All language subtitles for A.Man.To.Kill.1967.720p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,880 --> 00:04:17,217 ¿Has perdido la cabeza? 2 00:04:18,467 --> 00:04:20,519 Solo un transeúnte y os descubre. 3 00:04:20,678 --> 00:04:22,849 No teníamos elección. 4 00:04:23,013 --> 00:04:25,647 No teníais que haberos dejado sorprender. 5 00:04:25,808 --> 00:04:27,647 Me hubiera gustado que estuvieras allí. 6 00:04:27,810 --> 00:04:30,491 Es un milagro que esto no haya pasado antes. 7 00:04:30,646 --> 00:04:32,236 Toma, sus papeles. 8 00:04:33,274 --> 00:04:37,035 - Piensas en todo, ¿eh? - Ahora estarán en alerta. 9 00:04:37,194 --> 00:04:40,576 No tan pronto, antes tienen que investigar. Tenemos algunos días. 10 00:04:40,740 --> 00:04:42,033 Dos o tres, no más. 11 00:04:44,994 --> 00:04:46,880 Hay que avisar a Julius enseguida. 12 00:04:47,038 --> 00:04:50,799 Le telefoneo y nos encontramos con Fernández. 13 00:05:10,145 --> 00:05:13,028 Finalmente ha sido oportuno que hayamos matado a ese tipo. 14 00:05:13,189 --> 00:05:16,784 Eso obligará a Julius a decidirse a liquidar a Schmidt. 15 00:05:19,112 --> 00:05:20,583 Apenas ha cambiado en 20 años. 16 00:05:20,739 --> 00:05:23,373 Tiene la misma nariz que hace 20 años... 17 00:05:24,200 --> 00:05:25,375 Pero sólo la nariz. 18 00:05:26,328 --> 00:05:27,715 A mí no me lo parece. 19 00:05:32,125 --> 00:05:33,762 Ilumina. 20 00:05:44,054 --> 00:05:47,186 Toma, Nils. ¿Te dice algo este nombre? 21 00:05:48,767 --> 00:05:51,104 Es el hombre que habéis matado esta mañana. 22 00:05:51,270 --> 00:05:54,532 Seguramente se trata de un viejo conocido de Schmidt. 23 00:05:56,442 --> 00:05:57,484 No. 24 00:05:58,902 --> 00:06:02,082 Os he traído las fotocopias que hice en Alemania. 25 00:06:02,239 --> 00:06:03,876 Los papeles del estado civil. 26 00:06:04,033 --> 00:06:07,379 Las fotos de Sudamérica, las tenéis vosotros. 27 00:06:09,622 --> 00:06:12,469 Esto es en 1940, sus inicios en las SS. 28 00:06:12,625 --> 00:06:15,424 Porto Alegre, 1955. 29 00:06:15,586 --> 00:06:19,976 Esta me costó obtenerla: un congreso de arquitectos en Rio en 58. 30 00:06:52,457 --> 00:06:55,470 ¿Estáis seguros de que todavía no lo han encontrado? 31 00:06:55,627 --> 00:06:59,554 En cualquier caso, no esta mañana. Repasamos los periódicos de arriba a abajo. 32 00:06:59,714 --> 00:07:00,758 Es grave. 33 00:07:01,841 --> 00:07:03,182 Muy grave. 34 00:07:04,302 --> 00:07:05,856 La policía va a intervenir. 35 00:07:08,056 --> 00:07:11,153 - No pudimos hacer otra cosa. - Lo sé. 36 00:07:11,309 --> 00:07:12,900 Julius, hay que actuar rápido. 37 00:07:13,061 --> 00:07:16,193 Pueden encontrar el cuerpo. De un momento a otro. 38 00:07:16,356 --> 00:07:17,567 El magnetofón. 39 00:07:19,484 --> 00:07:22,118 Ahora no hay ninguna duda. 40 00:07:22,279 --> 00:07:24,913 Y además temo que desconfíe y huya. 41 00:07:25,073 --> 00:07:26,497 Hay que actuar rápido. 42 00:07:26,658 --> 00:07:31,048 Sí, Georges. Pero no consiste en hacer cualquier cosa. 43 00:07:31,205 --> 00:07:32,877 No quiero equivocarme. 44 00:07:39,963 --> 00:07:41,435 Por cada toma, 45 00:07:41,590 --> 00:07:44,972 hemos anotado la fecha exacta en esta libreta. Mira. 46 00:07:45,135 --> 00:07:46,178 Incluso hemos anotado, 47 00:07:46,262 --> 00:07:48,349 lo que parecía no tener interés. 48 00:07:48,514 --> 00:07:53,354 El menor detalle, el menor gesto puede despertarte un recuerdo. 49 00:07:53,519 --> 00:07:54,611 Vamos a empezar. 50 00:07:57,064 --> 00:08:02,284 La primera vez que le vimos, fue en el estadio, el 17 de septiembre. 