All language subtitles for Ashes.Cinzas.WEBRip.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,720 --> 00:00:17,040 O que é a realidade e o que é a ficção? 2 00:00:18,600 --> 00:00:22,280 Temos de pensar nisso. Acho que a vida nos engana. 3 00:00:23,120 --> 00:00:27,120 A realidade pode ser uma mentira que alguém inventou, não acham? 4 00:00:27,200 --> 00:00:30,440 Talvez estejamos todos a viver no sonho de outra pessoa. 5 00:00:33,080 --> 00:00:36,200 CINZAS 6 00:01:13,440 --> 00:01:15,000 Boa! 7 00:01:16,240 --> 00:01:18,480 Quero agradecer a vossa presença. 8 00:01:18,560 --> 00:01:21,600 Sabem que eu não sou de grandes discursos. 9 00:01:23,480 --> 00:01:27,160 Há 40 anos, quando o meu pai fundou a Editora Urkan, 10 00:01:27,240 --> 00:01:30,840 tínhamos muitos amigos, escritores de confiança ao nosso lado. 11 00:01:30,920 --> 00:01:32,880 E havia milhares de leitores. 12 00:01:33,480 --> 00:01:36,360 A nossa primeira publicação foi O Mar da Vida. 13 00:01:36,440 --> 00:01:39,680 Tivemos tantas memórias e ideias desde então, não foi? 14 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 Sim. 15 00:01:41,920 --> 00:01:45,240 Mas já ninguém lê livros. 16 00:01:47,760 --> 00:01:52,240 E durante a maior parte desta aventura, a minha querida esposa esteve comigo. 17 00:01:52,320 --> 00:01:54,680 Ela ainda é a primeira a ler os livros 18 00:01:54,760 --> 00:01:56,880 e confio sempre nos instintos dela. 19 00:01:56,960 --> 00:02:00,360 Hoje é o nosso 10.º aniversário de casamento. 20 00:02:01,760 --> 00:02:04,000 Gökçe, é um prazer ter-te aqui. A nós. 21 00:02:06,280 --> 00:02:09,840 Chega deste discurso chato. Ainda bem que vieram. Aos amigos! 22 00:02:09,920 --> 00:02:10,920 Aos amigos! 23 00:02:13,720 --> 00:02:16,840 Não sou o único que pensa assim. Outros também… 24 00:02:27,120 --> 00:02:30,960 Estou a dizer-te, como amigo, para de escrever sobre a tua vida. 25 00:02:31,040 --> 00:02:32,160 Tenta outra coisa. 26 00:02:32,800 --> 00:02:34,280 Gökçe, olha. 27 00:02:35,000 --> 00:02:37,760 O teu marido já não gosta do que eu escrevo. 28 00:02:37,840 --> 00:02:42,280 Ele acha que eu devia experimentar coisas diferentes. Que tal isto? 29 00:02:42,360 --> 00:02:44,560 Li nas notícias, no outro dia. 30 00:02:44,640 --> 00:02:47,600 Um alfaiate de Maltepe, Istambul, 31 00:02:47,680 --> 00:02:50,440 acredita que a Anna Karenina existe mesmo. 32 00:02:50,520 --> 00:02:54,200 Ele não acredita apenas, deixa a família e vai para a Rússia. 33 00:02:54,280 --> 00:02:56,560 - O quê? - Se fosse uma série ou filme… 34 00:02:56,640 --> 00:02:58,840 - Não acreditaríamos. - Ele acreditou! 35 00:03:00,680 --> 00:03:02,080 Entra na casa. 36 00:03:04,400 --> 00:03:05,720 Pega numas coisas. 37 00:03:06,840 --> 00:03:08,880 Vá lá, entra. 38 00:03:10,480 --> 00:03:12,560 Mata esses tipos. 39 00:03:16,920 --> 00:03:19,240 Toca nisso. 40 00:03:31,160 --> 00:03:34,120 CINZAS 41 00:03:52,080 --> 00:03:53,920 "As cinzas nunca ardem. 42 00:03:54,000 --> 00:03:56,680 São os resíduos de um amor ardente. 43 00:04:02,320 --> 00:04:05,920 Como saberás se encontraste alguém que não é deste mundo? 44 00:04:10,680 --> 00:04:13,680 E se fores tu que não pertences a este mundo? 45 00:04:16,440 --> 00:04:18,000 E se estiveres a dormir…" 46 00:05:24,080 --> 00:05:26,880 Dentro da mente de quem ouve as minhas palavras, 47 00:05:26,960 --> 00:05:28,960 o seu destino será reescrito. 48 00:05:46,720 --> 00:05:48,440 Adeus, agora recomeço. 49 00:05:48,520 --> 00:05:49,520 Bom dia, Ceylan. 50 00:05:50,800 --> 00:05:52,600 - Não pedimos o rosa. - Certo. 51 00:05:52,680 --> 00:05:54,240 - Pedimos o azul. - Sim. 52 00:05:54,760 --> 00:05:57,600 As pessoas que conheci e as que passaram por mim 53 00:05:57,680 --> 00:05:59,040 estão na minha memória. 54 00:06:03,960 --> 00:06:05,800 Lembro-me de todas essas caras. 55 00:06:08,080 --> 00:06:09,920 - Olá. - Bem-vinda, Sra. Gökçe. 56 00:06:10,000 --> 00:06:11,720 Obrigada. Mãe? 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,760 - Gökçe? - Sim. 58 00:06:17,480 --> 00:06:21,000 Vou deixá-las para trás e escrever para uma vida nova. 59 00:06:22,040 --> 00:06:24,880 Para que alguém testemunhe a vida que eu tive. 60 00:06:31,960 --> 00:06:36,400 Quem tiver este livro saberá que uma única pessoa é responsável 61 00:06:36,480 --> 00:06:38,160 por todas as coincidências. 62 00:06:38,240 --> 00:06:40,080 CINZAS 63 00:06:42,600 --> 00:06:45,680 A pessoa cujo nome completo não ouso dizer é "M". 64 00:06:46,680 --> 00:06:49,720 É como se todas as ruas de Balat fossem dar a ele. 65 00:06:53,200 --> 00:06:57,800 A agressividade assustadora de M e o seu silêncio misterioso atraíam-me. 66 00:06:59,600 --> 00:07:02,320 Um círculo de vida tatuado no braço direito. 67 00:07:02,880 --> 00:07:04,960 A sombra de um pássaro no pescoço. 68 00:07:08,480 --> 00:07:10,160 Foi aqui que tudo começou. 69 00:07:10,680 --> 00:07:12,440 Uma pequena padaria em Balat. 70 00:07:14,120 --> 00:07:17,720 Com o segredo de M, esta padaria tornar-se-ia uma memória 71 00:07:17,800 --> 00:07:20,120 que nos arrastaria para a obscuridade. 72 00:07:20,200 --> 00:07:21,480 PADARIA MÜŞFİKA 73 00:07:22,320 --> 00:07:26,120 O que faz deste lugar um milagre são as cinzas a voar ao redor. 74 00:07:26,680 --> 00:07:28,600 E só eu as consigo ver. 75 00:07:36,360 --> 00:07:38,880 Era como se os sinais me guiassem 76 00:07:38,960 --> 00:07:42,320 e me levassem sempre à Padaria Müşfika. 77 00:07:54,760 --> 00:07:56,560 PADARIA MÜŞFİKA 78 00:08:06,760 --> 00:08:09,440 - Olá, Lale. Bom dia. - Bom dia, querida. 79 00:08:09,960 --> 00:08:13,080 - Como estás? - Estou bem. Porque me ligas tão cedo? 80 00:08:13,160 --> 00:08:15,000 Tenho uma proposta a fazer-te. 81 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 É aqui. 82 00:08:58,440 --> 00:09:00,440 Onde está a porta? Aqui, vamos. 83 00:09:04,040 --> 00:09:06,560 PADARIA MÜŞFİKA 84 00:09:06,640 --> 00:09:09,880 - Olá. - Olá, bem-vindas. 85 00:09:09,960 --> 00:09:10,960 Obrigada. 86 00:09:14,680 --> 00:09:16,640 Não fiquem de pé, sentem-se. 87 00:09:17,560 --> 00:09:20,560 Gökçe, não sei como encontraste este sítio. 88 00:09:23,120 --> 00:09:27,800 Foi num dos livros que enviaram. Falava desta padaria. 89 00:09:28,480 --> 00:09:29,480 O quê? 90 00:09:30,720 --> 00:09:33,160 O protagonista compra simit aqui. 91 00:09:33,240 --> 00:09:35,440 - Um tipo chamado "M". - M? 92 00:09:36,000 --> 00:09:37,440 M. É o que está escrito. 93 00:09:37,520 --> 00:09:40,520 O nome não é revelado. Ele é um homem estranho. 94 00:09:41,040 --> 00:09:42,400 Um tipo sobrenatural. 95 00:09:42,480 --> 00:09:45,800 Tem tatuagens com significados na garganta, no braço. 96 00:09:45,880 --> 00:09:49,200 Ele muda a vida daqueles que se cruzam com ele. 97 00:09:49,280 --> 00:09:53,000 - Gökçe, estás bem? - Sim, estou bem. 98 00:09:53,080 --> 00:09:55,520 O que estás a ler é um romance. É ficção. 99 00:09:55,600 --> 00:09:59,080 - Ficção. Sabes disso, certo? - Mas a padaria é real. 100 00:09:59,840 --> 00:10:03,720 - Talvez o homem também seja. E depois? - Não acredito. 101 00:10:05,320 --> 00:10:07,680 Não posso beber isto. Vamos, querida. 102 00:10:07,760 --> 00:10:09,040 Vamos embora. 