All language subtitles for BRUCE SPRINGSTEEN - The Ties Band - Documentary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,295 --> 00:00:06,006 Se me ha olvidado, ¿qué decías, Thom? 2 00:00:06,089 --> 00:00:11,303 -Estaba llegando al proceso. -Sí, lo de que la vida creativa no basta. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,349 Cuando tenía 30 ahos, 4 00:00:17,434 --> 00:00:22,314 pensaba en todas estas cosas porque parecían ser... 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,359 Esto era la que unía a la sociedad , 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,737 estas ideas imperfectas 7 00:00:28,820 --> 00:00:33,450 de cómo la gente conecta y se relaciona con los demás, o no. 8 00:00:35,494 --> 00:00:40,415 Quiero formar parte de eso. No quiero solo mirarlo desde fuera. 9 00:00:40,499 --> 00:00:43,794 No quiero ser solo un comentarista, no quiero solo ser el público, 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,880 no quiero ser el observador. 11 00:00:46,964 --> 00:00:50,884 Quiero ser parte activa de ello de algún modo. 12 00:00:51,635 --> 00:00:56,139 Así que eso es mucho de lo que me decía a mí mismo en The River. 13 00:00:56,223 --> 00:00:59,685 Ties that Bind, lazos que unen . ¿Cómo se consigue. . . ? 14 00:00:59,768 --> 00:01:02,271 ¿Cómo sucede? 15 00:01:03,647 --> 00:01:08,402 ¿Cómo se une y se separa la gente? ¿Cómo. . . ? 16 00:01:08,485 --> 00:01:11,029 Quieres formar parte. 17 00:01:11,113 --> 00:01:14,199 Y en ... 18 00:01:15,659 --> 00:01:21,748 Creo que, hasta ese momento de mi vida, no había tenido el valor de hacerlo. 19 00:01:21,832 --> 00:01:27,963 O lo había hecho y fracasado tan deprisa que no contaba. 20 00:01:28,547 --> 00:01:32,426 En parte, con The River intentaba encontrar el valor 21 00:01:32,509 --> 00:01:36,888 de dar el paso, de saltar de lleno 22 00:01:37,973 --> 00:01:40,851 y vivir esas cosas yo mismo. 23 00:01:41,059 --> 00:01:46,440 Los lazos que unen 24 00:01:49,026 --> 00:01:52,487 El otro dia sali a pasear 25 00:01:55,949 --> 00:01:59,536 Por el camino vi a una niña llorando 26 00:02:02,372 --> 00:02:06,710 Le habian hecho tanto daño que decia que no volveria a amar 27 00:02:10,380 --> 00:02:14,217 Algún dia, dejarás de llorar 28 00:02:15,385 --> 00:02:17,554 Y volverás a descubrir 29 00:02:18,555 --> 00:02:21,266 Que dos corazones es mejor que uno 30 00:02:22,059 --> 00:02:24,936 Dos corazones, chica, hacen mejor el trabajo 31 00:02:25,729 --> 00:02:28,273 Dos corazones es mejor que uno 32 00:02:31,902 --> 00:02:36,198 Hubo un tiempo en que hacia de chico duro 33 00:02:38,408 --> 00:02:43,413 Pero vivia en un mundo de sueños infantiles 34 00:02:46,625 --> 00:02:50,671 Estos sueños infantiles algún dia han de acabar 35 00:02:52,964 --> 00:02:57,594 Para hacerme un hombre y crecer para volver a soñar 36 00:02:59,012 --> 00:03:01,139 Ahora creo que al final 37 00:03:01,932 --> 00:03:04,559 Dos corazones es mejor que uno 38 00:03:05,602 --> 00:03:08,355 Dos corazones, chica, hacen mejor el trabajo 39 00:03:09,272 --> 00:03:12,192 Dos corazones es mejor que uno 40 00:03:14,778 --> 00:03:18,365 A veces puede parecer que estaba planeado 41 00:03:18,448 --> 00:03:23,370 Que vagaras por esta tierra con el corazón vacio 42 00:03:23,453 --> 00:03:26,540 Aunque el mundo te vuelva dura y fria 43 00:03:26,623 --> 00:03:28,875 Sé una cosa 44 00:03:34,381 --> 00:03:38,635 Que si piensas que tu corazón es de piedra 45 00:03:40,804 --> 00:03:45,308 Y eres tan dura que azotas el mundo tú sola 46 00:03:48,937 --> 00:03:53,483 Sola, amiga, no encontrarás la paz 47 00:03:55,068 --> 00:04:00,198 Por eso seguiré buscando hasta que encuentre 48 00:04:01,616 --> 00:04:03,452 a mi persona especial 49 00:04:04,453 --> 00:04:07,080 Dos corazones es mejor que uno 50 00:04:08,165 --> 00:04:11,585 Dos corazones, chica, hacen mejor el trabajo 51 00:04:11,668 --> 00:04:14,921 Dos corazones es mejor que uno 52 00:04:16,673 --> 00:04:21,845 Ahora creo que dos corazones es mejor que uno 53 00:04:22,763 --> 00:04:26,433 Dos corazones, chica, hacen mejor el trabajo 54 00:04:26,516 --> 00:04:30,145 Dos corazones es mejor 55 00:04:31,855 --> 00:04:34,524 Mejor que uno 56 00:04:54,544 --> 00:04:57,923 Nos mudamos a una gran granja 57 00:04:58,006 --> 00:05:01,301 en Telegraph H ill Road en Holmdel , N ueva Jersey. 58 00:05:03,678 --> 00:05:07,390 Eran unas 65 hectáreas. 59 00:05:07,641 --> 00:05:12,437 Creo que pagaba de alquiler 700 pavos al mes, eso recuerdo. 60 00:05:15,232 --> 00:05:19,444 Allí comencé a escribir para The River. 61 00:05:23,406 --> 00:05:27,869 La vida en el campo tenia un paisaje muy bucólico. 62 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 Había mucha ruralidad en ... 63 00:05:29,830 --> 00:05:32,374 Ciertamente en The River, en la canción , The River. 64 00:05:32,457 --> 00:05:34,835 Pero creo que se esparció por el disco. 65 00:05:37,254 --> 00:05:40,006 Darkness, como he dicho, fue una especie de disco samurái. 66 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Ese disco contiene mucho retraimiento. 67 00:05:42,926 --> 00:05:46,221 En The River, intentaba llevar a mis personajes de vuelta 68 00:05:46,304 --> 00:05:49,432 hacia lo convencional , supongo. 69 00:05:53,436 --> 00:05:56,273 Quería escribir para los de mi edad . 70 00:05:57,607 --> 00:06:00,193 Realmente eso empezó de forma muy consciente en Darkness 71 00:06:00,277 --> 00:06:02,112 y continuó en The River. 72 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Estaba avanzando, 73 00:06:05,156 --> 00:06:09,578 pero, curiosamente, en esa época me inspiraban cosas más viejas que el rock. 74 00:06:11,997 --> 00:06:17,252 Ahí estaba descubriendo que muchos de los elementos comunes de contenido 75 00:06:17,335 --> 00:06:21,089 estaban en música más vieja que la música rock. 76 00:06:21,172 --> 00:06:24,384 Así que mezclé ambas cosas. 77 00:06:24,467 --> 00:06:28,430 Mezclé esa sensibilidad con la emoción de lo que hacía con la banda. 78 00:06:31,808 --> 00:06:34,686 Escuchaba bastante country clásico. 79 00:06:34,769 --> 00:06:38,857 A Roy Acuff, y por supuesto, a Johnny Cash , 80 00:06:38,940 --> 00:06:41,359 a George Jones, a Tammy Wynette... 81 00:06:41,443 --> 00:06:47,032 Me encantaba y sentía que su afinidad se compartía en general . 82 00:06:47,115 --> 00:06:50,994 Repito, era una especie de música de pueblo pequeho y música rural . 83 00:06:51,745 --> 00:06:54,581 Pero también trataba asuntos de adultos. 84 00:06:54,998 --> 00:06:59,502 Creo que me interesaba meterme en eso. 85 00:07:00,086 --> 00:07:02,505 Esta se la dedico a Max y Becky. 86 00:07:04,674 --> 00:07:08,053 I Vamos, chicos, la intro! Dadnos la intro. 87 00:07:10,263 --> 00:07:14,225 Boda de Max y Becky Weinberg 88 00:07:28,031 --> 00:07:31,701 Soliamos sentarnos todos en el autobús de gira 89 00:07:31,785 --> 00:07:34,996 y apostar por quién se casaria primero. 