51 00:08:02,445 --> 00:08:03,655 Ahí está, es él. 52 00:08:04,655 --> 00:08:07,289 Al principio no nos atrevíamos a filmarlo demasiado cerca, 53 00:08:07,450 --> 00:08:09,621 sin embargo, se le reconoce bien. 54 00:08:09,785 --> 00:08:12,087 Aquí, delante del hombre con la camisa blanca, 55 00:08:12,246 --> 00:08:14,548 es el único que no se mueve. 56 00:08:29,514 --> 00:08:32,314 Este es el barrio donde vive. 57 00:08:37,230 --> 00:08:38,273 Se mueve mucho. 58 00:08:38,356 --> 00:08:40,741 Todavía no teníamos una gran técnica. 59 00:08:41,234 --> 00:08:43,915 Es la finca en la que hemos alquilado un estudio... 60 00:08:44,070 --> 00:08:45,992 para vigilar a Schmidt, en el octavo. 61 00:08:48,617 --> 00:08:51,630 Esta es la vista que tenemos de su apartamento. 62 00:08:51,828 --> 00:08:53,833 La puerta de entrada de la finca. 63 00:08:53,997 --> 00:08:55,587 Sus ingresos son medianos. 64 00:09:01,755 --> 00:09:05,302 Es la Casa Santa Voz. Allí tiene su despacho de arquitecto. 65 00:09:07,261 --> 00:09:09,063 Entra en su despacho. 66 00:09:09,221 --> 00:09:11,771 Mira, se está girando todo el rato. 67 00:09:14,852 --> 00:09:17,106 Ahora, vas a ver un día normal. 68 00:09:17,271 --> 00:09:19,110 7h 30, abre las persianas. 69 00:09:19,314 --> 00:09:22,909 Hemos colocado en su recorrido varios puntos de observación. 70 00:09:23,068 --> 00:09:25,619 Como es regular en sus hábitos, 71 00:09:25,779 --> 00:09:29,742 podemos reconstruir con un montaje una jornada robot. 72 00:09:33,662 --> 00:09:35,964 Media hora después, está vestido. 73 00:09:37,124 --> 00:09:40,138 - ¿Qué hace? - Le da de comer a un animal. 74 00:09:40,294 --> 00:09:42,975 - ¿Qué animal? - No lo sabemos. 75 00:09:52,515 --> 00:09:54,686 A las 8 h 15 sale para su despacho. 76 00:10:00,148 --> 00:10:01,951 A veces a pie... 77 00:10:02,108 --> 00:10:04,956 Esta vez va a cambiar de opinión. Va a coger el autobús. 78 00:10:19,376 --> 00:10:21,594 Ahora, toma una correspondencia. 79 00:10:21,753 --> 00:10:24,434 Atraviesa la plaza Del Liberador. 80 00:10:24,589 --> 00:10:26,310 Es otro hombre. 81 00:10:27,217 --> 00:10:30,848 Tenía el pelo rubio, un rostro infantil, 82 00:10:31,805 --> 00:10:33,608 las manos siempre muy cuidadas. 83 00:10:36,184 --> 00:10:39,233 Después baja en el puerto, cerca de su despacho. 84 00:10:42,733 --> 00:10:45,367 - Observe su bolsillo. - ¿Está armado? 85 00:10:45,527 --> 00:10:47,864 No. Es el bolsillo izquierdo. 86 00:10:49,615 --> 00:10:53,495 Notábamos tanto la colonia, cuando pasaba cerca de nosotros, 87 00:10:53,660 --> 00:10:58,382 que, durante mucho tiempo, ese perfume ha sido para mí sinónimo de sufrimiento. 88 00:10:58,582 --> 00:11:02,295 Era el más cruel de todos, el más insensible. 89 00:11:02,461 --> 00:11:07,599 Nunca nos insultaba. Aparentaba ser muy educado. 90 00:11:07,758 --> 00:11:11,851 A veces me llamaba "Monsieur" en francés. 91 00:11:17,977 --> 00:11:20,397 Llega a su despacho, son las 8h 55m. 92 00:11:22,815 --> 00:11:25,745 Acaba de trabajar a las 18 h y regresa a su casa. 93 00:11:26,569 --> 00:11:30,994 Siempre hay gente cerca, es imposible secuestrarlo. 94 00:11:31,157 --> 00:11:34,289 Por eso hemos preparado el plan de la casa. 95 00:11:39,290 --> 00:11:41,093 18h 40m, llega a su casa. 96 00:11:45,964 --> 00:11:49,262 ¿Habéis observado un toque de elegancia en su casa? 97 00:11:49,425 --> 00:11:50,468 ¿De elegancia? 98 00:11:50,510 --> 00:11:53,642 No, al contrario. Tiene este abrigo... 99 00:11:54,722 --> 00:11:56,858 Dos impermeables... 100 00:11:57,016 --> 00:11:58,607 Desde que le vigilamos, 101 00:11:58,768 --> 00:12:01,070 siempre le hemos visto con el mismo traje. 