Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,928 --> 00:00:11,556
M�e. Sully.
2
00:00:11,557 --> 00:00:14,395
S�o Robert E e Miss Grace.
3
00:00:18,877 --> 00:00:20,889
- Bom dia, pessoal. - Robert E.
4
00:00:20,889 --> 00:00:23,181
N�o acreditar�o no que est� havendo na cidade.
5
00:00:23,182 --> 00:00:26,100
Todos est�o indo ver Gilda St. Clair.
6
00:00:26,101 --> 00:00:28,434
N�o imaginava que atrairia tanta gente.
7
00:00:28,435 --> 00:00:31,947
- Ela � uma artista popular. - Ser� bom pra meus neg�cios, mas...
8
00:00:31,948 --> 00:00:34,117
o chato � que est� no mesmo trem de Colleen.
9
00:00:34,118 --> 00:00:36,227
Haver� tumulto na esta��o.
10
00:00:36,228 --> 00:00:40,647
- � o bolo de anivers�rio dela? - Sim. De chocolate com framboesa.
11
00:00:40,648 --> 00:00:42,589
Vou lev�-lo pra dentro.
12
00:00:43,266 --> 00:00:45,539
As iniciais ficaram boas.
13
00:00:45,540 --> 00:00:47,755
Sim. Obrigada, Robert E.
14
00:00:48,095 --> 00:00:52,369
Todos voc�s fizeram um �timo trabalho. S� fiz minha parte.
15
00:00:52,370 --> 00:00:55,852
Vamos levar ao celeiro pra ela n�o ver.
16
00:00:57,523 --> 00:00:59,799
N�o parece poss�vel, n�o �?
17
00:00:59,800 --> 00:01:02,098
Um dia est�o deste tamanho, e no outro est�o...
18
00:01:02,099 --> 00:01:05,106
Fazendo dezessete anos.
19
00:01:05,107 --> 00:01:09,979
Est� nervosa por sua garota chegar da escola pela primeira vez?
20
00:01:09,979 --> 00:01:13,067
- J� se passou um m�s. - Nervosa n�o.
21
00:01:13,068 --> 00:01:15,786
Feliz. Entusiasmada.
22
00:01:15,787 --> 00:01:18,191
E curiosa.
23
00:01:19,374 --> 00:01:22,040
Talvez um pouquinho nervosa.
24
00:01:30,459 --> 00:01:33,388
COLORADO SPRINGS D� AS BOAS VINDAS � GILDA ST. CLAIR
25
00:01:37,789 --> 00:01:41,971
"Colorado Springs a recebe em nossa linda cidade..."
26
00:01:43,343 --> 00:01:49,056
"Colorado Springs a recebe em nossas montanhas rochosas..."
27
00:01:49,761 --> 00:01:54,199
Eu... vi Miss St. Clair cantar uma vez. H� dez anos.
28
00:01:54,200 --> 00:01:56,805
Eu disse "Ol�" quando ela passou por mim.
29
00:01:56,806 --> 00:02:00,985
- Fico imaginando se ela vai se lembrar. - Claro.
30
00:02:03,547 --> 00:02:07,833
Lembre-se de mencionar o concerto. Ainda h� alguns bilhetes.
31
00:02:15,788 --> 00:02:20,886
Sim, � um grande dia para Colorado Springs. E tudo gra�as � mim.
32
00:02:53,056 --> 00:02:55,701
Seu pr�prio vag�o?
33
00:02:55,702 --> 00:02:58,908
Vejam s�, ela tem seu pr�prio vag�o.
34
00:02:59,377 --> 00:03:02,389
"Colorado Springs a recebe em nossa...
35
00:03:02,390 --> 00:03:05,049
cidade em r�pido crescimento."
36
00:03:25,494 --> 00:03:27,371
Miss St. Clair...
37
00:03:27,372 --> 00:03:30,643
Colorado Springs a recebe em nossa...
38
00:03:33,343 --> 00:03:36,076
Cidade.
39
00:03:37,777 --> 00:03:41,887
Essa � a maior recep��o que j� tive.
40
00:03:41,888 --> 00:03:47,206
Guardarei essa chave, e a majestosa Colorado Springs para sempre.
41
00:03:47,207 --> 00:03:49,658
Majestosa.
42
00:04:08,319 --> 00:04:10,825
Talvez ela n�o tenha tomado esse trem.
43
00:04:14,065 --> 00:04:16,027
Ali.
44
00:04:19,696 --> 00:04:22,311
M�e! Sully!
45
00:04:22,828 --> 00:04:25,234
Colleen?
46
00:04:53,712 --> 00:04:57,627
5� Temporada - Epis�dio 04 Tudo Que Reluz
47
00:05:42,833 --> 00:05:47,070
Katie, como voc� cresceu! J� mudou tanto!
48
00:05:47,071 --> 00:05:50,645
- Ela n�o foi a �nica que mudou. - Onde conseguiu esse lindo vestido?
49
00:05:50,646 --> 00:05:53,625
N�o � maravilhoso? Gilda o deu pra mim.
50
00:05:53,626 --> 00:05:56,432
- Gilda? - Me ensinou esse penteado, tamb�m.
51
00:05:56,433 --> 00:05:58,229
Quero que a conhe�am.
52
00:05:59,118 --> 00:06:00,849
Como prefeito...
53
00:06:00,850 --> 00:06:03,563
Pensei se gostaria de jantar comigo esta noite.
54
00:06:03,564 --> 00:06:06,577
- Seria uma honra! - Mesmo?
55
00:06:06,578 --> 00:06:08,958
- Poderia ser �s sete? - Sete?
56
00:06:08,959 --> 00:06:11,614
- Claro. �s sete. - Miss St. Clair.
57
00:06:11,615 --> 00:06:14,186
Colleen. "Gilda", por favor.
58
00:06:14,187 --> 00:06:17,687
Gilda. Essa � minha m�e, Dra. Mike, de quem lhe falei.
59
00:06:17,688 --> 00:06:20,049
- Fico feliz em conhec�-la. - � um prazer.
60
00:06:20,050 --> 00:06:22,912
- E esse � meu pai, Sully. - Como vai?
61
00:06:22,913 --> 00:06:24,197
Senhora.
62
00:06:24,198 --> 00:06:29,362
- E essa � minha irm�zinha, Katie. - � mais linda do que voc� descreveu!
63
00:06:30,038 --> 00:06:31,981
Eu disse � Gilda que voc� olharia a garganta dela.
64
00:06:31,981 --> 00:06:34,724
- Est� com problemas. - Claro que sim.
65
00:06:34,725 --> 00:06:39,053
Miss St. Clair. Preston A. Lodge III.
66
00:06:39,761 --> 00:06:43,092
Sou o respons�vel por traz�-la � Colorado Springs.
67
00:06:43,093 --> 00:06:46,310
Ah, sim. Fale com meu empres�rio, Max Henderson.
