para a dan�a. 58 00:05:14,776 --> 00:05:16,226 Tudo bem. 59 00:05:16,529 --> 00:05:18,893 - At� logo. - Tchau. 60 00:05:18,894 --> 00:05:20,500 Tchau. 61 00:05:21,281 --> 00:05:25,870 Bem, agora que me acostumei com voc�, acho que vai embora. 62 00:05:25,871 --> 00:05:28,609 - Ir embora? - Como todas as mulheres. 63 00:05:28,610 --> 00:05:31,807 Voc� come�a a depender delas e elas se casam. 64 00:05:31,808 --> 00:05:34,006 Quem vai se casar? 65 00:05:34,007 --> 00:05:37,566 - Eu vi voc�s dois ali... - Acabei de abrir o meu neg�cio. 66 00:05:37,567 --> 00:05:39,819 Ainda n�o estou pronta pra me casar. 67 00:05:39,820 --> 00:05:43,849 Bem, se � o que a incomoda, podemos combinar alguma coisa. 68 00:05:43,850 --> 00:05:46,480 Poderia trabalhar todos os dias ou por meio per�odo. 69 00:05:47,526 --> 00:05:51,383 Obrigada. Mas n�o quero trabalhar por meio per�odo. 70 00:05:51,384 --> 00:05:54,845 Quero trabalhar o dia todo, todos os dias. 71 00:05:54,846 --> 00:05:58,839 Esse neg�cio � tudo o que sempre sonhei. 72 00:05:58,840 --> 00:06:00,570 De verdade. 73 00:06:34,179 --> 00:06:37,375 GILDA ST. CLAIR SE APRESENTA EM LONDRES 74 00:07:01,064 --> 00:07:04,856 - Deixe que eu cuide dele, senhora. - Obrigada. 75 00:07:16,510 --> 00:07:19,112 Nuvem Dan�ando? 76 00:07:24,366 --> 00:07:27,252 Estava pensando se podia conversar com voc�. 77 00:07:27,253 --> 00:07:30,969 - Meu nome � Dorothy. Eu sou... - Amiga de Michaela. Eu sei. 78 00:07:39,286 --> 00:07:41,999 Bom Deus, � t�o dif�cil come�ar. 79 00:07:42,891 --> 00:07:47,454 Quase passei a noite toda acordada pensando em como lhe dizer isso. 80 00:07:50,274 --> 00:07:53,385 Sabe que escrevi um livro sobre Colorado Springs? 81 00:07:53,386 --> 00:07:54,986 Sim. 82 00:07:55,271 --> 00:07:59,450 Bem... Eu escrevi ao meu editor a respeito de outro livro e... 83 00:07:59,451 --> 00:08:01,706 Ele disse que o publicaria. 84 00:08:02,530 --> 00:08:05,684 Eu queria... escrever um livro sobre voc�. 85 00:08:08,415 --> 00:08:10,275 Muitas pessoas t�m medo. 86 00:08:10,276 --> 00:08:15,849 E s�o desinformadas. Mas quero mostrar que nem todos os �ndios s�o maus. 87 00:08:16,046 --> 00:08:19,589 N�o foi isso que eu quis dizer. 88 00:08:20,950 --> 00:08:23,849 O que quis dizer �... 89 00:08:27,400 --> 00:08:31,449 Eu sei que voc� � diferente da id�ia que as pessoas fazem dos �ndios. 90 00:08:31,450 --> 00:08:35,396 E quero que vejam o que eu vejo. 91 00:08:35,397 --> 00:08:38,491 Me sinto honrado por querer escrever sobre mim. 92 00:08:38,492 --> 00:08:41,728 - Mas n�o posso permitir. - Por qu�? Por que n�o? 93 00:08:41,729 --> 00:08:44,284 - As raz�es n�o s�o importantes. - Pra mim s�o! 94 00:08:44,285 --> 00:08:47,068 Meu povo est� disperso e morrendo. 95 00:08:47,069 --> 00:08:53,080 N�o sei de que vai adiantar dar mais conhecimento sobre eles aos brancos. 96 00:09:01,740 --> 00:09:04,394 - E a� um falc�o atacou ele. - Um falc�o? 97 00:09:04,395 --> 00:09:06,162 Fomos at� o falc�o ferido... 98 00:09:06,162 --> 00:09:08,353 e quando tentamos salvar ela dos le�es da montanha... 99 00:09:08,353 --> 00:09:11,375 - O parceiro dela atacou Sully. - Le�es da montanha? 100 00:09:11,376 --> 00:09:15,134 - N�o � t�o ruim quanto parece. - Fico aliviada. 101 00:09:15,135 --> 00:09:18,122 Vai convidar Sarah para a Dan�a dos Apaixonados? 102 00:09:18,432 --> 00:09:20,196 Eu ia, mas... 103 00:09:20,197 --> 00:09:23,699 - N�o tenho visto muito ela. - Brian. 104 00:09:24,375 --> 00:09:26,502 Est�vamos falando de voc�. 105 00:09:26,503 --> 00:09:27,837 Estavam? 106 00:09:31,626 --> 00:09:34,799 Como sou boba. Esqueci completamente... 107 00:09:34,800 --> 00:09:38,837 De uma coisa. Eu volto j�. 108 00:09:43,364 --> 00:09:46,330 Ouvi falar que muita gente vai a Dan�a dos Apaixonados. 109 00:09:48,136 --> 00:09:50,352 J� sabe com quem voc� vai? 110 00:09:51,488 --> 00:09:54,240 Falando nisso... 