103 00:10:09,120 --> 00:10:11,640 Vamos tomar café num sítio decente. 104 00:10:16,400 --> 00:10:18,120 Vai. Eu vou ficar por aqui. 105 00:10:21,800 --> 00:10:24,040 Está bem. Como queiras. 106 00:10:35,360 --> 00:10:38,720 M guardou todo o seu passado na carpintaria. 107 00:10:39,280 --> 00:10:42,760 As placas levaram-me até uma loja, 108 00:10:42,840 --> 00:10:44,360 que era o santuário dele. 109 00:11:08,520 --> 00:11:12,520 Quando pensei que estava perdida, as cinzas levaram-me à porta dele. 110 00:11:13,040 --> 00:11:18,360 Percebi que não tinha alternativa senão seguir o M, como as cinzas faziam. 111 00:11:45,800 --> 00:11:48,120 Está bem. Vou enviar um e-mail. 112 00:11:49,760 --> 00:11:51,320 Vou enviar agora. 113 00:11:51,840 --> 00:11:53,520 - Olá, Sra. Gökçe. - Olá. 114 00:11:53,600 --> 00:11:55,160 O Sr. Kenan está ocupado. 115 00:11:55,240 --> 00:11:57,080 - Pode esperar aqui. - Claro. 116 00:11:57,160 --> 00:11:59,480 - Quer beber algo? - Já tenho, obrigada. 117 00:11:59,560 --> 00:12:00,560 Sim, correto. 118 00:12:00,640 --> 00:12:03,440 Então, espero notícias suas. 119 00:12:04,280 --> 00:12:06,240 Certo. Bom dia. 120 00:12:13,320 --> 00:12:14,680 - Olá. - Olá. 121 00:12:17,040 --> 00:12:21,400 - A esta hora, Gökçe? Passa-se algo? - Pensei que poderíamos tomar café. 122 00:12:23,480 --> 00:12:26,800 - Quem está a vigiar a loja? - A Ceylan. Está calmo. 123 00:12:29,960 --> 00:12:31,440 Bem pensado, 124 00:12:32,040 --> 00:12:35,760 mas está a ser um dia agitado e… 125 00:12:37,840 --> 00:12:39,640 Esqueci-me de enviar o e-mail. 126 00:12:39,720 --> 00:12:41,480 - Queres que vá? - Não. 127 00:12:41,560 --> 00:12:44,040 Só preciso de reenviar uma coisa. 128 00:12:49,760 --> 00:12:50,960 O Uğur Örtün chegou. 129 00:12:51,040 --> 00:12:54,000 - Aqui ou na sala de reuniões? - Na sala. Já vou. 130 00:12:55,520 --> 00:12:56,520 Muito bem. 131 00:12:57,760 --> 00:12:59,920 Certo. 132 00:13:02,240 --> 00:13:03,560 - Até já. - Boa sorte. 133 00:13:03,640 --> 00:13:04,640 Obrigado. 134 00:13:13,680 --> 00:13:17,040 Escondida em segredos, esta torre pertencia a nós os dois. 135 00:13:17,120 --> 00:13:19,000 Era um lugar entre os deuses. 136 00:13:19,720 --> 00:13:23,320 De cada vez, tomávamos um caminho diferente no túnel escuro 137 00:13:23,400 --> 00:13:26,720 para chegar à porta no fim, que se abria para o céu. 138 00:13:27,440 --> 00:13:30,840 Ao abrir a porta, deixávamos a vida aborrecida para trás 139 00:13:30,920 --> 00:13:32,640 e entrávamos noutro universo. 140 00:13:33,920 --> 00:13:38,120 "Quando passava por aquela porta, esquecia o meu passado. Apagava tudo. 141 00:13:38,840 --> 00:13:41,520 Ele era o meu guia e levava-me ao céu." 142 00:14:10,720 --> 00:14:13,280 - Olá. Bem-vinda. - Obrigada. 143 00:14:13,360 --> 00:14:15,920 Disseram-me que há uma torre aqui. Conhece? 144 00:14:16,000 --> 00:14:18,800 Uma torre? Não conheço nenhuma torre. 145 00:14:21,440 --> 00:14:23,520 Vou perguntar a outra pessoa. 146 00:14:23,600 --> 00:14:26,600 - Que a paz esteja convosco. - Obrigado. Igualmente. 147 00:14:28,080 --> 00:14:30,640 - Podes dar-me três simits? - Estou? 148 00:14:30,720 --> 00:14:32,000 - Três simits. - Sim. 149 00:14:32,080 --> 00:14:34,240 Sim, senhor. Ia agora ligar-lhe. 150 00:14:36,040 --> 00:14:37,400 Sim, senhor. 151 00:14:38,760 --> 00:14:40,560 Sim, faltam umas peças. 152 00:14:44,320 --> 00:14:46,480 Não só… 153 00:14:46,560 --> 00:14:50,600 Não só a cor, mas também o tamanho. Não combinam. 154 00:14:55,560 --> 00:14:58,560 Certo. Leve as caixas, as que tiver. 155 00:15:00,320 --> 00:15:04,920 Preciso disso esta semana. Tenho de ir. Até logo. Está bem, até logo. 156 00:16:16,680 --> 00:16:17,680 Procura alguém? 157 00:16:20,920 --> 00:16:22,120 É carpinteiro? 158 00:16:24,000 --> 00:16:25,480 Sim. Em que posso ajudar? 159 00:16:29,880 --> 00:16:34,400 Quero encomendar um espelho. Preciso de um na minha loja. 160 00:16:34,920 --> 00:16:36,640 - Onde fica? - Em Nişantaşı. 161 00:16:37,960 --> 00:16:39,040 Nişantaşı. 162 00:16:40,280 --> 00:16:42,280 Tem as medidas? Como quer? 163 00:16:43,000 --> 00:16:46,200 Sem medidas. Só um espelho com moldura de madeira. 164 00:16:48,680 --> 00:16:52,040 - Estamos ocupados. Vai demorar. - É muito simples. 165 00:16:52,920 --> 00:16:54,960 - É urgente ou não? - Não. 166 00:16:55,560 --> 00:16:56,560 Então, tudo bem. 167 00:16:58,080 --> 00:17:00,680 - Desculpe, como se chama? - Ali. 168 00:17:06,080 --> 00:17:09,800 - Eu volto quando decidir o tamanho. - Quando quiser. 169 00:17:09,880 --> 00:17:11,240 Metin Ali Soykan? 170 00:17:13,760 --> 00:17:14,800 É para si. 171 00:17:17,680 --> 00:17:19,280 Número de BI e assinatura. 172 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Aqui tem. 173 00:17:30,800 --> 00:17:33,720 - Esqueceu-se de algo? - O seu número de telefone. 174 00:17:48,480 --> 00:17:49,480 Metin Ali, não é? 175 00:17:50,280 --> 00:17:53,400 Chamam-me Ali, poucos me chamam Metin. 176 00:17:54,000 --> 00:17:56,640 Sou a Gökçe. Muito prazer. 177 00:17:59,520 --> 00:18:01,240 Eu ligo-lhe sobre as medidas. 178 00:18:07,560 --> 00:18:10,080 Que tal este sítio para o espelho, Ceylan? 179 00:18:11,360 --> 00:18:13,480 Acho que não precisamos, mas… 180 00:18:15,080 --> 00:18:16,760 Vai buscar a fita métrica. 181 00:18:18,600 --> 00:18:20,080 Vamos medir a altura. 182 00:18:20,800 --> 00:18:23,640 Vejamos. Até ao chão. 183 00:18:24,840 --> 00:18:31,440 Olá, Sr. Metin. Sim, é a Gökçe. Estou a ligar por causa das medidas. 184 00:18:32,600 --> 00:18:37,800 É 80x150, vertical. Estilo Cheval. 185 00:18:39,160 --> 00:18:40,760 Certo. Até já. 186 00:18:41,840 --> 00:18:42,840 Adeus. 187 00:19:04,920 --> 00:19:07,040 O amor e a guerra são a mesma coisa. 188 00:19:08,000 --> 00:19:10,480 Ambos parecem uma luta entre lobos. 189 00:19:11,800 --> 00:19:15,200 Enquanto homem e mulher se contorcem sob o pelo do outro, 190 00:19:16,760 --> 00:19:19,480 enfiam as garras no coração do outro. 191 00:19:20,640 --> 00:19:24,480 É selvagem, feio e nojento. 192 00:19:28,960 --> 00:19:33,640 Se M não pensasse que eu era a melhor, nunca teria descoberto o meu poder. 193 00:20:23,600 --> 00:20:24,800 Gökçe? 194 00:20:57,520 --> 00:20:58,640 Espera. 195 00:22:14,760 --> 00:22:17,440 As verdades tornam-se um beco sem saída. 196 00:22:17,960 --> 00:22:20,800 Um coração pode amar duas pessoas ao mesmo tempo? 197 00:22:21,440 --> 00:22:24,400 Fiquei de rastos quando soube que M era casado. 198 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 Arrasada. 199 00:22:26,680 --> 00:22:30,360 De coração partido, queria entregar-me aos braços da morte. 200 00:22:30,960 --> 00:22:33,480 O problema era: quem o faria? 201 00:22:34,560 --> 00:22:38,240 Também temos um modelo mais simples. 202 00:22:38,760 --> 00:22:40,080 - Sim. - De novo, mini. 203 00:22:40,960 --> 00:22:43,080 - Esta cor ficava-lhe bem. - É lindo. 204 00:22:46,800 --> 00:22:49,280 - Também temos este. - É bonito. 205 00:22:52,200 --> 00:22:53,200 Bem-vindo. 206 00:22:54,560 --> 00:22:56,240 Vou buscar o material. 207 00:22:57,640 --> 00:22:59,160 Este também é bonito. 208 00:23:03,320 --> 00:23:05,080 Que tal este? É lindo. 