All language subtitles for Dr Quinn S05E04_por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,928 --> 00:00:11,556 M�e. Sully. 2 00:00:11,557 --> 00:00:14,395 S�o Robert E e Miss Grace. 3 00:00:18,877 --> 00:00:20,889 - Bom dia, pessoal. - Robert E. 4 00:00:20,889 --> 00:00:23,181 N�o acreditar�o no que est� havendo na cidade. 5 00:00:23,182 --> 00:00:26,100 Todos est�o indo ver Gilda St. Clair. 6 00:00:26,101 --> 00:00:28,434 N�o imaginava que atrairia tanta gente. 7 00:00:28,435 --> 00:00:31,947 - Ela � uma artista popular. - Ser� bom pra meus neg�cios, mas... 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,117 o chato � que est� no mesmo trem de Colleen. 9 00:00:34,118 --> 00:00:36,227 Haver� tumulto na esta��o. 10 00:00:36,228 --> 00:00:40,647 - � o bolo de anivers�rio dela? - Sim. De chocolate com framboesa. 11 00:00:40,648 --> 00:00:42,589 Vou lev�-lo pra dentro. 12 00:00:43,266 --> 00:00:45,539 As iniciais ficaram boas. 13 00:00:45,540 --> 00:00:47,755 Sim. Obrigada, Robert E. 14 00:00:48,095 --> 00:00:52,369 Todos voc�s fizeram um �timo trabalho. S� fiz minha parte. 15 00:00:52,370 --> 00:00:55,852 Vamos levar ao celeiro pra ela n�o ver. 16 00:00:57,523 --> 00:00:59,799 N�o parece poss�vel, n�o �? 17 00:00:59,800 --> 00:01:02,098 Um dia est�o deste tamanho, e no outro est�o... 18 00:01:02,099 --> 00:01:05,106 Fazendo dezessete anos. 19 00:01:05,107 --> 00:01:09,979 Est� nervosa por sua garota chegar da escola pela primeira vez? 20 00:01:09,979 --> 00:01:13,067 - J� se passou um m�s. - Nervosa n�o. 21 00:01:13,068 --> 00:01:15,786 Feliz. Entusiasmada. 22 00:01:15,787 --> 00:01:18,191 E curiosa. 23 00:01:19,374 --> 00:01:22,040 Talvez um pouquinho nervosa. 24 00:01:30,459 --> 00:01:33,388 COLORADO SPRINGS D� AS BOAS VINDAS � GILDA ST. CLAIR 25 00:01:37,789 --> 00:01:41,971 "Colorado Springs a recebe em nossa linda cidade..." 26 00:01:43,343 --> 00:01:49,056 "Colorado Springs a recebe em nossas montanhas rochosas..." 27 00:01:49,761 --> 00:01:54,199 Eu... vi Miss St. Clair cantar uma vez. H� dez anos. 28 00:01:54,200 --> 00:01:56,805 Eu disse "Ol�" quando ela passou por mim. 29 00:01:56,806 --> 00:02:00,985 - Fico imaginando se ela vai se lembrar. - Claro. 30 00:02:03,547 --> 00:02:07,833 Lembre-se de mencionar o concerto. Ainda h� alguns bilhetes. 31 00:02:15,788 --> 00:02:20,886 Sim, � um grande dia para Colorado Springs. E tudo gra�as � mim. 32 00:02:53,056 --> 00:02:55,701 Seu pr�prio vag�o? 33 00:02:55,702 --> 00:02:58,908 Vejam s�, ela tem seu pr�prio vag�o. 34 00:02:59,377 --> 00:03:02,389 "Colorado Springs a recebe em nossa... 35 00:03:02,390 --> 00:03:05,049 cidade em r�pido crescimento." 36 00:03:25,494 --> 00:03:27,371 Miss St. Clair... 37 00:03:27,372 --> 00:03:30,643 Colorado Springs a recebe em nossa... 38 00:03:33,343 --> 00:03:36,076 Cidade. 39 00:03:37,777 --> 00:03:41,887 Essa � a maior recep��o que j� tive. 40 00:03:41,888 --> 00:03:47,206 Guardarei essa chave, e a majestosa Colorado Springs para sempre. 41 00:03:47,207 --> 00:03:49,658 Majestosa. 42 00:04:08,319 --> 00:04:10,825 Talvez ela n�o tenha tomado esse trem. 43 00:04:14,065 --> 00:04:16,027 Ali. 44 00:04:19,696 --> 00:04:22,311 M�e! Sully! 45 00:04:22,828 --> 00:04:25,234 Colleen? 46 00:04:53,712 --> 00:04:57,627 5� Temporada - Epis�dio 04 Tudo Que Reluz 47 00:05:42,833 --> 00:05:47,070 Katie, como voc� cresceu! J� mudou tanto! 48 00:05:47,071 --> 00:05:50,645 - Ela n�o foi a �nica que mudou. - Onde conseguiu esse lindo vestido? 49 00:05:50,646 --> 00:05:53,625 N�o � maravilhoso? Gilda o deu pra mim. 50 00:05:53,626 --> 00:05:56,432 - Gilda? - Me ensinou esse penteado, tamb�m. 51 00:05:56,433 --> 00:05:58,229 Quero que a conhe�am. 52 00:05:59,118 --> 00:06:00,849 Como prefeito... 53 00:06:00,850 --> 00:06:03,563 Pensei se gostaria de jantar comigo esta noite. 54 00:06:03,564 --> 00:06:06,577 - Seria uma honra! - Mesmo? 55 00:06:06,578 --> 00:06:08,958 - Poderia ser �s sete? - Sete? 56 00:06:08,959 --> 00:06:11,614 - Claro. �s sete. - Miss St. Clair. 57 00:06:11,615 --> 00:06:14,186 Colleen. "Gilda", por favor. 58 00:06:14,187 --> 00:06:17,687 Gilda. Essa � minha m�e, Dra. Mike, de quem lhe falei. 59 00:06:17,688 --> 00:06:20,049 - Fico feliz em conhec�-la. - � um prazer. 60 00:06:20,050 --> 00:06:22,912 - E esse � meu pai, Sully. - Como vai? 61 00:06:22,913 --> 00:06:24,197 Senhora. 62 00:06:24,198 --> 00:06:29,362 - E essa � minha irm�zinha, Katie. - � mais linda do que voc� descreveu! 63 00:06:30,038 --> 00:06:31,981 Eu disse � Gilda que voc� olharia a garganta dela. 64 00:06:31,981 --> 00:06:34,724 - Est� com problemas. - Claro que sim. 65 00:06:34,725 --> 00:06:39,053 Miss St. Clair. Preston A. Lodge III. 66 00:06:39,761 --> 00:06:43,092 Sou o respons�vel por traz�-la � Colorado Springs. 67 00:06:43,093 --> 00:06:46,310 Ah, sim. Fale com meu empres�rio, Max Henderson. 68 00:06:46,310 --> 00:06:48,236 Ele assinar� o contrato. 