111 00:09:55,080 --> 00:09:57,310 Eu tava pensando... 112 00:09:59,263 --> 00:10:01,818 Pensei se... 113 00:10:01,819 --> 00:10:05,842 - voc� n�o fosse fazer outra coisa... - Sim? 114 00:10:05,843 --> 00:10:08,141 Se... 115 00:10:08,294 --> 00:10:12,648 Se voc� n�o poderia ir ver meu trabalho de geologia. 116 00:10:13,475 --> 00:10:15,494 Claro. 117 00:10:15,793 --> 00:10:18,876 Quer me pedir mais alguma coisa? 118 00:10:19,862 --> 00:10:23,320 � o trem da Colleen. Tenho que ir. Tchau. 119 00:10:28,214 --> 00:10:31,532 O Artie aqui levou 3 anos para me convencer que era uma boa id�ia. 120 00:10:31,533 --> 00:10:34,355 E eu levei mais 2 para convencer o Congresso a ouv�-lo. 121 00:10:34,356 --> 00:10:39,428 Na semana que vem, o presidente Grant assinar� a lei 392 do Senado. 122 00:10:39,429 --> 00:10:41,571 Vamos ver... Aqui est�. 123 00:10:41,572 --> 00:10:45,611 "Um ato para estabelecer uma certa extens�o de terra como parque nacional." 124 00:10:45,612 --> 00:10:49,176 - Parque nacional? - Um jeito enfeitado de dizer "terra protegida". 125 00:10:49,177 --> 00:10:51,132 Conte como fez isso, Artie. 126 00:10:51,133 --> 00:10:55,582 �. Fiz um trato com o pessoal l� de cima. 127 00:10:55,583 --> 00:11:01,057 Convenci os senadores que essa terra era inabit�vel... 128 00:11:01,334 --> 00:11:05,125 N�o prestava para agricultura... Resumindo... 129 00:11:05,126 --> 00:11:07,532 Completamente in�til. 130 00:11:07,533 --> 00:11:10,011 A chamamos de Parque Nacional de Yellowstone. 131 00:11:10,012 --> 00:11:12,503 - O que acha? - Eu gosto. 132 00:11:12,504 --> 00:11:14,009 Agora que a venda foi feita... 133 00:11:14,009 --> 00:11:16,680 precisamos de algu�m l� para demarcar os limites... 134 00:11:16,680 --> 00:11:20,731 Para fazer relat�rios sobre a natureza, e proteger os b�falos. 135 00:11:21,459 --> 00:11:24,720 - Voc�s t�m b�falos? - Calculo que temos... 136 00:11:24,867 --> 00:11:27,897 umas 200 cabe�as correndo naquela terra. 137 00:11:27,898 --> 00:11:32,647 Pelo que sei, � a �ltima manada que restou no continente americano. 138 00:11:32,648 --> 00:11:35,042 Os animais ficar�o protegidos se... 139 00:11:35,043 --> 00:11:39,365 pudermos impedir que ca�adores os matem e tirem sua pele. 140 00:11:39,366 --> 00:11:41,959 O presidente Grant... Acredito que j� o encontrou uma vez. 141 00:11:41,960 --> 00:11:43,514 - Sim, senhor. - Ele est� convencido... 142 00:11:43,514 --> 00:11:46,544 de que � o homem que lutar� para proteger essa terra. 143 00:11:46,545 --> 00:11:48,436 Ent�o o que diz, Sr. Sully? 144 00:11:48,437 --> 00:11:51,684 Podemos dizer ao presidente que vai aceitar nossa oferta? 145 00:11:52,942 --> 00:11:55,181 At� quando precisam da resposta? 146 00:11:55,181 --> 00:11:58,198 Precisamos de voc� em Wyoming at� o fim da semana. 147 00:12:16,269 --> 00:12:18,967 Ela n�o parece ter algum osso quebrado. 148 00:12:19,314 --> 00:12:23,263 - Por que ela n�o se move? - Deve ter contundido o peito. 149 00:12:23,264 --> 00:12:27,259 Quando pressiono, mesmo com delicadeza, ela se agita. 150 00:12:27,260 --> 00:12:30,465 Ela n�o vai conseguir se mover at� que a dor passe. 151 00:12:30,466 --> 00:12:33,845 - Quanto tempo vai demorar? - Um dia ou dois, no m�ximo. 152 00:12:33,846 --> 00:12:37,097 Espero que consiga achar o caminho de volta pro ninho dela. 153 00:12:37,568 --> 00:12:40,758 - Vamos garantir que volte. - E temos que fazer isso. 154 00:12:40,759 --> 00:12:42,800 Falc�es ficam juntos a vida toda. 155 00:12:42,801 --> 00:12:46,039 Ficariam perdidos um sem o outro. 156 00:12:52,376 --> 00:12:55,803 Vamos l�, Katie. Abra a boca. 157 00:12:57,229 --> 00:12:59,284 �timo, Katie! 158 00:13:00,747 --> 00:13:03,717 Sinto tanto sua falta quando estou na escola. 159 00:13:05,389 --> 00:13:08,804 - Sinto falta de todos voc�s. - Pode desistir e vir pra casa. 160 00:13:10,770 --> 00:13:12,949 �s vezes eu queria mesmo. 