Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,400 --> 00:00:47,480
FÜR STÉPHANE LE DALL
2
00:01:07,480 --> 00:01:10,160
AUF DIE FREUDE
3
00:02:05,280 --> 00:02:06,640
REDE EDOUARD PHILIPPE
4
00:02:06,840 --> 00:02:08,600
PREMIERMINISTER FRANKREICH
(BIS 3. JULI 2020)
5
00:02:08,800 --> 00:02:12,600
Wir sind ein fröhliches Volk,
das gern zusammenlebt.
6
00:02:12,800 --> 00:02:14,960
Vielleicht sogar
noch ein bisschen mehr,
7
00:02:15,200 --> 00:02:16,880
wenn die Angst sich ausbreitet.
8
00:02:18,280 --> 00:02:21,560
Nach den Ankündigungen des
Präsidenten am Donnerstagabend
9
00:02:21,760 --> 00:02:25,040
bin ich am Freitag
und auch heute Morgen
10
00:02:25,280 --> 00:02:28,920
nach draußen gegangen, und wohl
jeder hat diese Erfahrung gemacht:
11
00:02:29,560 --> 00:02:33,840
Es sind zu viele Menschen
in den Cafés und Restaurants.
12
00:02:35,160 --> 00:02:38,360
In normalen Zeiten
würde mich das freuen,
13
00:02:38,520 --> 00:02:40,920
denn das ist das Frankreich,
das wir alle lieben.
14
00:02:41,160 --> 00:02:42,920
Aber für einige Wochen
15
00:02:43,120 --> 00:02:45,040
ist es nicht das,
was wir tun sollten.
16
00:02:45,240 --> 00:02:47,960
Zusammen mit dem Präsidenten
der Republik
17
00:02:48,160 --> 00:02:51,840
habe ich daher beschlossen,
bis auf Weiteres,
18
00:02:52,040 --> 00:02:55,320
ab heute um Mitternacht alle Orte
19
00:02:55,480 --> 00:02:57,480
mit Publikumsverkehr zu schließen,
20
00:02:57,680 --> 00:02:59,560
die für das Leben
nicht unerlässlich sind.
21
00:03:01,960 --> 00:03:06,240
Das betrifft insbesondere
die Restaurants, Cafés,
22
00:03:06,480 --> 00:03:09,120
Kinos und Diskotheken.
23
00:03:09,320 --> 00:03:11,640
Religiöse Stätten
bleiben geöffnet.
24
00:05:32,480 --> 00:05:34,640
KONNTE HEUTE DEN FLIEGER
NICHT NEHMEN.
25
00:05:34,840 --> 00:05:37,400
SITZE IN SPANIEN FEST,
MINDESTENS BIS MORGEN.
26
00:10:43,200 --> 00:10:46,520
ICH HABE EINEN FLUG UM 21 UHR!
HAST DU EINEN ZUG GEFUNDEN? KUSS.
27
00:11:08,160 --> 00:11:13,040
ICH BIN AM GARE DE LYON ...
28
00:11:23,360 --> 00:11:26,040
ES IST DIE HÖLLE,
KONNTE DEN ZUG NICHT NEHMEN.
29
00:11:26,240 --> 00:11:28,440
VERSUCHE ES MORGEN FRÜH WIEDER.
30
00:11:31,360 --> 00:11:33,120
ICH DRÜCK DICH GANZ FEST
31
00:11:34,480 --> 00:11:36,520
ICH DRÜCK DICH
32
00:11:39,560 --> 00:11:41,440
...
33
00:14:32,840 --> 00:14:35,840
ALLES GUT, SITZT DU IM ZUG?
34
00:22:24,480 --> 00:22:26,080
EMMANUEL MACRON
STAATSPRÄSIDENT FRANKREICH
35
00:22:26,280 --> 00:22:29,640
Wir befinden uns im Krieg.
Jegliches Handeln der Regierung
36
00:22:29,840 --> 00:22:32,960
muss auf den Kampf
gegen die Epidemie gerichtet sein.
37
00:22:33,200 --> 00:22:35,080
Tag und Nacht.
38
00:22:35,280 --> 00:22:37,520
Nichts darf uns davon ablenken.
39
00:22:37,720 --> 00:22:39,280
Deshalb habe ich beschlossen,
40
00:22:39,480 --> 00:22:42,600
dass alle laufenden Reformen
ausgesetzt werden,
41
00:22:42,800 --> 00:22:45,080
angefangen mit der Rentenreform.
42
00:22:45,320 --> 00:22:47,280
Ab Mittwoch wird im Ministerrat
43
00:22:47,480 --> 00:22:49,480
ein Gesetzesentwurf vorgelegt,
44
00:22:49,640 --> 00:22:52,160
der es der Regierung ermöglicht,
auf Notsituationen zu reagieren.
45
00:22:52,360 --> 00:22:57,400
Und, wenn nötig, per Verordnung
Gesetze in Bereichen zu erlassen,
46
00:22:57,560 --> 00:22:59,920
die unter das
Krisenmanagement fallen.
47
00:23:00,160 --> 00:23:04,080
Dieser Entwurf wird dem Parlament
vorgelegt, sobald ...
