Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,720 --> 00:00:19,880
O que é realidade ou ficção? Precisamos
pensar sobre isso. Acho que estamos sendo
2
00:00:19,880 --> 00:00:25,120
enganados pela vida. A realidade pode
ser uma mentira que alguém inventou? E se
3
00:00:25,120 --> 00:00:30,320
todos estivermos vivendo
o sonho de outra pessoa?
4
00:01:13,560 --> 00:01:15,240
- Isso.
- Eu consegui abrir.
5
00:01:16,400 --> 00:01:18,920
Eu agradeço a presença de todos aqui. Não
sou muito bom em discursos, como sabem.
6
00:01:18,920 --> 00:01:21,520
Tudo bem.
7
00:01:23,400 --> 00:01:27,720
Há 40 anos, quando o meu pai fundou a
Editora Urkan, nós contávamos com muitos
8
00:01:27,720 --> 00:01:32,120
amigos, muitos autores, e claro, nós
tínhamos milhares de leitores. O Mar da
9
00:01:32,120 --> 00:01:36,520
Vida foi a primeira publicação. Taner,
lembra de todas as memórias e ideias que
10
00:01:36,520 --> 00:01:40,960
acumulamos de lá para cá? Pois é.
11
00:01:41,800 --> 00:01:47,680
Mas como todos nós já
percebemos, ninguém mais lê.
12
00:01:47,680 --> 00:01:51,920
E durante boa parte dessa aventura, a
minha querida esposa esteve ao meu lado.
13
00:01:51,920 --> 00:01:56,160
Ela ainda é a primeira a ler todos os
livros que chegam na editora, e eu sempre
14
00:01:56,160 --> 00:02:00,360
confio nos instintos dela. E hoje é o
nosso décimo aniversário de casamento.
15
00:02:01,840 --> 00:02:04,040
Gokce, é bom ter você. Aqui ao meu lado.
16
00:02:06,400 --> 00:02:08,480
Agora já desse discurso
chato. Um brinde aos amigos.
17
00:02:08,480 --> 00:02:10,640
- Aos amigos!
- Aos amigos!
18
00:02:13,680 --> 00:02:15,640
Eu não sou o único que pensa dessa
maneira. Outras pessoas também têm a mesma
19
00:02:15,640 --> 00:02:17,680
opinião. Mas olha, não me leva a mal. Eu
espero que você entenda. Tudo é uma
20
00:02:17,680 --> 00:02:19,680
questão de mercado também.
21
00:02:27,120 --> 00:02:29,520
Eu falo isso como amigo, eu acho melhor
você parar de escrever sobre a sua vida.
22
00:02:29,520 --> 00:02:32,040
Tenta outra coisa, vai.
23
00:02:32,720 --> 00:02:37,120
Gokce, escuta essa. Já soube? O seu marido
não gosta mais do meu trabalho. Ele disse
24
00:02:37,120 --> 00:02:41,600
pra eu tentar alguma coisa diferente. Tudo
bem, o que acha disso? Há algum tempo, eu
25
00:02:41,600 --> 00:02:46,080
li uma notícia de Maltepe, em Istambul,
que um humilde alfaiate da região acredita
26
00:02:46,080 --> 00:02:50,800
que Anna Karenina existe de verdade.
27
00:02:50,800 --> 00:02:54,280
Ele não só acredita, como
abandonou a família e se mudou pra Rússia.
28
00:02:54,280 --> 00:02:56,640
- É sério?
- Se visse isso num filme ou num programa...
29
00:02:56,640 --> 00:02:58,480
- Não ia acreditar.
- Mas ele acredita.
30
00:02:58,480 --> 00:03:00,400
Isso é loucura.
31
00:03:00,960 --> 00:03:02,080
Vai! Entra logo na casa.
32
00:03:04,000 --> 00:03:07,280
Pega alguma coisa. Põe, vai. Agora aqui.
33
00:03:08,000 --> 00:03:09,240
Vai mais rápido. Vai! Vai!
34
00:03:10,480 --> 00:03:12,240
Você vai perder.
35
00:03:14,520 --> 00:03:17,640
- Vai, aperta. Anda logo. Vai! Não!
- Não, você não vai ganhar de
36
00:03:17,640 --> 00:03:20,880
mim. Empresta aqui? Ah, não.
37
00:03:23,200 --> 00:03:24,600
Depois eu quero jogar.
38
00:03:52,000 --> 00:03:56,600
"As cinzas nunca queimam, são
apenas os resíduos de um amor ardente."
39
00:04:02,280 --> 00:04:05,880
{\an8}"Como saber se você encontrou
alguém que não é desse mundo?"
40
00:04:10,640 --> 00:04:13,600
"Você pode ser a pessoa que
não pertence a esse mundo."
41
00:04:16,440 --> 00:04:17,960
"Em hibernação profunda."
42
00:05:24,200 --> 00:05:26,520
"Aqueles em cujas mentes essas palavras
ressoarem terão seus destinos moldados do
43
00:05:26,520 --> 00:05:28,960
zero."
44
00:05:46,720 --> 00:05:49,560
"E começo me despedindo de
mim mesma." Bom dia, Ceylan.
45
00:05:50,880 --> 00:05:52,360
Pedimos esse em rosa?
46
00:05:52,360 --> 00:05:53,760
- Pois é.
- Achei que tínhamos pedido em azul.
47
00:05:53,760 --> 00:05:54,680
E pedimos.
48
00:05:54,680 --> 00:05:56,760
"Todos os que conheço, ou que
simplesmente passaram por mim, estão nas
49
00:05:56,760 --> 00:05:58,880
minhas lembranças."
50
00:06:03,920 --> 00:06:05,480
"Eu lembro de cada um dos rostos."
51
00:06:08,200 --> 00:06:09,920
- Ah, que graça.
- Bom dia, senhora.
52
00:06:09,920 --> 00:06:11,440
Bom dia. Oi, mamãe.
53
00:06:14,960 --> 00:06:15,840
Lindas flores.
54
00:06:15,840 --> 00:06:16,800
Pra você!
55
00:06:17,800 --> 00:06:20,920
"Escrevo para deixar tudo para trás,
por uma nova vida. Para que alguém possa
56
00:06:20,920 --> 00:06:24,120
testemunhar o que passei."
57
00:06:31,960 --> 00:06:35,000
"Quem colocar as mãos neste livro
saberá que só uma pessoa é responsável
58
00:06:35,000 --> 00:06:38,120
pelas coincidências com
as quais me deparei."
59
00:06:42,560 --> 00:06:45,800
"Aquele que não ousei perguntar o nome eu
chamo de "M". E é como se todas as ruas de
60
00:06:45,800 --> 00:06:49,160
Balat me levassem até ele."
61
00:06:53,160 --> 00:06:55,440
"A aterrorizante agressividade de M e
toda sua serenidade enigmática me
62
00:06:55,440 --> 00:06:57,800
atraíam."
63
00:06:59,600 --> 00:07:02,080
"A tatuagem no braço esquerdo
representa o ciclo da vida, e a do pescoço
64
00:07:02,080 --> 00:07:04,680
é a silhueta de um pássaro."
65
00:07:08,480 --> 00:07:12,440
"E o epicentro de tudo, uma
pequena confeitaria em Balat."
66
00:07:14,360 --> 00:07:17,320
"Aquela confeitaria, juntamente com o
segredo de M, acabou por ser a memória que
67
00:07:17,320 --> 00:07:20,400
nos arrastou para o desconhecido."
68
00:07:22,360 --> 00:07:25,400
"O que torna esse lugar milagroso são as
cinzas voando ao nosso redor. E só eu
69
00:07:25,400 --> 00:07:28,560
posso vê-las."
70
00:07:36,360 --> 00:07:39,240
{\an8}"Parecia que os sinais estavam guiando o
meu caminho, me levando sempre de encontro
71
00:07:39,240 --> 00:07:42,200
{\an8}à tal Confeitaria Musfika."
72
00:07:54,560 --> 00:07:56,560
CONFEITARIA MUSFIKA
73
00:08:06,760 --> 00:08:08,520
Oi, Lale. Bom dia.
74
00:08:08,520 --> 00:08:09,760
Bom dia, querida.
75
00:08:09,760 --> 00:08:10,840
Tudo bem com você?
76
00:08:10,840 --> 00:08:15,040
- Tudo. E você, caiu da cama hoje?
- É. Eu tenho uma proposta pra te fazer.
77
00:08:57,240 --> 00:08:58,320
A confeitaria.
78
00:08:58,320 --> 00:09:00,520
Cadê a porta? Ali, vamos lá.
79
00:09:04,120 --> 00:09:06,560
CONFEITARIA MUSFIKA
80
00:09:06,560 --> 00:09:08,200
- Olá, bom dia.
- Bom dia. Bom dia,
81
00:09:08,200 --> 00:09:09,880
senhora. Sejam bem-vindas.
82
00:09:09,880 --> 00:09:10,840
Obrigada.
83
00:09:14,680 --> 00:09:16,280
Sentem-se, por favor. Fiquem à vontade.
84
00:09:17,560 --> 00:09:20,240
Gokce, como você achou esse fim de mundo?
85
00:09:23,120 --> 00:09:25,400
Eu comecei a ler um rascunho que
entregaram na editora. E ele mencionava
86
00:09:25,400 --> 00:09:27,760
esse lugar.
87
00:09:28,440 --> 00:09:29,280
Tá brincando?
88
00:09:30,640 --> 00:09:34,800
Todas as manhãs, o protagonista
compra rosquinhas. É um homem chamado M.
89
00:09:34,800 --> 00:09:35,960
"M"?
90
00:09:35,960 --> 00:09:39,200
M. Tava assim no livro. Não revelaram o
nome dele. De toda forma, ele é um cara
91
00:09:39,200 --> 00:09:42,440
bem estranho, meio excêntrico, sabe? Com
tatuagens com significados profundos no
92
00:09:42,440 --> 00:09:45,680
pescoço, no braço, e ele também muda a
vida das pessoas que cruzam o caminho
93
00:09:45,680 --> 00:09:49,360
dele.
94
00:09:49,360 --> 00:09:50,720
Você tá se sentindo bem?
95
00:09:51,520 --> 00:09:55,440
- Tô, sim. Tudo bem. Eu tô bem.
- Você tá lendo é um romance. Uma fantasia.
96
00:09:55,440 --> 00:09:58,560
- Ficção. Você sabe disso, não sabe?
- A confeitaria é real, não é? O homem
97
00:09:58,560 --> 00:10:01,800
também pode ser. Qual é o problema?
98
00:10:01,800 --> 00:10:03,880
Ah, você é inacreditável.
99
00:10:05,280 --> 00:10:08,120
Não, não dá pra beber. Vamos embora? Por
que não saímos daqui e procuramos um lugar
100
00:10:08,120 --> 00:10:11,040
com um café decente?
101
00:10:16,400 --> 00:10:17,720
Pode ir, eu vou ficar.
102
00:10:21,760 --> 00:10:23,840
Tá bom. Você é que sabe.
103
00:10:35,360 --> 00:10:39,760
"Era na marcenaria que o M mantinha
todas as suas experiências. E seguindo os
104
00:10:39,760 --> 00:10:44,240
sinais, eu desvendei o caminho
que me levou até o local exato."
