Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,720 --> 00:00:17,040
O que é a realidade e o que é a ficção?
2
00:00:18,600 --> 00:00:22,280
Temos de pensar nisso.
Acho que a vida nos engana.
3
00:00:23,120 --> 00:00:27,120
A realidade pode ser uma mentira
que alguém inventou, não acham?
4
00:00:27,200 --> 00:00:30,440
Talvez estejamos todos
a viver no sonho de outra pessoa.
5
00:00:33,080 --> 00:00:36,200
CINZAS
6
00:01:13,440 --> 00:01:15,000
Boa!
7
00:01:16,240 --> 00:01:18,480
Quero agradecer a vossa presença.
8
00:01:18,560 --> 00:01:21,600
Sabem que eu não sou de grandes discursos.
9
00:01:23,480 --> 00:01:27,160
Há 40 anos,
quando o meu pai fundou a Editora Urkan,
10
00:01:27,240 --> 00:01:30,840
tínhamos muitos amigos,
escritores de confiança ao nosso lado.
11
00:01:30,920 --> 00:01:32,880
E havia milhares de leitores.
12
00:01:33,480 --> 00:01:36,360
A nossa primeira publicação
foi O Mar da Vida.
13
00:01:36,440 --> 00:01:39,680
Tivemos tantas memórias
e ideias desde então, não foi?
14
00:01:40,520 --> 00:01:41,520
Sim.
15
00:01:41,920 --> 00:01:45,240
Mas já ninguém lê livros.
16
00:01:47,760 --> 00:01:52,240
E durante a maior parte desta aventura,
a minha querida esposa esteve comigo.
17
00:01:52,320 --> 00:01:54,680
Ela ainda é a primeira a ler os livros
18
00:01:54,760 --> 00:01:56,880
e confio sempre nos instintos dela.
19
00:01:56,960 --> 00:02:00,360
Hoje é o nosso 10.º aniversário
de casamento.
20
00:02:01,760 --> 00:02:04,000
Gökçe, é um prazer ter-te aqui. A nós.
21
00:02:06,280 --> 00:02:09,840
Chega deste discurso chato.
Ainda bem que vieram. Aos amigos!
22
00:02:09,920 --> 00:02:10,920
Aos amigos!
23
00:02:13,720 --> 00:02:16,840
Não sou o único
que pensa assim. Outros também…
24
00:02:27,120 --> 00:02:30,960
Estou a dizer-te, como amigo,
para de escrever sobre a tua vida.
25
00:02:31,040 --> 00:02:32,160
Tenta outra coisa.
26
00:02:32,800 --> 00:02:34,280
Gökçe, olha.
27
00:02:35,000 --> 00:02:37,760
O teu marido
já não gosta do que eu escrevo.
28
00:02:37,840 --> 00:02:42,280
Ele acha que eu devia experimentar
coisas diferentes. Que tal isto?
29
00:02:42,360 --> 00:02:44,560
Li nas notícias, no outro dia.
30
00:02:44,640 --> 00:02:47,600
Um alfaiate de Maltepe, Istambul,
31
00:02:47,680 --> 00:02:50,440
acredita que a Anna Karenina existe mesmo.
32
00:02:50,520 --> 00:02:54,200
Ele não acredita apenas,
deixa a família e vai para a Rússia.
33
00:02:54,280 --> 00:02:56,560
- O quê?
- Se fosse uma série ou filme…
34
00:02:56,640 --> 00:02:58,840
- Não acreditaríamos.
- Ele acreditou!
35
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
Entra na casa.
36
00:03:04,400 --> 00:03:05,720
Pega numas coisas.
37
00:03:06,840 --> 00:03:08,880
Vá lá, entra.
38
00:03:10,480 --> 00:03:12,560
Mata esses tipos.
39
00:03:16,920 --> 00:03:19,240
Toca nisso.
40
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
CINZAS
41
00:03:52,080 --> 00:03:53,920
"As cinzas nunca ardem.
42
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
São os resíduos de um amor ardente.
43
00:04:02,320 --> 00:04:05,920
Como saberás se encontraste
alguém que não é deste mundo?
44
00:04:10,680 --> 00:04:13,680
E se fores tu
que não pertences a este mundo?
45
00:04:16,440 --> 00:04:18,000
E se estiveres a dormir…"
46
00:05:24,080 --> 00:05:26,880
Dentro da mente de quem ouve
as minhas palavras,
47
00:05:26,960 --> 00:05:28,960
o seu destino será reescrito.
48
00:05:46,720 --> 00:05:48,440
Adeus, agora recomeço.
49
00:05:48,520 --> 00:05:49,520
Bom dia, Ceylan.
50
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
- Não pedimos o rosa.
- Certo.
51
00:05:52,680 --> 00:05:54,240
- Pedimos o azul.
- Sim.
52
00:05:54,760 --> 00:05:57,600
As pessoas que conheci
e as que passaram por mim
53
00:05:57,680 --> 00:05:59,040
estão na minha memória.
54
00:06:03,960 --> 00:06:05,800
Lembro-me de todas essas caras.
55
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
- Olá.
- Bem-vinda, Sra. Gökçe.
56
00:06:10,000 --> 00:06:11,720
Obrigada. Mãe?
57
00:06:15,000 --> 00:06:16,760
- Gökçe?
- Sim.
58
00:06:17,480 --> 00:06:21,000
Vou deixá-las para trás
e escrever para uma vida nova.
59
00:06:22,040 --> 00:06:24,880
Para que alguém
testemunhe a vida que eu tive.
60
00:06:31,960 --> 00:06:36,400
Quem tiver este livro saberá
que uma única pessoa é responsável
61
00:06:36,480 --> 00:06:38,160
por todas as coincidências.
62
00:06:38,240 --> 00:06:40,080
CINZAS
63
00:06:42,600 --> 00:06:45,680
A pessoa cujo nome completo
não ouso dizer é "M".
64
00:06:46,680 --> 00:06:49,720
É como se todas as ruas de Balat
fossem dar a ele.
65
00:06:53,200 --> 00:06:57,800
A agressividade assustadora de M
e o seu silêncio misterioso atraíam-me.
66
00:06:59,600 --> 00:07:02,320
Um círculo de vida
tatuado no braço direito.
67
00:07:02,880 --> 00:07:04,960
A sombra de um pássaro no pescoço.
68
00:07:08,480 --> 00:07:10,160
Foi aqui que tudo começou.
69
00:07:10,680 --> 00:07:12,440
Uma pequena padaria em Balat.
70
00:07:14,120 --> 00:07:17,720
Com o segredo de M,
esta padaria tornar-se-ia uma memória
71
00:07:17,800 --> 00:07:20,120
que nos arrastaria para a obscuridade.
72
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
PADARIA MÜŞFİKA
73
00:07:22,320 --> 00:07:26,120
O que faz deste lugar um milagre
são as cinzas a voar ao redor.
74
00:07:26,680 --> 00:07:28,600
E só eu as consigo ver.
75
00:07:36,360 --> 00:07:38,880
Era como se os sinais me guiassem
76
00:07:38,960 --> 00:07:42,320
e me levassem sempre à Padaria Müşfika.
77
00:07:54,760 --> 00:07:56,560
PADARIA MÜŞFİKA
78
00:08:06,760 --> 00:08:09,440
- Olá, Lale. Bom dia.
- Bom dia, querida.
79
00:08:09,960 --> 00:08:13,080
- Como estás?
- Estou bem. Porque me ligas tão cedo?
80
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
Tenho uma proposta a fazer-te.
81
00:08:56,960 --> 00:08:57,960
É aqui.
82
00:08:58,440 --> 00:09:00,440
Onde está a porta? Aqui, vamos.
83
00:09:04,040 --> 00:09:06,560
PADARIA MÜŞFİKA
84
00:09:06,640 --> 00:09:09,880
- Olá.
- Olá, bem-vindas.
85
00:09:09,960 --> 00:09:10,960
Obrigada.
86
00:09:14,680 --> 00:09:16,640
Não fiquem de pé, sentem-se.
87
00:09:17,560 --> 00:09:20,560
Gökçe, não sei
como encontraste este sítio.
88
00:09:23,120 --> 00:09:27,800
Foi num dos livros que enviaram.
Falava desta padaria.
89
00:09:28,480 --> 00:09:29,480
O quê?
90
00:09:30,720 --> 00:09:33,160
O protagonista compra simit aqui.
91
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
- Um tipo chamado "M".
- M?
92
00:09:36,000 --> 00:09:37,440
M. É o que está escrito.
93
00:09:37,520 --> 00:09:40,520
O nome não é revelado.
Ele é um homem estranho.
94
00:09:41,040 --> 00:09:42,400
Um tipo sobrenatural.
95
00:09:42,480 --> 00:09:45,800
Tem tatuagens
com significados na garganta, no braço.
96
00:09:45,880 --> 00:09:49,200
Ele muda a vida
daqueles que se cruzam com ele.
97
00:09:49,280 --> 00:09:53,000
- Gökçe, estás bem?
- Sim, estou bem.
98
00:09:53,080 --> 00:09:55,520
O que estás a ler é um romance. É ficção.
99
00:09:55,600 --> 00:09:59,080
- Ficção. Sabes disso, certo?
- Mas a padaria é real.
100
00:09:59,840 --> 00:10:03,720
- Talvez o homem também seja. E depois?
- Não acredito.
101
00:10:05,320 --> 00:10:07,680
Não posso beber isto. Vamos, querida.
102
00:10:07,760 --> 00:10:09,040
Vamos embora.
103
00:10:09,120 --> 00:10:11,640
Vamos tomar café num sítio decente.
104
00:10:16,400 --> 00:10:18,120
Vai. Eu vou ficar por aqui.
105
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
Está bem. Como queiras.