69 00:06:48,237 --> 00:06:51,604 Colleen me prometeu um passeio � sua bela cl�nica. 70 00:06:51,605 --> 00:06:55,037 N�o acho que seja t�o grande para dar um passeio. 71 00:06:55,038 --> 00:06:57,716 Mas ficarei feliz em mostr�-la. 72 00:06:59,496 --> 00:07:02,797 A� est� voc�. Arranje para que a bagagem seja levada a um hotel. 73 00:07:02,798 --> 00:07:04,294 Sim, senhor. 74 00:07:04,295 --> 00:07:06,251 Sr. Henderson. 75 00:07:06,252 --> 00:07:08,531 Preston A. Lodge III. 76 00:07:09,520 --> 00:07:14,515 - Nos correspondemos por 3 meses. - Ah, sim! Claro, claro! 77 00:07:14,821 --> 00:07:16,792 Voc� disse "Lodge"? 78 00:07:16,793 --> 00:07:20,571 - Preston A. Lodge III. - Ah, certo. Max. 79 00:07:20,572 --> 00:07:23,711 - Temos contratos para assinar. - Tem raz�o. Tem raz�o. 80 00:07:23,712 --> 00:07:25,865 Onde um homem pode beber nessa cidade? 81 00:07:25,866 --> 00:07:29,518 Bem, n�o h� raz�o para n�o misturar neg�cios com prazer, suponho. 82 00:07:29,519 --> 00:07:32,691 Lodge, voc� disse. Bom nome. S�lido. 83 00:07:32,692 --> 00:07:35,918 Soube que voc� praticamente dirige essa cidade. 84 00:07:36,681 --> 00:07:39,810 - Katie est� dormindo. - Obrigada, Colleen. 85 00:07:40,151 --> 00:07:42,971 Sua garganta est� inflamada e um pouco irritada. 86 00:07:42,972 --> 00:07:44,971 H� quanto tempo est� assim? 87 00:07:44,972 --> 00:07:47,484 Me lembro da noite em Denver. 88 00:07:47,485 --> 00:07:50,211 Colleen me recomendou um gargarejo com �gua quente e sal. 89 00:07:50,212 --> 00:07:53,231 - Colleen? - E aquela planta... o que era mesmo? 90 00:07:53,232 --> 00:07:57,341 Ch� de casca de salgueiro. Mas eu n�o tinha e � dif�cil achar em Denver. 91 00:07:57,342 --> 00:07:59,632 - Sabia disso, m�e? - Sim, eu sei, mas... 92 00:07:59,633 --> 00:08:01,862 Como se conheceram? 93 00:08:01,863 --> 00:08:05,825 Eu fui ao teatro com alguns amigos, ver um concerto de Miss St. Clair. 94 00:08:05,826 --> 00:08:07,799 Antes de abrirem as cortinas... 95 00:08:07,800 --> 00:08:09,950 Tive uma dor terr�vel... 96 00:08:09,950 --> 00:08:14,274 que ia do meu cora��o � minha garganta. Foi uma tortura. 97 00:08:14,274 --> 00:08:17,263 Eu mal podia falar. E muito menos cantar. 98 00:08:17,264 --> 00:08:20,335 Max apareceu e perguntou se havia um m�dico no teatro. 99 00:08:20,336 --> 00:08:23,035 - Max? - � o meu empres�rio. 100 00:08:23,036 --> 00:08:25,579 Os amigos de Colleen a fizeram se voluntariar... 101 00:08:25,580 --> 00:08:29,868 E o gargarejo de �gua quente com sal fez o truque e o show continuou. 102 00:08:29,869 --> 00:08:31,749 Mal pude acreditar. 103 00:08:31,750 --> 00:08:33,733 Deve ter sido empolgante. 104 00:08:33,734 --> 00:08:36,361 Quando soube que Gilda viria a Colorado Springs... 105 00:08:36,362 --> 00:08:40,192 - eu disse que ela tinha que te ver. - E aqui estou. 106 00:08:40,637 --> 00:08:42,984 N�o � nada s�rio, �? 107 00:08:42,985 --> 00:08:46,055 Bem, se n�o h� hist�rico de inflama��o ou dor... 108 00:08:46,056 --> 00:08:48,874 N�o deve ser nada al�m de desgaste. 109 00:08:48,875 --> 00:08:51,067 Descanso e ch� de casca de salgueiro... 110 00:08:51,068 --> 00:08:53,287 S�o os melhores rem�dios. 111 00:08:53,288 --> 00:08:56,025 Colleen disse que eu iria gostar de voc�. 112 00:08:56,026 --> 00:08:58,420 Ela tinha raz�o. 113 00:08:58,421 --> 00:09:00,038 Obrigada. 114 00:09:00,039 --> 00:09:02,772 Vou fazer um pouco do ch�. 115 00:09:03,032 --> 00:09:05,139 Gilda, voc� tem planos pra essa noite? 116 00:09:05,140 --> 00:09:06,824 N�o, estou livre como um passarinho. 117 00:09:06,825 --> 00:09:09,564 Gostaria de ir � nossa casa para celebrar o meu anivers�rio? 118 00:09:09,565 --> 00:09:12,659 Ficaria honrada. Que tal �s sete? 119 00:09:12,660 --> 00:09:14,215 M�e? 120 00:09:14,216 --> 00:09:16,769 �s setes horas est� �timo. 121 00:09:18,016 --> 00:09:21,668 Eu lhe disse especificamente que voc� ficaria com 20%. 122 00:09:21,669 --> 00:09:26,064 - 20%? Concordamos que seria 30%! - N�o concordamos em nada. 123 00:09:26,065 --> 00:09:30,788 Eu escrevi dizendo que iria at� perto de 20%. E voc� me respondeu que... 124 00:09:30,789 --> 00:09:33,276 Que resolver�amos os detalhes quando voc� chegasse. 125 00:09:33,277 --> 00:09:37,011 Eu devia estar distra�do. N�o costumo fazer isso com porcentagens. 126 00:09:37,012 --> 00:09:41,212 20% foi o que eu ofereci. E � onde vou ficar. 127 00:09:43,409 --> 00:09:45,135 Diabos. 128 00:09:45,136 --> 00:09:47,790 N�o quero discutir com o senhor, Sr. Lodge, mas... 129 00:09:47,791 --> 00:09:52,167 Gilda vai querer minha cabe�a quando descobrir que s� consegui 20%. 130 00:09:52,168 --> 00:09:54,517 N�o podemos resolver de outro jeito? 131 00:09:54,518 --> 00:09:56,753 Como qual? 132 00:09:56,754 --> 00:09:59,069 Talvez voc� possa pagar os custos do transporte. 133 00:09:59,070 --> 00:10:02,380 - Transporte? - Ou os gastos dela aqui. 134 00:10:02,381 --> 00:10:05,719 - Voc� sabe, almo�os... - Jake disse que a levaria pra jantar. 