Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:06,006
Se me ha olvidado, ¿qué decías, Thom?
2
00:00:06,089 --> 00:00:11,303
-Estaba llegando al proceso.
-Sí, lo de que la vida creativa no basta.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,349
Cuando tenía 30 ahos,
4
00:00:17,434 --> 00:00:22,314
pensaba en todas estas cosas
porque parecían ser...
5
00:00:22,397 --> 00:00:25,359
Esto era la que unía a la sociedad ,
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,737
estas ideas imperfectas
7
00:00:28,820 --> 00:00:33,450
de cómo la gente conecta
y se relaciona con los demás, o no.
8
00:00:35,494 --> 00:00:40,415
Quiero formar parte de eso.
No quiero solo mirarlo desde fuera.
9
00:00:40,499 --> 00:00:43,794
No quiero ser solo un comentarista,
no quiero solo ser el público,
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,880
no quiero ser el observador.
11
00:00:46,964 --> 00:00:50,884
Quiero ser parte activa de ello
de algún modo.
12
00:00:51,635 --> 00:00:56,139
Así que eso es mucho de lo que me decía
a mí mismo en The River.
13
00:00:56,223 --> 00:00:59,685
Ties that Bind, lazos que unen .
¿Cómo se consigue. . . ?
14
00:00:59,768 --> 00:01:02,271
¿Cómo sucede?
15
00:01:03,647 --> 00:01:08,402
¿Cómo se une y se separa
la gente? ¿Cómo. . . ?
16
00:01:08,485 --> 00:01:11,029
Quieres formar parte.
17
00:01:11,113 --> 00:01:14,199
Y en ...
18
00:01:15,659 --> 00:01:21,748
Creo que, hasta ese momento de mi vida,
no había tenido el valor de hacerlo.
19
00:01:21,832 --> 00:01:27,963
O lo había hecho
y fracasado tan deprisa que no contaba.
20
00:01:28,547 --> 00:01:32,426
En parte, con The River
intentaba encontrar el valor
21
00:01:32,509 --> 00:01:36,888
de dar el paso, de saltar de lleno
22
00:01:37,973 --> 00:01:40,851
y vivir esas cosas yo mismo.
23
00:01:41,059 --> 00:01:46,440
Los lazos que unen
24
00:01:49,026 --> 00:01:52,487
El otro dia sali a pasear
25
00:01:55,949 --> 00:01:59,536
Por el camino vi a una niña llorando
26
00:02:02,372 --> 00:02:06,710
Le habian hecho tanto daño
que decia que no volveria a amar
27
00:02:10,380 --> 00:02:14,217
Algún dia, dejarás de llorar
28
00:02:15,385 --> 00:02:17,554
Y volverás a descubrir
29
00:02:18,555 --> 00:02:21,266
Que dos corazones es mejor que uno
30
00:02:22,059 --> 00:02:24,936
Dos corazones, chica,
hacen mejor el trabajo
31
00:02:25,729 --> 00:02:28,273
Dos corazones es mejor que uno
32
00:02:31,902 --> 00:02:36,198
Hubo un tiempo en que hacia de chico duro
33
00:02:38,408 --> 00:02:43,413
Pero vivia en un mundo de sueños infantiles
34
00:02:46,625 --> 00:02:50,671
Estos sueños infantiles
algún dia han de acabar
35
00:02:52,964 --> 00:02:57,594
Para hacerme un hombre
y crecer para volver a soñar
36
00:02:59,012 --> 00:03:01,139
Ahora creo que al final
37
00:03:01,932 --> 00:03:04,559
Dos corazones es mejor que uno
38
00:03:05,602 --> 00:03:08,355
Dos corazones, chica,
hacen mejor el trabajo
39
00:03:09,272 --> 00:03:12,192
Dos corazones es mejor que uno
40
00:03:14,778 --> 00:03:18,365
A veces puede parecer que estaba planeado
41
00:03:18,448 --> 00:03:23,370
Que vagaras por esta tierra
con el corazón vacio
42
00:03:23,453 --> 00:03:26,540
Aunque el mundo te vuelva dura y fria
43
00:03:26,623 --> 00:03:28,875
Sé una cosa
44
00:03:34,381 --> 00:03:38,635
Que si piensas que tu corazón es de piedra
45
00:03:40,804 --> 00:03:45,308
Y eres tan dura que azotas el mundo tú sola
46
00:03:48,937 --> 00:03:53,483
Sola, amiga, no encontrarás la paz
47
00:03:55,068 --> 00:04:00,198
Por eso seguiré buscando
hasta que encuentre
48
00:04:01,616 --> 00:04:03,452
a mi persona especial
49
00:04:04,453 --> 00:04:07,080
Dos corazones es mejor que uno
50
00:04:08,165 --> 00:04:11,585
Dos corazones, chica,
hacen mejor el trabajo
51
00:04:11,668 --> 00:04:14,921
Dos corazones es mejor que uno
52
00:04:16,673 --> 00:04:21,845
Ahora creo que dos corazones
es mejor que uno
53
00:04:22,763 --> 00:04:26,433
Dos corazones, chica,
hacen mejor el trabajo
54
00:04:26,516 --> 00:04:30,145
Dos corazones es mejor
55
00:04:31,855 --> 00:04:34,524
Mejor que uno
56
00:04:54,544 --> 00:04:57,923
Nos mudamos a una gran granja
57
00:04:58,006 --> 00:05:01,301
en Telegraph H ill Road
en Holmdel , N ueva Jersey.
58
00:05:03,678 --> 00:05:07,390
Eran unas 65 hectáreas.
59
00:05:07,641 --> 00:05:12,437
Creo que pagaba de alquiler
700 pavos al mes, eso recuerdo.
60
00:05:15,232 --> 00:05:19,444
Allí comencé a escribir para The River.
61
00:05:23,406 --> 00:05:27,869
La vida en el campo tenia
un paisaje muy bucólico.
62
00:05:27,953 --> 00:05:29,746
Había mucha ruralidad en ...
63
00:05:29,830 --> 00:05:32,374
Ciertamente en The River,
en la canción , The River.
64
00:05:32,457 --> 00:05:34,835
Pero creo que se esparció por el disco.
65
00:05:37,254 --> 00:05:40,006
Darkness, como he dicho,
fue una especie de disco samurái.
66
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Ese disco contiene mucho retraimiento.
67
00:05:42,926 --> 00:05:46,221
En The River, intentaba llevar
a mis personajes de vuelta
68
00:05:46,304 --> 00:05:49,432
hacia lo convencional , supongo.
69
00:05:53,436 --> 00:05:56,273
Quería escribir para los de mi edad .
70
00:05:57,607 --> 00:06:00,193
Realmente eso empezó
de forma muy consciente en Darkness
71
00:06:00,277 --> 00:06:02,112
y continuó en The River.
72
00:06:03,780 --> 00:06:05,073
Estaba avanzando,
73
00:06:05,156 --> 00:06:09,578
pero, curiosamente, en esa época
me inspiraban cosas más viejas que el rock.
74
00:06:11,997 --> 00:06:17,252
Ahí estaba descubriendo que muchos
de los elementos comunes de contenido
75
00:06:17,335 --> 00:06:21,089
estaban en música más vieja
que la música rock.
76
00:06:21,172 --> 00:06:24,384
Así que mezclé ambas cosas.
77
00:06:24,467 --> 00:06:28,430
Mezclé esa sensibilidad con la emoción
de lo que hacía con la banda.
78
00:06:31,808 --> 00:06:34,686
Escuchaba bastante country clásico.
79
00:06:34,769 --> 00:06:38,857
A Roy Acuff, y por supuesto,
a Johnny Cash ,
80
00:06:38,940 --> 00:06:41,359
a George Jones, a Tammy Wynette...
81
00:06:41,443 --> 00:06:47,032
Me encantaba y sentía que su afinidad
se compartía en general .
82
00:06:47,115 --> 00:06:50,994
Repito, era una especie de música
de pueblo pequeho y música rural .
83
00:06:51,745 --> 00:06:54,581
Pero también trataba asuntos de adultos.
84
00:06:54,998 --> 00:06:59,502
Creo que me interesaba meterme en eso.
85
00:07:00,086 --> 00:07:02,505
Esta se la dedico a Max y Becky.
86
00:07:04,674 --> 00:07:08,053
I Vamos, chicos, la intro! Dadnos la intro.
87
00:07:10,263 --> 00:07:14,225
Boda de Max y Becky Weinberg
88
00:07:28,031 --> 00:07:31,701
Soliamos sentarnos todos
en el autobús de gira
89
00:07:31,785 --> 00:07:34,996
y apostar por quién se casaria primero.
90
00:07:38,375 --> 00:07:43,129
Todos decian siempre: "i Yo no!".
91
00:07:43,213 --> 00:07:46,883
-¿ Qué dices tú?