90 00:07:38,375 --> 00:07:43,129 Todos decian siempre: "i Yo no!". 91 00:07:43,213 --> 00:07:46,883 -¿ Qué dices tú? -Yo no, ni loco. 92 00:07:46,967 --> 00:07:50,303 -¿ Qué dices tú, Miami? -iNo! 93 00:07:50,387 --> 00:07:52,097 ¿ Qué dices tú, Big Man ? 94 00:07:52,180 --> 00:07:53,556 Lo intenté una vez, chaval . 95 00:07:56,476 --> 00:07:59,062 Cuando tienes que hacerlo, no queda otra. 96 00:08:00,689 --> 00:08:04,943 Hay que entender que la banda por aquel entonces no era muy madura. 97 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 En el sentido de que la gente estaba empezando 98 00:08:09,823 --> 00:08:13,743 a casarse y tener hijos. 99 00:08:14,786 --> 00:08:17,747 Seguiamos siendo un puñado de crios. Mi familia no estaba. 100 00:08:17,831 --> 00:08:20,083 Estaban en California. 101 00:08:20,166 --> 00:08:23,920 No estaba mucho en contacto con el resto de mi familia de N ueva Jersey. 102 00:08:24,254 --> 00:08:29,342 Tenia a la banda, a mi pequeño grupo de amiguetes, 103 00:08:29,426 --> 00:08:32,012 seguían siendo básicamente los Lost Boys. 104 00:08:32,846 --> 00:08:38,977 Cuando se llega a los 30, se tiene un reloj que hace tic, tac. 105 00:08:39,060 --> 00:08:42,605 Definitivamente, te mueves en el mundo adulto. 106 00:08:45,108 --> 00:08:47,110 Y sé 107 00:08:49,779 --> 00:08:53,074 que estaba pensando en estas cosas por aquel entonces. 108 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 En las relaciones, su éxito, su fracaso. 109 00:08:58,163 --> 00:09:01,249 Y debido a mi propia historia personal, 110 00:09:03,793 --> 00:09:06,921 me resultaba un misterio cómo la gente 111 00:09:07,005 --> 00:09:11,468 tenía éxito en esas cosas. 112 00:09:12,218 --> 00:09:18,016 En verdad , la vida de un letrista radica más o menos en desenterrar esos misterios. 113 00:09:18,099 --> 00:09:19,392 MAQU ETA DE TH E RIVER 114 00:09:19,476 --> 00:09:22,562 Yo hago como que no me acuerdo 115 00:09:22,645 --> 00:09:28,693 Mary hace como que no le importa 116 00:09:28,777 --> 00:09:31,988 Recuerdo volvernos locos en el coche de su hermano 117 00:09:32,072 --> 00:09:37,118 Su cuerpo bronceado goteando abajo, en el embalse 118 00:09:37,202 --> 00:09:41,039 Los planes que hicimos, nena, todos fracasaron 119 00:09:41,122 --> 00:09:44,501 También nos imaginamos a nosotros 120 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Nena, ahora esos suehos 121 00:09:47,754 --> 00:09:49,798 Me atormentan como una maldición 122 00:09:49,881 --> 00:09:51,966 ¿ U n sueho es una mentira que no se hace realidad? 123 00:09:52,050 --> 00:09:54,302 ¿O es algo peor? 124 00:09:55,220 --> 00:10:01,601 Trabajaba solo con una guitarra acústica y una cinta de casete en una caja de ritmos. 125 00:10:01,684 --> 00:10:03,019 Simplemente ponía el casete, 126 00:10:03,103 --> 00:10:05,772 lo rebobinaba una y otra vez 127 00:10:05,855 --> 00:10:08,441 y me sentaba con mi cuaderno intentando cantar 128 00:10:08,525 --> 00:10:10,985 por encima alguna letra que funcionara. 129 00:10:11,361 --> 00:10:14,364 La idea era que yo escribiría todas las canciones 130 00:10:14,948 --> 00:10:18,201 y nos ahorraría tiempo en el estudio, 131 00:10:18,284 --> 00:10:22,789 y tendría relativamente buena idea 132 00:10:22,872 --> 00:10:24,332 de lo que hacía antes de entrar. 133 00:10:24,415 --> 00:10:27,252 SESION ES DE RIVER 95 MAQU ETAS CASERAS EN SOLITARIO 134 00:10:27,335 --> 00:10:30,255 Maqueta de Chain Lightning 135 00:10:32,215 --> 00:10:36,386 Cuando la banda viene a casa, solemos ensayar como siempre. 136 00:10:36,469 --> 00:10:37,637 En otras palabras, 137 00:10:37,720 --> 00:10:41,808 tengo una variedad de partes concretas que quiero que toquen los chicos. 138 00:10:41,891 --> 00:10:43,268 Primero nos aprendemos esas, 139 00:10:43,351 --> 00:10:49,566 y luego los chicos añaden sus florituras a lo largo del ensayo 140 00:10:49,649 --> 00:10:51,067 y vemos lo que funciona. 141 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 Ensayos de la E Street Band - Grabación de Chain Lightning en caja de ritmos 142 00:10:59,033 --> 00:11:02,120 La caja de ritmos siempre suena genial . 143 00:11:02,203 --> 00:11:05,999 Todo está comprimido, y hay muchos ruidos de fondo, 144 00:11:06,082 --> 00:11:08,877 y siempre suena emocionante. 145 00:11:08,960 --> 00:11:13,840 95 MAQU ETAS CASERAS EN SOLITARIO 1 04 MAQU ETAS CON LA E STREET BAN D 146 00:11:13,923 --> 00:11:16,009 Asi que hago mis maquetas 147 00:11:16,509 --> 00:11:19,888 en mi pequeho reproductor de casete 148 00:11:19,971 --> 00:11:22,724 y ensayo con los chicos y hacemos cosas 149 00:11:23,057 --> 00:11:24,684 como una canción titulada Nightfires, 150 00:11:24,851 --> 00:11:28,062 Man Who Got Away, y una titulada Under the Gun. 151 00:11:28,146 --> 00:11:31,399 Y esas son bastante emocionantes musicalmente. 152 00:11:31,482 --> 00:11:35,445 Así que, tras reunir unas 1 3 o 1 4 de ellas, 153 00:11:35,528 --> 00:11:37,614 decidimos que es hora de intentar hacer un disco. 154 00:11:37,947 --> 00:11:41,492 Entramos y separamos las pistas y las pistas suenan genial. 155 00:11:41,576 --> 00:11:43,369 Pero no soy capaz de terminar las letras, 156 00:11:43,453 --> 00:11:48,082 lo cual que es raro que me pase, pero pasa. 157 00:11:49,375 --> 00:11:51,586 Así que descarto buena parte de esa música 158 00:11:54,130 --> 00:11:55,798 y sigo adelante. 159 00:11:55,882 --> 00:12:01,971 Creo que ninguna de ellas llegó a ser una canción terminada. 160 00:12:02,138 --> 00:12:05,141 SESION ES DE TH E RIVER Marzo de 1 979 - Agosto de 1 979 161 00:12:05,225 --> 00:12:09,103 24 pistas grabadas - 1 3 pistas descartadas 11 pistas secuenciadas 162 00:12:10,271 --> 00:12:15,610 Tenía idea de lo que podía hacer, y ciertamente de lo que quería hacer. 163 00:12:15,693 --> 00:12:20,531 De lo amplia que quería que fuera la historia que contaba. 164 00:12:21,282 --> 00:12:24,535 Si no lo conseguia, no podia dormir bien por la noche. 165 00:12:24,619 --> 00:12:28,164 No era. . . Esto era a lo que me dedicaba. No hacia otra cosa. 166 00:12:28,248 --> 00:12:30,291 Lo único que hacia... 167 00:12:30,375 --> 00:12:32,627 Solo tenía la música. 168 00:12:32,710 --> 00:12:34,879 Y si no era capaz de hacer eso bien , 169 00:12:34,963 --> 00:12:37,632 no sabía qué estaba haciendo en el planeta en ese momento. 170 00:12:48,601 --> 00:12:54,482 Más o menos sabes hasta dónde puedes llegar y esperas poder hacerlo. 171 00:12:54,857 --> 00:12:55,942 No lo sabes. 172 00:12:56,025 --> 00:13:00,071 Cuando retiré el disco del estudio, no sabia qué disco estaba haciendo. 173 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 Volvía a estar perdido. 174 00:13:02,699 --> 00:13:05,576 Tenía que estar dispuesto a arrojarme a lo salvaje, 175 00:13:06,035 --> 00:13:07,870 abriéndome camino a machetazos, 176 00:13:07,954 --> 00:13:10,498 sin saber si iba a conseguir llegar a donde quería. 