105
00:11:08,560 --> 00:11:11,760
"Quando achei que estava perdida, as
cinzas me levaram até a porta dele. Foi
106
00:11:11,760 --> 00:11:15,040
quando descobri que não tinha escolha
a não ser seguir o M, como as cinzas
107
00:11:15,040 --> 00:11:18,360
seguiram."
108
00:11:45,920 --> 00:11:51,040
Tudo bem. Eu mando por e-mail,
então. É, eu já vou mandar agora mesmo.
109
00:11:51,760 --> 00:11:53,560
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.
110
00:11:53,560 --> 00:11:55,320
Ele está em uma ligação
importante. Gostaria de esperar aqui?
111
00:11:55,320 --> 00:11:57,080
O rascunho parece
muito bom. Sei. É claro.
112
00:11:57,080 --> 00:11:58,160
Tá bom, eu espero.
113
00:11:58,160 --> 00:11:59,240
Não, obrigada. Eu trouxe café.
114
00:11:59,240 --> 00:12:02,720
Isso, exato. Tudo bem, eu fico aguardando
o seu breve retorno. Ótimo. Tenha um bom
115
00:12:02,720 --> 00:12:06,200
dia.
116
00:12:13,440 --> 00:12:14,480
- Bom dia.
- Bom dia.
117
00:12:17,120 --> 00:12:19,880
Nossa, você aqui tão
cedo? O que é que houve?
118
00:12:19,880 --> 00:12:21,240
Nada. Só vim tomar café com você.
119
00:12:23,480 --> 00:12:24,680
E quem tá na loja?
120
00:12:24,680 --> 00:12:26,800
- A Ceylan. O movimento tá muito fraco.
- Mm.
121
00:12:29,880 --> 00:12:35,760
Nossa, isso foi bem gentil. Embora
o dia esteja uma loucura por aqui.
122
00:12:37,800 --> 00:12:39,760
Ah, eu preciso mandar um e-mail.
123
00:12:39,760 --> 00:12:40,760
Quer que eu saia?
124
00:12:40,760 --> 00:12:43,880
Não, não, pode ficar. Não é tão
importante, mas eu tenho que mandar agora.
125
00:12:49,760 --> 00:12:51,680
Ugur Ortun chegou. Vai
atender aqui ou na sala de reuniões?
126
00:12:51,680 --> 00:12:53,680
Na sala de reuniões. Eu já tô indo.
127
00:12:55,520 --> 00:12:56,400
Enviado.
128
00:12:57,880 --> 00:13:03,080
Onde tá? Aqui. Te vejo em casa, tá?
129
00:13:03,080 --> 00:13:04,600
- Boa sorte.
- Obrigado.
130
00:13:13,840 --> 00:13:18,000
"Esta torre foi tecida em segredos, e
era um lugar entre os deuses que pertencia
131
00:13:18,000 --> 00:13:22,240
somente a nós. A cada vez, seguíamos um
caminho diferente que nos levava através
132
00:13:22,240 --> 00:13:26,520
do calabouço escuro até o
portão que se abria para os céus."
133
00:13:27,440 --> 00:13:30,000
"E sempre que abríamos aquela porta,
deixávamos nossas vidas comuns para trás e
134
00:13:30,000 --> 00:13:32,680
entrávamos em um novo universo."
135
00:13:33,920 --> 00:13:37,680
"Pensei sobre o passado quando eu passei
pela porta. Apaguei minha vida antiga. E
136
00:13:37,680 --> 00:13:41,520
ele foi o meu guia para
conseguir entrar no céu."
137
00:14:10,720 --> 00:14:13,200
- Olá, seja bem-vinda.
- Oi, obrigada. Me disseram que tem
138
00:14:13,200 --> 00:14:15,920
uma torre por aqui. Sabe onde fica?
139
00:14:15,920 --> 00:14:18,720
"Torre"? Eu não sei de nenhuma torre.
140
00:14:18,720 --> 00:14:19,680
Ah.
141
00:14:21,880 --> 00:14:23,040
Tudo bem, eu vou
perguntar pra outra pessoa.
142
00:14:23,040 --> 00:14:24,280
Oi, bom dia.
143
00:14:24,840 --> 00:14:25,720
Pro senhor também.
144
00:14:28,160 --> 00:14:30,000
É. Eu vou querer três rosquinhas, senhor.
145
00:14:30,000 --> 00:14:31,160
Alô?
146
00:14:31,160 --> 00:14:32,560
- Três rosquinhas, certo?
- Isso.
147
00:14:32,560 --> 00:14:34,120
Ah, oi, tudo bem? Eu
já ia ligar pro senhor.
148
00:14:36,000 --> 00:14:40,400
É, foi isso mesmo. Faltaram algumas peças.
149
00:14:44,400 --> 00:14:50,520
Não. Não foram só, não foram só as
cores, faltaram alguns tamanhos também.
150
00:14:55,560 --> 00:14:58,400
Tudo bem. Eu vou
aguardar o envio das caixas.
151
00:15:00,320 --> 00:15:02,560
Eu preciso pra essa semana, tá? É. Eu
tenho que desligar agora, eu falo com o
152
00:15:02,560 --> 00:15:04,920
senhor depois.
153
00:16:16,480 --> 00:16:17,360
Tá procurando alguém?
154
00:16:20,880 --> 00:16:21,920
Você é marceneiro?
155
00:16:24,080 --> 00:16:24,960
Sou. Posso ajudar?
156
00:16:29,920 --> 00:16:34,760
É... Eu tô precisando de um espelho.
Eu tenho uma butique. Seria pra lá.
157
00:16:34,760 --> 00:16:35,760
E onde fica?
158
00:16:35,760 --> 00:16:36,720
Nisantasi.
159
00:16:37,960 --> 00:16:41,880
Nisantasi. Trouxe as
medidas? Que tipo de espelho?
160
00:16:43,120 --> 00:16:46,200
Não trouxe. É um espelho
com moldura de madeira.
161
00:16:48,200 --> 00:16:50,000
A gente tá com muito serviço.
162
00:16:50,000 --> 00:16:51,600
Mas é uma coisa bem simples.
163
00:16:52,920 --> 00:16:54,080
A senhora tá com pressa pro serviço?
164
00:16:54,600 --> 00:16:55,440
Não.
165
00:16:55,440 --> 00:16:56,400
Então tudo bem.
166
00:16:57,960 --> 00:16:59,080
Desculpa, mas qual é o meu nome?
167
00:17:00,000 --> 00:17:00,880
Eu sou o Ali.
168
00:17:05,800 --> 00:17:08,720
Bom, eu vou tirar as
medidas e depois eu volto aqui.
169
00:17:08,720 --> 00:17:09,920
Sem pressa, dona.
170
00:17:09,920 --> 00:17:11,040
Metin Ali Soykan?
171
00:17:13,760 --> 00:17:14,600
Encomenda pro senhor.
172
00:17:17,680 --> 00:17:19,000
Documento, e assina aqui pra mim.
173
00:17:26,120 --> 00:17:27,000
Prontinho.
174
00:17:31,000 --> 00:17:31,880
Esqueceu alguma coisa?
175
00:17:32,720 --> 00:17:33,920
De pegar seu telefone.
176
00:17:48,480 --> 00:17:49,440
Metin Ali, certo?
177
00:17:50,320 --> 00:17:52,880
É. Mas todos me conhecem como Ali.
178
00:17:53,920 --> 00:17:56,840
Eu sou a Gokce. Muito prazer.
179
00:17:59,920 --> 00:18:00,840
Eu te ligo com as medidas.
180
00:18:07,520 --> 00:18:09,880
Acha que um espelho
ficaria legal aqui? Ceylan?
181
00:18:11,440 --> 00:18:13,400
Acho que a gente não
precisa de espelho, mas...
182
00:18:15,080 --> 00:18:16,560
Você pode pegar a
trena pra mim, por favor?
183
00:18:18,800 --> 00:18:19,840
Prende aí embaixo.
184
00:18:20,960 --> 00:18:22,080
Tem que encostar.
185
00:18:22,080 --> 00:18:23,240
Mas vai até o chão.
186
00:18:23,240 --> 00:18:24,200
Isso.
187
00:18:24,840 --> 00:18:31,320
Oi, Metin, como vai? Isso, é a Gokce
falando. É, eu posso te passar as medidas?
188
00:18:33,040 --> 00:18:35,280
Tá, são 80 centímetros por um metro e
meio. O espelho vai ser na vertical. Com
189
00:18:35,280 --> 00:18:37,640
suporte.
190
00:18:39,080 --> 00:18:42,600
Combinado. Eu fico
esperando. Até mais, então.
191
00:19:05,320 --> 00:19:10,160
"O amor e a guerra são iguais. Eles são
bem parecidos com uma briga de lobos."
192
00:19:11,960 --> 00:19:15,560
"Enquanto o homem e a mulher se
contorcem sob o pelo um do outro, eles
193
00:19:15,560 --> 00:19:19,280
cravam as garras no coração alheio."
194
00:19:20,640 --> 00:19:24,000
"É selvagem. É feio. E é sujo."
195
00:19:29,000 --> 00:19:31,240
"Se o M não tivesse me ensinado isso, eu
nunca seria capaz de perceber todo o meu
196
00:19:31,240 --> 00:19:33,560
poder."
197
00:20:23,640 --> 00:20:24,520
O que é isso?
198
00:20:57,520 --> 00:20:58,400
Espera.
199
00:22:14,800 --> 00:22:17,480
"As verdades se tornam um impasse conforme
são absorvidas. Um coração pode amar duas
200
00:22:17,480 --> 00:22:20,280
pessoas ao mesmo tempo?"
201
00:22:21,600 --> 00:22:25,480
"Fiquei arrasada quando descobri que M era
casado. Totalmente devastada. Meu coração
202
00:22:25,480 --> 00:22:29,440
estava partido e eu queria me entregar aos
braços da morte. O problema era: quem me
203
00:22:29,440 --> 00:22:33,440
ajudaria com isso?"
204
00:22:34,680 --> 00:22:38,600
Nós temos esse modelo aqui.
Ele é um pouco mais simples.
205
00:22:38,600 --> 00:22:39,760
- Ótimo.
- É mais curtinho.
206
00:22:41,280 --> 00:22:42,960
- E essa cor ficaria ótima em você.
- Ele é bem bonito. Eu gostei.
207
00:22:46,280 --> 00:22:48,000
Hmm. Gostei bastante.
208
00:22:48,000 --> 00:22:49,280
Ótimo, vou levar.
209
00:22:52,160 --> 00:22:53,040
Oi. Seja bem-vindo.
210
00:22:54,600 --> 00:22:55,720
Eu vou só pegar minhas ferramentas.
211
00:22:57,640 --> 00:22:58,960
Ah, é bonito mesmo.
212
00:23:03,320 --> 00:23:07,880
Esse aqui é bonito também. E agora?
213
00:23:14,520 --> 00:23:15,360
É perfeito.
214
00:23:16,000 --> 00:23:17,040
Ceylan, atende ela pra mim?
215
00:23:21,640 --> 00:23:22,760
Vai ser naquela parede.
216
00:23:26,480 --> 00:23:28,240
A gente só tem que tirar essas coisas.
217
00:23:29,880 --> 00:23:31,160
Tomara que eu tenha medido certo.
218
00:23:32,800 --> 00:23:34,000
Tomara.
219
00:23:40,200 --> 00:23:42,840
"Percebendo como eu estava ligada ao M,
tudo o que pude fazer foi esquecer que ele
220
00:23:42,840 --> 00:23:45,560
era casado."
