All language subtitles for Cinzas 2024 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,720 --> 00:00:19,880 O que é realidade ou ficção? Precisamos pensar sobre isso. Acho que estamos sendo 2 00:00:19,880 --> 00:00:25,120 enganados pela vida. A realidade pode ser uma mentira que alguém inventou? E se 3 00:00:25,120 --> 00:00:30,320 todos estivermos vivendo o sonho de outra pessoa? 4 00:01:13,560 --> 00:01:15,240 - Isso. - Eu consegui abrir. 5 00:01:16,400 --> 00:01:18,920 Eu agradeço a presença de todos aqui. Não sou muito bom em discursos, como sabem. 6 00:01:18,920 --> 00:01:21,520 Tudo bem. 7 00:01:23,400 --> 00:01:27,720 Há 40 anos, quando o meu pai fundou a Editora Urkan, nós contávamos com muitos 8 00:01:27,720 --> 00:01:32,120 amigos, muitos autores, e claro, nós tínhamos milhares de leitores. O Mar da 9 00:01:32,120 --> 00:01:36,520 Vida foi a primeira publicação. Taner, lembra de todas as memórias e ideias que 10 00:01:36,520 --> 00:01:40,960 acumulamos de lá para cá? Pois é. 11 00:01:41,800 --> 00:01:47,680 Mas como todos nós já percebemos, ninguém mais lê. 12 00:01:47,680 --> 00:01:51,920 E durante boa parte dessa aventura, a minha querida esposa esteve ao meu lado. 13 00:01:51,920 --> 00:01:56,160 Ela ainda é a primeira a ler todos os livros que chegam na editora, e eu sempre 14 00:01:56,160 --> 00:02:00,360 confio nos instintos dela. E hoje é o nosso décimo aniversário de casamento. 15 00:02:01,840 --> 00:02:04,040 Gokce, é bom ter você. Aqui ao meu lado. 16 00:02:06,400 --> 00:02:08,480 Agora já desse discurso chato. Um brinde aos amigos. 17 00:02:08,480 --> 00:02:10,640 - Aos amigos! - Aos amigos! 18 00:02:13,680 --> 00:02:15,640 Eu não sou o único que pensa dessa maneira. Outras pessoas também têm a mesma 19 00:02:15,640 --> 00:02:17,680 opinião. Mas olha, não me leva a mal. Eu espero que você entenda. Tudo é uma 20 00:02:17,680 --> 00:02:19,680 questão de mercado também. 21 00:02:27,120 --> 00:02:29,520 Eu falo isso como amigo, eu acho melhor você parar de escrever sobre a sua vida. 22 00:02:29,520 --> 00:02:32,040 Tenta outra coisa, vai. 23 00:02:32,720 --> 00:02:37,120 Gokce, escuta essa. Já soube? O seu marido não gosta mais do meu trabalho. Ele disse 24 00:02:37,120 --> 00:02:41,600 pra eu tentar alguma coisa diferente. Tudo bem, o que acha disso? Há algum tempo, eu 25 00:02:41,600 --> 00:02:46,080 li uma notícia de Maltepe, em Istambul, que um humilde alfaiate da região acredita 26 00:02:46,080 --> 00:02:50,800 que Anna Karenina existe de verdade. 27 00:02:50,800 --> 00:02:54,280 Ele não só acredita, como abandonou a família e se mudou pra Rússia. 28 00:02:54,280 --> 00:02:56,640 - É sério? - Se visse isso num filme ou num programa... 29 00:02:56,640 --> 00:02:58,480 - Não ia acreditar. - Mas ele acredita. 30 00:02:58,480 --> 00:03:00,400 Isso é loucura. 31 00:03:00,960 --> 00:03:02,080 Vai! Entra logo na casa. 32 00:03:04,000 --> 00:03:07,280 Pega alguma coisa. Põe, vai. Agora aqui. 33 00:03:08,000 --> 00:03:09,240 Vai mais rápido. Vai! Vai! 34 00:03:10,480 --> 00:03:12,240 Você vai perder. 35 00:03:14,520 --> 00:03:17,640 - Vai, aperta. Anda logo. Vai! Não! - Não, você não vai ganhar de 36 00:03:17,640 --> 00:03:20,880 mim. Empresta aqui? Ah, não. 37 00:03:23,200 --> 00:03:24,600 Depois eu quero jogar. 38 00:03:52,000 --> 00:03:56,600 "As cinzas nunca queimam, são apenas os resíduos de um amor ardente." 39 00:04:02,280 --> 00:04:05,880 {\an8}"Como saber se você encontrou alguém que não é desse mundo?" 40 00:04:10,640 --> 00:04:13,600 "Você pode ser a pessoa que não pertence a esse mundo." 41 00:04:16,440 --> 00:04:17,960 "Em hibernação profunda." 42 00:05:24,200 --> 00:05:26,520 "Aqueles em cujas mentes essas palavras ressoarem terão seus destinos moldados do 43 00:05:26,520 --> 00:05:28,960 zero." 44 00:05:46,720 --> 00:05:49,560 "E começo me despedindo de mim mesma." Bom dia, Ceylan. 45 00:05:50,880 --> 00:05:52,360 Pedimos esse em rosa? 46 00:05:52,360 --> 00:05:53,760 - Pois é. - Achei que tínhamos pedido em azul. 47 00:05:53,760 --> 00:05:54,680 E pedimos. 48 00:05:54,680 --> 00:05:56,760 "Todos os que conheço, ou que simplesmente passaram por mim, estão nas 49 00:05:56,760 --> 00:05:58,880 minhas lembranças." 50 00:06:03,920 --> 00:06:05,480 "Eu lembro de cada um dos rostos." 51 00:06:08,200 --> 00:06:09,920 - Ah, que graça. - Bom dia, senhora. 52 00:06:09,920 --> 00:06:11,440 Bom dia. Oi, mamãe. 53 00:06:14,960 --> 00:06:15,840 Lindas flores. 54 00:06:15,840 --> 00:06:16,800 Pra você! 55 00:06:17,800 --> 00:06:20,920 "Escrevo para deixar tudo para trás, por uma nova vida. Para que alguém possa 56 00:06:20,920 --> 00:06:24,120 testemunhar o que passei." 57 00:06:31,960 --> 00:06:35,000 "Quem colocar as mãos neste livro saberá que só uma pessoa é responsável 58 00:06:35,000 --> 00:06:38,120 pelas coincidências com as quais me deparei." 59 00:06:42,560 --> 00:06:45,800 "Aquele que não ousei perguntar o nome eu chamo de "M". E é como se todas as ruas de 60 00:06:45,800 --> 00:06:49,160 Balat me levassem até ele." 61 00:06:53,160 --> 00:06:55,440 "A aterrorizante agressividade de M e toda sua serenidade enigmática me 62 00:06:55,440 --> 00:06:57,800 atraíam." 63 00:06:59,600 --> 00:07:02,080 "A tatuagem no braço esquerdo representa o ciclo da vida, e a do pescoço 64 00:07:02,080 --> 00:07:04,680 é a silhueta de um pássaro." 65 00:07:08,480 --> 00:07:12,440 "E o epicentro de tudo, uma pequena confeitaria em Balat." 66 00:07:14,360 --> 00:07:17,320 "Aquela confeitaria, juntamente com o segredo de M, acabou por ser a memória que 67 00:07:17,320 --> 00:07:20,400 nos arrastou para o desconhecido." 68 00:07:22,360 --> 00:07:25,400 "O que torna esse lugar milagroso são as cinzas voando ao nosso redor. E só eu 69 00:07:25,400 --> 00:07:28,560 posso vê-las." 70 00:07:36,360 --> 00:07:39,240 {\an8}"Parecia que os sinais estavam guiando o meu caminho, me levando sempre de encontro 71 00:07:39,240 --> 00:07:42,200 {\an8}à tal Confeitaria Musfika." 72 00:07:54,560 --> 00:07:56,560 CONFEITARIA MUSFIKA 73 00:08:06,760 --> 00:08:08,520 Oi, Lale. Bom dia. 74 00:08:08,520 --> 00:08:09,760 Bom dia, querida. 75 00:08:09,760 --> 00:08:10,840 Tudo bem com você? 76 00:08:10,840 --> 00:08:15,040 - Tudo. E você, caiu da cama hoje? - É. Eu tenho uma proposta pra te fazer. 77 00:08:57,240 --> 00:08:58,320 A confeitaria. 78 00:08:58,320 --> 00:09:00,520 Cadê a porta? Ali, vamos lá. 79 00:09:04,120 --> 00:09:06,560 CONFEITARIA MUSFIKA 80 00:09:06,560 --> 00:09:08,200 - Olá, bom dia. - Bom dia. Bom dia, 81 00:09:08,200 --> 00:09:09,880 senhora. Sejam bem-vindas. 82 00:09:09,880 --> 00:09:10,840 Obrigada. 83 00:09:14,680 --> 00:09:16,280 Sentem-se, por favor. Fiquem à vontade. 84 00:09:17,560 --> 00:09:20,240 Gokce, como você achou esse fim de mundo? 85 00:09:23,120 --> 00:09:25,400 Eu comecei a ler um rascunho que entregaram na editora. E ele mencionava 86 00:09:25,400 --> 00:09:27,760 esse lugar. 87 00:09:28,440 --> 00:09:29,280 Tá brincando? 88 00:09:30,640 --> 00:09:34,800 Todas as manhãs, o protagonista compra rosquinhas. É um homem chamado M. 89 00:09:34,800 --> 00:09:35,960 "M"? 90 00:09:35,960 --> 00:09:39,200 M. Tava assim no livro. Não revelaram o nome dele. De toda forma, ele é um cara 91 00:09:39,200 --> 00:09:42,440 bem estranho, meio excêntrico, sabe? Com tatuagens com significados profundos no 92 00:09:42,440 --> 00:09:45,680 pescoço, no braço, e ele também muda a vida das pessoas que cruzam o caminho 93 00:09:45,680 --> 00:09:49,360 dele. 94 00:09:49,360 --> 00:09:50,720 Você tá se sentindo bem? 95 00:09:51,520 --> 00:09:55,440 - Tô, sim. Tudo bem. Eu tô bem. - Você tá lendo é um romance. Uma fantasia. 96 00:09:55,440 --> 00:09:58,560 - Ficção. Você sabe disso, não sabe? - A confeitaria é real, não é? O homem 97 00:09:58,560 --> 00:10:01,800 também pode ser. Qual é o problema? 98 00:10:01,800 --> 00:10:03,880 Ah, você é inacreditável. 99 00:10:05,280 --> 00:10:08,120 Não, não dá pra beber. Vamos embora? Por que não saímos daqui e procuramos um lugar 100 00:10:08,120 --> 00:10:11,040 com um café decente? 101 00:10:16,400 --> 00:10:17,720 Pode ir, eu vou ficar. 102 00:10:21,760 --> 00:10:23,840 Tá bom. Você é que sabe. 103 00:10:35,360 --> 00:10:39,760 "Era na marcenaria que o M mantinha todas as suas experiências. E seguindo os 104 00:10:39,760 --> 00:10:44,240 sinais, eu desvendei o caminho que me levou até o local exato." 