135 00:10:05,720 --> 00:10:07,388 � mesmo? 136 00:10:08,096 --> 00:10:11,118 - Ent�o, eu pago os gastos... - Eu pago os gastos. 137 00:10:11,119 --> 00:10:15,948 Me deixando com... o transporte. 138 00:10:20,789 --> 00:10:22,766 Diga... 139 00:10:23,045 --> 00:10:26,371 Onde posso conseguir um desses? 140 00:10:29,232 --> 00:10:32,009 - Que foi? - E quando Gilda esteve em Chicago... 141 00:10:32,010 --> 00:10:35,231 Adivinhe quem ofereceu seus servi�os � ela, de gra�a? 142 00:10:35,232 --> 00:10:39,460 - Allan Pinkerton. - Quem �... Allan... Pinkerton? 143 00:10:39,461 --> 00:10:42,924 Um homem esperto que capturou v�rios ladr�es de bancos. 144 00:10:44,061 --> 00:10:46,602 - Algum sinal deles? - Ainda n�o. 145 00:10:46,603 --> 00:10:50,236 Ah, e a melhor parte: Gilda conheceu mesmo Ralph Waldo Emerson. 146 00:10:50,237 --> 00:10:53,123 � tudo muito fascinante, Colleen. Mas e voc�? 147 00:10:53,124 --> 00:10:55,896 - Como vai na escola? - Est� tudo �timo. 148 00:10:55,897 --> 00:10:58,813 Continua com seus estudos? 149 00:10:58,814 --> 00:11:00,770 Sim. 150 00:11:00,989 --> 00:11:03,793 Ela chegou! Est� tudo bem arrumado? 151 00:11:03,794 --> 00:11:06,251 Est� tudo bem. 152 00:11:08,398 --> 00:11:11,192 Estamos atrasados e � tudo culpa minha. 153 00:11:11,193 --> 00:11:13,630 Por favor, digam-me que n�o estraguei o jantar. 154 00:11:13,631 --> 00:11:17,189 Me jogo de um penhasco se causei algum inconveniente. 155 00:11:17,190 --> 00:11:19,042 De jeito nenhum. 156 00:11:20,396 --> 00:11:23,240 Que casa mais charmosa voc�s t�m. 157 00:11:23,241 --> 00:11:28,237 Me lembra a cabana de ca�a do Pr�ncipe Rudolph, em Mayerling. 158 00:11:28,238 --> 00:11:29,976 Verdade? 159 00:11:31,189 --> 00:11:34,736 Bem, queiram se sentar. Colleen vai me ajudar a servir o jantar. 160 00:11:34,737 --> 00:11:37,752 - Gilda. - Obrigada. 161 00:11:39,487 --> 00:11:42,260 Rudolph era um homem muito querido. 162 00:11:42,261 --> 00:11:45,578 O conheci em Londres, na verdade... 163 00:12:00,090 --> 00:12:04,704 - Eu j� vou fechar, Jake. - S� mais 5 minutos. Ela vir�. 164 00:12:05,178 --> 00:12:08,788 Voc� disse isso h� meia hora. 165 00:12:14,427 --> 00:12:17,926 Parece que levou um bolo, Jake. 166 00:12:17,927 --> 00:12:21,020 Claro que n�o. Ela se atrasou, s� isso. 167 00:12:21,021 --> 00:12:24,919 A queda � que est� atrasada. Gilda St. Clair n�o vem. 168 00:12:46,024 --> 00:12:50,020 E l� est�vamos, presos na neve, em St. Moritz. 169 00:12:50,021 --> 00:12:54,305 Eu ia fazer uma performance ao rei William II de Wurttemberg... 170 00:12:54,306 --> 00:12:57,363 e n�o havia como chegar a Stuttgart � tempo. 171 00:12:57,364 --> 00:13:02,648 - E o que fez? - O que fiz? Abri o caviar e o champanhe! 172 00:13:04,334 --> 00:13:06,644 Leva uma vida muito interessante. 173 00:13:06,645 --> 00:13:09,402 Acha que eu poderia te entrevistar? Pra Gazeta? 174 00:13:09,403 --> 00:13:13,780 - Miss St. Clair � muito ocupada. - N�o. Nunca estou ocupada para a imprensa. 175 00:13:13,781 --> 00:13:17,295 Eu sempre digo: "Ame a imprensa... 176 00:13:19,060 --> 00:13:22,823 - E a imprensa..." - Est� tudo bem? 177 00:13:23,167 --> 00:13:25,731 Talvez devesse fazer mais ch�. 178 00:13:27,335 --> 00:13:29,177 Estou bem. 179 00:13:30,106 --> 00:13:31,654 Estou bem. 180 00:13:31,655 --> 00:13:33,963 Onde eu estava? 181 00:13:33,964 --> 00:13:35,713 A imprensa. 182 00:13:35,714 --> 00:13:39,142 Nunca estou ocupada demais para a imprensa. 183 00:13:39,650 --> 00:13:41,463 Sr. Sully. 184 00:13:42,910 --> 00:13:45,195 Deixe eu lhe dar uma m�o. 185 00:13:48,538 --> 00:13:51,517 Soube que � quem eu deveria procurar para ca�ar um urso. 186 00:13:51,518 --> 00:13:53,021 Ca�ar um urso? 187 00:13:53,022 --> 00:13:57,131 Eu queria ter um desses empalhado em meu escrit�rio em Nova Iorque. 188 00:13:57,132 --> 00:14:00,676 Seria melhor ainda se eu mesmo tivesse atirado nele. 189 00:14:00,677 --> 00:14:03,082 Quanto me cobraria para me conseguir um? 190 00:14:03,278 --> 00:14:06,026 Essa n�o � a minha linha de trabalho. 191 00:14:06,027 --> 00:14:10,265 Ora, Sr. Sully. Todos os homens... T�m um pre�o. 192 00:14:10,266 --> 00:14:13,943 Me diga qual � o seu, e assim perderemos menos tempo. 193 00:14:15,894 --> 00:14:18,499 Eu n�o tenho pre�o. 194 00:14:20,678 --> 00:14:22,990 Com licen�a. 195 00:14:26,949 --> 00:14:29,801 Conte � m�e quando voc� conheceu Ralph Waldo Emerson. 196 00:14:29,802 --> 00:14:32,247 � o escritor favorito dela. 197 00:14:34,329 --> 00:14:36,827 Feliz anivers�rio, Colleen. 198 00:14:41,432 --> 00:14:45,348 - � lindo! - Sully e Matthew fizeram. 199 00:14:45,349 --> 00:14:47,602 Eu lixei e envernizei a madeira... 200 00:14:47,603 --> 00:14:52,206 A m�e fez o forro... E Robert E esculpiu as iniciais. 201 00:14:52,767 --> 00:14:55,095 Olha l� dentro. 202 00:15:08,043 --> 00:15:11,194 - Vinte e cinco d�lares? - � da sua av�. 