102 00:12:06,943 --> 00:12:09,529 Fernández ha entrado en contacto con él. 103 00:12:09,696 --> 00:12:12,745 Le ha pedido considerar el estudio de un proyecto. 104 00:12:12,949 --> 00:12:15,667 Incluso hemos grabado su voz en el teléfono. 105 00:12:18,538 --> 00:12:22,714 En este barrio no se puede construir más que ocho alturas, 106 00:12:22,876 --> 00:12:25,593 y el estilo de la construcción está determinado. 107 00:12:26,546 --> 00:12:28,137 ¿Ha fijado una fecha? 108 00:12:28,340 --> 00:12:31,021 Mis clientes tienen prisa, naturalmente. 109 00:12:31,176 --> 00:12:33,513 En este momento estamos muy ocupados. 110 00:12:33,679 --> 00:12:36,811 Sólo en esta ciudad, tenemos 3 obras. 111 00:12:36,974 --> 00:12:39,442 No podríamos comenzar los trabajos, 112 00:12:39,601 --> 00:12:42,816 en caso de que se hicieran, hasta dentro de uno o dos meses. 113 00:12:43,814 --> 00:12:46,993 Pero podemos comenzar el proyecto cuando quiera. 114 00:12:48,193 --> 00:12:51,540 - ¿Podría venir a ver el lugar? - Claro. 115 00:12:51,697 --> 00:12:54,165 ¿Sus clientes ya tienen un destino concreto? 116 00:12:54,366 --> 00:12:58,377 Son oficinas para una sociedad de edición gráfica. 117 00:12:58,537 --> 00:13:03,591 De acuerdo. Bastará con fijar una cita con unos días de antelación. 118 00:13:04,460 --> 00:13:06,679 Paso a menudo por el Barrio Tabasco. 119 00:13:09,966 --> 00:13:11,852 ¿Es él, verdad? 120 00:13:20,518 --> 00:13:21,941 No lo sé. 121 00:13:23,104 --> 00:13:24,315 Quizás. 122 00:13:26,649 --> 00:13:28,239 No encuentro nada. 123 00:13:29,360 --> 00:13:30,832 No puedo. 124 00:13:30,987 --> 00:13:33,668 - Pero, su voz... - No. 125 00:13:33,865 --> 00:13:36,415 Está demasiado deformada y habla en francés. 126 00:13:36,576 --> 00:13:39,839 Le has conocido en circunstancias inolvidables. 127 00:13:39,996 --> 00:13:41,384 Es cierto. 128 00:13:41,539 --> 00:13:43,093 Pero hace 25 años. 129 00:13:44,626 --> 00:13:45,967 25... 130 00:13:47,003 --> 00:13:50,266 Me acuerdo de un joven oficial en uniforme, 131 00:13:50,423 --> 00:13:53,389 y ahora me encuentro con un oficinista encogido, más grueso, 132 00:13:53,552 --> 00:13:55,189 que ha superado la cincuentena. 133 00:13:55,345 --> 00:13:58,560 - Es él, es evidente. - No debemos tener la menor duda. 134 00:13:58,724 --> 00:14:01,309 - ¿Sabes el tiempo que nos queda? - Lo sé. 135 00:14:01,476 --> 00:14:03,778 Tenemos algo más que enseñarte. 136 00:14:09,610 --> 00:14:12,789 - Todo esto para nada. - No, todavía falta esto. 137 00:14:16,450 --> 00:14:18,122 No eres hábil con él. 138 00:14:19,453 --> 00:14:22,301 Quieres forzarle a reconocer a Schmidt. 139 00:14:23,207 --> 00:14:26,172 Ha conocido al Schmidt de hace 20 años. Nosotros no. 140 00:14:27,294 --> 00:14:30,142 Es otro hombre el que tiene delante. 141 00:14:32,299 --> 00:14:34,055 Un detalle, un gesto y... 142 00:14:35,719 --> 00:14:36,977 Dale tiempo. 143 00:14:37,930 --> 00:14:40,979 Un día escondimos una cámara en una pequeña maleta. 144 00:14:41,142 --> 00:14:45,318 En el restaurante fue la primera vez que le vimos tan cerca. 145 00:14:45,521 --> 00:14:46,814 Mira sus ojos. 146 00:14:46,981 --> 00:14:49,292 Su mirada nunca se fija en ninguna parte. Siempre ausente. 147 00:14:49,317 --> 00:14:52,081 Sin embargo, ese día pensamos que había oído... 148 00:14:52,278 --> 00:14:53,701 el motor de la cámara. 149 00:14:55,323 --> 00:14:58,537 Me quedé paralizado, sin poder hacer ningún gesto. 150 00:14:58,701 --> 00:15:00,920 Después le miré... 151 00:15:01,579 --> 00:15:04,296 Su mirada se dirigió hacia mí, 152 00:15:04,499 --> 00:15:07,880 lejana, como si reconociera a un cliente habitual. 