105 00:11:08,560 --> 00:11:11,760 "Quando achei que estava perdida, as cinzas me levaram até a porta dele. Foi 106 00:11:11,760 --> 00:11:15,040 quando descobri que não tinha escolha a não ser seguir o M, como as cinzas 107 00:11:15,040 --> 00:11:18,360 seguiram." 108 00:11:45,920 --> 00:11:51,040 Tudo bem. Eu mando por e-mail, então. É, eu já vou mandar agora mesmo. 109 00:11:51,760 --> 00:11:53,560 - Bom dia, senhora. - Bom dia. 110 00:11:53,560 --> 00:11:55,320 Ele está em uma ligação importante. Gostaria de esperar aqui? 111 00:11:55,320 --> 00:11:57,080 O rascunho parece muito bom. Sei. É claro. 112 00:11:57,080 --> 00:11:58,160 Tá bom, eu espero. 113 00:11:58,160 --> 00:11:59,240 Não, obrigada. Eu trouxe café. 114 00:11:59,240 --> 00:12:02,720 Isso, exato. Tudo bem, eu fico aguardando o seu breve retorno. Ótimo. Tenha um bom 115 00:12:02,720 --> 00:12:06,200 dia. 116 00:12:13,440 --> 00:12:14,480 - Bom dia. - Bom dia. 117 00:12:17,120 --> 00:12:19,880 Nossa, você aqui tão cedo? O que é que houve? 118 00:12:19,880 --> 00:12:21,240 Nada. Só vim tomar café com você. 119 00:12:23,480 --> 00:12:24,680 E quem tá na loja? 120 00:12:24,680 --> 00:12:26,800 - A Ceylan. O movimento tá muito fraco. - Mm. 121 00:12:29,880 --> 00:12:35,760 Nossa, isso foi bem gentil. Embora o dia esteja uma loucura por aqui. 122 00:12:37,800 --> 00:12:39,760 Ah, eu preciso mandar um e-mail. 123 00:12:39,760 --> 00:12:40,760 Quer que eu saia? 124 00:12:40,760 --> 00:12:43,880 Não, não, pode ficar. Não é tão importante, mas eu tenho que mandar agora. 125 00:12:49,760 --> 00:12:51,680 Ugur Ortun chegou. Vai atender aqui ou na sala de reuniões? 126 00:12:51,680 --> 00:12:53,680 Na sala de reuniões. Eu já tô indo. 127 00:12:55,520 --> 00:12:56,400 Enviado. 128 00:12:57,880 --> 00:13:03,080 Onde tá? Aqui. Te vejo em casa, tá? 129 00:13:03,080 --> 00:13:04,600 - Boa sorte. - Obrigado. 130 00:13:13,840 --> 00:13:18,000 "Esta torre foi tecida em segredos, e era um lugar entre os deuses que pertencia 131 00:13:18,000 --> 00:13:22,240 somente a nós. A cada vez, seguíamos um caminho diferente que nos levava através 132 00:13:22,240 --> 00:13:26,520 do calabouço escuro até o portão que se abria para os céus." 133 00:13:27,440 --> 00:13:30,000 "E sempre que abríamos aquela porta, deixávamos nossas vidas comuns para trás e 134 00:13:30,000 --> 00:13:32,680 entrávamos em um novo universo." 135 00:13:33,920 --> 00:13:37,680 "Pensei sobre o passado quando eu passei pela porta. Apaguei minha vida antiga. E 136 00:13:37,680 --> 00:13:41,520 ele foi o meu guia para conseguir entrar no céu." 137 00:14:10,720 --> 00:14:13,200 - Olá, seja bem-vinda. - Oi, obrigada. Me disseram que tem 138 00:14:13,200 --> 00:14:15,920 uma torre por aqui. Sabe onde fica? 139 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 "Torre"? Eu não sei de nenhuma torre. 140 00:14:18,720 --> 00:14:19,680 Ah. 141 00:14:21,880 --> 00:14:23,040 Tudo bem, eu vou perguntar pra outra pessoa. 142 00:14:23,040 --> 00:14:24,280 Oi, bom dia. 143 00:14:24,840 --> 00:14:25,720 Pro senhor também. 144 00:14:28,160 --> 00:14:30,000 É. Eu vou querer três rosquinhas, senhor. 145 00:14:30,000 --> 00:14:31,160 Alô? 146 00:14:31,160 --> 00:14:32,560 - Três rosquinhas, certo? - Isso. 147 00:14:32,560 --> 00:14:34,120 Ah, oi, tudo bem? Eu já ia ligar pro senhor. 148 00:14:36,000 --> 00:14:40,400 É, foi isso mesmo. Faltaram algumas peças. 149 00:14:44,400 --> 00:14:50,520 Não. Não foram só, não foram só as cores, faltaram alguns tamanhos também. 150 00:14:55,560 --> 00:14:58,400 Tudo bem. Eu vou aguardar o envio das caixas. 151 00:15:00,320 --> 00:15:02,560 Eu preciso pra essa semana, tá? É. Eu tenho que desligar agora, eu falo com o 152 00:15:02,560 --> 00:15:04,920 senhor depois. 153 00:16:16,480 --> 00:16:17,360 Tá procurando alguém? 154 00:16:20,880 --> 00:16:21,920 Você é marceneiro? 155 00:16:24,080 --> 00:16:24,960 Sou. Posso ajudar? 156 00:16:29,920 --> 00:16:34,760 É... Eu tô precisando de um espelho. Eu tenho uma butique. Seria pra lá. 157 00:16:34,760 --> 00:16:35,760 E onde fica? 158 00:16:35,760 --> 00:16:36,720 Nisantasi. 159 00:16:37,960 --> 00:16:41,880 Nisantasi. Trouxe as medidas? Que tipo de espelho? 160 00:16:43,120 --> 00:16:46,200 Não trouxe. É um espelho com moldura de madeira. 161 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 A gente tá com muito serviço. 162 00:16:50,000 --> 00:16:51,600 Mas é uma coisa bem simples. 163 00:16:52,920 --> 00:16:54,080 A senhora tá com pressa pro serviço? 164 00:16:54,600 --> 00:16:55,440 Não. 165 00:16:55,440 --> 00:16:56,400 Então tudo bem. 166 00:16:57,960 --> 00:16:59,080 Desculpa, mas qual é o meu nome? 167 00:17:00,000 --> 00:17:00,880 Eu sou o Ali. 168 00:17:05,800 --> 00:17:08,720 Bom, eu vou tirar as medidas e depois eu volto aqui. 169 00:17:08,720 --> 00:17:09,920 Sem pressa, dona. 170 00:17:09,920 --> 00:17:11,040 Metin Ali Soykan? 171 00:17:13,760 --> 00:17:14,600 Encomenda pro senhor. 172 00:17:17,680 --> 00:17:19,000 Documento, e assina aqui pra mim. 173 00:17:26,120 --> 00:17:27,000 Prontinho. 174 00:17:31,000 --> 00:17:31,880 Esqueceu alguma coisa? 175 00:17:32,720 --> 00:17:33,920 De pegar seu telefone. 176 00:17:48,480 --> 00:17:49,440 Metin Ali, certo? 177 00:17:50,320 --> 00:17:52,880 É. Mas todos me conhecem como Ali. 178 00:17:53,920 --> 00:17:56,840 Eu sou a Gokce. Muito prazer. 179 00:17:59,920 --> 00:18:00,840 Eu te ligo com as medidas. 180 00:18:07,520 --> 00:18:09,880 Acha que um espelho ficaria legal aqui? Ceylan? 181 00:18:11,440 --> 00:18:13,400 Acho que a gente não precisa de espelho, mas... 182 00:18:15,080 --> 00:18:16,560 Você pode pegar a trena pra mim, por favor? 183 00:18:18,800 --> 00:18:19,840 Prende aí embaixo. 184 00:18:20,960 --> 00:18:22,080 Tem que encostar. 185 00:18:22,080 --> 00:18:23,240 Mas vai até o chão. 186 00:18:23,240 --> 00:18:24,200 Isso. 187 00:18:24,840 --> 00:18:31,320 Oi, Metin, como vai? Isso, é a Gokce falando. É, eu posso te passar as medidas? 188 00:18:33,040 --> 00:18:35,280 Tá, são 80 centímetros por um metro e meio. O espelho vai ser na vertical. Com 189 00:18:35,280 --> 00:18:37,640 suporte. 190 00:18:39,080 --> 00:18:42,600 Combinado. Eu fico esperando. Até mais, então. 191 00:19:05,320 --> 00:19:10,160 "O amor e a guerra são iguais. Eles são bem parecidos com uma briga de lobos." 192 00:19:11,960 --> 00:19:15,560 "Enquanto o homem e a mulher se contorcem sob o pelo um do outro, eles 193 00:19:15,560 --> 00:19:19,280 cravam as garras no coração alheio." 194 00:19:20,640 --> 00:19:24,000 "É selvagem. É feio. E é sujo." 195 00:19:29,000 --> 00:19:31,240 "Se o M não tivesse me ensinado isso, eu nunca seria capaz de perceber todo o meu 196 00:19:31,240 --> 00:19:33,560 poder." 197 00:20:23,640 --> 00:20:24,520 O que é isso? 198 00:20:57,520 --> 00:20:58,400 Espera. 199 00:22:14,800 --> 00:22:17,480 "As verdades se tornam um impasse conforme são absorvidas. Um coração pode amar duas 200 00:22:17,480 --> 00:22:20,280 pessoas ao mesmo tempo?" 201 00:22:21,600 --> 00:22:25,480 "Fiquei arrasada quando descobri que M era casado. Totalmente devastada. Meu coração 202 00:22:25,480 --> 00:22:29,440 estava partido e eu queria me entregar aos braços da morte. O problema era: quem me 203 00:22:29,440 --> 00:22:33,440 ajudaria com isso?" 204 00:22:34,680 --> 00:22:38,600 Nós temos esse modelo aqui. Ele é um pouco mais simples. 205 00:22:38,600 --> 00:22:39,760 - Ótimo. - É mais curtinho. 206 00:22:41,280 --> 00:22:42,960 - E essa cor ficaria ótima em você. - Ele é bem bonito. Eu gostei. 207 00:22:46,280 --> 00:22:48,000 Hmm. Gostei bastante. 208 00:22:48,000 --> 00:22:49,280 Ótimo, vou levar. 209 00:22:52,160 --> 00:22:53,040 Oi. Seja bem-vindo. 210 00:22:54,600 --> 00:22:55,720 Eu vou só pegar minhas ferramentas. 211 00:22:57,640 --> 00:22:58,960 Ah, é bonito mesmo. 212 00:23:03,320 --> 00:23:07,880 Esse aqui é bonito também. E agora? 213 00:23:14,520 --> 00:23:15,360 É perfeito. 214 00:23:16,000 --> 00:23:17,040 Ceylan, atende ela pra mim? 215 00:23:21,640 --> 00:23:22,760 Vai ser naquela parede. 216 00:23:26,480 --> 00:23:28,240 A gente só tem que tirar essas coisas. 217 00:23:29,880 --> 00:23:31,160 Tomara que eu tenha medido certo. 218 00:23:32,800 --> 00:23:34,000 Tomara. 219 00:23:40,200 --> 00:23:42,840 "Percebendo como eu estava ligada ao M, tudo o que pude fazer foi esquecer que ele 220 00:23:42,840 --> 00:23:45,560 era casado." 