177 00:13:15,878 --> 00:13:19,215 SESION ES DE TH E RIVER Marzo de 1 979 - Septiembre de 1 979 178 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 28 pistas grabadas 179 00:13:21,384 --> 00:13:23,636 1 8 pistas descartadas 1 0 pistas secuenciadas 180 00:13:23,720 --> 00:13:26,014 Se acostumbraron a que los discos fueran difíciles. 181 00:13:26,681 --> 00:13:31,894 Al tener éxito con Born to Run y Darkness, todos resultaron discos dificiles de hacer. 182 00:13:31,978 --> 00:13:34,647 Esta es la continuación de la historia de esos otros álbumes, 183 00:13:34,731 --> 00:13:39,527 y de que esos fueron los días en los que sufrimos enormemente 184 00:13:39,610 --> 00:13:42,822 intentando aprender a hacer discos. 185 00:13:43,239 --> 00:13:45,658 Lo mismo que con The River. 186 00:13:45,742 --> 00:13:47,785 Pero ahora intentábamos hacer un disco diferente. 187 00:13:47,869 --> 00:13:50,204 ¿Cómo hacemos ese disco? No lo sé. 188 00:13:50,288 --> 00:13:52,665 ¿Cómo hacemos que el tambor suene como queremos? 189 00:13:52,749 --> 00:13:54,417 De nuevo, no lo sabemos. 190 00:13:54,709 --> 00:13:56,502 ¿ Cómo conseguimos las mezclas que queremos? 191 00:13:56,669 --> 00:13:58,004 Realmente, no lo sé. 192 00:13:58,129 --> 00:14:00,340 De nuevo, estábamos trabajando fuera 193 00:14:00,423 --> 00:14:05,011 del auspicio profesional de la industria de la música. 194 00:14:05,094 --> 00:14:06,721 Nos contratamos a nosotros mismos. 195 00:14:06,804 --> 00:14:07,847 Jon Landau , productor 196 00:14:07,930 --> 00:14:10,767 Sabiamos que emprendiamos una aventura, un viaje y una misión. 197 00:14:10,850 --> 00:14:12,518 Steve Van Zandt, productor 198 00:14:12,602 --> 00:14:13,728 Cuando nos contrataron , 199 00:14:13,811 --> 00:14:17,357 ese era el nivel , de eso se trataba. 200 00:14:24,113 --> 00:14:28,576 Aún estábamos en pleno proceso de forjar nuestra identidad. 201 00:14:28,659 --> 00:14:30,703 La mayoría de mi público... 202 00:14:30,787 --> 00:14:32,580 Básicamente conocía dos discos: 203 00:14:32,663 --> 00:14:35,708 Born to Run y Darkness on the Edge of Town . 204 00:14:35,792 --> 00:14:39,003 Asi que aún estábamos forjando quiénes éramos. 205 00:14:39,087 --> 00:14:40,296 SESION ES DE TH E RIVER 1 979 206 00:14:40,797 --> 00:14:46,010 Necesitaba un disco que sintiera que tenía una identidad muy, muy sólida. 207 00:15:02,944 --> 00:15:05,988 Vengo de la parte baja del valle 208 00:15:07,115 --> 00:15:10,076 Donde, caballero, cuando eres joven 209 00:15:11,411 --> 00:15:14,372 Te enseñan a hacer las cosas 210 00:15:15,832 --> 00:15:18,835 como las hacia tu padre 211 00:15:19,961 --> 00:15:23,172 Mary y yo nos conocimos en el instituto 212 00:15:24,340 --> 00:15:27,301 Cuando ella tenia 1 7 años 213 00:15:28,636 --> 00:15:31,931 Saliamos de ese valle 214 00:15:32,640 --> 00:15:36,686 hacia donde los campos eran verdes 215 00:15:38,855 --> 00:15:43,693 Bajábamos al rio 216 00:15:43,776 --> 00:15:47,155 Y nos tirábamos al rio 217 00:15:47,238 --> 00:15:53,536 Hacia el rio conduciamos 218 00:15:56,998 --> 00:16:01,085 Luego dejé embarazada a Mary 219 00:16:01,169 --> 00:16:05,506 Y tío, eso es todo lo que escribió 220 00:16:05,590 --> 00:16:08,968 Y por mi decimonoveno cumpleahos 221 00:16:09,051 --> 00:16:14,474 Me regalaron un carné sindical y un traje de boda 222 00:16:14,557 --> 00:16:18,394 Bajamos al juzgado 223 00:16:18,478 --> 00:16:23,232 Y el juez se encargó de todo 224 00:16:23,316 --> 00:16:27,695 Sin sonrisas de día de boda ni paseo hacia el altar 225 00:16:27,778 --> 00:16:30,406 Sin flores, sin traje de novia 226 00:16:32,074 --> 00:16:37,580 El mayor cambio en The River fue que comencé una escritura narrativa 227 00:16:37,663 --> 00:16:41,584 en la que me meteria en un personaje 228 00:16:42,585 --> 00:16:45,087 con una historia narrativa muy concreta. 229 00:16:45,171 --> 00:16:47,507 Cantaría con su voz, la del personaje, 230 00:16:47,590 --> 00:16:49,342 y no tenía por qué ser yo necesariamente. 231 00:16:49,425 --> 00:16:52,428 En parte era yo y en parte otra gente. 232 00:16:52,595 --> 00:16:54,805 Por supuesto, The River, fue 233 00:16:54,889 --> 00:16:58,184 la piedra angular de todo lo que escribi después, 234 00:16:58,267 --> 00:17:02,104 donde simplemente te pones en la piel de otra persona 235 00:17:02,188 --> 00:17:05,942 e intentas que los oyentes se pongan en su piel durante un rato. 236 00:17:06,984 --> 00:17:09,570 The River fue la clave del disco, 237 00:17:09,654 --> 00:17:15,910 era un regreso, como he dicho, a música popular más vieja, a una voz más vieja. 238 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 Era una voz muy adulta. 239 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 Era una voz política en el sentido de que versaba 240 00:17:21,374 --> 00:17:26,212 sobre la recesión de Carter y sus efectos en la clase trabajadora. 241 00:17:26,295 --> 00:17:29,423 Consegui un trabajo en la construcción 242 00:17:30,508 --> 00:17:33,594 en la Johnstown Company 243 00:17:35,388 --> 00:17:38,724 Últimamente no ha habido mucho trabajo 244 00:17:38,808 --> 00:17:42,311 por culpa de la economia 245 00:17:43,646 --> 00:17:46,524 Todas esas cosas que parecian tan importantes 246 00:17:47,650 --> 00:17:51,487 Se han desvanecido en el aire 247 00:17:52,321 --> 00:17:55,157 Yo hago como que no me acuerdo 248 00:17:56,325 --> 00:17:59,579 Mary hace como que no le importa 249 00:18:00,371 --> 00:18:04,584 Pero nos recuerdo conduciendo el coche de mi hermano 250 00:18:04,667 --> 00:18:09,171 Su cuerpo bronceado y húmedo abajo, en el embalse 251 00:18:09,672 --> 00:18:13,551 De noche, permanecia despierto en la orilla 252 00:18:13,634 --> 00:18:17,638 La acercaba a mi para sentir cada vez que respiraba 253 00:18:17,722 --> 00:18:21,851 Ahora esos recuerdos vuelven para atormentarme 254 00:18:21,934 --> 00:18:25,438 Si, me atormentan como una maldición 255 00:18:26,522 --> 00:18:30,318 ¿ Un sueño es una mentira si no se cumple? 256 00:18:31,319 --> 00:18:34,238 ¿ O es algo peor? 257 00:18:35,031 --> 00:18:38,701 Me envia abajo, al rio 258 00:18:39,869 --> 00:18:43,039 Aunque sé que el rio está seco 259 00:18:43,873 --> 00:18:50,504 Me envia abajo, al rio, esta noche 260 00:18:52,715 --> 00:18:55,468 Creo que lo de "Vengo de la parte baja del valle", 261 00:18:55,551 --> 00:18:59,096 luego lo reclamas como tuyo, 262 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 esa experiencia del personaje. 263 00:19:02,642 --> 00:19:06,479 Tratas de hacerlo bien como letrista 264 00:19:06,562 --> 00:19:10,316 y asumes el riesgo de cantar con esa voz. 265 00:19:11,734 --> 00:19:13,319 Pero ese es el trabajo de un letrista. 