153 00:15:08,920 --> 00:15:10,094 No había visto nada. 154 00:15:12,215 --> 00:15:14,054 Ese día tuve miedo. 155 00:15:14,259 --> 00:15:17,106 Es su vecino de rellano. Un músico. 156 00:15:18,805 --> 00:15:21,142 Ahora vas a conocer a su amante. 157 00:15:22,183 --> 00:15:24,901 Ahí la tienes, Olga. Es profesora de dibujo. 158 00:15:31,401 --> 00:15:33,489 Se les ve mejor en este plano. 159 00:15:38,116 --> 00:15:41,249 Esa vez ella fue a su casa. Es algo excepcional, porque... 160 00:15:41,411 --> 00:15:43,962 los viernes es él quien va a casa de ella. 161 00:15:50,712 --> 00:15:53,678 Nunca va al teatro, ni al cine. 162 00:15:53,841 --> 00:15:56,059 En realidad no se esconde, pero... 163 00:15:56,218 --> 00:15:59,148 No mantiene ningún contacto con el mundo que le rodea. 164 00:16:01,974 --> 00:16:04,193 Han pasado 3 horas juntos. 165 00:16:06,061 --> 00:16:08,909 Es su única relación, fuera de la organización... 166 00:16:09,106 --> 00:16:11,787 que vas a ver a continuación. 167 00:16:12,693 --> 00:16:15,457 - ¿Qué pasa? - El teléfono probablemente. 168 00:16:15,613 --> 00:16:18,412 Quizás una cita con la organización. 169 00:16:21,202 --> 00:16:23,538 Después bajo y esperó en la calle. 170 00:16:36,884 --> 00:16:38,356 Pare. 171 00:16:41,389 --> 00:16:42,777 ¿Qué pasa? 172 00:16:44,600 --> 00:16:46,819 ¿Podemos volver a ver esta toma? 173 00:16:46,978 --> 00:16:48,022 Por supuesto. 174 00:17:13,213 --> 00:17:16,178 Es el primer gesto que reconozco de Schmidt. 175 00:17:16,341 --> 00:17:18,892 En Mauthausen, hacía lo mismo. 176 00:17:19,052 --> 00:17:22,066 Esa insistencia en apagar la colilla, 177 00:17:22,222 --> 00:17:24,690 para que nadie la pudiera aprovechar. 178 00:17:28,562 --> 00:17:31,112 Todavía no es suficiente para decidirse. 179 00:17:31,273 --> 00:17:32,910 Vamos, continua. 180 00:17:44,370 --> 00:17:46,457 Tiene los hábitos del solitario. 181 00:17:53,629 --> 00:17:55,301 Vas a ver unas imágenes... 182 00:17:55,506 --> 00:17:58,187 que prueban que Schmidt forma parte de una organización. 183 00:18:10,104 --> 00:18:11,777 Parece un taxi cualquiera. 184 00:18:11,939 --> 00:18:14,027 Pero a lo largo de estos meses de vigilancia, 185 00:18:14,192 --> 00:18:16,279 hemos descubierto lo siguiente... 186 00:18:20,031 --> 00:18:23,827 Espera un taxi ante su oficina. Siempre es el mismo. 187 00:18:36,506 --> 00:18:40,267 Sabemos que el chófer se llama Kuntz. Trabaja en un garaje. 188 00:18:49,561 --> 00:18:52,064 A menudo, Kuntz viene a buscarle a su casa. 189 00:19:00,947 --> 00:19:04,791 Cuando Schmidt no le espera abajo, Kuntz sube a buscarle. 190 00:19:10,707 --> 00:19:12,594 Probablemente va armado. 191 00:19:14,127 --> 00:19:15,967 Una vez les seguimos, 192 00:19:16,129 --> 00:19:19,428 y les adelantamos para ver mejor la cara de Kuntz. 193 00:19:21,635 --> 00:19:24,684 No le vimos muy bien, era demasiado arriesgado. 194 00:19:25,764 --> 00:19:28,019 Nunca van a un sitio preciso. 195 00:19:28,183 --> 00:19:30,105 Van dando vueltas a la manzana. 196 00:19:30,269 --> 00:19:33,117 Hemos visto esta maniobra en varias ocasiones. 197 00:19:35,065 --> 00:19:37,995 El taxi debe servir de buzón para la organización. 198 00:19:40,905 --> 00:19:43,289 Una vez al mes, Kuntz lo trae aquí. 199 00:19:43,449 --> 00:19:44,493 ¿A casa de quién? 200 00:19:45,785 --> 00:19:50,091 No hemos conseguido saberlo. Sólo permanece unos minutos. 201 00:19:54,126 --> 00:19:57,010 Mira, es el tipo del impermeable. 202 00:19:58,339 --> 00:19:59,976 Es el que hemos matado. 