221 00:23:57,880 --> 00:23:59,280 Prontinho. A dona gostou? 222 00:24:00,160 --> 00:24:01,200 Acho que gostei. 223 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 Não gostou muito, né? 224 00:24:06,000 --> 00:24:08,080 É que eu acho que tá ficando bem no caminho. Será que não é melhor a gente 225 00:24:08,080 --> 00:24:10,600 pendurar? 226 00:24:10,600 --> 00:24:14,400 Só que eu fiz o espelho com suporte. Além disso, é de madeira, é bem pesado. Acho 227 00:24:14,400 --> 00:24:18,200 que a estrutura não vai aguentar, não. Posso tentar, mas... 228 00:24:19,160 --> 00:24:22,600 Eu acho que prefiro pendurado. Né? E você, Ceylan? 229 00:24:22,600 --> 00:24:24,720 Olha, como a senhora achar melhor. 230 00:24:24,720 --> 00:24:26,560 Vai ficar melhor se pendurar, não acha? 231 00:24:28,920 --> 00:24:31,000 Eu vou ter que desmontar a base. Vai demorar um pouquinho. 232 00:24:31,000 --> 00:24:31,960 Tá bom. 233 00:24:39,040 --> 00:24:43,360 Um pouquinho mais pra cima. Não, não, não, você subiu muito. Só um pouquinho. 234 00:24:43,360 --> 00:24:47,800 Mais pro meio. Mais pra baixo. Ai, baixou demais. 235 00:24:48,680 --> 00:24:50,680 Agora, um pouquinho pra esquerda. 236 00:24:54,040 --> 00:24:55,240 Você tá bem? 237 00:24:55,240 --> 00:24:56,440 Eu tô bem, eu tô bem. Tá tudo bem. 238 00:25:00,040 --> 00:25:01,320 Olha só a bagunça que fez. 239 00:25:01,320 --> 00:25:02,480 Ai, machucou a mão? 240 00:25:02,480 --> 00:25:04,520 - Não, não, não. Não foi nada. - Ceylan. Corre e vai comprar 241 00:25:04,520 --> 00:25:06,560 antisséptico e gaze lá na farmácia. 242 00:25:06,560 --> 00:25:08,240 Não precisa disso. Foi só um arranhão. Eu me machuco toda hora, tá tudo bem. 243 00:25:08,240 --> 00:25:10,000 Senta aqui, por favor. Senta. Pode sentar aqui. 244 00:25:10,000 --> 00:25:11,120 Eu tô bem. Sério. 245 00:25:11,120 --> 00:25:12,080 Tá bom, mas senta. 246 00:25:17,240 --> 00:25:18,440 Ui. 247 00:25:18,440 --> 00:25:20,040 Eu acho que só precisa de um pouco de pressão. 248 00:25:20,800 --> 00:25:21,680 Hein? Você não acha? 249 00:25:22,400 --> 00:25:24,120 Eu vou estancar isso até ela voltar. 250 00:25:24,120 --> 00:25:27,160 Eu não imaginei que o espelho fosse se desprender da moldura. Na verdade, eu 251 00:25:27,160 --> 00:25:30,240 achei que a estrutura é que não ia aguentar. 252 00:25:31,320 --> 00:25:33,640 - Mas foi o espelho que caiu. - Eu vou pagar por isso. 253 00:25:33,640 --> 00:25:36,080 Ele não estava preso direito. Desculpa aí, pela bagunça. Droga. 254 00:25:36,080 --> 00:25:39,280 Imagina, eu que pedi isso, então a culpa é minha. Eu não devia ter insistido tanto. 255 00:25:47,480 --> 00:25:48,520 - Sobre a moldura, eu vou... - O quê? 256 00:25:48,520 --> 00:25:49,680 - Hã? - Hã? 257 00:25:50,880 --> 00:25:54,480 Eu vou ter que apertar um pouco o espelho naquela moldura. 258 00:25:55,520 --> 00:25:59,040 Que droga, caramba. Deu um trabalhão, e eu fiz a maior bagunça. 259 00:26:00,200 --> 00:26:04,280 Esquece, não tem problema. É sério, esquece. Deixa pra lá. 260 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Eu não tô vendo a sua aliança. Será que você perdeu? 261 00:26:17,080 --> 00:26:18,000 Será que ela caiu? 262 00:26:18,720 --> 00:26:19,600 Eu não entendi. 263 00:26:22,960 --> 00:26:23,840 Você não usa? 264 00:26:26,720 --> 00:26:28,120 Será que é porque eu sou solteiro? 265 00:26:28,840 --> 00:26:29,720 Solteiro? 266 00:26:31,360 --> 00:26:32,240 É, solteiro. 267 00:26:34,920 --> 00:26:36,000 Nunca foi casado? 268 00:26:48,560 --> 00:26:51,080 Amiga, lembra que o Kenan falou que talvez não publicaria o novo livro do 269 00:26:51,080 --> 00:26:54,120 Taner? Então, eu... 270 00:26:54,120 --> 00:26:57,160 Nossa! Que sorriso é esse? 271 00:26:59,360 --> 00:27:02,200 Ai, desculpa, Lale. É que eu lembrei de uma coisa. 272 00:27:02,880 --> 00:27:04,280 Lembrou do quê? 273 00:27:05,440 --> 00:27:10,320 Lembra daquele livro que eu comentei com você? Sobre o tal marceneiro? 274 00:27:11,600 --> 00:27:12,480 E? 275 00:27:13,720 --> 00:27:15,000 Ele apareceu lá na loja. 276 00:27:16,920 --> 00:27:18,200 E como ele te encontrou? 277 00:27:19,120 --> 00:27:20,000 Eu que encontrei ele. 278 00:27:20,680 --> 00:27:22,520 Você saiu por aí perseguindo um estranho? 279 00:27:24,880 --> 00:27:25,760 Sinto que o conheço. 280 00:27:27,240 --> 00:27:28,120 Por causa do livro. 281 00:27:32,520 --> 00:27:37,480 "Nem todas as escadas da torre podem nos levar mesmo ao céu. Parece que a torre 282 00:27:37,480 --> 00:27:42,560 gosta de brincar com qualquer pessoa sem um guia, desorientando-a na escuridão." 283 00:27:43,760 --> 00:27:46,080 "Para encontrar meu caminho, deixei sinais em todas as paredes e em cada 284 00:27:46,080 --> 00:27:48,520 canto." 285 00:27:49,480 --> 00:27:51,560 "A única prova de tudo que eu e o M passamos está marcada nas paredes da 286 00:27:51,560 --> 00:27:53,760 torre." 287 00:28:02,040 --> 00:28:04,080 Mãe, por que você não me esperou no portão? 288 00:28:05,080 --> 00:28:06,680 Mas eu tô aqui. A sua aula acabou mais cedo? 289 00:28:06,680 --> 00:28:08,400 Não. 290 00:28:09,200 --> 00:28:10,080 Entra no carro. 291 00:28:34,120 --> 00:28:34,960 O que você tá fazendo? 292 00:28:35,880 --> 00:28:38,360 Filho! O que você tá fazendo? 293 00:28:39,560 --> 00:28:44,600 Ah, meu Deus, filho! Eu não acredito. Por que você mexeu na bolsa da mamãe? Hein? 294 00:28:44,600 --> 00:28:49,760 Você não tem papel pra desenhar, Ege? Por que fez isso? 295 00:28:50,400 --> 00:28:51,480 Só estava brincando. 296 00:28:52,800 --> 00:28:55,960 Gokce? Ele só estava brincando. 297 00:28:56,480 --> 00:28:58,360 Brincando com um dos livros enviados para a editora? 298 00:28:59,080 --> 00:29:02,280 Mas são só rascunhos. Isso é motivo pra você ficar assim? 299 00:29:04,040 --> 00:29:05,480 Mas eu ainda não terminei de ler. 300 00:29:25,160 --> 00:29:30,040 Desculpa, filho. Mas não faz mais isso, tá bom? 301 00:29:30,040 --> 00:29:31,080 Não vou fazer. 302 00:29:37,080 --> 00:29:40,160 "As luzes que o M acendia pareciam iluminar a cidade inteira." 303 00:29:44,800 --> 00:29:46,560 "Nenhuma regra se aplica aqui." 304 00:29:49,800 --> 00:29:53,520 "Será que alguém vê as cinzas voando ao nosso redor quando estamos juntos?" 305 00:30:30,080 --> 00:30:31,400 Ilyas, vai buscar o Latif. 306 00:30:35,240 --> 00:30:36,440 Eu voltei. 307 00:30:36,440 --> 00:30:37,360 É, eu tô vendo. 308 00:30:38,720 --> 00:30:41,400 É... Eu vim aqui pra saber do espelho. 309 00:30:43,240 --> 00:30:45,400 Ainda não cortei seu espelho, mas eu ia fazer isso, já. Eu entrego pra senhora 310 00:30:45,400 --> 00:30:47,640 assim que eu cortar. 311 00:30:48,320 --> 00:30:52,360 Tá bom. Sem problemas. E a sua mão, como tá? 312 00:30:53,640 --> 00:30:54,840 Chefe, eu trouxe chá. 313 00:30:56,800 --> 00:30:59,480 Vem. Eu acho melhor a gente conversar lá fora. 314 00:31:00,920 --> 00:31:01,800 Tá bom. 315 00:31:26,800 --> 00:31:28,440 Eu tenho que voltar pra loja. 316 00:31:28,440 --> 00:31:31,320 Jura? Eu pensei em te mostrar o bairro. 317 00:31:31,320 --> 00:31:33,520 Tá, mas eu posso ficar só um pouquinho, tá? 318 00:31:33,520 --> 00:31:35,360 Já é um começo. Só um pouquinho, então. Vamos por ali, eu quero que você conheça 319 00:31:35,360 --> 00:31:37,480 um lugar. 320 00:31:37,480 --> 00:31:38,480 Tudo bem? 321 00:31:38,480 --> 00:31:39,520 Ai, começou a chover. 322 00:31:41,440 --> 00:31:44,640 Aqui é assim mesmo, sempre imprevisível. Daqui a pouco para. 323 00:31:48,280 --> 00:31:49,160 Oi? Quem é? 324 00:31:51,600 --> 00:31:54,600 É. Não, senhor. Eu já terminei esse serviço. 325 00:31:55,640 --> 00:31:59,760 Mas saiu daqui inteiro, é melhor falar com a empresa de transporte. Não foi um erro 326 00:31:59,760 --> 00:32:04,000 nosso. Tá, a porta está quebrada, mas... 327 00:32:08,800 --> 00:32:10,720 Tem um lugar que vende almôndegas ali na frente. O cara faz umas almôndegas 328 00:32:10,720 --> 00:32:12,880 albanesas incríveis. Vamos lá? 329 00:32:12,880 --> 00:32:13,840 Vamos. 330 00:32:20,160 --> 00:32:21,040 A conta, chefia. 331 00:32:21,560 --> 00:32:22,440 Que gostoso. 332 00:32:23,520 --> 00:32:24,400 São muito boas. 333 00:32:26,680 --> 00:32:28,000 Você cresceu por aqui? 334 00:32:28,000 --> 00:32:29,840 Nascido e criado. 335 00:32:32,120 --> 00:32:34,880 Sempre enfiado na marcenaria, esse aqui é o meu mundo. O mercado, o mercado de 336 00:32:34,880 --> 00:32:37,960 Balat. 