161 00:13:13,482 --> 00:13:17,424 - Mas tamb�m adoro a escola. - Fico feliz em ouvir isso. 162 00:13:17,425 --> 00:13:19,511 Tem uma coisa... 163 00:13:19,511 --> 00:13:21,490 sobre ir embora e... 164 00:13:21,491 --> 00:13:24,072 que faz eu me sentir estranha quando volto. 165 00:13:24,073 --> 00:13:26,175 Como assim "estranha"? 166 00:13:26,586 --> 00:13:29,791 Bem, voc� nem percebe que sente falta de casa, mas.... 167 00:13:29,792 --> 00:13:32,092 Quando sai de dentro do trem... 168 00:13:32,093 --> 00:13:34,299 Voc� v� o lugar que voc� conhece... 169 00:13:34,300 --> 00:13:36,085 Pessoas que te conhecem... 170 00:13:36,086 --> 00:13:38,763 Tudo como voc� tinha deixado. 171 00:13:39,129 --> 00:13:41,455 Voc� fica feliz, mas... 172 00:13:42,530 --> 00:13:45,430 Fica triste ao mesmo tempo. 173 00:13:46,841 --> 00:13:49,657 Isso porque suas ra�zes est�o aqui. 174 00:13:49,966 --> 00:13:52,737 Voc� quer crescer e se desenvolver... 175 00:13:52,738 --> 00:13:55,965 mas tamb�m tem que saber que seus p�s est�o firmemente plantados... 176 00:13:55,966 --> 00:13:57,696 no solo de seu lar. 177 00:13:57,697 --> 00:14:00,223 Nunca pensei sobre pessoas terem ra�zes. 178 00:14:00,223 --> 00:14:03,639 Acredito que as pessoas precisam de ra�zes como as �rvores. 179 00:14:03,640 --> 00:14:06,436 Acha que as pessoas precisam de ra�zes, Sully? 180 00:14:08,757 --> 00:14:11,848 Nunca pensei muito nisso. 181 00:14:32,582 --> 00:14:36,110 Essa � a minha parte preferida do dia. 182 00:14:39,162 --> 00:14:41,795 Est� t�o quieto essa noite. 183 00:14:41,796 --> 00:14:44,315 Est� preocupado com alguma coisa? 184 00:14:45,422 --> 00:14:48,639 S� estava pensando em quando a ferrovia chegou na cidade. 185 00:14:48,640 --> 00:14:51,062 Voc� se op�s tanto a ela... 186 00:14:51,842 --> 00:14:56,284 Disse que ter�amos que deixar Colorado Springs se ela chegasse... 187 00:14:56,843 --> 00:15:00,361 - E eu... - Disse que n�o iria. 188 00:15:01,864 --> 00:15:04,779 Voc� faz parecer t�o simples. 189 00:15:06,450 --> 00:15:09,423 Mas n�o foi nada simples. 190 00:15:13,094 --> 00:15:15,695 Por que estava pensando nisso? 191 00:15:17,527 --> 00:15:19,963 Eu... 192 00:15:20,938 --> 00:15:24,420 S� passou pela minha cabe�a. S� isso. 193 00:15:40,839 --> 00:15:44,078 Estava imaginando quando Andrew vai voltar de Boston. 194 00:15:44,880 --> 00:15:48,023 - Ele j� voltou. - Voltou? 195 00:15:49,648 --> 00:15:54,248 Ele costuma tomar caf� na Grace antes de vir para a cl�nica. 196 00:16:00,624 --> 00:16:03,137 Voc� poderia ir avis�-lo que estamos aqui. 197 00:16:03,670 --> 00:16:06,066 Se quiser mesmo que eu v�... 198 00:16:07,818 --> 00:16:09,492 Eu quero. 199 00:16:18,517 --> 00:16:20,051 Andrew. 200 00:16:20,332 --> 00:16:22,054 Colleen. 201 00:16:25,320 --> 00:16:28,876 Sua m�e disse que voc� voltaria para a Dan�a dos Apaixonados. 202 00:16:28,877 --> 00:16:31,441 N�o vim s� por causa disso. 203 00:16:32,058 --> 00:16:33,992 N�o que eu n�o queira ir. 204 00:16:33,993 --> 00:16:37,228 Claro que eu quero. Mas h� outras raz�es. 205 00:16:37,659 --> 00:16:39,260 Colleen. 206 00:16:39,261 --> 00:16:40,665 Becky! 207 00:16:41,079 --> 00:16:45,525 Oi... Desculpe. N�o pude ir at� a esta��o ontem. 208 00:16:45,526 --> 00:16:47,622 Estava um pouco ocupada. 209 00:16:47,623 --> 00:16:50,893 Mas eu ia te ver... depois... 210 00:16:50,894 --> 00:16:54,751 - Um pouco... l� na cl�nica. - Est� �timo! 211 00:16:54,752 --> 00:16:57,204 Te vejo l� em meia hora. 212 00:17:01,483 --> 00:17:06,034 Ou... pode tomar uma x�cara de caf� com a gente, se quiser. 213 00:17:08,544 --> 00:17:10,364 Bem, eu... 214 00:17:10,566 --> 00:17:14,116 Eu j� tinha convidado Becky para tomar caf�. 215 00:17:14,117 --> 00:17:16,118 Comigo. 216 00:17:17,748 --> 00:17:21,415 Sim, sim. Claro. Desculpem. Eu n�o percebi. 217 00:17:21,416 --> 00:17:23,491 Mas... pode se juntar a n�s. 218 00:17:23,492 --> 00:17:24,492 N�o, obrigada. 