68
00:06:46,310 --> 00:06:48,236
Ele assinar� o contrato.
69
00:06:48,237 --> 00:06:51,604
Colleen me prometeu um passeio � sua bela cl�nica.
70
00:06:51,605 --> 00:06:55,037
N�o acho que seja t�o grande para dar um passeio.
71
00:06:55,038 --> 00:06:57,716
Mas ficarei feliz em mostr�-la.
72
00:06:59,496 --> 00:07:02,797
A� est� voc�. Arranje para que a bagagem seja levada a um hotel.
73
00:07:02,798 --> 00:07:04,294
Sim, senhor.
74
00:07:04,295 --> 00:07:06,251
Sr. Henderson.
75
00:07:06,252 --> 00:07:08,531
Preston A. Lodge III.
76
00:07:09,520 --> 00:07:14,515
- Nos correspondemos por 3 meses. - Ah, sim! Claro, claro!
77
00:07:14,821 --> 00:07:16,792
Voc� disse "Lodge"?
78
00:07:16,793 --> 00:07:20,571
- Preston A. Lodge III. - Ah, certo. Max.
79
00:07:20,572 --> 00:07:23,711
- Temos contratos para assinar. - Tem raz�o. Tem raz�o.
80
00:07:23,712 --> 00:07:25,865
Onde um homem pode beber nessa cidade?
81
00:07:25,866 --> 00:07:29,518
Bem, n�o h� raz�o para n�o misturar neg�cios com prazer, suponho.
82
00:07:29,519 --> 00:07:32,691
Lodge, voc� disse. Bom nome. S�lido.
83
00:07:32,692 --> 00:07:35,918
Soube que voc� praticamente dirige essa cidade.
84
00:07:36,681 --> 00:07:39,810
- Katie est� dormindo. - Obrigada, Colleen.
85
00:07:40,151 --> 00:07:42,971
Sua garganta est� inflamada e um pouco irritada.
86
00:07:42,972 --> 00:07:44,971
H� quanto tempo est� assim?
87
00:07:44,972 --> 00:07:47,484
Me lembro da noite em Denver.
88
00:07:47,485 --> 00:07:50,211
Colleen me recomendou um gargarejo com �gua quente e sal.
89
00:07:50,212 --> 00:07:53,231
- Colleen? - E aquela planta... o que era mesmo?
90
00:07:53,232 --> 00:07:57,341
Ch� de casca de salgueiro. Mas eu n�o tinha e � dif�cil achar em Denver.
91
00:07:57,342 --> 00:07:59,632
- Sabia disso, m�e? - Sim, eu sei, mas...
92
00:07:59,633 --> 00:08:01,862
Como se conheceram?
93
00:08:01,863 --> 00:08:05,825
Eu fui ao teatro com alguns amigos, ver um concerto de Miss St. Clair.
94
00:08:05,826 --> 00:08:07,799
Antes de abrirem as cortinas...
95
00:08:07,800 --> 00:08:09,950
Tive uma dor terr�vel...
96
00:08:09,950 --> 00:08:14,274
que ia do meu cora��o � minha garganta. Foi uma tortura.
97
00:08:14,274 --> 00:08:17,263
Eu mal podia falar. E muito menos cantar.
98
00:08:17,264 --> 00:08:20,335
Max apareceu e perguntou se havia um m�dico no teatro.
99
00:08:20,336 --> 00:08:23,035
- Max? - � o meu empres�rio.
100
00:08:23,036 --> 00:08:25,579
Os amigos de Colleen a fizeram se voluntariar...
101
00:08:25,580 --> 00:08:29,868
E o gargarejo de �gua quente com sal fez o truque e o show continuou.
102
00:08:29,869 --> 00:08:31,749
Mal pude acreditar.
103
00:08:31,750 --> 00:08:33,733
Deve ter sido empolgante.
104
00:08:33,734 --> 00:08:36,361
Quando soube que Gilda viria a Colorado Springs...
105
00:08:36,362 --> 00:08:40,192
- eu disse que ela tinha que te ver. - E aqui estou.
106
00:08:40,637 --> 00:08:42,984
N�o � nada s�rio, �?
107
00:08:42,985 --> 00:08:46,055
Bem, se n�o h� hist�rico de inflama��o ou dor...
108
00:08:46,056 --> 00:08:48,874
N�o deve ser nada al�m de desgaste.
109
00:08:48,875 --> 00:08:51,067
Descanso e ch� de casca de salgueiro...
110
00:08:51,068 --> 00:08:53,287
S�o os melhores rem�dios.
111
00:08:53,288 --> 00:08:56,025
Colleen disse que eu iria gostar de voc�.
112
00:08:56,026 --> 00:08:58,420
Ela tinha raz�o.
113
00:08:58,421 --> 00:09:00,038
Obrigada.
114
00:09:00,039 --> 00:09:02,772
Vou fazer um pouco do ch�.
115
00:09:03,032 --> 00:09:05,139
Gilda, voc� tem planos pra essa noite?
116
00:09:05,140 --> 00:09:06,824
N�o, estou livre como um passarinho.
117
00:09:06,825 --> 00:09:09,564
Gostaria de ir � nossa casa para celebrar o meu anivers�rio?
118
00:09:09,565 --> 00:09:12,659
Ficaria honrada. Que tal �s sete?
119
00:09:12,660 --> 00:09:14,215
M�e?
120
00:09:14,216 --> 00:09:16,769
�s setes horas est� �timo.
121
00:09:18,016 --> 00:09:21,668
Eu lhe disse especificamente que voc� ficaria com 20%.
122
00:09:21,669 --> 00:09:26,064
- 20%? Concordamos que seria 30%! - N�o concordamos em nada.
123
00:09:26,065 --> 00:09:30,788
Eu escrevi dizendo que iria at� perto de 20%. E voc� me respondeu que...
124
00:09:30,789 --> 00:09:33,276
Que resolver�amos os detalhes quando voc� chegasse.
125
00:09:33,277 --> 00:09:37,011
Eu devia estar distra�do. N�o costumo fazer isso com porcentagens.
126
00:09:37,012 --> 00:09:41,212
20% foi o que eu ofereci. E � onde vou ficar.
127
00:09:43,409 --> 00:09:45,135
Diabos.
128
00:09:45,136 --> 00:09:47,790
N�o quero discutir com o senhor, Sr. Lodge, mas...
129
00:09:47,791 --> 00:09:52,167
Gilda vai querer minha cabe�a quando descobrir que s� consegui 20%.
130
00:09:52,168 --> 00:09:54,517
N�o podemos resolver de outro jeito?
131
00:09:54,518 --> 00:09:56,753
Como qual?
132
00:09:56,754 --> 00:09:59,069
Talvez voc� possa pagar os custos do transporte.
133
00:09:59,070 --> 00:10:02,380
- Transporte? - Ou os gastos dela aqui.
134
00:10:02,381 --> 00:10:05,719
- Voc� sabe, almo�os... - Jake disse que a levaria pra jantar.