337 00:32:37,960 --> 00:32:39,120 Eu conheço. 338 00:32:39,120 --> 00:32:40,440 Tem a confeitaria. 339 00:32:40,440 --> 00:32:41,360 Eu dei uma volta. 340 00:32:42,280 --> 00:32:43,160 Olha o pãozinho saindo. 341 00:32:44,280 --> 00:32:46,120 Você acredita que eu nunca vim aqui na minha vida? 342 00:32:49,600 --> 00:32:50,480 Mas está aqui agora. 343 00:32:52,720 --> 00:32:53,880 Eu não saio muito daqui. 344 00:32:56,640 --> 00:32:58,880 Na verdade, deixa pra lá. 345 00:33:00,160 --> 00:33:01,080 Vê mais um pãozinho? 346 00:33:02,480 --> 00:33:03,360 Deixar o que pra lá? 347 00:33:05,360 --> 00:33:06,240 Vai, me conta aí. 348 00:33:07,760 --> 00:33:10,840 É que eu não sou muito de sair. Quer dizer... 349 00:33:13,800 --> 00:33:17,560 Eu não costumo sair dessa área. A última vez foi pra sua loja. 350 00:33:22,280 --> 00:33:23,920 E o que achou do mundo lá fora? 351 00:33:25,280 --> 00:33:26,160 Acho legal. 352 00:33:29,360 --> 00:33:30,240 Que tal a gente ir para a torre? 353 00:33:32,640 --> 00:33:33,520 Que torre? 354 00:33:34,280 --> 00:33:36,760 Eu fiquei sabendo que tem uma torre por aqui com uma vista pra cidade, que não é 355 00:33:36,760 --> 00:33:39,360 muito conhecida. 356 00:33:41,320 --> 00:33:43,280 E por que é que você achou que eu conheceria essa torre? 357 00:33:45,280 --> 00:33:47,040 Sei lá, foi só um palpite mesmo. 358 00:33:48,360 --> 00:33:53,480 Você tem mais detalhes? Como ela é, como chegar, onde fica? Alguém sabe sobre ela? 359 00:33:54,640 --> 00:33:55,560 Eu não sei muita coisa. 360 00:33:59,200 --> 00:34:00,280 KENAN 361 00:34:01,200 --> 00:34:02,480 Eu não tenho um minuto de paz. 362 00:34:07,160 --> 00:34:08,040 Eu vou ter que ir. 363 00:34:13,360 --> 00:34:14,240 E nem deu pra terminar. 364 00:34:17,520 --> 00:34:19,160 - A conta, por favor. - Mas muito obrigada por isso. 365 00:34:21,280 --> 00:34:22,720 E que bom que a sua mão melhorou. 366 00:34:25,320 --> 00:34:26,200 A gente se vê. 367 00:34:36,360 --> 00:34:37,400 Alô? 368 00:34:37,400 --> 00:34:38,600 Gokce, cadê você? 369 00:34:39,880 --> 00:34:40,960 Tô dirigindo. 370 00:34:40,960 --> 00:34:42,120 Vem pra casa, por favor. 371 00:34:43,000 --> 00:34:44,480 Por quê? O que aconteceu? 372 00:34:44,480 --> 00:34:45,720 Estamos te esperando aqui. 373 00:34:47,840 --> 00:34:49,760 Filho, isso é um jogo, não é real. 374 00:34:51,360 --> 00:34:53,080 Sobe pro seu quarto agora. 375 00:34:53,080 --> 00:34:56,760 - Então devolve o meu Game Boy. - Nada de Game Boy hoje. Vai já pro quarto. 376 00:34:58,640 --> 00:34:59,520 Filho? 377 00:35:04,320 --> 00:35:05,440 O que houve? 378 00:35:05,440 --> 00:35:07,440 Foi só uma briguinha com um coleguinha da escola dele. 379 00:35:07,440 --> 00:35:11,000 Não, não foi só uma "briguinha". Ele mordeu a orelha do garoto. E a mãe dele 380 00:35:11,000 --> 00:35:14,560 apareceu furiosa lá na escola. E claro que fez um escândalo daqueles. O diretor 381 00:35:14,560 --> 00:35:18,120 estava bem nervoso. Falou pra mim que os outros pais estão reclamando dele. E como 382 00:35:18,120 --> 00:35:21,680 não conseguiram falar com você, eles me ligaram. Eu tive que largar o meu trabalho 383 00:35:21,680 --> 00:35:25,200 e correr pra lá. 384 00:35:28,360 --> 00:35:29,200 E como tá o Ege? 385 00:35:29,840 --> 00:35:34,600 Até onde eu soube, não foi a primeira vez que ele arranjou confusão na escola. Eles 386 00:35:34,600 --> 00:35:39,440 acham que o Ege tem problemas pra controlar a raiva. Eu não tinha ideia do 387 00:35:39,440 --> 00:35:44,440 que fazer. A Lale me ajudou. Onde você se meteu, Gokce? 388 00:35:44,440 --> 00:35:46,880 E o outro garoto? Será que a gente pode fazer alguma coisa pra ajudar? 389 00:35:46,880 --> 00:35:49,680 Fica tranquila, a gente já conversou com a família e... 390 00:35:49,680 --> 00:35:52,480 Nós já resolvemos tudo. Fizemos o que estava ao nosso alcance, não se preocupe. 391 00:35:52,480 --> 00:35:55,960 Você não estava na loja. Você estava onde, Gokce? 392 00:35:57,200 --> 00:35:58,240 Saí pra resolver umas coisas. 393 00:35:58,240 --> 00:36:00,080 E não atendeu o celular por quê? 394 00:36:00,080 --> 00:36:03,080 - Eu não ouvi. - Como assim, não ouviu tocar, Gokce? 395 00:36:03,080 --> 00:36:06,080 Você tem que ouvir! Você tem que ouvir. 396 00:36:18,320 --> 00:36:19,600 Me liga se precisar, tá? 397 00:36:19,600 --> 00:36:20,560 Tá bom. 398 00:36:58,000 --> 00:36:59,560 Kenan. Meu estômago. 399 00:37:01,480 --> 00:37:02,360 Ele vai melhorar. 400 00:37:05,240 --> 00:37:06,240 Kenan, eu não quero! 401 00:38:00,240 --> 00:38:03,520 Oi, amor. Olha, você acha que consegue sair mais cedo da loja hoje? 402 00:38:08,000 --> 00:38:12,040 Tá bom. Então, acho que eu vou direto pro jantar. Eu não vou conseguir ir te buscar. 403 00:38:16,520 --> 00:38:19,920 Tudo bem. A gente se vê lá hoje à noite. E, por favor, não se atrase. 404 00:38:22,160 --> 00:38:23,040 Até mais. 405 00:38:28,160 --> 00:38:29,800 Tem que cobrir as outras janelas também? 406 00:38:30,640 --> 00:38:31,840 Deixa eu terminar isso aqui primeiro? 407 00:38:34,200 --> 00:38:35,280 Ficou bom, né? 408 00:38:35,800 --> 00:38:38,760 Ficou, sim. No começo, eu não estava gostando muito da ideia, mas agora, 409 00:38:38,760 --> 00:38:41,800 olhando tudo, até que ficou bem legal. 410 00:38:42,360 --> 00:38:46,880 A gente pode fazer a mesma coisa com a janela grande lá dos fundos. 411 00:38:46,880 --> 00:38:47,840 Claro. 412 00:38:50,520 --> 00:38:52,440 A senhora quer que eu guarde esse livro lá atrás? 413 00:38:52,440 --> 00:38:53,480 Me dá isso aqui. 414 00:38:55,120 --> 00:38:57,640 Eu dei uma folheada nele, e me parece bem interessante. 415 00:38:57,640 --> 00:39:00,000 Como "deu uma folheada"? Você leu o livro? 416 00:39:01,000 --> 00:39:03,240 Olha, eu não li, eu só dei uma olhada bem por cima mesmo. 417 00:39:03,240 --> 00:39:05,600 Por que mexeu nas minhas coisas sem pedir? 418 00:39:06,320 --> 00:39:09,280 Eu só fiquei curiosa. Mas eu juro que eu não li tudo. 419 00:39:12,560 --> 00:39:13,440 O quanto você leu? 420 00:39:14,320 --> 00:39:16,400 Quase nada. Eu só li a parte do comecinho. 421 00:39:17,240 --> 00:39:18,120 Senhoras. 422 00:39:19,080 --> 00:39:19,920 Oi, tudo bem? 423 00:39:22,120 --> 00:39:23,000 Eu trouxe o seu espelho. 424 00:39:24,040 --> 00:39:26,400 Eu vou lá começar a trabalhar na janela dos fundos. 425 00:39:37,320 --> 00:39:38,280 Você quer mesmo ver a torre? 426 00:39:41,320 --> 00:39:42,200 Eu quero. 427 00:39:44,720 --> 00:39:45,600 Só que tem uma condição. 428 00:40:08,240 --> 00:40:09,120 Conhece ela? 429 00:40:09,680 --> 00:40:10,560 Eu não. 430 00:40:11,360 --> 00:40:12,480 Ela me olhou esquisito. 431 00:42:17,840 --> 00:42:21,680 "A cada passo, o meu coração batia ainda mais rápido. Parei no último degrau. Quase 432 00:42:21,680 --> 00:42:25,600 perdi a toda a coragem." 433 00:42:27,760 --> 00:42:30,640 "A porta pra um novo mundo estava diante de mim. Minha mão se juntou à mão dele e 434 00:42:30,640 --> 00:42:33,640 se fundiu." 435 00:42:35,920 --> 00:42:38,440 "O que se escondia além da porta deveria ser melhor." 436 00:42:40,960 --> 00:42:42,200 "Agora estou pronta pra tudo." 437 00:43:16,800 --> 00:43:20,080 Eu já andei por aqui. Eu conheço esse lugar. 438 00:43:24,600 --> 00:43:26,560 Dá pra conhecer um lugar em que nunca esteve? 439 00:43:26,560 --> 00:43:28,360 Minha mente já vagou por aqui antes. 440 00:43:29,600 --> 00:43:30,480 E quem estava com você? 441 00:43:34,320 --> 00:43:35,240 {\an8}Eu estava sozinha. 442 00:43:36,080 --> 00:43:37,480 Ninguém mais conhece esse lugar. 443 00:43:39,080 --> 00:43:44,000 - E quem fez os desenhos lá embaixo? - Talvez tenha sido você. 444 00:44:15,960 --> 00:44:17,160 De novo, de novo. De novo. 445 00:44:26,680 --> 00:44:27,560 É bem alto aqui. 446 00:44:39,080 --> 00:44:39,960 Onde ouviu sobre a torre? 447 00:44:42,800 --> 00:44:44,160 Eu só ouvi. 448 00:44:45,320 --> 00:44:46,920 Não. Alguém te contou sobre ela. 449 00:44:50,440 --> 00:44:53,760 Essa foi a condição, nosso acordo. Sem segredo. 450 00:44:55,800 --> 00:44:57,800 Eu ouvi alguém comentando na confeitaria. 451 00:44:59,720 --> 00:45:00,920 "Na confeitaria"? 452 00:45:02,280 --> 00:45:04,120 Isso é mentira. A gente sabe disso. 453 00:45:08,600 --> 00:45:09,880 Não acreditaria se eu contasse. 454 00:45:10,720 --> 00:45:11,600 Tenta. 455 00:45:13,080 --> 00:45:14,120 Eu vi esse lugar. 