209 00:23:06,440 --> 00:23:07,440 Muito bonito. 210 00:23:14,520 --> 00:23:15,520 Lindo. 211 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 Ceylan, podes ajudar aqui? 212 00:23:21,360 --> 00:23:23,240 Vai ficar naquela parede. 213 00:23:26,480 --> 00:23:28,320 Temos de tirar isto, mas… 214 00:23:29,920 --> 00:23:31,400 Espero ter medido bem. 215 00:23:33,480 --> 00:23:34,480 Também espero. 216 00:23:40,200 --> 00:23:42,240 Afeiçoei-me tanto ao M 217 00:23:42,320 --> 00:23:45,480 que esquecia-me de que ele era casado. 218 00:23:57,920 --> 00:23:59,520 Está feito. Gosta? 219 00:24:00,200 --> 00:24:01,280 Acho que sim, mas… 220 00:24:02,080 --> 00:24:03,240 Não gosta? 221 00:24:06,080 --> 00:24:10,280 Está a atrapalhar. Talvez o devêssemos pendurar na parede. 222 00:24:10,800 --> 00:24:15,040 Foi construído com um suporte. E é feito de madeira, por isso é pesado. 223 00:24:15,760 --> 00:24:18,240 A parede não aguenta. Podemos tentar, mas… 224 00:24:19,160 --> 00:24:22,200 Acho que ficaria melhor. O que achas, Ceylan? 225 00:24:22,760 --> 00:24:26,920 - Como quiser, Sra. Gökçe. - Ficava melhor na parede, não achas? 226 00:24:28,920 --> 00:24:31,640 - Vou tirar o suporte. Vai demorar. - Está bem. 227 00:24:39,040 --> 00:24:40,520 Um pouco mais alto. 228 00:24:41,400 --> 00:24:43,600 Não, é demasiado alto. Um pouco… 229 00:24:43,680 --> 00:24:44,880 Tipo, no meio. 230 00:24:45,480 --> 00:24:48,080 Mais abaixo. Foi de mais. 231 00:24:48,720 --> 00:24:50,760 Um pouco para a esquerda. 232 00:24:53,880 --> 00:24:56,760 - Está bem? - Estou. 233 00:25:00,040 --> 00:25:01,400 Sujei tudo. 234 00:25:01,480 --> 00:25:03,400 - É a sua mão? - Não é nada. 235 00:25:03,480 --> 00:25:06,440 Vai buscar água-oxigenada e gaze à farmácia. 236 00:25:06,520 --> 00:25:10,080 - É só um arranhão. Estou habituado. - Sente-se aqui. 237 00:25:10,160 --> 00:25:11,880 - A sério. - Sente-se. 238 00:25:17,080 --> 00:25:20,200 - Isto… - Talvez devêssemos aplicar pressão. 239 00:25:20,760 --> 00:25:21,760 Aqui, não é? 240 00:25:22,400 --> 00:25:24,200 Até ela chegar, vamos… 241 00:25:25,400 --> 00:25:28,240 Não esperava que o espelho caísse da moldura. 242 00:25:28,320 --> 00:25:30,600 Pensei que a parede não ia aguentar. 243 00:25:31,360 --> 00:25:32,960 - Mas caiu. - Fui eu… 244 00:25:33,040 --> 00:25:35,160 A moldura estava frouxa. Desculpe. 245 00:25:35,240 --> 00:25:39,040 Por favor. Eu insisti. A culpa foi minha. Eu insisti demasiado. 246 00:25:47,360 --> 00:25:49,720 - A moldura… - A sua… 247 00:25:50,760 --> 00:25:54,480 A moldura. Vou apertá-la de novo. 248 00:25:55,560 --> 00:25:59,160 Caramba, tanto trabalho. E isto está uma confusão. 249 00:26:00,160 --> 00:26:04,280 Não há problema nenhum. Não se preocupe. Não é nada. 250 00:26:13,960 --> 00:26:15,960 Deixou cair a sua aliança? 251 00:26:16,920 --> 00:26:18,080 Ali. 252 00:26:18,760 --> 00:26:19,760 Como assim? 253 00:26:22,960 --> 00:26:24,160 Está sem a aliança. 254 00:26:26,720 --> 00:26:28,280 Talvez por ser solteiro. 255 00:26:28,880 --> 00:26:29,880 Solteiro? 256 00:26:31,440 --> 00:26:32,520 Sim, sou solteiro. 257 00:26:34,840 --> 00:26:36,120 Nunca foi casado? 258 00:26:48,280 --> 00:26:50,760 Querida, lembras-te do que o Kenan disse? 259 00:26:50,840 --> 00:26:54,160 Que talvez não publiquem o novo livro do Taner? Acho que… 260 00:26:55,600 --> 00:26:57,360 Porque te ris? 261 00:26:59,400 --> 00:27:02,520 Desculpa. Lembrei-me de algo. 262 00:27:03,520 --> 00:27:04,520 O quê? 263 00:27:05,440 --> 00:27:07,960 Lembras-te do livro de que te falei? 264 00:27:08,960 --> 00:27:10,280 É aquele carpinteiro. 265 00:27:11,600 --> 00:27:12,600 E então? 266 00:27:13,720 --> 00:27:15,320 Ele foi à loja. 267 00:27:16,960 --> 00:27:18,280 Como encontrou a loja? 268 00:27:19,120 --> 00:27:20,120 Eu encontrei-o. 269 00:27:20,560 --> 00:27:22,920 Foste atrás de um desconhecido? 270 00:27:24,880 --> 00:27:26,080 Sinto que o conheço. 271 00:27:27,120 --> 00:27:28,320 É aquele livro. 272 00:27:32,520 --> 00:27:35,920 Nem todas as escadas da torre levavam ao céu. 273 00:27:36,480 --> 00:27:40,320 A torre gostava de brincar com os que iam sem guia, 274 00:27:40,400 --> 00:27:42,880 enganando-os constantemente na escuridão. 275 00:27:43,680 --> 00:27:47,040 Para encontrar o caminho, deixei uma marca em cada parede, 276 00:27:47,120 --> 00:27:48,960 em cada canto por onde passei. 277 00:27:49,480 --> 00:27:53,920 A única prova do que tivemos com M está esculpida nas paredes desta torre. 278 00:28:02,040 --> 00:28:04,280 Não me foste buscar à porta. 279 00:28:05,120 --> 00:28:07,600 Estava à tua espera. Saíste mais cedo? 280 00:28:07,680 --> 00:28:08,680 Não. 281 00:28:09,240 --> 00:28:10,240 Entra. 282 00:28:33,960 --> 00:28:35,160 O que estás a fazer? 283 00:28:35,680 --> 00:28:38,400 Filho, o que estás a fazer? 284 00:28:39,600 --> 00:28:41,560 O que estás a fazer, querido? 285 00:28:42,320 --> 00:28:44,880 Mexeste na minha mala? Mexeste? 286 00:28:46,120 --> 00:28:49,800 Não encontraste outra coisa para desenhar, Ege? Porquê? 287 00:28:50,440 --> 00:28:51,560 Estou a brincar. 288 00:28:52,840 --> 00:28:53,840 Gökçe? 289 00:28:55,000 --> 00:28:56,120 Ele está a brincar. 290 00:28:56,200 --> 00:28:58,480 Com um livro que nos foi enviado! 291 00:28:59,080 --> 00:29:02,480 São só rascunhos. Qual é o problema? 292 00:29:04,120 --> 00:29:05,760 Ainda não acabei de ler. 293 00:29:25,240 --> 00:29:26,240 Desculpa. 294 00:29:28,080 --> 00:29:31,280 - Mas não voltes a fazê-lo, está bem? - Vou fazer, sim. 295 00:29:37,040 --> 00:29:40,400 As luzes que o M colocou iluminavam toda a cidade. 296 00:29:44,800 --> 00:29:46,840 Não há regras aqui. 297 00:29:49,800 --> 00:29:54,360 Será que alguém vê as cinzas a voar à nossa volta quando estamos juntos? 298 00:30:30,040 --> 00:30:31,600 İlyas, vai buscar o Latif. 299 00:30:35,280 --> 00:30:37,600 - Olá. - Olá. Bem-vinda. 300 00:30:39,800 --> 00:30:41,640 O espelho está pronto? 301 00:30:43,200 --> 00:30:47,800 Ainda não consegui cortar. Vou cortar e entregar na loja. 302 00:30:48,400 --> 00:30:50,040 Está bem. Não há problema. 303 00:30:51,120 --> 00:30:52,600 Como está a sua mão? 304 00:30:53,560 --> 00:30:54,960 Aqui está o chá… 305 00:30:57,640 --> 00:30:59,640 Porque não falamos lá fora? 306 00:31:00,880 --> 00:31:01,880 Claro. 307 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Começou a chover. 308 00:31:41,400 --> 00:31:45,000 Aqui é mesmo assim. É imprevisível. Vai parar em breve. 309 00:31:48,280 --> 00:31:49,280 Sim? 310 00:31:52,400 --> 00:31:54,720 Não, senhor. O meu trabalho está feito. 311 00:31:55,720 --> 00:31:59,400 Entregámos intacto. Devia falar com a transportadora. 312 00:31:59,920 --> 00:32:01,240 A culpa não é nossa. 313 00:32:02,520 --> 00:32:04,360 Sei que a porta está partida… 314 00:32:08,640 --> 00:32:11,480 Conheço um sítio que faz köfte albanês picante. 315 00:32:11,560 --> 00:32:13,800 - Vamos comer köfte? - Está bem. 316 00:32:20,120 --> 00:32:21,240 A conta, por favor. 317 00:32:21,760 --> 00:32:24,360 - É bom. - Fazem um bom köfte. 318 00:32:26,600 --> 00:32:28,000 Cresceu aqui? 319 00:32:28,080 --> 00:32:30,040 Nasci e cresci em Balat. 320 00:32:32,000 --> 00:32:35,160 A carpintaria é o meu mundo. 