135
00:10:05,720 --> 00:10:07,388
� mesmo?
136
00:10:08,096 --> 00:10:11,118
- Ent�o, eu pago os gastos... - Eu pago os gastos.
137
00:10:11,119 --> 00:10:15,948
Me deixando com... o transporte.
138
00:10:20,789 --> 00:10:22,766
Diga...
139
00:10:23,045 --> 00:10:26,371
Onde posso conseguir um desses?
140
00:10:29,232 --> 00:10:32,009
- Que foi? - E quando Gilda esteve em Chicago...
141
00:10:32,010 --> 00:10:35,231
Adivinhe quem ofereceu seus servi�os � ela, de gra�a?
142
00:10:35,232 --> 00:10:39,460
- Allan Pinkerton. - Quem �... Allan... Pinkerton?
143
00:10:39,461 --> 00:10:42,924
Um homem esperto que capturou v�rios ladr�es de bancos.
144
00:10:44,061 --> 00:10:46,602
- Algum sinal deles? - Ainda n�o.
145
00:10:46,603 --> 00:10:50,236
Ah, e a melhor parte: Gilda conheceu mesmo Ralph Waldo Emerson.
146
00:10:50,237 --> 00:10:53,123
� tudo muito fascinante, Colleen. Mas e voc�?
147
00:10:53,124 --> 00:10:55,896
- Como vai na escola? - Est� tudo �timo.
148
00:10:55,897 --> 00:10:58,813
Continua com seus estudos?
149
00:10:58,814 --> 00:11:00,770
Sim.
150
00:11:00,989 --> 00:11:03,793
Ela chegou! Est� tudo bem arrumado?
151
00:11:03,794 --> 00:11:06,251
Est� tudo bem.
152
00:11:08,398 --> 00:11:11,192
Estamos atrasados e � tudo culpa minha.
153
00:11:11,193 --> 00:11:13,630
Por favor, digam-me que n�o estraguei o jantar.
154
00:11:13,631 --> 00:11:17,189
Me jogo de um penhasco se causei algum inconveniente.
155
00:11:17,190 --> 00:11:19,042
De jeito nenhum.
156
00:11:20,396 --> 00:11:23,240
Que casa mais charmosa voc�s t�m.
157
00:11:23,241 --> 00:11:28,237
Me lembra a cabana de ca�a do Pr�ncipe Rudolph, em Mayerling.
158
00:11:28,238 --> 00:11:29,976
Verdade?
159
00:11:31,189 --> 00:11:34,736
Bem, queiram se sentar. Colleen vai me ajudar a servir o jantar.
160
00:11:34,737 --> 00:11:37,752
- Gilda. - Obrigada.
161
00:11:39,487 --> 00:11:42,260
Rudolph era um homem muito querido.
162
00:11:42,261 --> 00:11:45,578
O conheci em Londres, na verdade...
163
00:12:00,090 --> 00:12:04,704
- Eu j� vou fechar, Jake. - S� mais 5 minutos. Ela vir�.
164
00:12:05,178 --> 00:12:08,788
Voc� disse isso h� meia hora.
165
00:12:14,427 --> 00:12:17,926
Parece que levou um bolo, Jake.
166
00:12:17,927 --> 00:12:21,020
Claro que n�o. Ela se atrasou, s� isso.
167
00:12:21,021 --> 00:12:24,919
A queda � que est� atrasada. Gilda St. Clair n�o vem.
168
00:12:46,024 --> 00:12:50,020
E l� est�vamos, presos na neve, em St. Moritz.
169
00:12:50,021 --> 00:12:54,305
Eu ia fazer uma performance ao rei William II de Wurttemberg...
170
00:12:54,306 --> 00:12:57,363
e n�o havia como chegar a Stuttgart � tempo.
171
00:12:57,364 --> 00:13:02,648
- E o que fez? - O que fiz? Abri o caviar e o champanhe!
172
00:13:04,334 --> 00:13:06,644
Leva uma vida muito interessante.
173
00:13:06,645 --> 00:13:09,402
Acha que eu poderia te entrevistar? Pra Gazeta?
174
00:13:09,403 --> 00:13:13,780
- Miss St. Clair � muito ocupada. - N�o. Nunca estou ocupada para a imprensa.
175
00:13:13,781 --> 00:13:17,295
Eu sempre digo: "Ame a imprensa...
176
00:13:19,060 --> 00:13:22,823
- E a imprensa..." - Est� tudo bem?
177
00:13:23,167 --> 00:13:25,731
Talvez devesse fazer mais ch�.
178
00:13:27,335 --> 00:13:29,177
Estou bem.
179
00:13:30,106 --> 00:13:31,654
Estou bem.
180
00:13:31,655 --> 00:13:33,963
Onde eu estava?
181
00:13:33,964 --> 00:13:35,713
A imprensa.
182
00:13:35,714 --> 00:13:39,142
Nunca estou ocupada demais para a imprensa.
183
00:13:39,650 --> 00:13:41,463
Sr. Sully.
184
00:13:42,910 --> 00:13:45,195
Deixe eu lhe dar uma m�o.
185
00:13:48,538 --> 00:13:51,517
Soube que � quem eu deveria procurar para ca�ar um urso.
186
00:13:51,518 --> 00:13:53,021
Ca�ar um urso?
187
00:13:53,022 --> 00:13:57,131
Eu queria ter um desses empalhado em meu escrit�rio em Nova Iorque.
188
00:13:57,132 --> 00:14:00,676
Seria melhor ainda se eu mesmo tivesse atirado nele.
189
00:14:00,677 --> 00:14:03,082
Quanto me cobraria para me conseguir um?
190
00:14:03,278 --> 00:14:06,026
Essa n�o � a minha linha de trabalho.
191
00:14:06,027 --> 00:14:10,265
Ora, Sr. Sully. Todos os homens... T�m um pre�o.
192
00:14:10,266 --> 00:14:13,943
Me diga qual � o seu, e assim perderemos menos tempo.
193
00:14:15,894 --> 00:14:18,499
Eu n�o tenho pre�o.
194
00:14:20,678 --> 00:14:22,990
Com licen�a.
195
00:14:26,949 --> 00:14:29,801
Conte � m�e quando voc� conheceu Ralph Waldo Emerson.
196
00:14:29,802 --> 00:14:32,247
� o escritor favorito dela.
197
00:14:34,329 --> 00:14:36,827
Feliz anivers�rio, Colleen.
198
00:14:41,432 --> 00:14:45,348
- � lindo! - Sully e Matthew fizeram.
199
00:14:45,349 --> 00:14:47,602
Eu lixei e envernizei a madeira...
200
00:14:47,603 --> 00:14:52,206
A m�e fez o forro... E Robert E esculpiu as iniciais.
201
00:14:52,767 --> 00:14:55,095
Olha l� dentro.
202
00:15:08,043 --> 00:15:11,194
- Vinte e cinco d�lares? - � da sua av�.