266 00:19:13,402 --> 00:19:17,239 Tu trabajo es imaginar fielmente 267 00:19:17,323 --> 00:19:22,578 el mundo y otras vidas de forma que los respetes, 268 00:19:22,662 --> 00:19:26,415 los honres en cierto sentido y los grabes 269 00:19:27,667 --> 00:19:31,212 a tu propia manera, fielmente en cierto modo. 270 00:19:57,196 --> 00:19:58,823 CLI ENTE: CBS RECORDS PROYECTO: BRUCE SPRI NGSTEEN 271 00:19:58,906 --> 00:20:00,032 PRODUCTOR: JON LAN DAU 272 00:20:00,116 --> 00:20:01,200 I NG EN I ERO: N EI L DORFSMAN , BOB CLEARMOU NTAI N 273 00:20:01,283 --> 00:20:02,326 AYU DANTE: J EFF H EN DRICKSON 274 00:20:02,410 --> 00:20:03,786 Versión single LP de The River con 1 0 pistas 275 00:20:09,542 --> 00:20:11,711 La grabación inicial de The River 276 00:20:11,794 --> 00:20:14,004 la hicimos y se la entregamos a la discográfica. 277 00:20:15,005 --> 00:20:18,718 Retiramos el disco y trabajamos en él durante otro aho más. 278 00:20:18,801 --> 00:20:20,511 Era bueno. 279 00:20:20,594 --> 00:20:24,640 Pero al escucharlo no me parecía lo suficientemente grande. 280 00:20:24,807 --> 00:20:29,729 No había espacio para meter tantos colores diferentes. 281 00:20:29,812 --> 00:20:31,063 No tenía... 282 00:20:31,147 --> 00:20:33,774 Para ese disco en concreto, necesité más tiempo 283 00:20:33,858 --> 00:20:38,028 para poder meter todos los colores y sentimientos que quería. 284 00:20:38,237 --> 00:20:39,572 No era lo suficientemente vibrante. 285 00:20:39,655 --> 00:20:44,201 No era bastante, no tenía esa soltura que... 286 00:20:45,202 --> 00:20:48,330 Darkness era un disco muy conciso y controlado. 287 00:20:49,373 --> 00:20:52,918 Con este disco queriamos hacer lo contrario. 288 00:20:53,002 --> 00:20:57,298 Lo principal que seguiamos escuchando era que los discos 289 00:20:57,465 --> 00:21:00,050 aún no eran tan emocionantes como el espectáculo en directo. 290 00:21:08,142 --> 00:21:09,769 Eh, eh, eh 291 00:21:09,852 --> 00:21:13,522 ¿ Qué dices, Sherry Darling? 292 00:21:14,106 --> 00:21:18,861 Así que, dejadme intentar arreglar el problema si puedo. 293 00:21:20,154 --> 00:21:25,034 Este fue el primer disco del que Steve fue productor oficialmente. 294 00:21:25,534 --> 00:21:30,289 Buscábamos un antidoto para parte de la esterilidad 295 00:21:30,372 --> 00:21:33,501 que pensábamos que tenian las grabaciones de los 70 en aquella época. 296 00:21:33,584 --> 00:21:36,337 El ruido que crea el misterio 297 00:21:36,420 --> 00:21:40,299 se estaba eliminando de los discos 298 00:21:40,633 --> 00:21:44,887 con el propósito de tener más control sobre el sonido. 299 00:21:44,970 --> 00:21:47,598 Era un rumbo con el que no me sentia cómodo. 300 00:21:47,681 --> 00:21:50,643 A nosotros nos gustaban los discos ruidosos, 301 00:21:50,726 --> 00:21:54,146 ya sea Hound Dog 302 00:21:54,230 --> 00:21:57,274 o Glad All Over de los Dave Clark Five. 303 00:21:57,358 --> 00:21:59,401 Eran discos muy, muy ruidosos. 304 00:22:01,904 --> 00:22:05,366 Ahora necesitamos eso. Necesitamos el ruido para el espectáculo en directo. 305 00:22:05,449 --> 00:22:09,203 Sherry Darling , grabación de estudio 306 00:22:31,559 --> 00:22:34,019 Lo sacamos de Gary Bonds 307 00:22:34,270 --> 00:22:39,233 y de los ruidos de fiesta que había en los grandes discos de Gary Bonds. 308 00:22:41,485 --> 00:22:45,281 Lo sacamos de ahí más o menos y dijimos: 309 00:22:45,364 --> 00:22:47,575 "Sí, los discos deberían sonar como una fiesta". 310 00:22:48,826 --> 00:22:52,830 Teniamos cuatro chicos. Todos estaban haciendo... 311 00:22:52,913 --> 00:22:55,374 De nuevo, todos estaban haciendo algo. 312 00:22:55,457 --> 00:23:01,422 Y a Steve de verdad le gustan las cosas ruidosas y bulliciosas 313 00:23:02,131 --> 00:23:03,757 y francas y emocionantes. 314 00:23:04,383 --> 00:23:07,386 Jon disfruta de una especie de formalidad clásica. 315 00:23:08,137 --> 00:23:12,683 Le gustan los discos limpios que están muy bien centrados. 316 00:23:12,766 --> 00:23:15,644 Él y Steve se enfrentaron durante este disco, 317 00:23:15,728 --> 00:23:19,398 que es lo que quería que hicieran . Es un poco... 318 00:23:19,481 --> 00:23:22,067 Puede que fuera un poco dificil para ambos, 319 00:23:22,151 --> 00:23:24,320 pero queria que fueran... 320 00:23:24,403 --> 00:23:28,449 Se supone que tienen que discrepar hasta cierto punto. 321 00:23:28,532 --> 00:23:31,243 Asi que hacia que se enfrentaran el uno al otro. 322 00:23:31,327 --> 00:23:33,787 Y yo encontraria el punto medio feliz 323 00:23:33,871 --> 00:23:38,125 donde queria que se posara la aguja en este álbum en concreto. 324 00:23:38,208 --> 00:23:39,501 Esa era la forma 325 00:23:40,794 --> 00:23:43,672 que tenía de conseguir sacar lo mejor de la gente. 326 00:23:44,673 --> 00:23:47,217 Jon es alguien a quien , si escribiera algo como The River, 327 00:23:47,301 --> 00:23:49,428 se la tocaría. 328 00:23:49,511 --> 00:23:53,891 Él inmediatamente la procesaría y diría: 329 00:23:53,974 --> 00:23:57,519 "Esta se diferencia de tus otras canciones porque. . . ". 330 00:23:58,062 --> 00:24:02,232 Y eso podría inspirarme para seguir avanzando en esa dirección . 331 00:24:02,316 --> 00:24:03,734 Chuck Plotkin , mezclador 332 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 Charlie en cierto modo continuó con su labor 333 00:24:06,946 --> 00:24:12,076 de gran asesor técnico aconsejándonos cómo conseguir los sonidos que queríamos. 334 00:24:12,159 --> 00:24:15,245 Le diria: "Oye, Charlie, quiero conseguir un redoble explosivo. 335 00:24:15,329 --> 00:24:17,456 "Quiero que la banda suene salvaje y desenfadada ". 336 00:24:17,539 --> 00:24:18,832 Queriamos regresar a los dias 337 00:24:18,916 --> 00:24:22,962 en los que se tenía un control limitado del ambiente en la sala. 338 00:24:23,045 --> 00:24:26,966 Como cuando grababan algunas cosas de Elvis con un par de micros. 339 00:24:27,049 --> 00:24:30,302 De nuevo, estábamos. . . Tocábamos de oido. 340 00:24:30,386 --> 00:24:31,971 Algunas de estas cosas funcionaron 341 00:24:32,054 --> 00:24:33,764 y otras al final causaron problemas. 342 00:24:33,847 --> 00:24:37,184 Pero no teníamos ninguna norma. 343 00:24:37,518 --> 00:24:41,605 Necesitamos que el saxofón se retrase en esta canción, al menos hasta aqui. 344 00:24:41,689 --> 00:24:45,859 Un poco de efecto en el saxofón. 345 00:24:49,405 --> 00:24:51,907 Grabamos y grabamos. 346 00:24:51,991 --> 00:24:54,410 Estábamos en el estudio un día tras otro. 347 00:24:55,953 --> 00:24:57,663 Probablemente en lo que más me esforcé 348 00:24:57,746 --> 00:25:00,124 fue en algunas cosas que terminaron descartadas. 349 00:25:00,207 --> 00:25:03,210 N unca se sabía. 350 00:25:03,293 --> 00:25:05,879 No se sabía a dónde se dirigía. Tampoco yo lo sabía. 351 00:25:10,759 --> 00:25:12,386 Crees que todas ellas van a incluirse. 352 00:25:12,678 --> 00:25:16,682 Al mezclar la canción , piensas: "Esta es la que he estado esperando". 353 00:25:22,271 --> 00:25:26,859 Los descartes de The River tienen arreglos muy complejos. 354 00:25:27,651 --> 00:25:30,404 Hay mucha parte cantada, un montón de voces de fondo. 