203 00:20:06,139 --> 00:20:07,182 Después hay... 204 00:20:07,348 --> 00:20:10,527 un plano en el que se le ve mucho mejor. 205 00:20:12,145 --> 00:20:13,187 Aquí. 206 00:20:13,813 --> 00:20:14,857 Es él. 207 00:20:20,445 --> 00:20:22,165 Esperábamos a Schmidt, 208 00:20:23,031 --> 00:20:25,285 y llegó este tipo. 209 00:20:27,327 --> 00:20:29,332 Parece estar esperando a alguien. 210 00:20:30,080 --> 00:20:31,337 A Schmidt, sin duda. 211 00:20:37,879 --> 00:20:39,801 En ese momento descubre la furgoneta. 212 00:20:40,632 --> 00:20:41,724 Se nos acerca. 213 00:20:48,515 --> 00:20:50,567 En ese momento todavía no ha visto la cámara. 214 00:20:50,726 --> 00:20:52,612 Da la vuelta a la furgoneta. 215 00:20:58,734 --> 00:21:00,406 Aquí, acaba de descubrirla. 216 00:21:01,820 --> 00:21:02,863 Corté. 217 00:21:05,032 --> 00:21:07,203 Había un peligro inmediato. 218 00:21:08,243 --> 00:21:10,712 No podíamos hacer otra cosa. 219 00:21:12,248 --> 00:21:13,290 Sí... 220 00:21:14,250 --> 00:21:15,922 Sí, evidentemente. 221 00:21:18,337 --> 00:21:19,380 ¿Entonces? 222 00:21:31,934 --> 00:21:33,441 En fin, esto es increíble. 223 00:21:33,603 --> 00:21:36,450 No se ha cambiado el rostro. 224 00:21:41,402 --> 00:21:45,365 Sabes, a veces el tiempo es el mejor cirujano. 225 00:21:57,252 --> 00:21:59,672 En ésta lo he adelgazado un poco. 226 00:22:01,631 --> 00:22:02,972 Estoy seguro de que es él. 227 00:22:03,174 --> 00:22:07,018 Georges, tu convicción me ha ayudado siempre, pero... 228 00:22:07,220 --> 00:22:09,605 Tú has estado cara a cara con él. 229 00:22:11,308 --> 00:22:12,814 Cara a cara... 230 00:22:13,602 --> 00:22:14,729 ¿Sabes? 231 00:22:16,021 --> 00:22:17,527 Las SS... 232 00:22:18,607 --> 00:22:20,279 evitábamos mirarles. 233 00:22:21,193 --> 00:22:22,913 ¡Sus gorros! 234 00:22:23,862 --> 00:22:26,543 El gorro en la mano, la mirada baja... 235 00:22:27,366 --> 00:22:29,537 No se mira a la muerte de cara. 236 00:22:30,619 --> 00:22:34,047 Un gesto significaba la muerte. 237 00:22:34,206 --> 00:22:35,380 Tienes que recordar. 238 00:22:35,582 --> 00:22:38,168 Nils ha podido determinar de manera precisa... 239 00:22:38,335 --> 00:22:42,974 el momento en que se pierde la pista de Schmidt en Europa: junio 49. 240 00:22:45,884 --> 00:22:50,606 2 meses más tarde encontramos un tal Fromm en Porto Alegre. 241 00:22:51,932 --> 00:22:52,975 Antes de la guerra, 242 00:22:53,017 --> 00:22:55,697 Schmidt había empezado estudios de arquitectura. 243 00:22:55,853 --> 00:22:59,863 El llamado Fromm trabaja en una empresa de construcción. 244 00:23:00,024 --> 00:23:03,951 Pisa las colillas del mismo modo que hacía Schmidt. 245 00:23:04,111 --> 00:23:05,155 Asunto concluido. 246 00:23:06,489 --> 00:23:07,531 Sí... 247 00:23:08,824 --> 00:23:09,952 Está claro. 248 00:23:10,993 --> 00:23:14,090 Tenemos indicios, probabilidades. 249 00:23:15,164 --> 00:23:16,920 Yo quiero una certeza. 250 00:23:24,006 --> 00:23:29,226 Este rostro construido a trozos no me resulta real. 251 00:23:31,097 --> 00:23:31,940 ¿Qué pasa? 252 00:23:32,098 --> 00:23:35,230 Schmidt se ha ido a dormir, como de costumbre. 253 00:23:35,435 --> 00:23:38,649 - Es necesario tomar una decisión. - Lo sé, Georges. 254 00:23:38,855 --> 00:23:40,658 Soy yo el que decidirá. 255 00:23:42,567 --> 00:23:44,537 Ahora quiero estar solo. 256 00:23:45,653 --> 00:23:48,786 Cenaremos juntos esta noche. 257 00:23:48,948 --> 00:23:51,796 Habré meditado lo que vamos a hacer. 258 00:24:23,984 --> 00:24:25,028 Diga... 259 00:24:28,364 --> 00:24:29,407 Diga... 260 00:24:30,366 --> 00:24:31,457 ¡Diga! 261 00:24:32,826 --> 00:24:33,869 ¡Diga! 262 00:24:34,787 --> 00:24:35,961 ¿Diga? 263 00:24:36,121 --> 00:24:38,921 Siempre me telefoneas cuando estoy ocupada. 