203
00:15:11,195 --> 00:15:14,326
Pensou que ajudaria com os gastos da escola e...
204
00:15:14,327 --> 00:15:18,044
e que o resto seria um bom presente de anivers�rio.
205
00:15:18,045 --> 00:15:20,744
Tem mais uma coisa no fundo.
206
00:15:22,787 --> 00:15:26,394
- Ele � lindo! - Emma o fez para voc�.
207
00:15:30,756 --> 00:15:34,516
Obrigada � todos. Esse foi o meu melhor anivers�rio.
208
00:15:35,637 --> 00:15:38,030
Colleen, me sinto p�ssima.
209
00:15:38,031 --> 00:15:42,334
N�o trouxe nenhum presente. Estou chocada comigo mesma.
210
00:15:42,335 --> 00:15:45,334
Tudo bem. N�o precisa.
211
00:15:52,474 --> 00:15:55,550
Por favor, aceite esse colar como um presente.
212
00:15:55,551 --> 00:15:59,300
O Pr�ncipe do Pa�s de Gales o deu para mim quando me apresentei na corte...
213
00:15:59,301 --> 00:16:03,265
- E gostaria que ficasse com ele. - N�o posso aceitar.
214
00:16:03,266 --> 00:16:05,613
- N�o, isso � muito... - Eu insisto.
215
00:16:05,614 --> 00:16:10,101
Quero que o use em todos os seus anivers�rios e que se lembre de mim.
216
00:16:19,940 --> 00:16:24,600
- O que acham? - � a sua cara!
217
00:16:37,419 --> 00:16:39,640
Colleen.
218
00:16:40,169 --> 00:16:44,409
- N�o ouvi voc� sair. - Pensei em estudar um pouco.
219
00:16:45,478 --> 00:16:47,257
Trigonometria.
220
00:16:47,258 --> 00:16:49,969
- Como vai com ela? - Bem.
221
00:16:49,970 --> 00:16:54,479
Algumas das outras meninas j� estudaram isso, ent�o � mais f�cil pra elas.
222
00:16:54,480 --> 00:16:57,015
Eu ficaria feliz em ajud�-la, se quiser.
223
00:16:57,016 --> 00:16:58,267
Talvez mais tarde.
224
00:16:58,268 --> 00:17:01,615
N�o vi Andrew na cidade ontem. Onde ele est�?
225
00:17:01,616 --> 00:17:04,621
- Ele voltou para Boston. - O qu�?
226
00:17:04,622 --> 00:17:07,980
Para dizer ao tio dele que n�o vai trabalhar com ele.
227
00:17:07,981 --> 00:17:11,153
- Ele decidiu ficar em Colorado Springs. - Verdade?
228
00:17:11,154 --> 00:17:15,789
Bem, daqui a pouco vou visitar um paciente que ele operou antes de partir.
229
00:17:15,790 --> 00:17:17,647
Poderia ir comigo. Assim...
230
00:17:17,647 --> 00:17:21,923
podemos falar da sua escola e de seus novos amigos.
231
00:17:21,694 --> 00:17:24,960
Prometi a Becky que iria v�-la essa manh�.
232
00:17:25,594 --> 00:17:27,449
Tudo bem.
233
00:17:27,450 --> 00:17:29,468
Mas, se precisar de mim...
234
00:17:29,469 --> 00:17:33,467
N�o, � o seu tempo livre. Quero que o aproveite.
235
00:17:35,693 --> 00:17:37,102
Bem...
236
00:17:37,103 --> 00:17:40,536
Pode entregar essas ervas � Sra. Nelson, para sua artrite, se quiser.
237
00:17:40,537 --> 00:17:44,483
- Fica no caminho da casa de Becky. - Ficaria feliz em ajudar.
238
00:17:44,484 --> 00:17:46,850
Vamos correr at� a cidade?
239
00:17:55,357 --> 00:18:00,178
Dorothy, essa programa��o... � impressionante.
240
00:18:00,179 --> 00:18:02,842
� melhor que qualquer uma que j� vi.
241
00:18:02,843 --> 00:18:08,158
- Obrigada. - S� h� um pequeno detalhe...
242
00:18:08,159 --> 00:18:12,002
- Sim? - A ordem das can��es.
243
00:18:13,105 --> 00:18:17,494
Essa... essa foi a ordem que seu empres�rio me passou.
244
00:18:17,495 --> 00:18:20,498
Eu sei. Pobre Max. Ele tenta.
245
00:18:20,499 --> 00:18:23,670
Mas ele n�o pensa no que � melhor para a minha voz.
246
00:18:23,671 --> 00:18:28,427
Uso certas can��es para aquecer e outras para esticar as cordas e...
247
00:18:28,428 --> 00:18:31,513
E por a� vai. Voc� entende.
248
00:18:31,885 --> 00:18:33,705
Bem...
249
00:18:34,212 --> 00:18:37,737
Acontece que j� imprimi todos...
250
00:18:37,738 --> 00:18:41,071
ent�o terei que jogar tudo fora e come�ar de novo.
251
00:18:41,072 --> 00:18:43,706
E isso custar� caro.
252
00:18:43,707 --> 00:18:47,058
N�o se preocupe com o dinheiro.
253
00:18:47,059 --> 00:18:49,217
Deixe tudo comigo.
254
00:18:50,404 --> 00:18:52,768
Bem, comece com...
255
00:18:52,769 --> 00:18:55,623
- "Ah, Leave Me Not To Pine". - Sim.
256
00:18:55,624 --> 00:18:58,955
- E em seguida teremos... - Miss St. Clair.
257
00:18:58,956 --> 00:19:02,068
Sr. Prefeito. Oh, n�o...
258
00:19:02,069 --> 00:19:04,257
O jantar. �s sete horas.
259
00:19:04,258 --> 00:19:06,143
Imagino que houve um imprevisto.
260
00:19:06,144 --> 00:19:09,820
N�o, eu esqueci. E estou chocada comigo mesma.
261
00:19:09,821 --> 00:19:11,761
Me deixe recompens�-lo.
262
00:19:11,762 --> 00:19:13,717
- Almo�o hoje? - N�o precisa...
263
00:19:13,718 --> 00:19:17,187
N�o, eu insisto. Que tal ao meio dia?
264
00:19:17,841 --> 00:19:20,320
S� n�s dois?
265
00:19:21,196 --> 00:19:23,227
Tudo bem.
266
00:19:23,228 --> 00:19:24,501
Claro.
267
00:19:24,502 --> 00:19:26,014
Colleen.
268
00:19:28,458 --> 00:19:30,966
N�s continuamos mais tarde.
269
00:19:31,404 --> 00:19:33,983
Ao meio-dia. N�o se esque�a.
270
00:19:36,762 --> 00:19:39,305
� t�o bom v�-la.
271
00:19:39,306 --> 00:19:40,858
Precisa vir comigo.