355 00:25:31,947 --> 00:25:34,366 Recuerdo estar exasperado 356 00:25:34,450 --> 00:25:39,121 porque no éramos capaces de conseguir mezclar algo 357 00:25:39,204 --> 00:25:44,084 o de producir un álbum con los montones y montones de material que teníamos. 358 00:25:46,003 --> 00:25:48,881 Me había establecido ciertos estándares 359 00:25:48,964 --> 00:25:51,467 y no iba a cejar hasta sentir que los había cumplido. 360 00:25:58,766 --> 00:26:04,021 Cuando estás escribiendo 70 canciones, o ya he perdido la cuenta de cuántas, 361 00:26:04,104 --> 00:26:07,775 simplemente buscas algo. Estás buscando algo. 362 00:26:07,858 --> 00:26:10,277 Siempre digo: "¿Cómo acabo haciendo un disco 363 00:26:10,360 --> 00:26:12,654 "cuando al fin tengo diez canciones que me gustan?". 364 00:26:13,614 --> 00:26:15,949 No tengo el dominio de decir: 365 00:26:16,033 --> 00:26:20,370 "Vale, este es el tono, tiene esta estética en concreto, está esta cosa, 366 00:26:20,454 --> 00:26:22,706 "y luego voy a escribir en este mismo. . .". 367 00:26:22,790 --> 00:26:25,667 Normalmente, puedes acabar con algo por el estilo. 368 00:26:26,168 --> 00:26:30,130 Puedes acabar con algo muy austero o algo muy particular. 369 00:26:30,214 --> 00:26:35,344 Pero con The River, estuve experimentando uno o dos ahos, 370 00:26:35,427 --> 00:26:38,013 intentando averiguar qué podría ser eso. 371 00:26:38,097 --> 00:26:42,101 Para ser sincero, no tuve mucho dominio sobre ello. 372 00:26:42,559 --> 00:26:45,521 En directo tocamos una amplia variedad de material . 373 00:26:45,604 --> 00:26:50,943 Desde cosas graciosas, cosas cómicas, a cosas realmente serias. 374 00:26:51,026 --> 00:26:54,196 Quizá necesitaba el espacio para hacer eso. 375 00:26:54,279 --> 00:26:56,323 Quizá necesitaba... 376 00:26:56,406 --> 00:27:02,538 No creo que retirara el disco de la discográfica con la idea de hacer uno doble, 377 00:27:02,621 --> 00:27:07,543 pero tenía algunas ideas de lo que el disco tenía que contener. 378 00:27:07,626 --> 00:27:11,296 Creo que la noche que dijimos: "Vamos a hacer un álbum doble", 379 00:27:11,380 --> 00:27:14,550 fue un gran avance que me daba la libertad para ir donde necesitaba. 380 00:27:14,633 --> 00:27:16,260 2 DISCOS, 20 N U EVAS CANCION ES I NCLUYE EL SI NG LE "H ungry Heart" 381 00:27:20,389 --> 00:27:23,892 Pude dejar de preocuparme por que ocuparan espacio 382 00:27:23,976 --> 00:27:26,478 canciones que sonaban como buena música de banda de bar. 383 00:27:26,562 --> 00:27:28,230 Habría sitio para eso. 384 00:27:31,066 --> 00:27:33,110 Era una decisión importante. 385 00:27:46,748 --> 00:27:50,586 La amplitud del disco era suficiente para contener un verdadero single de éxito, 386 00:27:50,669 --> 00:27:52,462 que nunca antes habíamos tenido. 387 00:27:52,671 --> 00:27:57,426 El lienzo del disco era lo bastante amplio como para hacerlo. 388 00:27:58,260 --> 00:28:02,848 Vi a los Ramones en The Fast Lane en Asbury Park, 389 00:28:03,223 --> 00:28:04,850 y estuvieron geniales. 390 00:28:04,933 --> 00:28:07,603 Fui al backstage y nos sentamos y hablamos. 391 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 Y pensé: "Quiero escribirles una canción". 392 00:28:10,564 --> 00:28:14,359 Acabé escribiendo Hungry Heart antes de irme a la cama esa noche. 393 00:28:15,527 --> 00:28:18,989 Era una de esas canciones que tardas en escribir 394 00:28:19,072 --> 00:28:21,825 prácticamente lo mismo que tardas en cantarla. 395 00:28:22,075 --> 00:28:23,994 ...en Baltimore, Jack 396 00:28:24,286 --> 00:28:29,374 Fui a dar una vuelta y nunca regresé 397 00:28:29,458 --> 00:28:33,962 Como un río que no sabe hacia dónde fluye 398 00:28:34,046 --> 00:28:38,217 Me equivoqué y simplemente continué 399 00:28:38,300 --> 00:28:41,762 Creo que estaba intentando retratar 400 00:28:41,845 --> 00:28:47,184 todas las variaciones de las relaciones, los diferentes resultados. 401 00:28:47,267 --> 00:28:48,644 Así que... 402 00:28:50,145 --> 00:28:52,481 Todos tenemos un corazón hambriento 403 00:28:53,315 --> 00:28:58,153 El personaje, aunque pasa por algo que es trágico en cierto modo, 404 00:28:58,237 --> 00:29:00,530 lo aborda de forma algo pintoresca. 405 00:29:00,614 --> 00:29:03,700 Tiene un corazón hambriento 406 00:29:03,784 --> 00:29:07,788 La conocí en un bar de Kingstown 407 00:29:08,413 --> 00:29:12,167 Nos enamoramos, sabía que tenía que acabar 408 00:29:12,501 --> 00:29:13,919 Qué curioso. 409 00:29:14,002 --> 00:29:15,337 I Cantad ! 410 00:29:15,420 --> 00:29:18,257 Todos tenemos un corazón hambriento 411 00:29:18,340 --> 00:29:19,716 i Sí, sí! 412 00:29:19,841 --> 00:29:22,469 Todos tenemos un corazón hambriento 413 00:29:22,594 --> 00:29:24,096 Ahora me siento bien 414 00:29:24,179 --> 00:29:28,267 Deja el dinero y cumple con tu papel 415 00:29:28,350 --> 00:29:33,355 Todos tenemos un corazón hambriento Corazón hambriento 416 00:29:38,026 --> 00:29:40,988 Pensaba con el alma de un músico de apoyo. 417 00:29:41,071 --> 00:29:45,033 Nunca se metia en el terreno de nadie, nunca se metia en el camino del cantante. 418 00:29:45,117 --> 00:29:49,413 Era uno de los músicos de apoyo más naturales que haya escuchado. 419 00:29:49,496 --> 00:29:52,291 Recuerdo que simplemente entró, 420 00:29:52,374 --> 00:29:56,837 lo sentamos en el B-3, y salió volando de sus dedos. 421 00:29:56,920 --> 00:30:00,257 The River era muchísimo más abierto. 422 00:30:00,340 --> 00:30:03,135 Iban a entrar un montón de cosas diferentes. 423 00:30:03,677 --> 00:30:05,762 Cadillac Ranch o Sherry Darling , 424 00:30:05,846 --> 00:30:09,099 decidi que esas cosas ahora iban a encajar en el disco. 425 00:30:09,182 --> 00:30:13,812 Al final , cómo escogí. . . Podría... 426 00:30:13,895 --> 00:30:16,982 Era un disco en el que podía haber cambiado muchas cosas. 427 00:30:17,065 --> 00:30:20,277 Muchas cosas descartadas podrían haber entrado en el disco fácilmente, 428 00:30:20,360 --> 00:30:23,071 y también podría haber quitado otras cosas del disco. 429 00:30:25,407 --> 00:30:27,492 Puede que sea la comidilla de la alta sociedad 430 00:30:27,576 --> 00:30:30,996 Probablemente tenga una personalidad horrible 431 00:30:31,079 --> 00:30:35,000 Puede que sea la heredera de Rockefeller 432 00:30:35,083 --> 00:30:38,295 Puede que sea camarera o cajera de banco 433 00:30:38,378 --> 00:30:42,174 Hace que la Venus de Milo parezca no tener estilo 434 00:30:42,257 --> 00:30:45,886 Hace que Sheena de la selva parezca tímida y apacible 435 00:30:45,969 --> 00:30:49,806 Doctor, necesito una inyección rápida que me pare los pies 436 00:30:49,890 --> 00:30:51,850 Porque me ocuparé de mis propios asuntos 437 00:30:51,933 --> 00:30:53,894 Caminando calle abajo 438 00:30:56,063 --> 00:30:58,857 Sé que hay un montón de canciones descartadas. 439 00:30:58,940 --> 00:31:02,778 Obviamente, está Roulette. 440 00:31:03,570 --> 00:31:07,032 Ese fue el gran descuido. . . Esa era la que... 441 00:31:07,115 --> 00:31:11,036 Digamos que en lugar de Crush On You, Roulette debería haber estado en el disco. 