106
00:10:35,360 --> 00:10:38,720
M guardou
todo o seu passado na carpintaria.
107
00:10:39,280 --> 00:10:42,760
As placas levaram-me até uma loja,
108
00:10:42,840 --> 00:10:44,360
que era o santuário dele.
109
00:11:08,520 --> 00:11:12,520
Quando pensei que estava perdida,
as cinzas levaram-me à porta dele.
110
00:11:13,040 --> 00:11:18,360
Percebi que não tinha alternativa
senão seguir o M, como as cinzas faziam.
111
00:11:45,800 --> 00:11:48,120
Está bem. Vou enviar um e-mail.
112
00:11:49,760 --> 00:11:51,320
Vou enviar agora.
113
00:11:51,840 --> 00:11:53,520
- Olá, Sra. Gökçe.
- Olá.
114
00:11:53,600 --> 00:11:55,160
O Sr. Kenan está ocupado.
115
00:11:55,240 --> 00:11:57,080
- Pode esperar aqui.
- Claro.
116
00:11:57,160 --> 00:11:59,480
- Quer beber algo?
- Já tenho, obrigada.
117
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
Sim, correto.
118
00:12:00,640 --> 00:12:03,440
Então, espero notícias suas.
119
00:12:04,280 --> 00:12:06,240
Certo. Bom dia.
120
00:12:13,320 --> 00:12:14,680
- Olá.
- Olá.
121
00:12:17,040 --> 00:12:21,400
- A esta hora, Gökçe? Passa-se algo?
- Pensei que poderíamos tomar café.
122
00:12:23,480 --> 00:12:26,800
- Quem está a vigiar a loja?
- A Ceylan. Está calmo.
123
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
Bem pensado,
124
00:12:32,040 --> 00:12:35,760
mas está a ser um dia agitado e…
125
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
Esqueci-me de enviar o e-mail.
126
00:12:39,720 --> 00:12:41,480
- Queres que vá?
- Não.
127
00:12:41,560 --> 00:12:44,040
Só preciso de reenviar uma coisa.
128
00:12:49,760 --> 00:12:50,960
O Uğur Örtün chegou.
129
00:12:51,040 --> 00:12:54,000
- Aqui ou na sala de reuniões?
- Na sala. Já vou.
130
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
Muito bem.
131
00:12:57,760 --> 00:12:59,920
Certo.
132
00:13:02,240 --> 00:13:03,560
- Até já.
- Boa sorte.
133
00:13:03,640 --> 00:13:04,640
Obrigado.
134
00:13:13,680 --> 00:13:17,040
Escondida em segredos,
esta torre pertencia a nós os dois.
135
00:13:17,120 --> 00:13:19,000
Era um lugar entre os deuses.
136
00:13:19,720 --> 00:13:23,320
De cada vez, tomávamos
um caminho diferente no túnel escuro
137
00:13:23,400 --> 00:13:26,720
para chegar à porta no fim,
que se abria para o céu.
138
00:13:27,440 --> 00:13:30,840
Ao abrir a porta,
deixávamos a vida aborrecida para trás
139
00:13:30,920 --> 00:13:32,640
e entrávamos noutro universo.
140
00:13:33,920 --> 00:13:38,120
"Quando passava por aquela porta,
esquecia o meu passado. Apagava tudo.
141
00:13:38,840 --> 00:13:41,520
Ele era o meu guia e levava-me ao céu."
142
00:14:10,720 --> 00:14:13,280
- Olá. Bem-vinda.
- Obrigada.
143
00:14:13,360 --> 00:14:15,920
Disseram-me que há
uma torre aqui. Conhece?
144
00:14:16,000 --> 00:14:18,800
Uma torre? Não conheço nenhuma torre.
145
00:14:21,440 --> 00:14:23,520
Vou perguntar a outra pessoa.
146
00:14:23,600 --> 00:14:26,600
- Que a paz esteja convosco.
- Obrigado. Igualmente.
147
00:14:28,080 --> 00:14:30,640
- Podes dar-me três simits?
- Estou?
148
00:14:30,720 --> 00:14:32,000
- Três simits.
- Sim.
149
00:14:32,080 --> 00:14:34,240
Sim, senhor. Ia agora ligar-lhe.
150
00:14:36,040 --> 00:14:37,400
Sim, senhor.
151
00:14:38,760 --> 00:14:40,560
Sim, faltam umas peças.
152
00:14:44,320 --> 00:14:46,480
Não só…
153
00:14:46,560 --> 00:14:50,600
Não só a cor, mas também o tamanho.
Não combinam.
154
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
Certo. Leve as caixas, as que tiver.
155
00:15:00,320 --> 00:15:04,920
Preciso disso esta semana. Tenho de ir.
Até logo. Está bem, até logo.
156
00:16:16,680 --> 00:16:17,680
Procura alguém?
157
00:16:20,920 --> 00:16:22,120
É carpinteiro?
158
00:16:24,000 --> 00:16:25,480
Sim. Em que posso ajudar?
159
00:16:29,880 --> 00:16:34,400
Quero encomendar um espelho.
Preciso de um na minha loja.
160
00:16:34,920 --> 00:16:36,640
- Onde fica?
- Em Nişantaşı.
161
00:16:37,960 --> 00:16:39,040
Nişantaşı.
162
00:16:40,280 --> 00:16:42,280
Tem as medidas? Como quer?
163
00:16:43,000 --> 00:16:46,200
Sem medidas.
Só um espelho com moldura de madeira.
164
00:16:48,680 --> 00:16:52,040
- Estamos ocupados. Vai demorar.
- É muito simples.
165
00:16:52,920 --> 00:16:54,960
- É urgente ou não?
- Não.
166
00:16:55,560 --> 00:16:56,560
Então, tudo bem.
167
00:16:58,080 --> 00:17:00,680
- Desculpe, como se chama?
- Ali.
168
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
- Eu volto quando decidir o tamanho.
- Quando quiser.
169
00:17:09,880 --> 00:17:11,240
Metin Ali Soykan?
170
00:17:13,760 --> 00:17:14,800
É para si.
171
00:17:17,680 --> 00:17:19,280
Número de BI e assinatura.
172
00:17:26,120 --> 00:17:27,120
Aqui tem.
173
00:17:30,800 --> 00:17:33,720
- Esqueceu-se de algo?
- O seu número de telefone.
174
00:17:48,480 --> 00:17:49,480
Metin Ali, não é?
175
00:17:50,280 --> 00:17:53,400
Chamam-me Ali, poucos me chamam Metin.
176
00:17:54,000 --> 00:17:56,640
Sou a Gökçe. Muito prazer.
177
00:17:59,520 --> 00:18:01,240
Eu ligo-lhe sobre as medidas.
178
00:18:07,560 --> 00:18:10,080
Que tal este sítio para o espelho, Ceylan?
179
00:18:11,360 --> 00:18:13,480
Acho que não precisamos, mas…
180
00:18:15,080 --> 00:18:16,760
Vai buscar a fita métrica.
181
00:18:18,600 --> 00:18:20,080
Vamos medir a altura.
182
00:18:20,800 --> 00:18:23,640
Vejamos. Até ao chão.
183
00:18:24,840 --> 00:18:31,440
Olá, Sr. Metin. Sim, é a Gökçe.
Estou a ligar por causa das medidas.
184
00:18:32,600 --> 00:18:37,800
É 80x150, vertical. Estilo Cheval.
185
00:18:39,160 --> 00:18:40,760
Certo. Até já.
186
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
Adeus.
187
00:19:04,920 --> 00:19:07,040
O amor e a guerra são a mesma coisa.
188
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
Ambos parecem uma luta entre lobos.
189
00:19:11,800 --> 00:19:15,200
Enquanto homem e mulher
se contorcem sob o pelo do outro,
190
00:19:16,760 --> 00:19:19,480
enfiam as garras no coração do outro.
191
00:19:20,640 --> 00:19:24,480
É selvagem, feio e nojento.
192
00:19:28,960 --> 00:19:33,640
Se M não pensasse que eu era a melhor,
nunca teria descoberto o meu poder.
193
00:20:23,600 --> 00:20:24,800
Gökçe?
194
00:20:57,520 --> 00:20:58,640
Espera.
195
00:22:14,760 --> 00:22:17,440
As verdades tornam-se um beco sem saída.
196
00:22:17,960 --> 00:22:20,800
Um coração pode amar
duas pessoas ao mesmo tempo?
197
00:22:21,440 --> 00:22:24,400
Fiquei de rastos
quando soube que M era casado.
198
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Arrasada.
199
00:22:26,680 --> 00:22:30,360
De coração partido,
queria entregar-me aos braços da morte.
200
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
O problema era: quem o faria?
201
00:22:34,560 --> 00:22:38,240
Também temos um modelo mais simples.
202
00:22:38,760 --> 00:22:40,080
- Sim.
- De novo, mini.
203
00:22:40,960 --> 00:22:43,080
- Esta cor ficava-lhe bem.
- É lindo.
204
00:22:46,800 --> 00:22:49,280
- Também temos este.
- É bonito.
205
00:22:52,200 --> 00:22:53,200
Bem-vindo.
206
00:22:54,560 --> 00:22:56,240
Vou buscar o material.
207
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
Este também é bonito.
208
00:23:03,320 --> 00:23:05,080
Que tal este? É lindo.
209
00:23:06,440 --> 00:23:07,440
Muito bonito.
210
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Lindo.
211
00:23:16,040 --> 00:23:17,600
Ceylan, podes ajudar aqui?
212
00:23:21,360 --> 00:23:23,240
Vai ficar naquela parede.
213
00:23:26,480 --> 00:23:28,320
Temos de tirar isto, mas…
214
00:23:29,920 --> 00:23:31,400
Espero ter medido bem.
215
00:23:33,480 --> 00:23:34,480
Também espero.