272
00:19:40,859 --> 00:19:43,144
Tenho que fazer uma entrega pra Dra. Mike.
273
00:19:43,145 --> 00:19:48,585
N�o levar� mais que 5 minutos. Preciso de um conselho. � importante.
274
00:19:49,403 --> 00:19:52,645
Me lembro como se fosse ontem.
275
00:19:52,646 --> 00:19:57,113
Miss St. Clair olhou pra mim enquanto passava.
276
00:19:57,114 --> 00:19:59,800
Nossos olhos se fixaram.
277
00:19:59,801 --> 00:20:02,490
O tempo parou.
278
00:20:02,491 --> 00:20:06,848
Olhei nos olhos dela e disse: "Ol�".
279
00:20:06,849 --> 00:20:08,688
Ela sorriu.
280
00:20:08,689 --> 00:20:12,498
Sei que quis dizer alguma coisa pra mim, mas...
281
00:20:12,499 --> 00:20:15,063
Ela teve que continuar andando.
282
00:20:15,064 --> 00:20:20,506
E... em um instante... Ela tinha sumido.
283
00:20:20,756 --> 00:20:23,277
Emma. Miss St. Clair quer falar com voc�.
284
00:20:23,278 --> 00:20:24,312
O qu�?
285
00:20:24,313 --> 00:20:27,748
O vestido que fez para Colleen � t�o elegante.
286
00:20:27,749 --> 00:20:31,162
Quanto tempo levaria para fazer um para mim? Para o concerto?
287
00:20:31,163 --> 00:20:34,733
- Para o concerto? - Sei que � pouco tempo.
288
00:20:34,734 --> 00:20:39,196
Se tiver que trabalhar a mais, pagarei o que custar.
289
00:20:39,197 --> 00:20:41,917
Bem... eu... preciso tirar suas medidas.
290
00:20:41,917 --> 00:20:44,149
Pode fazer isso na hospedaria.
291
00:20:44,150 --> 00:20:47,976
Colleen, venha comigo enquanto Emma tira minhas medidas.
292
00:20:47,977 --> 00:20:50,573
Vou lhe mostrar meu �lbum de recortes.
293
00:20:50,574 --> 00:20:52,754
Ser� �timo.
294
00:20:53,852 --> 00:20:55,871
Ol�.
295
00:21:03,124 --> 00:21:05,720
A Gr�cia � t�o linda.
296
00:21:06,129 --> 00:21:09,884
O templo de Atenas � majestoso.
297
00:21:09,885 --> 00:21:14,265
Ela foi a deusa da sabedoria, sabe? E a matrona das artes.
298
00:21:14,266 --> 00:21:17,119
Eu gostaria de poder ir em alguns desses lugares.
299
00:21:17,120 --> 00:21:19,325
Talvez possa.
300
00:21:19,326 --> 00:21:22,473
Eu preciso de algu�m para viajar comigo.
301
00:21:22,474 --> 00:21:26,590
Para responder minhas cartas, me ajudar com meu guarda-roupa...
302
00:21:29,631 --> 00:21:33,263
- Colleen... - O que voc� diz?
303
00:21:35,085 --> 00:21:37,435
Eu n�o sei.
304
00:21:40,920 --> 00:21:42,622
O nome do sujeito � Pullman.
305
00:21:42,622 --> 00:21:46,560
Ele faz vag�es de trem que t�m de tudo, como um hotel.
306
00:21:46,560 --> 00:21:48,855
Camas de puxar e tudo o mais.
307
00:21:48,855 --> 00:21:51,484
Eu poderia fazer isso, mas custa muito dinheiro.
308
00:21:51,485 --> 00:21:55,695
N�o se preocupe com os custos. O Sr. Lodge cuidar� disso.
309
00:21:56,673 --> 00:21:58,691
Sr. Sully.
310
00:21:59,638 --> 00:22:01,315
- O estava procurando. - Robert E.
311
00:22:01,316 --> 00:22:04,654
Encontrei um guia. O cavalheiro que � dono do saloon.
312
00:22:05,189 --> 00:22:06,456
Hank?
313
00:22:06,457 --> 00:22:09,464
Sa�remos ao amanhacer para procurar o meu urso.
314
00:22:10,603 --> 00:22:13,704
Vamos dar uma olhada naquele vag�o. Vou mostrar como eu quero.
315
00:22:28,893 --> 00:22:32,245
Aquele homem quer matar um urso pra p�r no escrit�rio dele.
316
00:22:34,829 --> 00:22:37,490
Seria melhor se voc� fosse com ele.
317
00:22:37,491 --> 00:22:41,102
Eu j� disse que n�o estava interessado. Hank vai.
318
00:22:42,060 --> 00:22:44,663
Com Hank, vai mesmo achar um urso e mat�-lo.
319
00:22:44,664 --> 00:22:47,635
Seria melhor se voc� fosse com ele.
320
00:22:52,167 --> 00:22:55,148
L� estava eu, no meio de uma rebeli�o.
321
00:22:55,149 --> 00:22:58,266
E Max tinha desaparecido.
322
00:22:58,267 --> 00:23:03,162
Aqueles homens horr�veis com rifles gritavam comigo em canton�s.
323
00:23:03,163 --> 00:23:05,552
- Fala canton�s? - N�o.
324
00:23:05,553 --> 00:23:11,392
Bem, eu n�o sabia se cantava ou sa�a correndo para salvar a minha vida!
325
00:23:16,806 --> 00:23:18,465
N�o vou pagar isso.
326
00:23:18,466 --> 00:23:23,410
- Disse que pagaria o almo�o. - Isso quando era s� eu e ela.
327
00:23:23,571 --> 00:23:26,191
Grace, � sobre a conta?
328
00:23:26,192 --> 00:23:29,060
Mande-a para mim. Eu cuido disso.
329
00:23:31,524 --> 00:23:34,431
Vai deixar uma mulher pagar o seu almo�o?
330
00:23:34,432 --> 00:23:37,960
Foi ela quem convidou toda essa gente.
331
00:23:41,772 --> 00:23:44,226
N�o � a carro�a da Sra. Nelson?
332
00:23:44,227 --> 00:23:47,105
A artrite da Sra. Nelson! Eu esqueci!
333
00:23:48,739 --> 00:23:52,651
Colleen. Eu j� estava chegando na melhor parte.
334
00:23:53,449 --> 00:23:56,807
Enfim, depois de um tempo...
335
00:23:59,327 --> 00:24:01,679
Eu sinto muito.
336
00:24:03,310 --> 00:24:05,209
V�o entrando.
337
00:24:06,352 --> 00:24:09,914
- Colleen, o que houve? - Eu esqueci.
338
00:24:09,915 --> 00:24:12,828
Me desculpe, m�e.
339
00:24:13,516 --> 00:24:15,649
Eu esqueci.
340
00:24:32,930 --> 00:24:34,950
Obrigada pela limpeza.