203 00:15:11,195 --> 00:15:14,326 Pensou que ajudaria com os gastos da escola e... 204 00:15:14,327 --> 00:15:18,044 e que o resto seria um bom presente de anivers�rio. 205 00:15:18,045 --> 00:15:20,744 Tem mais uma coisa no fundo. 206 00:15:22,787 --> 00:15:26,394 - Ele � lindo! - Emma o fez para voc�. 207 00:15:30,756 --> 00:15:34,516 Obrigada � todos. Esse foi o meu melhor anivers�rio. 208 00:15:35,637 --> 00:15:38,030 Colleen, me sinto p�ssima. 209 00:15:38,031 --> 00:15:42,334 N�o trouxe nenhum presente. Estou chocada comigo mesma. 210 00:15:42,335 --> 00:15:45,334 Tudo bem. N�o precisa. 211 00:15:52,474 --> 00:15:55,550 Por favor, aceite esse colar como um presente. 212 00:15:55,551 --> 00:15:59,300 O Pr�ncipe do Pa�s de Gales o deu para mim quando me apresentei na corte... 213 00:15:59,301 --> 00:16:03,265 - E gostaria que ficasse com ele. - N�o posso aceitar. 214 00:16:03,266 --> 00:16:05,613 - N�o, isso � muito... - Eu insisto. 215 00:16:05,614 --> 00:16:10,101 Quero que o use em todos os seus anivers�rios e que se lembre de mim. 216 00:16:19,940 --> 00:16:24,600 - O que acham? - � a sua cara! 217 00:16:37,419 --> 00:16:39,640 Colleen. 218 00:16:40,169 --> 00:16:44,409 - N�o ouvi voc� sair. - Pensei em estudar um pouco. 219 00:16:45,478 --> 00:16:47,257 Trigonometria. 220 00:16:47,258 --> 00:16:49,969 - Como vai com ela? - Bem. 221 00:16:49,970 --> 00:16:54,479 Algumas das outras meninas j� estudaram isso, ent�o � mais f�cil pra elas. 222 00:16:54,480 --> 00:16:57,015 Eu ficaria feliz em ajud�-la, se quiser. 223 00:16:57,016 --> 00:16:58,267 Talvez mais tarde. 224 00:16:58,268 --> 00:17:01,615 N�o vi Andrew na cidade ontem. Onde ele est�? 225 00:17:01,616 --> 00:17:04,621 - Ele voltou para Boston. - O qu�? 226 00:17:04,622 --> 00:17:07,980 Para dizer ao tio dele que n�o vai trabalhar com ele. 227 00:17:07,981 --> 00:17:11,153 - Ele decidiu ficar em Colorado Springs. - Verdade? 228 00:17:11,154 --> 00:17:15,789 Bem, daqui a pouco vou visitar um paciente que ele operou antes de partir. 229 00:17:15,790 --> 00:17:17,647 Poderia ir comigo. Assim... 230 00:17:17,647 --> 00:17:21,923 podemos falar da sua escola e de seus novos amigos. 231 00:17:21,694 --> 00:17:24,960 Prometi a Becky que iria v�-la essa manh�. 232 00:17:25,594 --> 00:17:27,449 Tudo bem. 233 00:17:27,450 --> 00:17:29,468 Mas, se precisar de mim... 234 00:17:29,469 --> 00:17:33,467 N�o, � o seu tempo livre. Quero que o aproveite. 235 00:17:35,693 --> 00:17:37,102 Bem... 236 00:17:37,103 --> 00:17:40,536 Pode entregar essas ervas � Sra. Nelson, para sua artrite, se quiser. 237 00:17:40,537 --> 00:17:44,483 - Fica no caminho da casa de Becky. - Ficaria feliz em ajudar. 238 00:17:44,484 --> 00:17:46,850 Vamos correr at� a cidade? 239 00:17:55,357 --> 00:18:00,178 Dorothy, essa programa��o... � impressionante. 240 00:18:00,179 --> 00:18:02,842 � melhor que qualquer uma que j� vi. 241 00:18:02,843 --> 00:18:08,158 - Obrigada. - S� h� um pequeno detalhe... 242 00:18:08,159 --> 00:18:12,002 - Sim? - A ordem das can��es. 243 00:18:13,105 --> 00:18:17,494 Essa... essa foi a ordem que seu empres�rio me passou. 244 00:18:17,495 --> 00:18:20,498 Eu sei. Pobre Max. Ele tenta. 245 00:18:20,499 --> 00:18:23,670 Mas ele n�o pensa no que � melhor para a minha voz. 246 00:18:23,671 --> 00:18:28,427 Uso certas can��es para aquecer e outras para esticar as cordas e... 247 00:18:28,428 --> 00:18:31,513 E por a� vai. Voc� entende. 248 00:18:31,885 --> 00:18:33,705 Bem... 249 00:18:34,212 --> 00:18:37,737 Acontece que j� imprimi todos... 250 00:18:37,738 --> 00:18:41,071 ent�o terei que jogar tudo fora e come�ar de novo. 251 00:18:41,072 --> 00:18:43,706 E isso custar� caro. 252 00:18:43,707 --> 00:18:47,058 N�o se preocupe com o dinheiro. 253 00:18:47,059 --> 00:18:49,217 Deixe tudo comigo. 254 00:18:50,404 --> 00:18:52,768 Bem, comece com... 255 00:18:52,769 --> 00:18:55,623 - "Ah, Leave Me Not To Pine". - Sim. 256 00:18:55,624 --> 00:18:58,955 - E em seguida teremos... - Miss St. Clair. 257 00:18:58,956 --> 00:19:02,068 Sr. Prefeito. Oh, n�o... 258 00:19:02,069 --> 00:19:04,257 O jantar. �s sete horas. 259 00:19:04,258 --> 00:19:06,143 Imagino que houve um imprevisto. 260 00:19:06,144 --> 00:19:09,820 N�o, eu esqueci. E estou chocada comigo mesma. 261 00:19:09,821 --> 00:19:11,761 Me deixe recompens�-lo. 262 00:19:11,762 --> 00:19:13,717 - Almo�o hoje? - N�o precisa... 263 00:19:13,718 --> 00:19:17,187 N�o, eu insisto. Que tal ao meio dia? 264 00:19:17,841 --> 00:19:20,320 S� n�s dois? 265 00:19:21,196 --> 00:19:23,227 Tudo bem. 266 00:19:23,228 --> 00:19:24,501 Claro. 267 00:19:24,502 --> 00:19:26,014 Colleen. 268 00:19:28,458 --> 00:19:30,966 N�s continuamos mais tarde. 269 00:19:31,404 --> 00:19:33,983 Ao meio-dia. N�o se esque�a. 270 00:19:36,762 --> 00:19:39,305 � t�o bom v�-la. 271 00:19:39,306 --> 00:19:40,858 Precisa vir comigo. 