221
00:23:57,880 --> 00:23:59,280
Prontinho. A dona gostou?
222
00:24:00,160 --> 00:24:01,200
Acho que gostei.
223
00:24:02,040 --> 00:24:03,040
Não gostou muito, né?
224
00:24:06,000 --> 00:24:08,080
É que eu acho que tá ficando bem no
caminho. Será que não é melhor a gente
225
00:24:08,080 --> 00:24:10,600
pendurar?
226
00:24:10,600 --> 00:24:14,400
Só que eu fiz o espelho com suporte. Além
disso, é de madeira, é bem pesado. Acho
227
00:24:14,400 --> 00:24:18,200
que a estrutura não vai
aguentar, não. Posso tentar, mas...
228
00:24:19,160 --> 00:24:22,600
Eu acho que prefiro
pendurado. Né? E você, Ceylan?
229
00:24:22,600 --> 00:24:24,720
Olha, como a senhora achar melhor.
230
00:24:24,720 --> 00:24:26,560
Vai ficar melhor se pendurar, não acha?
231
00:24:28,920 --> 00:24:31,000
Eu vou ter que desmontar a
base. Vai demorar um pouquinho.
232
00:24:31,000 --> 00:24:31,960
Tá bom.
233
00:24:39,040 --> 00:24:43,360
Um pouquinho mais pra cima. Não, não,
não, você subiu muito. Só um pouquinho.
234
00:24:43,360 --> 00:24:47,800
Mais pro meio. Mais pra
baixo. Ai, baixou demais.
235
00:24:48,680 --> 00:24:50,680
Agora, um pouquinho pra esquerda.
236
00:24:54,040 --> 00:24:55,240
Você tá bem?
237
00:24:55,240 --> 00:24:56,440
Eu tô bem, eu tô bem. Tá tudo bem.
238
00:25:00,040 --> 00:25:01,320
Olha só a bagunça que fez.
239
00:25:01,320 --> 00:25:02,480
Ai, machucou a mão?
240
00:25:02,480 --> 00:25:04,520
- Não, não, não. Não foi nada.
- Ceylan. Corre e vai comprar
241
00:25:04,520 --> 00:25:06,560
antisséptico e gaze lá na farmácia.
242
00:25:06,560 --> 00:25:08,240
Não precisa disso. Foi só um arranhão.
Eu me machuco toda hora, tá tudo bem.
243
00:25:08,240 --> 00:25:10,000
Senta aqui, por favor.
Senta. Pode sentar aqui.
244
00:25:10,000 --> 00:25:11,120
Eu tô bem. Sério.
245
00:25:11,120 --> 00:25:12,080
Tá bom, mas senta.
246
00:25:17,240 --> 00:25:18,440
Ui.
247
00:25:18,440 --> 00:25:20,040
Eu acho que só precisa
de um pouco de pressão.
248
00:25:20,800 --> 00:25:21,680
Hein? Você não acha?
249
00:25:22,400 --> 00:25:24,120
Eu vou estancar isso até ela voltar.
250
00:25:24,120 --> 00:25:27,160
Eu não imaginei que o espelho fosse se
desprender da moldura. Na verdade, eu
251
00:25:27,160 --> 00:25:30,240
achei que a estrutura
é que não ia aguentar.
252
00:25:31,320 --> 00:25:33,640
- Mas foi o espelho que caiu.
- Eu vou pagar por isso.
253
00:25:33,640 --> 00:25:36,080
Ele não estava preso direito.
Desculpa aí, pela bagunça. Droga.
254
00:25:36,080 --> 00:25:39,280
Imagina, eu que pedi isso, então a culpa
é minha. Eu não devia ter insistido tanto.
255
00:25:47,480 --> 00:25:48,520
- Sobre a moldura, eu vou...
- O quê?
256
00:25:48,520 --> 00:25:49,680
- Hã?
- Hã?
257
00:25:50,880 --> 00:25:54,480
Eu vou ter que apertar um
pouco o espelho naquela moldura.
258
00:25:55,520 --> 00:25:59,040
Que droga, caramba. Deu um
trabalhão, e eu fiz a maior bagunça.
259
00:26:00,200 --> 00:26:04,280
Esquece, não tem problema. É
sério, esquece. Deixa pra lá.
260
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Eu não tô vendo a sua
aliança. Será que você perdeu?
261
00:26:17,080 --> 00:26:18,000
Será que ela caiu?
262
00:26:18,720 --> 00:26:19,600
Eu não entendi.
263
00:26:22,960 --> 00:26:23,840
Você não usa?
264
00:26:26,720 --> 00:26:28,120
Será que é porque eu sou solteiro?
265
00:26:28,840 --> 00:26:29,720
Solteiro?
266
00:26:31,360 --> 00:26:32,240
É, solteiro.
267
00:26:34,920 --> 00:26:36,000
Nunca foi casado?
268
00:26:48,560 --> 00:26:51,080
Amiga, lembra que o Kenan falou que
talvez não publicaria o novo livro do
269
00:26:51,080 --> 00:26:54,120
Taner? Então, eu...
270
00:26:54,120 --> 00:26:57,160
Nossa! Que sorriso é esse?
271
00:26:59,360 --> 00:27:02,200
Ai, desculpa, Lale. É que
eu lembrei de uma coisa.
272
00:27:02,880 --> 00:27:04,280
Lembrou do quê?
273
00:27:05,440 --> 00:27:10,320
Lembra daquele livro que eu
comentei com você? Sobre o tal marceneiro?
274
00:27:11,600 --> 00:27:12,480
E?
275
00:27:13,720 --> 00:27:15,000
Ele apareceu lá na loja.
276
00:27:16,920 --> 00:27:18,200
E como ele te encontrou?
277
00:27:19,120 --> 00:27:20,000
Eu que encontrei ele.
278
00:27:20,680 --> 00:27:22,520
Você saiu por aí perseguindo um estranho?
279
00:27:24,880 --> 00:27:25,760
Sinto que o conheço.
280
00:27:27,240 --> 00:27:28,120
Por causa do livro.
281
00:27:32,520 --> 00:27:37,480
"Nem todas as escadas da torre podem nos
levar mesmo ao céu. Parece que a torre
282
00:27:37,480 --> 00:27:42,560
gosta de brincar com qualquer pessoa sem
um guia, desorientando-a na escuridão."
283
00:27:43,760 --> 00:27:46,080
"Para encontrar meu caminho, deixei
sinais em todas as paredes e em cada
284
00:27:46,080 --> 00:27:48,520
canto."
285
00:27:49,480 --> 00:27:51,560
"A única prova de tudo que eu e o M
passamos está marcada nas paredes da
286
00:27:51,560 --> 00:27:53,760
torre."
287
00:28:02,040 --> 00:28:04,080
Mãe, por que você não
me esperou no portão?
288
00:28:05,080 --> 00:28:06,680
Mas eu tô aqui. A sua
aula acabou mais cedo?
289
00:28:06,680 --> 00:28:08,400
Não.
290
00:28:09,200 --> 00:28:10,080
Entra no carro.
291
00:28:34,120 --> 00:28:34,960
O que você tá fazendo?
292
00:28:35,880 --> 00:28:38,360
Filho! O que você tá fazendo?
293
00:28:39,560 --> 00:28:44,600
Ah, meu Deus, filho! Eu não acredito. Por
que você mexeu na bolsa da mamãe? Hein?
294
00:28:44,600 --> 00:28:49,760
Você não tem papel pra
desenhar, Ege? Por que fez isso?
295
00:28:50,400 --> 00:28:51,480
Só estava brincando.
296
00:28:52,800 --> 00:28:55,960
Gokce? Ele só estava brincando.
297
00:28:56,480 --> 00:28:58,360
Brincando com um dos
livros enviados para a editora?
298
00:28:59,080 --> 00:29:02,280
Mas são só rascunhos. Isso é
motivo pra você ficar assim?
299
00:29:04,040 --> 00:29:05,480
Mas eu ainda não terminei de ler.
300
00:29:25,160 --> 00:29:30,040
Desculpa, filho. Mas não
faz mais isso, tá bom?
301
00:29:30,040 --> 00:29:31,080
Não vou fazer.
302
00:29:37,080 --> 00:29:40,160
"As luzes que o M acendia
pareciam iluminar a cidade inteira."
303
00:29:44,800 --> 00:29:46,560
"Nenhuma regra se aplica aqui."
304
00:29:49,800 --> 00:29:53,520
"Será que alguém vê as cinzas voando
ao nosso redor quando estamos juntos?"
305
00:30:30,080 --> 00:30:31,400
Ilyas, vai buscar o Latif.
306
00:30:35,240 --> 00:30:36,440
Eu voltei.
307
00:30:36,440 --> 00:30:37,360
É, eu tô vendo.
308
00:30:38,720 --> 00:30:41,400
É... Eu vim aqui pra saber do espelho.
309
00:30:43,240 --> 00:30:45,400
Ainda não cortei seu espelho, mas eu ia
fazer isso, já. Eu entrego pra senhora
310
00:30:45,400 --> 00:30:47,640
assim que eu cortar.
311
00:30:48,320 --> 00:30:52,360
Tá bom. Sem problemas.
E a sua mão, como tá?
312
00:30:53,640 --> 00:30:54,840
Chefe, eu trouxe chá.
313
00:30:56,800 --> 00:30:59,480
Vem. Eu acho melhor a
gente conversar lá fora.
314
00:31:00,920 --> 00:31:01,800
Tá bom.
315
00:31:26,800 --> 00:31:28,440
Eu tenho que voltar pra loja.
316
00:31:28,440 --> 00:31:31,320
Jura? Eu pensei em te mostrar o bairro.
317
00:31:31,320 --> 00:31:33,520
Tá, mas eu posso ficar
só um pouquinho, tá?
318
00:31:33,520 --> 00:31:35,360
Já é um começo. Só um pouquinho, então.
Vamos por ali, eu quero que você conheça
319
00:31:35,360 --> 00:31:37,480
um lugar.
320
00:31:37,480 --> 00:31:38,480
Tudo bem?
321
00:31:38,480 --> 00:31:39,520
Ai, começou a chover.
322
00:31:41,440 --> 00:31:44,640
Aqui é assim mesmo, sempre
imprevisível. Daqui a pouco para.
323
00:31:48,280 --> 00:31:49,160
Oi? Quem é?
324
00:31:51,600 --> 00:31:54,600
É. Não, senhor. Eu já
terminei esse serviço.
325
00:31:55,640 --> 00:31:59,760
Mas saiu daqui inteiro, é melhor falar com
a empresa de transporte. Não foi um erro
326
00:31:59,760 --> 00:32:04,000
nosso. Tá, a porta está quebrada, mas...
327
00:32:08,800 --> 00:32:10,720
Tem um lugar que vende almôndegas ali
na frente. O cara faz umas almôndegas
328
00:32:10,720 --> 00:32:12,880
albanesas incríveis. Vamos lá?
329
00:32:12,880 --> 00:32:13,840
Vamos.
330
00:32:20,160 --> 00:32:21,040
A conta, chefia.
331
00:32:21,560 --> 00:32:22,440
Que gostoso.
332
00:32:23,520 --> 00:32:24,400
São muito boas.
333
00:32:26,680 --> 00:32:28,000
Você cresceu por aqui?
334
00:32:28,000 --> 00:32:29,840
Nascido e criado.