-Yo no, ni loco.
92
00:07:46,967 --> 00:07:50,303
-¿ Qué dices tú, Miami?
-iNo!
93
00:07:50,387 --> 00:07:52,097
¿ Qué dices tú, Big Man ?
94
00:07:52,180 --> 00:07:53,556
Lo intenté una vez, chaval .
95
00:07:56,476 --> 00:07:59,062
Cuando tienes que hacerlo, no queda otra.
96
00:08:00,689 --> 00:08:04,943
Hay que entender que la banda
por aquel entonces no era muy madura.
97
00:08:06,361 --> 00:08:09,531
En el sentido de que la gente
estaba empezando
98
00:08:09,823 --> 00:08:13,743
a casarse y tener hijos.
99
00:08:14,786 --> 00:08:17,747
Seguiamos siendo un puñado de crios.
Mi familia no estaba.
100
00:08:17,831 --> 00:08:20,083
Estaban en California.
101
00:08:20,166 --> 00:08:23,920
No estaba mucho en contacto
con el resto de mi familia de N ueva Jersey.
102
00:08:24,254 --> 00:08:29,342
Tenia a la banda,
a mi pequeño grupo de amiguetes,
103
00:08:29,426 --> 00:08:32,012
seguían siendo básicamente los Lost Boys.
104
00:08:32,846 --> 00:08:38,977
Cuando se llega a los 30,
se tiene un reloj que hace tic, tac.
105
00:08:39,060 --> 00:08:42,605
Definitivamente, te mueves
en el mundo adulto.
106
00:08:45,108 --> 00:08:47,110
Y sé
107
00:08:49,779 --> 00:08:53,074
que estaba pensando en estas cosas
por aquel entonces.
108
00:08:53,158 --> 00:08:56,286
En las relaciones, su éxito, su fracaso.
109
00:08:58,163 --> 00:09:01,249
Y debido a mi propia historia personal,
110
00:09:03,793 --> 00:09:06,921
me resultaba un misterio cómo la gente
111
00:09:07,005 --> 00:09:11,468
tenía éxito en esas cosas.
112
00:09:12,218 --> 00:09:18,016
En verdad , la vida de un letrista radica
más o menos en desenterrar esos misterios.
113
00:09:18,099 --> 00:09:19,392
MAQU ETA DE TH E RIVER
114
00:09:19,476 --> 00:09:22,562
Yo hago como que no me acuerdo
115
00:09:22,645 --> 00:09:28,693
Mary hace como que no le importa
116
00:09:28,777 --> 00:09:31,988
Recuerdo volvernos locos
en el coche de su hermano
117
00:09:32,072 --> 00:09:37,118
Su cuerpo bronceado goteando
abajo, en el embalse
118
00:09:37,202 --> 00:09:41,039
Los planes que hicimos, nena,
todos fracasaron
119
00:09:41,122 --> 00:09:44,501
También nos imaginamos a nosotros
120
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
Nena, ahora esos suehos
121
00:09:47,754 --> 00:09:49,798
Me atormentan como una maldición
122
00:09:49,881 --> 00:09:51,966
¿ U n sueho es una mentira
que no se hace realidad?
123
00:09:52,050 --> 00:09:54,302
¿O es algo peor?
124
00:09:55,220 --> 00:10:01,601
Trabajaba solo con una guitarra acústica
y una cinta de casete en una caja de ritmos.
125
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
Simplemente ponía el casete,
126
00:10:03,103 --> 00:10:05,772
lo rebobinaba una y otra vez
127
00:10:05,855 --> 00:10:08,441
y me sentaba con mi cuaderno
intentando cantar
128
00:10:08,525 --> 00:10:10,985
por encima alguna letra que funcionara.
129
00:10:11,361 --> 00:10:14,364
La idea era que yo escribiría
todas las canciones
130
00:10:14,948 --> 00:10:18,201
y nos ahorraría tiempo en el estudio,
131
00:10:18,284 --> 00:10:22,789
y tendría relativamente buena idea
132
00:10:22,872 --> 00:10:24,332
de lo que hacía antes de entrar.
133
00:10:24,415 --> 00:10:27,252
SESION ES DE RIVER
95 MAQU ETAS CASERAS EN SOLITARIO
134
00:10:27,335 --> 00:10:30,255
Maqueta de Chain Lightning
135
00:10:32,215 --> 00:10:36,386
Cuando la banda viene a casa,
solemos ensayar como siempre.
136
00:10:36,469 --> 00:10:37,637
En otras palabras,
137
00:10:37,720 --> 00:10:41,808
tengo una variedad de partes concretas
que quiero que toquen los chicos.
138
00:10:41,891 --> 00:10:43,268
Primero nos aprendemos esas,
139
00:10:43,351 --> 00:10:49,566
y luego los chicos añaden sus florituras
a lo largo del ensayo
140
00:10:49,649 --> 00:10:51,067
y vemos lo que funciona.
141
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
Ensayos de la E Street Band - Grabación
de Chain Lightning en caja de ritmos
142
00:10:59,033 --> 00:11:02,120
La caja de ritmos siempre suena genial .
143
00:11:02,203 --> 00:11:05,999
Todo está comprimido,
y hay muchos ruidos de fondo,
144
00:11:06,082 --> 00:11:08,877
y siempre suena emocionante.
145
00:11:08,960 --> 00:11:13,840
95 MAQU ETAS CASERAS EN SOLITARIO
1 04 MAQU ETAS CON LA E STREET BAN D
146
00:11:13,923 --> 00:11:16,009
Asi que hago mis maquetas
147
00:11:16,509 --> 00:11:19,888
en mi pequeho reproductor de casete
148
00:11:19,971 --> 00:11:22,724
y ensayo con los chicos y hacemos cosas
149
00:11:23,057 --> 00:11:24,684
como una canción titulada Nightfires,
150
00:11:24,851 --> 00:11:28,062
Man Who Got Away,
y una titulada Under the Gun.
151
00:11:28,146 --> 00:11:31,399
Y esas son
bastante emocionantes musicalmente.
152
00:11:31,482 --> 00:11:35,445
Así que, tras reunir unas 1 3 o 1 4 de ellas,
153
00:11:35,528 --> 00:11:37,614
decidimos que es hora
de intentar hacer un disco.
154
00:11:37,947 --> 00:11:41,492
Entramos y separamos las pistas
y las pistas suenan genial.
155
00:11:41,576 --> 00:11:43,369
Pero no soy capaz de terminar las letras,
156
00:11:43,453 --> 00:11:48,082
lo cual que es raro que me pase, pero pasa.
157
00:11:49,375 --> 00:11:51,586
Así que descarto buena parte de esa música
158
00:11:54,130 --> 00:11:55,798
y sigo adelante.
159
00:11:55,882 --> 00:12:01,971
Creo que ninguna de ellas llegó a ser
una canción terminada.
160
00:12:02,138 --> 00:12:05,141
SESION ES DE TH E RIVER
Marzo de 1 979 - Agosto de 1 979
161
00:12:05,225 --> 00:12:09,103
24 pistas grabadas - 1 3 pistas descartadas
11 pistas secuenciadas
162
00:12:10,271 --> 00:12:15,610
Tenía idea de lo que podía hacer,
y ciertamente de lo que quería hacer.
163
00:12:15,693 --> 00:12:20,531
De lo amplia que quería que fuera
la historia que contaba.
164
00:12:21,282 --> 00:12:24,535
Si no lo conseguia,
no podia dormir bien por la noche.
165
00:12:24,619 --> 00:12:28,164
No era. . . Esto era a lo que me dedicaba.
No hacia otra cosa.
166
00:12:28,248 --> 00:12:30,291
Lo único que hacia...
167
00:12:30,375 --> 00:12:32,627
Solo tenía la música.
168
00:12:32,710 --> 00:12:34,879
Y si no era capaz de hacer eso bien ,
169
00:12:34,963 --> 00:12:37,632
no sabía qué estaba haciendo
en el planeta en ese momento.
170
00:12:48,601 --> 00:12:54,482
Más o menos sabes hasta dónde
puedes llegar y esperas poder hacerlo.
171
00:12:54,857 --> 00:12:55,942
No lo sabes.
172
00:12:56,025 --> 00:13:00,071
Cuando retiré el disco del estudio,
no sabia qué disco estaba haciendo.
173
00:13:00,738 --> 00:13:02,615
Volvía a estar perdido.
174
00:13:02,699 --> 00:13:05,576
Tenía que estar dispuesto
a arrojarme a lo salvaje,
175
00:13:06,035 --> 00:13:07,870
abriéndome camino a machetazos,
176
00:13:07,954 --> 00:13:10,498
sin saber si iba
a conseguir llegar a donde quería.