272 00:19:40,859 --> 00:19:43,144 Tenho que fazer uma entrega pra Dra. Mike. 273 00:19:43,145 --> 00:19:48,585 N�o levar� mais que 5 minutos. Preciso de um conselho. � importante. 274 00:19:49,403 --> 00:19:52,645 Me lembro como se fosse ontem. 275 00:19:52,646 --> 00:19:57,113 Miss St. Clair olhou pra mim enquanto passava. 276 00:19:57,114 --> 00:19:59,800 Nossos olhos se fixaram. 277 00:19:59,801 --> 00:20:02,490 O tempo parou. 278 00:20:02,491 --> 00:20:06,848 Olhei nos olhos dela e disse: "Ol�". 279 00:20:06,849 --> 00:20:08,688 Ela sorriu. 280 00:20:08,689 --> 00:20:12,498 Sei que quis dizer alguma coisa pra mim, mas... 281 00:20:12,499 --> 00:20:15,063 Ela teve que continuar andando. 282 00:20:15,064 --> 00:20:20,506 E... em um instante... Ela tinha sumido. 283 00:20:20,756 --> 00:20:23,277 Emma. Miss St. Clair quer falar com voc�. 284 00:20:23,278 --> 00:20:24,312 O qu�? 285 00:20:24,313 --> 00:20:27,748 O vestido que fez para Colleen � t�o elegante. 286 00:20:27,749 --> 00:20:31,162 Quanto tempo levaria para fazer um para mim? Para o concerto? 287 00:20:31,163 --> 00:20:34,733 - Para o concerto? - Sei que � pouco tempo. 288 00:20:34,734 --> 00:20:39,196 Se tiver que trabalhar a mais, pagarei o que custar. 289 00:20:39,197 --> 00:20:41,917 Bem... eu... preciso tirar suas medidas. 290 00:20:41,917 --> 00:20:44,149 Pode fazer isso na hospedaria. 291 00:20:44,150 --> 00:20:47,976 Colleen, venha comigo enquanto Emma tira minhas medidas. 292 00:20:47,977 --> 00:20:50,573 Vou lhe mostrar meu �lbum de recortes. 293 00:20:50,574 --> 00:20:52,754 Ser� �timo. 294 00:20:53,852 --> 00:20:55,871 Ol�. 295 00:21:03,124 --> 00:21:05,720 A Gr�cia � t�o linda. 296 00:21:06,129 --> 00:21:09,884 O templo de Atenas � majestoso. 297 00:21:09,885 --> 00:21:14,265 Ela foi a deusa da sabedoria, sabe? E a matrona das artes. 298 00:21:14,266 --> 00:21:17,119 Eu gostaria de poder ir em alguns desses lugares. 299 00:21:17,120 --> 00:21:19,325 Talvez possa. 300 00:21:19,326 --> 00:21:22,473 Eu preciso de algu�m para viajar comigo. 301 00:21:22,474 --> 00:21:26,590 Para responder minhas cartas, me ajudar com meu guarda-roupa... 302 00:21:29,631 --> 00:21:33,263 - Colleen... - O que voc� diz? 303 00:21:35,085 --> 00:21:37,435 Eu n�o sei. 304 00:21:40,920 --> 00:21:42,622 O nome do sujeito � Pullman. 305 00:21:42,622 --> 00:21:46,560 Ele faz vag�es de trem que t�m de tudo, como um hotel. 306 00:21:46,560 --> 00:21:48,855 Camas de puxar e tudo o mais. 307 00:21:48,855 --> 00:21:51,484 Eu poderia fazer isso, mas custa muito dinheiro. 308 00:21:51,485 --> 00:21:55,695 N�o se preocupe com os custos. O Sr. Lodge cuidar� disso. 309 00:21:56,673 --> 00:21:58,691 Sr. Sully. 310 00:21:59,638 --> 00:22:01,315 - O estava procurando. - Robert E. 311 00:22:01,316 --> 00:22:04,654 Encontrei um guia. O cavalheiro que � dono do saloon. 312 00:22:05,189 --> 00:22:06,456 Hank? 313 00:22:06,457 --> 00:22:09,464 Sa�remos ao amanhacer para procurar o meu urso. 314 00:22:10,603 --> 00:22:13,704 Vamos dar uma olhada naquele vag�o. Vou mostrar como eu quero. 315 00:22:28,893 --> 00:22:32,245 Aquele homem quer matar um urso pra p�r no escrit�rio dele. 316 00:22:34,829 --> 00:22:37,490 Seria melhor se voc� fosse com ele. 317 00:22:37,491 --> 00:22:41,102 Eu j� disse que n�o estava interessado. Hank vai. 318 00:22:42,060 --> 00:22:44,663 Com Hank, vai mesmo achar um urso e mat�-lo. 319 00:22:44,664 --> 00:22:47,635 Seria melhor se voc� fosse com ele. 320 00:22:52,167 --> 00:22:55,148 L� estava eu, no meio de uma rebeli�o. 321 00:22:55,149 --> 00:22:58,266 E Max tinha desaparecido. 322 00:22:58,267 --> 00:23:03,162 Aqueles homens horr�veis com rifles gritavam comigo em canton�s. 323 00:23:03,163 --> 00:23:05,552 - Fala canton�s? - N�o. 324 00:23:05,553 --> 00:23:11,392 Bem, eu n�o sabia se cantava ou sa�a correndo para salvar a minha vida! 325 00:23:16,806 --> 00:23:18,465 N�o vou pagar isso. 326 00:23:18,466 --> 00:23:23,410 - Disse que pagaria o almo�o. - Isso quando era s� eu e ela. 327 00:23:23,571 --> 00:23:26,191 Grace, � sobre a conta? 328 00:23:26,192 --> 00:23:29,060 Mande-a para mim. Eu cuido disso. 329 00:23:31,524 --> 00:23:34,431 Vai deixar uma mulher pagar o seu almo�o? 330 00:23:34,432 --> 00:23:37,960 Foi ela quem convidou toda essa gente. 331 00:23:41,772 --> 00:23:44,226 N�o � a carro�a da Sra. Nelson? 332 00:23:44,227 --> 00:23:47,105 A artrite da Sra. Nelson! Eu esqueci! 333 00:23:48,739 --> 00:23:52,651 Colleen. Eu j� estava chegando na melhor parte. 334 00:23:53,449 --> 00:23:56,807 Enfim, depois de um tempo... 335 00:23:59,327 --> 00:24:01,679 Eu sinto muito. 336 00:24:03,310 --> 00:24:05,209 V�o entrando. 337 00:24:06,352 --> 00:24:09,914 - Colleen, o que houve? - Eu esqueci. 338 00:24:09,915 --> 00:24:12,828 Me desculpe, m�e. 339 00:24:13,516 --> 00:24:15,649 Eu esqueci. 340 00:24:32,930 --> 00:24:34,950 Obrigada pela limpeza. 341 00:24:36,499 --> 00:24:39,066 Me sinto mal pela Sra. Nelson. 