335
00:32:32,120 --> 00:32:34,880
Sempre enfiado na marcenaria, esse aqui
é o meu mundo. O mercado, o mercado de
336
00:32:34,880 --> 00:32:37,960
Balat.
337
00:32:37,960 --> 00:32:39,120
Eu conheço.
338
00:32:39,120 --> 00:32:40,440
Tem a confeitaria.
339
00:32:40,440 --> 00:32:41,360
Eu dei uma volta.
340
00:32:42,280 --> 00:32:43,160
Olha o pãozinho saindo.
341
00:32:44,280 --> 00:32:46,120
Você acredita que eu
nunca vim aqui na minha vida?
342
00:32:49,600 --> 00:32:50,480
Mas está aqui agora.
343
00:32:52,720 --> 00:32:53,880
Eu não saio muito daqui.
344
00:32:56,640 --> 00:32:58,880
Na verdade, deixa pra lá.
345
00:33:00,160 --> 00:33:01,080
Vê mais um pãozinho?
346
00:33:02,480 --> 00:33:03,360
Deixar o que pra lá?
347
00:33:05,360 --> 00:33:06,240
Vai, me conta aí.
348
00:33:07,760 --> 00:33:10,840
É que eu não sou muito
de sair. Quer dizer...
349
00:33:13,800 --> 00:33:17,560
Eu não costumo sair dessa área.
A última vez foi pra sua loja.
350
00:33:22,280 --> 00:33:23,920
E o que achou do mundo lá fora?
351
00:33:25,280 --> 00:33:26,160
Acho legal.
352
00:33:29,360 --> 00:33:30,240
Que tal a gente ir para a torre?
353
00:33:32,640 --> 00:33:33,520
Que torre?
354
00:33:34,280 --> 00:33:36,760
Eu fiquei sabendo que tem uma torre por
aqui com uma vista pra cidade, que não é
355
00:33:36,760 --> 00:33:39,360
muito conhecida.
356
00:33:41,320 --> 00:33:43,280
E por que é que você achou
que eu conheceria essa torre?
357
00:33:45,280 --> 00:33:47,040
Sei lá, foi só um palpite mesmo.
358
00:33:48,360 --> 00:33:53,480
Você tem mais detalhes? Como ela é, como
chegar, onde fica? Alguém sabe sobre ela?
359
00:33:54,640 --> 00:33:55,560
Eu não sei muita coisa.
360
00:33:59,200 --> 00:34:00,280
KENAN
361
00:34:01,200 --> 00:34:02,480
Eu não tenho um minuto de paz.
362
00:34:07,160 --> 00:34:08,040
Eu vou ter que ir.
363
00:34:13,360 --> 00:34:14,240
E nem deu pra terminar.
364
00:34:17,520 --> 00:34:19,160
- A conta, por favor.
- Mas muito obrigada por isso.
365
00:34:21,280 --> 00:34:22,720
E que bom que a sua mão melhorou.
366
00:34:25,320 --> 00:34:26,200
A gente se vê.
367
00:34:36,360 --> 00:34:37,400
Alô?
368
00:34:37,400 --> 00:34:38,600
Gokce, cadê você?
369
00:34:39,880 --> 00:34:40,960
Tô dirigindo.
370
00:34:40,960 --> 00:34:42,120
Vem pra casa, por favor.
371
00:34:43,000 --> 00:34:44,480
Por quê? O que aconteceu?
372
00:34:44,480 --> 00:34:45,720
Estamos te esperando aqui.
373
00:34:47,840 --> 00:34:49,760
Filho, isso é um jogo, não é real.
374
00:34:51,360 --> 00:34:53,080
Sobe pro seu quarto agora.
375
00:34:53,080 --> 00:34:56,760
- Então devolve o meu Game Boy.
- Nada de Game Boy hoje. Vai já pro quarto.
376
00:34:58,640 --> 00:34:59,520
Filho?
377
00:35:04,320 --> 00:35:05,440
O que houve?
378
00:35:05,440 --> 00:35:07,440
Foi só uma briguinha com um
coleguinha da escola dele.
379
00:35:07,440 --> 00:35:11,000
Não, não foi só uma "briguinha". Ele
mordeu a orelha do garoto. E a mãe dele
380
00:35:11,000 --> 00:35:14,560
apareceu furiosa lá na escola. E claro
que fez um escândalo daqueles. O diretor
381
00:35:14,560 --> 00:35:18,120
estava bem nervoso. Falou pra mim que os
outros pais estão reclamando dele. E como
382
00:35:18,120 --> 00:35:21,680
não conseguiram falar com você, eles me
ligaram. Eu tive que largar o meu trabalho
383
00:35:21,680 --> 00:35:25,200
e correr pra lá.
384
00:35:28,360 --> 00:35:29,200
E como tá o Ege?
385
00:35:29,840 --> 00:35:34,600
Até onde eu soube, não foi a primeira vez
que ele arranjou confusão na escola. Eles
386
00:35:34,600 --> 00:35:39,440
acham que o Ege tem problemas pra
controlar a raiva. Eu não tinha ideia do
387
00:35:39,440 --> 00:35:44,440
que fazer. A Lale me ajudou.
Onde você se meteu, Gokce?
388
00:35:44,440 --> 00:35:46,880
E o outro garoto? Será que a gente
pode fazer alguma coisa pra ajudar?
389
00:35:46,880 --> 00:35:49,680
Fica tranquila, a gente já
conversou com a família e...
390
00:35:49,680 --> 00:35:52,480
Nós já resolvemos tudo. Fizemos o que
estava ao nosso alcance, não se preocupe.
391
00:35:52,480 --> 00:35:55,960
Você não estava na loja.
Você estava onde, Gokce?
392
00:35:57,200 --> 00:35:58,240
Saí pra resolver umas coisas.
393
00:35:58,240 --> 00:36:00,080
E não atendeu o celular por quê?
394
00:36:00,080 --> 00:36:03,080
- Eu não ouvi.
- Como assim, não ouviu tocar, Gokce?
395
00:36:03,080 --> 00:36:06,080
Você tem que ouvir! Você tem que ouvir.
396
00:36:18,320 --> 00:36:19,600
Me liga se precisar, tá?
397
00:36:19,600 --> 00:36:20,560
Tá bom.
398
00:36:58,000 --> 00:36:59,560
Kenan. Meu estômago.
399
00:37:01,480 --> 00:37:02,360
Ele vai melhorar.
400
00:37:05,240 --> 00:37:06,240
Kenan, eu não quero!
401
00:38:00,240 --> 00:38:03,520
Oi, amor. Olha, você acha que
consegue sair mais cedo da loja hoje?
402
00:38:08,000 --> 00:38:12,040
Tá bom. Então, acho que eu vou direto pro
jantar. Eu não vou conseguir ir te buscar.
403
00:38:16,520 --> 00:38:19,920
Tudo bem. A gente se vê lá hoje à
noite. E, por favor, não se atrase.
404
00:38:22,160 --> 00:38:23,040
Até mais.
405
00:38:28,160 --> 00:38:29,800
Tem que cobrir as outras janelas também?
406
00:38:30,640 --> 00:38:31,840
Deixa eu terminar isso aqui primeiro?
407
00:38:34,200 --> 00:38:35,280
Ficou bom, né?
408
00:38:35,800 --> 00:38:38,760
Ficou, sim. No começo, eu não estava
gostando muito da ideia, mas agora,
409
00:38:38,760 --> 00:38:41,800
olhando tudo, até que ficou bem legal.
410
00:38:42,360 --> 00:38:46,880
A gente pode fazer a mesma coisa
com a janela grande lá dos fundos.
411
00:38:46,880 --> 00:38:47,840
Claro.
412
00:38:50,520 --> 00:38:52,440
A senhora quer que eu
guarde esse livro lá atrás?
413
00:38:52,440 --> 00:38:53,480
Me dá isso aqui.
414
00:38:55,120 --> 00:38:57,640
Eu dei uma folheada nele, e
me parece bem interessante.
415
00:38:57,640 --> 00:39:00,000
Como "deu uma folheada"? Você leu o livro?
416
00:39:01,000 --> 00:39:03,240
Olha, eu não li, eu só dei
uma olhada bem por cima mesmo.
417
00:39:03,240 --> 00:39:05,600
Por que mexeu nas
minhas coisas sem pedir?
418
00:39:06,320 --> 00:39:09,280
Eu só fiquei curiosa. Mas
eu juro que eu não li tudo.
419
00:39:12,560 --> 00:39:13,440
O quanto você leu?
420
00:39:14,320 --> 00:39:16,400
Quase nada. Eu só li a parte do comecinho.
421
00:39:17,240 --> 00:39:18,120
Senhoras.
422
00:39:19,080 --> 00:39:19,920
Oi, tudo bem?
423
00:39:22,120 --> 00:39:23,000
Eu trouxe o seu espelho.
424
00:39:24,040 --> 00:39:26,400
Eu vou lá começar a
trabalhar na janela dos fundos.
425
00:39:37,320 --> 00:39:38,280
Você quer mesmo ver a torre?
426
00:39:41,320 --> 00:39:42,200
Eu quero.
427
00:39:44,720 --> 00:39:45,600
Só que tem uma condição.
428
00:40:08,240 --> 00:40:09,120
Conhece ela?
429
00:40:09,680 --> 00:40:10,560
Eu não.
430
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
Ela me olhou esquisito.
431
00:42:17,840 --> 00:42:21,680
"A cada passo, o meu coração batia ainda
mais rápido. Parei no último degrau. Quase
432
00:42:21,680 --> 00:42:25,600
perdi a toda a coragem."
433
00:42:27,760 --> 00:42:30,640
"A porta pra um novo mundo estava diante
de mim. Minha mão se juntou à mão dele e
434
00:42:30,640 --> 00:42:33,640
se fundiu."
435
00:42:35,920 --> 00:42:38,440
"O que se escondia além da
porta deveria ser melhor."
436
00:42:40,960 --> 00:42:42,200
"Agora estou pronta pra tudo."
437
00:43:16,800 --> 00:43:20,080
Eu já andei por aqui.
Eu conheço esse lugar.
438
00:43:24,600 --> 00:43:26,560
Dá pra conhecer um
lugar em que nunca esteve?
439
00:43:26,560 --> 00:43:28,360
Minha mente já vagou por aqui antes.
440
00:43:29,600 --> 00:43:30,480
E quem estava com você?
441
00:43:34,320 --> 00:43:35,240
{\an8}Eu estava sozinha.
442
00:43:36,080 --> 00:43:37,480
Ninguém mais conhece esse lugar.
443
00:43:39,080 --> 00:43:44,000
- E quem fez os desenhos lá embaixo?
- Talvez tenha sido você.
444
00:44:15,960 --> 00:44:17,160
De novo, de novo. De novo.
445
00:44:26,680 --> 00:44:27,560
É bem alto aqui.
446
00:44:39,080 --> 00:44:39,960
Onde ouviu sobre a torre?
447
00:44:42,800 --> 00:44:44,160
Eu só ouvi.
448
00:44:45,320 --> 00:44:46,920
Não. Alguém te contou sobre ela.
449
00:44:50,440 --> 00:44:53,760
Essa foi a condição,
nosso acordo. Sem segredo.
450
00:44:55,800 --> 00:44:57,800
Eu ouvi alguém comentando na confeitaria.
451
00:44:59,720 --> 00:45:00,920
"Na confeitaria"?
452
00:45:02,280 --> 00:45:04,120
Isso é mentira. A gente sabe disso.