177
00:13:15,878 --> 00:13:19,215
SESION ES DE TH E RIVER
Marzo de 1 979 - Septiembre de 1 979
178
00:13:19,299 --> 00:13:21,301
28 pistas grabadas
179
00:13:21,384 --> 00:13:23,636
1 8 pistas descartadas
1 0 pistas secuenciadas
180
00:13:23,720 --> 00:13:26,014
Se acostumbraron
a que los discos fueran difíciles.
181
00:13:26,681 --> 00:13:31,894
Al tener éxito con Born to Run y Darkness,
todos resultaron discos dificiles de hacer.
182
00:13:31,978 --> 00:13:34,647
Esta es la continuación de la historia
de esos otros álbumes,
183
00:13:34,731 --> 00:13:39,527
y de que esos fueron los días
en los que sufrimos enormemente
184
00:13:39,610 --> 00:13:42,822
intentando aprender a hacer discos.
185
00:13:43,239 --> 00:13:45,658
Lo mismo que con The River.
186
00:13:45,742 --> 00:13:47,785
Pero ahora intentábamos
hacer un disco diferente.
187
00:13:47,869 --> 00:13:50,204
¿Cómo hacemos ese disco? No lo sé.
188
00:13:50,288 --> 00:13:52,665
¿Cómo hacemos que el tambor
suene como queremos?
189
00:13:52,749 --> 00:13:54,417
De nuevo, no lo sabemos.
190
00:13:54,709 --> 00:13:56,502
¿ Cómo conseguimos
las mezclas que queremos?
191
00:13:56,669 --> 00:13:58,004
Realmente, no lo sé.
192
00:13:58,129 --> 00:14:00,340
De nuevo, estábamos trabajando fuera
193
00:14:00,423 --> 00:14:05,011
del auspicio profesional
de la industria de la música.
194
00:14:05,094 --> 00:14:06,721
Nos contratamos a nosotros mismos.
195
00:14:06,804 --> 00:14:07,847
Jon Landau , productor
196
00:14:07,930 --> 00:14:10,767
Sabiamos que emprendiamos
una aventura, un viaje y una misión.
197
00:14:10,850 --> 00:14:12,518
Steve Van Zandt, productor
198
00:14:12,602 --> 00:14:13,728
Cuando nos contrataron ,
199
00:14:13,811 --> 00:14:17,357
ese era el nivel ,
de eso se trataba.
200
00:14:24,113 --> 00:14:28,576
Aún estábamos en pleno proceso
de forjar nuestra identidad.
201
00:14:28,659 --> 00:14:30,703
La mayoría de mi público...
202
00:14:30,787 --> 00:14:32,580
Básicamente conocía dos discos:
203
00:14:32,663 --> 00:14:35,708
Born to Run
y Darkness on the Edge of Town .
204
00:14:35,792 --> 00:14:39,003
Asi que aún estábamos forjando
quiénes éramos.
205
00:14:39,087 --> 00:14:40,296
SESION ES DE TH E RIVER 1 979
206
00:14:40,797 --> 00:14:46,010
Necesitaba un disco que sintiera
que tenía una identidad muy, muy sólida.
207
00:15:02,944 --> 00:15:05,988
Vengo de la parte baja del valle
208
00:15:07,115 --> 00:15:10,076
Donde, caballero, cuando eres joven
209
00:15:11,411 --> 00:15:14,372
Te enseñan a hacer las cosas
210
00:15:15,832 --> 00:15:18,835
como las hacia tu padre
211
00:15:19,961 --> 00:15:23,172
Mary y yo nos conocimos en el instituto
212
00:15:24,340 --> 00:15:27,301
Cuando ella tenia 1 7 años
213
00:15:28,636 --> 00:15:31,931
Saliamos de ese valle
214
00:15:32,640 --> 00:15:36,686
hacia donde los campos eran verdes
215
00:15:38,855 --> 00:15:43,693
Bajábamos al rio
216
00:15:43,776 --> 00:15:47,155
Y nos tirábamos al rio
217
00:15:47,238 --> 00:15:53,536
Hacia el rio conduciamos
218
00:15:56,998 --> 00:16:01,085
Luego dejé embarazada a Mary
219
00:16:01,169 --> 00:16:05,506
Y tío, eso es todo lo que escribió
220
00:16:05,590 --> 00:16:08,968
Y por mi decimonoveno cumpleahos
221
00:16:09,051 --> 00:16:14,474
Me regalaron un carné sindical
y un traje de boda
222
00:16:14,557 --> 00:16:18,394
Bajamos al juzgado
223
00:16:18,478 --> 00:16:23,232
Y el juez se encargó de todo
224
00:16:23,316 --> 00:16:27,695
Sin sonrisas de día de boda
ni paseo hacia el altar
225
00:16:27,778 --> 00:16:30,406
Sin flores, sin traje de novia
226
00:16:32,074 --> 00:16:37,580
El mayor cambio en The River fue
que comencé una escritura narrativa
227
00:16:37,663 --> 00:16:41,584
en la que me meteria en un personaje
228
00:16:42,585 --> 00:16:45,087
con una historia narrativa muy concreta.
229
00:16:45,171 --> 00:16:47,507
Cantaría con su voz, la del personaje,
230
00:16:47,590 --> 00:16:49,342
y no tenía por qué ser yo necesariamente.
231
00:16:49,425 --> 00:16:52,428
En parte era yo y en parte otra gente.
232
00:16:52,595 --> 00:16:54,805
Por supuesto, The River, fue
233
00:16:54,889 --> 00:16:58,184
la piedra angular
de todo lo que escribi después,
234
00:16:58,267 --> 00:17:02,104
donde simplemente te pones
en la piel de otra persona
235
00:17:02,188 --> 00:17:05,942
e intentas que los oyentes
se pongan en su piel durante un rato.
236
00:17:06,984 --> 00:17:09,570
The River fue la clave del disco,
237
00:17:09,654 --> 00:17:15,910
era un regreso, como he dicho, a música
popular más vieja, a una voz más vieja.
238
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
Era una voz muy adulta.
239
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
Era una voz política
en el sentido de que versaba
240
00:17:21,374 --> 00:17:26,212
sobre la recesión de Carter
y sus efectos en la clase trabajadora.
241
00:17:26,295 --> 00:17:29,423
Consegui un trabajo en la construcción
242
00:17:30,508 --> 00:17:33,594
en la Johnstown Company
243
00:17:35,388 --> 00:17:38,724
Últimamente no ha habido mucho trabajo
244
00:17:38,808 --> 00:17:42,311
por culpa de la economia
245
00:17:43,646 --> 00:17:46,524
Todas esas cosas
que parecian tan importantes
246
00:17:47,650 --> 00:17:51,487
Se han desvanecido en el aire
247
00:17:52,321 --> 00:17:55,157
Yo hago como que no me acuerdo
248
00:17:56,325 --> 00:17:59,579
Mary hace como que no le importa
249
00:18:00,371 --> 00:18:04,584
Pero nos recuerdo conduciendo
el coche de mi hermano
250
00:18:04,667 --> 00:18:09,171
Su cuerpo bronceado y húmedo
abajo, en el embalse
251
00:18:09,672 --> 00:18:13,551
De noche, permanecia despierto en la orilla
252
00:18:13,634 --> 00:18:17,638
La acercaba a mi
para sentir cada vez que respiraba
253
00:18:17,722 --> 00:18:21,851
Ahora esos recuerdos
vuelven para atormentarme
254
00:18:21,934 --> 00:18:25,438
Si, me atormentan como una maldición
255
00:18:26,522 --> 00:18:30,318
¿ Un sueño es una mentira si no se cumple?
256
00:18:31,319 --> 00:18:34,238
¿ O es algo peor?
257
00:18:35,031 --> 00:18:38,701
Me envia abajo, al rio
258
00:18:39,869 --> 00:18:43,039
Aunque sé que el rio está seco
259
00:18:43,873 --> 00:18:50,504
Me envia abajo, al rio, esta noche
260
00:18:52,715 --> 00:18:55,468
Creo que lo de
"Vengo de la parte baja del valle",
261
00:18:55,551 --> 00:18:59,096
luego lo reclamas como tuyo,
262
00:18:59,972 --> 00:19:02,558
esa experiencia del personaje.
263
00:19:02,642 --> 00:19:06,479
Tratas de hacerlo bien como letrista
264
00:19:06,562 --> 00:19:10,316
y asumes el riesgo de cantar con esa voz.
265
00:19:11,734 --> 00:19:13,319
Pero ese es el trabajo de un letrista.
266
00:19:13,402 --> 00:19:17,239
Tu trabajo es imaginar fielmente
267
00:19:17,323 --> 00:19:22,578
el mundo y otras vidas
de forma que los respetes,
268
00:19:22,662 --> 00:19:26,415
los honres en cierto sentido y los grabes
269
00:19:27,667 --> 00:19:31,212
a tu propia manera,
fielmente en cierto modo.