442 00:31:11,119 --> 00:31:13,163 Muchas de ellas no entraron . 443 00:31:13,246 --> 00:31:17,376 Loose Ends estaba en el primer disco, Be True estaba en el primer disco. 444 00:31:17,459 --> 00:31:21,963 Pero no entraron en la segunda versión , no estoy muy seguro de por qué. 445 00:31:22,089 --> 00:31:25,801 Me gustan todos los descartes de este disco, 446 00:31:25,884 --> 00:31:28,887 pero muchos de ellos parecía que estarían en un disco diferente. 447 00:31:30,639 --> 00:31:34,184 Queria cosas que representasen a la banda 448 00:31:34,267 --> 00:31:36,895 como la glorificada banda de bar que somos. 449 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 Quería que esas cosas entraran . 450 00:31:38,647 --> 00:31:42,234 Y luego tenía un montón de baladas. 451 00:31:42,317 --> 00:31:45,070 Las baladas eran algo así como el alma del disco. 452 00:31:45,153 --> 00:31:48,323 Point Blank, Stolen Car, 453 00:31:48,407 --> 00:31:51,701 The River, Independence Day. 454 00:31:51,785 --> 00:31:56,706 Esas son muy cinematográficas, pero todas son lentas. 455 00:31:56,790 --> 00:31:59,251 Todas eran lentas. 456 00:31:59,418 --> 00:32:03,755 No se podia tener tanta canción lenta en un solo álbum. 457 00:32:03,839 --> 00:32:07,926 Habia que repartirlas entre diferentes álbumes. 458 00:32:08,009 --> 00:32:10,720 Luego, en cambio, podía meter cosas divertidas. 459 00:32:10,804 --> 00:32:13,098 El tipo de canción ruidosa que me gustaba 460 00:32:13,181 --> 00:32:18,353 y que la banda hacía y que necesitábamos para un concierto en directo emocionante. 461 00:32:18,437 --> 00:32:21,064 Al final , la decisión de retirar el disco 462 00:32:21,148 --> 00:32:22,315 y hacer un álbum doble 463 00:32:22,691 --> 00:32:25,235 me permitió acercarme más a lo que crei que pedian los fans: 464 00:32:25,318 --> 00:32:26,736 SESION ES DE TH E RIVER - Octubre 1 980 Disco final - 20 pistas - 2 discos 465 00:32:26,820 --> 00:32:30,282 un disco que se pareciera al espectáculo en directo de la banda. 466 00:32:30,365 --> 00:32:32,200 En cierto modo, me permitió crear un gran lienzo 467 00:32:32,284 --> 00:32:37,622 donde podía crear el mundo del que quería hablarle a la gente. 468 00:32:37,706 --> 00:32:39,749 G I RA DE TH E RIVER 1 980 469 00:32:39,833 --> 00:32:42,419 Pero no hay duda alguna, chica, aqui abajo 470 00:32:42,502 --> 00:32:45,338 No vamos a coger lo que nos ofrecen 471 00:32:45,422 --> 00:32:47,174 Cuando estoy en la calle 472 00:32:47,257 --> 00:32:52,137 Cuando por fin salí de gira fue un alivio inmenso. 473 00:32:52,220 --> 00:32:55,557 Cuando estoy en la calle 474 00:32:55,640 --> 00:32:58,143 Hablo como quiero 475 00:32:59,102 --> 00:33:01,646 Estando en la calle, no me siento... 476 00:33:01,730 --> 00:33:04,691 Siempre sentí que The River era... 477 00:33:04,774 --> 00:33:10,655 Fue como si cogiera a mis personajes de Independence Day o de Point Blank 478 00:33:10,739 --> 00:33:14,075 o de The River o de Stolen Car, 479 00:33:14,159 --> 00:33:16,536 y luego también ahadiera la música que escuchaban 480 00:33:16,620 --> 00:33:20,916 en los bares o los clubes cuando salían por la noche. 481 00:33:20,999 --> 00:33:24,669 Out in the Street era. . . Era como un Friday on My Mind. 482 00:33:24,753 --> 00:33:27,672 Era mi reinterpretación de una canción de fin de semana. 483 00:33:28,924 --> 00:33:30,675 Cuando suena el silbato 484 00:33:30,759 --> 00:33:32,219 Chica, estoy en la calle 485 00:33:32,302 --> 00:33:35,138 Estoy como en casa, sin la ropa de trabajo 486 00:33:35,222 --> 00:33:37,224 Cuando estoy en la calle 487 00:33:38,266 --> 00:33:42,687 Cuando vas a tocar en directo, todo se expande. 488 00:33:42,771 --> 00:33:44,856 El momento en que sales a... 489 00:33:44,940 --> 00:33:47,526 Antes de que el público entre, 490 00:33:47,609 --> 00:33:50,362 hay que reunir a la banda para un ensayo en el escenario. 491 00:33:50,445 --> 00:33:54,824 De repente, escuchas que los arreglos comienzan a agrandarse y se expanden 492 00:33:57,118 --> 00:34:00,789 hasta llegar a algo que va a alcanzar y atrapar al público. 493 00:34:00,872 --> 00:34:04,584 Ensayos Gira de The River 1 980 494 00:34:12,092 --> 00:34:15,053 ¿ Necesitamos parar tras el último estribillo? 495 00:34:15,136 --> 00:34:17,138 Con las canciones más formales 496 00:34:17,222 --> 00:34:22,185 tendiamos a seguir más los arreglos grabados 497 00:34:22,269 --> 00:34:27,732 y con las canciones que estaban basadas más en el soul o el R&B 498 00:34:28,650 --> 00:34:31,069 o en el rockabilly, o... 499 00:34:31,152 --> 00:34:34,990 Esas eran las cosas que se podian llevar al escenario 500 00:34:35,490 --> 00:34:37,867 y ser convertidas en un espectáculo. 501 00:34:38,118 --> 00:34:41,288 Cadillac, Cadillac 502 00:34:41,371 --> 00:34:43,123 Oscuro y largo... 503 00:34:43,206 --> 00:34:45,750 Como ya he dicho, estudié a los grandes líderes de bandas: 504 00:34:45,834 --> 00:34:49,087 Sam Moore de Sam & Dave, James Brown ... 505 00:34:49,170 --> 00:34:53,758 Montaban la banda como una extensión 506 00:34:53,842 --> 00:34:56,094 increíblemente expresiva de ellos mismos. 507 00:34:56,177 --> 00:34:58,763 De modo que la banda respondiera a su mismo aliento. 508 00:34:59,014 --> 00:35:01,975 Eso era lo emocionante en el escenario. 509 00:35:02,058 --> 00:35:07,272 Era la esencia de ser un gran líder de banda. 510 00:35:07,355 --> 00:35:09,774 Yo quería incorporar eso a un espectáculo de rock. 511 00:35:10,150 --> 00:35:12,152 Brillante y negro 512 00:35:12,235 --> 00:35:13,653 Ábrete camino 513 00:35:13,737 --> 00:35:17,449 Destrozando la autopista como un gran dinosaurio viejo. 514 00:35:27,042 --> 00:35:30,962 Como estábamos tan influidos por el soul , 515 00:35:31,046 --> 00:35:33,590 era a lo que aspirábamos. 516 00:35:34,090 --> 00:35:36,635 Aspirábamos a tocar como esas grandes bandas, 517 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 pero siendo una banda de rock. 518 00:35:54,235 --> 00:35:58,281 En parte de nuestros conciertos, siempre habia mucha alegria y diversión. 519 00:35:58,365 --> 00:36:00,075 Eso era importante. 520 00:36:03,036 --> 00:36:07,123 A veces componía algo solo para oír a Clarence tocar un tipo de solo en concreto. 521 00:36:07,582 --> 00:36:08,833 IBig Man! 522 00:36:13,380 --> 00:36:18,218 Educado en los solos de saxo de los discos de Dion 523 00:36:19,135 --> 00:36:22,681 y melódicamente muy, muy especifico. 524 00:36:22,764 --> 00:36:25,809 Queríamos ese tipo de solos de saxo clásicos, 525 00:36:25,892 --> 00:36:29,062 de los que podías irte tarareando tras escucharlos un par de veces. 526 00:36:29,145 --> 00:36:32,982 Canciones en las que se crea un tipo de melodia muy clásica, 527 00:36:33,066 --> 00:36:36,152 y que seria más bien una pieza compuesta, escrita, 528 00:36:36,236 --> 00:36:39,656 muy parecida a cómo creábamos los solos 529 00:36:39,739 --> 00:36:44,285 de Born to Run o de Darkness on the Edge of Town . 