453
00:45:08,600 --> 00:45:09,880
Não acreditaria se eu contasse.
454
00:45:10,720 --> 00:45:11,600
Tenta.
455
00:45:13,080 --> 00:45:14,120
Eu vi esse lugar.
456
00:45:18,040 --> 00:45:19,960
Como se estivesse na
mente de outra pessoa.
457
00:45:22,360 --> 00:45:23,240
Como num sonho.
458
00:45:28,560 --> 00:45:30,240
E por "sonho", você tá
querendo quer dizer "destino"?
459
00:45:33,080 --> 00:45:33,960
Talvez seja.
460
00:45:42,000 --> 00:45:44,080
Você precisa ver um lugar pra conhecê-lo?
461
00:45:57,200 --> 00:45:59,120
O sol tá se pondo.
462
00:46:03,240 --> 00:46:07,040
Que bom. Eu tava contando com isso.
463
00:46:13,120 --> 00:46:14,000
Aonde vai?
464
00:46:14,880 --> 00:46:16,520
Quantos livros você imprimiu este ano?
465
00:46:17,320 --> 00:46:20,080
Comparado com o ano passado, menos 50%.
466
00:46:20,080 --> 00:46:23,920
Sério? Nós também tivemos uma
bela queda. Não foi nada bom.
467
00:46:23,920 --> 00:46:27,800
{\an8}Pois é, o digital tem crescido muito
em termos de participação de mercado.
468
00:46:30,480 --> 00:46:32,360
{\an8}Bem-vindo, senhor.
Bem-vindos. Tudo bem por aqui?
469
00:46:32,360 --> 00:46:33,680
Obrigado. Muito
obrigado. Perfeito. Tudo bem.
470
00:46:33,680 --> 00:46:35,040
- Fiquem à vontade.
- Obrigado. Obrigado.
471
00:46:35,040 --> 00:46:35,920
Muito obrigada.
472
00:46:36,800 --> 00:46:39,400
{\an8}Eu vim pra cá direto de uma reunião.
473
00:46:39,400 --> 00:46:40,760
Eu acho melhor ligar para o Cemal.
474
00:46:41,640 --> 00:46:43,280
Claro, vou ligar pra ele agora.
475
00:46:43,280 --> 00:46:45,120
Não chegou muita gente ainda.
476
00:46:45,120 --> 00:46:46,400
Acho que deve vir mais gente.
477
00:46:52,000 --> 00:46:53,160
Eu vou te mostrar um segredinho.
478
00:46:56,160 --> 00:46:57,040
Tá pronta?
479
00:47:38,080 --> 00:47:41,000
{\an8}GRANDE HOTEL ISTAMBUL
480
00:47:43,440 --> 00:47:44,640
Eu ilumino a cidade toda.
481
00:48:16,000 --> 00:48:17,280
Você ficou maluca?
482
00:48:39,120 --> 00:48:40,000
O que você acha da ideia?
483
00:48:40,000 --> 00:48:40,920
Eu gosto bastante.
484
00:48:40,920 --> 00:48:43,200
- Bom pra fugir da rotina.
- É. Eu ando bem cansada. Vai ser bom.
485
00:48:43,200 --> 00:48:45,560
Vai ser bom durante esses dias agitados.
486
00:48:45,560 --> 00:48:47,200
E sua esposa? Ela não vem?
487
00:48:48,200 --> 00:48:51,320
Vem, sim. Ela deve estar
presa no trânsito. Dá licença.
488
00:48:51,960 --> 00:48:55,320
- E como é que estão as coisas?
- Vão indo. Muito legal aqui.
489
00:48:55,320 --> 00:48:56,240
E as crianças?
490
00:49:21,040 --> 00:49:22,640
Você ilumina a cidade todas as noites?
491
00:49:26,360 --> 00:49:27,240
Nem todas.
492
00:49:31,400 --> 00:49:33,640
Eu gostaria muito de poder mudar tudo.
493
00:49:36,560 --> 00:49:37,960
Eu mesma, a minha vida.
494
00:49:40,000 --> 00:49:41,200
O mundo inteiro.
495
00:49:45,720 --> 00:49:46,760
Você não gostaria disso?
496
00:49:54,120 --> 00:49:55,160
Sei, não. Acho que eu gostaria.
497
00:49:59,400 --> 00:50:00,560
É. Eu gostaria disso, sim.
498
00:50:43,920 --> 00:50:44,760
Onde você estava?
499
00:50:50,600 --> 00:50:51,480
Eu tô aqui.
500
00:50:52,080 --> 00:50:53,320
Onde você se meteu, Gokce?
501
00:50:54,760 --> 00:50:55,640
Eu tava aqui.
502
00:50:57,320 --> 00:50:58,360
Eu não vou esquecer disso.
503
00:51:02,880 --> 00:51:04,400
Eu também não vou esquecer.
504
00:51:05,560 --> 00:51:07,920
Você tá brincando
comigo, Gokce? Ficou maluca?
505
00:51:09,240 --> 00:51:11,120
Eu não. Não tô brincando.
506
00:51:11,840 --> 00:51:14,200
Você não apareceu no jantar que já estava
marcado nem atendeu ao celular. Tem ideia
507
00:51:14,200 --> 00:51:16,640
de como me envergonhou essa noite?
508
00:51:17,520 --> 00:51:19,080
Você não ficou envergonhado, Kenan.
509
00:51:26,000 --> 00:51:28,400
Você só não foi acompanhado da sua sombra.
510
00:51:28,400 --> 00:51:29,560
O quê?
511
00:51:29,560 --> 00:51:32,440
O que tá acontecendo?
Vocês dois me acordaram.
512
00:51:32,440 --> 00:51:35,040
Tudo bem, filho. Viu?
513
00:51:35,040 --> 00:51:37,320
Gokce. Qual é o problema?
514
00:51:38,200 --> 00:51:39,160
Tô aqui, amor.
515
00:52:07,960 --> 00:52:10,200
Acho que o laranja ficaria ótimo em você.
516
00:52:10,200 --> 00:52:12,800
Mas eu vou ficar com o azul.
517
00:52:13,400 --> 00:52:15,080
- Como quiser.
- E eu vou provar esses também.
518
00:52:16,360 --> 00:52:17,640
Oi. Tudo bem, Kenan?
519
00:52:17,640 --> 00:52:19,040
Tudo bem, Ceylan? A Gokce tá aqui?
520
00:52:19,040 --> 00:52:20,400
Não, ela deu uma saída.
521
00:52:22,520 --> 00:52:23,680
Posso te ajudar em alguma coisa?
522
00:52:24,680 --> 00:52:29,200
Só dei uma passadinha.
Aquilo tudo ali é novo?
523
00:52:29,920 --> 00:52:32,960
É, sim. A Gokce fez umas mudanças.
Mandamos fazer aquele espelho, mas ainda
524
00:52:32,960 --> 00:52:36,080
não penduramos. O
marceneiro é lá de Balat.
525
00:52:37,720 --> 00:52:38,960
"Balat"? Mas por que de lá?
526
00:52:39,680 --> 00:52:42,560
A Gokce tá lendo um livro, e eu
acho que ela tirou a ideia dele.
527
00:52:45,120 --> 00:52:46,000
E qual o livro?
528
00:52:47,240 --> 00:52:48,600
Eu acho que o nome é "Cinzas".
529
00:52:51,800 --> 00:52:56,360
Entendi. Tenha um bom dia.
Sabe a que horas a Gokce volta?
530
00:52:56,360 --> 00:52:58,560
Não sei. Eu acho que
ela não volta mais hoje.
531
00:53:02,200 --> 00:53:03,640
Tudo bem. Bom trabalho.
532
00:53:08,920 --> 00:53:10,880
O que é que você tá
fazendo com aquela mulher?
533
00:53:10,880 --> 00:53:12,960
Você acha que pode me
cobrar alguma coisa? Hein?
534
00:53:13,800 --> 00:53:15,120
Ela sabe que você é casado?
535
00:53:16,840 --> 00:53:19,120
O que a gente tem é um
acordo. A gente não é casado.
536
00:53:19,640 --> 00:53:23,440
Tecnicamente, nós somos. E se você não
for cuidadoso até que o divórcio saia, eu
537
00:53:23,440 --> 00:53:27,360
- vou ter que...
- Vai embora daqui! Vai logo!
538
00:53:29,400 --> 00:53:32,400
Cada um vai pagar pelos seus próprios
pecados. E vê se se lembra das suas
539
00:53:32,400 --> 00:53:35,520
fraquezas. Pra não se arrepender.
540
00:54:13,680 --> 00:54:14,560
O que foi isso?
541
00:54:16,960 --> 00:54:17,840
Isso o quê?
542
00:54:18,400 --> 00:54:20,640
O que aconteceu agora. O que houve aqui?
543
00:54:20,640 --> 00:54:22,120
Foi nada, não. Tá tudo bem.
544
00:54:24,400 --> 00:54:25,760
Você me disse que não era casado.
545
00:54:26,680 --> 00:54:28,800
Eu posso saber que interrogatório é
esse? Por que é que você tá me
546
00:54:28,800 --> 00:54:31,040
questionando assim? Você
não é uma mulher casada?
547
00:54:31,680 --> 00:54:34,320
- Você me deve uma explicação.
- O que é que você quer que eu explique?
548
00:54:34,320 --> 00:54:35,720
Mas você mentiu pra mim!
549
00:54:35,720 --> 00:54:37,440
Eu menti pra você? Como assim?
Do que é que você tá falando?
550
00:54:37,440 --> 00:54:39,160
Você disse que não
conhecia aquela mulher.
551
00:54:39,160 --> 00:54:40,320
Qual?
552
00:54:40,320 --> 00:54:42,960
Aquela mulher que passou por nós e você
disse que não conhecia. Eu te perguntei, e
553
00:54:42,960 --> 00:54:46,160
você disse que não conhecia!
554
00:54:46,160 --> 00:54:49,360
Você que é a mentirosa aqui! Você que é
a mulher casada. Você vai me contar como
555
00:54:49,360 --> 00:54:52,520
soube da torre? Eu nem te
conheço. Quem é você? Quem é você?
556
00:54:53,840 --> 00:54:56,560
- Fala.
- Não, me fala quem é você!
557
00:54:56,560 --> 00:54:59,720
- Quem é você? Quem é você, hein?
- Me fala quem é você!
558
00:54:59,720 --> 00:55:01,000
- Sua...
- Imundo!
559
00:55:01,000 --> 00:55:02,160
- Sai...
- Seu...
560
00:55:02,160 --> 00:55:03,200
- Seu imundo!
- Fora!
561
00:55:03,200 --> 00:55:06,600
Quem é você, hein? Me fala! Seu imundo!
562
00:57:14,960 --> 00:57:16,960
Foi meu pai que pediu
pra eu casar com a Busra.
563
00:57:19,720 --> 00:57:23,720
A gente tava à beira da falência e ele
tava doente. Tinha uma parceria nos
564
00:57:23,720 --> 00:57:27,800
negócios, e o casamento foi parte de um
acordo. Eu nunca dormi com a Busra. Eu
565
00:57:27,800 --> 00:57:31,920
nunca nem amei ela.
566
00:57:35,080 --> 00:57:39,280
Depois que o meu pai morreu, eu pedi o
divórcio, mas ela não aceitou e eu saí de
567
00:57:39,280 --> 00:57:43,560
casa. Foi quando tudo virou um inferno. A
família se envolveu, foi horrível. Aí eu
568
00:57:43,560 --> 00:57:47,840
rompi com todos eles.