342 00:24:39,067 --> 00:24:41,833 Sentiu muita dor por minha causa. 343 00:24:42,248 --> 00:24:45,261 Sinto muito, m�e. 344 00:24:45,855 --> 00:24:50,737 � bom que sinta, mas isso n�o muda o que aconteceu. 345 00:24:53,017 --> 00:24:55,141 Parece estar com a cabe�a cheia. 346 00:24:55,142 --> 00:24:57,403 Houve algo na escola que voc� n�o me contou? 347 00:24:59,498 --> 00:25:01,595 � que... 348 00:25:01,998 --> 00:25:05,514 - O qu�? - Faculdade � diferente. 349 00:25:05,775 --> 00:25:09,000 As outras garotas s�o muito mais inteligentes do que eu. 350 00:25:09,001 --> 00:25:11,936 - Eu n�o acredito. - J� sabem trigonometria! 351 00:25:11,937 --> 00:25:14,905 N�o precisam passar a noite estudando. 352 00:25:14,906 --> 00:25:17,229 Eu n�o me ajusto. 353 00:25:17,230 --> 00:25:20,231 Eu sei que a faculdade pode ser assustadora no come�o. 354 00:25:20,232 --> 00:25:23,041 Mas n�o demorar� muito para que se acostume. 355 00:25:23,042 --> 00:25:25,696 Aposto que antes de terminar esse semestre... 356 00:25:25,697 --> 00:25:30,609 nos escrever� empolgada sobre as aulas que ter� no pr�ximo semestre. 357 00:25:36,814 --> 00:25:40,123 Eu nem tenho certeza se quero voltar. 358 00:25:40,718 --> 00:25:42,778 O qu�? 359 00:25:44,512 --> 00:25:48,419 Gilda me convidou pra viajar com ela. 360 00:25:49,036 --> 00:25:52,200 - E o que voc� disse? - Nada. 361 00:25:52,682 --> 00:25:54,877 Mas estou pensando nisso. 362 00:25:54,878 --> 00:25:57,984 - N�o pode desistir assim da faculdade. - Por que n�o? 363 00:25:57,985 --> 00:26:01,983 Porque � o seu sonho. Trabalhou t�o duro para isso. 364 00:26:01,984 --> 00:26:04,918 Desde que a conhe�o que quer ser uma m�dica. 365 00:26:04,919 --> 00:26:08,129 Talvez n�o deva ser. Talvez n�o seja inteligente o bastante. 366 00:26:08,130 --> 00:26:12,013 Claro que �. S� est� desanimada agora. 367 00:26:12,014 --> 00:26:15,301 - Tornar-se m�dica n�o � f�cil, mas... - M�e, n�o quero falar disso agora. 368 00:26:15,625 --> 00:26:18,531 N�o quero falar disso agora! 369 00:26:18,532 --> 00:26:21,627 Por favor, me deixe em paz! 370 00:26:38,413 --> 00:26:40,745 Mudei de id�ia sobre ca�ar o urso. 371 00:26:40,746 --> 00:26:43,151 Todo homem tem mesmo seu pre�o, hein? 372 00:26:43,152 --> 00:26:46,764 Qual � ele, Sr. Sully? Qual � o seu pre�o? 373 00:26:46,765 --> 00:26:49,121 Nenhum. 374 00:26:49,122 --> 00:26:51,817 Acaba de ser passado pra tr�s. 375 00:26:51,818 --> 00:26:56,133 Claro. Voc� ganha pelo que paga. 376 00:26:57,354 --> 00:26:59,565 Vamos. 377 00:27:03,902 --> 00:27:08,640 - Voc�... J� ca�ou antes? - Como disse? 378 00:27:08,641 --> 00:27:11,063 Alguns homens ficam paralizados na primeira vez. 379 00:27:11,064 --> 00:27:13,340 Que experi�ncia voc� tem? 380 00:27:13,943 --> 00:27:16,340 Nenhuma. 381 00:27:22,988 --> 00:27:25,242 GILDA ST. CLAIR PARA SENHORAS 382 00:27:39,034 --> 00:27:41,282 Muito elegante, Dorothy. 383 00:27:41,283 --> 00:27:43,511 As damas a usam pra proteger a pele do sol. 384 00:27:43,512 --> 00:27:44,950 Eu sei disso. 385 00:27:45,053 --> 00:27:47,835 Vai custar um d�lar e noventa e cinco. 386 00:27:47,836 --> 00:27:52,777 - Um d�lar e noventa e cinco? - 1,70 pela sombrinha e 25 pelo sabonete. 387 00:27:52,778 --> 00:27:56,758 Pela sombrinha eu entendo. Mas 25 centavos por um sabonete? 388 00:27:56,759 --> 00:27:58,776 N�o � s� um sabonete. 389 00:27:58,777 --> 00:28:03,564 � o sabonete de Gilda St. Clair. � especial. 390 00:28:03,565 --> 00:28:08,257 - Por qu�? - "Por qu�"? Porque leva o nome dela, ora. 391 00:28:09,360 --> 00:28:14,029 Vou levar a sombrinha. Pode ficar com o sabonete. 392 00:28:14,030 --> 00:28:15,755 Miss Dorothy. 393 00:28:16,490 --> 00:28:18,246 Ent�o? 394 00:28:18,247 --> 00:28:20,702 - Terminou? - Ela est� provando. 395 00:28:20,703 --> 00:28:22,648 Emma? 396 00:28:35,602 --> 00:28:37,980 � perfeito. 397 00:28:37,981 --> 00:28:40,480 Obrigada. 398 00:29:04,533 --> 00:29:06,928 Vamos andando daqui. 399 00:29:06,929 --> 00:29:10,599 - E os cavalos? - Eles esperam. 400 00:29:27,591 --> 00:29:31,154 Ande com o cano apontando pra baixo. 401 00:29:32,603 --> 00:29:35,072 Para o caso de disparar por acidente. 402 00:29:35,072 --> 00:29:36,836 Pronto. 403 00:29:44,897 --> 00:29:48,171 Dorothy sugeriu que Brian telegrafasse ao teatro em Chicago... 404 00:29:48,172 --> 00:29:50,769 onde Miss St. Clair se apresentou no m�s passado. 405 00:29:50,770 --> 00:29:53,090 Ele quer alguma cita��o para o artigo dele. 406 00:29:53,091 --> 00:29:55,349 - Que bom. - Dra. Mike! 407 00:29:55,350 --> 00:29:57,266 Dra. Mike! 408 00:29:57,267 --> 00:29:59,858 � Miss St. Clair! Depressa! 409 00:30:04,359 --> 00:30:08,160 Ela come�ou a tossir. Deve ter perdido a respira��o, porque desmaiou. 410 00:30:08,161 --> 00:30:11,352 Estou bem. Vai passar. 411 00:30:11,353 --> 00:30:14,519 S� preciso me deitar... 