48
00:48:57,160 --> 00:48:58,920
INTERVIEW OLIVIER FAURE
49
00:48:59,120 --> 00:49:01,240
ERSTER SEKRETÄR DER PARTI
SOCIALISTE (SEIT 7. APRIL 2018)
50
00:49:01,440 --> 00:49:03,880
... hängt nicht nur
mit der Globalisierung zusammen.
51
00:49:04,120 --> 00:49:06,160
Es gab die Spanische Grippe,
die Cholera,
52
00:49:06,360 --> 00:49:09,560
die Pest, die die Grenzen
zu Zeiten überschritten,
53
00:49:09,760 --> 00:49:11,480
in denen es noch
keine Globalisierung gab,
54
00:49:11,680 --> 00:49:13,960
wie wir sie heute kennen.
55
00:49:14,840 --> 00:49:17,840
Deshalb wird das Dichtmachen,
56
00:49:18,080 --> 00:49:21,000
das Abschotten der Nationalstaaten
nicht dazu führen,
57
00:49:21,200 --> 00:49:23,040
dass die Verbreitung von Viren
verhindert wird.
58
00:49:23,240 --> 00:49:24,400
Aber es ist offensichtlich,
59
00:49:24,560 --> 00:49:29,440
dass es Fragen der Souveränität
im direkten Wortsinn gibt.
60
00:49:29,600 --> 00:49:32,360
Wie können wir Herr über unser
eigenes Schicksal bleiben?
61
00:49:32,520 --> 00:49:35,560
Wenn wir einen Teil
unserer Souveränität
62
00:49:35,760 --> 00:49:37,480
im Gesundheitsbereich
63
00:49:37,640 --> 00:49:39,800
an ein Land wie
China abgegeben haben,
64
00:49:40,040 --> 00:49:42,240
dann gibt es ein Problem.
65
00:49:42,440 --> 00:49:45,120
Denn wenn keine Masken mehr
aus China kommen,
66
00:49:45,320 --> 00:49:46,640
dann gibt es in Frankreich
keine Masken mehr.
67
00:49:46,840 --> 00:49:50,400
Das ist eine echte Problematik,
der wir uns stellen müssen.
68
00:49:50,560 --> 00:49:54,200
Die Zeit nach der Corona-Krise
sollte im Hinblick auf diese
69
00:49:54,400 --> 00:50:00,000
zu starke Abhängigkeit
vom Ausland gedacht werden ...
70
00:50:06,200 --> 00:50:10,120
... für Medikamente, Masken,
Beatmungsgeräte und so weiter.
71
00:50:10,320 --> 00:50:13,520
Wir müssen alle
Lehren aus dieser Krise ziehen ...
72
01:02:00,560 --> 01:02:02,440
WANN KOMMT DAS GLÜCK ZURÜCK?
73
01:37:06,960 --> 01:37:10,760
EIN JAHR SPÄTER
74
01:38:08,960 --> 01:38:12,320
Wir haben kein Problem damit,
wir haben nur nicht das Geld.
75
01:38:12,520 --> 01:38:15,600
Sie müssen uns jeden Tag bezahlen,
sonst funktioniert das nicht.
76
01:38:17,760 --> 01:38:19,960
Tolle Ideen zu haben,
ist eine Sache,
77
01:38:20,200 --> 01:38:23,000
aber man muss sie auch
bezahlen können.
78
01:38:23,640 --> 01:38:25,280
Wir haben immer noch
Lieferprobleme,
79
01:38:25,480 --> 01:38:28,120
und deshalb bleiben uns
nicht viele Möglichkeiten.
80
01:38:28,320 --> 01:38:30,200
Was schlagen sie vor?
81
01:38:31,680 --> 01:38:33,240
Klingt gut. Wann?
82
01:38:34,680 --> 01:38:37,720
Okay, gut. Kann ich in
fünf Minuten zurückrufen?
83
01:38:37,920 --> 01:38:39,520
Ja, danke. Wiederhören.
84
01:42:26,680 --> 01:42:29,040
So viele Dinge,
die man nicht sagen kann.
85
01:42:29,280 --> 01:42:31,000
Besonders diesen Augen.
86
01:42:31,200 --> 01:42:33,200
Jeden Tag sehen sie mich an.
87
01:42:33,400 --> 01:42:35,240
Das war Freude. Genau das.
88
01:43:15,400 --> 01:43:18,400
Véra:
Luisa Wietzorek
89
01:43:18,760 --> 01:43:22,000
Sam:
Ozan Ünal
90
01:43:22,400 --> 01:43:25,600
Muriel:
Cathlen Gawlich
91
01:43:26,080 --> 01:43:29,000
Doriaz:
Romanus Fuhrmann
92
01:43:29,360 --> 01:43:32,080
Mehdi:
Jan Makino
93
01:43:32,400 --> 01:43:35,000
Lulu:
Aline Staskowiak
94
01:43:35,320 --> 01:43:37,640
Véras Mutter:
Julia Biedermann
95
01:43:37,920 --> 01:43:40,440
Maître Olivet:
Sven Gerhardt
96
01:43:40,720 --> 01:43:43,440
Madame Galibert:
Isabelle Schmidt
97
01:43:43,680 --> 01:43:45,760
u. v. a.
7519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.