569
00:58:18,320 --> 00:58:19,200
Você não comeu?
570
00:58:20,240 --> 00:58:21,120
Tô sem fome.
571
00:58:24,200 --> 00:58:25,400
Posso pegar o livro de volta?
572
00:58:29,680 --> 00:58:30,560
Ainda não terminei.
573
00:58:32,160 --> 00:58:33,760
Por que você está demorando tanto pra ler?
574
00:58:40,640 --> 00:58:42,520
Eu tenho que dar uma resposta para o
autor. Então quanto antes você devolver,
575
00:58:42,520 --> 00:58:44,520
melhor.
576
00:58:49,760 --> 00:58:54,600
"Aquele nosso último jantar
juntos deixou um gostinho de traição."
577
00:58:55,200 --> 00:58:59,200
"M e R. Eu fiz vocês se confrontarem."
578
00:59:00,320 --> 00:59:04,400
"O gosto amargo da morte tomou conta do
meu corpo na mesa que arrumamos juntos. E
579
00:59:04,400 --> 00:59:08,560
M enfim me matou."
580
00:59:10,720 --> 00:59:13,160
"Ele não conseguiu me manter viva. E
tudo o que restou do amor foi um punhado
581
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
de cinzas."
582
00:59:50,760 --> 00:59:53,680
"Tomou conta do meu corpo na mesa que
arrumamos juntos. E M enfim me matou. Ele
583
00:59:53,680 --> 00:59:56,680
não conseguiu me manter viva."
584
00:59:58,000 --> 01:00:03,120
Ele a matou. Ele a matou.
Tudo no livro acabou sendo real.
585
01:00:06,800 --> 01:00:08,880
Mas o que exatamente é real?
586
01:00:08,880 --> 01:00:12,800
Tudo isso. A torre é, a confeitaria,
Balat. O M, o Metin, ser um cara casado.
587
01:00:12,800 --> 01:00:16,880
Tudo, tudo mesmo.
588
01:00:16,880 --> 01:00:21,680
Tá bom. Mas isso é só um livro. Ficção.
Então tudo isso foi inventado, não foi?
589
01:00:21,680 --> 01:00:26,600
Não acha que essas pessoas e
lugares são coincidências?
590
01:00:26,600 --> 01:00:29,240
Eu tô falando, eu vivi tudo isso. Foi
tudo real, porque eu senti tudo. Eu vi
591
01:00:29,240 --> 01:00:31,880
tudo mesmo.
592
01:00:32,680 --> 01:00:35,800
Tá, mas se tudo isso é verdade, se ele a
matou mesmo, então como ela escreveu o
593
01:00:35,800 --> 01:00:39,000
livro?
594
01:00:43,400 --> 01:00:47,080
O que foi que deu em você, amiga? Olha,
você estava com um cara estranho, no meio
595
01:00:47,080 --> 01:00:50,840
de Nisantasi, dentro de um carro bizarro.
596
01:00:52,000 --> 01:00:54,040
Eu sei o que eu vi, Gokce.
597
01:01:11,560 --> 01:01:16,640
Você ainda não se casou com o homem do
livro? De onde você tirou que não quer
598
01:01:16,640 --> 01:01:21,800
casar? Casa com ele e
sossega. Me escuta, querida.
599
01:01:28,120 --> 01:01:30,800
Acredita em mim, você vai ser muito feliz.
600
01:01:49,200 --> 01:01:51,440
Já acabei. Não vale a pena publicar.
601
01:01:53,800 --> 01:01:55,360
Você não gostou.
602
01:01:55,360 --> 01:02:00,760
As emoções são extremamente exageradas. E
o final não é nada impactante. A ideia até
603
01:02:00,760 --> 01:02:06,160
que é legal, mas a execução é fraca.
Se tiver o contato do autor, eu queria
604
01:02:06,160 --> 01:02:11,560
conversar com ele.
605
01:02:12,880 --> 01:02:13,760
Claro, eu vejo isso.
606
01:02:55,600 --> 01:02:56,480
"Como saber se você encontrou alguém..."
607
01:02:56,480 --> 01:03:01,960
"Em hibernação profunda." "Em
troca de tudo isso apenas a tristeza."
608
01:03:01,960 --> 01:03:04,280
Eu lembro de cada um dos rostos."
609
01:03:05,720 --> 01:03:09,320
"Como saber se você encontrou alguém que
não é desse mundo? Você pode ser a pessoa
610
01:03:09,320 --> 01:03:13,120
que não pertence a esse
mundo. Em hibernação..."
611
01:03:13,120 --> 01:03:16,880
"Fiquei arrasada quando descobri que o
M era casado. Totalmente devastada. Meu
612
01:03:16,880 --> 01:03:20,640
coração estava partido e eu queria
me entregar aos braços da morte."
613
01:03:21,320 --> 01:03:23,040
"Apenas um coração partido."
614
01:03:23,040 --> 01:03:26,800
"E o epicentro de tudo, uma
pequena confeitaria em Balat."
615
01:03:26,800 --> 01:03:29,840
"Tomou conta do meu corpo na
mesa que arrumamos juntos."
616
01:03:56,600 --> 01:03:59,320
CINZAS
617
01:04:09,920 --> 01:04:13,040
{\an8}Não podemos nos ver por três
dias. Estou ocupado. Eu te ligo.
618
01:04:30,440 --> 01:04:32,040
Senhor, não temos o contato do autor.
619
01:04:32,720 --> 01:04:34,320
Como assim "não
temos"? Quem enviou o livro?
620
01:04:34,320 --> 01:04:36,240
Não sei. Mas estamos investigando.
621
01:04:37,040 --> 01:04:40,320
Teve alguém que mandou esse
livro. Ele não caiu do céu.
622
01:04:40,320 --> 01:04:43,880
Deve ter sido entregue junto com os outros
rascunhos. Todos foram registrados. Temos
623
01:04:43,880 --> 01:04:47,480
todas as informações de contato.
Só não temos as do autor de Cinzas.
624
01:04:51,600 --> 01:04:53,000
Ele foi entregue por um mensageiro?
625
01:04:53,000 --> 01:04:54,040
Foi.
626
01:04:54,040 --> 01:04:57,560
Ótimo. Então cheque com todas as empresas
de entrega. Vamos rastrear o remetente.
627
01:04:57,560 --> 01:04:58,760
Tudo bem, a gente vai checar.
628
01:05:14,720 --> 01:05:20,920
Os melhores produtos aqui.
629
01:05:20,920 --> 01:05:21,880
Os melhores preços.
630
01:05:34,800 --> 01:05:35,680
O Metin tá aí?
631
01:05:36,920 --> 01:05:37,880
O Metin tá aí?
632
01:05:37,880 --> 01:05:38,840
Quem?
633
01:05:39,720 --> 01:05:40,880
O Ali.
634
01:05:40,880 --> 01:05:42,680
Ah, o chefe foi até o mercado dos
agricultores. Quer que eu te explique onde
635
01:05:42,680 --> 01:05:45,040
fica?
636
01:05:45,040 --> 01:05:46,000
Não, não precisa.
637
01:05:57,000 --> 01:06:03,720
Olha o amendoim! Fresquinho!
638
01:06:06,200 --> 01:06:08,200
O melhor amendoim da região!
639
01:06:08,920 --> 01:06:10,600
Por que você não fez o que eu pedi?
Você não tinha falado nada, como que eu ia
640
01:06:10,600 --> 01:06:12,640
saber, pô?
641
01:06:12,640 --> 01:06:14,720
Assim fica difícil, hein?
642
01:06:47,320 --> 01:06:51,200
Só avisa que, a partir de agora, eu
não vou mais fazer isso. Tá legal?
643
01:06:53,120 --> 01:06:56,480
Aqui, patrão! O preço é barato
aqui, hein? Pode chegar, pode chegar.
644
01:07:09,120 --> 01:07:10,000
Vai querer mais alguma coisa?
645
01:07:10,000 --> 01:07:12,240
Pois não? Senhora?
646
01:07:14,280 --> 01:07:15,800
Pimentas, por favor.
647
01:07:15,800 --> 01:07:18,040
Claro, senhor. Prontinho.
648
01:07:21,160 --> 01:07:22,040
Vamos, Gokce?
649
01:07:45,080 --> 01:07:46,520
Gokce, fala logo o que você quer falar.
650
01:07:50,040 --> 01:07:50,920
Gokce?
651
01:07:50,920 --> 01:07:51,880
Quem eram aquelas pessoas?
652
01:07:54,320 --> 01:07:55,200
Ninguém importante.
653
01:07:57,960 --> 01:07:59,520
Metin, o que você tá escondendo de mim?
654
01:08:00,560 --> 01:08:02,480
"Escondendo", Gokce? Isso não tem nada
a ver com você. Não se preocupa. Isso é
655
01:08:02,480 --> 01:08:04,480
trabalho!
656
01:08:05,760 --> 01:08:06,960
Quantas mulheres você tem?
657
01:08:07,840 --> 01:08:09,280
Gokce, me fala, qual o seu problema?
658
01:08:20,400 --> 01:08:25,840
Escuta. Eu só tenho que saber tudo sobre
você. Tá bom? Eu não tô acostumada com
659
01:08:25,840 --> 01:08:31,360
essa situação. Eu me sinto presa a você.
660
01:08:31,360 --> 01:08:33,800
Não se sinta presa.
Não se acostume comigo.
661
01:08:37,480 --> 01:08:38,360
Entendeu?
662
01:08:44,400 --> 01:08:45,360
Só não me afasta.
663
01:08:53,400 --> 01:08:55,080
Você tá me afastando de você.
664
01:08:57,760 --> 01:09:00,360
Eu tô me perdendo. Eu tô perdendo o rumo.
665
01:09:00,360 --> 01:09:03,880
Eu não tô afastando ninguém,
muito menos fugindo pra me esconder.
666
01:09:06,880 --> 01:09:13,560
Olha. Eu não tô em posição de
mostrar um rumo pra ninguém.
667
01:09:20,480 --> 01:09:21,360
Gokce, o que houve?
668
01:09:23,320 --> 01:09:24,200
Espera aí, calma.
669
01:09:26,120 --> 01:09:27,680
Gokce, o que é que tá acontecendo?
670
01:09:29,960 --> 01:09:35,440
Caramba, Gokce. O que houve
com você? Gokce, para com isso!
671
01:10:24,280 --> 01:10:29,040
Quando eu fechos os meus
olhos, eu estou na torre.
672
01:10:31,000 --> 01:10:31,840
É como um penhasco.
673
01:10:35,200 --> 01:10:36,600
Pode olhar, senhor!
674
01:10:38,800 --> 01:10:40,240
Quero muito dar um grito.
675
01:10:44,440 --> 01:10:45,360
Mas não tenho voz.
676
01:10:46,880 --> 01:10:48,360
Eu não sei o seu nome.
677
01:10:50,360 --> 01:10:57,280
Eu não sei o meu nome. Toda a
minha realidade parece meio...
678
01:10:58,440 --> 01:11:00,960
Ela está...
679
01:11:00,960 --> 01:11:02,280
Está confusa.
680
01:11:03,760 --> 01:11:04,920
Tudo muito embaçado.
681
01:11:08,440 --> 01:11:09,560
Gokce, o que é que você fez?