219 00:17:24,493 --> 00:17:29,455 Minha m�e me espera. S� vim avisar ao Andrew que ela j� chegou. 220 00:17:31,519 --> 00:17:33,595 Ela j� chegou. 221 00:17:33,943 --> 00:17:35,338 �timo. 222 00:17:36,790 --> 00:17:40,626 Ent�o eu te vejo mais tarde. Na cl�nica. 223 00:17:40,627 --> 00:17:42,174 Sim. 224 00:17:57,290 --> 00:18:02,236 A primeira vez que eu convidei uma garota pra dan�ar? 225 00:18:02,650 --> 00:18:04,040 �. 226 00:18:04,041 --> 00:18:05,625 O que disse pra ela? 227 00:18:05,626 --> 00:18:08,179 - Nada. - Nada? 228 00:18:09,313 --> 00:18:12,260 Eu ensaiei um monte de coisas. 229 00:18:12,261 --> 00:18:15,217 Mas quando eu criei coragem pra convidar... 230 00:18:15,218 --> 00:18:19,816 J� era tarde. Ela tinha aceitado ir com outra pessoa. 231 00:18:21,609 --> 00:18:25,670 - Ent�o o que fez? - Convidei a irm� dela. 232 00:18:26,820 --> 00:18:28,623 Sarah. 233 00:18:28,802 --> 00:18:30,942 Compras duas vezes no mesmo dia? 234 00:18:30,943 --> 00:18:33,450 Minha m�e esqueceu uma coisa. 235 00:18:35,704 --> 00:18:37,297 Sabonete? 236 00:18:41,519 --> 00:18:45,960 Ah, sim. Tenho um novo carregamento de sabonete. 237 00:18:45,961 --> 00:18:50,739 � e de outro tipo. Acho que sua m�e vai gostar mais do que dos outros. 238 00:18:50,740 --> 00:18:56,135 Por que n�o ficam aqui e conversam enquanto vou procurar... 239 00:18:56,136 --> 00:18:57,876 o sabonete? 240 00:18:58,559 --> 00:19:01,804 - Quem hesita perde a vez. - O qu�? 241 00:19:21,391 --> 00:19:25,111 Como sabe quando � a hora certa de pedir algu�m em casamento? 242 00:19:27,853 --> 00:19:31,090 Voc� n�o tem mais d�vida. Voc� s� sabe. 243 00:19:31,721 --> 00:19:34,072 Voc� e Emma t�m planos? 244 00:19:34,073 --> 00:19:36,875 Pensei nisso por um bom tempo. 245 00:19:37,699 --> 00:19:40,624 �s vezes me sinto muito bem sobre isso. 246 00:19:41,162 --> 00:19:43,215 E as outras vezes? 247 00:19:45,941 --> 00:19:48,126 Me sinto mal. 248 00:19:48,662 --> 00:19:51,708 N�o me sinto nada bem. 249 00:19:55,803 --> 00:19:59,782 N�o sinto por ela o que sentia por Ingrid. 250 00:20:07,857 --> 00:20:12,381 - Ent�o o que vai fazer? - Quero fazer o que � certo. 251 00:20:12,382 --> 00:20:14,776 Ent�o diga � ela como se sente. 252 00:20:16,027 --> 00:20:19,603 Eu sei que tem medo de dizer porque n�o quer mago�-la,... 253 00:20:19,604 --> 00:20:21,917 ferir os sentimentos dela, mas... 254 00:20:22,255 --> 00:20:25,257 Na verdade vai mago�-la ainda mais... 255 00:20:25,258 --> 00:20:28,055 se n�o for honesto com ela. 256 00:20:29,616 --> 00:20:33,828 Se ilude se acha que a est� protegendo. 257 00:20:36,405 --> 00:20:38,261 O que me lembra... 258 00:20:38,596 --> 00:20:40,960 Tenho que conversar com sua m�e sobre uma coisa. 259 00:20:40,961 --> 00:20:42,541 Wyoming? 260 00:20:42,953 --> 00:20:45,403 Fica t�o longe. 261 00:20:45,596 --> 00:20:49,112 Ter�amos que desistir de tudo pelo que lutamos tanto. 262 00:20:49,113 --> 00:20:51,653 Dessa bela casa e... 263 00:20:51,654 --> 00:20:53,809 De nossos amigos aqui e... 264 00:20:53,810 --> 00:20:56,964 Matthew. E Colleen. N�o poder�amos lev�-los conosco. 265 00:20:57,849 --> 00:20:59,485 Precisamos pensar com calma... 266 00:20:59,485 --> 00:21:02,752 para depois n�o nos arrependermos por uma precipita��o. 267 00:21:02,789 --> 00:21:05,019 Querem uma resposta no fim da semana. 268 00:21:05,020 --> 00:21:08,679 Preciso de mais tempo. Por que n�o me contou na noite passada? 269 00:21:08,680 --> 00:21:10,579 Porque eu sabia que n�o iria aceitar. 270 00:21:10,580 --> 00:21:12,617 Ent�o por que estamos falando disso agora? 271 00:21:12,732 --> 00:21:15,957 - Eu n�o quero recusar. - E espera que eu aceite t�o r�pido? 272 00:21:15,957 --> 00:21:18,312 N�o � "t�o r�pido", Michaela. 273 00:21:18,886 --> 00:21:21,467 Eu pensei muito nisso. 274 00:21:21,468 --> 00:21:24,686 E s� estou pedindo que fa�a o mesmo. 