341
00:24:36,499 --> 00:24:39,066
Me sinto mal pela Sra. Nelson.
342
00:24:39,067 --> 00:24:41,833
Sentiu muita dor por minha causa.
343
00:24:42,248 --> 00:24:45,261
Sinto muito, m�e.
344
00:24:45,855 --> 00:24:50,737
� bom que sinta, mas isso n�o muda o que aconteceu.
345
00:24:53,017 --> 00:24:55,141
Parece estar com a cabe�a cheia.
346
00:24:55,142 --> 00:24:57,403
Houve algo na escola que voc� n�o me contou?
347
00:24:59,498 --> 00:25:01,595
� que...
348
00:25:01,998 --> 00:25:05,514
- O qu�? - Faculdade � diferente.
349
00:25:05,775 --> 00:25:09,000
As outras garotas s�o muito mais inteligentes do que eu.
350
00:25:09,001 --> 00:25:11,936
- Eu n�o acredito. - J� sabem trigonometria!
351
00:25:11,937 --> 00:25:14,905
N�o precisam passar a noite estudando.
352
00:25:14,906 --> 00:25:17,229
Eu n�o me ajusto.
353
00:25:17,230 --> 00:25:20,231
Eu sei que a faculdade pode ser assustadora no come�o.
354
00:25:20,232 --> 00:25:23,041
Mas n�o demorar� muito para que se acostume.
355
00:25:23,042 --> 00:25:25,696
Aposto que antes de terminar esse semestre...
356
00:25:25,697 --> 00:25:30,609
nos escrever� empolgada sobre as aulas que ter� no pr�ximo semestre.
357
00:25:36,814 --> 00:25:40,123
Eu nem tenho certeza se quero voltar.
358
00:25:40,718 --> 00:25:42,778
O qu�?
359
00:25:44,512 --> 00:25:48,419
Gilda me convidou pra viajar com ela.
360
00:25:49,036 --> 00:25:52,200
- E o que voc� disse? - Nada.
361
00:25:52,682 --> 00:25:54,877
Mas estou pensando nisso.
362
00:25:54,878 --> 00:25:57,984
- N�o pode desistir assim da faculdade. - Por que n�o?
363
00:25:57,985 --> 00:26:01,983
Porque � o seu sonho. Trabalhou t�o duro para isso.
364
00:26:01,984 --> 00:26:04,918
Desde que a conhe�o que quer ser uma m�dica.
365
00:26:04,919 --> 00:26:08,129
Talvez n�o deva ser. Talvez n�o seja inteligente o bastante.
366
00:26:08,130 --> 00:26:12,013
Claro que �. S� est� desanimada agora.
367
00:26:12,014 --> 00:26:15,301
- Tornar-se m�dica n�o � f�cil, mas... - M�e, n�o quero falar disso agora.
368
00:26:15,625 --> 00:26:18,531
N�o quero falar disso agora!
369
00:26:18,532 --> 00:26:21,627
Por favor, me deixe em paz!
370
00:26:38,413 --> 00:26:40,745
Mudei de id�ia sobre ca�ar o urso.
371
00:26:40,746 --> 00:26:43,151
Todo homem tem mesmo seu pre�o, hein?
372
00:26:43,152 --> 00:26:46,764
Qual � ele, Sr. Sully? Qual � o seu pre�o?
373
00:26:46,765 --> 00:26:49,121
Nenhum.
374
00:26:49,122 --> 00:26:51,817
Acaba de ser passado pra tr�s.
375
00:26:51,818 --> 00:26:56,133
Claro. Voc� ganha pelo que paga.
376
00:26:57,354 --> 00:26:59,565
Vamos.
377
00:27:03,902 --> 00:27:08,640
- Voc�... J� ca�ou antes? - Como disse?
378
00:27:08,641 --> 00:27:11,063
Alguns homens ficam paralizados na primeira vez.
379
00:27:11,064 --> 00:27:13,340
Que experi�ncia voc� tem?
380
00:27:13,943 --> 00:27:16,340
Nenhuma.
381
00:27:22,988 --> 00:27:25,242
GILDA ST. CLAIR PARA SENHORAS
382
00:27:39,034 --> 00:27:41,282
Muito elegante, Dorothy.
383
00:27:41,283 --> 00:27:43,511
As damas a usam pra proteger a pele do sol.
384
00:27:43,512 --> 00:27:44,950
Eu sei disso.
385
00:27:45,053 --> 00:27:47,835
Vai custar um d�lar e noventa e cinco.
386
00:27:47,836 --> 00:27:52,777
- Um d�lar e noventa e cinco? - 1,70 pela sombrinha e 25 pelo sabonete.
387
00:27:52,778 --> 00:27:56,758
Pela sombrinha eu entendo. Mas 25 centavos por um sabonete?
388
00:27:56,759 --> 00:27:58,776
N�o � s� um sabonete.
389
00:27:58,777 --> 00:28:03,564
� o sabonete de Gilda St. Clair. � especial.
390
00:28:03,565 --> 00:28:08,257
- Por qu�? - "Por qu�"? Porque leva o nome dela, ora.
391
00:28:09,360 --> 00:28:14,029
Vou levar a sombrinha. Pode ficar com o sabonete.
392
00:28:14,030 --> 00:28:15,755
Miss Dorothy.
393
00:28:16,490 --> 00:28:18,246
Ent�o?
394
00:28:18,247 --> 00:28:20,702
- Terminou? - Ela est� provando.
395
00:28:20,703 --> 00:28:22,648
Emma?
396
00:28:35,602 --> 00:28:37,980
� perfeito.
397
00:28:37,981 --> 00:28:40,480
Obrigada.
398
00:29:04,533 --> 00:29:06,928
Vamos andando daqui.
399
00:29:06,929 --> 00:29:10,599
- E os cavalos? - Eles esperam.
400
00:29:27,591 --> 00:29:31,154
Ande com o cano apontando pra baixo.
401
00:29:32,603 --> 00:29:35,072
Para o caso de disparar por acidente.
402
00:29:35,072 --> 00:29:36,836
Pronto.
403
00:29:44,897 --> 00:29:48,171
Dorothy sugeriu que Brian telegrafasse ao teatro em Chicago...
404
00:29:48,172 --> 00:29:50,769
onde Miss St. Clair se apresentou no m�s passado.
405
00:29:50,770 --> 00:29:53,090
Ele quer alguma cita��o para o artigo dele.
406
00:29:53,091 --> 00:29:55,349
- Que bom. - Dra. Mike!
407
00:29:55,350 --> 00:29:57,266
Dra. Mike!
408
00:29:57,267 --> 00:29:59,858
� Miss St. Clair! Depressa!
409
00:30:04,359 --> 00:30:08,160
Ela come�ou a tossir. Deve ter perdido a respira��o, porque desmaiou.
410
00:30:08,161 --> 00:30:11,352
Estou bem. Vai passar.
411
00:30:11,353 --> 00:30:14,519
S� preciso me deitar...