456 00:45:18,040 --> 00:45:19,960 Como se estivesse na mente de outra pessoa. 457 00:45:22,360 --> 00:45:23,240 Como num sonho. 458 00:45:28,560 --> 00:45:30,240 E por "sonho", você tá querendo quer dizer "destino"? 459 00:45:33,080 --> 00:45:33,960 Talvez seja. 460 00:45:42,000 --> 00:45:44,080 Você precisa ver um lugar pra conhecê-lo? 461 00:45:57,200 --> 00:45:59,120 O sol tá se pondo. 462 00:46:03,240 --> 00:46:07,040 Que bom. Eu tava contando com isso. 463 00:46:13,120 --> 00:46:14,000 Aonde vai? 464 00:46:14,880 --> 00:46:16,520 Quantos livros você imprimiu este ano? 465 00:46:17,320 --> 00:46:20,080 Comparado com o ano passado, menos 50%. 466 00:46:20,080 --> 00:46:23,920 Sério? Nós também tivemos uma bela queda. Não foi nada bom. 467 00:46:23,920 --> 00:46:27,800 {\an8}Pois é, o digital tem crescido muito em termos de participação de mercado. 468 00:46:30,480 --> 00:46:32,360 {\an8}Bem-vindo, senhor. Bem-vindos. Tudo bem por aqui? 469 00:46:32,360 --> 00:46:33,680 Obrigado. Muito obrigado. Perfeito. Tudo bem. 470 00:46:33,680 --> 00:46:35,040 - Fiquem à vontade. - Obrigado. Obrigado. 471 00:46:35,040 --> 00:46:35,920 Muito obrigada. 472 00:46:36,800 --> 00:46:39,400 {\an8}Eu vim pra cá direto de uma reunião. 473 00:46:39,400 --> 00:46:40,760 Eu acho melhor ligar para o Cemal. 474 00:46:41,640 --> 00:46:43,280 Claro, vou ligar pra ele agora. 475 00:46:43,280 --> 00:46:45,120 Não chegou muita gente ainda. 476 00:46:45,120 --> 00:46:46,400 Acho que deve vir mais gente. 477 00:46:52,000 --> 00:46:53,160 Eu vou te mostrar um segredinho. 478 00:46:56,160 --> 00:46:57,040 Tá pronta? 479 00:47:38,080 --> 00:47:41,000 {\an8}GRANDE HOTEL ISTAMBUL 480 00:47:43,440 --> 00:47:44,640 Eu ilumino a cidade toda. 481 00:48:16,000 --> 00:48:17,280 Você ficou maluca? 482 00:48:39,120 --> 00:48:40,000 O que você acha da ideia? 483 00:48:40,000 --> 00:48:40,920 Eu gosto bastante. 484 00:48:40,920 --> 00:48:43,200 - Bom pra fugir da rotina. - É. Eu ando bem cansada. Vai ser bom. 485 00:48:43,200 --> 00:48:45,560 Vai ser bom durante esses dias agitados. 486 00:48:45,560 --> 00:48:47,200 E sua esposa? Ela não vem? 487 00:48:48,200 --> 00:48:51,320 Vem, sim. Ela deve estar presa no trânsito. Dá licença. 488 00:48:51,960 --> 00:48:55,320 - E como é que estão as coisas? - Vão indo. Muito legal aqui. 489 00:48:55,320 --> 00:48:56,240 E as crianças? 490 00:49:21,040 --> 00:49:22,640 Você ilumina a cidade todas as noites? 491 00:49:26,360 --> 00:49:27,240 Nem todas. 492 00:49:31,400 --> 00:49:33,640 Eu gostaria muito de poder mudar tudo. 493 00:49:36,560 --> 00:49:37,960 Eu mesma, a minha vida. 494 00:49:40,000 --> 00:49:41,200 O mundo inteiro. 495 00:49:45,720 --> 00:49:46,760 Você não gostaria disso? 496 00:49:54,120 --> 00:49:55,160 Sei, não. Acho que eu gostaria. 497 00:49:59,400 --> 00:50:00,560 É. Eu gostaria disso, sim. 498 00:50:43,920 --> 00:50:44,760 Onde você estava? 499 00:50:50,600 --> 00:50:51,480 Eu tô aqui. 500 00:50:52,080 --> 00:50:53,320 Onde você se meteu, Gokce? 501 00:50:54,760 --> 00:50:55,640 Eu tava aqui. 502 00:50:57,320 --> 00:50:58,360 Eu não vou esquecer disso. 503 00:51:02,880 --> 00:51:04,400 Eu também não vou esquecer. 504 00:51:05,560 --> 00:51:07,920 Você tá brincando comigo, Gokce? Ficou maluca? 505 00:51:09,240 --> 00:51:11,120 Eu não. Não tô brincando. 506 00:51:11,840 --> 00:51:14,200 Você não apareceu no jantar que já estava marcado nem atendeu ao celular. Tem ideia 507 00:51:14,200 --> 00:51:16,640 de como me envergonhou essa noite? 508 00:51:17,520 --> 00:51:19,080 Você não ficou envergonhado, Kenan. 509 00:51:26,000 --> 00:51:28,400 Você só não foi acompanhado da sua sombra. 510 00:51:28,400 --> 00:51:29,560 O quê? 511 00:51:29,560 --> 00:51:32,440 O que tá acontecendo? Vocês dois me acordaram. 512 00:51:32,440 --> 00:51:35,040 Tudo bem, filho. Viu? 513 00:51:35,040 --> 00:51:37,320 Gokce. Qual é o problema? 514 00:51:38,200 --> 00:51:39,160 Tô aqui, amor. 515 00:52:07,960 --> 00:52:10,200 Acho que o laranja ficaria ótimo em você. 516 00:52:10,200 --> 00:52:12,800 Mas eu vou ficar com o azul. 517 00:52:13,400 --> 00:52:15,080 - Como quiser. - E eu vou provar esses também. 518 00:52:16,360 --> 00:52:17,640 Oi. Tudo bem, Kenan? 519 00:52:17,640 --> 00:52:19,040 Tudo bem, Ceylan? A Gokce tá aqui? 520 00:52:19,040 --> 00:52:20,400 Não, ela deu uma saída. 521 00:52:22,520 --> 00:52:23,680 Posso te ajudar em alguma coisa? 522 00:52:24,680 --> 00:52:29,200 Só dei uma passadinha. Aquilo tudo ali é novo? 523 00:52:29,920 --> 00:52:32,960 É, sim. A Gokce fez umas mudanças. Mandamos fazer aquele espelho, mas ainda 524 00:52:32,960 --> 00:52:36,080 não penduramos. O marceneiro é lá de Balat. 525 00:52:37,720 --> 00:52:38,960 "Balat"? Mas por que de lá? 526 00:52:39,680 --> 00:52:42,560 A Gokce tá lendo um livro, e eu acho que ela tirou a ideia dele. 527 00:52:45,120 --> 00:52:46,000 E qual o livro? 528 00:52:47,240 --> 00:52:48,600 Eu acho que o nome é "Cinzas". 529 00:52:51,800 --> 00:52:56,360 Entendi. Tenha um bom dia. Sabe a que horas a Gokce volta? 530 00:52:56,360 --> 00:52:58,560 Não sei. Eu acho que ela não volta mais hoje. 531 00:53:02,200 --> 00:53:03,640 Tudo bem. Bom trabalho. 532 00:53:08,920 --> 00:53:10,880 O que é que você tá fazendo com aquela mulher? 533 00:53:10,880 --> 00:53:12,960 Você acha que pode me cobrar alguma coisa? Hein? 534 00:53:13,800 --> 00:53:15,120 Ela sabe que você é casado? 535 00:53:16,840 --> 00:53:19,120 O que a gente tem é um acordo. A gente não é casado. 536 00:53:19,640 --> 00:53:23,440 Tecnicamente, nós somos. E se você não for cuidadoso até que o divórcio saia, eu 537 00:53:23,440 --> 00:53:27,360 - vou ter que... - Vai embora daqui! Vai logo! 538 00:53:29,400 --> 00:53:32,400 Cada um vai pagar pelos seus próprios pecados. E vê se se lembra das suas 539 00:53:32,400 --> 00:53:35,520 fraquezas. Pra não se arrepender. 540 00:54:13,680 --> 00:54:14,560 O que foi isso? 541 00:54:16,960 --> 00:54:17,840 Isso o quê? 542 00:54:18,400 --> 00:54:20,640 O que aconteceu agora. O que houve aqui? 543 00:54:20,640 --> 00:54:22,120 Foi nada, não. Tá tudo bem. 544 00:54:24,400 --> 00:54:25,760 Você me disse que não era casado. 545 00:54:26,680 --> 00:54:28,800 Eu posso saber que interrogatório é esse? Por que é que você tá me 546 00:54:28,800 --> 00:54:31,040 questionando assim? Você não é uma mulher casada? 547 00:54:31,680 --> 00:54:34,320 - Você me deve uma explicação. - O que é que você quer que eu explique? 548 00:54:34,320 --> 00:54:35,720 Mas você mentiu pra mim! 549 00:54:35,720 --> 00:54:37,440 Eu menti pra você? Como assim? Do que é que você tá falando? 550 00:54:37,440 --> 00:54:39,160 Você disse que não conhecia aquela mulher. 551 00:54:39,160 --> 00:54:40,320 Qual? 552 00:54:40,320 --> 00:54:42,960 Aquela mulher que passou por nós e você disse que não conhecia. Eu te perguntei, e 553 00:54:42,960 --> 00:54:46,160 você disse que não conhecia! 554 00:54:46,160 --> 00:54:49,360 Você que é a mentirosa aqui! Você que é a mulher casada. Você vai me contar como 555 00:54:49,360 --> 00:54:52,520 soube da torre? Eu nem te conheço. Quem é você? Quem é você? 556 00:54:53,840 --> 00:54:56,560 - Fala. - Não, me fala quem é você! 557 00:54:56,560 --> 00:54:59,720 - Quem é você? Quem é você, hein? - Me fala quem é você! 558 00:54:59,720 --> 00:55:01,000 - Sua... - Imundo! 559 00:55:01,000 --> 00:55:02,160 - Sai... - Seu... 560 00:55:02,160 --> 00:55:03,200 - Seu imundo! - Fora! 561 00:55:03,200 --> 00:55:06,600 Quem é você, hein? Me fala! Seu imundo! 562 00:57:14,960 --> 00:57:16,960 Foi meu pai que pediu pra eu casar com a Busra. 563 00:57:19,720 --> 00:57:23,720 A gente tava à beira da falência e ele tava doente. Tinha uma parceria nos 564 00:57:23,720 --> 00:57:27,800 negócios, e o casamento foi parte de um acordo. Eu nunca dormi com a Busra. Eu 565 00:57:27,800 --> 00:57:31,920 nunca nem amei ela. 566 00:57:35,080 --> 00:57:39,280 Depois que o meu pai morreu, eu pedi o divórcio, mas ela não aceitou e eu saí de 567 00:57:39,280 --> 00:57:43,560 casa. Foi quando tudo virou um inferno. A família se envolveu, foi horrível. Aí eu 568 00:57:43,560 --> 00:57:47,840 rompi com todos eles. 569 00:58:18,320 --> 00:58:19,200 Você não comeu? 570 00:58:20,240 --> 00:58:21,120 Tô sem fome. 571 00:58:24,200 --> 00:58:25,400 Posso pegar o livro de volta? 572 00:58:29,680 --> 00:58:30,560 Ainda não terminei. 