321 00:32:36,520 --> 00:32:38,640 - O Bazar Balat. - Já lá estive. 322 00:32:39,160 --> 00:32:41,240 - A padaria. - Já lá estive. 323 00:32:42,240 --> 00:32:43,360 É para já. 324 00:32:44,320 --> 00:32:46,240 Nunca estive aqui. 325 00:32:49,480 --> 00:32:50,480 Está aqui agora. 326 00:32:52,680 --> 00:32:54,280 Raramente saio daqui. 327 00:32:56,640 --> 00:32:58,960 Na verdade, eu… Esqueça. 328 00:33:00,240 --> 00:33:01,320 Podem trazer pão? 329 00:33:02,480 --> 00:33:03,720 Esqueço o quê? 330 00:33:05,360 --> 00:33:06,360 Diga-me. 331 00:33:08,000 --> 00:33:11,040 Nunca saio daqui. Quer dizer… 332 00:33:13,800 --> 00:33:17,880 Não saio daqui há muito tempo. Da última vez, fui à sua loja. 333 00:33:22,640 --> 00:33:24,280 Gosta de estar lá fora? 334 00:33:25,280 --> 00:33:26,280 Não sei. 335 00:33:29,280 --> 00:33:30,360 Vamos ver a torre. 336 00:33:32,640 --> 00:33:33,640 Que torre? 337 00:33:34,280 --> 00:33:37,560 Ouvi dizer que há uma torre com vista para a cidade 338 00:33:37,640 --> 00:33:39,520 que muitos não conhecem. 339 00:33:41,320 --> 00:33:43,520 E como vou eu saber? 340 00:33:45,200 --> 00:33:47,000 Pensei que pudesse saber. 341 00:33:48,360 --> 00:33:52,160 Alguém lhe falou dela? Como é? Como vamos? Onde fica? 342 00:33:52,240 --> 00:33:55,800 - Mais alguém sabe? - Não sei. 343 00:34:01,040 --> 00:34:02,600 Não me deixam em paz. 344 00:34:07,160 --> 00:34:08,160 Tenho de ir. 345 00:34:13,280 --> 00:34:14,520 Não consegui acabar. 346 00:34:18,080 --> 00:34:19,320 Obrigada na mesma. 347 00:34:21,080 --> 00:34:23,040 Ainda bem que a sua mão está bem. 348 00:34:25,360 --> 00:34:26,360 Adeus. 349 00:34:36,400 --> 00:34:38,720 - Estou? - Gökçe, onde estás? 350 00:34:39,760 --> 00:34:42,160 - Estou a caminho. - Por favor, vem já. 351 00:34:43,000 --> 00:34:45,920 - Aconteceu alguma coisa? - Estamos à tua espera. 352 00:34:47,680 --> 00:34:49,920 São apenas jogos, não são reais. 353 00:34:51,400 --> 00:34:52,920 Vai para o teu quarto. 354 00:34:53,000 --> 00:34:56,840 - Dá-me o meu Game Boy. - Nada de Game Boy. Vai para o quarto. 355 00:34:58,600 --> 00:34:59,720 Querido? 356 00:35:04,320 --> 00:35:07,440 - O que foi? - O Ege andou à luta na escola. 357 00:35:07,520 --> 00:35:11,480 Não foi uma luta qualquer. Ele mordeu a orelha do miúdo. 358 00:35:11,560 --> 00:35:14,360 Ele levou pontos. A mãe dele foi à escola. 359 00:35:14,440 --> 00:35:16,520 Obviamente, fez queixa do Ege. 360 00:35:17,040 --> 00:35:20,920 O diretor zangou-se. Também houve outras queixas. 361 00:35:21,000 --> 00:35:25,600 Não te conseguiram contactar e ligaram-me. Tive de largar tudo e ir. 362 00:35:28,400 --> 00:35:29,680 Como está o Ege? 363 00:35:29,760 --> 00:35:33,400 Na escola, descobri que não foi a primeira vez. 364 00:35:34,400 --> 00:35:37,120 Acham que o Ege tem problemas de raiva. 365 00:35:38,720 --> 00:35:42,080 Não sabia o que fazer. A Lale ajudou, abençoada seja. 366 00:35:43,040 --> 00:35:46,800 - Onde estiveste? - Como está o miúdo? Podemos fazer algo? 367 00:35:46,880 --> 00:35:49,040 Não, querida. Falámos com a família. 368 00:35:49,120 --> 00:35:51,760 Fizemos tudo o que tinha de ser feito. 369 00:35:51,840 --> 00:35:54,520 Não te preocupes. Não estavas na loja. 370 00:35:54,600 --> 00:35:56,240 Onde estiveste, Gökçe? 371 00:35:57,120 --> 00:36:00,000 - A fazer recados. - Porque não atendeste? 372 00:36:00,080 --> 00:36:01,120 Não ouvi. 373 00:36:01,200 --> 00:36:03,680 Como assim? Tens de ouvir! 374 00:36:05,240 --> 00:36:06,240 Tens de ouvir! 375 00:36:18,200 --> 00:36:20,600 - Liga-me se algo acontecer. - Está bem. 376 00:36:58,440 --> 00:37:00,240 Kenan. É a minha barriga. 377 00:37:01,400 --> 00:37:02,560 Isto pode ajudar. 378 00:37:05,240 --> 00:37:06,320 Kenan, por favor! 379 00:38:00,240 --> 00:38:03,560 Olá, querida. Sais mais cedo da loja hoje? 380 00:38:07,960 --> 00:38:12,200 Talvez vá diretamente para o jantar. Posso não conseguir ir buscar-te. 381 00:38:16,520 --> 00:38:19,920 Vemo-nos logo. Por favor, não te atrases. 382 00:38:22,080 --> 00:38:23,080 Adeus. 383 00:38:28,080 --> 00:38:32,200 - Vamos cobrir as outras janelas? - Vou acabar esta primeiro. 384 00:38:34,200 --> 00:38:35,640 Ficou bem, não ficou? 385 00:38:36,280 --> 00:38:39,360 Sim. No início, estava cética em relação às cores, 386 00:38:39,880 --> 00:38:41,800 mas até ficou bem. 387 00:38:42,360 --> 00:38:46,880 O que achas de cobrirmos a janela grande lá atrás? 388 00:38:46,960 --> 00:38:47,960 Claro. 389 00:38:50,600 --> 00:38:53,640 - Ponho este livro lá atrás? - Dá-me isso. 390 00:38:55,080 --> 00:38:57,440 Dei uma olhada, parece interessante. 391 00:38:57,520 --> 00:39:00,120 Como assim? Leste-o? 392 00:39:01,000 --> 00:39:03,720 Não, não li. Só folheei. 393 00:39:03,800 --> 00:39:06,000 Porque mexeste nas minhas coisas? 394 00:39:06,080 --> 00:39:09,520 Estava curiosa. Mas acredite, não o li. 395 00:39:12,600 --> 00:39:16,360 - Quanto leste? - Só dei uma olhada no início. 396 00:39:17,240 --> 00:39:19,960 - Bom dia. - Obrigada. 397 00:39:22,160 --> 00:39:26,320 - Trouxe o espelho. - Vou passar às janelas lá atrás. 398 00:39:37,200 --> 00:39:38,760 Quer ver a torre? 399 00:39:41,280 --> 00:39:42,280 Quero. 400 00:39:44,720 --> 00:39:45,720 Com uma condição. 401 00:40:07,920 --> 00:40:10,240 - Conhece-a? - Não. 402 00:40:11,360 --> 00:40:12,480 Ela olhou para nós. 403 00:42:17,480 --> 00:42:20,320 A cada passo, o meu coração batia mais depressa. 404 00:42:22,000 --> 00:42:25,720 Parei no último degrau. Estava prestes a perder a coragem. 405 00:42:27,720 --> 00:42:30,560 A porta para um novo mundo estava à minha frente. 406 00:42:31,560 --> 00:42:34,160 A minha mão encolheu na mão dele, derretendo. 407 00:42:35,480 --> 00:42:39,000 O que estava atrás da porta provavelmente era ainda melhor. 408 00:42:40,920 --> 00:42:42,240 Já estou pronta. 409 00:43:16,800 --> 00:43:20,200 Já passei por aqui antes. Conheço este sítio. 410 00:43:24,560 --> 00:43:28,560 - Como? Nunca cá esteve. - A minha mente já vagueou por aqui. 411 00:43:29,560 --> 00:43:30,800 Quem estava consigo? 412 00:43:34,320 --> 00:43:37,680 - Ninguém. - Só eu conheço este sítio. 413 00:43:40,200 --> 00:43:43,720 - Quem fez os desenhos lá em baixo? - Talvez você. 414 00:44:15,960 --> 00:44:17,280 Mais uma vez! 415 00:44:26,680 --> 00:44:27,760 É muito alto. 416 00:44:39,040 --> 00:44:44,280 - Como sabia deste sítio? - Apenas sabia. 417 00:44:45,120 --> 00:44:47,320 Deve ter ouvido falar dele. 418 00:44:50,440 --> 00:44:54,160 Era essa a condição. Prometemos contar tudo. 419 00:44:55,480 --> 00:44:57,960 Falaram sobre este sítio na padaria. 420 00:44:59,720 --> 00:45:00,720 A padaria. 421 00:45:02,280 --> 00:45:04,440 Sabemos que isso não é verdade. 422 00:45:08,560 --> 00:45:10,000 Não vai acreditar. 423 00:45:10,760 --> 00:45:11,760 No quê? 424 00:45:13,160 --> 00:45:14,240 Eu vi este sítio. 425 00:45:17,960 --> 00:45:20,800 Foi como se o visse pela mente de outra pessoa. 426 00:45:22,320 --> 00:45:23,320 Como um sonho. 427 00:45:28,480 --> 00:45:30,480 Como o destino? 428 00:45:33,080 --> 00:45:34,080 Talvez. 429 00:45:41,960 --> 00:45:44,320 Temos de ver um sítio para o conhecer? 