412
00:30:14,825 --> 00:30:16,835
Tudo bem.
413
00:30:19,257 --> 00:30:21,692
Vamos pra cl�nica.
414
00:30:30,039 --> 00:30:31,876
Tem muitos ursos aqui?
415
00:30:31,877 --> 00:30:34,123
N�o tanto quanto antes.
416
00:30:34,657 --> 00:30:36,486
Isso � bom.
417
00:30:36,631 --> 00:30:40,559
Eles destroem colheitas e matam crian�as inocentes.
418
00:30:40,560 --> 00:30:42,574
Eles n�o costumam atacar.
419
00:30:42,575 --> 00:30:46,170
S� se os encurralar ou mexer com os filhotes.
420
00:30:52,307 --> 00:30:54,308
O que foi isso?
421
00:30:54,728 --> 00:30:57,462
Esquilos.
422
00:31:01,167 --> 00:31:04,029
Na primeira vez que vim nessas montanhas...
423
00:31:04,030 --> 00:31:07,071
Havia um urso vivendo bem perto de mim.
424
00:31:07,072 --> 00:31:09,324
Tinhas uns dois filhotes.
425
00:31:09,818 --> 00:31:14,117
Um circo levou um deles embora quando esteve aqui.
426
00:31:14,118 --> 00:31:16,712
A m�e ursa procurou pelo filhote...
427
00:31:16,713 --> 00:31:19,492
todos os dias por um ano.
428
00:31:19,493 --> 00:31:23,093
- O que � isso? - Cobra seca.
429
00:31:28,273 --> 00:31:32,549
Ent�o um dia o filhote apareceu. Achou o caminho dele desde de Denver.
430
00:31:32,550 --> 00:31:34,776
� um absurdo.
431
00:31:35,700 --> 00:31:37,326
Como poderia fazer isso?
432
00:31:37,327 --> 00:31:40,834
Muita gente acha que quando uma ursa esfrega as costas numa �rvore...
433
00:31:40,835 --> 00:31:44,431
- � porque est� com coceira. - E n�o � verdade?
434
00:31:45,615 --> 00:31:50,763
Est� deixando o cheiro, para os filhotes a encontrarem caso se percam.
435
00:31:53,945 --> 00:31:56,696
- Quer mais? - N�o.
436
00:31:58,013 --> 00:32:00,037
Vamos.
437
00:32:09,536 --> 00:32:12,621
Recebi uma resposta. Do homem de Chicago.
438
00:32:12,622 --> 00:32:15,425
Ele gostaria de ler minha hist�ria sobre Miss St. Clair.
439
00:32:15,426 --> 00:32:17,897
Ela tem um p�lipo na garganta.
440
00:32:18,438 --> 00:32:21,105
Quando se irrita, fecha a laringe.
441
00:32:21,106 --> 00:32:24,525
N�o vi logo porque est� nas cordas vocais.
442
00:32:24,526 --> 00:32:27,792
- Sugeri que ela cancelasse o concerto. - Cancelar?
443
00:32:27,793 --> 00:32:31,752
- Ela vai ficar bem, n�o vai? - Sim. Se eu oper�-la, sim. Mas...
444
00:32:31,753 --> 00:32:35,384
- levar� um ano para se recuperar. - Um ano?
445
00:32:35,385 --> 00:32:37,384
N�o pode ficar um ano inteiro sem se apresentar.
446
00:32:37,385 --> 00:32:40,446
� importante que descanse para o p�lipo n�o voltar.
447
00:32:40,447 --> 00:32:43,745
- Um ano inteiro? - Mais tempo � mais seguro.
448
00:32:43,746 --> 00:32:46,534
N�o quer que ela cante s� pra eu n�o ir com ela!
449
00:32:46,535 --> 00:32:49,839
- N�o � verdade, Colleen. - Nem liga pra o que eu quero.
450
00:32:49,840 --> 00:32:52,388
Quer que eu seja m�dica e n�o imagina outra coisa.
451
00:32:52,389 --> 00:32:54,283
- � como a vov�. - Como assim?
452
00:32:54,283 --> 00:32:56,947
- Ela nunca quis que eu fosse m�dica. - Exatamente!
453
00:32:56,948 --> 00:33:00,315
Ela queria que fosse o que ela queria!
454
00:33:46,593 --> 00:33:49,943
Eu dei um pouco de clorato de s�dio � ela.
455
00:33:49,944 --> 00:33:53,215
O incha�o abaixou e ela est� respirando bem.
456
00:33:53,216 --> 00:33:55,978
�timo.
457
00:33:57,638 --> 00:34:00,557
Colleen, estava pensando no que me disse.
458
00:34:00,558 --> 00:34:05,393
- Sobre eu ser como a minha m�e. - Desculpe, m�e.
459
00:34:05,853 --> 00:34:10,817
- Foi errado dizer isso. - N�o. Estava certa.
460
00:34:13,200 --> 00:34:16,796
Eu sempre soube que seria uma �tima m�dica.
461
00:34:17,249 --> 00:34:21,373
Como � competente e dedicada.
462
00:34:21,374 --> 00:34:26,132
E voc� sempre esteve t�o entusiasmada com essa id�ia que...
463
00:34:26,132 --> 00:34:30,934
Nunca me ocorreu que quisesse explorar outras possibilidades.
464
00:34:30,935 --> 00:34:34,434
N�o sei o que pensar agora.
465
00:34:36,655 --> 00:34:40,233
Seja qual for a decis�o que tomar...
466
00:34:40,234 --> 00:34:42,814
Est� tudo bem.
467
00:34:43,108 --> 00:34:46,061
Sempre a amarei por quem voc� �.
468
00:34:46,062 --> 00:34:49,641
N�o pelo que faz.
469
00:35:08,648 --> 00:35:12,082
O que vai acontecer se voc� n�o oper�-la?
470
00:35:12,425 --> 00:35:16,100
O p�lipo eventualmente bloquear� sua traqu�ia e...
471
00:35:16,101 --> 00:35:18,701
ela se sufocar�.
472
00:35:38,066 --> 00:35:41,228
Minha m�e me contou sobre o p�lipo.
473
00:35:41,229 --> 00:35:45,113
� s� um pedacinho de pele, n�o � nada. Estou bem.
474
00:35:45,885 --> 00:35:48,342
Ela sabe muita coisa.
475
00:35:48,343 --> 00:35:52,252
Ela n�o te diria pra n�o cantar se n�o fosse mesmo perigoso.
476
00:36:00,880 --> 00:36:04,179
Sei que esse concerto � importante.
477
00:36:04,180 --> 00:36:08,210
Mas n�o vale a pena arriscar sua vida por ele.
478
00:36:08,211 --> 00:36:12,506
Sou uma cantora, Colleen. Se eu n�o cantasse...
479
00:36:12,507 --> 00:36:15,421
O que eu seria?
480
00:36:15,422 --> 00:36:18,339
Seria Gilda St. Clair.