573 00:58:32,160 --> 00:58:33,760 Por que você está demorando tanto pra ler? 574 00:58:40,640 --> 00:58:42,520 Eu tenho que dar uma resposta para o autor. Então quanto antes você devolver, 575 00:58:42,520 --> 00:58:44,520 melhor. 576 00:58:49,760 --> 00:58:54,600 "Aquele nosso último jantar juntos deixou um gostinho de traição." 577 00:58:55,200 --> 00:58:59,200 "M e R. Eu fiz vocês se confrontarem." 578 00:59:00,320 --> 00:59:04,400 "O gosto amargo da morte tomou conta do meu corpo na mesa que arrumamos juntos. E 579 00:59:04,400 --> 00:59:08,560 M enfim me matou." 580 00:59:10,720 --> 00:59:13,160 "Ele não conseguiu me manter viva. E tudo o que restou do amor foi um punhado 581 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 de cinzas." 582 00:59:50,760 --> 00:59:53,680 "Tomou conta do meu corpo na mesa que arrumamos juntos. E M enfim me matou. Ele 583 00:59:53,680 --> 00:59:56,680 não conseguiu me manter viva." 584 00:59:58,000 --> 01:00:03,120 Ele a matou. Ele a matou. Tudo no livro acabou sendo real. 585 01:00:06,800 --> 01:00:08,880 Mas o que exatamente é real? 586 01:00:08,880 --> 01:00:12,800 Tudo isso. A torre é, a confeitaria, Balat. O M, o Metin, ser um cara casado. 587 01:00:12,800 --> 01:00:16,880 Tudo, tudo mesmo. 588 01:00:16,880 --> 01:00:21,680 Tá bom. Mas isso é só um livro. Ficção. Então tudo isso foi inventado, não foi? 589 01:00:21,680 --> 01:00:26,600 Não acha que essas pessoas e lugares são coincidências? 590 01:00:26,600 --> 01:00:29,240 Eu tô falando, eu vivi tudo isso. Foi tudo real, porque eu senti tudo. Eu vi 591 01:00:29,240 --> 01:00:31,880 tudo mesmo. 592 01:00:32,680 --> 01:00:35,800 Tá, mas se tudo isso é verdade, se ele a matou mesmo, então como ela escreveu o 593 01:00:35,800 --> 01:00:39,000 livro? 594 01:00:43,400 --> 01:00:47,080 O que foi que deu em você, amiga? Olha, você estava com um cara estranho, no meio 595 01:00:47,080 --> 01:00:50,840 de Nisantasi, dentro de um carro bizarro. 596 01:00:52,000 --> 01:00:54,040 Eu sei o que eu vi, Gokce. 597 01:01:11,560 --> 01:01:16,640 Você ainda não se casou com o homem do livro? De onde você tirou que não quer 598 01:01:16,640 --> 01:01:21,800 casar? Casa com ele e sossega. Me escuta, querida. 599 01:01:28,120 --> 01:01:30,800 Acredita em mim, você vai ser muito feliz. 600 01:01:49,200 --> 01:01:51,440 Já acabei. Não vale a pena publicar. 601 01:01:53,800 --> 01:01:55,360 Você não gostou. 602 01:01:55,360 --> 01:02:00,760 As emoções são extremamente exageradas. E o final não é nada impactante. A ideia até 603 01:02:00,760 --> 01:02:06,160 que é legal, mas a execução é fraca. Se tiver o contato do autor, eu queria 604 01:02:06,160 --> 01:02:11,560 conversar com ele. 605 01:02:12,880 --> 01:02:13,760 Claro, eu vejo isso. 606 01:02:55,600 --> 01:02:56,480 "Como saber se você encontrou alguém..." 607 01:02:56,480 --> 01:03:01,960 "Em hibernação profunda." "Em troca de tudo isso apenas a tristeza." 608 01:03:01,960 --> 01:03:04,280 Eu lembro de cada um dos rostos." 609 01:03:05,720 --> 01:03:09,320 "Como saber se você encontrou alguém que não é desse mundo? Você pode ser a pessoa 610 01:03:09,320 --> 01:03:13,120 que não pertence a esse mundo. Em hibernação..." 611 01:03:13,120 --> 01:03:16,880 "Fiquei arrasada quando descobri que o M era casado. Totalmente devastada. Meu 612 01:03:16,880 --> 01:03:20,640 coração estava partido e eu queria me entregar aos braços da morte." 613 01:03:21,320 --> 01:03:23,040 "Apenas um coração partido." 614 01:03:23,040 --> 01:03:26,800 "E o epicentro de tudo, uma pequena confeitaria em Balat." 615 01:03:26,800 --> 01:03:29,840 "Tomou conta do meu corpo na mesa que arrumamos juntos." 616 01:03:56,600 --> 01:03:59,320 CINZAS 617 01:04:09,920 --> 01:04:13,040 {\an8}Não podemos nos ver por três dias. Estou ocupado. Eu te ligo. 618 01:04:30,440 --> 01:04:32,040 Senhor, não temos o contato do autor. 619 01:04:32,720 --> 01:04:34,320 Como assim "não temos"? Quem enviou o livro? 620 01:04:34,320 --> 01:04:36,240 Não sei. Mas estamos investigando. 621 01:04:37,040 --> 01:04:40,320 Teve alguém que mandou esse livro. Ele não caiu do céu. 622 01:04:40,320 --> 01:04:43,880 Deve ter sido entregue junto com os outros rascunhos. Todos foram registrados. Temos 623 01:04:43,880 --> 01:04:47,480 todas as informações de contato. Só não temos as do autor de Cinzas. 624 01:04:51,600 --> 01:04:53,000 Ele foi entregue por um mensageiro? 625 01:04:53,000 --> 01:04:54,040 Foi. 626 01:04:54,040 --> 01:04:57,560 Ótimo. Então cheque com todas as empresas de entrega. Vamos rastrear o remetente. 627 01:04:57,560 --> 01:04:58,760 Tudo bem, a gente vai checar. 628 01:05:14,720 --> 01:05:20,920 Os melhores produtos aqui. 629 01:05:20,920 --> 01:05:21,880 Os melhores preços. 630 01:05:34,800 --> 01:05:35,680 O Metin tá aí? 631 01:05:36,920 --> 01:05:37,880 O Metin tá aí? 632 01:05:37,880 --> 01:05:38,840 Quem? 633 01:05:39,720 --> 01:05:40,880 O Ali. 634 01:05:40,880 --> 01:05:42,680 Ah, o chefe foi até o mercado dos agricultores. Quer que eu te explique onde 635 01:05:42,680 --> 01:05:45,040 fica? 636 01:05:45,040 --> 01:05:46,000 Não, não precisa. 637 01:05:57,000 --> 01:06:03,720 Olha o amendoim! Fresquinho! 638 01:06:06,200 --> 01:06:08,200 O melhor amendoim da região! 639 01:06:08,920 --> 01:06:10,600 Por que você não fez o que eu pedi? Você não tinha falado nada, como que eu ia 640 01:06:10,600 --> 01:06:12,640 saber, pô? 641 01:06:12,640 --> 01:06:14,720 Assim fica difícil, hein? 642 01:06:47,320 --> 01:06:51,200 Só avisa que, a partir de agora, eu não vou mais fazer isso. Tá legal? 643 01:06:53,120 --> 01:06:56,480 Aqui, patrão! O preço é barato aqui, hein? Pode chegar, pode chegar. 644 01:07:09,120 --> 01:07:10,000 Vai querer mais alguma coisa? 645 01:07:10,000 --> 01:07:12,240 Pois não? Senhora? 646 01:07:14,280 --> 01:07:15,800 Pimentas, por favor. 647 01:07:15,800 --> 01:07:18,040 Claro, senhor. Prontinho. 648 01:07:21,160 --> 01:07:22,040 Vamos, Gokce? 649 01:07:45,080 --> 01:07:46,520 Gokce, fala logo o que você quer falar. 650 01:07:50,040 --> 01:07:50,920 Gokce? 651 01:07:50,920 --> 01:07:51,880 Quem eram aquelas pessoas? 652 01:07:54,320 --> 01:07:55,200 Ninguém importante. 653 01:07:57,960 --> 01:07:59,520 Metin, o que você tá escondendo de mim? 654 01:08:00,560 --> 01:08:02,480 "Escondendo", Gokce? Isso não tem nada a ver com você. Não se preocupa. Isso é 655 01:08:02,480 --> 01:08:04,480 trabalho! 656 01:08:05,760 --> 01:08:06,960 Quantas mulheres você tem? 657 01:08:07,840 --> 01:08:09,280 Gokce, me fala, qual o seu problema? 658 01:08:20,400 --> 01:08:25,840 Escuta. Eu só tenho que saber tudo sobre você. Tá bom? Eu não tô acostumada com 659 01:08:25,840 --> 01:08:31,360 essa situação. Eu me sinto presa a você. 660 01:08:31,360 --> 01:08:33,800 Não se sinta presa. Não se acostume comigo. 661 01:08:37,480 --> 01:08:38,360 Entendeu? 662 01:08:44,400 --> 01:08:45,360 Só não me afasta. 663 01:08:53,400 --> 01:08:55,080 Você tá me afastando de você. 664 01:08:57,760 --> 01:09:00,360 Eu tô me perdendo. Eu tô perdendo o rumo. 665 01:09:00,360 --> 01:09:03,880 Eu não tô afastando ninguém, muito menos fugindo pra me esconder. 666 01:09:06,880 --> 01:09:13,560 Olha. Eu não tô em posição de mostrar um rumo pra ninguém. 667 01:09:20,480 --> 01:09:21,360 Gokce, o que houve? 668 01:09:23,320 --> 01:09:24,200 Espera aí, calma. 669 01:09:26,120 --> 01:09:27,680 Gokce, o que é que tá acontecendo? 670 01:09:29,960 --> 01:09:35,440 Caramba, Gokce. O que houve com você? Gokce, para com isso! 671 01:10:24,280 --> 01:10:29,040 Quando eu fechos os meus olhos, eu estou na torre. 672 01:10:31,000 --> 01:10:31,840 É como um penhasco. 673 01:10:35,200 --> 01:10:36,600 Pode olhar, senhor! 674 01:10:38,800 --> 01:10:40,240 Quero muito dar um grito. 675 01:10:44,440 --> 01:10:45,360 Mas não tenho voz. 676 01:10:46,880 --> 01:10:48,360 Eu não sei o seu nome. 677 01:10:50,360 --> 01:10:57,280 Eu não sei o meu nome. Toda a minha realidade parece meio... 678 01:10:58,440 --> 01:11:00,960 Ela está... 679 01:11:00,960 --> 01:11:02,280 Está confusa. 680 01:11:03,760 --> 01:11:04,920 Tudo muito embaçado. 681 01:11:08,440 --> 01:11:09,560 Gokce, o que é que você fez? 682 01:11:16,080 --> 01:11:16,960 Pressiona isso. 683 01:12:01,440 --> 01:12:05,280 Senhor, encontramos o endereço do autor. O livro foi entregue por um mensageiro. Ele 684 01:12:05,280 --> 01:12:09,560 foi enviado há um ano. Por uma pessoa chamada Reyhan Akkaya. 