270
00:19:57,196 --> 00:19:58,823
CLI ENTE: CBS RECORDS
PROYECTO: BRUCE SPRI NGSTEEN
271
00:19:58,906 --> 00:20:00,032
PRODUCTOR: JON LAN DAU
272
00:20:00,116 --> 00:20:01,200
I NG EN I ERO: N EI L DORFSMAN ,
BOB CLEARMOU NTAI N
273
00:20:01,283 --> 00:20:02,326
AYU DANTE: J EFF H EN DRICKSON
274
00:20:02,410 --> 00:20:03,786
Versión single LP de The River con 1 0 pistas
275
00:20:09,542 --> 00:20:11,711
La grabación inicial de The River
276
00:20:11,794 --> 00:20:14,004
la hicimos y se la entregamos
a la discográfica.
277
00:20:15,005 --> 00:20:18,718
Retiramos el disco y trabajamos en él
durante otro aho más.
278
00:20:18,801 --> 00:20:20,511
Era bueno.
279
00:20:20,594 --> 00:20:24,640
Pero al escucharlo no me parecía
lo suficientemente grande.
280
00:20:24,807 --> 00:20:29,729
No había espacio
para meter tantos colores diferentes.
281
00:20:29,812 --> 00:20:31,063
No tenía...
282
00:20:31,147 --> 00:20:33,774
Para ese disco en concreto,
necesité más tiempo
283
00:20:33,858 --> 00:20:38,028
para poder meter
todos los colores y sentimientos que quería.
284
00:20:38,237 --> 00:20:39,572
No era lo suficientemente vibrante.
285
00:20:39,655 --> 00:20:44,201
No era bastante, no tenía esa soltura que...
286
00:20:45,202 --> 00:20:48,330
Darkness era un disco
muy conciso y controlado.
287
00:20:49,373 --> 00:20:52,918
Con este disco
queriamos hacer lo contrario.
288
00:20:53,002 --> 00:20:57,298
Lo principal que seguiamos escuchando
era que los discos
289
00:20:57,465 --> 00:21:00,050
aún no eran tan emocionantes
como el espectáculo en directo.
290
00:21:08,142 --> 00:21:09,769
Eh, eh, eh
291
00:21:09,852 --> 00:21:13,522
¿ Qué dices, Sherry Darling?
292
00:21:14,106 --> 00:21:18,861
Así que, dejadme intentar arreglar
el problema si puedo.
293
00:21:20,154 --> 00:21:25,034
Este fue el primer disco del que Steve
fue productor oficialmente.
294
00:21:25,534 --> 00:21:30,289
Buscábamos un antidoto
para parte de la esterilidad
295
00:21:30,372 --> 00:21:33,501
que pensábamos que tenian
las grabaciones de los 70 en aquella época.
296
00:21:33,584 --> 00:21:36,337
El ruido que crea el misterio
297
00:21:36,420 --> 00:21:40,299
se estaba eliminando de los discos
298
00:21:40,633 --> 00:21:44,887
con el propósito de tener
más control sobre el sonido.
299
00:21:44,970 --> 00:21:47,598
Era un rumbo
con el que no me sentia cómodo.
300
00:21:47,681 --> 00:21:50,643
A nosotros nos gustaban
los discos ruidosos,
301
00:21:50,726 --> 00:21:54,146
ya sea Hound Dog
302
00:21:54,230 --> 00:21:57,274
o Glad All Over de los Dave Clark Five.
303
00:21:57,358 --> 00:21:59,401
Eran discos muy, muy ruidosos.
304
00:22:01,904 --> 00:22:05,366
Ahora necesitamos eso. Necesitamos
el ruido para el espectáculo en directo.
305
00:22:05,449 --> 00:22:09,203
Sherry Darling , grabación de estudio
306
00:22:31,559 --> 00:22:34,019
Lo sacamos de Gary Bonds
307
00:22:34,270 --> 00:22:39,233
y de los ruidos de fiesta que había
en los grandes discos de Gary Bonds.
308
00:22:41,485 --> 00:22:45,281
Lo sacamos de ahí más o menos y dijimos:
309
00:22:45,364 --> 00:22:47,575
"Sí, los discos deberían sonar
como una fiesta".
310
00:22:48,826 --> 00:22:52,830
Teniamos cuatro chicos.
Todos estaban haciendo...
311
00:22:52,913 --> 00:22:55,374
De nuevo, todos estaban haciendo algo.
312
00:22:55,457 --> 00:23:01,422
Y a Steve de verdad le gustan
las cosas ruidosas y bulliciosas
313
00:23:02,131 --> 00:23:03,757
y francas y emocionantes.
314
00:23:04,383 --> 00:23:07,386
Jon disfruta de una especie
de formalidad clásica.
315
00:23:08,137 --> 00:23:12,683
Le gustan los discos limpios
que están muy bien centrados.
316
00:23:12,766 --> 00:23:15,644
Él y Steve se enfrentaron durante este disco,
317
00:23:15,728 --> 00:23:19,398
que es lo que quería que hicieran .
Es un poco...
318
00:23:19,481 --> 00:23:22,067
Puede que fuera un poco dificil para ambos,
319
00:23:22,151 --> 00:23:24,320
pero queria que fueran...
320
00:23:24,403 --> 00:23:28,449
Se supone que tienen
que discrepar hasta cierto punto.
321
00:23:28,532 --> 00:23:31,243
Asi que hacia
que se enfrentaran el uno al otro.
322
00:23:31,327 --> 00:23:33,787
Y yo encontraria el punto medio feliz
323
00:23:33,871 --> 00:23:38,125
donde queria que se posara la aguja
en este álbum en concreto.
324
00:23:38,208 --> 00:23:39,501
Esa era la forma
325
00:23:40,794 --> 00:23:43,672
que tenía de conseguir sacar
lo mejor de la gente.
326
00:23:44,673 --> 00:23:47,217
Jon es alguien a quien ,
si escribiera algo como The River,
327
00:23:47,301 --> 00:23:49,428
se la tocaría.
328
00:23:49,511 --> 00:23:53,891
Él inmediatamente la procesaría y diría:
329
00:23:53,974 --> 00:23:57,519
"Esta se diferencia
de tus otras canciones porque. . . ".
330
00:23:58,062 --> 00:24:02,232
Y eso podría inspirarme
para seguir avanzando en esa dirección .
331
00:24:02,316 --> 00:24:03,734
Chuck Plotkin , mezclador
332
00:24:03,817 --> 00:24:06,862
Charlie en cierto modo
continuó con su labor
333
00:24:06,946 --> 00:24:12,076
de gran asesor técnico aconsejándonos
cómo conseguir los sonidos que queríamos.
334
00:24:12,159 --> 00:24:15,245
Le diria: "Oye, Charlie,
quiero conseguir un redoble explosivo.
335
00:24:15,329 --> 00:24:17,456
"Quiero que la banda suene salvaje
y desenfadada ".
336
00:24:17,539 --> 00:24:18,832
Queriamos regresar a los dias
337
00:24:18,916 --> 00:24:22,962
en los que se tenía un control limitado
del ambiente en la sala.
338
00:24:23,045 --> 00:24:26,966
Como cuando grababan algunas cosas
de Elvis con un par de micros.
339
00:24:27,049 --> 00:24:30,302
De nuevo, estábamos. . . Tocábamos de oido.
340
00:24:30,386 --> 00:24:31,971
Algunas de estas cosas funcionaron
341
00:24:32,054 --> 00:24:33,764
y otras al final causaron problemas.
342
00:24:33,847 --> 00:24:37,184
Pero no teníamos ninguna norma.
343
00:24:37,518 --> 00:24:41,605
Necesitamos que el saxofón se retrase
en esta canción, al menos hasta aqui.
344
00:24:41,689 --> 00:24:45,859
Un poco de efecto en el saxofón.
345
00:24:49,405 --> 00:24:51,907
Grabamos y grabamos.
346
00:24:51,991 --> 00:24:54,410
Estábamos en el estudio un día tras otro.
347
00:24:55,953 --> 00:24:57,663
Probablemente en lo que más me esforcé
348
00:24:57,746 --> 00:25:00,124
fue en algunas cosas
que terminaron descartadas.
349
00:25:00,207 --> 00:25:03,210
N unca se sabía.
350
00:25:03,293 --> 00:25:05,879
No se sabía a dónde se dirigía.
Tampoco yo lo sabía.
351
00:25:10,759 --> 00:25:12,386
Crees que todas ellas van a incluirse.
352
00:25:12,678 --> 00:25:16,682
Al mezclar la canción , piensas:
"Esta es la que he estado esperando".
353
00:25:22,271 --> 00:25:26,859
Los descartes de The River
tienen arreglos muy complejos.
354
00:25:27,651 --> 00:25:30,404
Hay mucha parte cantada,
un montón de voces de fondo.