264 00:24:39,124 --> 00:24:41,545 Lo siento. Debí pensarlo. 265 00:24:41,752 --> 00:24:45,264 ¿Quién está al teléfono? ¿Eres tú, Bernard? 266 00:24:45,423 --> 00:24:46,929 No. No soy Bernard. 267 00:24:48,384 --> 00:24:49,558 Buenos días de todos modos. 268 00:24:50,177 --> 00:24:53,357 No es de día. ¿Quién es? 269 00:24:53,556 --> 00:24:54,979 ¿Y tú, quién eres tú? 270 00:24:56,601 --> 00:24:58,606 Basta de bromas. 271 00:24:58,811 --> 00:25:00,781 No es una broma. 272 00:25:02,648 --> 00:25:04,404 No cuelgues, por favor. 273 00:25:04,567 --> 00:25:05,908 No cuelgues. 274 00:25:10,531 --> 00:25:12,038 Un segundo. 275 00:25:13,076 --> 00:25:17,501 No cuelgues. Tengo un montón de cosas que decirte. 276 00:25:21,543 --> 00:25:23,180 ¿Eres tú? 277 00:25:23,336 --> 00:25:24,629 Vengo a recogerte. 278 00:25:28,383 --> 00:25:30,720 ¿Qué hacías? ¿Dormías? 279 00:25:30,885 --> 00:25:32,855 Por favor, no enciendas la luz. 280 00:25:33,013 --> 00:25:35,267 Apaga. 281 00:25:35,432 --> 00:25:36,985 ¿A qué juegas? 282 00:25:37,142 --> 00:25:38,185 Oiga. 283 00:25:38,226 --> 00:25:39,947 Mierda, ha colgado. 284 00:25:42,189 --> 00:25:44,276 Toma y mira. Te va a tranquilizar 285 00:25:46,401 --> 00:25:48,453 4º piso, la ventana iluminada. 286 00:25:49,863 --> 00:25:53,126 - Hace lo mismo que nosotros. - ¿Cómo que lo mismo? 287 00:25:53,283 --> 00:25:56,166 Se ha instalado hace una semana. 288 00:25:56,328 --> 00:25:59,293 Desde entonces, cada noche se la pasa mirando fotos. 289 00:26:01,834 --> 00:26:05,381 ¿Te divierte hacer de voyeur? 290 00:26:05,546 --> 00:26:07,930 ¿Qué quieres que haga? Estoy intoxicado. 291 00:26:08,090 --> 00:26:10,938 Al menos es más guapa que Schmidt. 292 00:26:17,516 --> 00:26:19,319 Vamos a averiguar lo que hace. 293 00:26:19,477 --> 00:26:22,194 - Esto te divierte, ¿no? - Sólo serán 2 minutos. 294 00:26:25,483 --> 00:26:28,117 2171418. 295 00:26:38,162 --> 00:26:39,420 ¿Diga? 296 00:26:39,622 --> 00:26:42,172 - Hola, soy yo. - Eres insistente. 297 00:26:42,333 --> 00:26:43,674 Sí. 298 00:26:43,835 --> 00:26:46,848 Quería hacerte una pregunta. 299 00:26:47,004 --> 00:26:48,048 ¿Qué haces? 300 00:26:48,715 --> 00:26:50,517 ¿Y tú quién eres? 301 00:26:53,011 --> 00:26:54,221 Soy alto, 302 00:26:55,680 --> 00:26:56,723 moreno, 303 00:26:58,391 --> 00:26:59,518 pelo rizado. 304 00:27:00,560 --> 00:27:04,440 Una especie de lord Byron. Me llamo Georges. 305 00:27:06,232 --> 00:27:08,035 Mira que eres grosero. 306 00:27:08,193 --> 00:27:11,491 De todos modos no quieres volver a verla, ¿no es así? 307 00:27:18,745 --> 00:27:20,418 Esto es lo que decidido. 308 00:27:30,132 --> 00:27:31,935 Está bien. Nosotros nos serviremos. 309 00:27:38,265 --> 00:27:39,902 Esto es lo que he decidido. 310 00:27:41,477 --> 00:27:43,232 Mañana iré al piso de Schmidt. 311 00:27:43,395 --> 00:27:45,116 ¿Para qué? 312 00:27:45,272 --> 00:27:47,491 Para verificar algunas cosas por mí mismo. 313 00:27:47,649 --> 00:27:49,073 Se ha comprobado todo. 314 00:27:49,234 --> 00:27:51,037 He dicho comprobarlo personalmente. 315 00:27:52,071 --> 00:27:55,998 Quiero registrarlo y tratar de encontrar lo que me falta. 316 00:27:57,201 --> 00:27:58,672 Es demasiado peligroso. 317 00:27:58,828 --> 00:28:02,126 ¿Por qué no? Estamos seguros de sus ausencias. 318 00:28:02,289 --> 00:28:05,338 Pero no habrá dejado ningún rastro de su pasado. 319 00:28:05,501 --> 00:28:07,257 Precisamente. 320 00:28:07,420 --> 00:28:12,509 Soy el único que puede encontrar un detalle que se os escape. 