All language subtitles for Auf.die.Freude02023.German.DL.EAC3.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE.forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,400 --> 00:00:47,480 FÜR STÉPHANE LE DALL 2 00:01:07,480 --> 00:01:10,160 AUF DIE FREUDE 3 00:02:05,280 --> 00:02:06,640 REDE EDOUARD PHILIPPE 4 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 PREMIERMINISTER FRANKREICH (BIS 3. JULI 2020) 5 00:02:08,800 --> 00:02:12,600 Wir sind ein fröhliches Volk, das gern zusammenlebt. 6 00:02:12,800 --> 00:02:14,960 Vielleicht sogar noch ein bisschen mehr, 7 00:02:15,200 --> 00:02:16,880 wenn die Angst sich ausbreitet. 8 00:02:18,280 --> 00:02:21,560 Nach den Ankündigungen des Präsidenten am Donnerstagabend 9 00:02:21,760 --> 00:02:25,040 bin ich am Freitag und auch heute Morgen 10 00:02:25,280 --> 00:02:28,920 nach draußen gegangen, und wohl jeder hat diese Erfahrung gemacht: 11 00:02:29,560 --> 00:02:33,840 Es sind zu viele Menschen in den Cafés und Restaurants. 12 00:02:35,160 --> 00:02:38,360 In normalen Zeiten würde mich das freuen, 13 00:02:38,520 --> 00:02:40,920 denn das ist das Frankreich, das wir alle lieben. 14 00:02:41,160 --> 00:02:42,920 Aber für einige Wochen 15 00:02:43,120 --> 00:02:45,040 ist es nicht das, was wir tun sollten. 16 00:02:45,240 --> 00:02:47,960 Zusammen mit dem Präsidenten der Republik 17 00:02:48,160 --> 00:02:51,840 habe ich daher beschlossen, bis auf Weiteres, 18 00:02:52,040 --> 00:02:55,320 ab heute um Mitternacht alle Orte 19 00:02:55,480 --> 00:02:57,480 mit Publikumsverkehr zu schließen, 20 00:02:57,680 --> 00:02:59,560 die für das Leben nicht unerlässlich sind. 21 00:03:01,960 --> 00:03:06,240 Das betrifft insbesondere die Restaurants, Cafés, 22 00:03:06,480 --> 00:03:09,120 Kinos und Diskotheken. 23 00:03:09,320 --> 00:03:11,640 Religiöse Stätten bleiben geöffnet. 24 00:05:32,480 --> 00:05:34,640 KONNTE HEUTE DEN FLIEGER NICHT NEHMEN. 25 00:05:34,840 --> 00:05:37,400 SITZE IN SPANIEN FEST, MINDESTENS BIS MORGEN. 26 00:10:43,200 --> 00:10:46,520 ICH HABE EINEN FLUG UM 21 UHR! HAST DU EINEN ZUG GEFUNDEN? KUSS. 27 00:11:08,160 --> 00:11:13,040 ICH BIN AM GARE DE LYON ... 28 00:11:23,360 --> 00:11:26,040 ES IST DIE HÖLLE, KONNTE DEN ZUG NICHT NEHMEN. 29 00:11:26,240 --> 00:11:28,440 VERSUCHE ES MORGEN FRÜH WIEDER. 30 00:11:31,360 --> 00:11:33,120 ICH DRÜCK DICH GANZ FEST 31 00:11:34,480 --> 00:11:36,520 ICH DRÜCK DICH 32 00:11:39,560 --> 00:11:41,440 ... 33 00:14:32,840 --> 00:14:35,840 ALLES GUT, SITZT DU IM ZUG? 34 00:22:24,480 --> 00:22:26,080 EMMANUEL MACRON STAATSPRÄSIDENT FRANKREICH 35 00:22:26,280 --> 00:22:29,640 Wir befinden uns im Krieg. Jegliches Handeln der Regierung 36 00:22:29,840 --> 00:22:32,960 muss auf den Kampf gegen die Epidemie gerichtet sein. 37 00:22:33,200 --> 00:22:35,080 Tag und Nacht. 38 00:22:35,280 --> 00:22:37,520 Nichts darf uns davon ablenken. 39 00:22:37,720 --> 00:22:39,280 Deshalb habe ich beschlossen, 40 00:22:39,480 --> 00:22:42,600 dass alle laufenden Reformen ausgesetzt werden, 41 00:22:42,800 --> 00:22:45,080 angefangen mit der Rentenreform. 42 00:22:45,320 --> 00:22:47,280 Ab Mittwoch wird im Ministerrat 43 00:22:47,480 --> 00:22:49,480 ein Gesetzesentwurf vorgelegt, 44 00:22:49,640 --> 00:22:52,160 der es der Regierung ermöglicht, auf Notsituationen zu reagieren. 45 00:22:52,360 --> 00:22:57,400 Und, wenn nötig, per Verordnung Gesetze in Bereichen zu erlassen, 46 00:22:57,560 --> 00:22:59,920 die unter das Krisenmanagement fallen. 47 00:23:00,160 --> 00:23:04,080 Dieser Entwurf wird dem Parlament vorgelegt, sobald ... 