412 00:30:14,825 --> 00:30:16,835 Tudo bem. 413 00:30:19,257 --> 00:30:21,692 Vamos pra cl�nica. 414 00:30:30,039 --> 00:30:31,876 Tem muitos ursos aqui? 415 00:30:31,877 --> 00:30:34,123 N�o tanto quanto antes. 416 00:30:34,657 --> 00:30:36,486 Isso � bom. 417 00:30:36,631 --> 00:30:40,559 Eles destroem colheitas e matam crian�as inocentes. 418 00:30:40,560 --> 00:30:42,574 Eles n�o costumam atacar. 419 00:30:42,575 --> 00:30:46,170 S� se os encurralar ou mexer com os filhotes. 420 00:30:52,307 --> 00:30:54,308 O que foi isso? 421 00:30:54,728 --> 00:30:57,462 Esquilos. 422 00:31:01,167 --> 00:31:04,029 Na primeira vez que vim nessas montanhas... 423 00:31:04,030 --> 00:31:07,071 Havia um urso vivendo bem perto de mim. 424 00:31:07,072 --> 00:31:09,324 Tinhas uns dois filhotes. 425 00:31:09,818 --> 00:31:14,117 Um circo levou um deles embora quando esteve aqui. 426 00:31:14,118 --> 00:31:16,712 A m�e ursa procurou pelo filhote... 427 00:31:16,713 --> 00:31:19,492 todos os dias por um ano. 428 00:31:19,493 --> 00:31:23,093 - O que � isso? - Cobra seca. 429 00:31:28,273 --> 00:31:32,549 Ent�o um dia o filhote apareceu. Achou o caminho dele desde de Denver. 430 00:31:32,550 --> 00:31:34,776 � um absurdo. 431 00:31:35,700 --> 00:31:37,326 Como poderia fazer isso? 432 00:31:37,327 --> 00:31:40,834 Muita gente acha que quando uma ursa esfrega as costas numa �rvore... 433 00:31:40,835 --> 00:31:44,431 - � porque est� com coceira. - E n�o � verdade? 434 00:31:45,615 --> 00:31:50,763 Est� deixando o cheiro, para os filhotes a encontrarem caso se percam. 435 00:31:53,945 --> 00:31:56,696 - Quer mais? - N�o. 436 00:31:58,013 --> 00:32:00,037 Vamos. 437 00:32:09,536 --> 00:32:12,621 Recebi uma resposta. Do homem de Chicago. 438 00:32:12,622 --> 00:32:15,425 Ele gostaria de ler minha hist�ria sobre Miss St. Clair. 439 00:32:15,426 --> 00:32:17,897 Ela tem um p�lipo na garganta. 440 00:32:18,438 --> 00:32:21,105 Quando se irrita, fecha a laringe. 441 00:32:21,106 --> 00:32:24,525 N�o vi logo porque est� nas cordas vocais. 442 00:32:24,526 --> 00:32:27,792 - Sugeri que ela cancelasse o concerto. - Cancelar? 443 00:32:27,793 --> 00:32:31,752 - Ela vai ficar bem, n�o vai? - Sim. Se eu oper�-la, sim. Mas... 444 00:32:31,753 --> 00:32:35,384 - levar� um ano para se recuperar. - Um ano? 445 00:32:35,385 --> 00:32:37,384 N�o pode ficar um ano inteiro sem se apresentar. 446 00:32:37,385 --> 00:32:40,446 � importante que descanse para o p�lipo n�o voltar. 447 00:32:40,447 --> 00:32:43,745 - Um ano inteiro? - Mais tempo � mais seguro. 448 00:32:43,746 --> 00:32:46,534 N�o quer que ela cante s� pra eu n�o ir com ela! 449 00:32:46,535 --> 00:32:49,839 - N�o � verdade, Colleen. - Nem liga pra o que eu quero. 450 00:32:49,840 --> 00:32:52,388 Quer que eu seja m�dica e n�o imagina outra coisa. 451 00:32:52,389 --> 00:32:54,283 - � como a vov�. - Como assim? 452 00:32:54,283 --> 00:32:56,947 - Ela nunca quis que eu fosse m�dica. - Exatamente! 453 00:32:56,948 --> 00:33:00,315 Ela queria que fosse o que ela queria! 454 00:33:46,593 --> 00:33:49,943 Eu dei um pouco de clorato de s�dio � ela. 455 00:33:49,944 --> 00:33:53,215 O incha�o abaixou e ela est� respirando bem. 456 00:33:53,216 --> 00:33:55,978 �timo. 457 00:33:57,638 --> 00:34:00,557 Colleen, estava pensando no que me disse. 458 00:34:00,558 --> 00:34:05,393 - Sobre eu ser como a minha m�e. - Desculpe, m�e. 459 00:34:05,853 --> 00:34:10,817 - Foi errado dizer isso. - N�o. Estava certa. 460 00:34:13,200 --> 00:34:16,796 Eu sempre soube que seria uma �tima m�dica. 461 00:34:17,249 --> 00:34:21,373 Como � competente e dedicada. 462 00:34:21,374 --> 00:34:26,132 E voc� sempre esteve t�o entusiasmada com essa id�ia que... 463 00:34:26,132 --> 00:34:30,934 Nunca me ocorreu que quisesse explorar outras possibilidades. 464 00:34:30,935 --> 00:34:34,434 N�o sei o que pensar agora. 465 00:34:36,655 --> 00:34:40,233 Seja qual for a decis�o que tomar... 466 00:34:40,234 --> 00:34:42,814 Est� tudo bem. 467 00:34:43,108 --> 00:34:46,061 Sempre a amarei por quem voc� �. 468 00:34:46,062 --> 00:34:49,641 N�o pelo que faz. 469 00:35:08,648 --> 00:35:12,082 O que vai acontecer se voc� n�o oper�-la? 470 00:35:12,425 --> 00:35:16,100 O p�lipo eventualmente bloquear� sua traqu�ia e... 471 00:35:16,101 --> 00:35:18,701 ela se sufocar�. 472 00:35:38,066 --> 00:35:41,228 Minha m�e me contou sobre o p�lipo. 473 00:35:41,229 --> 00:35:45,113 � s� um pedacinho de pele, n�o � nada. Estou bem. 474 00:35:45,885 --> 00:35:48,342 Ela sabe muita coisa. 475 00:35:48,343 --> 00:35:52,252 Ela n�o te diria pra n�o cantar se n�o fosse mesmo perigoso. 476 00:36:00,880 --> 00:36:04,179 Sei que esse concerto � importante. 477 00:36:04,180 --> 00:36:08,210 Mas n�o vale a pena arriscar sua vida por ele. 478 00:36:08,211 --> 00:36:12,506 Sou uma cantora, Colleen. Se eu n�o cantasse... 479 00:36:12,507 --> 00:36:15,421 O que eu seria? 480 00:36:15,422 --> 00:36:18,339 Seria Gilda St. Clair. 481 00:36:18,340 --> 00:36:21,489 Bonita, e interessante... 