321 00:28:14,719 --> 00:28:16,771 Ha podido guardar una escama... 322 00:28:17,972 --> 00:28:22,978 Una sola de su antigua piel, por un montón de razones... 323 00:28:24,479 --> 00:28:26,733 neglicencia, un gusto morboso. 324 00:28:27,982 --> 00:28:29,703 Incluso la superstición... 325 00:28:30,568 --> 00:28:31,695 y el interés. 326 00:28:33,154 --> 00:28:37,211 Todo prescribe, incluso los crímenes de guerra. 327 00:28:37,367 --> 00:28:40,546 Y ese día podría recuperar su verdadera identidad. 328 00:28:41,371 --> 00:28:42,581 Es importante. 329 00:28:43,790 --> 00:28:45,510 Hacen falta pruebas. 330 00:28:45,667 --> 00:28:46,877 Tiene razón. 331 00:28:48,044 --> 00:28:49,337 Vayamos nosotros entonces. 332 00:28:49,504 --> 00:28:50,547 No. 333 00:28:51,423 --> 00:28:54,721 Habría que sacar fotografías, hacer descripciones... 334 00:28:54,884 --> 00:28:56,177 Mira cómo lo harás, 335 00:28:56,344 --> 00:29:00,402 entras por la escalera de servicio para no hacerte notar. 336 00:29:00,599 --> 00:29:03,398 Ves, ésta es nuestra finca. 337 00:29:03,560 --> 00:29:07,154 Bajas aquí, la furgoneta te esperará bajo. 338 00:29:07,314 --> 00:29:08,702 Después pasa por allí. 339 00:29:08,857 --> 00:29:12,819 Da la vuelta a la manzana y se detiene justo delante, 340 00:29:12,986 --> 00:29:15,241 delante de la escalera de servicio. 341 00:29:15,405 --> 00:29:18,668 Subes y Nils no se marchará hasta que hayas llegado. 342 00:29:18,825 --> 00:29:20,463 ¿De acuerdo? 343 00:29:20,661 --> 00:29:22,748 Si no consigues abrir la puerta, 344 00:29:22,913 --> 00:29:24,503 sales tranquilamente, 345 00:29:24,665 --> 00:29:27,085 y te envío a Nils con la furgoneta. 346 00:29:33,090 --> 00:29:36,222 Coge un walkie-talkie para estar en contacto. 347 00:29:37,177 --> 00:29:41,140 Esto es el emisor de onda corta. Colócalo en el teléfono. 348 00:29:42,475 --> 00:29:44,610 En principio debería funcionar. 349 00:30:46,998 --> 00:30:48,339 Acaban de salir. 350 00:31:23,369 --> 00:31:26,168 Mientras que Nils simula ser un repartidor, 351 00:31:26,330 --> 00:31:28,750 Julius tiene tiempo de subir y abrir. 352 00:31:32,003 --> 00:31:34,683 Qué tonto, podría haber llenado ese paquete. 353 00:31:34,839 --> 00:31:36,642 Incluso desde aquí parece vacío. 354 00:31:38,676 --> 00:31:41,310 - Georges, ¿me escuchas? - Sí. 355 00:31:41,470 --> 00:31:43,974 Julius ha entrado en la finca. 356 00:31:44,140 --> 00:31:46,026 Sí, ya lo he visto. Nada que destacar. 357 00:32:25,265 --> 00:32:28,148 - Julius, ¿me escuchas? - Sí, te escucho. 358 00:32:28,977 --> 00:32:32,774 - Todo está en orden. ¿y tú? - Sin problemas. Acabo de entrar. 359 00:32:32,939 --> 00:32:34,660 Perfecto, nada que destacar. 360 00:33:37,463 --> 00:33:39,848 ¿Por qué nos está mirando? 361 00:33:45,930 --> 00:33:50,237 Había una mujer en vuestra finca que me estaba mirando. 362 00:33:50,393 --> 00:33:53,987 No pasa nada. Ahora voy a ocuparme del teléfono. 363 00:34:37,316 --> 00:34:39,202 - ¿Raphaél? - Te escucho. 364 00:34:41,028 --> 00:34:44,789 Julius no encuentra las referencias. Dame instrucciones. 365 00:34:44,949 --> 00:34:46,788 Es muy fácil. 366 00:34:46,951 --> 00:34:49,205 Desenroscar el micro. Repite conmigo. 367 00:34:49,995 --> 00:34:51,798 Desenroscar el micro. 368 00:34:52,748 --> 00:34:54,338 Retirar la membrana. 369 00:34:55,084 --> 00:34:57,089 Retirar la membrana. 370 00:34:57,253 --> 00:34:58,973 Colocar el emisor horizontal, 371 00:34:59,463 --> 00:35:01,634 los dos condensadores colocados hacia abajo. 372 00:35:01,841 --> 00:35:04,475 Los dos condensadores colocados hacia abajo. 373 00:35:05,136 --> 00:35:08,185 En el lado en que se encuentra la marca americana. 