430 00:45:58,200 --> 00:45:59,520 O sol está a pôr-se. 431 00:46:03,240 --> 00:46:04,240 Ele que se ponha. 432 00:46:06,040 --> 00:46:07,240 Esperei por isto. 433 00:46:13,120 --> 00:46:14,120 Aonde vai? 434 00:46:14,800 --> 00:46:20,080 - Quantos publicaste esta temporada? - Metade do ano passado, acho eu. 435 00:46:20,160 --> 00:46:22,840 Também não publicámos muitos nesta temporada. 436 00:46:22,920 --> 00:46:28,160 O tamanho do mercado da edição digital está em constante crescimento, é por isso. 437 00:46:30,360 --> 00:46:33,920 - Sr. Kenan, é bom vê-lo. Como está? - Igualmente. Obrigado. 438 00:46:34,000 --> 00:46:36,080 - Bom apetite. - Obrigada. 439 00:46:36,840 --> 00:46:39,120 Vim para cá depois de uma reunião. 440 00:46:39,200 --> 00:46:40,760 Vamos ligar ao Sr. Cemal. 441 00:46:41,640 --> 00:46:43,280 Claro, vou ligar-lhe agora. 442 00:46:43,360 --> 00:46:45,000 Acho que estão todos aqui. 443 00:46:51,840 --> 00:46:53,800 Vou partilhar um segredo consigo. 444 00:46:56,080 --> 00:46:57,120 Está pronta? 445 00:47:38,080 --> 00:47:40,960 GRANDE HOTEL ISTAMBUL 446 00:47:41,040 --> 00:47:43,320 RESTAURANTE 447 00:47:43,400 --> 00:47:44,960 Eu ilumino esta cidade. 448 00:48:16,440 --> 00:48:17,560 O que está a fazer? 449 00:48:43,120 --> 00:48:45,480 Vai ser bom nestes dias agitados. 450 00:48:45,560 --> 00:48:47,200 A sua esposa vem, certo? 451 00:48:48,240 --> 00:48:51,320 Sim, deve estar presa no trânsito. Com licença. 452 00:48:51,920 --> 00:48:53,920 Como estás? Como vai o trabalho? 453 00:48:54,640 --> 00:48:56,560 - Divertimo-nos. - E o teu filho? 454 00:49:20,920 --> 00:49:22,960 Ligas as luzes todas as noites? 455 00:49:26,040 --> 00:49:27,240 Nem todas as noites. 456 00:49:31,520 --> 00:49:33,960 Adoraria mudar tudo agora. 457 00:49:36,520 --> 00:49:38,200 Eu, a minha vida. 458 00:49:40,120 --> 00:49:41,360 O mundo inteiro. 459 00:49:45,760 --> 00:49:47,120 Não queres isso? 460 00:49:54,120 --> 00:49:55,440 Talvez. 461 00:49:59,400 --> 00:50:00,800 Talvez queira. 462 00:50:43,960 --> 00:50:45,040 Onde estiveste? 463 00:50:50,640 --> 00:50:51,640 Estou aqui. 464 00:50:52,120 --> 00:50:53,520 Onde estiveste, Gökçe? 465 00:50:54,840 --> 00:50:55,840 Estive aqui. 466 00:50:57,400 --> 00:50:58,840 Não me esquecerei disto. 467 00:51:02,920 --> 00:51:04,720 Eu também não me esquecerei. 468 00:51:05,480 --> 00:51:08,000 Estás a gozar comigo. Controla-te. 469 00:51:09,320 --> 00:51:13,680 - Não estou a gozar contigo. - Sabias do jantar e não foste. 470 00:51:13,760 --> 00:51:17,000 Não tinhas o telemóvel contigo. Envergonhaste-me! 471 00:51:17,520 --> 00:51:19,360 Não te envergonhei, Kenan. 472 00:51:26,080 --> 00:51:29,080 - A tua sombra não estava contigo. - O quê? 473 00:51:29,640 --> 00:51:32,200 Que barulho é este? Não consigo dormir. 474 00:51:32,280 --> 00:51:35,040 Não é nada, filho. Não é nada. 475 00:51:35,120 --> 00:51:37,360 Gökçe, o que se passa? 476 00:51:38,280 --> 00:51:39,320 Já vou, querido. 477 00:52:07,920 --> 00:52:10,280 Eu diria laranja. Ficava-lhe muito bem. 478 00:52:11,520 --> 00:52:13,040 Vou de azul. 479 00:52:13,640 --> 00:52:15,360 - Como queira. - O que há ali? 480 00:52:16,400 --> 00:52:17,400 Olá, Sr. Kenan. 481 00:52:17,480 --> 00:52:20,400 - Olá, Ceylan. A Gökçe não está? - Saiu mais cedo. 482 00:52:22,560 --> 00:52:25,720 - Posso ajudar? - Só passei por cá. 483 00:52:27,840 --> 00:52:29,280 São novos? 484 00:52:29,920 --> 00:52:34,280 Sim. A Sra. Gökçe queria mudar. O espelho ainda não está pronto. 485 00:52:34,360 --> 00:52:35,840 O carpinteiro é de Balat. 486 00:52:37,760 --> 00:52:39,040 Balat? Mas porquê? 487 00:52:39,560 --> 00:52:42,760 Acho que ela se inspirou no livro que estava a ler. 488 00:52:45,200 --> 00:52:46,200 Qual livro? 489 00:52:47,120 --> 00:52:48,800 Acho que se chama Cinzas. 490 00:52:51,840 --> 00:52:53,840 Certo. Tem um bom dia. 491 00:52:54,640 --> 00:52:58,560 - A que horas volta a Gökçe? - Acho que já não volta. 492 00:53:02,200 --> 00:53:03,760 Certo. Tem um bom dia. 493 00:53:08,920 --> 00:53:10,960 Porque trazes aquela mulher aqui? 494 00:53:11,040 --> 00:53:13,160 Como te atreves a questionar-me? 495 00:53:13,760 --> 00:53:15,480 Ela sabe que és casado? 496 00:53:16,720 --> 00:53:19,200 O que temos é um disparate. Somos casados? 497 00:53:19,280 --> 00:53:21,000 No papel, sim. 498 00:53:21,920 --> 00:53:25,240 Se não tiveres cuidado até nos divorciarmos, sei como… 499 00:53:25,320 --> 00:53:27,680 Sai daqui! Rua! 500 00:53:29,320 --> 00:53:31,640 Todos pagam pelos seus pecados. 501 00:53:32,320 --> 00:53:35,520 Não te esqueças das tuas fraquezas e não exageres. 502 00:54:13,680 --> 00:54:14,680 O que foi aquilo? 503 00:54:17,040 --> 00:54:20,480 - O quê? - O que aconteceu? 504 00:54:20,560 --> 00:54:22,480 Nada. Não é importante. 505 00:54:24,280 --> 00:54:26,200 Disseste-me que não eras casado. 506 00:54:26,800 --> 00:54:29,440 Estás a interrogar-me? Porquê? 507 00:54:29,520 --> 00:54:31,280 Não és tu que és casada? 508 00:54:31,800 --> 00:54:34,120 - Quero uma explicação. - Para quê? 509 00:54:34,200 --> 00:54:37,600 - Mentiste! - Sobre o quê? De que estás a falar? 510 00:54:37,680 --> 00:54:39,920 - Disseste que não a conhecias! - Quem? 511 00:54:40,000 --> 00:54:43,960 Ela passou por nós, perguntei quem era e disseste que não sabias! 512 00:54:44,040 --> 00:54:47,080 Tu é que tens mentido. Tu é que és casada! 513 00:54:47,160 --> 00:54:51,200 Como conheces a torre? Diz-me! Não te conheço. Quem és tu? 514 00:54:51,920 --> 00:54:53,680 Quem és tu? 515 00:54:53,760 --> 00:54:56,600 - Diz-me tu! - Quem és tu? Quero… 516 00:54:56,680 --> 00:54:59,640 Quem és tu? 517 00:54:59,720 --> 00:55:00,960 - Quem és tu? - Vou… 518 00:55:01,040 --> 00:55:02,880 - Quem és tu? - Sua… 519 00:55:02,960 --> 00:55:06,600 - Para! - Quem és tu? 520 00:57:14,840 --> 00:57:17,600 O meu pai exigiu que eu me casasse com a Büşra. 521 00:57:19,600 --> 00:57:22,200 O negócio estava a falir e ele estava doente. 522 00:57:22,760 --> 00:57:26,920 Eles estavam num negócio juntos e acabámos por ser arrastados. 523 00:57:28,000 --> 00:57:32,160 Nunca dormi com a Büşra. Ela sabia que eu não a amava. 524 00:57:34,880 --> 00:57:37,200 O meu pai morreu, eu queria o divórcio. 525 00:57:37,280 --> 00:57:40,240 Ela não quis e foi-se embora. Depois, foi o caos. 526 00:57:40,320 --> 00:57:42,760 Um dia, o irmão mais velho dela apareceu. 527 00:57:43,400 --> 00:57:44,760 Mal escapou com vida. 528 00:57:46,280 --> 00:57:48,080 Não quero mais nada com eles. 529 00:58:18,240 --> 00:58:21,080 - Não comeste nada. - Não tenho fome. 530 00:58:24,160 --> 00:58:25,880 Já posso ler o Cinzas? 531 00:58:29,680 --> 00:58:30,680 Ainda não acabei. 532 00:58:32,120 --> 00:58:34,120 Desde quando demoras tanto? 533 00:58:40,600 --> 00:58:44,920 Tenho de falar com quem o mandou. Quanto mais depressa mo deres, melhor. 534 00:58:49,760 --> 00:58:54,560 A última refeição que nós os três tivemos deixou a traição presa na garganta. 535 00:58:55,240 --> 00:58:59,200 M e R, finalmente fiz com que se confrontassem. 536 00:59:00,320 --> 00:59:01,960 O sabor amargo da morte 537 00:59:03,080 --> 00:59:06,400 apoderou-se do meu corpo na mesa que pusemos juntos. 