216
00:23:40,200 --> 00:23:42,240
Afeiçoei-me tanto ao M
217
00:23:42,320 --> 00:23:45,480
que esquecia-me de que ele era casado.
218
00:23:57,920 --> 00:23:59,520
Está feito. Gosta?
219
00:24:00,200 --> 00:24:01,280
Acho que sim, mas…
220
00:24:02,080 --> 00:24:03,240
Não gosta?
221
00:24:06,080 --> 00:24:10,280
Está a atrapalhar.
Talvez o devêssemos pendurar na parede.
222
00:24:10,800 --> 00:24:15,040
Foi construído com um suporte.
E é feito de madeira, por isso é pesado.
223
00:24:15,760 --> 00:24:18,240
A parede não aguenta. Podemos tentar, mas…
224
00:24:19,160 --> 00:24:22,200
Acho que ficaria melhor.
O que achas, Ceylan?
225
00:24:22,760 --> 00:24:26,920
- Como quiser, Sra. Gökçe.
- Ficava melhor na parede, não achas?
226
00:24:28,920 --> 00:24:31,640
- Vou tirar o suporte. Vai demorar.
- Está bem.
227
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Um pouco mais alto.
228
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
Não, é demasiado alto. Um pouco…
229
00:24:43,680 --> 00:24:44,880
Tipo, no meio.
230
00:24:45,480 --> 00:24:48,080
Mais abaixo. Foi de mais.
231
00:24:48,720 --> 00:24:50,760
Um pouco para a esquerda.
232
00:24:53,880 --> 00:24:56,760
- Está bem?
- Estou.
233
00:25:00,040 --> 00:25:01,400
Sujei tudo.
234
00:25:01,480 --> 00:25:03,400
- É a sua mão?
- Não é nada.
235
00:25:03,480 --> 00:25:06,440
Vai buscar água-oxigenada
e gaze à farmácia.
236
00:25:06,520 --> 00:25:10,080
- É só um arranhão. Estou habituado.
- Sente-se aqui.
237
00:25:10,160 --> 00:25:11,880
- A sério.
- Sente-se.
238
00:25:17,080 --> 00:25:20,200
- Isto…
- Talvez devêssemos aplicar pressão.
239
00:25:20,760 --> 00:25:21,760
Aqui, não é?
240
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
Até ela chegar, vamos…
241
00:25:25,400 --> 00:25:28,240
Não esperava
que o espelho caísse da moldura.
242
00:25:28,320 --> 00:25:30,600
Pensei que a parede não ia aguentar.
243
00:25:31,360 --> 00:25:32,960
- Mas caiu.
- Fui eu…
244
00:25:33,040 --> 00:25:35,160
A moldura estava frouxa. Desculpe.
245
00:25:35,240 --> 00:25:39,040
Por favor. Eu insisti.
A culpa foi minha. Eu insisti demasiado.
246
00:25:47,360 --> 00:25:49,720
- A moldura…
- A sua…
247
00:25:50,760 --> 00:25:54,480
A moldura. Vou apertá-la de novo.
248
00:25:55,560 --> 00:25:59,160
Caramba, tanto trabalho.
E isto está uma confusão.
249
00:26:00,160 --> 00:26:04,280
Não há problema nenhum.
Não se preocupe. Não é nada.
250
00:26:13,960 --> 00:26:15,960
Deixou cair a sua aliança?
251
00:26:16,920 --> 00:26:18,080
Ali.
252
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
Como assim?
253
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
Está sem a aliança.
254
00:26:26,720 --> 00:26:28,280
Talvez por ser solteiro.
255
00:26:28,880 --> 00:26:29,880
Solteiro?
256
00:26:31,440 --> 00:26:32,520
Sim, sou solteiro.
257
00:26:34,840 --> 00:26:36,120
Nunca foi casado?
258
00:26:48,280 --> 00:26:50,760
Querida, lembras-te do que o Kenan disse?
259
00:26:50,840 --> 00:26:54,160
Que talvez não publiquem
o novo livro do Taner? Acho que…
260
00:26:55,600 --> 00:26:57,360
Porque te ris?
261
00:26:59,400 --> 00:27:02,520
Desculpa. Lembrei-me de algo.
262
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
O quê?
263
00:27:05,440 --> 00:27:07,960
Lembras-te do livro de que te falei?
264
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
É aquele carpinteiro.
265
00:27:11,600 --> 00:27:12,600
E então?
266
00:27:13,720 --> 00:27:15,320
Ele foi à loja.
267
00:27:16,960 --> 00:27:18,280
Como encontrou a loja?
268
00:27:19,120 --> 00:27:20,120
Eu encontrei-o.
269
00:27:20,560 --> 00:27:22,920
Foste atrás de um desconhecido?
270
00:27:24,880 --> 00:27:26,080
Sinto que o conheço.
271
00:27:27,120 --> 00:27:28,320
É aquele livro.
272
00:27:32,520 --> 00:27:35,920
Nem todas as escadas da torre
levavam ao céu.
273
00:27:36,480 --> 00:27:40,320
A torre gostava de brincar
com os que iam sem guia,
274
00:27:40,400 --> 00:27:42,880
enganando-os constantemente na escuridão.
275
00:27:43,680 --> 00:27:47,040
Para encontrar o caminho,
deixei uma marca em cada parede,
276
00:27:47,120 --> 00:27:48,960
em cada canto por onde passei.
277
00:27:49,480 --> 00:27:53,920
A única prova do que tivemos com M
está esculpida nas paredes desta torre.
278
00:28:02,040 --> 00:28:04,280
Não me foste buscar à porta.
279
00:28:05,120 --> 00:28:07,600
Estava à tua espera. Saíste mais cedo?
280
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
Não.
281
00:28:09,240 --> 00:28:10,240
Entra.
282
00:28:33,960 --> 00:28:35,160
O que estás a fazer?
283
00:28:35,680 --> 00:28:38,400
Filho, o que estás a fazer?
284
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
O que estás a fazer, querido?
285
00:28:42,320 --> 00:28:44,880
Mexeste na minha mala? Mexeste?
286
00:28:46,120 --> 00:28:49,800
Não encontraste outra coisa
para desenhar, Ege? Porquê?
287
00:28:50,440 --> 00:28:51,560
Estou a brincar.
288
00:28:52,840 --> 00:28:53,840
Gökçe?
289
00:28:55,000 --> 00:28:56,120
Ele está a brincar.
290
00:28:56,200 --> 00:28:58,480
Com um livro que nos foi enviado!
291
00:28:59,080 --> 00:29:02,480
São só rascunhos. Qual é o problema?
292
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
Ainda não acabei de ler.
293
00:29:25,240 --> 00:29:26,240
Desculpa.
294
00:29:28,080 --> 00:29:31,280
- Mas não voltes a fazê-lo, está bem?
- Vou fazer, sim.
295
00:29:37,040 --> 00:29:40,400
As luzes que o M colocou
iluminavam toda a cidade.
296
00:29:44,800 --> 00:29:46,840
Não há regras aqui.
297
00:29:49,800 --> 00:29:54,360
Será que alguém vê as cinzas a voar
à nossa volta quando estamos juntos?
298
00:30:30,040 --> 00:30:31,600
İlyas, vai buscar o Latif.
299
00:30:35,280 --> 00:30:37,600
- Olá.
- Olá. Bem-vinda.
300
00:30:39,800 --> 00:30:41,640
O espelho está pronto?
301
00:30:43,200 --> 00:30:47,800
Ainda não consegui cortar.
Vou cortar e entregar na loja.
302
00:30:48,400 --> 00:30:50,040
Está bem. Não há problema.
303
00:30:51,120 --> 00:30:52,600
Como está a sua mão?
304
00:30:53,560 --> 00:30:54,960
Aqui está o chá…
305
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
Porque não falamos lá fora?
306
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Claro.
307
00:31:38,480 --> 00:31:39,640
Começou a chover.
308
00:31:41,400 --> 00:31:45,000
Aqui é mesmo assim.
É imprevisível. Vai parar em breve.
309
00:31:48,280 --> 00:31:49,280
Sim?
310
00:31:52,400 --> 00:31:54,720
Não, senhor. O meu trabalho está feito.
311
00:31:55,720 --> 00:31:59,400
Entregámos intacto.
Devia falar com a transportadora.
312
00:31:59,920 --> 00:32:01,240
A culpa não é nossa.
313
00:32:02,520 --> 00:32:04,360
Sei que a porta está partida…
314
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
Conheço um sítio
que faz köfte albanês picante.
315
00:32:11,560 --> 00:32:13,800
- Vamos comer köfte?
- Está bem.
316
00:32:20,120 --> 00:32:21,240
A conta, por favor.
317
00:32:21,760 --> 00:32:24,360
- É bom.
- Fazem um bom köfte.
318
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
Cresceu aqui?
319
00:32:28,080 --> 00:32:30,040
Nasci e cresci em Balat.
320
00:32:32,000 --> 00:32:35,160
A carpintaria é o meu mundo.
321
00:32:36,520 --> 00:32:38,640
- O Bazar Balat.
- Já lá estive.
322
00:32:39,160 --> 00:32:41,240
- A padaria.
- Já lá estive.
323
00:32:42,240 --> 00:32:43,360
É para já.
324
00:32:44,320 --> 00:32:46,240
Nunca estive aqui.
325
00:32:49,480 --> 00:32:50,480
Está aqui agora.
326
00:32:52,680 --> 00:32:54,280
Raramente saio daqui.
327
00:32:56,640 --> 00:32:58,960
Na verdade, eu… Esqueça.
328
00:33:00,240 --> 00:33:01,320
Podem trazer pão?
329
00:33:02,480 --> 00:33:03,720
Esqueço o quê?
330
00:33:05,360 --> 00:33:06,360
Diga-me.