355
00:25:31,947 --> 00:25:34,366
Recuerdo estar exasperado
356
00:25:34,450 --> 00:25:39,121
porque no éramos capaces
de conseguir mezclar algo
357
00:25:39,204 --> 00:25:44,084
o de producir un álbum con los montones
y montones de material que teníamos.
358
00:25:46,003 --> 00:25:48,881
Me había establecido ciertos estándares
359
00:25:48,964 --> 00:25:51,467
y no iba a cejar
hasta sentir que los había cumplido.
360
00:25:58,766 --> 00:26:04,021
Cuando estás escribiendo 70 canciones,
o ya he perdido la cuenta de cuántas,
361
00:26:04,104 --> 00:26:07,775
simplemente buscas algo.
Estás buscando algo.
362
00:26:07,858 --> 00:26:10,277
Siempre digo:
"¿Cómo acabo haciendo un disco
363
00:26:10,360 --> 00:26:12,654
"cuando al fin tengo
diez canciones que me gustan?".
364
00:26:13,614 --> 00:26:15,949
No tengo el dominio de decir:
365
00:26:16,033 --> 00:26:20,370
"Vale, este es el tono, tiene esta estética
en concreto, está esta cosa,
366
00:26:20,454 --> 00:26:22,706
"y luego voy a escribir en este mismo. . .".
367
00:26:22,790 --> 00:26:25,667
Normalmente, puedes acabar
con algo por el estilo.
368
00:26:26,168 --> 00:26:30,130
Puedes acabar con algo muy austero
o algo muy particular.
369
00:26:30,214 --> 00:26:35,344
Pero con The River,
estuve experimentando uno o dos ahos,
370
00:26:35,427 --> 00:26:38,013
intentando averiguar qué podría ser eso.
371
00:26:38,097 --> 00:26:42,101
Para ser sincero,
no tuve mucho dominio sobre ello.
372
00:26:42,559 --> 00:26:45,521
En directo tocamos
una amplia variedad de material .
373
00:26:45,604 --> 00:26:50,943
Desde cosas graciosas, cosas cómicas,
a cosas realmente serias.
374
00:26:51,026 --> 00:26:54,196
Quizá necesitaba el espacio para hacer eso.
375
00:26:54,279 --> 00:26:56,323
Quizá necesitaba...
376
00:26:56,406 --> 00:27:02,538
No creo que retirara el disco de la
discográfica con la idea de hacer uno doble,
377
00:27:02,621 --> 00:27:07,543
pero tenía algunas ideas
de lo que el disco tenía que contener.
378
00:27:07,626 --> 00:27:11,296
Creo que la noche que dijimos:
"Vamos a hacer un álbum doble",
379
00:27:11,380 --> 00:27:14,550
fue un gran avance que me daba
la libertad para ir donde necesitaba.
380
00:27:14,633 --> 00:27:16,260
2 DISCOS, 20 N U EVAS CANCION ES
I NCLUYE EL SI NG LE "H ungry Heart"
381
00:27:20,389 --> 00:27:23,892
Pude dejar de preocuparme
por que ocuparan espacio
382
00:27:23,976 --> 00:27:26,478
canciones que sonaban
como buena música de banda de bar.
383
00:27:26,562 --> 00:27:28,230
Habría sitio para eso.
384
00:27:31,066 --> 00:27:33,110
Era una decisión importante.
385
00:27:46,748 --> 00:27:50,586
La amplitud del disco era suficiente
para contener un verdadero single de éxito,
386
00:27:50,669 --> 00:27:52,462
que nunca antes habíamos tenido.
387
00:27:52,671 --> 00:27:57,426
El lienzo del disco era
lo bastante amplio como para hacerlo.
388
00:27:58,260 --> 00:28:02,848
Vi a los Ramones
en The Fast Lane en Asbury Park,
389
00:28:03,223 --> 00:28:04,850
y estuvieron geniales.
390
00:28:04,933 --> 00:28:07,603
Fui al backstage
y nos sentamos y hablamos.
391
00:28:07,686 --> 00:28:09,646
Y pensé:
"Quiero escribirles una canción".
392
00:28:10,564 --> 00:28:14,359
Acabé escribiendo Hungry Heart
antes de irme a la cama esa noche.
393
00:28:15,527 --> 00:28:18,989
Era una de esas canciones
que tardas en escribir
394
00:28:19,072 --> 00:28:21,825
prácticamente lo mismo
que tardas en cantarla.
395
00:28:22,075 --> 00:28:23,994
...en Baltimore, Jack
396
00:28:24,286 --> 00:28:29,374
Fui a dar una vuelta y nunca regresé
397
00:28:29,458 --> 00:28:33,962
Como un río que no sabe hacia dónde fluye
398
00:28:34,046 --> 00:28:38,217
Me equivoqué y simplemente continué
399
00:28:38,300 --> 00:28:41,762
Creo que estaba intentando retratar
400
00:28:41,845 --> 00:28:47,184
todas las variaciones de las relaciones,
los diferentes resultados.
401
00:28:47,267 --> 00:28:48,644
Así que...
402
00:28:50,145 --> 00:28:52,481
Todos tenemos un corazón hambriento
403
00:28:53,315 --> 00:28:58,153
El personaje, aunque pasa
por algo que es trágico en cierto modo,
404
00:28:58,237 --> 00:29:00,530
lo aborda de forma algo pintoresca.
405
00:29:00,614 --> 00:29:03,700
Tiene un corazón hambriento
406
00:29:03,784 --> 00:29:07,788
La conocí en un bar de Kingstown
407
00:29:08,413 --> 00:29:12,167
Nos enamoramos,
sabía que tenía que acabar
408
00:29:12,501 --> 00:29:13,919
Qué curioso.
409
00:29:14,002 --> 00:29:15,337
I Cantad !
410
00:29:15,420 --> 00:29:18,257
Todos tenemos un corazón hambriento
411
00:29:18,340 --> 00:29:19,716
i Sí, sí!
412
00:29:19,841 --> 00:29:22,469
Todos tenemos un corazón hambriento
413
00:29:22,594 --> 00:29:24,096
Ahora me siento bien
414
00:29:24,179 --> 00:29:28,267
Deja el dinero y cumple con tu papel
415
00:29:28,350 --> 00:29:33,355
Todos tenemos un corazón hambriento
Corazón hambriento
416
00:29:38,026 --> 00:29:40,988
Pensaba con el alma
de un músico de apoyo.
417
00:29:41,071 --> 00:29:45,033
Nunca se metia en el terreno de nadie,
nunca se metia en el camino del cantante.
418
00:29:45,117 --> 00:29:49,413
Era uno de los músicos de apoyo
más naturales que haya escuchado.
419
00:29:49,496 --> 00:29:52,291
Recuerdo que simplemente entró,
420
00:29:52,374 --> 00:29:56,837
lo sentamos en el B-3,
y salió volando de sus dedos.
421
00:29:56,920 --> 00:30:00,257
The River era muchísimo más abierto.
422
00:30:00,340 --> 00:30:03,135
Iban a entrar
un montón de cosas diferentes.
423
00:30:03,677 --> 00:30:05,762
Cadillac Ranch o Sherry Darling ,
424
00:30:05,846 --> 00:30:09,099
decidi que esas cosas
ahora iban a encajar en el disco.
425
00:30:09,182 --> 00:30:13,812
Al final , cómo escogí. . . Podría...
426
00:30:13,895 --> 00:30:16,982
Era un disco en el que podía
haber cambiado muchas cosas.
427
00:30:17,065 --> 00:30:20,277
Muchas cosas descartadas podrían
haber entrado en el disco fácilmente,
428
00:30:20,360 --> 00:30:23,071
y también podría
haber quitado otras cosas del disco.
429
00:30:25,407 --> 00:30:27,492
Puede que sea
la comidilla de la alta sociedad
430
00:30:27,576 --> 00:30:30,996
Probablemente tenga
una personalidad horrible
431
00:30:31,079 --> 00:30:35,000
Puede que sea la heredera de Rockefeller
432
00:30:35,083 --> 00:30:38,295
Puede que sea camarera o cajera de banco
433
00:30:38,378 --> 00:30:42,174
Hace que la Venus de Milo
parezca no tener estilo
434
00:30:42,257 --> 00:30:45,886
Hace que Sheena de la selva
parezca tímida y apacible
435
00:30:45,969 --> 00:30:49,806
Doctor, necesito una inyección rápida
que me pare los pies
436
00:30:49,890 --> 00:30:51,850
Porque me ocuparé de mis propios asuntos
437
00:30:51,933 --> 00:30:53,894
Caminando calle abajo
438
00:30:56,063 --> 00:30:58,857
Sé que hay un montón
de canciones descartadas.
439
00:30:58,940 --> 00:31:02,778
Obviamente, está Roulette.