538 00:59:06,920 --> 00:59:08,520 E o M matou-me. 539 00:59:10,720 --> 00:59:15,720 Desta vez, ele não me conseguiu salvar. Do amor só sobrou um punhado de cinzas. 540 00:59:50,680 --> 00:59:53,880 "… apoderou-se do meu corpo na mesa que pusemos juntos. 541 00:59:53,960 --> 00:59:57,200 E o M matou-me. Desta vez, ele não me conseguiu salvar." 542 00:59:58,000 --> 00:59:59,760 Ele matou-a. 543 01:00:01,160 --> 01:00:03,240 Afinal, é tudo real. 544 01:00:06,800 --> 01:00:08,960 O quê? 545 01:00:09,040 --> 01:00:13,040 Tudo. A torre, a padaria, Balat. 546 01:00:13,560 --> 01:00:16,720 M, Metin, ele ser casado, tudo isso. 547 01:00:16,800 --> 01:00:21,440 Mas é um livro. É ficção. 548 01:00:21,520 --> 01:00:23,480 É tudo inventado, não é? 549 01:00:24,000 --> 01:00:26,720 As pessoas e os lugares podem ser coincidência. 550 01:00:26,800 --> 01:00:30,880 Acredita, vivi isto tudo. Foi tudo real. Senti isso tudo. 551 01:00:30,960 --> 01:00:32,120 Eu vivi isto tudo. 552 01:00:32,680 --> 01:00:37,360 Sim, mas se isso tudo é verdade e ela estiver morta, 553 01:00:37,440 --> 01:00:39,360 como é que ela escreveu o livro? 554 01:00:43,240 --> 01:00:45,160 Nem me estás a ouvir. 555 01:00:45,680 --> 01:00:49,120 Estavas com um homem no meio de Nişantaşı, 556 01:00:49,200 --> 01:00:50,840 num carro ridículo. 557 01:00:51,920 --> 01:00:53,840 Eu sei o que vi. 558 01:01:11,480 --> 01:01:14,240 Já não estás casada com o tipo dos livros? 559 01:01:14,320 --> 01:01:16,680 Como assim, não te vais casar? 560 01:01:17,560 --> 01:01:19,120 Deves casar, assentar. 561 01:01:20,720 --> 01:01:21,920 Faz o que te digo. 562 01:01:28,120 --> 01:01:30,800 Confia em mim, terás uma vida muito feliz. 563 01:01:49,240 --> 01:01:51,800 Já terminei. Não vale a pena publicar. 564 01:01:54,400 --> 01:01:55,520 Não gostaste? 565 01:01:57,240 --> 01:01:59,240 As emoções são muito exageradas. 566 01:02:00,520 --> 01:02:02,120 E o final é aborrecido. 567 01:02:03,280 --> 01:02:06,200 A ideia é boa, mas a execução é fraca. 568 01:02:08,160 --> 01:02:11,640 Se souberes quem é o autor, gostaria de falar com ele. 569 01:02:12,880 --> 01:02:14,040 Vou tentar saber. 570 01:03:05,720 --> 01:03:07,760 … em troca, apenas tristeza… 571 01:03:13,200 --> 01:03:14,640 Com o coração partido… 572 01:03:18,320 --> 01:03:21,440 … apoderou-se do meu corpo na mesa que pusemos juntos. 573 01:03:56,400 --> 01:03:59,760 CINZAS 574 01:04:09,920 --> 01:04:13,000 VOU ESTAR OCUPADO DURANTE 3 DIAS. DEPOIS LIGO-TE. 575 01:04:30,400 --> 01:04:32,280 Não encontrámos o autor. 576 01:04:32,360 --> 01:04:34,840 - Como assim? Quem o enviou? - Não sei. 577 01:04:34,920 --> 01:04:38,880 - Também estamos perplexos. - Alguém deve ter enviado. 578 01:04:38,960 --> 01:04:42,520 - Caiu do céu? - Deve ter vindo com os outros. 579 01:04:42,600 --> 01:04:45,560 Estão todos registados com os contactos de cada um. 580 01:04:45,640 --> 01:04:47,760 Mas nada sobre o livro Cinzas. 581 01:04:51,400 --> 01:04:53,520 Foi entregue por uma transportadora? 582 01:04:53,600 --> 01:04:56,200 Fala com todas as transportadoras. 583 01:04:56,280 --> 01:04:59,000 - É assim que o encontraremos. - Com certeza. 584 01:05:34,560 --> 01:05:35,640 Onde está o Metin? 585 01:05:36,840 --> 01:05:38,440 - Onde está o Metin? - Quem? 586 01:05:39,760 --> 01:05:42,640 - Ali. - O patrão foi à feira. 587 01:05:44,080 --> 01:05:46,000 - Quer a morada? - Não é preciso. 588 01:05:46,520 --> 01:05:48,600 Sucata! 589 01:05:51,880 --> 01:05:52,880 Sucata! 590 01:05:57,080 --> 01:05:58,880 Sucata! 591 01:06:01,560 --> 01:06:02,920 Sucata! 592 01:06:03,000 --> 01:06:04,360 Pide quentinho! 593 01:06:07,160 --> 01:06:08,800 Pide! 594 01:06:47,320 --> 01:06:50,560 Pode dizer-lhes que eu não… 595 01:07:10,080 --> 01:07:11,280 Sim, senhora? 596 01:07:14,280 --> 01:07:16,360 - Os pimentos. - Com certeza. 597 01:07:17,520 --> 01:07:18,520 Tome. 598 01:07:21,080 --> 01:07:22,080 Vamos? 599 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Diz o que tens a dizer. 600 01:07:50,000 --> 01:07:52,120 - Gökçe. - Quem eram aquelas pessoas? 601 01:07:54,280 --> 01:07:55,280 Ninguém. 602 01:07:58,000 --> 01:07:59,680 O que me estás a esconder? 603 01:08:00,560 --> 01:08:04,680 A esconder? Isto não tem que ver contigo. Não te preocupes. É trabalho. 604 01:08:05,760 --> 01:08:09,520 - Quantas mulheres são? - O quê? De que estás a falar? 605 01:08:20,720 --> 01:08:24,840 Tenho de saber tudo sobre ti. 606 01:08:25,920 --> 01:08:28,560 Isto não é só um caso para mim. 607 01:08:30,080 --> 01:08:33,800 - Estou a afeiçoar-me a ti. - Não. Não te afeiçoes. 608 01:08:37,440 --> 01:08:38,440 Não faças isso. 609 01:08:44,320 --> 01:08:45,640 Não me afastes. 610 01:08:53,360 --> 01:08:55,080 Estás a afastar-me. 611 01:08:57,760 --> 01:09:00,280 Estou a perder o juízo. 612 01:09:00,360 --> 01:09:04,040 Não estou a afastar ninguém, nem a fugir, nem a esconder-me. 613 01:09:06,880 --> 01:09:07,880 Ouve… 614 01:09:10,480 --> 01:09:13,760 Não estou em posição de aconselhar ninguém. 615 01:09:20,480 --> 01:09:21,760 Gökçe, o que é isto? 616 01:09:23,320 --> 01:09:24,320 Acalma-te. 617 01:09:26,160 --> 01:09:27,760 Gökçe, o que estás a fazer? 618 01:09:29,960 --> 01:09:32,800 Gökçe, por amor de Deus. 619 01:09:33,960 --> 01:09:35,480 Qual é o teu problema? 620 01:10:24,400 --> 01:10:25,960 Sempre que fecho os olhos… 621 01:10:27,920 --> 01:10:29,080 … volto à torre. 622 01:10:30,960 --> 01:10:32,080 É como um penhasco. 623 01:10:38,440 --> 01:10:40,400 Apetece-me gritar. 624 01:10:44,440 --> 01:10:45,520 Mas não tenho voz. 625 01:10:46,920 --> 01:10:48,600 Nem sei o meu nome. 626 01:10:50,520 --> 01:10:51,800 Não sei o meu nome. 627 01:10:54,240 --> 01:10:56,640 A realidade daquilo por que passei… 628 01:11:01,480 --> 01:11:02,480 … está turva. 629 01:11:03,720 --> 01:11:04,920 Eu misturo tudo. 630 01:11:08,360 --> 01:11:10,000 Gökçe, o que estás a fazer? 631 01:11:16,080 --> 01:11:17,080 Faz pressão. 632 01:12:01,440 --> 01:12:03,400 Descobrimos de onde foi enviado. 633 01:12:03,480 --> 01:12:07,440 Foi enviado há um ano, entregue por uma transportadora desconhecida. 634 01:12:07,520 --> 01:12:10,840 - Reyhan Akkaya vive nessa morada. - Manda-me a morada. 635 01:12:11,400 --> 01:12:12,400 Claro. 636 01:12:52,520 --> 01:12:53,520 Sim? 637 01:12:53,880 --> 01:12:55,560 Olá. Deve ser a Sra. Reyhan. 638 01:12:55,640 --> 01:12:59,640 Sou o dono da Editora Urkan, Kenan Urkan. 639 01:13:00,280 --> 01:13:03,160 Desculpe aparecer sem avisar, mas… 640 01:13:04,320 --> 01:13:07,160 … quero falar consigo sobre o livro que enviou. 641 01:13:08,760 --> 01:13:10,280 Desculpe, qual livro? 642 01:13:11,280 --> 01:13:14,120 - Cinzas. - Não sei de nenhum livro. 643 01:13:14,200 --> 01:13:17,880 - Deve estar enganado. - O livro foi enviado desta morada. 644 01:13:17,960 --> 01:13:19,440 Há cerca de um ano. 645 01:13:19,520 --> 01:13:21,040 Vive sozinha? 646 01:13:21,680 --> 01:13:22,520 Sim. 647 01:13:22,600 --> 01:13:24,840 Mas vivia sozinha há um ano? 648 01:13:25,360 --> 01:13:28,400 Não. A minha irmã mais velha vivia comigo, mas… 649 01:13:28,480 --> 01:13:30,560 Posso falar com a sua irmã? 650 01:13:30,640 --> 01:13:32,760 Não, ela faleceu. 