275 00:21:42,308 --> 00:21:44,258 Parece mesmo bem povoado aqui... 276 00:21:44,259 --> 00:21:46,975 em Colorado Springs. 277 00:21:46,976 --> 00:21:49,994 Sei que perto de Denver � bem tranquila, mas... 278 00:21:51,052 --> 00:21:55,328 Comparada a quando eu cheguei, essa cidade n�o mudou bastante? 279 00:21:55,748 --> 00:21:58,792 Em alguns aspectos, n�o mudou nada. 280 00:21:59,900 --> 00:22:01,816 Mas de outras maneiras... 281 00:22:01,817 --> 00:22:06,603 A ferrovia... O banco... O hotel que vai abrir... 282 00:22:06,604 --> 00:22:08,608 � como a Katie. 283 00:22:08,609 --> 00:22:13,315 Voc� est� sempre perto dela e a� nem percebe o quanto ela mudou. 284 00:22:13,316 --> 00:22:18,485 Mas quem volta depois de um tempo longe, n�o tem como n�o notar. 285 00:22:19,064 --> 00:22:22,358 - Matthew. - N�o sabia que ia passar por aqui hoje. 286 00:22:22,359 --> 00:22:25,266 - Quer comer alguma coisa? - N�o. Eu s�... 287 00:22:25,267 --> 00:22:27,835 S� vim pra passar algum tempo com Colleen. 288 00:22:27,836 --> 00:22:30,251 Desculpe, m�e. Esqueci de te dizer. 289 00:22:31,227 --> 00:22:33,143 O que est� havendo aqui? 290 00:22:34,714 --> 00:22:37,932 M�e! A falc�o. Tem que ajud�-la! Depressa! 291 00:22:45,805 --> 00:22:47,375 O que est� fazendo, Sully? 292 00:22:51,532 --> 00:22:54,170 N�o sei se a m�e vai gostar de ser sequestrada. 293 00:22:54,504 --> 00:22:57,232 Conhecem Sully. N�o faria isso se n�o tivesse suas raz�es. 294 00:22:57,233 --> 00:23:00,473 Ele disse que era importante e que ela entenderia. 295 00:23:04,017 --> 00:23:06,692 Espero que ele esteja certo. 296 00:23:12,563 --> 00:23:17,004 N�o acredito que me trouxe para a floresta no meio da noite. 297 00:23:26,698 --> 00:23:28,917 E se Katie precisar de mim? 298 00:23:29,399 --> 00:23:32,272 As crian�as est�o com ela e sabem onde n�s estamos. 299 00:23:32,495 --> 00:23:35,602 E depois, seria bom termos um tempo juntos. 300 00:23:35,603 --> 00:23:37,659 E se houver uma emerg�ncia na cl�nica? 301 00:23:37,660 --> 00:23:40,808 Andrew disse que ficaria l� at� voltarmos. 302 00:23:45,155 --> 00:23:47,801 Pelo menos podia ter me consultado. 303 00:23:48,512 --> 00:23:51,035 N�o acha que acabaria aparecendo alguma coisa... 304 00:23:51,819 --> 00:23:54,334 que nos impediria de vir? 305 00:24:01,418 --> 00:24:04,232 N�o esperava ser sequestrada. 306 00:24:04,233 --> 00:24:06,607 Foi uma surpresa. 307 00:24:22,957 --> 00:24:24,778 Obrigada. 308 00:24:56,806 --> 00:24:59,111 Com licen�a Nuvem Dan�ando, mas... 309 00:24:59,644 --> 00:25:03,256 Estive pensando no que disse. Sobre o livro. 310 00:25:04,443 --> 00:25:08,618 Legalmente, eu poderia escrev�-lo sem sua permiss�o, mas eu n�o... 311 00:25:08,619 --> 00:25:11,154 Eu n�o vou fazer isso. 312 00:25:11,155 --> 00:25:14,417 Mas algu�m far�. 313 00:25:17,935 --> 00:25:19,904 Posso me sentar? 314 00:25:25,410 --> 00:25:30,451 Escrever�o livros sobre os �ndios, e estar�o cheios de erros. 315 00:25:30,452 --> 00:25:36,218 E muitos dos que escrevem esses livros, nem conhecem algum �ndio. 316 00:25:36,488 --> 00:25:38,605 Se pudesse me ajudar... 317 00:25:38,796 --> 00:25:41,306 Ajudar n�o. Conversar comigo. 318 00:25:41,307 --> 00:25:42,985 Me ensinar. 319 00:25:42,986 --> 00:25:46,387 Eu teria a chance de escrever certo. 320 00:25:46,767 --> 00:25:49,178 N�o h� certo ou errado. 321 00:25:49,464 --> 00:25:51,562 N�o importa o que for colocar no papel... 322 00:25:51,563 --> 00:25:54,935 Se tornar� mau pro meu povo. 323 00:25:59,840 --> 00:26:02,818 Quando eu terminar, eu te darei o meu livro. 324 00:26:03,586 --> 00:26:05,977 Se n�o gostar do que eu escrevi... 325 00:26:05,978 --> 00:26:08,127 Vou queim�-lo. 326 00:26:10,581 --> 00:26:13,163 Ningu�m jamais poder� l�-lo. 327 00:26:13,301 --> 00:26:16,657 - Vai me dar pra eu ler? - Sim. 328 00:26:20,035 --> 00:26:21,936 E se eu disser "n�o"... 