331
00:33:08,000 --> 00:33:11,040
Nunca saio daqui. Quer dizer…
332
00:33:13,800 --> 00:33:17,880
Não saio daqui há muito tempo.
Da última vez, fui à sua loja.
333
00:33:22,640 --> 00:33:24,280
Gosta de estar lá fora?
334
00:33:25,280 --> 00:33:26,280
Não sei.
335
00:33:29,280 --> 00:33:30,360
Vamos ver a torre.
336
00:33:32,640 --> 00:33:33,640
Que torre?
337
00:33:34,280 --> 00:33:37,560
Ouvi dizer que há uma torre
com vista para a cidade
338
00:33:37,640 --> 00:33:39,520
que muitos não conhecem.
339
00:33:41,320 --> 00:33:43,520
E como vou eu saber?
340
00:33:45,200 --> 00:33:47,000
Pensei que pudesse saber.
341
00:33:48,360 --> 00:33:52,160
Alguém lhe falou dela?
Como é? Como vamos? Onde fica?
342
00:33:52,240 --> 00:33:55,800
- Mais alguém sabe?
- Não sei.
343
00:34:01,040 --> 00:34:02,600
Não me deixam em paz.
344
00:34:07,160 --> 00:34:08,160
Tenho de ir.
345
00:34:13,280 --> 00:34:14,520
Não consegui acabar.
346
00:34:18,080 --> 00:34:19,320
Obrigada na mesma.
347
00:34:21,080 --> 00:34:23,040
Ainda bem que a sua mão está bem.
348
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
Adeus.
349
00:34:36,400 --> 00:34:38,720
- Estou?
- Gökçe, onde estás?
350
00:34:39,760 --> 00:34:42,160
- Estou a caminho.
- Por favor, vem já.
351
00:34:43,000 --> 00:34:45,920
- Aconteceu alguma coisa?
- Estamos à tua espera.
352
00:34:47,680 --> 00:34:49,920
São apenas jogos, não são reais.
353
00:34:51,400 --> 00:34:52,920
Vai para o teu quarto.
354
00:34:53,000 --> 00:34:56,840
- Dá-me o meu Game Boy.
- Nada de Game Boy. Vai para o quarto.
355
00:34:58,600 --> 00:34:59,720
Querido?
356
00:35:04,320 --> 00:35:07,440
- O que foi?
- O Ege andou à luta na escola.
357
00:35:07,520 --> 00:35:11,480
Não foi uma luta qualquer.
Ele mordeu a orelha do miúdo.
358
00:35:11,560 --> 00:35:14,360
Ele levou pontos. A mãe dele foi à escola.
359
00:35:14,440 --> 00:35:16,520
Obviamente, fez queixa do Ege.
360
00:35:17,040 --> 00:35:20,920
O diretor zangou-se.
Também houve outras queixas.
361
00:35:21,000 --> 00:35:25,600
Não te conseguiram contactar e ligaram-me.
Tive de largar tudo e ir.
362
00:35:28,400 --> 00:35:29,680
Como está o Ege?
363
00:35:29,760 --> 00:35:33,400
Na escola,
descobri que não foi a primeira vez.
364
00:35:34,400 --> 00:35:37,120
Acham que o Ege tem problemas de raiva.
365
00:35:38,720 --> 00:35:42,080
Não sabia o que fazer.
A Lale ajudou, abençoada seja.
366
00:35:43,040 --> 00:35:46,800
- Onde estiveste?
- Como está o miúdo? Podemos fazer algo?
367
00:35:46,880 --> 00:35:49,040
Não, querida. Falámos com a família.
368
00:35:49,120 --> 00:35:51,760
Fizemos tudo o que tinha de ser feito.
369
00:35:51,840 --> 00:35:54,520
Não te preocupes. Não estavas na loja.
370
00:35:54,600 --> 00:35:56,240
Onde estiveste, Gökçe?
371
00:35:57,120 --> 00:36:00,000
- A fazer recados.
- Porque não atendeste?
372
00:36:00,080 --> 00:36:01,120
Não ouvi.
373
00:36:01,200 --> 00:36:03,680
Como assim? Tens de ouvir!
374
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Tens de ouvir!
375
00:36:18,200 --> 00:36:20,600
- Liga-me se algo acontecer.
- Está bem.
376
00:36:58,440 --> 00:37:00,240
Kenan. É a minha barriga.
377
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
Isto pode ajudar.
378
00:37:05,240 --> 00:37:06,320
Kenan, por favor!
379
00:38:00,240 --> 00:38:03,560
Olá, querida. Sais mais cedo da loja hoje?
380
00:38:07,960 --> 00:38:12,200
Talvez vá diretamente para o jantar.
Posso não conseguir ir buscar-te.
381
00:38:16,520 --> 00:38:19,920
Vemo-nos logo. Por favor, não te atrases.
382
00:38:22,080 --> 00:38:23,080
Adeus.
383
00:38:28,080 --> 00:38:32,200
- Vamos cobrir as outras janelas?
- Vou acabar esta primeiro.
384
00:38:34,200 --> 00:38:35,640
Ficou bem, não ficou?
385
00:38:36,280 --> 00:38:39,360
Sim. No início,
estava cética em relação às cores,
386
00:38:39,880 --> 00:38:41,800
mas até ficou bem.
387
00:38:42,360 --> 00:38:46,880
O que achas de cobrirmos
a janela grande lá atrás?
388
00:38:46,960 --> 00:38:47,960
Claro.
389
00:38:50,600 --> 00:38:53,640
- Ponho este livro lá atrás?
- Dá-me isso.
390
00:38:55,080 --> 00:38:57,440
Dei uma olhada, parece interessante.
391
00:38:57,520 --> 00:39:00,120
Como assim? Leste-o?
392
00:39:01,000 --> 00:39:03,720
Não, não li. Só folheei.
393
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
Porque mexeste nas minhas coisas?
394
00:39:06,080 --> 00:39:09,520
Estava curiosa. Mas acredite, não o li.
395
00:39:12,600 --> 00:39:16,360
- Quanto leste?
- Só dei uma olhada no início.
396
00:39:17,240 --> 00:39:19,960
- Bom dia.
- Obrigada.
397
00:39:22,160 --> 00:39:26,320
- Trouxe o espelho.
- Vou passar às janelas lá atrás.
398
00:39:37,200 --> 00:39:38,760
Quer ver a torre?
399
00:39:41,280 --> 00:39:42,280
Quero.
400
00:39:44,720 --> 00:39:45,720
Com uma condição.
401
00:40:07,920 --> 00:40:10,240
- Conhece-a?
- Não.
402
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
Ela olhou para nós.
403
00:42:17,480 --> 00:42:20,320
A cada passo,
o meu coração batia mais depressa.
404
00:42:22,000 --> 00:42:25,720
Parei no último degrau.
Estava prestes a perder a coragem.
405
00:42:27,720 --> 00:42:30,560
A porta para um novo mundo
estava à minha frente.
406
00:42:31,560 --> 00:42:34,160
A minha mão
encolheu na mão dele, derretendo.
407
00:42:35,480 --> 00:42:39,000
O que estava atrás da porta
provavelmente era ainda melhor.
408
00:42:40,920 --> 00:42:42,240
Já estou pronta.
409
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
Já passei por aqui antes.
Conheço este sítio.
410
00:43:24,560 --> 00:43:28,560
- Como? Nunca cá esteve.
- A minha mente já vagueou por aqui.
411
00:43:29,560 --> 00:43:30,800
Quem estava consigo?
412
00:43:34,320 --> 00:43:37,680
- Ninguém.
- Só eu conheço este sítio.
413
00:43:40,200 --> 00:43:43,720
- Quem fez os desenhos lá em baixo?
- Talvez você.
414
00:44:15,960 --> 00:44:17,280
Mais uma vez!
415
00:44:26,680 --> 00:44:27,760
É muito alto.
416
00:44:39,040 --> 00:44:44,280
- Como sabia deste sítio?
- Apenas sabia.
417
00:44:45,120 --> 00:44:47,320
Deve ter ouvido falar dele.
418
00:44:50,440 --> 00:44:54,160
Era essa a condição.
Prometemos contar tudo.
419
00:44:55,480 --> 00:44:57,960
Falaram sobre este sítio na padaria.
420
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
A padaria.
421
00:45:02,280 --> 00:45:04,440
Sabemos que isso não é verdade.
422
00:45:08,560 --> 00:45:10,000
Não vai acreditar.
423
00:45:10,760 --> 00:45:11,760
No quê?
424
00:45:13,160 --> 00:45:14,240
Eu vi este sítio.
425
00:45:17,960 --> 00:45:20,800
Foi como se o visse
pela mente de outra pessoa.
426
00:45:22,320 --> 00:45:23,320
Como um sonho.
427
00:45:28,480 --> 00:45:30,480
Como o destino?
428
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
Talvez.
429
00:45:41,960 --> 00:45:44,320
Temos de ver um sítio para o conhecer?
430
00:45:58,200 --> 00:45:59,520
O sol está a pôr-se.
431
00:46:03,240 --> 00:46:04,240
Ele que se ponha.
432
00:46:06,040 --> 00:46:07,240
Esperei por isto.
433
00:46:13,120 --> 00:46:14,120
Aonde vai?
434
00:46:14,800 --> 00:46:20,080
- Quantos publicaste esta temporada?
- Metade do ano passado, acho eu.
435
00:46:20,160 --> 00:46:22,840
Também não publicámos muitos
nesta temporada.
436
00:46:22,920 --> 00:46:28,160
O tamanho do mercado da edição digital
está em constante crescimento, é por isso.
437
00:46:30,360 --> 00:46:33,920
- Sr. Kenan, é bom vê-lo. Como está?
- Igualmente. Obrigado.