530 00:36:46,830 --> 00:36:51,459 La banda se había sofisticado a esas alturas. 531 00:36:51,543 --> 00:36:54,045 La forma de tocar de la gente 532 00:36:54,129 --> 00:36:57,006 y la de tocarjuntos como banda se habian vuelto muy buenas. 533 00:37:00,176 --> 00:37:04,222 Así que también fue un buen momento de nuestro desarrollo. 534 00:37:10,145 --> 00:37:13,732 La gira de The River fue una gira muy influyente. 535 00:37:13,815 --> 00:37:16,401 Creo que en esa época me empapaba 536 00:37:16,484 --> 00:37:21,364 de diferentes libros de historia solamente para ponerme en contexto, 537 00:37:21,448 --> 00:37:27,829 para entender de dónde venía y lo que eso significaba. 538 00:37:30,331 --> 00:37:36,588 Quería escribir canciones con magnitud , que tuvieran magnitud y profundidad . 539 00:37:37,088 --> 00:37:39,841 Sabía que quería escribir sobre el sitio en el que viví. 540 00:37:39,924 --> 00:37:45,263 Quería escribir sobre mi propia historia, la historia de mi familia, 541 00:37:45,346 --> 00:37:49,517 y sobre las fuerzas sociales que sentía 542 00:37:53,188 --> 00:37:56,149 que habían tenido un papel en esa historia. 543 00:37:59,527 --> 00:38:01,863 Devoré bastantes libros de historia en esa época 544 00:38:01,946 --> 00:38:06,618 intentando comprender de dónde venía todo. 545 00:38:23,802 --> 00:38:30,016 Te presenta una conversación íntima entre dos personas de madrugada. 546 00:38:30,558 --> 00:38:33,436 Eso te mete de lleno. 547 00:38:34,479 --> 00:38:37,398 Papá, vete ya a la cama, se hace tarde 548 00:38:38,733 --> 00:38:43,321 Nada de lo que digamos va a cambiar ahora las cosas 549 00:38:45,114 --> 00:38:49,702 Me iré por la mañana desde St. Mary's Gate 550 00:38:50,995 --> 00:38:55,375 No cambiariamos esto ni aunque supiéramos cómo hacerlo 551 00:38:57,544 --> 00:39:02,423 Porque la oscuridad de esta casa se ha llevado lo mejor de nosotros 552 00:39:03,675 --> 00:39:07,428 En esta ciudad hay una oscuridad que también nos ha cogido 553 00:39:09,347 --> 00:39:14,185 Ahora no pueden tocarme y tú tampoco puedes tocarme ya 554 00:39:16,187 --> 00:39:21,359 Formaba parte de una serie de canciones que escribí sobre mi padre 555 00:39:21,442 --> 00:39:24,821 que no eran completamente autobiográficas, 556 00:39:24,904 --> 00:39:27,115 pero eran bastante autobiográficas sentimentalmente. 557 00:39:27,866 --> 00:39:31,619 Se aproxima el Dia de la Independencia 558 00:39:34,789 --> 00:39:39,043 Despidete, es el Dia de la Independencia 559 00:39:39,836 --> 00:39:43,965 Esta vez es el Dia de la Independencia 560 00:39:46,676 --> 00:39:50,805 No sé lo que pasaba siempre entre nosotros 561 00:39:51,764 --> 00:39:56,394 Medimos las palabras y si, trazamos los limites 562 00:39:58,187 --> 00:40:02,942 No habia modo de poder estar los dos en esta casa 563 00:40:04,360 --> 00:40:08,656 Supongo que nos pareciamos demasiado 564 00:40:11,159 --> 00:40:15,538 Bueno, despidete, es el Dia de la Independencia 565 00:40:16,164 --> 00:40:19,125 Todos los chicos han de huir 566 00:40:19,208 --> 00:40:22,545 Al llegar el Dia de la Independencia 567 00:40:23,546 --> 00:40:27,800 Despidete, es el Dia de la Independencia 568 00:40:28,509 --> 00:40:33,598 Todo hombre ha de emprender su camino al llegar el Dia de la Independencia 569 00:40:33,681 --> 00:40:36,267 Se marcha, pero está buscando algo. 570 00:40:36,351 --> 00:40:39,771 Se va con un propósito. 571 00:40:40,521 --> 00:40:44,233 Intenta encontrar esas cosas que le proporcionen impacto y presencia, 572 00:40:44,734 --> 00:40:46,611 y un lugar en el mundo. 573 00:40:47,779 --> 00:40:52,033 Ahora todas las habitaciones del antro de Frankie están vacias 574 00:40:54,035 --> 00:40:58,998 Y la autopista está desierta hasta llegar a Breakers Point 575 00:41:00,083 --> 00:41:05,630 Ahora hay mucha gente yéndose de la ciudad, dejando a sus familias y amigos 576 00:41:06,464 --> 00:41:11,552 De noche caminan completamente solos por esa autopista oscura y polvorienta 577 00:41:13,596 --> 00:41:18,184 Papá, vete ya a la cama, se hace tarde 578 00:41:19,060 --> 00:41:23,481 Nada de lo que digamos va a cambiar ahora las cosas 579 00:41:25,233 --> 00:41:28,569 Porque ahora aqui viene gente completamente distinta 580 00:41:28,653 --> 00:41:31,072 Y ven las cosas de diferentes modos 581 00:41:32,198 --> 00:41:37,245 Pronto todo lo que conocemos será borrado del mapa 582 00:41:39,455 --> 00:41:43,918 Asi que despidete, es el Dia de la Independencia 583 00:41:44,752 --> 00:41:48,256 Papá, ahora sé las cosas que querias 584 00:41:48,339 --> 00:41:51,384 Y no podias decir 585 00:41:52,677 --> 00:41:56,681 Despidete, es el Dia de la Independencia 586 00:41:57,598 --> 00:42:02,270 Te juro que nunca pretendi llevarme esas cosas 587 00:42:03,521 --> 00:42:06,941 Solo era una discusión. Has comprendido en cierta forma 588 00:42:09,277 --> 00:42:13,114 quiénes son tus padres y su humanidad , 589 00:42:14,824 --> 00:42:19,537 y también la tuya propia, y que vais a tomar caminos diferentes. 590 00:42:19,620 --> 00:42:21,289 Es una canción que... 591 00:42:24,167 --> 00:42:25,877 Carece bastante de rencor. 592 00:42:25,960 --> 00:42:29,881 Contiene algo de arrepentimiento y de una triste comprensión. 593 00:42:32,633 --> 00:42:35,803 Y también contiene la euforia de liberarse. 594 00:42:43,269 --> 00:42:47,148 Supongo que para mí siempre es a la vez público y personal . 595 00:42:48,649 --> 00:42:52,070 No me atribuyo una gran conciencia política 596 00:42:52,153 --> 00:42:54,989 ni conciencia social , la verdad sea dicha. 597 00:42:55,073 --> 00:42:57,867 Siempre creo que intento abrirme camino escribiendo 598 00:42:59,494 --> 00:43:06,084 para salir de esa celda en la que me encontré atrapado cuando era joven , 599 00:43:06,167 --> 00:43:09,045 o en la que estábamos atrapados mis padres y yo, así que, 600 00:43:09,128 --> 00:43:14,550 realmente, la mayoría de lo que he escrito siempre es personal en cierto modo. 601 00:43:15,051 --> 00:43:20,515 Luego se conecta con el mundo exterior 602 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 y con cuestiones de actualidad , 603 00:43:22,350 --> 00:43:27,855 pero comienza siendo una conversación personal conmigo mismo sobre algo 604 00:43:30,650 --> 00:43:35,446 que aún me afecta, ya sea de mi pasado o del presente. 605 00:43:36,030 --> 00:43:40,243 Point Blank ¿Aún rezas tus oraciones, pequeha? 606 00:43:40,326 --> 00:43:43,412 ¿Te vas a la cama por la noche? 607 00:43:43,788 --> 00:43:45,998 La idea de perder a alguien . 608 00:43:48,709 --> 00:43:53,381 En ese sentido, todos hemos perdido amigos y parejas. 609 00:43:57,844 --> 00:44:00,555 Hay alguien ahí y de repente ya no está. 610 00:44:01,264 --> 00:44:04,851 Te despiertas y te estás muriendo 611 00:44:04,934 --> 00:44:08,187 N i siquiera sabes de qué 612 00:44:08,271 --> 00:44:11,983 Esa canción se forja en el último verso, es donde... 