682
01:11:16,080 --> 01:11:16,960
Pressiona isso.
683
01:12:01,440 --> 01:12:05,280
Senhor, encontramos o endereço do autor. O
livro foi entregue por um mensageiro. Ele
684
01:12:05,280 --> 01:12:09,560
foi enviado há um ano. Por uma
pessoa chamada Reyhan Akkaya.
685
01:12:09,560 --> 01:12:10,680
Manda o endereço dela.
686
01:12:11,400 --> 01:12:12,280
Eu vou mandar.
687
01:12:52,440 --> 01:12:53,320
Pois não?
688
01:12:53,840 --> 01:12:58,280
Como vai? Deve ser a senhora Reyhan.
Kenan Urkan, eu sou proprietário da
689
01:12:58,280 --> 01:13:02,800
Editora Urkan. Desculpe por aparecer
assim, sem avisar, mas eu gostaria de
690
01:13:02,800 --> 01:13:07,280
conversar sobre um livro
que a senhora nos enviou.
691
01:13:08,360 --> 01:13:09,960
Não entendi. Que livro?
692
01:13:11,240 --> 01:13:12,320
Cinzas.
693
01:13:12,320 --> 01:13:14,800
Perdão, mas eu não sei nada
sobre esse livro. Me desculpe.
694
01:13:14,800 --> 01:13:17,840
Acontece que o livro foi enviado pra
nossa editora desse mesmo endereço há
695
01:13:17,840 --> 01:13:20,920
aproximadamente um ano.
A senhora mora sozinha?
696
01:13:21,920 --> 01:13:22,880
Eu moro.
697
01:13:22,880 --> 01:13:24,680
E a senhora mora sozinha há um ano?
698
01:13:25,400 --> 01:13:28,000
Não, na verdade, é,
minha irmã morava comigo.
699
01:13:28,000 --> 01:13:30,680
Ah, entendi. E eu posso
falar com ela, por favor?
700
01:13:30,680 --> 01:13:32,720
Não, o senhor não pode. Ela faleceu.
701
01:13:34,400 --> 01:13:38,200
Meus sentimentos, senhora. Eu sinto
muito mesmo. Qual era o nome dela?
702
01:13:38,200 --> 01:13:40,680
Duygu Akkaya. Você veio ao lugar errado.
703
01:13:40,680 --> 01:13:43,080
Espera. Eu sei como a sua irmã morreu.
704
01:13:44,280 --> 01:13:45,640
É provável que ela
tenha escrito esse livro.
705
01:13:45,640 --> 01:13:47,080
Eu acho que não.
706
01:13:47,080 --> 01:13:51,080
O livro narra um romance entre um
marceneiro chamado M e uma mulher. E no
707
01:13:51,080 --> 01:13:55,080
final do livro, a mulher afirma que vai
ser morta por esse marceneiro. Se restar
708
01:13:55,080 --> 01:13:59,160
alguma dúvida sobre a morte da sua
irmã, o livro pode ser uma prova.
709
01:13:59,160 --> 01:14:02,800
Não tem dúvidas. Eu contei tudo o
que sabia pra polícia na época.
710
01:14:43,200 --> 01:14:44,080
Ilyas, vai pra dentro.
711
01:14:44,080 --> 01:14:45,600
Mas eu posso ajudar, chefe.
712
01:14:46,120 --> 01:14:47,000
Vai pra dentro.
713
01:14:53,360 --> 01:14:54,680
Tá fazendo o que aqui?
714
01:14:54,680 --> 01:14:57,600
- Dá pra você ficar calmo?
- Não dá. Como você ousa aparecer aqui?
715
01:14:58,600 --> 01:15:00,080
Eu também não tô feliz em te ver. Um
cara apareceu lá em casa. Espera, espera,
716
01:15:00,080 --> 01:15:01,680
espera.
717
01:15:01,680 --> 01:15:02,960
Quem?
718
01:15:02,960 --> 01:15:05,040
- Eu não sei. Ele disse que a Duygu...
- Para de falar o nome dela. Você sabe
719
01:15:05,040 --> 01:15:07,600
muito bem que eu quero esquecer disso.
720
01:15:07,600 --> 01:15:09,360
Ela escreveu sobre você, sobre
Balat, sobre o amor de vocês.
721
01:15:09,360 --> 01:15:11,160
Tá querendo me enlouquecer agora?
722
01:15:11,160 --> 01:15:13,520
- E escreveu sobre a própria morte. Sabia?
- Que merda é essa que você tá falando?
723
01:15:13,520 --> 01:15:15,600
Que besteira. Por que é que você quer
desenterrar o passado?
724
01:15:15,600 --> 01:15:17,720
Por acaso você escutou que ela
escreveu sobre a própria morte?
725
01:15:17,720 --> 01:15:19,640
Reyhan, não volta mais aqui!
726
01:15:22,800 --> 01:15:25,480
Eu tô avisando. Pro seu bem.
727
01:16:38,720 --> 01:16:39,800
Por que você tá me olhando assim?
728
01:16:47,920 --> 01:16:50,440
Achei quem escreveu o livro.
729
01:16:53,040 --> 01:16:53,920
Uma mulher.
730
01:16:55,800 --> 01:16:57,000
O nome dela é Duygu Akkaya.
731
01:17:00,920 --> 01:17:04,520
É triste, na verdade. Ela tá morta.
732
01:17:06,960 --> 01:17:10,640
Ou talvez, alguém tomou
a decisão de matá-la.
733
01:17:17,880 --> 01:17:22,480
É estranho, né? Ela escreveu sobre a
própria morte. Praticamente uma
734
01:17:22,480 --> 01:17:27,200
premonição.
735
01:17:32,480 --> 01:17:35,360
O pessoal da editora
conseguiu o contato da irmã dela.
736
01:17:42,680 --> 01:17:43,560
Ege?
737
01:17:52,320 --> 01:17:53,200
Duygu.
738
01:17:59,880 --> 01:18:04,800
Como ela morreu? Ela foi
baleada ou estrangulada? Como foi?
739
01:18:05,800 --> 01:18:06,680
Não sei.
740
01:18:11,920 --> 01:18:13,400
Espero que ela não tenha sofrido.
741
01:18:15,280 --> 01:18:18,680
Você pode tentar descobrir.
Esse é o endereço da irmã dela.
742
01:18:53,360 --> 01:18:56,880
- Com licença? Você mora nesse prédio?
- Moro, sim.
743
01:18:57,840 --> 01:19:00,920
Eu fui até o apartamento 10.
Bati na porta, mas ninguém atendeu.
744
01:19:00,920 --> 01:19:05,120
É o da Reyhan. Eu soube que ela acabou de
se mudar. Empacotou tudo e saiu correndo.
745
01:19:05,120 --> 01:19:07,600
- Por acaso sabe pra onde ela foi?
- Eu não sei.
746
01:19:08,440 --> 01:19:09,680
E parece que ela tinha uma irmã, não é?
747
01:19:10,320 --> 01:19:13,240
Tinha, a Duygu. Ela
faleceu no ano passado.
748
01:19:13,240 --> 01:19:15,480
Eu ouvir falar. Você sabe como ela morreu?
749
01:19:16,720 --> 01:19:20,000
Alguns dizem que ela se suicidou. Dizem
que ouviram um homem no apartamento no dia
750
01:19:20,000 --> 01:19:23,400
que ela morreu. Vai saber.
751
01:19:50,240 --> 01:19:51,280
Olá.
752
01:19:51,280 --> 01:19:54,680
Oi, como vai? Posso ajudar?
753
01:19:56,160 --> 01:19:58,680
Estou precisando de um
marceneiro e me indicaram você.
754
01:19:58,680 --> 01:19:59,640
Do que precisa?
755
01:20:01,400 --> 01:20:02,760
De uma estante para os meus livros.
756
01:20:03,720 --> 01:20:04,840
Eu posso fazer. Um minutinho só.
757
01:20:18,440 --> 01:20:21,200
Tá. Que tipo de estante o
senhor quer? O que tem em mente?
758
01:20:21,720 --> 01:20:27,080
Eu tô pensando numa estante com
visual moderno. Feita em madeira natural.
759
01:20:29,240 --> 01:20:30,840
Entendi. Anota as medidas aqui.
760
01:20:35,520 --> 01:20:38,920
Dinheiro não é problema.
Mas eu preciso disso rápido.
761
01:20:42,680 --> 01:20:43,800
Que tal semana que vem?
762
01:20:44,920 --> 01:20:46,280
Semana que vem pode ser tarde.
763
01:20:46,280 --> 01:20:48,680
A questão é tempo, não dinheiro. Mas se
o senhor quiser, eu posso fazer com o
764
01:20:48,680 --> 01:20:51,080
material que eu já tenho aqui.
765
01:20:52,040 --> 01:20:52,920
Ótimo.
766
01:20:55,600 --> 01:20:57,800
Tá bom, então. O que mais?
767
01:20:58,440 --> 01:20:59,520
Eu vou anotar meu endereço.
768
01:22:01,040 --> 01:22:02,360
Por que tá me seguindo?
769
01:22:04,600 --> 01:22:06,000
Você conhece a Duygu Akkaya?
770
01:22:10,480 --> 01:22:12,480
O Metin pode ter cometido um crime.
771
01:22:12,480 --> 01:22:17,200
É sério? E cometeu. Trair a esposa é um
crime muito grave. E não é a primeira vez.
772
01:22:17,200 --> 01:22:21,920
Sabia que, em algum lugar lá em cima,
tudo está sendo escrito? E você também é
773
01:22:21,920 --> 01:22:27,080
cúmplice desse crime.
774
01:22:27,080 --> 01:22:29,480
Nesse momento, eu não tô
nem aí pra o que você pensa.
775
01:22:30,080 --> 01:22:30,960
Tem certeza?
776
01:22:32,800 --> 01:22:37,440
As pessoas estão destinadas a viver
o que está escrito. Deus é grande.
777
01:22:40,320 --> 01:22:43,160
Esse é meu primeiro e último aviso. Se
você for esperta, vai ficar bem longe
778
01:22:43,160 --> 01:22:46,080
daqui.
779
01:23:33,000 --> 01:23:34,200
Aí, agradeço o convite.
780
01:23:36,520 --> 01:23:39,520
Não precisa agradecer.
Saco vazio não para em pé.
781
01:23:45,840 --> 01:23:47,240
Você já esteve nessa região?
782
01:23:49,640 --> 01:23:50,480
Não, nunca estive.
783
01:23:57,080 --> 01:23:58,280
É a sua primeira vez aqui?
784
01:23:59,600 --> 01:24:00,480
É, sim.
785
01:24:06,920 --> 01:24:07,800
Você é casado?
786
01:24:09,040 --> 01:24:09,920
Sou não.
787
01:24:12,000 --> 01:24:13,320
Mas já foi casado um dia?
788
01:24:17,160 --> 01:24:18,040
Já fui.
789
01:24:22,280 --> 01:24:23,200
Não deu certo, então?
790
01:24:24,120 --> 01:24:28,360
Sabe como é. Essa história
ficou no passado. Já era.
791
01:24:39,720 --> 01:24:44,120
Bem-vinda, amor. O jantar está
pronto. E temos um convidado.
792
01:24:48,720 --> 01:24:49,640
O que é que você achou?
793
01:24:52,720 --> 01:24:55,120
Eu vi o espelho na butique e
contratei os serviços dele.