685 01:12:09,560 --> 01:12:10,680 Manda o endereço dela. 686 01:12:11,400 --> 01:12:12,280 Eu vou mandar. 687 01:12:52,440 --> 01:12:53,320 Pois não? 688 01:12:53,840 --> 01:12:58,280 Como vai? Deve ser a senhora Reyhan. Kenan Urkan, eu sou proprietário da 689 01:12:58,280 --> 01:13:02,800 Editora Urkan. Desculpe por aparecer assim, sem avisar, mas eu gostaria de 690 01:13:02,800 --> 01:13:07,280 conversar sobre um livro que a senhora nos enviou. 691 01:13:08,360 --> 01:13:09,960 Não entendi. Que livro? 692 01:13:11,240 --> 01:13:12,320 Cinzas. 693 01:13:12,320 --> 01:13:14,800 Perdão, mas eu não sei nada sobre esse livro. Me desculpe. 694 01:13:14,800 --> 01:13:17,840 Acontece que o livro foi enviado pra nossa editora desse mesmo endereço há 695 01:13:17,840 --> 01:13:20,920 aproximadamente um ano. A senhora mora sozinha? 696 01:13:21,920 --> 01:13:22,880 Eu moro. 697 01:13:22,880 --> 01:13:24,680 E a senhora mora sozinha há um ano? 698 01:13:25,400 --> 01:13:28,000 Não, na verdade, é, minha irmã morava comigo. 699 01:13:28,000 --> 01:13:30,680 Ah, entendi. E eu posso falar com ela, por favor? 700 01:13:30,680 --> 01:13:32,720 Não, o senhor não pode. Ela faleceu. 701 01:13:34,400 --> 01:13:38,200 Meus sentimentos, senhora. Eu sinto muito mesmo. Qual era o nome dela? 702 01:13:38,200 --> 01:13:40,680 Duygu Akkaya. Você veio ao lugar errado. 703 01:13:40,680 --> 01:13:43,080 Espera. Eu sei como a sua irmã morreu. 704 01:13:44,280 --> 01:13:45,640 É provável que ela tenha escrito esse livro. 705 01:13:45,640 --> 01:13:47,080 Eu acho que não. 706 01:13:47,080 --> 01:13:51,080 O livro narra um romance entre um marceneiro chamado M e uma mulher. E no 707 01:13:51,080 --> 01:13:55,080 final do livro, a mulher afirma que vai ser morta por esse marceneiro. Se restar 708 01:13:55,080 --> 01:13:59,160 alguma dúvida sobre a morte da sua irmã, o livro pode ser uma prova. 709 01:13:59,160 --> 01:14:02,800 Não tem dúvidas. Eu contei tudo o que sabia pra polícia na época. 710 01:14:43,200 --> 01:14:44,080 Ilyas, vai pra dentro. 711 01:14:44,080 --> 01:14:45,600 Mas eu posso ajudar, chefe. 712 01:14:46,120 --> 01:14:47,000 Vai pra dentro. 713 01:14:53,360 --> 01:14:54,680 Tá fazendo o que aqui? 714 01:14:54,680 --> 01:14:57,600 - Dá pra você ficar calmo? - Não dá. Como você ousa aparecer aqui? 715 01:14:58,600 --> 01:15:00,080 Eu também não tô feliz em te ver. Um cara apareceu lá em casa. Espera, espera, 716 01:15:00,080 --> 01:15:01,680 espera. 717 01:15:01,680 --> 01:15:02,960 Quem? 718 01:15:02,960 --> 01:15:05,040 - Eu não sei. Ele disse que a Duygu... - Para de falar o nome dela. Você sabe 719 01:15:05,040 --> 01:15:07,600 muito bem que eu quero esquecer disso. 720 01:15:07,600 --> 01:15:09,360 Ela escreveu sobre você, sobre Balat, sobre o amor de vocês. 721 01:15:09,360 --> 01:15:11,160 Tá querendo me enlouquecer agora? 722 01:15:11,160 --> 01:15:13,520 - E escreveu sobre a própria morte. Sabia? - Que merda é essa que você tá falando? 723 01:15:13,520 --> 01:15:15,600 Que besteira. Por que é que você quer desenterrar o passado? 724 01:15:15,600 --> 01:15:17,720 Por acaso você escutou que ela escreveu sobre a própria morte? 725 01:15:17,720 --> 01:15:19,640 Reyhan, não volta mais aqui! 726 01:15:22,800 --> 01:15:25,480 Eu tô avisando. Pro seu bem. 727 01:16:38,720 --> 01:16:39,800 Por que você tá me olhando assim? 728 01:16:47,920 --> 01:16:50,440 Achei quem escreveu o livro. 729 01:16:53,040 --> 01:16:53,920 Uma mulher. 730 01:16:55,800 --> 01:16:57,000 O nome dela é Duygu Akkaya. 731 01:17:00,920 --> 01:17:04,520 É triste, na verdade. Ela tá morta. 732 01:17:06,960 --> 01:17:10,640 Ou talvez, alguém tomou a decisão de matá-la. 733 01:17:17,880 --> 01:17:22,480 É estranho, né? Ela escreveu sobre a própria morte. Praticamente uma 734 01:17:22,480 --> 01:17:27,200 premonição. 735 01:17:32,480 --> 01:17:35,360 O pessoal da editora conseguiu o contato da irmã dela. 736 01:17:42,680 --> 01:17:43,560 Ege? 737 01:17:52,320 --> 01:17:53,200 Duygu. 738 01:17:59,880 --> 01:18:04,800 Como ela morreu? Ela foi baleada ou estrangulada? Como foi? 739 01:18:05,800 --> 01:18:06,680 Não sei. 740 01:18:11,920 --> 01:18:13,400 Espero que ela não tenha sofrido. 741 01:18:15,280 --> 01:18:18,680 Você pode tentar descobrir. Esse é o endereço da irmã dela. 742 01:18:53,360 --> 01:18:56,880 - Com licença? Você mora nesse prédio? - Moro, sim. 743 01:18:57,840 --> 01:19:00,920 Eu fui até o apartamento 10. Bati na porta, mas ninguém atendeu. 744 01:19:00,920 --> 01:19:05,120 É o da Reyhan. Eu soube que ela acabou de se mudar. Empacotou tudo e saiu correndo. 745 01:19:05,120 --> 01:19:07,600 - Por acaso sabe pra onde ela foi? - Eu não sei. 746 01:19:08,440 --> 01:19:09,680 E parece que ela tinha uma irmã, não é? 747 01:19:10,320 --> 01:19:13,240 Tinha, a Duygu. Ela faleceu no ano passado. 748 01:19:13,240 --> 01:19:15,480 Eu ouvir falar. Você sabe como ela morreu? 749 01:19:16,720 --> 01:19:20,000 Alguns dizem que ela se suicidou. Dizem que ouviram um homem no apartamento no dia 750 01:19:20,000 --> 01:19:23,400 que ela morreu. Vai saber. 751 01:19:50,240 --> 01:19:51,280 Olá. 752 01:19:51,280 --> 01:19:54,680 Oi, como vai? Posso ajudar? 753 01:19:56,160 --> 01:19:58,680 Estou precisando de um marceneiro e me indicaram você. 754 01:19:58,680 --> 01:19:59,640 Do que precisa? 755 01:20:01,400 --> 01:20:02,760 De uma estante para os meus livros. 756 01:20:03,720 --> 01:20:04,840 Eu posso fazer. Um minutinho só. 757 01:20:18,440 --> 01:20:21,200 Tá. Que tipo de estante o senhor quer? O que tem em mente? 758 01:20:21,720 --> 01:20:27,080 Eu tô pensando numa estante com visual moderno. Feita em madeira natural. 759 01:20:29,240 --> 01:20:30,840 Entendi. Anota as medidas aqui. 760 01:20:35,520 --> 01:20:38,920 Dinheiro não é problema. Mas eu preciso disso rápido. 761 01:20:42,680 --> 01:20:43,800 Que tal semana que vem? 762 01:20:44,920 --> 01:20:46,280 Semana que vem pode ser tarde. 763 01:20:46,280 --> 01:20:48,680 A questão é tempo, não dinheiro. Mas se o senhor quiser, eu posso fazer com o 764 01:20:48,680 --> 01:20:51,080 material que eu já tenho aqui. 765 01:20:52,040 --> 01:20:52,920 Ótimo. 766 01:20:55,600 --> 01:20:57,800 Tá bom, então. O que mais? 767 01:20:58,440 --> 01:20:59,520 Eu vou anotar meu endereço. 768 01:22:01,040 --> 01:22:02,360 Por que tá me seguindo? 769 01:22:04,600 --> 01:22:06,000 Você conhece a Duygu Akkaya? 770 01:22:10,480 --> 01:22:12,480 O Metin pode ter cometido um crime. 771 01:22:12,480 --> 01:22:17,200 É sério? E cometeu. Trair a esposa é um crime muito grave. E não é a primeira vez. 772 01:22:17,200 --> 01:22:21,920 Sabia que, em algum lugar lá em cima, tudo está sendo escrito? E você também é 773 01:22:21,920 --> 01:22:27,080 cúmplice desse crime. 774 01:22:27,080 --> 01:22:29,480 Nesse momento, eu não tô nem aí pra o que você pensa. 775 01:22:30,080 --> 01:22:30,960 Tem certeza? 776 01:22:32,800 --> 01:22:37,440 As pessoas estão destinadas a viver o que está escrito. Deus é grande. 777 01:22:40,320 --> 01:22:43,160 Esse é meu primeiro e último aviso. Se você for esperta, vai ficar bem longe 778 01:22:43,160 --> 01:22:46,080 daqui. 779 01:23:33,000 --> 01:23:34,200 Aí, agradeço o convite. 780 01:23:36,520 --> 01:23:39,520 Não precisa agradecer. Saco vazio não para em pé. 781 01:23:45,840 --> 01:23:47,240 Você já esteve nessa região? 782 01:23:49,640 --> 01:23:50,480 Não, nunca estive. 783 01:23:57,080 --> 01:23:58,280 É a sua primeira vez aqui? 784 01:23:59,600 --> 01:24:00,480 É, sim. 785 01:24:06,920 --> 01:24:07,800 Você é casado? 786 01:24:09,040 --> 01:24:09,920 Sou não. 787 01:24:12,000 --> 01:24:13,320 Mas já foi casado um dia? 788 01:24:17,160 --> 01:24:18,040 Já fui. 789 01:24:22,280 --> 01:24:23,200 Não deu certo, então? 790 01:24:24,120 --> 01:24:28,360 Sabe como é. Essa história ficou no passado. Já era. 791 01:24:39,720 --> 01:24:44,120 Bem-vinda, amor. O jantar está pronto. E temos um convidado. 792 01:24:48,720 --> 01:24:49,640 O que é que você achou? 793 01:24:52,720 --> 01:24:55,120 Eu vi o espelho na butique e contratei os serviços dele. 794 01:24:56,640 --> 01:24:57,680 É a minha esposa, Gokce. 795 01:25:01,000 --> 01:25:02,160 Ele fez um belo trabalho, não acha? 796 01:25:05,600 --> 01:25:07,600 Opa, a carne tá pronta. 797 01:25:09,640 --> 01:25:12,960 E vocês, podem sentar, eu já volto. Vamos jantar todos juntos. 