329 00:26:22,189 --> 00:26:24,573 Vai jog�-lo no fogo. 330 00:26:24,574 --> 00:26:26,763 Assim. 331 00:26:28,639 --> 00:26:30,834 Sim. 332 00:26:31,740 --> 00:26:33,735 Farei isso. 333 00:28:55,249 --> 00:28:58,646 Como � esse parque nacional de Yellowstone? 334 00:28:58,647 --> 00:29:04,378 Disseram que s�o 3 mil milhas quadradas de floresta rodeada por montanhas. 335 00:29:04,379 --> 00:29:07,663 Com canyons de 30 mil metros. 336 00:29:07,664 --> 00:29:11,269 E g�isers que lan�am �gua � uma altura maior do que as das �rvores. 337 00:29:12,015 --> 00:29:14,138 Parece extraordin�rio. 338 00:29:15,260 --> 00:29:17,359 �. Parece. 339 00:29:20,239 --> 00:29:22,724 Quantas pessoas ir�o para l�? 340 00:29:24,083 --> 00:29:26,320 Bem... 341 00:29:27,534 --> 00:29:33,293 Ser�o... voc�, eu, Brian, Katie... 342 00:29:33,294 --> 00:29:36,126 e uns 200 b�falos. 343 00:29:37,203 --> 00:29:39,532 E qual � a cidade mais pr�xima? 344 00:29:40,378 --> 00:29:43,745 Bozeman, Montana. A uns 12 km. 345 00:29:44,211 --> 00:29:47,201 Se algo acontecesse com as crian�as... 346 00:29:47,202 --> 00:29:50,093 nunca conseguir�amos ajuda a tempo. 347 00:29:50,976 --> 00:29:54,127 Sorte que temos uma m�dica na fam�lia. 348 00:29:55,480 --> 00:29:59,933 Michaela... N�o queria ter essa conversa pra te angustiar. 349 00:30:00,304 --> 00:30:03,374 Eu sei o quanto Colorado Springs � importante pra voc�. 350 00:30:03,375 --> 00:30:08,076 - Seu trabalho e seus amigos... - E tudo que me lembra n�s dois. 351 00:30:08,077 --> 00:30:11,279 Onde nos conhecemos. 352 00:30:11,280 --> 00:30:13,813 Acontece que n�o paro de pensar nisso. 353 00:30:15,854 --> 00:30:19,124 Se ningu�m se interessar em proteger a terra... 354 00:30:19,125 --> 00:30:21,879 O que vai acontecer com ela? 355 00:30:22,995 --> 00:30:25,158 O qu� vamos deixar pros nossos netos? 356 00:30:25,159 --> 00:30:27,467 E pros netos deles? 357 00:30:28,463 --> 00:30:31,065 O que eu acho � que... 358 00:30:31,066 --> 00:30:34,857 Eles tamb�m t�m direito de compartilhar tudo isso. 359 00:31:12,012 --> 00:31:13,308 Vai l�. 360 00:31:13,600 --> 00:31:15,352 Vai. 361 00:31:28,838 --> 00:31:31,212 � melhor irmos. 362 00:31:48,042 --> 00:31:50,607 N�o sei como vou me sentir. 363 00:31:50,608 --> 00:31:54,003 Por desistir de tudo pela segunda vez. 364 00:31:54,004 --> 00:31:56,047 Sinceramente, eu... 365 00:31:56,048 --> 00:31:58,773 Nem consigo imaginar. 366 00:31:59,455 --> 00:32:04,618 Quando a ferrovia chegou a cidade, voc� disse que ter�amos que partir. 367 00:32:05,037 --> 00:32:07,016 Porque era importante para mim... 368 00:32:07,017 --> 00:32:09,253 Voc� ficou. 369 00:32:10,683 --> 00:32:13,549 Agora isso � importante para voc�, ent�o... 370 00:32:15,107 --> 00:32:17,414 Ent�o eu vou. 371 00:32:41,230 --> 00:32:43,125 E as crian�as? 372 00:32:44,275 --> 00:32:48,159 Talvez seja melhor contarmos a elas depois da Dan�a dos Apaixonados. 373 00:32:58,591 --> 00:33:01,209 Essa dan�a fala sobre um grupo de ca�a. 374 00:33:01,443 --> 00:33:03,410 O ca�ador procura sua presa. 375 00:33:03,411 --> 00:33:05,592 Ele tem um ouri�o como chap�u... 376 00:33:05,593 --> 00:33:09,402 Faixas e uma cauda de lontra se estendendo por suas costas. 377 00:33:09,838 --> 00:33:12,039 Ele chama pela presa. 378 00:33:15,809 --> 00:33:18,059 Esse � o jeito do meu povo contar hist�rias. 379 00:33:18,060 --> 00:33:21,222 Com palavras, sim, mas tamb�m com dan�a. 380 00:33:21,223 --> 00:33:23,275 Existem quantas dan�as? 381 00:33:23,276 --> 00:33:25,361 Quantas forem necess�rias. 382 00:33:25,362 --> 00:33:28,089 H� dan�as para a cura e para a paz... 383 00:33:28,090 --> 00:33:30,494 H� dan�as para o luto, para a colheita... 384 00:33:30,495 --> 00:33:32,540 E dan�as para os alimentos. 385 00:33:32,541 --> 00:33:34,777 E uma dan�a de vit�ria depois de uma batalha. 386 00:33:35,183 --> 00:33:37,451 Essa seria �tima para o livro. 