481
00:36:18,340 --> 00:36:21,489
Bonita, e interessante...
482
00:36:21,490 --> 00:36:24,411
- Estaria viva. - Viva?
483
00:36:24,411 --> 00:36:26,548
Para fazer o qu�?
484
00:36:26,549 --> 00:36:30,633
Casar com algum fazendeiro e viver em uma cidade afastada?
485
00:36:30,634 --> 00:36:33,245
N�o sou uma pavoa desalinhada, Colleen,...
486
00:36:33,246 --> 00:36:36,944
Que se contenta em pegar comida na terra o dia todo.
487
00:36:36,945 --> 00:36:40,028
Sou um glorioso p�ssaro dourado.
488
00:36:40,029 --> 00:36:42,856
Fui feita para voar.
489
00:36:42,857 --> 00:36:46,766
� exatamente o que sou.
490
00:36:55,805 --> 00:36:58,031
Bem ali.
491
00:37:36,638 --> 00:37:39,365
N�o consigo ter uma mira clara.
492
00:40:11,274 --> 00:40:13,380
Obrigada.
493
00:40:29,366 --> 00:40:30,899
Colleen, pegue toalhas,...
494
00:40:30,899 --> 00:40:34,230
enrole-as e coloque embaixo do pesco�o dela para levantar a cabe�a.
495
00:40:34,409 --> 00:40:36,580
Sully, me ajuda?
496
00:40:48,608 --> 00:40:51,245
Mantenha o pesco�o baixo...
497
00:40:51,246 --> 00:40:54,257
e a mand�bula para cima.
498
00:41:04,945 --> 00:41:10,278
Pressione a l�ngua para que ela n�o bloqueie a laringe.
499
00:41:35,470 --> 00:41:37,357
Ela est� bem.
500
00:41:37,666 --> 00:41:40,421
Miss St. Clair n�o est� falando ainda.
501
00:41:40,422 --> 00:41:45,054
Mas logo estar� recuperada para usar suas cordas vocais.
502
00:41:56,369 --> 00:41:58,963
Espere at� ver o que mandei fazerem no vag�o.
503
00:41:58,964 --> 00:42:02,014
� uma maravilha. Custou uma fortuna.
504
00:42:02,015 --> 00:42:04,585
- Pegou um urso? - Que urso?
505
00:42:04,586 --> 00:42:07,215
Disse que ia ca�ar um urso.
506
00:42:07,216 --> 00:42:09,742
Por que eu faria isso? Sr. Lodge!
507
00:42:09,743 --> 00:42:11,960
� o homem que eu queria ver.
508
00:42:14,250 --> 00:42:17,657
� l�udano. Aliviar� a dor.
509
00:42:17,658 --> 00:42:20,739
E lembre-se de ver um m�dico quando chegar em San Francisco.
510
00:42:20,740 --> 00:42:23,349
Para ter certeza que est� tudo bem.
511
00:42:23,350 --> 00:42:26,759
Obrigada. Por tudo.
512
00:42:27,515 --> 00:42:30,332
N�o � tarde demais para mudar de id�ia.
513
00:42:30,333 --> 00:42:33,044
Ainda pode ir comigo.
514
00:42:34,957 --> 00:42:37,720
Nunca te esquecerei.
515
00:42:37,721 --> 00:42:40,177
Nem eu a voc�.
516
00:42:45,515 --> 00:42:47,954
Sr. Prefeito.
517
00:42:54,264 --> 00:42:57,071
Esperava que estivesse aqui.
518
00:42:57,660 --> 00:43:01,954
Sabe, acho que o destino me trouxe a Colorado Springs.
519
00:43:01,955 --> 00:43:05,339
Sua ador�vel m�dica resolveu o problema da minha garganta e agora...
520
00:43:05,340 --> 00:43:08,373
minha carreira ser� mais grandiosa do que nunca.
521
00:43:08,374 --> 00:43:11,442
Suponho que n�o voltar� pra c�.
522
00:43:11,443 --> 00:43:13,841
Ficaria honrada em voltar.
523
00:43:13,842 --> 00:43:17,097
E ent�o voc� e eu poderemos ter aquele jantar particular...
524
00:43:17,098 --> 00:43:20,751
Em meu pr�prio vag�o personalizado.
525
00:43:45,164 --> 00:43:47,603
Foi um prazer negociar com o senhor, Sr. Lodge.
526
00:43:47,604 --> 00:43:49,651
Igualmente. Espero que Miss St. Clair...
527
00:43:49,652 --> 00:43:52,176
nos agracie com outro concerto quando estiver melhor.
528
00:43:52,177 --> 00:43:55,757
Sim. Bem, teremos que ver a agenda dela.
529
00:43:55,758 --> 00:43:58,893
- Todos a bordo! - Bem, adeus.
530
00:43:59,070 --> 00:44:00,508
Ah, droga.
531
00:44:00,509 --> 00:44:03,032
Quase esqueci. Os gastos.
532
00:44:03,033 --> 00:44:06,510
- Gastos? - Sim. Almo�os, jantares, etc e etc.
533
00:44:06,511 --> 00:44:09,310
Se lembra do nosso trato. Me mandariam as contas.
534
00:44:09,311 --> 00:44:13,200
Tudo o que precisa fazer �... pag�-las.
535
00:44:17,252 --> 00:44:20,259
"Caf� da Grace, 25 d�lares.
536
00:44:21,608 --> 00:44:25,014
Robert E, 100 d�lares por trabalho e materiais.
537
00:44:25,015 --> 00:44:29,277
Um vestido novo, gastos m�dicos..."
538
00:44:29,278 --> 00:44:31,198
Henderson!
539
00:44:31,199 --> 00:44:34,136
Eu n�o concordei com isso!
540
00:44:48,816 --> 00:44:52,639
O que faz aqui? Tem clientes fazendo fila na porta!
541
00:44:52,640 --> 00:44:56,727
- Eu tenho? - Deve ter umas 15 encomendas!
542
00:44:56,728 --> 00:45:00,130
- Verdade? - Parece que todas a mulheres da cidade...
543
00:45:00,131 --> 00:45:02,370
querem um vestido feito pela costureira...
544
00:45:02,371 --> 00:45:06,183
- que costurou pra Gilda St. Clair. - Elas querem?
545
00:45:26,405 --> 00:45:30,068
J� sabe que quando quiser passar alguns dias em casa...
546
00:45:30,069 --> 00:45:34,061
Ou se quiser que eu v� para Denver, � s� mandar um telegrama.
547
00:45:34,062 --> 00:45:36,204
Obrigada, m�e.
548
00:45:39,378 --> 00:45:42,670
Haver� uma ocasi�o para usar esse colar.
549
00:45:46,186 --> 00:45:49,232
Ele n�o � a minha cara.
550
00:45:55,036 --> 00:45:58,479
Traduzido e legendado por J. M. Mazaia
43002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.