794
01:24:56,640 --> 01:24:57,680
É a minha esposa, Gokce.
795
01:25:01,000 --> 01:25:02,160
Ele fez um belo trabalho, não acha?
796
01:25:05,600 --> 01:25:07,600
Opa, a carne tá pronta.
797
01:25:09,640 --> 01:25:12,960
E vocês, podem sentar, eu já
volto. Vamos jantar todos juntos.
798
01:25:14,600 --> 01:25:16,920
Eu já terminei. Vou arrumar
minhas coisas e vou embora.
799
01:25:19,360 --> 01:25:22,280
Como assim? Não vai, não. Não
vai me fazer essa desfeita.
800
01:25:26,800 --> 01:25:27,680
Gokce?
801
01:25:38,240 --> 01:25:39,120
Metin?
802
01:25:44,480 --> 01:25:45,800
Vou deixar aqui.
803
01:25:47,240 --> 01:25:48,120
Que exagero.
804
01:25:49,560 --> 01:25:50,400
Muito obrigado.
805
01:25:57,800 --> 01:25:58,680
Você tem o hábito de ler?
806
01:26:02,240 --> 01:26:03,120
Não tenho tempo.
807
01:26:04,800 --> 01:26:09,040
É o nosso trabalho. Mas a
Gokce lê mais. Não é, amor?
808
01:26:13,520 --> 01:26:14,520
Leitura é essencial.
809
01:26:16,760 --> 01:26:22,960
Até mesmo um livro escrito séculos
atrás é capaz de mexer com as pessoas.
810
01:26:24,200 --> 01:26:30,960
Você sabia que, antigamente, as
mulheres não tinham permissão para ler?
811
01:26:33,880 --> 01:26:38,160
E por quê? Pra não se
deixarem levar pelo romance.
812
01:26:41,720 --> 01:26:44,640
Por exemplo, Dom Quixote. Naquele tempo,
as pessoas achavam que eram cavaleiros
813
01:26:44,640 --> 01:26:47,640
perambulando pelas ruas.
814
01:26:50,880 --> 01:26:51,760
Comam enquanto está quente.
815
01:26:59,080 --> 01:27:01,160
Você já ouviu falar no termo "fictofilia"?
816
01:27:03,200 --> 01:27:05,360
O Taner falou sobre isso, lembra, amor?
817
01:27:07,920 --> 01:27:09,320
Fictofilia é um distúrbio.
818
01:27:09,920 --> 01:27:10,800
Cadê o Ege?
819
01:27:12,040 --> 01:27:15,880
No quarto dele, amor. Eu levei o
jantar pra ele. Fica tranquila.
820
01:27:19,080 --> 01:27:23,600
Fictofilia. Uma condição em que você se
apaixona por um personagem. A Organização
821
01:27:23,600 --> 01:27:28,200
Mundial da Saúde classifica como uma
doença. Se querem mesmo saber, é uma
822
01:27:28,200 --> 01:27:32,840
doença terrível.
823
01:27:36,800 --> 01:27:40,560
O jantar tava muito bom. Mas eu vou nessa.
824
01:27:40,560 --> 01:27:42,440
A Gokce descobriu uma nova autora.
825
01:27:47,720 --> 01:27:48,760
Duygu Akkaya.
826
01:27:54,840 --> 01:27:57,920
De onde conhece ela? Como é
que você conhece a Duygu?
827
01:28:03,720 --> 01:28:07,360
A Duygu é a autora desse livro. E
justamente nesse livro ela fala muito de
828
01:28:07,360 --> 01:28:11,080
você.
829
01:28:12,440 --> 01:28:13,440
Do que você tá falando?
830
01:28:14,200 --> 01:28:15,320
Esquece, é só um livro.
831
01:28:17,280 --> 01:28:19,400
"Só um livro"? Será?
832
01:28:22,400 --> 01:28:23,280
Continua.
833
01:28:26,680 --> 01:28:28,560
Talvez a Gokce queira continuar.
834
01:28:32,760 --> 01:28:38,200
Tudo bem, então eu posso continuar. O
protagonista desse livro é o M. Duygu, a
835
01:28:38,200 --> 01:28:43,720
autora da obra, se apaixona por esse M. E
ela decide perseguir ele. Sabendo que vai
836
01:28:43,720 --> 01:28:49,240
morrer. Mas essa é a parte que realmente
te interessa. O tal do M é um marceneiro
837
01:28:49,240 --> 01:28:54,760
em Balat.
838
01:28:56,600 --> 01:28:57,600
E ele é casado.
839
01:28:59,840 --> 01:29:04,320
Ele conhece a Duygu. Faz com que ela se
apaixone perdidamente por ele. E então
840
01:29:04,320 --> 01:29:08,880
decide dormir com a irmã dela.
841
01:29:10,240 --> 01:29:11,360
De quem é essa história?
842
01:29:12,520 --> 01:29:16,480
Ué, é a sua história. Você
não é o tal do "M" do livro?
843
01:29:17,120 --> 01:29:21,000
Calma, espera aí,
rapidinho. Qual o seu problema?
844
01:29:24,280 --> 01:29:25,920
Qual é a droga do seu problema?
845
01:29:25,920 --> 01:29:27,720
Uma das minhas partes favoritas.
846
01:29:29,120 --> 01:29:35,440
"A única pessoa com que compartilho o
meu segredo é o M. Uma parte de mim, o meu
847
01:29:35,440 --> 01:29:41,880
sangue, a R. E a soma de todas as
mentiras deles é uma grande traição."
848
01:29:42,560 --> 01:29:44,960
Você conseguiu semear a traição
entre duas irmãs que se amavam muito.
849
01:29:44,960 --> 01:29:47,440
Isso é mentira!
850
01:29:48,480 --> 01:29:50,600
Uma bela reviravolta. E você gosta disso.
851
01:29:51,240 --> 01:29:53,640
Nem eu, nem a irmã dela, Reyhan, traímos a
Duygu. A Duygu era obcecada por mim. Nada
852
01:29:53,640 --> 01:29:56,120
mais que isso.
853
01:29:57,040 --> 01:29:59,480
Tudo bem. E isso é
mentira? Me dá o livro, Gokce.
854
01:30:01,480 --> 01:30:03,720
Me dá aqui. Por favor.
855
01:30:07,280 --> 01:30:12,040
Achei. "Aquele nosso último jantar juntos
deixou um certo gostinho de traição. M e
856
01:30:12,040 --> 01:30:16,880
R. Eu fiz vocês se confrontarem."
857
01:30:18,280 --> 01:30:21,440
Então ela causou o confronto entre
vocês porque estavam traindo ela?
858
01:30:21,440 --> 01:30:23,840
É melhor calar a boca,
ou eu vou acabar com você!
859
01:30:23,840 --> 01:30:26,400
Não são minhas
palavras. Elas estão no livro.
860
01:30:26,400 --> 01:30:29,280
Você tem uma vida além dos seus livros?
Tem alguma ideia de como é que é o mundo
861
01:30:29,280 --> 01:30:32,160
lá fora? Vai, Gokce.
Fala pra ele como que é.
862
01:30:33,320 --> 01:30:38,240
Você sabia que a Gokce é incapaz de
distinguir ficção da realidade? Ela só te
863
01:30:38,240 --> 01:30:43,240
achou porque decidiu começar a ler esse
livro. Ela leu o livro e quis viver as
864
01:30:43,240 --> 01:30:48,240
histórias escritas nele.
865
01:30:50,440 --> 01:30:51,840
É verdade? Foi assim que você me achou?
866
01:30:57,560 --> 01:30:58,600
Foi tão real.
867
01:30:58,600 --> 01:31:02,640
Mas que merda! Você acha que
somos peças de um joguinho? Hein?
868
01:31:05,920 --> 01:31:06,960
Você a matou, Metin?
869
01:31:09,920 --> 01:31:10,800
O quê?
870
01:31:11,720 --> 01:31:17,160
Agora nós vamos alterar o roteiro. O que
houve entre você a Duygu, entre você e a
871
01:31:17,160 --> 01:31:22,680
Reyhan, todas as ações da Gokce, todas
as pistas seguidas, tudo será destruído.
872
01:31:27,840 --> 01:31:31,040
Mas tem uma coisa que não podemos
alterar. O fato de você ter matado a
873
01:31:31,040 --> 01:31:34,320
Duygu.
874
01:31:37,400 --> 01:31:41,960
Tem ideia de quantas vezes ela tentou se
matar? Dos medicamentos que ela tomava? O
875
01:31:41,960 --> 01:31:46,880
que acontecia quando ficava sem
eles? Você tem alguma ideia? Hein?
876
01:31:46,880 --> 01:31:47,800
Você consegue imaginar?
877
01:31:48,520 --> 01:31:51,000
- Tira a mão de mim!
- O que você acha que sabe? Você não
878
01:31:51,000 --> 01:31:53,560
imagina quantas vezes ela tentou o
suicídio. Você conheceu a Duygu? Você tem
879
01:31:53,560 --> 01:31:56,120
ideia de quem ela era? Você não sabe nada
da Duygu!
880
01:31:56,120 --> 01:31:58,720
Me solta! Você não conheceu a Duygu!
881
01:32:34,280 --> 01:32:35,440
Gokce, chama a polícia!
882
01:34:32,800 --> 01:34:37,440
O que é realidade ou ficção? Precisamos
pensar sobre isso. Acho que estamos sendo
883
01:34:37,440 --> 01:34:42,160
enganados pela vida. A realidade pode
ser uma mentira que alguém inventou? E se
884
01:34:42,160 --> 01:34:46,840
todos estivermos vivendo
o sonho de outra pessoa?
885
01:34:49,480 --> 01:34:51,120
Tudo bem. Você.
886
01:34:51,120 --> 01:34:54,760
A sua personagem se suicida pulando dos
trilhos do trem. Essa foi uma maneira de
887
01:34:54,760 --> 01:34:58,840
combinar uma personagem
de outro livro com o seu?
888
01:34:58,840 --> 01:35:02,880
Foi, sim. Essa semelhança foi
intencional. Eu não consigo pensar num
889
01:35:02,880 --> 01:35:06,920
final mais impactante do que ela se
matando como Anna Karenina. Obviamente, o
890
01:35:06,920 --> 01:35:10,920
final foi desenhado como uma
homenagem ao grande mestre Tolstói.
891
01:35:12,360 --> 01:35:13,600
Sim. Você, rapaz.
892
01:35:13,600 --> 01:35:16,120
Esse livro não se parece com os
anteriores. Qual foi o processo de
893
01:35:16,120 --> 01:35:18,640
observação? Em quais fontes se inspirou?
894
01:35:21,080 --> 01:35:26,280
Eu percebi que estava escrevendo muito
sobre a minha própria vida. Um dia eu
895
01:35:26,280 --> 01:35:31,560
pensei: "Taner, acho melhor você parar de
escrever sobre a sua vida. Por que você
896
01:35:31,560 --> 01:35:36,880
não tenta escrever outra coisa?"
897
01:35:38,360 --> 01:35:41,200
Imagina se infiltrar na
mente de outra pessoa.
898
01:35:43,040 --> 01:35:46,280
Enxergar a vida com a
clareza dos olhos dela.
899
01:35:48,480 --> 01:35:51,280
E foi assim que nasceu Cinzas. Muito
obrigado. Agradeço a presença de todos
900
01:35:51,280 --> 01:35:54,160
aqui.72964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.