387 00:33:37,452 --> 00:33:39,538 Essa dan�a s� � feita � noite. 388 00:33:39,539 --> 00:33:40,739 Com luz de lua cheia. 389 00:33:40,740 --> 00:33:43,552 Haver� lua cheia no s�bado. Posso voltar nesse dia. 390 00:33:44,003 --> 00:33:47,412 O homem branco n�o vai gostar dessa dan�a de vit�ria. 391 00:33:47,413 --> 00:33:50,810 Bem... A maioria dos brancos tamb�m n�o gosta da valsa... 392 00:33:50,811 --> 00:33:53,559 no in�cio, mas n�o deixaram de aprender. 393 00:33:54,116 --> 00:33:57,475 - A "valsa"? - A valsa. 394 00:34:05,644 --> 00:34:07,865 � assim. 395 00:34:08,020 --> 00:34:10,223 Um, dois, tr�s. 396 00:34:10,224 --> 00:34:16,875 Um, dois, tr�s. 397 00:34:16,875 --> 00:34:19,284 Um, dois, tr�s... Claro que... 398 00:34:19,285 --> 00:34:21,789 n�o dan�amos sozinhos. Homens e mulheres dan�am juntos. 399 00:34:21,789 --> 00:34:26,207 Um, dois, tr�s. 400 00:34:31,165 --> 00:34:34,952 Eles dan�am como parceiros. O homem fica de frente pra mulher. 401 00:34:43,374 --> 00:34:46,417 Eles... os bra�os deles... 402 00:34:46,418 --> 00:34:51,260 Eles se unem e os p�s fazem... Um, dois, tr�s. 403 00:34:51,261 --> 00:34:53,234 Um, dois, tr�s. 404 00:34:53,235 --> 00:34:55,663 Um... Isso! Dois, tr�s. 405 00:34:55,664 --> 00:34:59,482 Um, dois, tr�s. 406 00:35:09,877 --> 00:35:11,498 Oi. 407 00:35:12,214 --> 00:35:13,686 Oi. 408 00:35:16,304 --> 00:35:18,767 Espero que n�o se importe que eu tenha vindo. 409 00:35:18,768 --> 00:35:22,334 Surgiu uma coisa e eu queria conversar com voc�. 410 00:35:23,588 --> 00:35:25,460 N�o. 411 00:35:26,007 --> 00:35:28,637 Eu tamb�m queria falar com voc�. 412 00:35:30,746 --> 00:35:34,724 Lembra de Gilda St. Clair? A cantora? 413 00:35:34,725 --> 00:35:36,248 Quem a esqueceria? 414 00:35:36,249 --> 00:35:38,494 Ela me escreveu. 415 00:35:38,495 --> 00:35:41,114 Me ofereceu um emprego. 416 00:35:41,115 --> 00:35:45,230 Pra viajar com ela, fazer vestidos e tal. 417 00:35:47,115 --> 00:35:49,293 O caso � que... 418 00:35:50,021 --> 00:35:52,283 Sobre nos casarmos... 419 00:35:53,214 --> 00:35:56,280 Era sobre isso que eu queria falar. 420 00:36:04,591 --> 00:36:08,319 Matthew... Eu quero aceitar esse emprego. 421 00:36:09,129 --> 00:36:11,057 Voc� quer. 422 00:36:15,847 --> 00:36:19,105 - Acho que deveria mesmo. - Acha? 423 00:36:23,376 --> 00:36:26,554 Nem posso dizer o quanto fez por mim. 424 00:36:27,105 --> 00:36:29,325 Quando decidi parar de trabalhar para o Hank -... 425 00:36:29,326 --> 00:36:33,858 E ningu�m me aceitou - por fazerem uma m� id�ia de mim. 426 00:36:34,050 --> 00:36:36,380 - E voc�... - Emma... 427 00:36:37,120 --> 00:36:39,945 Eu nem percebi que estava te ajudando. 428 00:36:41,402 --> 00:36:44,278 Voc� sabe que eu n�o estava muito bem. 429 00:36:44,279 --> 00:36:47,026 Com a morte de Ingrid e tudo o mais. 430 00:36:51,345 --> 00:36:53,647 Voc� me permite ficar triste. 431 00:36:58,566 --> 00:37:01,442 Eu gosto de estar perto de voc�. 432 00:37:01,443 --> 00:37:05,110 E quanto mais tempo eu passo com voc�... 433 00:37:05,111 --> 00:37:07,198 melhor eu me sinto. 434 00:37:14,392 --> 00:37:16,379 Eu tamb�m. 435 00:37:21,601 --> 00:37:25,222 Acho que prefere que sejamos amigos do que casados. 436 00:37:43,333 --> 00:37:46,119 Ent�o, Katie? O que voc� acha? 437 00:37:46,443 --> 00:37:49,139 O que vamos deixar pra tr�s? 438 00:37:51,289 --> 00:37:54,716 Eu tamb�m gostaria de poder levar tudo. 439 00:37:54,717 --> 00:37:56,642 Mas n�o podemos. 440 00:38:01,441 --> 00:38:04,692 Voc� vai lembrar de algum coisa, Katie? 441 00:38:06,629 --> 00:38:08,984 Receio que n�o. 442 00:38:10,319 --> 00:38:13,728 Bem, eu vou te contar tudo sobre ela. 443 00:38:13,729 --> 00:38:17,173 Quando for grande o bastante para entender. 444 00:38:20,621 --> 00:38:23,937 Me lembrarei de tudo para voc�. 445 00:38:35,917 --> 00:38:37,374 Michaela. 446 00:38:37,375 --> 00:38:39,453 Aqui em cima. 447 00:39:03,230 --> 00:39:04,631 Oi, Sully. 