438
00:46:34,000 --> 00:46:36,080
- Bom apetite.
- Obrigada.
439
00:46:36,840 --> 00:46:39,120
Vim para cá depois de uma reunião.
440
00:46:39,200 --> 00:46:40,760
Vamos ligar ao Sr. Cemal.
441
00:46:41,640 --> 00:46:43,280
Claro, vou ligar-lhe agora.
442
00:46:43,360 --> 00:46:45,000
Acho que estão todos aqui.
443
00:46:51,840 --> 00:46:53,800
Vou partilhar um segredo consigo.
444
00:46:56,080 --> 00:46:57,120
Está pronta?
445
00:47:38,080 --> 00:47:40,960
GRANDE HOTEL ISTAMBUL
446
00:47:41,040 --> 00:47:43,320
RESTAURANTE
447
00:47:43,400 --> 00:47:44,960
Eu ilumino esta cidade.
448
00:48:16,440 --> 00:48:17,560
O que está a fazer?
449
00:48:43,120 --> 00:48:45,480
Vai ser bom nestes dias agitados.
450
00:48:45,560 --> 00:48:47,200
A sua esposa vem, certo?
451
00:48:48,240 --> 00:48:51,320
Sim, deve estar presa no trânsito.
Com licença.
452
00:48:51,920 --> 00:48:53,920
Como estás? Como vai o trabalho?
453
00:48:54,640 --> 00:48:56,560
- Divertimo-nos.
- E o teu filho?
454
00:49:20,920 --> 00:49:22,960
Ligas as luzes todas as noites?
455
00:49:26,040 --> 00:49:27,240
Nem todas as noites.
456
00:49:31,520 --> 00:49:33,960
Adoraria mudar tudo agora.
457
00:49:36,520 --> 00:49:38,200
Eu, a minha vida.
458
00:49:40,120 --> 00:49:41,360
O mundo inteiro.
459
00:49:45,760 --> 00:49:47,120
Não queres isso?
460
00:49:54,120 --> 00:49:55,440
Talvez.
461
00:49:59,400 --> 00:50:00,800
Talvez queira.
462
00:50:43,960 --> 00:50:45,040
Onde estiveste?
463
00:50:50,640 --> 00:50:51,640
Estou aqui.
464
00:50:52,120 --> 00:50:53,520
Onde estiveste, Gökçe?
465
00:50:54,840 --> 00:50:55,840
Estive aqui.
466
00:50:57,400 --> 00:50:58,840
Não me esquecerei disto.
467
00:51:02,920 --> 00:51:04,720
Eu também não me esquecerei.
468
00:51:05,480 --> 00:51:08,000
Estás a gozar comigo. Controla-te.
469
00:51:09,320 --> 00:51:13,680
- Não estou a gozar contigo.
- Sabias do jantar e não foste.
470
00:51:13,760 --> 00:51:17,000
Não tinhas o telemóvel contigo.
Envergonhaste-me!
471
00:51:17,520 --> 00:51:19,360
Não te envergonhei, Kenan.
472
00:51:26,080 --> 00:51:29,080
- A tua sombra não estava contigo.
- O quê?
473
00:51:29,640 --> 00:51:32,200
Que barulho é este? Não consigo dormir.
474
00:51:32,280 --> 00:51:35,040
Não é nada, filho. Não é nada.
475
00:51:35,120 --> 00:51:37,360
Gökçe, o que se passa?
476
00:51:38,280 --> 00:51:39,320
Já vou, querido.
477
00:52:07,920 --> 00:52:10,280
Eu diria laranja. Ficava-lhe muito bem.
478
00:52:11,520 --> 00:52:13,040
Vou de azul.
479
00:52:13,640 --> 00:52:15,360
- Como queira.
- O que há ali?
480
00:52:16,400 --> 00:52:17,400
Olá, Sr. Kenan.
481
00:52:17,480 --> 00:52:20,400
- Olá, Ceylan. A Gökçe não está?
- Saiu mais cedo.
482
00:52:22,560 --> 00:52:25,720
- Posso ajudar?
- Só passei por cá.
483
00:52:27,840 --> 00:52:29,280
São novos?
484
00:52:29,920 --> 00:52:34,280
Sim. A Sra. Gökçe queria mudar.
O espelho ainda não está pronto.
485
00:52:34,360 --> 00:52:35,840
O carpinteiro é de Balat.
486
00:52:37,760 --> 00:52:39,040
Balat? Mas porquê?
487
00:52:39,560 --> 00:52:42,760
Acho que ela se inspirou
no livro que estava a ler.
488
00:52:45,200 --> 00:52:46,200
Qual livro?
489
00:52:47,120 --> 00:52:48,800
Acho que se chama Cinzas.
490
00:52:51,840 --> 00:52:53,840
Certo. Tem um bom dia.
491
00:52:54,640 --> 00:52:58,560
- A que horas volta a Gökçe?
- Acho que já não volta.
492
00:53:02,200 --> 00:53:03,760
Certo. Tem um bom dia.
493
00:53:08,920 --> 00:53:10,960
Porque trazes aquela mulher aqui?
494
00:53:11,040 --> 00:53:13,160
Como te atreves a questionar-me?
495
00:53:13,760 --> 00:53:15,480
Ela sabe que és casado?
496
00:53:16,720 --> 00:53:19,200
O que temos é um disparate. Somos casados?
497
00:53:19,280 --> 00:53:21,000
No papel, sim.
498
00:53:21,920 --> 00:53:25,240
Se não tiveres cuidado
até nos divorciarmos, sei como…
499
00:53:25,320 --> 00:53:27,680
Sai daqui! Rua!
500
00:53:29,320 --> 00:53:31,640
Todos pagam pelos seus pecados.
501
00:53:32,320 --> 00:53:35,520
Não te esqueças das tuas fraquezas
e não exageres.
502
00:54:13,680 --> 00:54:14,680
O que foi aquilo?
503
00:54:17,040 --> 00:54:20,480
- O quê?
- O que aconteceu?
504
00:54:20,560 --> 00:54:22,480
Nada. Não é importante.
505
00:54:24,280 --> 00:54:26,200
Disseste-me que não eras casado.
506
00:54:26,800 --> 00:54:29,440
Estás a interrogar-me? Porquê?
507
00:54:29,520 --> 00:54:31,280
Não és tu que és casada?
508
00:54:31,800 --> 00:54:34,120
- Quero uma explicação.
- Para quê?
509
00:54:34,200 --> 00:54:37,600
- Mentiste!
- Sobre o quê? De que estás a falar?
510
00:54:37,680 --> 00:54:39,920
- Disseste que não a conhecias!
- Quem?
511
00:54:40,000 --> 00:54:43,960
Ela passou por nós, perguntei quem era
e disseste que não sabias!
512
00:54:44,040 --> 00:54:47,080
Tu é que tens mentido. Tu é que és casada!
513
00:54:47,160 --> 00:54:51,200
Como conheces a torre? Diz-me!
Não te conheço. Quem és tu?
514
00:54:51,920 --> 00:54:53,680
Quem és tu?
515
00:54:53,760 --> 00:54:56,600
- Diz-me tu!
- Quem és tu? Quero…
516
00:54:56,680 --> 00:54:59,640
Quem és tu?
517
00:54:59,720 --> 00:55:00,960
- Quem és tu?
- Vou…
518
00:55:01,040 --> 00:55:02,880
- Quem és tu?
- Sua…
519
00:55:02,960 --> 00:55:06,600
- Para!
- Quem és tu?
520
00:57:14,840 --> 00:57:17,600
O meu pai exigiu
que eu me casasse com a Büşra.
521
00:57:19,600 --> 00:57:22,200
O negócio estava a falir
e ele estava doente.
522
00:57:22,760 --> 00:57:26,920
Eles estavam num negócio juntos
e acabámos por ser arrastados.
523
00:57:28,000 --> 00:57:32,160
Nunca dormi com a Büşra.
Ela sabia que eu não a amava.
524
00:57:34,880 --> 00:57:37,200
O meu pai morreu, eu queria o divórcio.
525
00:57:37,280 --> 00:57:40,240
Ela não quis e foi-se embora.
Depois, foi o caos.
526
00:57:40,320 --> 00:57:42,760
Um dia, o irmão mais velho dela apareceu.
527
00:57:43,400 --> 00:57:44,760
Mal escapou com vida.
528
00:57:46,280 --> 00:57:48,080
Não quero mais nada com eles.
529
00:58:18,240 --> 00:58:21,080
- Não comeste nada.
- Não tenho fome.
530
00:58:24,160 --> 00:58:25,880
Já posso ler o Cinzas?
531
00:58:29,680 --> 00:58:30,680
Ainda não acabei.
532
00:58:32,120 --> 00:58:34,120
Desde quando demoras tanto?
533
00:58:40,600 --> 00:58:44,920
Tenho de falar com quem o mandou.
Quanto mais depressa mo deres, melhor.
534
00:58:49,760 --> 00:58:54,560
A última refeição que nós os três tivemos
deixou a traição presa na garganta.
535
00:58:55,240 --> 00:58:59,200
M e R, finalmente fiz
com que se confrontassem.
536
00:59:00,320 --> 00:59:01,960
O sabor amargo da morte
537
00:59:03,080 --> 00:59:06,400
apoderou-se do meu corpo
na mesa que pusemos juntos.
538
00:59:06,920 --> 00:59:08,520
E o M matou-me.
539
00:59:10,720 --> 00:59:15,720
Desta vez, ele não me conseguiu salvar.
Do amor só sobrou um punhado de cinzas.
540
00:59:50,680 --> 00:59:53,880
"… apoderou-se do meu corpo
na mesa que pusemos juntos.
541
00:59:53,960 --> 00:59:57,200
E o M matou-me.
Desta vez, ele não me conseguiu salvar."