440
00:31:03,570 --> 00:31:07,032
Ese fue el gran descuido. . .
Esa era la que...
441
00:31:07,115 --> 00:31:11,036
Digamos que en lugar de Crush On You,
Roulette debería haber estado en el disco.
442
00:31:11,119 --> 00:31:13,163
Muchas de ellas no entraron .
443
00:31:13,246 --> 00:31:17,376
Loose Ends estaba en el primer disco,
Be True estaba en el primer disco.
444
00:31:17,459 --> 00:31:21,963
Pero no entraron en la segunda versión ,
no estoy muy seguro de por qué.
445
00:31:22,089 --> 00:31:25,801
Me gustan todos los descartes
de este disco,
446
00:31:25,884 --> 00:31:28,887
pero muchos de ellos
parecía que estarían en un disco diferente.
447
00:31:30,639 --> 00:31:34,184
Queria cosas que representasen a la banda
448
00:31:34,267 --> 00:31:36,895
como la glorificada banda de bar
que somos.
449
00:31:36,978 --> 00:31:38,563
Quería que esas cosas entraran .
450
00:31:38,647 --> 00:31:42,234
Y luego tenía un montón de baladas.
451
00:31:42,317 --> 00:31:45,070
Las baladas eran algo así
como el alma del disco.
452
00:31:45,153 --> 00:31:48,323
Point Blank, Stolen Car,
453
00:31:48,407 --> 00:31:51,701
The River, Independence Day.
454
00:31:51,785 --> 00:31:56,706
Esas son muy cinematográficas,
pero todas son lentas.
455
00:31:56,790 --> 00:31:59,251
Todas eran lentas.
456
00:31:59,418 --> 00:32:03,755
No se podia tener
tanta canción lenta en un solo álbum.
457
00:32:03,839 --> 00:32:07,926
Habia que repartirlas
entre diferentes álbumes.
458
00:32:08,009 --> 00:32:10,720
Luego, en cambio,
podía meter cosas divertidas.
459
00:32:10,804 --> 00:32:13,098
El tipo de canción ruidosa que me gustaba
460
00:32:13,181 --> 00:32:18,353
y que la banda hacía y que necesitábamos
para un concierto en directo emocionante.
461
00:32:18,437 --> 00:32:21,064
Al final , la decisión de retirar el disco
462
00:32:21,148 --> 00:32:22,315
y hacer un álbum doble
463
00:32:22,691 --> 00:32:25,235
me permitió acercarme más
a lo que crei que pedian los fans:
464
00:32:25,318 --> 00:32:26,736
SESION ES DE TH E RIVER - Octubre 1 980
Disco final - 20 pistas - 2 discos
465
00:32:26,820 --> 00:32:30,282
un disco que se pareciera
al espectáculo en directo de la banda.
466
00:32:30,365 --> 00:32:32,200
En cierto modo,
me permitió crear un gran lienzo
467
00:32:32,284 --> 00:32:37,622
donde podía crear el mundo
del que quería hablarle a la gente.
468
00:32:37,706 --> 00:32:39,749
G I RA DE TH E RIVER
1 980
469
00:32:39,833 --> 00:32:42,419
Pero no hay duda alguna, chica, aqui abajo
470
00:32:42,502 --> 00:32:45,338
No vamos a coger lo que nos ofrecen
471
00:32:45,422 --> 00:32:47,174
Cuando estoy en la calle
472
00:32:47,257 --> 00:32:52,137
Cuando por fin salí de gira
fue un alivio inmenso.
473
00:32:52,220 --> 00:32:55,557
Cuando estoy en la calle
474
00:32:55,640 --> 00:32:58,143
Hablo como quiero
475
00:32:59,102 --> 00:33:01,646
Estando en la calle, no me siento...
476
00:33:01,730 --> 00:33:04,691
Siempre sentí que The River era...
477
00:33:04,774 --> 00:33:10,655
Fue como si cogiera a mis personajes
de Independence Day o de Point Blank
478
00:33:10,739 --> 00:33:14,075
o de The River o de Stolen Car,
479
00:33:14,159 --> 00:33:16,536
y luego también ahadiera
la música que escuchaban
480
00:33:16,620 --> 00:33:20,916
en los bares o los clubes
cuando salían por la noche.
481
00:33:20,999 --> 00:33:24,669
Out in the Street era. . .
Era como un Friday on My Mind.
482
00:33:24,753 --> 00:33:27,672
Era mi reinterpretación
de una canción de fin de semana.
483
00:33:28,924 --> 00:33:30,675
Cuando suena el silbato
484
00:33:30,759 --> 00:33:32,219
Chica, estoy en la calle
485
00:33:32,302 --> 00:33:35,138
Estoy como en casa, sin la ropa de trabajo
486
00:33:35,222 --> 00:33:37,224
Cuando estoy en la calle
487
00:33:38,266 --> 00:33:42,687
Cuando vas a tocar en directo,
todo se expande.
488
00:33:42,771 --> 00:33:44,856
El momento en que sales a...
489
00:33:44,940 --> 00:33:47,526
Antes de que el público entre,
490
00:33:47,609 --> 00:33:50,362
hay que reunir a la banda
para un ensayo en el escenario.
491
00:33:50,445 --> 00:33:54,824
De repente, escuchas que los arreglos
comienzan a agrandarse y se expanden
492
00:33:57,118 --> 00:34:00,789
hasta llegar a algo
que va a alcanzar y atrapar al público.
493
00:34:00,872 --> 00:34:04,584
Ensayos Gira de The River 1 980
494
00:34:12,092 --> 00:34:15,053
¿ Necesitamos parar tras el último estribillo?
495
00:34:15,136 --> 00:34:17,138
Con las canciones más formales
496
00:34:17,222 --> 00:34:22,185
tendiamos a seguir más
los arreglos grabados
497
00:34:22,269 --> 00:34:27,732
y con las canciones que estaban basadas
más en el soul o el R&B
498
00:34:28,650 --> 00:34:31,069
o en el rockabilly, o...
499
00:34:31,152 --> 00:34:34,990
Esas eran las cosas
que se podian llevar al escenario
500
00:34:35,490 --> 00:34:37,867
y ser convertidas en un espectáculo.
501
00:34:38,118 --> 00:34:41,288
Cadillac, Cadillac
502
00:34:41,371 --> 00:34:43,123
Oscuro y largo...
503
00:34:43,206 --> 00:34:45,750
Como ya he dicho, estudié
a los grandes líderes de bandas:
504
00:34:45,834 --> 00:34:49,087
Sam Moore de Sam & Dave, James Brown ...
505
00:34:49,170 --> 00:34:53,758
Montaban la banda como una extensión
506
00:34:53,842 --> 00:34:56,094
increíblemente expresiva de ellos mismos.
507
00:34:56,177 --> 00:34:58,763
De modo que la banda respondiera
a su mismo aliento.
508
00:34:59,014 --> 00:35:01,975
Eso era lo emocionante en el escenario.
509
00:35:02,058 --> 00:35:07,272
Era la esencia de ser un gran líder de banda.
510
00:35:07,355 --> 00:35:09,774
Yo quería incorporar eso
a un espectáculo de rock.
511
00:35:10,150 --> 00:35:12,152
Brillante y negro
512
00:35:12,235 --> 00:35:13,653
Ábrete camino
513
00:35:13,737 --> 00:35:17,449
Destrozando la autopista
como un gran dinosaurio viejo.
514
00:35:27,042 --> 00:35:30,962
Como estábamos tan influidos por el soul ,
515
00:35:31,046 --> 00:35:33,590
era a lo que aspirábamos.
516
00:35:34,090 --> 00:35:36,635
Aspirábamos a tocar
como esas grandes bandas,
517
00:35:36,718 --> 00:35:38,720
pero siendo una banda de rock.
518
00:35:54,235 --> 00:35:58,281
En parte de nuestros conciertos,
siempre habia mucha alegria y diversión.
519
00:35:58,365 --> 00:36:00,075
Eso era importante.
520
00:36:03,036 --> 00:36:07,123
A veces componía algo solo para oír a
Clarence tocar un tipo de solo en concreto.
521
00:36:07,582 --> 00:36:08,833
IBig Man!
522
00:36:13,380 --> 00:36:18,218
Educado en los solos de saxo
de los discos de Dion
523
00:36:19,135 --> 00:36:22,681
y melódicamente muy, muy especifico.
524
00:36:22,764 --> 00:36:25,809
Queríamos ese tipo
de solos de saxo clásicos,
525
00:36:25,892 --> 00:36:29,062
de los que podías irte tarareando
tras escucharlos un par de veces.
526
00:36:29,145 --> 00:36:32,982
Canciones en las que se crea
un tipo de melodia muy clásica,
527
00:36:33,066 --> 00:36:36,152
y que seria más bien
una pieza compuesta, escrita,
528
00:36:36,236 --> 00:36:39,656
muy parecida a cómo creábamos los solos
529
00:36:39,739 --> 00:36:44,285
de Born to Run
o de Darkness on the Edge of Town .