448 00:39:04,632 --> 00:39:06,009 Brian. 449 00:39:06,162 --> 00:39:08,461 Gostou do trabalho sobre Red Rocks? 450 00:39:08,462 --> 00:39:10,058 Sim. 451 00:39:10,682 --> 00:39:12,306 Bastante. 452 00:39:13,729 --> 00:39:15,901 Eu vou andando at� a escola. 453 00:39:15,902 --> 00:39:18,273 N�o quero correr o risco disso quebrar. 454 00:39:18,274 --> 00:39:20,356 Bem pensado. 455 00:39:32,470 --> 00:39:35,763 - Pronto? - Sim. 456 00:39:35,764 --> 00:39:39,133 Preciso fazer uma coisa antes de irmos pra cidade. 457 00:40:01,179 --> 00:40:02,782 Oi, Becky. 458 00:40:02,783 --> 00:40:05,056 Oi, Colleen. 459 00:40:05,272 --> 00:40:07,753 Quer tomar caf� comigo? 460 00:40:07,754 --> 00:40:09,782 Claro. 461 00:40:15,424 --> 00:40:16,908 Ent�o... 462 00:40:16,908 --> 00:40:19,916 - Como vai a faculdade? - Bem. 463 00:40:19,917 --> 00:40:23,091 Volto pra l� logo depois da dan�a. 464 00:40:24,039 --> 00:40:27,508 - Como v�o as coisas por aqui? - Bem. 465 00:40:29,013 --> 00:40:31,011 Ent�o... 466 00:40:31,012 --> 00:40:33,771 Algu�m j� te convidou pra dan�a? 467 00:40:36,491 --> 00:40:40,740 - E voc�? - Eu acho que n�o vou. 468 00:40:40,741 --> 00:40:45,087 - N�o � divertido ir sozinha. - N�o tem que ir sozinha. 469 00:40:45,088 --> 00:40:47,966 � chato ir com meus irm�os. 470 00:40:47,967 --> 00:40:52,412 - Lembra quando �amos juntas? - Claro que lembro. 471 00:41:09,786 --> 00:41:13,484 Sarah, voc� iria, por favor... N�o. 472 00:41:13,815 --> 00:41:18,190 Sarah, v� a dan�a comigo, porque eu n�o iria querer levar mais ningu�m. 473 00:41:18,191 --> 00:41:20,885 Eu adoraria. 474 00:41:23,327 --> 00:41:25,944 Estou andando atr�s de voc� desde Snow Creek. 475 00:41:25,945 --> 00:41:30,022 Estava t�o ocupado me convidando pra dan�a, que nem me viu. 476 00:41:31,359 --> 00:41:33,896 - Voc� disse... - Que adoraria. 477 00:41:35,934 --> 00:41:38,177 Esse � o trabalho de geologia que queria me mostrar? 478 00:41:38,178 --> 00:41:39,804 �. 479 00:41:41,524 --> 00:41:44,409 A gente tava nessa colina, olhando essa forma��o... 480 00:41:44,410 --> 00:41:46,191 quando achamos o falc�o. 481 00:41:46,403 --> 00:41:48,889 Ela n�o podia voar e se a deix�ssemos l�... 482 00:41:48,890 --> 00:41:52,675 - seria comida pelos le�es da montanha. - Meu Deus. 483 00:41:52,676 --> 00:41:56,041 Acontece muita coisa em Red Rocks. 484 00:42:10,059 --> 00:42:12,726 N�o h� outro lugar como esse no mundo. 485 00:42:12,727 --> 00:42:14,189 O qu�? 486 00:42:14,739 --> 00:42:18,414 Foi uma coisa que Brian me disse. Me fez pensar. 487 00:42:18,415 --> 00:42:20,228 Se vou lutar... 488 00:42:20,229 --> 00:42:22,770 deve ser por essa terra. 489 00:42:24,492 --> 00:42:27,293 Aqui foi onde formamos nossa fam�lia. 490 00:42:27,294 --> 00:42:30,416 Onde Katie nasceu. 491 00:42:30,417 --> 00:42:33,486 Foi onde come�amos. 492 00:42:35,704 --> 00:42:38,707 Vai recusar o emprego em Yellowstone? 493 00:42:39,256 --> 00:42:42,310 Acho que o Congresso pode transformar isso em um parque nacional, tamb�m. 494 00:42:42,311 --> 00:42:45,970 Vai dar muito trabalho, mas acho que posso convenc�-los. 495 00:42:54,112 --> 00:42:58,147 Tem uma coisa que eu quero te pedir. 496 00:43:00,067 --> 00:43:01,936 Michaela... 497 00:43:03,324 --> 00:43:07,921 Me daria a grande honra de ir � dan�a comigo? 498 00:43:35,595 --> 00:43:38,376 E a pr�xima dan�a � para a alegria das damas! 499 00:45:56,767 --> 00:46:01,731 O Parque Nacional de Yellowstone foi fundado em 1872. 500 00:46:01,732 --> 00:46:04,944 Cem anos depois, as forma��es de Red Rocks no Colorado... 501 00:46:04,944 --> 00:46:07,722 foram designadas como terra nacional... 502 00:46:07,722 --> 00:46:11,490 sob a prote��o do Servi�o de Parques Nacionais. 503 00:46:14,525 --> 00:46:18,392 Traduzido e legendado por J. M. Mazaia 38032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.