542
00:59:58,000 --> 00:59:59,760
Ele matou-a.
543
01:00:01,160 --> 01:00:03,240
Afinal, é tudo real.
544
01:00:06,800 --> 01:00:08,960
O quê?
545
01:00:09,040 --> 01:00:13,040
Tudo. A torre, a padaria, Balat.
546
01:00:13,560 --> 01:00:16,720
M, Metin, ele ser casado, tudo isso.
547
01:00:16,800 --> 01:00:21,440
Mas é um livro. É ficção.
548
01:00:21,520 --> 01:00:23,480
É tudo inventado, não é?
549
01:00:24,000 --> 01:00:26,720
As pessoas e os lugares
podem ser coincidência.
550
01:00:26,800 --> 01:00:30,880
Acredita, vivi isto tudo.
Foi tudo real. Senti isso tudo.
551
01:00:30,960 --> 01:00:32,120
Eu vivi isto tudo.
552
01:00:32,680 --> 01:00:37,360
Sim, mas se isso tudo é verdade
e ela estiver morta,
553
01:00:37,440 --> 01:00:39,360
como é que ela escreveu o livro?
554
01:00:43,240 --> 01:00:45,160
Nem me estás a ouvir.
555
01:00:45,680 --> 01:00:49,120
Estavas com um homem no meio de Nişantaşı,
556
01:00:49,200 --> 01:00:50,840
num carro ridículo.
557
01:00:51,920 --> 01:00:53,840
Eu sei o que vi.
558
01:01:11,480 --> 01:01:14,240
Já não estás casada com o tipo dos livros?
559
01:01:14,320 --> 01:01:16,680
Como assim, não te vais casar?
560
01:01:17,560 --> 01:01:19,120
Deves casar, assentar.
561
01:01:20,720 --> 01:01:21,920
Faz o que te digo.
562
01:01:28,120 --> 01:01:30,800
Confia em mim, terás uma vida muito feliz.
563
01:01:49,240 --> 01:01:51,800
Já terminei. Não vale a pena publicar.
564
01:01:54,400 --> 01:01:55,520
Não gostaste?
565
01:01:57,240 --> 01:01:59,240
As emoções são muito exageradas.
566
01:02:00,520 --> 01:02:02,120
E o final é aborrecido.
567
01:02:03,280 --> 01:02:06,200
A ideia é boa, mas a execução é fraca.
568
01:02:08,160 --> 01:02:11,640
Se souberes quem é o autor,
gostaria de falar com ele.
569
01:02:12,880 --> 01:02:14,040
Vou tentar saber.
570
01:03:05,720 --> 01:03:07,760
… em troca, apenas tristeza…
571
01:03:13,200 --> 01:03:14,640
Com o coração partido…
572
01:03:18,320 --> 01:03:21,440
… apoderou-se do meu corpo
na mesa que pusemos juntos.
573
01:03:56,400 --> 01:03:59,760
CINZAS
574
01:04:09,920 --> 01:04:13,000
VOU ESTAR OCUPADO DURANTE 3 DIAS.
DEPOIS LIGO-TE.
575
01:04:30,400 --> 01:04:32,280
Não encontrámos o autor.
576
01:04:32,360 --> 01:04:34,840
- Como assim? Quem o enviou?
- Não sei.
577
01:04:34,920 --> 01:04:38,880
- Também estamos perplexos.
- Alguém deve ter enviado.
578
01:04:38,960 --> 01:04:42,520
- Caiu do céu?
- Deve ter vindo com os outros.
579
01:04:42,600 --> 01:04:45,560
Estão todos registados
com os contactos de cada um.
580
01:04:45,640 --> 01:04:47,760
Mas nada sobre o livro Cinzas.
581
01:04:51,400 --> 01:04:53,520
Foi entregue por uma transportadora?
582
01:04:53,600 --> 01:04:56,200
Fala com todas as transportadoras.
583
01:04:56,280 --> 01:04:59,000
- É assim que o encontraremos.
- Com certeza.
584
01:05:34,560 --> 01:05:35,640
Onde está o Metin?
585
01:05:36,840 --> 01:05:38,440
- Onde está o Metin?
- Quem?
586
01:05:39,760 --> 01:05:42,640
- Ali.
- O patrão foi à feira.
587
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
- Quer a morada?
- Não é preciso.
588
01:05:46,520 --> 01:05:48,600
Sucata!
589
01:05:51,880 --> 01:05:52,880
Sucata!
590
01:05:57,080 --> 01:05:58,880
Sucata!
591
01:06:01,560 --> 01:06:02,920
Sucata!
592
01:06:03,000 --> 01:06:04,360
Pide quentinho!
593
01:06:07,160 --> 01:06:08,800
Pide!
594
01:06:47,320 --> 01:06:50,560
Pode dizer-lhes que eu não…
595
01:07:10,080 --> 01:07:11,280
Sim, senhora?
596
01:07:14,280 --> 01:07:16,360
- Os pimentos.
- Com certeza.
597
01:07:17,520 --> 01:07:18,520
Tome.
598
01:07:21,080 --> 01:07:22,080
Vamos?
599
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Diz o que tens a dizer.
600
01:07:50,000 --> 01:07:52,120
- Gökçe.
- Quem eram aquelas pessoas?
601
01:07:54,280 --> 01:07:55,280
Ninguém.
602
01:07:58,000 --> 01:07:59,680
O que me estás a esconder?
603
01:08:00,560 --> 01:08:04,680
A esconder? Isto não tem que ver contigo.
Não te preocupes. É trabalho.
604
01:08:05,760 --> 01:08:09,520
- Quantas mulheres são?
- O quê? De que estás a falar?
605
01:08:20,720 --> 01:08:24,840
Tenho de saber tudo sobre ti.
606
01:08:25,920 --> 01:08:28,560
Isto não é só um caso para mim.
607
01:08:30,080 --> 01:08:33,800
- Estou a afeiçoar-me a ti.
- Não. Não te afeiçoes.
608
01:08:37,440 --> 01:08:38,440
Não faças isso.
609
01:08:44,320 --> 01:08:45,640
Não me afastes.
610
01:08:53,360 --> 01:08:55,080
Estás a afastar-me.
611
01:08:57,760 --> 01:09:00,280
Estou a perder o juízo.
612
01:09:00,360 --> 01:09:04,040
Não estou a afastar ninguém,
nem a fugir, nem a esconder-me.
613
01:09:06,880 --> 01:09:07,880
Ouve…
614
01:09:10,480 --> 01:09:13,760
Não estou em posição
de aconselhar ninguém.
615
01:09:20,480 --> 01:09:21,760
Gökçe, o que é isto?
616
01:09:23,320 --> 01:09:24,320
Acalma-te.
617
01:09:26,160 --> 01:09:27,760
Gökçe, o que estás a fazer?
618
01:09:29,960 --> 01:09:32,800
Gökçe, por amor de Deus.
619
01:09:33,960 --> 01:09:35,480
Qual é o teu problema?
620
01:10:24,400 --> 01:10:25,960
Sempre que fecho os olhos…
621
01:10:27,920 --> 01:10:29,080
… volto à torre.
622
01:10:30,960 --> 01:10:32,080
É como um penhasco.
623
01:10:38,440 --> 01:10:40,400
Apetece-me gritar.
624
01:10:44,440 --> 01:10:45,520
Mas não tenho voz.
625
01:10:46,920 --> 01:10:48,600
Nem sei o meu nome.
626
01:10:50,520 --> 01:10:51,800
Não sei o meu nome.
627
01:10:54,240 --> 01:10:56,640
A realidade daquilo por que passei…
628
01:11:01,480 --> 01:11:02,480
… está turva.
629
01:11:03,720 --> 01:11:04,920
Eu misturo tudo.
630
01:11:08,360 --> 01:11:10,000
Gökçe, o que estás a fazer?
631
01:11:16,080 --> 01:11:17,080
Faz pressão.
632
01:12:01,440 --> 01:12:03,400
Descobrimos de onde foi enviado.
633
01:12:03,480 --> 01:12:07,440
Foi enviado há um ano, entregue
por uma transportadora desconhecida.
634
01:12:07,520 --> 01:12:10,840
- Reyhan Akkaya vive nessa morada.
- Manda-me a morada.
635
01:12:11,400 --> 01:12:12,400
Claro.
636
01:12:52,520 --> 01:12:53,520
Sim?
637
01:12:53,880 --> 01:12:55,560
Olá. Deve ser a Sra. Reyhan.
638
01:12:55,640 --> 01:12:59,640
Sou o dono da Editora Urkan, Kenan Urkan.
639
01:13:00,280 --> 01:13:03,160
Desculpe aparecer sem avisar, mas…
640
01:13:04,320 --> 01:13:07,160
… quero falar consigo
sobre o livro que enviou.
641
01:13:08,760 --> 01:13:10,280
Desculpe, qual livro?
642
01:13:11,280 --> 01:13:14,120
- Cinzas.
- Não sei de nenhum livro.
643
01:13:14,200 --> 01:13:17,880
- Deve estar enganado.
- O livro foi enviado desta morada.
644
01:13:17,960 --> 01:13:19,440
Há cerca de um ano.
645
01:13:19,520 --> 01:13:21,040
Vive sozinha?
646
01:13:21,680 --> 01:13:22,520
Sim.
647
01:13:22,600 --> 01:13:24,840
Mas vivia sozinha há um ano?
648
01:13:25,360 --> 01:13:28,400
Não. A minha irmã mais velha
vivia comigo, mas…
649
01:13:28,480 --> 01:13:30,560
Posso falar com a sua irmã?
650
01:13:30,640 --> 01:13:32,760
Não, ela faleceu.
651
01:13:34,200 --> 01:13:37,240
Os meus pêsames. Peço desculpa.
652
01:13:37,320 --> 01:13:40,480
- Como se chamava ela?