651 01:13:34,200 --> 01:13:37,240 Os meus pêsames. Peço desculpa. 652 01:13:37,320 --> 01:13:40,480 - Como se chamava ela? - Duygu Akkaya. Enganou-se. 653 01:13:40,560 --> 01:13:43,080 Ouça, eu sei como a sua irmã morreu. 654 01:13:43,880 --> 01:13:47,120 - Ela deve ter escrito o livro. - Não me parece. 655 01:13:47,200 --> 01:13:50,840 É uma história de amor entre um carpinteiro chamado M 656 01:13:50,920 --> 01:13:54,960 e uma mulher. No final do livro, ela diz que o carpinteiro a matará. 657 01:13:55,040 --> 01:13:59,280 Se tiver dúvidas sobre a morte dela, pode usá-lo para denunciar um crime. 658 01:13:59,360 --> 01:14:02,840 Não tenho dúvidas. Na altura, contei tudo à polícia. 659 01:14:43,200 --> 01:14:45,600 - İlyas, entra. - Eu levo o resto. 660 01:14:46,120 --> 01:14:47,120 Entra. 661 01:14:53,360 --> 01:14:55,680 - O que fazes aqui? - Acalma-te. 662 01:14:55,760 --> 01:14:57,680 Não posso. Como ousas vir aqui? 663 01:14:58,640 --> 01:15:01,720 Também não te queria ver. Espera. Apareceu um homem. 664 01:15:01,800 --> 01:15:03,680 - Quem? - Não sei. A Duygu… 665 01:15:03,760 --> 01:15:07,360 Não menciones o nome dela nem me lembres dela. Quero esquecer. 666 01:15:07,440 --> 01:15:11,000 - Ela escreveu sobre o vosso amor. - Vou enlouquecer! 667 01:15:11,080 --> 01:15:14,320 - Escreveu sobre a morte dela. - Que disparate é este? 668 01:15:14,400 --> 01:15:18,320 - Não desenterres o passado. - A morte dela! E sabe-se lá que mais. 669 01:15:18,400 --> 01:15:19,600 Não voltes aqui. 670 01:15:22,800 --> 01:15:25,560 Ou as coisas vão ficar feias. 671 01:16:38,720 --> 01:16:39,840 Que cara é essa? 672 01:16:49,320 --> 01:16:50,640 Encontrei o autor. 673 01:16:53,080 --> 01:16:54,080 É uma mulher. 674 01:16:55,640 --> 01:16:57,240 Chama-se Duygu Akkaya. 675 01:17:00,960 --> 01:17:02,200 É um bocado triste. 676 01:17:03,680 --> 01:17:04,920 Ela morreu. 677 01:17:06,960 --> 01:17:10,760 Ou alguém causou a morte dela. 678 01:17:17,920 --> 01:17:19,080 É estranho, não é? 679 01:17:21,480 --> 01:17:23,400 Ela escreveu sobre a morte dela. 680 01:17:25,800 --> 01:17:27,560 Quase previu a própria morte. 681 01:17:32,400 --> 01:17:35,640 O pessoal da editora encontrou o número da irmã dela. 682 01:17:42,680 --> 01:17:43,680 Ege? 683 01:17:52,320 --> 01:17:53,360 Duygu. 684 01:17:59,880 --> 01:18:01,200 Como é que ela morreu? 685 01:18:02,120 --> 01:18:04,880 Foi estrangulada? Foi baleada? Como? 686 01:18:05,800 --> 01:18:06,800 Não sei. 687 01:18:11,920 --> 01:18:13,760 Espero que não tenha sofrido. 688 01:18:15,160 --> 01:18:18,680 Podes perguntar-lhe. Aqui está a morada da irmã dela. 689 01:18:53,360 --> 01:18:56,960 - Com licença. Vive aqui? - Sim. 690 01:18:57,880 --> 01:19:00,960 Vim para o número dez. Toquei, mas não tive sorte. 691 01:19:01,040 --> 01:19:05,200 Está a falar da Reyhan. Ela fez as malas e mudou-se. 692 01:19:05,280 --> 01:19:07,760 - Sabe para onde ela foi? - Não. 693 01:19:08,480 --> 01:19:09,760 Ela tinha uma irmã? 694 01:19:10,280 --> 01:19:13,280 Sim, a Duygu. Ela faleceu no ano passado. 695 01:19:13,360 --> 01:19:15,720 Já soube. Sabe como é que ela morreu? 696 01:19:16,720 --> 01:19:18,800 Alguns disseram que foi suicídio. 697 01:19:19,520 --> 01:19:23,440 Outros afirmaram que um homem entrou na casa naquele dia. Só isso. 698 01:19:50,120 --> 01:19:52,400 - Olá. - Olá. 699 01:19:54,280 --> 01:19:57,600 - Posso ajudar? - Precisava de um bom carpinteiro. 700 01:19:57,680 --> 01:19:59,880 - Ouvi falar de si. - Do que precisa? 701 01:20:01,360 --> 01:20:05,000 - Quero uma estante. - Com certeza. Volto já. 702 01:20:18,480 --> 01:20:21,080 Não há problema. O que tem em mente? 703 01:20:21,720 --> 01:20:23,200 Nada muito grande. 704 01:20:23,280 --> 01:20:27,280 Uma estante moderna em cor de madeira bruta. 705 01:20:29,200 --> 01:20:31,200 Está bem. Anote as medidas. 706 01:20:35,680 --> 01:20:39,000 O preço não é problema. Só preciso que seja rápido. 707 01:20:42,680 --> 01:20:44,000 Daqui a uma semana. 708 01:20:44,920 --> 01:20:48,200 - Será tarde de mais. - É o tempo, não o dinheiro. 709 01:20:48,280 --> 01:20:51,400 Mas posso construir algo com o que já tenho. 710 01:20:52,080 --> 01:20:53,080 Tudo bem. 711 01:20:55,600 --> 01:20:59,880 - Certo. Mais alguma coisa? - Vou anotar a morada. 712 01:22:01,040 --> 01:22:02,440 Porque me segues? 713 01:22:04,600 --> 01:22:06,040 Conheces a Duygu Akkaya? 714 01:22:10,480 --> 01:22:14,560 - O Metin pode ter cometido um crime. - Sim, cometeu. 715 01:22:16,920 --> 01:22:19,080 É um crime grave ele estar contigo. 716 01:22:19,160 --> 01:22:20,720 Não é a primeira vez. 717 01:22:21,600 --> 01:22:24,520 Está tudo a ser escrito algures. 718 01:22:24,600 --> 01:22:26,640 Agora és cúmplice. 719 01:22:27,160 --> 01:22:30,920 - Não quero saber o que pensas. - A sério? 720 01:22:32,840 --> 01:22:35,320 Um dia, todos viverão o que está escrito. 721 01:22:36,560 --> 01:22:37,560 Alá é grande. 722 01:22:40,040 --> 01:22:42,360 Este é o meu primeiro e último aviso. 723 01:22:42,440 --> 01:22:46,280 Se fores inteligente, manténs-te longe deste bairro. 724 01:23:33,400 --> 01:23:34,520 Não era preciso. 725 01:23:36,440 --> 01:23:39,360 Ora essa. Não pode ir-se embora com fome. 726 01:23:45,840 --> 01:23:47,680 Já esteve aqui? 727 01:23:49,640 --> 01:23:50,800 É a primeira vez. 728 01:23:56,960 --> 01:23:58,680 É a sua primeira vez aqui? 729 01:23:59,680 --> 01:24:00,680 Sim. 730 01:24:06,760 --> 01:24:07,880 É casado? 731 01:24:09,120 --> 01:24:10,120 Não. 732 01:24:12,000 --> 01:24:13,600 Já foi casado? 733 01:24:17,200 --> 01:24:18,200 Sim. 734 01:24:22,200 --> 01:24:26,440 - Não correu bem? - Bem… São águas passadas. 735 01:24:26,520 --> 01:24:28,440 Já superei isso. Esqueci. 736 01:24:39,680 --> 01:24:40,880 Bem-vinda, querida. 737 01:24:41,400 --> 01:24:44,240 O jantar está pronto. E temos um convidado. 738 01:24:48,720 --> 01:24:50,040 O que achas? 739 01:24:52,720 --> 01:24:55,880 Mandaste fazer um espelho. Foi assim que o encontrei. 740 01:24:56,640 --> 01:24:58,640 A minha mulher, Gökçe. 741 01:25:00,440 --> 01:25:02,960 Ele fez um trabalho fantástico, não fez? 742 01:25:06,880 --> 01:25:08,080 A carne está pronta. 743 01:25:09,440 --> 01:25:13,240 Podem sentar-se. Já venho. Ele vai comer connosco. 744 01:25:14,560 --> 01:25:17,520 Acabei. Vou pegar nas minhas coisas e ir-me embora. 745 01:25:19,400 --> 01:25:22,640 Nem pensar. Não pode ir-se embora com fome. 746 01:25:26,600 --> 01:25:27,600 Gökçe? 747 01:25:38,240 --> 01:25:39,240 Mestre? 748 01:25:44,480 --> 01:25:45,800 Vou deixar isto aqui. 749 01:25:47,280 --> 01:25:50,600 Não era preciso. Obrigado. 750 01:25:57,680 --> 01:25:58,800 Lê? 751 01:26:02,240 --> 01:26:03,320 Não tenho tempo. 752 01:26:04,840 --> 01:26:07,440 É o nosso trabalho. A Gökçe é quem mais lê. 753 01:26:08,320 --> 01:26:09,320 Não é, Gökçe? 754 01:26:13,560 --> 01:26:14,600 Devíamos ler. 755 01:26:16,640 --> 01:26:23,040 Até um livro escrito há séculos ainda pode emocionar as pessoas. 756 01:26:24,200 --> 01:26:27,400 Pense nisso. Antigamente, 757 01:26:28,080 --> 01:26:31,080 as mulheres não podiam ler romances. 758 01:26:33,760 --> 01:26:34,760 Porquê? 