798 01:25:14,600 --> 01:25:16,920 Eu já terminei. Vou arrumar minhas coisas e vou embora. 799 01:25:19,360 --> 01:25:22,280 Como assim? Não vai, não. Não vai me fazer essa desfeita. 800 01:25:26,800 --> 01:25:27,680 Gokce? 801 01:25:38,240 --> 01:25:39,120 Metin? 802 01:25:44,480 --> 01:25:45,800 Vou deixar aqui. 803 01:25:47,240 --> 01:25:48,120 Que exagero. 804 01:25:49,560 --> 01:25:50,400 Muito obrigado. 805 01:25:57,800 --> 01:25:58,680 Você tem o hábito de ler? 806 01:26:02,240 --> 01:26:03,120 Não tenho tempo. 807 01:26:04,800 --> 01:26:09,040 É o nosso trabalho. Mas a Gokce lê mais. Não é, amor? 808 01:26:13,520 --> 01:26:14,520 Leitura é essencial. 809 01:26:16,760 --> 01:26:22,960 Até mesmo um livro escrito séculos atrás é capaz de mexer com as pessoas. 810 01:26:24,200 --> 01:26:30,960 Você sabia que, antigamente, as mulheres não tinham permissão para ler? 811 01:26:33,880 --> 01:26:38,160 E por quê? Pra não se deixarem levar pelo romance. 812 01:26:41,720 --> 01:26:44,640 Por exemplo, Dom Quixote. Naquele tempo, as pessoas achavam que eram cavaleiros 813 01:26:44,640 --> 01:26:47,640 perambulando pelas ruas. 814 01:26:50,880 --> 01:26:51,760 Comam enquanto está quente. 815 01:26:59,080 --> 01:27:01,160 Você já ouviu falar no termo "fictofilia"? 816 01:27:03,200 --> 01:27:05,360 O Taner falou sobre isso, lembra, amor? 817 01:27:07,920 --> 01:27:09,320 Fictofilia é um distúrbio. 818 01:27:09,920 --> 01:27:10,800 Cadê o Ege? 819 01:27:12,040 --> 01:27:15,880 No quarto dele, amor. Eu levei o jantar pra ele. Fica tranquila. 820 01:27:19,080 --> 01:27:23,600 Fictofilia. Uma condição em que você se apaixona por um personagem. A Organização 821 01:27:23,600 --> 01:27:28,200 Mundial da Saúde classifica como uma doença. Se querem mesmo saber, é uma 822 01:27:28,200 --> 01:27:32,840 doença terrível. 823 01:27:36,800 --> 01:27:40,560 O jantar tava muito bom. Mas eu vou nessa. 824 01:27:40,560 --> 01:27:42,440 A Gokce descobriu uma nova autora. 825 01:27:47,720 --> 01:27:48,760 Duygu Akkaya. 826 01:27:54,840 --> 01:27:57,920 De onde conhece ela? Como é que você conhece a Duygu? 827 01:28:03,720 --> 01:28:07,360 A Duygu é a autora desse livro. E justamente nesse livro ela fala muito de 828 01:28:07,360 --> 01:28:11,080 você. 829 01:28:12,440 --> 01:28:13,440 Do que você tá falando? 830 01:28:14,200 --> 01:28:15,320 Esquece, é só um livro. 831 01:28:17,280 --> 01:28:19,400 "Só um livro"? Será? 832 01:28:22,400 --> 01:28:23,280 Continua. 833 01:28:26,680 --> 01:28:28,560 Talvez a Gokce queira continuar. 834 01:28:32,760 --> 01:28:38,200 Tudo bem, então eu posso continuar. O protagonista desse livro é o M. Duygu, a 835 01:28:38,200 --> 01:28:43,720 autora da obra, se apaixona por esse M. E ela decide perseguir ele. Sabendo que vai 836 01:28:43,720 --> 01:28:49,240 morrer. Mas essa é a parte que realmente te interessa. O tal do M é um marceneiro 837 01:28:49,240 --> 01:28:54,760 em Balat. 838 01:28:56,600 --> 01:28:57,600 E ele é casado. 839 01:28:59,840 --> 01:29:04,320 Ele conhece a Duygu. Faz com que ela se apaixone perdidamente por ele. E então 840 01:29:04,320 --> 01:29:08,880 decide dormir com a irmã dela. 841 01:29:10,240 --> 01:29:11,360 De quem é essa história? 842 01:29:12,520 --> 01:29:16,480 Ué, é a sua história. Você não é o tal do "M" do livro? 843 01:29:17,120 --> 01:29:21,000 Calma, espera aí, rapidinho. Qual o seu problema? 844 01:29:24,280 --> 01:29:25,920 Qual é a droga do seu problema? 845 01:29:25,920 --> 01:29:27,720 Uma das minhas partes favoritas. 846 01:29:29,120 --> 01:29:35,440 "A única pessoa com que compartilho o meu segredo é o M. Uma parte de mim, o meu 847 01:29:35,440 --> 01:29:41,880 sangue, a R. E a soma de todas as mentiras deles é uma grande traição." 848 01:29:42,560 --> 01:29:44,960 Você conseguiu semear a traição entre duas irmãs que se amavam muito. 849 01:29:44,960 --> 01:29:47,440 Isso é mentira! 850 01:29:48,480 --> 01:29:50,600 Uma bela reviravolta. E você gosta disso. 851 01:29:51,240 --> 01:29:53,640 Nem eu, nem a irmã dela, Reyhan, traímos a Duygu. A Duygu era obcecada por mim. Nada 852 01:29:53,640 --> 01:29:56,120 mais que isso. 853 01:29:57,040 --> 01:29:59,480 Tudo bem. E isso é mentira? Me dá o livro, Gokce. 854 01:30:01,480 --> 01:30:03,720 Me dá aqui. Por favor. 855 01:30:07,280 --> 01:30:12,040 Achei. "Aquele nosso último jantar juntos deixou um certo gostinho de traição. M e 856 01:30:12,040 --> 01:30:16,880 R. Eu fiz vocês se confrontarem." 857 01:30:18,280 --> 01:30:21,440 Então ela causou o confronto entre vocês porque estavam traindo ela? 858 01:30:21,440 --> 01:30:23,840 É melhor calar a boca, ou eu vou acabar com você! 859 01:30:23,840 --> 01:30:26,400 Não são minhas palavras. Elas estão no livro. 860 01:30:26,400 --> 01:30:29,280 Você tem uma vida além dos seus livros? Tem alguma ideia de como é que é o mundo 861 01:30:29,280 --> 01:30:32,160 lá fora? Vai, Gokce. Fala pra ele como que é. 862 01:30:33,320 --> 01:30:38,240 Você sabia que a Gokce é incapaz de distinguir ficção da realidade? Ela só te 863 01:30:38,240 --> 01:30:43,240 achou porque decidiu começar a ler esse livro. Ela leu o livro e quis viver as 864 01:30:43,240 --> 01:30:48,240 histórias escritas nele. 865 01:30:50,440 --> 01:30:51,840 É verdade? Foi assim que você me achou? 866 01:30:57,560 --> 01:30:58,600 Foi tão real. 867 01:30:58,600 --> 01:31:02,640 Mas que merda! Você acha que somos peças de um joguinho? Hein? 868 01:31:05,920 --> 01:31:06,960 Você a matou, Metin? 869 01:31:09,920 --> 01:31:10,800 O quê? 870 01:31:11,720 --> 01:31:17,160 Agora nós vamos alterar o roteiro. O que houve entre você a Duygu, entre você e a 871 01:31:17,160 --> 01:31:22,680 Reyhan, todas as ações da Gokce, todas as pistas seguidas, tudo será destruído. 872 01:31:27,840 --> 01:31:31,040 Mas tem uma coisa que não podemos alterar. O fato de você ter matado a 873 01:31:31,040 --> 01:31:34,320 Duygu. 874 01:31:37,400 --> 01:31:41,960 Tem ideia de quantas vezes ela tentou se matar? Dos medicamentos que ela tomava? O 875 01:31:41,960 --> 01:31:46,880 que acontecia quando ficava sem eles? Você tem alguma ideia? Hein? 876 01:31:46,880 --> 01:31:47,800 Você consegue imaginar? 877 01:31:48,520 --> 01:31:51,000 - Tira a mão de mim! - O que você acha que sabe? Você não 878 01:31:51,000 --> 01:31:53,560 imagina quantas vezes ela tentou o suicídio. Você conheceu a Duygu? Você tem 879 01:31:53,560 --> 01:31:56,120 ideia de quem ela era? Você não sabe nada da Duygu! 880 01:31:56,120 --> 01:31:58,720 Me solta! Você não conheceu a Duygu! 881 01:32:34,280 --> 01:32:35,440 Gokce, chama a polícia! 882 01:34:32,800 --> 01:34:37,440 O que é realidade ou ficção? Precisamos pensar sobre isso. Acho que estamos sendo 883 01:34:37,440 --> 01:34:42,160 enganados pela vida. A realidade pode ser uma mentira que alguém inventou? E se 884 01:34:42,160 --> 01:34:46,840 todos estivermos vivendo o sonho de outra pessoa? 885 01:34:49,480 --> 01:34:51,120 Tudo bem. Você. 886 01:34:51,120 --> 01:34:54,760 A sua personagem se suicida pulando dos trilhos do trem. Essa foi uma maneira de 887 01:34:54,760 --> 01:34:58,840 combinar uma personagem de outro livro com o seu? 888 01:34:58,840 --> 01:35:02,880 Foi, sim. Essa semelhança foi intencional. Eu não consigo pensar num 889 01:35:02,880 --> 01:35:06,920 final mais impactante do que ela se matando como Anna Karenina. Obviamente, o 890 01:35:06,920 --> 01:35:10,920 final foi desenhado como uma homenagem ao grande mestre Tolstói. 891 01:35:12,360 --> 01:35:13,600 Sim. Você, rapaz. 892 01:35:13,600 --> 01:35:16,120 Esse livro não se parece com os anteriores. Qual foi o processo de 893 01:35:16,120 --> 01:35:18,640 observação? Em quais fontes se inspirou? 894 01:35:21,080 --> 01:35:26,280 Eu percebi que estava escrevendo muito sobre a minha própria vida. Um dia eu 895 01:35:26,280 --> 01:35:31,560 pensei: "Taner, acho melhor você parar de escrever sobre a sua vida. Por que você 896 01:35:31,560 --> 01:35:36,880 não tenta escrever outra coisa?" 897 01:35:38,360 --> 01:35:41,200 Imagina se infiltrar na mente de outra pessoa. 898 01:35:43,040 --> 01:35:46,280 Enxergar a vida com a clareza dos olhos dela. 899 01:35:48,480 --> 01:35:51,280 E foi assim que nasceu Cinzas. Muito obrigado. Agradeço a presença de todos 900 01:35:51,280 --> 01:35:54,160 aqui.72964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.