- Duygu Akkaya. Enganou-se.
653
01:13:40,560 --> 01:13:43,080
Ouça, eu sei como a sua irmã morreu.
654
01:13:43,880 --> 01:13:47,120
- Ela deve ter escrito o livro.
- Não me parece.
655
01:13:47,200 --> 01:13:50,840
É uma história de amor
entre um carpinteiro chamado M
656
01:13:50,920 --> 01:13:54,960
e uma mulher. No final do livro,
ela diz que o carpinteiro a matará.
657
01:13:55,040 --> 01:13:59,280
Se tiver dúvidas sobre a morte dela,
pode usá-lo para denunciar um crime.
658
01:13:59,360 --> 01:14:02,840
Não tenho dúvidas.
Na altura, contei tudo à polícia.
659
01:14:43,200 --> 01:14:45,600
- İlyas, entra.
- Eu levo o resto.
660
01:14:46,120 --> 01:14:47,120
Entra.
661
01:14:53,360 --> 01:14:55,680
- O que fazes aqui?
- Acalma-te.
662
01:14:55,760 --> 01:14:57,680
Não posso. Como ousas vir aqui?
663
01:14:58,640 --> 01:15:01,720
Também não te queria ver.
Espera. Apareceu um homem.
664
01:15:01,800 --> 01:15:03,680
- Quem?
- Não sei. A Duygu…
665
01:15:03,760 --> 01:15:07,360
Não menciones o nome dela
nem me lembres dela. Quero esquecer.
666
01:15:07,440 --> 01:15:11,000
- Ela escreveu sobre o vosso amor.
- Vou enlouquecer!
667
01:15:11,080 --> 01:15:14,320
- Escreveu sobre a morte dela.
- Que disparate é este?
668
01:15:14,400 --> 01:15:18,320
- Não desenterres o passado.
- A morte dela! E sabe-se lá que mais.
669
01:15:18,400 --> 01:15:19,600
Não voltes aqui.
670
01:15:22,800 --> 01:15:25,560
Ou as coisas vão ficar feias.
671
01:16:38,720 --> 01:16:39,840
Que cara é essa?
672
01:16:49,320 --> 01:16:50,640
Encontrei o autor.
673
01:16:53,080 --> 01:16:54,080
É uma mulher.
674
01:16:55,640 --> 01:16:57,240
Chama-se Duygu Akkaya.
675
01:17:00,960 --> 01:17:02,200
É um bocado triste.
676
01:17:03,680 --> 01:17:04,920
Ela morreu.
677
01:17:06,960 --> 01:17:10,760
Ou alguém causou a morte dela.
678
01:17:17,920 --> 01:17:19,080
É estranho, não é?
679
01:17:21,480 --> 01:17:23,400
Ela escreveu sobre a morte dela.
680
01:17:25,800 --> 01:17:27,560
Quase previu a própria morte.
681
01:17:32,400 --> 01:17:35,640
O pessoal da editora
encontrou o número da irmã dela.
682
01:17:42,680 --> 01:17:43,680
Ege?
683
01:17:52,320 --> 01:17:53,360
Duygu.
684
01:17:59,880 --> 01:18:01,200
Como é que ela morreu?
685
01:18:02,120 --> 01:18:04,880
Foi estrangulada? Foi baleada? Como?
686
01:18:05,800 --> 01:18:06,800
Não sei.
687
01:18:11,920 --> 01:18:13,760
Espero que não tenha sofrido.
688
01:18:15,160 --> 01:18:18,680
Podes perguntar-lhe.
Aqui está a morada da irmã dela.
689
01:18:53,360 --> 01:18:56,960
- Com licença. Vive aqui?
- Sim.
690
01:18:57,880 --> 01:19:00,960
Vim para o número dez.
Toquei, mas não tive sorte.
691
01:19:01,040 --> 01:19:05,200
Está a falar da Reyhan.
Ela fez as malas e mudou-se.
692
01:19:05,280 --> 01:19:07,760
- Sabe para onde ela foi?
- Não.
693
01:19:08,480 --> 01:19:09,760
Ela tinha uma irmã?
694
01:19:10,280 --> 01:19:13,280
Sim, a Duygu. Ela faleceu no ano passado.
695
01:19:13,360 --> 01:19:15,720
Já soube. Sabe como é que ela morreu?
696
01:19:16,720 --> 01:19:18,800
Alguns disseram que foi suicídio.
697
01:19:19,520 --> 01:19:23,440
Outros afirmaram que um homem
entrou na casa naquele dia. Só isso.
698
01:19:50,120 --> 01:19:52,400
- Olá.
- Olá.
699
01:19:54,280 --> 01:19:57,600
- Posso ajudar?
- Precisava de um bom carpinteiro.
700
01:19:57,680 --> 01:19:59,880
- Ouvi falar de si.
- Do que precisa?
701
01:20:01,360 --> 01:20:05,000
- Quero uma estante.
- Com certeza. Volto já.
702
01:20:18,480 --> 01:20:21,080
Não há problema. O que tem em mente?
703
01:20:21,720 --> 01:20:23,200
Nada muito grande.
704
01:20:23,280 --> 01:20:27,280
Uma estante moderna
em cor de madeira bruta.
705
01:20:29,200 --> 01:20:31,200
Está bem. Anote as medidas.
706
01:20:35,680 --> 01:20:39,000
O preço não é problema.
Só preciso que seja rápido.
707
01:20:42,680 --> 01:20:44,000
Daqui a uma semana.
708
01:20:44,920 --> 01:20:48,200
- Será tarde de mais.
- É o tempo, não o dinheiro.
709
01:20:48,280 --> 01:20:51,400
Mas posso construir algo
com o que já tenho.
710
01:20:52,080 --> 01:20:53,080
Tudo bem.
711
01:20:55,600 --> 01:20:59,880
- Certo. Mais alguma coisa?
- Vou anotar a morada.
712
01:22:01,040 --> 01:22:02,440
Porque me segues?
713
01:22:04,600 --> 01:22:06,040
Conheces a Duygu Akkaya?
714
01:22:10,480 --> 01:22:14,560
- O Metin pode ter cometido um crime.
- Sim, cometeu.
715
01:22:16,920 --> 01:22:19,080
É um crime grave ele estar contigo.
716
01:22:19,160 --> 01:22:20,720
Não é a primeira vez.
717
01:22:21,600 --> 01:22:24,520
Está tudo a ser escrito algures.
718
01:22:24,600 --> 01:22:26,640
Agora és cúmplice.
719
01:22:27,160 --> 01:22:30,920
- Não quero saber o que pensas.
- A sério?
720
01:22:32,840 --> 01:22:35,320
Um dia, todos viverão o que está escrito.
721
01:22:36,560 --> 01:22:37,560
Alá é grande.
722
01:22:40,040 --> 01:22:42,360
Este é o meu primeiro e último aviso.
723
01:22:42,440 --> 01:22:46,280
Se fores inteligente,
manténs-te longe deste bairro.
724
01:23:33,400 --> 01:23:34,520
Não era preciso.
725
01:23:36,440 --> 01:23:39,360
Ora essa. Não pode ir-se embora com fome.
726
01:23:45,840 --> 01:23:47,680
Já esteve aqui?
727
01:23:49,640 --> 01:23:50,800
É a primeira vez.
728
01:23:56,960 --> 01:23:58,680
É a sua primeira vez aqui?
729
01:23:59,680 --> 01:24:00,680
Sim.
730
01:24:06,760 --> 01:24:07,880
É casado?
731
01:24:09,120 --> 01:24:10,120
Não.
732
01:24:12,000 --> 01:24:13,600
Já foi casado?
733
01:24:17,200 --> 01:24:18,200
Sim.
734
01:24:22,200 --> 01:24:26,440
- Não correu bem?
- Bem… São águas passadas.
735
01:24:26,520 --> 01:24:28,440
Já superei isso. Esqueci.
736
01:24:39,680 --> 01:24:40,880
Bem-vinda, querida.
737
01:24:41,400 --> 01:24:44,240
O jantar está pronto.
E temos um convidado.
738
01:24:48,720 --> 01:24:50,040
O que achas?
739
01:24:52,720 --> 01:24:55,880
Mandaste fazer um espelho.
Foi assim que o encontrei.
740
01:24:56,640 --> 01:24:58,640
A minha mulher, Gökçe.
741
01:25:00,440 --> 01:25:02,960
Ele fez um trabalho fantástico, não fez?
742
01:25:06,880 --> 01:25:08,080
A carne está pronta.
743
01:25:09,440 --> 01:25:13,240
Podem sentar-se. Já venho.
Ele vai comer connosco.
744
01:25:14,560 --> 01:25:17,520
Acabei. Vou pegar
nas minhas coisas e ir-me embora.
745
01:25:19,400 --> 01:25:22,640
Nem pensar.
Não pode ir-se embora com fome.
746
01:25:26,600 --> 01:25:27,600
Gökçe?
747
01:25:38,240 --> 01:25:39,240
Mestre?
748
01:25:44,480 --> 01:25:45,800
Vou deixar isto aqui.
749
01:25:47,280 --> 01:25:50,600
Não era preciso. Obrigado.
750
01:25:57,680 --> 01:25:58,800
Lê?
751
01:26:02,240 --> 01:26:03,320
Não tenho tempo.
752
01:26:04,840 --> 01:26:07,440
É o nosso trabalho.
A Gökçe é quem mais lê.
753
01:26:08,320 --> 01:26:09,320
Não é, Gökçe?
754
01:26:13,560 --> 01:26:14,600
Devíamos ler.
755
01:26:16,640 --> 01:26:23,040
Até um livro escrito há séculos
ainda pode emocionar as pessoas.