613 00:44:12,066 --> 00:44:14,402 Donde creo que de verdad 614 00:44:14,485 --> 00:44:17,864 le llega a la gente. 615 00:44:17,947 --> 00:44:20,575 Una vez soñé que volviamos a estarjuntos 616 00:44:22,118 --> 00:44:24,412 Nena, tú y yo 617 00:44:26,747 --> 00:44:30,084 De nuevo en esos viejos clubes 618 00:44:31,335 --> 00:44:34,547 Igual que antes 619 00:44:35,590 --> 00:44:39,760 Estábamos de pie junto a la barra, era dificil poder oir 620 00:44:39,844 --> 00:44:43,639 La banda tocaba alto y me gritabas algo al oido 621 00:44:45,141 --> 00:44:49,228 Me quité la chaqueta mientras el bateria contaba hasta cuatro 622 00:44:49,312 --> 00:44:52,607 Me cogiste de la mano y me sacaste a la pista 623 00:44:53,900 --> 00:44:57,904 Te quedaste ahi y comenzamos a bailar lento 624 00:44:58,446 --> 00:45:02,533 Te apreté contra mi yjuré que nunca te dejaria marchar 625 00:45:03,743 --> 00:45:07,288 Bueno, anoche te vi en la avenida 626 00:45:08,497 --> 00:45:12,543 Tu rostro estaba en la sombra pero sabia que eras tú 627 00:45:13,336 --> 00:45:16,631 Estabas en la entrada resguardándote de la lluvia 628 00:45:17,840 --> 00:45:22,261 No respondiste cuando te llamé por tu nombre 629 00:45:22,803 --> 00:45:26,349 Te giraste y miraste hacia otro lado 630 00:45:27,225 --> 00:45:32,063 Como cualquier otro desconocido Esperando a salir volando 631 00:45:32,146 --> 00:45:34,440 A quemarropa 632 00:45:36,943 --> 00:45:41,239 Justo entre los ojos, nena 633 00:45:41,322 --> 00:45:44,492 A quemarropa 634 00:45:45,826 --> 00:45:51,415 Justo entre las bellas mentiras que cuentan 635 00:45:53,834 --> 00:45:57,046 Eso era vívido. 636 00:46:05,930 --> 00:46:08,683 Y sí, cuando clavé ese verso, clavé la canción . 637 00:46:10,226 --> 00:46:16,315 Las cuatro canciones de la última cara del disco son como un epilogo. 638 00:46:18,818 --> 00:46:21,696 Todas son despedidas 639 00:46:23,239 --> 00:46:26,200 de un estilo u otro. 640 00:46:26,284 --> 00:46:28,911 Con aquella canción no sabia qué hacer. 641 00:46:28,995 --> 00:46:30,079 Parecia una canción pequeña. 642 00:46:30,871 --> 00:46:34,208 Era una joyita 643 00:46:36,043 --> 00:46:40,548 que luego apareció y terminó cerrando el disco. 644 00:46:43,217 --> 00:46:47,179 Trataba de amor y muerte, de vida y muerte. 645 00:46:47,930 --> 00:46:50,850 Quería que el disco 646 00:46:53,185 --> 00:46:57,231 se desglosara en eso al final , en el mismo final . 647 00:46:57,315 --> 00:47:00,109 Está la canción de amor, Drive All Night. 648 00:47:02,737 --> 00:47:06,240 Y luego viene esa toma de conciencia 649 00:47:06,324 --> 00:47:09,994 que el personaje tiene internamente 650 00:47:10,536 --> 00:47:15,291 consigo mismo en una noche concreta, 651 00:47:16,125 --> 00:47:19,003 en la que 652 00:47:20,629 --> 00:47:24,592 lo que está en juego en la vida 653 00:47:26,427 --> 00:47:30,473 se le hace muy patente. Tiene esa... 654 00:47:30,556 --> 00:47:35,728 Anoche estaba conduciendo 655 00:47:39,648 --> 00:47:45,237 Regresando a casa tras finalizar el trabajo 656 00:47:48,449 --> 00:47:52,328 Conducia a solas bajo la llovizna 657 00:47:52,411 --> 00:47:56,791 En un tramo desierto de una carretera comarcal 658 00:47:56,874 --> 00:48:02,713 Cuando me topé con un accidente en la autopista 659 00:48:06,175 --> 00:48:11,639 Habia sangre y cristales por todas partes 660 00:48:14,642 --> 00:48:20,022 No habia nadie, excepto yo 661 00:48:23,359 --> 00:48:26,904 Mientras la lluvia caia dura y fria 662 00:48:27,822 --> 00:48:31,826 Vi a un hombre joven yaciendo junto a la carretera 663 00:48:31,909 --> 00:48:37,498 Me gritó Señor, ¿puede ayudarme, por favor? 664 00:48:58,310 --> 00:49:01,230 Por fin llegó una ambulancia 665 00:49:01,313 --> 00:49:04,650 y se lo llevó a Riverside 666 00:49:06,861 --> 00:49:12,199 Miré mientras se lo llevaban 667 00:49:15,035 --> 00:49:19,748 Y pensé en una novia o una joven esposa 668 00:49:19,832 --> 00:49:23,627 Un policia llamando a la puerta en mitad de la noche 669 00:49:23,711 --> 00:49:29,216 Para decirle que su amor habia muerto en un accidente en la autopista 670 00:49:32,803 --> 00:49:38,851 A veces me siento en la oscuridad 671 00:49:41,437 --> 00:49:46,734 Y miro a mi chica mientras duerme 672 00:49:50,237 --> 00:49:54,408 Luego me subo a la cama y la abrazo fuerte 673 00:49:54,492 --> 00:49:58,829 Y me quedo ahi despierto en mitad de la noche 674 00:49:58,913 --> 00:50:04,251 Pensando en el accidente de la autopista 675 00:50:22,561 --> 00:50:26,982 Eso era lo. . . Solo quería dejar a los oyentes 676 00:50:27,066 --> 00:50:30,194 con sus pensamientos. 677 00:50:32,780 --> 00:50:36,033 La esencia del disco más o menos se reduce 678 00:50:36,116 --> 00:50:39,954 a la vida, la muerte, el amor, 679 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 el tiempo, la cantidad limitada de tiempo que tenemos. 680 00:50:50,798 --> 00:50:52,925 Parecía adecuado, encajaba. 681 00:50:59,056 --> 00:51:03,060 El primer disco que trataba sobre hombres, mujeres, matrimonio, niños 682 00:51:03,143 --> 00:51:07,064 y las cosas mundanas que hacen que la vida sea vida. 683 00:51:11,151 --> 00:51:16,073 Creo que pensaba en cómo conseguir que estas cosas 684 00:51:16,156 --> 00:51:19,660 fueran algo más que ideas estéticas en mi propia vida. 685 00:51:22,079 --> 00:51:27,960 Cómo hago para llevar una vida como esta, 686 00:51:28,043 --> 00:51:31,297 en la que llevo a cabo el tipo de conexiones que me asustan , 687 00:51:31,380 --> 00:51:33,882 pero que siento que si no las hago, 688 00:51:33,966 --> 00:51:37,678 despareceré o me perderé. 689 00:51:38,512 --> 00:51:43,183 U na vida creativa, una vida imaginada, no es una vida. 690 00:51:49,565 --> 00:51:52,484 Es algo que simplemente has creado. Es simplemente una historia. 691 00:51:52,568 --> 00:51:56,155 U na historia no es una vida, una historia es solo una historia. 692 00:51:59,700 --> 00:52:04,663 Estaba intentando entrelazar todo esto de una forma que me permitiera salvarme 693 00:52:08,709 --> 00:52:11,587 de mis tendencias más oscuras 694 00:52:14,673 --> 00:52:18,260 mudándome a una comunidad imaginaria donde la gente lidiaba 695 00:52:18,344 --> 00:52:21,430 con todas estas cosas de forma muy real . 696 00:52:22,931 --> 00:52:26,310 Y esa fue la comunidad que creé en The River. 697 00:52:51,877 --> 00:52:54,838 Te han herido y dices que ya lo has llorado todo 698 00:52:55,631 --> 00:52:59,760 Caminas por la calle apartando a la gente de tu lado 699 00:53:00,260 --> 00:53:03,514 Hiciste las maletas y quieres viajar sin compañia 700 00:53:03,597 --> 00:53:07,518 No quieres nada, no necesitas a nadie a tu lado 701 00:53:07,601 --> 00:53:12,398 Caminas con paso firme, nena, pero caminas a ciegas 702 00:53:13,857 --> 00:53:16,777 Hacia los lazos que unen 703 00:53:18,112 --> 00:53:23,158 Los lazos que unen 704 00:53:25,953 --> 00:53:31,959 Ahora no puedes romper los lazos que unen 61391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.