48 00:48:57,160 --> 00:48:58,920 INTERVIEW OLIVIER FAURE 49 00:48:59,120 --> 00:49:01,240 ERSTER SEKRETÄR DER PARTI SOCIALISTE (SEIT 7. APRIL 2018) 50 00:49:01,440 --> 00:49:03,880 ... hängt nicht nur mit der Globalisierung zusammen. 51 00:49:04,120 --> 00:49:06,160 Es gab die Spanische Grippe, die Cholera, 52 00:49:06,360 --> 00:49:09,560 die Pest, die die Grenzen zu Zeiten überschritten, 53 00:49:09,760 --> 00:49:11,480 in denen es noch keine Globalisierung gab, 54 00:49:11,680 --> 00:49:13,960 wie wir sie heute kennen. 55 00:49:14,840 --> 00:49:17,840 Deshalb wird das Dichtmachen, 56 00:49:18,080 --> 00:49:21,000 das Abschotten der Nationalstaaten nicht dazu führen, 57 00:49:21,200 --> 00:49:23,040 dass die Verbreitung von Viren verhindert wird. 58 00:49:23,240 --> 00:49:24,400 Aber es ist offensichtlich, 59 00:49:24,560 --> 00:49:29,440 dass es Fragen der Souveränität im direkten Wortsinn gibt. 60 00:49:29,600 --> 00:49:32,360 Wie können wir Herr über unser eigenes Schicksal bleiben? 61 00:49:32,520 --> 00:49:35,560 Wenn wir einen Teil unserer Souveränität 62 00:49:35,760 --> 00:49:37,480 im Gesundheitsbereich 63 00:49:37,640 --> 00:49:39,800 an ein Land wie China abgegeben haben, 64 00:49:40,040 --> 00:49:42,240 dann gibt es ein Problem. 65 00:49:42,440 --> 00:49:45,120 Denn wenn keine Masken mehr aus China kommen, 66 00:49:45,320 --> 00:49:46,640 dann gibt es in Frankreich keine Masken mehr. 67 00:49:46,840 --> 00:49:50,400 Das ist eine echte Problematik, der wir uns stellen müssen. 68 00:49:50,560 --> 00:49:54,200 Die Zeit nach der Corona-Krise sollte im Hinblick auf diese 69 00:49:54,400 --> 00:50:00,000 zu starke Abhängigkeit vom Ausland gedacht werden ... 70 00:50:06,200 --> 00:50:10,120 ... für Medikamente, Masken, Beatmungsgeräte und so weiter. 71 00:50:10,320 --> 00:50:13,520 Wir müssen alle Lehren aus dieser Krise ziehen ... 72 01:02:00,560 --> 01:02:02,440 WANN KOMMT DAS GLÜCK ZURÜCK? 73 01:37:06,960 --> 01:37:10,760 EIN JAHR SPÄTER 74 01:38:08,960 --> 01:38:12,320 Wir haben kein Problem damit, wir haben nur nicht das Geld. 75 01:38:12,520 --> 01:38:15,600 Sie müssen uns jeden Tag bezahlen, sonst funktioniert das nicht. 76 01:38:17,760 --> 01:38:19,960 Tolle Ideen zu haben, ist eine Sache, 77 01:38:20,200 --> 01:38:23,000 aber man muss sie auch bezahlen können. 78 01:38:23,640 --> 01:38:25,280 Wir haben immer noch Lieferprobleme, 79 01:38:25,480 --> 01:38:28,120 und deshalb bleiben uns nicht viele Möglichkeiten. 80 01:38:28,320 --> 01:38:30,200 Was schlagen sie vor? 81 01:38:31,680 --> 01:38:33,240 Klingt gut. Wann? 82 01:38:34,680 --> 01:38:37,720 Okay, gut. Kann ich in fünf Minuten zurückrufen? 83 01:38:37,920 --> 01:38:39,520 Ja, danke. Wiederhören. 84 01:42:26,680 --> 01:42:29,040 So viele Dinge, die man nicht sagen kann. 85 01:42:29,280 --> 01:42:31,000 Besonders diesen Augen. 86 01:42:31,200 --> 01:42:33,200 Jeden Tag sehen sie mich an. 87 01:42:33,400 --> 01:42:35,240 Das war Freude. Genau das. 88 01:43:15,400 --> 01:43:18,400 Véra: Luisa Wietzorek 89 01:43:18,760 --> 01:43:22,000 Sam: Ozan Ünal 90 01:43:22,400 --> 01:43:25,600 Muriel: Cathlen Gawlich 91 01:43:26,080 --> 01:43:29,000 Doriaz: Romanus Fuhrmann 92 01:43:29,360 --> 01:43:32,080 Mehdi: Jan Makino 93 01:43:32,400 --> 01:43:35,000 Lulu: Aline Staskowiak 94 01:43:35,320 --> 01:43:37,640 Véras Mutter: Julia Biedermann 95 01:43:37,920 --> 01:43:40,440 Maître Olivet: Sven Gerhardt 96 01:43:40,720 --> 01:43:43,440 Madame Galibert: Isabelle Schmidt 97 01:43:43,680 --> 01:43:45,760 u. v. a. 7519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.