759 01:26:36,080 --> 01:26:38,520 Para não se empolgarem. 760 01:26:41,720 --> 01:26:43,080 Como Dom Quixote. 761 01:26:43,640 --> 01:26:47,760 Naquela altura, os homens iam para a rua achando-se cavaleiros. 762 01:26:50,840 --> 01:26:51,840 Vai arrefecer. 763 01:26:59,040 --> 01:27:01,480 Já ouviu falar de fictofilia? 764 01:27:03,200 --> 01:27:05,320 O Taner falou-nos disso, lembras-te? 765 01:27:07,920 --> 01:27:10,800 - É uma doença interessante. - Onde está o Ege? 766 01:27:12,080 --> 01:27:15,880 No quarto dele, querida. Eu levei-lhe comida, não te preocupes. 767 01:27:19,000 --> 01:27:20,080 Fictofilia. 768 01:27:21,600 --> 01:27:25,000 O estado de se apaixonar por uma personagem fictícia. 769 01:27:25,600 --> 01:27:28,680 A OMS não a considera uma doença, 770 01:27:29,480 --> 01:27:33,000 mas eu acho que é um distúrbio grave. 771 01:27:36,800 --> 01:27:38,120 Obrigado pelo jantar. 772 01:27:39,280 --> 01:27:42,120 - Boa noite. - A Gökçe descobriu uma nova autora. 773 01:27:47,680 --> 01:27:48,760 Duygu Akkaya. 774 01:27:54,840 --> 01:27:58,040 Como a conheces? Como conheces a Duygu? 775 01:28:03,760 --> 01:28:06,560 A Duygu é a autora deste livro. 776 01:28:08,080 --> 01:28:11,040 E ela também fala de ti neste livro. 777 01:28:12,360 --> 01:28:15,680 - De que raio estás a falar? - É só um livro. 778 01:28:17,240 --> 01:28:19,600 Só um livro? 779 01:28:22,160 --> 01:28:23,360 Continua. 780 01:28:26,720 --> 01:28:28,720 Talvez a Gökçe queira continuar. 781 01:28:32,760 --> 01:28:34,240 Está bem, eu continuo. 782 01:28:35,920 --> 01:28:38,280 A personagem principal deste livro é M. 783 01:28:39,400 --> 01:28:43,200 Duygu a autora do livro, apaixona-se por este M. 784 01:28:44,480 --> 01:28:47,920 E persegue-o, mesmo sabendo que vai morrer. 785 01:28:48,560 --> 01:28:51,360 Esta é a parte que te diz respeito, carpinteiro. 786 01:28:52,360 --> 01:28:54,720 Este M é um carpinteiro de Balat. 787 01:28:56,640 --> 01:28:57,720 E ele é casado. 788 01:28:59,960 --> 01:29:01,240 Ele conhece a Duygu 789 01:29:02,440 --> 01:29:05,560 e faz com que ela se apaixone obsessivamente por ele. 790 01:29:06,960 --> 01:29:09,080 Depois dorme com a irmã dela. 791 01:29:10,320 --> 01:29:11,760 De quem é esta história? 792 01:29:12,320 --> 01:29:16,520 É a tua história, carpinteiro. Não és o M do livro? 793 01:29:18,280 --> 01:29:21,000 Espera lá. Qual é o teu problema? 794 01:29:24,080 --> 01:29:28,000 - Qual é o teu problema? - Esta é uma das minhas partes preferidas. 795 01:29:28,920 --> 01:29:32,680 "A única pessoa a quem contei o meu segredo, M. 796 01:29:34,160 --> 01:29:36,720 Um pedaço de mim, do meu sangue, R. 797 01:29:37,880 --> 01:29:41,920 A soma das suas mentiras resulta numa traição…" 798 01:29:42,480 --> 01:29:43,840 Isso não é real! 799 01:29:43,920 --> 01:29:47,680 Plantaste sementes de traição entre irmãs que se amavam. 800 01:29:48,200 --> 01:29:50,920 Uma reviravolta perfeita do destino, não? 801 01:29:51,000 --> 01:29:56,280 Nem eu nem a Reyhan traímos a Duygu. A Duygu estava viciada em mim, só isso. 802 01:29:57,040 --> 01:29:59,760 Isto também é mentira? Dá-me o livro, Gökçe. 803 01:30:01,400 --> 01:30:02,400 Por favor. 804 01:30:03,120 --> 01:30:04,120 Por favor. 805 01:30:07,720 --> 01:30:08,720 Sim, aqui está. 806 01:30:08,800 --> 01:30:13,360 "A última refeição que nós os três tivemos deixou a traição presa na garganta. 807 01:30:14,000 --> 01:30:17,080 M e R, finalmente fiz com que se confrontassem." 808 01:30:17,920 --> 01:30:21,240 Porque é que ela fez isso? Por terem dormido juntos? 809 01:30:21,320 --> 01:30:26,320 - Tento na língua ou dou cabo de ti! - Não estou a dizer nada, está no livro. 810 01:30:26,400 --> 01:30:28,760 Conheces outra coisa além de livros? 811 01:30:28,840 --> 01:30:32,280 Sabes como é a vida lá fora? Diz-lhe. 812 01:30:35,200 --> 01:30:39,120 Sabes que mais? A Gökçe não sabe o que é verdade e o que é mentira. 813 01:30:40,160 --> 01:30:43,520 Porque a Gökçe encontrou-te graças a este livro. 814 01:30:44,760 --> 01:30:48,320 Ela leu este livro e queria viver o que está escrito nele. 815 01:30:50,400 --> 01:30:52,240 Foi assim que me encontraste? 816 01:30:57,320 --> 01:30:58,320 Foi tudo real. 817 01:30:58,360 --> 01:31:02,040 A sério? Foda-se! Somos só um jogo para ti? 818 01:31:05,920 --> 01:31:06,960 Mataste-a? 819 01:31:10,040 --> 01:31:11,040 O quê? 820 01:31:11,640 --> 01:31:13,680 Vamos mudar esta história agora. 821 01:31:14,280 --> 01:31:19,360 A tua história com a Duygu, com a Reyhan, tudo o que a Gökçe procurou 822 01:31:19,880 --> 01:31:22,840 e qualquer vestígio da Gökçe, vamos destruir tudo. 823 01:31:27,680 --> 01:31:29,880 Há uma coisa que não podemos mudar. 824 01:31:31,360 --> 01:31:34,360 O facto de teres matado a Duygu. 825 01:31:37,320 --> 01:31:40,000 Sabes quantas vezes ela se tentou matar? 826 01:31:41,280 --> 01:31:42,840 Quanta medicação tomava? 827 01:31:42,920 --> 01:31:45,880 O que aconteceu quando deixou de a tomar? 828 01:31:46,960 --> 01:31:49,680 - Fazes ideia? O que sabes tu? - Larga-me! 829 01:31:49,760 --> 01:31:52,080 Quantas vezes ela se tentou matar? 830 01:31:52,160 --> 01:31:54,200 - Larga-me! - Não conheces a Duygu! 831 01:31:54,280 --> 01:31:56,680 Não conheces a Duygu! 832 01:31:56,760 --> 01:31:58,520 Não conheces a Duygu! 833 01:32:34,160 --> 01:32:35,520 Gökçe, chama a polícia! 834 01:34:32,760 --> 01:34:35,080 O que é a realidade e o que é a ficção? 835 01:34:35,160 --> 01:34:38,800 Temos de pensar nisso. Acho que a vida nos engana. 836 01:34:39,720 --> 01:34:43,680 A realidade pode ser uma mentira que alguém inventou, não acham? 837 01:34:43,760 --> 01:34:47,000 Talvez estejamos todos a viver no sonho de outra pessoa. 838 01:34:47,080 --> 01:34:48,200 CINZAS 839 01:34:49,480 --> 01:34:51,320 Sim. Força. 840 01:34:51,400 --> 01:34:54,640 Ela mata-se saltando para a frente de um comboio. 841 01:34:54,720 --> 01:34:58,760 Queria combinar outra personagem nova com a sua? 842 01:34:58,840 --> 01:35:01,240 Sim. Essa semelhança foi intencional. 843 01:35:01,760 --> 01:35:04,560 Não consigo pensar num final mais impressionante 844 01:35:04,640 --> 01:35:06,840 do que matar-se como a Anna Karenina. 845 01:35:06,920 --> 01:35:11,040 E, claro, este final é uma saudação ao grande mestre Tolstoi. 846 01:35:12,480 --> 01:35:13,480 O senhor. 847 01:35:13,560 --> 01:35:17,160 Este livro não é como os anteriores. Como foi o processo? 848 01:35:17,240 --> 01:35:19,120 Em que fontes se baseou? 849 01:35:21,120 --> 01:35:24,840 Percebi que estava a escrever demasiado sobre mim. 850 01:35:26,320 --> 01:35:27,880 Um dia, disse a mim mesmo: 851 01:35:28,760 --> 01:35:33,640 "Taner, por favor, está na hora de tentares algo diferente 852 01:35:33,720 --> 01:35:37,080 e parares de escrever sobre a tua vida." 853 01:35:38,400 --> 01:35:41,280 Imaginem infiltrarem-se na mente de outra pessoa. 854 01:35:43,080 --> 01:35:46,400 E ver a vida através dos olhos dela. 855 01:35:48,560 --> 01:35:50,240 Foi assim que Cinzas nasceu. 856 01:35:51,560 --> 01:35:54,240 Obrigado por terem vindo. 857 01:39:39,160 --> 01:39:44,160 Legendas: Miguel Oliveira62778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.