530
00:36:46,830 --> 00:36:51,459
La banda se había sofisticado
a esas alturas.
531
00:36:51,543 --> 00:36:54,045
La forma de tocar de la gente
532
00:36:54,129 --> 00:36:57,006
y la de tocarjuntos como banda
se habian vuelto muy buenas.
533
00:37:00,176 --> 00:37:04,222
Así que también fue un buen momento
de nuestro desarrollo.
534
00:37:10,145 --> 00:37:13,732
La gira de The River
fue una gira muy influyente.
535
00:37:13,815 --> 00:37:16,401
Creo que en esa época me empapaba
536
00:37:16,484 --> 00:37:21,364
de diferentes libros de historia
solamente para ponerme en contexto,
537
00:37:21,448 --> 00:37:27,829
para entender de dónde venía
y lo que eso significaba.
538
00:37:30,331 --> 00:37:36,588
Quería escribir canciones con magnitud ,
que tuvieran magnitud y profundidad .
539
00:37:37,088 --> 00:37:39,841
Sabía que quería escribir
sobre el sitio en el que viví.
540
00:37:39,924 --> 00:37:45,263
Quería escribir sobre mi propia historia,
la historia de mi familia,
541
00:37:45,346 --> 00:37:49,517
y sobre las fuerzas sociales que sentía
542
00:37:53,188 --> 00:37:56,149
que habían tenido un papel en esa historia.
543
00:37:59,527 --> 00:38:01,863
Devoré bastantes libros de historia
en esa época
544
00:38:01,946 --> 00:38:06,618
intentando comprender
de dónde venía todo.
545
00:38:23,802 --> 00:38:30,016
Te presenta una conversación íntima
entre dos personas de madrugada.
546
00:38:30,558 --> 00:38:33,436
Eso te mete de lleno.
547
00:38:34,479 --> 00:38:37,398
Papá, vete ya a la cama, se hace tarde
548
00:38:38,733 --> 00:38:43,321
Nada de lo que digamos
va a cambiar ahora las cosas
549
00:38:45,114 --> 00:38:49,702
Me iré por la mañana desde St. Mary's Gate
550
00:38:50,995 --> 00:38:55,375
No cambiariamos esto
ni aunque supiéramos cómo hacerlo
551
00:38:57,544 --> 00:39:02,423
Porque la oscuridad de esta casa
se ha llevado lo mejor de nosotros
552
00:39:03,675 --> 00:39:07,428
En esta ciudad hay una oscuridad
que también nos ha cogido
553
00:39:09,347 --> 00:39:14,185
Ahora no pueden tocarme
y tú tampoco puedes tocarme ya
554
00:39:16,187 --> 00:39:21,359
Formaba parte de una serie de canciones
que escribí sobre mi padre
555
00:39:21,442 --> 00:39:24,821
que no eran completamente autobiográficas,
556
00:39:24,904 --> 00:39:27,115
pero eran bastante autobiográficas
sentimentalmente.
557
00:39:27,866 --> 00:39:31,619
Se aproxima el Dia de la Independencia
558
00:39:34,789 --> 00:39:39,043
Despidete, es el Dia de la Independencia
559
00:39:39,836 --> 00:39:43,965
Esta vez es el Dia de la Independencia
560
00:39:46,676 --> 00:39:50,805
No sé lo que pasaba siempre entre nosotros
561
00:39:51,764 --> 00:39:56,394
Medimos las palabras
y si, trazamos los limites
562
00:39:58,187 --> 00:40:02,942
No habia modo de poder
estar los dos en esta casa
563
00:40:04,360 --> 00:40:08,656
Supongo que nos pareciamos demasiado
564
00:40:11,159 --> 00:40:15,538
Bueno, despidete,
es el Dia de la Independencia
565
00:40:16,164 --> 00:40:19,125
Todos los chicos han de huir
566
00:40:19,208 --> 00:40:22,545
Al llegar el Dia de la Independencia
567
00:40:23,546 --> 00:40:27,800
Despidete, es el Dia de la Independencia
568
00:40:28,509 --> 00:40:33,598
Todo hombre ha de emprender su camino
al llegar el Dia de la Independencia
569
00:40:33,681 --> 00:40:36,267
Se marcha, pero está buscando algo.
570
00:40:36,351 --> 00:40:39,771
Se va con un propósito.
571
00:40:40,521 --> 00:40:44,233
Intenta encontrar esas cosas
que le proporcionen impacto y presencia,
572
00:40:44,734 --> 00:40:46,611
y un lugar en el mundo.
573
00:40:47,779 --> 00:40:52,033
Ahora todas las habitaciones
del antro de Frankie están vacias
574
00:40:54,035 --> 00:40:58,998
Y la autopista está desierta
hasta llegar a Breakers Point
575
00:41:00,083 --> 00:41:05,630
Ahora hay mucha gente yéndose de
la ciudad, dejando a sus familias y amigos
576
00:41:06,464 --> 00:41:11,552
De noche caminan completamente solos
por esa autopista oscura y polvorienta
577
00:41:13,596 --> 00:41:18,184
Papá, vete ya a la cama, se hace tarde
578
00:41:19,060 --> 00:41:23,481
Nada de lo que digamos
va a cambiar ahora las cosas
579
00:41:25,233 --> 00:41:28,569
Porque ahora aqui viene
gente completamente distinta
580
00:41:28,653 --> 00:41:31,072
Y ven las cosas de diferentes modos
581
00:41:32,198 --> 00:41:37,245
Pronto todo lo que conocemos
será borrado del mapa
582
00:41:39,455 --> 00:41:43,918
Asi que despidete,
es el Dia de la Independencia
583
00:41:44,752 --> 00:41:48,256
Papá, ahora sé las cosas que querias
584
00:41:48,339 --> 00:41:51,384
Y no podias decir
585
00:41:52,677 --> 00:41:56,681
Despidete, es el Dia de la Independencia
586
00:41:57,598 --> 00:42:02,270
Te juro que nunca pretendi
llevarme esas cosas
587
00:42:03,521 --> 00:42:06,941
Solo era una discusión.
Has comprendido en cierta forma
588
00:42:09,277 --> 00:42:13,114
quiénes son tus padres y su humanidad ,
589
00:42:14,824 --> 00:42:19,537
y también la tuya propia,
y que vais a tomar caminos diferentes.
590
00:42:19,620 --> 00:42:21,289
Es una canción que...
591
00:42:24,167 --> 00:42:25,877
Carece bastante de rencor.
592
00:42:25,960 --> 00:42:29,881
Contiene algo de arrepentimiento
y de una triste comprensión.
593
00:42:32,633 --> 00:42:35,803
Y también contiene la euforia de liberarse.
594
00:42:43,269 --> 00:42:47,148
Supongo que para mí siempre es
a la vez público y personal .
595
00:42:48,649 --> 00:42:52,070
No me atribuyo una gran conciencia política
596
00:42:52,153 --> 00:42:54,989
ni conciencia social , la verdad sea dicha.
597
00:42:55,073 --> 00:42:57,867
Siempre creo que intento
abrirme camino escribiendo
598
00:42:59,494 --> 00:43:06,084
para salir de esa celda en la que
me encontré atrapado cuando era joven ,
599
00:43:06,167 --> 00:43:09,045
o en la que estábamos atrapados
mis padres y yo, así que,
600
00:43:09,128 --> 00:43:14,550
realmente, la mayoría de lo que he escrito
siempre es personal en cierto modo.
601
00:43:15,051 --> 00:43:20,515
Luego se conecta con el mundo exterior
602
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
y con cuestiones de actualidad ,
603
00:43:22,350 --> 00:43:27,855
pero comienza siendo una conversación
personal conmigo mismo sobre algo
604
00:43:30,650 --> 00:43:35,446
que aún me afecta,
ya sea de mi pasado o del presente.
605
00:43:36,030 --> 00:43:40,243
Point Blank
¿Aún rezas tus oraciones, pequeha?
606
00:43:40,326 --> 00:43:43,412
¿Te vas a la cama por la noche?
607
00:43:43,788 --> 00:43:45,998
La idea de perder a alguien .
608
00:43:48,709 --> 00:43:53,381
En ese sentido, todos hemos perdido
amigos y parejas.
609
00:43:57,844 --> 00:44:00,555
Hay alguien ahí y de repente ya no está.
610
00:44:01,264 --> 00:44:04,851
Te despiertas y te estás muriendo
611
00:44:04,934 --> 00:44:08,187
N i siquiera sabes de qué
612
00:44:08,271 --> 00:44:11,983
Esa canción se forja
en el último verso, es donde...