482 00:36:21,490 --> 00:36:24,411 - Estaria viva. - Viva? 483 00:36:24,411 --> 00:36:26,548 Para fazer o qu�? 484 00:36:26,549 --> 00:36:30,633 Casar com algum fazendeiro e viver em uma cidade afastada? 485 00:36:30,634 --> 00:36:33,245 N�o sou uma pavoa desalinhada, Colleen,... 486 00:36:33,246 --> 00:36:36,944 Que se contenta em pegar comida na terra o dia todo. 487 00:36:36,945 --> 00:36:40,028 Sou um glorioso p�ssaro dourado. 488 00:36:40,029 --> 00:36:42,856 Fui feita para voar. 489 00:36:42,857 --> 00:36:46,766 � exatamente o que sou. 490 00:36:55,805 --> 00:36:58,031 Bem ali. 491 00:37:36,638 --> 00:37:39,365 N�o consigo ter uma mira clara. 492 00:40:11,274 --> 00:40:13,380 Obrigada. 493 00:40:29,366 --> 00:40:30,899 Colleen, pegue toalhas,... 494 00:40:30,899 --> 00:40:34,230 enrole-as e coloque embaixo do pesco�o dela para levantar a cabe�a. 495 00:40:34,409 --> 00:40:36,580 Sully, me ajuda? 496 00:40:48,608 --> 00:40:51,245 Mantenha o pesco�o baixo... 497 00:40:51,246 --> 00:40:54,257 e a mand�bula para cima. 498 00:41:04,945 --> 00:41:10,278 Pressione a l�ngua para que ela n�o bloqueie a laringe. 499 00:41:35,470 --> 00:41:37,357 Ela est� bem. 500 00:41:37,666 --> 00:41:40,421 Miss St. Clair n�o est� falando ainda. 501 00:41:40,422 --> 00:41:45,054 Mas logo estar� recuperada para usar suas cordas vocais. 502 00:41:56,369 --> 00:41:58,963 Espere at� ver o que mandei fazerem no vag�o. 503 00:41:58,964 --> 00:42:02,014 � uma maravilha. Custou uma fortuna. 504 00:42:02,015 --> 00:42:04,585 - Pegou um urso? - Que urso? 505 00:42:04,586 --> 00:42:07,215 Disse que ia ca�ar um urso. 506 00:42:07,216 --> 00:42:09,742 Por que eu faria isso? Sr. Lodge! 507 00:42:09,743 --> 00:42:11,960 � o homem que eu queria ver. 508 00:42:14,250 --> 00:42:17,657 � l�udano. Aliviar� a dor. 509 00:42:17,658 --> 00:42:20,739 E lembre-se de ver um m�dico quando chegar em San Francisco. 510 00:42:20,740 --> 00:42:23,349 Para ter certeza que est� tudo bem. 511 00:42:23,350 --> 00:42:26,759 Obrigada. Por tudo. 512 00:42:27,515 --> 00:42:30,332 N�o � tarde demais para mudar de id�ia. 513 00:42:30,333 --> 00:42:33,044 Ainda pode ir comigo. 514 00:42:34,957 --> 00:42:37,720 Nunca te esquecerei. 515 00:42:37,721 --> 00:42:40,177 Nem eu a voc�. 516 00:42:45,515 --> 00:42:47,954 Sr. Prefeito. 517 00:42:54,264 --> 00:42:57,071 Esperava que estivesse aqui. 518 00:42:57,660 --> 00:43:01,954 Sabe, acho que o destino me trouxe a Colorado Springs. 519 00:43:01,955 --> 00:43:05,339 Sua ador�vel m�dica resolveu o problema da minha garganta e agora... 520 00:43:05,340 --> 00:43:08,373 minha carreira ser� mais grandiosa do que nunca. 521 00:43:08,374 --> 00:43:11,442 Suponho que n�o voltar� pra c�. 522 00:43:11,443 --> 00:43:13,841 Ficaria honrada em voltar. 523 00:43:13,842 --> 00:43:17,097 E ent�o voc� e eu poderemos ter aquele jantar particular... 524 00:43:17,098 --> 00:43:20,751 Em meu pr�prio vag�o personalizado. 525 00:43:45,164 --> 00:43:47,603 Foi um prazer negociar com o senhor, Sr. Lodge. 526 00:43:47,604 --> 00:43:49,651 Igualmente. Espero que Miss St. Clair... 527 00:43:49,652 --> 00:43:52,176 nos agracie com outro concerto quando estiver melhor. 528 00:43:52,177 --> 00:43:55,757 Sim. Bem, teremos que ver a agenda dela. 529 00:43:55,758 --> 00:43:58,893 - Todos a bordo! - Bem, adeus. 530 00:43:59,070 --> 00:44:00,508 Ah, droga. 531 00:44:00,509 --> 00:44:03,032 Quase esqueci. Os gastos. 532 00:44:03,033 --> 00:44:06,510 - Gastos? - Sim. Almo�os, jantares, etc e etc. 533 00:44:06,511 --> 00:44:09,310 Se lembra do nosso trato. Me mandariam as contas. 534 00:44:09,311 --> 00:44:13,200 Tudo o que precisa fazer �... pag�-las. 535 00:44:17,252 --> 00:44:20,259 "Caf� da Grace, 25 d�lares. 536 00:44:21,608 --> 00:44:25,014 Robert E, 100 d�lares por trabalho e materiais. 537 00:44:25,015 --> 00:44:29,277 Um vestido novo, gastos m�dicos..." 538 00:44:29,278 --> 00:44:31,198 Henderson! 539 00:44:31,199 --> 00:44:34,136 Eu n�o concordei com isso! 540 00:44:48,816 --> 00:44:52,639 O que faz aqui? Tem clientes fazendo fila na porta! 541 00:44:52,640 --> 00:44:56,727 - Eu tenho? - Deve ter umas 15 encomendas! 542 00:44:56,728 --> 00:45:00,130 - Verdade? - Parece que todas a mulheres da cidade... 543 00:45:00,131 --> 00:45:02,370 querem um vestido feito pela costureira... 544 00:45:02,371 --> 00:45:06,183 - que costurou pra Gilda St. Clair. - Elas querem? 545 00:45:26,405 --> 00:45:30,068 J� sabe que quando quiser passar alguns dias em casa... 546 00:45:30,069 --> 00:45:34,061 Ou se quiser que eu v� para Denver, � s� mandar um telegrama. 547 00:45:34,062 --> 00:45:36,204 Obrigada, m�e. 548 00:45:39,378 --> 00:45:42,670 Haver� uma ocasi�o para usar esse colar. 549 00:45:46,186 --> 00:45:49,232 Ele n�o � a minha cara. 550 00:45:55,036 --> 00:45:58,479 Traduzido e legendado por J. M. Mazaia 43335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.