756
01:26:24,200 --> 01:26:27,400
Pense nisso. Antigamente,
757
01:26:28,080 --> 01:26:31,080
as mulheres não podiam ler romances.
758
01:26:33,760 --> 01:26:34,760
Porquê?
759
01:26:36,080 --> 01:26:38,520
Para não se empolgarem.
760
01:26:41,720 --> 01:26:43,080
Como Dom Quixote.
761
01:26:43,640 --> 01:26:47,760
Naquela altura, os homens iam para a rua
achando-se cavaleiros.
762
01:26:50,840 --> 01:26:51,840
Vai arrefecer.
763
01:26:59,040 --> 01:27:01,480
Já ouviu falar de fictofilia?
764
01:27:03,200 --> 01:27:05,320
O Taner falou-nos disso, lembras-te?
765
01:27:07,920 --> 01:27:10,800
- É uma doença interessante.
- Onde está o Ege?
766
01:27:12,080 --> 01:27:15,880
No quarto dele, querida.
Eu levei-lhe comida, não te preocupes.
767
01:27:19,000 --> 01:27:20,080
Fictofilia.
768
01:27:21,600 --> 01:27:25,000
O estado de se apaixonar
por uma personagem fictícia.
769
01:27:25,600 --> 01:27:28,680
A OMS não a considera uma doença,
770
01:27:29,480 --> 01:27:33,000
mas eu acho que é um distúrbio grave.
771
01:27:36,800 --> 01:27:38,120
Obrigado pelo jantar.
772
01:27:39,280 --> 01:27:42,120
- Boa noite.
- A Gökçe descobriu uma nova autora.
773
01:27:47,680 --> 01:27:48,760
Duygu Akkaya.
774
01:27:54,840 --> 01:27:58,040
Como a conheces? Como conheces a Duygu?
775
01:28:03,760 --> 01:28:06,560
A Duygu é a autora deste livro.
776
01:28:08,080 --> 01:28:11,040
E ela também fala de ti neste livro.
777
01:28:12,360 --> 01:28:15,680
- De que raio estás a falar?
- É só um livro.
778
01:28:17,240 --> 01:28:19,600
Só um livro?
779
01:28:22,160 --> 01:28:23,360
Continua.
780
01:28:26,720 --> 01:28:28,720
Talvez a Gökçe queira continuar.
781
01:28:32,760 --> 01:28:34,240
Está bem, eu continuo.
782
01:28:35,920 --> 01:28:38,280
A personagem principal deste livro é M.
783
01:28:39,400 --> 01:28:43,200
Duygu a autora do livro,
apaixona-se por este M.
784
01:28:44,480 --> 01:28:47,920
E persegue-o,
mesmo sabendo que vai morrer.
785
01:28:48,560 --> 01:28:51,360
Esta é a parte
que te diz respeito, carpinteiro.
786
01:28:52,360 --> 01:28:54,720
Este M é um carpinteiro de Balat.
787
01:28:56,640 --> 01:28:57,720
E ele é casado.
788
01:28:59,960 --> 01:29:01,240
Ele conhece a Duygu
789
01:29:02,440 --> 01:29:05,560
e faz com que ela
se apaixone obsessivamente por ele.
790
01:29:06,960 --> 01:29:09,080
Depois dorme com a irmã dela.
791
01:29:10,320 --> 01:29:11,760
De quem é esta história?
792
01:29:12,320 --> 01:29:16,520
É a tua história, carpinteiro.
Não és o M do livro?
793
01:29:18,280 --> 01:29:21,000
Espera lá. Qual é o teu problema?
794
01:29:24,080 --> 01:29:28,000
- Qual é o teu problema?
- Esta é uma das minhas partes preferidas.
795
01:29:28,920 --> 01:29:32,680
"A única pessoa
a quem contei o meu segredo, M.
796
01:29:34,160 --> 01:29:36,720
Um pedaço de mim, do meu sangue, R.
797
01:29:37,880 --> 01:29:41,920
A soma das suas mentiras
resulta numa traição…"
798
01:29:42,480 --> 01:29:43,840
Isso não é real!
799
01:29:43,920 --> 01:29:47,680
Plantaste sementes de traição
entre irmãs que se amavam.
800
01:29:48,200 --> 01:29:50,920
Uma reviravolta perfeita do destino, não?
801
01:29:51,000 --> 01:29:56,280
Nem eu nem a Reyhan traímos a Duygu.
A Duygu estava viciada em mim, só isso.
802
01:29:57,040 --> 01:29:59,760
Isto também é mentira?
Dá-me o livro, Gökçe.
803
01:30:01,400 --> 01:30:02,400
Por favor.
804
01:30:03,120 --> 01:30:04,120
Por favor.
805
01:30:07,720 --> 01:30:08,720
Sim, aqui está.
806
01:30:08,800 --> 01:30:13,360
"A última refeição que nós os três tivemos
deixou a traição presa na garganta.
807
01:30:14,000 --> 01:30:17,080
M e R, finalmente fiz
com que se confrontassem."
808
01:30:17,920 --> 01:30:21,240
Porque é que ela fez isso?
Por terem dormido juntos?
809
01:30:21,320 --> 01:30:26,320
- Tento na língua ou dou cabo de ti!
- Não estou a dizer nada, está no livro.
810
01:30:26,400 --> 01:30:28,760
Conheces outra coisa além de livros?
811
01:30:28,840 --> 01:30:32,280
Sabes como é a vida lá fora? Diz-lhe.
812
01:30:35,200 --> 01:30:39,120
Sabes que mais? A Gökçe não sabe
o que é verdade e o que é mentira.
813
01:30:40,160 --> 01:30:43,520
Porque a Gökçe encontrou-te
graças a este livro.
814
01:30:44,760 --> 01:30:48,320
Ela leu este livro
e queria viver o que está escrito nele.
815
01:30:50,400 --> 01:30:52,240
Foi assim que me encontraste?
816
01:30:57,320 --> 01:30:58,320
Foi tudo real.
817
01:30:58,360 --> 01:31:02,040
A sério? Foda-se!
Somos só um jogo para ti?
818
01:31:05,920 --> 01:31:06,960
Mataste-a?
819
01:31:10,040 --> 01:31:11,040
O quê?
820
01:31:11,640 --> 01:31:13,680
Vamos mudar esta história agora.
821
01:31:14,280 --> 01:31:19,360
A tua história com a Duygu, com a Reyhan,
tudo o que a Gökçe procurou
822
01:31:19,880 --> 01:31:22,840
e qualquer vestígio da Gökçe,
vamos destruir tudo.
823
01:31:27,680 --> 01:31:29,880
Há uma coisa que não podemos mudar.
824
01:31:31,360 --> 01:31:34,360
O facto de teres matado a Duygu.
825
01:31:37,320 --> 01:31:40,000
Sabes quantas vezes ela se tentou matar?
826
01:31:41,280 --> 01:31:42,840
Quanta medicação tomava?
827
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
O que aconteceu quando deixou de a tomar?
828
01:31:46,960 --> 01:31:49,680
- Fazes ideia? O que sabes tu?
- Larga-me!
829
01:31:49,760 --> 01:31:52,080
Quantas vezes ela se tentou matar?
830
01:31:52,160 --> 01:31:54,200
- Larga-me!
- Não conheces a Duygu!
831
01:31:54,280 --> 01:31:56,680
Não conheces a Duygu!
832
01:31:56,760 --> 01:31:58,520
Não conheces a Duygu!
833
01:32:34,160 --> 01:32:35,520
Gökçe, chama a polícia!
834
01:34:32,760 --> 01:34:35,080
O que é a realidade e o que é a ficção?
835
01:34:35,160 --> 01:34:38,800
Temos de pensar nisso.
Acho que a vida nos engana.
836
01:34:39,720 --> 01:34:43,680
A realidade pode ser uma mentira
que alguém inventou, não acham?
837
01:34:43,760 --> 01:34:47,000
Talvez estejamos todos
a viver no sonho de outra pessoa.
838
01:34:47,080 --> 01:34:48,200
CINZAS
839
01:34:49,480 --> 01:34:51,320
Sim. Força.
840
01:34:51,400 --> 01:34:54,640
Ela mata-se
saltando para a frente de um comboio.
841
01:34:54,720 --> 01:34:58,760
Queria combinar
outra personagem nova com a sua?
842
01:34:58,840 --> 01:35:01,240
Sim. Essa semelhança foi intencional.
843
01:35:01,760 --> 01:35:04,560
Não consigo pensar
num final mais impressionante
844
01:35:04,640 --> 01:35:06,840
do que matar-se como a Anna Karenina.
845
01:35:06,920 --> 01:35:11,040
E, claro, este final
é uma saudação ao grande mestre Tolstoi.
846
01:35:12,480 --> 01:35:13,480
O senhor.
847
01:35:13,560 --> 01:35:17,160
Este livro não é como os anteriores.
Como foi o processo?
848
01:35:17,240 --> 01:35:19,120
Em que fontes se baseou?
849
01:35:21,120 --> 01:35:24,840
Percebi que estava a escrever
demasiado sobre mim.
850
01:35:26,320 --> 01:35:27,880
Um dia, disse a mim mesmo:
851
01:35:28,760 --> 01:35:33,640
"Taner, por favor,
está na hora de tentares algo diferente
852
01:35:33,720 --> 01:35:37,080
e parares de escrever sobre a tua vida."
853
01:35:38,400 --> 01:35:41,280
Imaginem infiltrarem-se
na mente de outra pessoa.
854
01:35:43,080 --> 01:35:46,400
E ver a vida através dos olhos dela.
855
01:35:48,560 --> 01:35:50,240
Foi assim que Cinzas nasceu.
856
01:35:51,560 --> 01:35:54,240
Obrigado por terem vindo.
857
01:39:39,160 --> 01:39:44,160
Legendas: Miguel Oliveira62778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.