613
00:44:12,066 --> 00:44:14,402
Donde creo que de verdad
614
00:44:14,485 --> 00:44:17,864
le llega a la gente.
615
00:44:17,947 --> 00:44:20,575
Una vez soñé que volviamos a estarjuntos
616
00:44:22,118 --> 00:44:24,412
Nena, tú y yo
617
00:44:26,747 --> 00:44:30,084
De nuevo en esos viejos clubes
618
00:44:31,335 --> 00:44:34,547
Igual que antes
619
00:44:35,590 --> 00:44:39,760
Estábamos de pie junto a la barra,
era dificil poder oir
620
00:44:39,844 --> 00:44:43,639
La banda tocaba alto
y me gritabas algo al oido
621
00:44:45,141 --> 00:44:49,228
Me quité la chaqueta
mientras el bateria contaba hasta cuatro
622
00:44:49,312 --> 00:44:52,607
Me cogiste de la mano
y me sacaste a la pista
623
00:44:53,900 --> 00:44:57,904
Te quedaste ahi
y comenzamos a bailar lento
624
00:44:58,446 --> 00:45:02,533
Te apreté contra mi
yjuré que nunca te dejaria marchar
625
00:45:03,743 --> 00:45:07,288
Bueno, anoche te vi en la avenida
626
00:45:08,497 --> 00:45:12,543
Tu rostro estaba en la sombra
pero sabia que eras tú
627
00:45:13,336 --> 00:45:16,631
Estabas en la entrada
resguardándote de la lluvia
628
00:45:17,840 --> 00:45:22,261
No respondiste
cuando te llamé por tu nombre
629
00:45:22,803 --> 00:45:26,349
Te giraste y miraste hacia otro lado
630
00:45:27,225 --> 00:45:32,063
Como cualquier otro desconocido
Esperando a salir volando
631
00:45:32,146 --> 00:45:34,440
A quemarropa
632
00:45:36,943 --> 00:45:41,239
Justo entre los ojos, nena
633
00:45:41,322 --> 00:45:44,492
A quemarropa
634
00:45:45,826 --> 00:45:51,415
Justo entre las bellas mentiras que cuentan
635
00:45:53,834 --> 00:45:57,046
Eso era vívido.
636
00:46:05,930 --> 00:46:08,683
Y sí, cuando clavé ese verso,
clavé la canción .
637
00:46:10,226 --> 00:46:16,315
Las cuatro canciones de la última cara
del disco son como un epilogo.
638
00:46:18,818 --> 00:46:21,696
Todas son despedidas
639
00:46:23,239 --> 00:46:26,200
de un estilo u otro.
640
00:46:26,284 --> 00:46:28,911
Con aquella canción no sabia qué hacer.
641
00:46:28,995 --> 00:46:30,079
Parecia una canción pequeña.
642
00:46:30,871 --> 00:46:34,208
Era una joyita
643
00:46:36,043 --> 00:46:40,548
que luego apareció
y terminó cerrando el disco.
644
00:46:43,217 --> 00:46:47,179
Trataba de amor y muerte, de vida y muerte.
645
00:46:47,930 --> 00:46:50,850
Quería que el disco
646
00:46:53,185 --> 00:46:57,231
se desglosara en eso al final ,
en el mismo final .
647
00:46:57,315 --> 00:47:00,109
Está la canción de amor, Drive All Night.
648
00:47:02,737 --> 00:47:06,240
Y luego viene esa toma de conciencia
649
00:47:06,324 --> 00:47:09,994
que el personaje tiene internamente
650
00:47:10,536 --> 00:47:15,291
consigo mismo en una noche concreta,
651
00:47:16,125 --> 00:47:19,003
en la que
652
00:47:20,629 --> 00:47:24,592
lo que está en juego en la vida
653
00:47:26,427 --> 00:47:30,473
se le hace muy patente. Tiene esa...
654
00:47:30,556 --> 00:47:35,728
Anoche estaba conduciendo
655
00:47:39,648 --> 00:47:45,237
Regresando a casa tras finalizar el trabajo
656
00:47:48,449 --> 00:47:52,328
Conducia a solas bajo la llovizna
657
00:47:52,411 --> 00:47:56,791
En un tramo desierto
de una carretera comarcal
658
00:47:56,874 --> 00:48:02,713
Cuando me topé
con un accidente en la autopista
659
00:48:06,175 --> 00:48:11,639
Habia sangre y cristales por todas partes
660
00:48:14,642 --> 00:48:20,022
No habia nadie, excepto yo
661
00:48:23,359 --> 00:48:26,904
Mientras la lluvia caia dura y fria
662
00:48:27,822 --> 00:48:31,826
Vi a un hombre joven
yaciendo junto a la carretera
663
00:48:31,909 --> 00:48:37,498
Me gritó
Señor, ¿puede ayudarme, por favor?
664
00:48:58,310 --> 00:49:01,230
Por fin llegó una ambulancia
665
00:49:01,313 --> 00:49:04,650
y se lo llevó a Riverside
666
00:49:06,861 --> 00:49:12,199
Miré mientras se lo llevaban
667
00:49:15,035 --> 00:49:19,748
Y pensé en una novia o una joven esposa
668
00:49:19,832 --> 00:49:23,627
Un policia llamando a la puerta
en mitad de la noche
669
00:49:23,711 --> 00:49:29,216
Para decirle que su amor habia muerto
en un accidente en la autopista
670
00:49:32,803 --> 00:49:38,851
A veces me siento en la oscuridad
671
00:49:41,437 --> 00:49:46,734
Y miro a mi chica mientras duerme
672
00:49:50,237 --> 00:49:54,408
Luego me subo a la cama y la abrazo fuerte
673
00:49:54,492 --> 00:49:58,829
Y me quedo ahi despierto
en mitad de la noche
674
00:49:58,913 --> 00:50:04,251
Pensando en el accidente de la autopista
675
00:50:22,561 --> 00:50:26,982
Eso era lo. . .
Solo quería dejar a los oyentes
676
00:50:27,066 --> 00:50:30,194
con sus pensamientos.
677
00:50:32,780 --> 00:50:36,033
La esencia del disco más o menos se reduce
678
00:50:36,116 --> 00:50:39,954
a la vida, la muerte, el amor,
679
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
el tiempo,
la cantidad limitada de tiempo que tenemos.
680
00:50:50,798 --> 00:50:52,925
Parecía adecuado, encajaba.
681
00:50:59,056 --> 00:51:03,060
El primer disco que trataba sobre hombres,
mujeres, matrimonio, niños
682
00:51:03,143 --> 00:51:07,064
y las cosas mundanas
que hacen que la vida sea vida.
683
00:51:11,151 --> 00:51:16,073
Creo que pensaba
en cómo conseguir que estas cosas
684
00:51:16,156 --> 00:51:19,660
fueran algo más que ideas estéticas
en mi propia vida.
685
00:51:22,079 --> 00:51:27,960
Cómo hago para llevar una vida como esta,
686
00:51:28,043 --> 00:51:31,297
en la que llevo a cabo
el tipo de conexiones que me asustan ,
687
00:51:31,380 --> 00:51:33,882
pero que siento que si no las hago,
688
00:51:33,966 --> 00:51:37,678
despareceré o me perderé.
689
00:51:38,512 --> 00:51:43,183
U na vida creativa,
una vida imaginada, no es una vida.
690
00:51:49,565 --> 00:51:52,484
Es algo que simplemente has creado.
Es simplemente una historia.
691
00:51:52,568 --> 00:51:56,155
U na historia no es una vida,
una historia es solo una historia.
692
00:51:59,700 --> 00:52:04,663
Estaba intentando entrelazar todo esto
de una forma que me permitiera salvarme
693
00:52:08,709 --> 00:52:11,587
de mis tendencias más oscuras
694
00:52:14,673 --> 00:52:18,260
mudándome a una comunidad imaginaria
donde la gente lidiaba
695
00:52:18,344 --> 00:52:21,430
con todas estas cosas de forma muy real .
696
00:52:22,931 --> 00:52:26,310
Y esa fue la comunidad
que creé en The River.
697
00:52:51,877 --> 00:52:54,838
Te han herido
y dices que ya lo has llorado todo
698
00:52:55,631 --> 00:52:59,760
Caminas por la calle
apartando a la gente de tu lado
699
00:53:00,260 --> 00:53:03,514
Hiciste las maletas
y quieres viajar sin compañia
700
00:53:03,597 --> 00:53:07,518
No quieres nada,
no necesitas a nadie a tu lado
701
00:53:07,601 --> 00:53:12,398
Caminas con paso firme, nena,
pero caminas a ciegas
702
00:53:13,857 --> 00:53:16,777
Hacia los lazos que unen
703
00:53:18,112 --> 00:53:23,158
Los lazos que unen
704
00:53:25,953 --> 00:53:31,959
Ahora no puedes romper los lazos que unen
61391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.