374 00:35:13,144 --> 00:35:15,564 Parece un relojero en su tienda. 375 00:35:27,409 --> 00:35:30,422 - Georges, ¿me escuchas? - Te escucho. 376 00:35:30,578 --> 00:35:32,050 - ¿Georges? - Sí, te escucho. 377 00:35:32,205 --> 00:35:34,044 Vamos a comprobarlo. Permanece a la escucha. 378 00:35:34,207 --> 00:35:35,250 De acuerdo. 379 00:35:36,459 --> 00:35:37,502 Toma. 380 00:35:43,800 --> 00:35:45,888 Hotel Continental. 381 00:35:50,432 --> 00:35:52,069 ¿Funciona? 382 00:35:52,225 --> 00:35:54,527 Formidable. Se escucha perfectamente. 383 00:35:57,356 --> 00:36:00,405 - Georges, ¿Me oyes? - Sí, te escucho. 384 00:36:00,817 --> 00:36:04,412 Julius tiene que bajar. Se acerca la hora límite. 385 00:36:10,244 --> 00:36:11,537 Allo, ¿Julius? 386 00:36:14,206 --> 00:36:16,425 Julius, ¿me oyes? 387 00:36:20,462 --> 00:36:22,349 ¿Georges? 388 00:36:22,506 --> 00:36:23,550 Sí, te escucho. 389 00:36:24,633 --> 00:36:27,433 ¿Qué haces? ¿Has avisado a Julius? 390 00:36:27,595 --> 00:36:29,066 Sí, le he avisado. 391 00:36:30,181 --> 00:36:32,517 ¿Ya baja? 392 00:36:32,683 --> 00:36:33,727 No responde. 393 00:36:33,893 --> 00:36:35,281 Insiste. 394 00:36:38,564 --> 00:36:40,071 Insiste. 395 00:36:41,859 --> 00:36:43,330 Sigue sin responder. 396 00:36:43,486 --> 00:36:45,076 Inténtalo una vez más. 397 00:36:48,741 --> 00:36:50,082 ¡Georges! 398 00:37:03,006 --> 00:37:04,429 ¿Julius? 399 00:37:06,926 --> 00:37:09,311 Julius, ¿me oyes? 400 00:37:10,305 --> 00:37:13,069 Es la hora. Ya es la hora. 401 00:37:13,224 --> 00:37:15,858 Es la hora límite. Tienes que bajar. 402 00:37:16,019 --> 00:37:17,360 Un momento. 403 00:37:39,167 --> 00:37:40,888 Georges, ¡Schmidt! 404 00:37:43,005 --> 00:37:46,303 Schmidt acaba de bajar del autobús. Avisa a Julius. 405 00:37:47,634 --> 00:37:49,770 Julius, ¡Schmidt! 406 00:37:49,928 --> 00:37:52,858 Tienes tres minutos. ¿Me oyes? ¡3 minutos! 407 00:37:53,015 --> 00:37:54,771 No hagáis nada sin que lo ordene. 408 00:38:16,539 --> 00:38:18,461 Entonces, ¿le has avisado? 409 00:38:18,624 --> 00:38:19,835 Sí. 410 00:38:20,001 --> 00:38:21,638 ¿Qué ha dicho? 411 00:38:23,004 --> 00:38:25,590 ¿Qué es lo que ha dicho Julius? 412 00:40:48,860 --> 00:40:50,332 Bonito dibujo. 413 00:40:52,447 --> 00:40:54,168 Sobre todo no te muevas. 414 00:40:55,826 --> 00:40:57,747 No te muevas. Puede vernos. 415 00:41:05,335 --> 00:41:07,839 Quería saber si había regresado. 416 00:41:08,005 --> 00:41:09,808 Ya voy. Espéreme. 417 00:41:09,965 --> 00:41:12,516 He llamado antes, pero la línea estaba ocupada. 418 00:41:12,718 --> 00:41:16,349 ¿Ocupada? Imposible. Acabo de llegar. 419 00:41:16,513 --> 00:41:20,227 He llamado hace un cuarto de hora y estaba ocupada. 420 00:41:20,392 --> 00:41:23,157 - Habrá marcado mal el número. - Estoy seguro. 421 00:41:23,312 --> 00:41:26,527 Le digo que se equivoca. Hasta luego. 422 00:42:30,130 --> 00:42:33,843 George, ¿qué pasa? Dime algo. 423 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 Responde. 424 00:42:37,596 --> 00:42:41,523 Schmidt espera a alguien que le ha llamado por teléfono. 425 00:42:43,101 --> 00:42:44,774 Julius está solo. Vamos. 426 00:42:44,978 --> 00:42:49,119 No. No tenemos tiempo. Sobre todo no te muevas. 427 00:42:49,274 --> 00:42:52,407 - Tiene razón. Deberíamos ir. - ¡Déjame en paz! 428 00:43:16,469 --> 00:43:18,770 Nils, no te muevas. 429 00:43:18,929 --> 00:43:21,266 ¿Georges? El taxi de Kuntz. 430 00:43:21,891 --> 00:43:24,311 Le taxi de Kuntz, estaba seguro. 431 00:43:25,228 --> 00:43:28,490 ¿Qué hacemos? Acaba de bajar del coche. 432 00:43:29,816 --> 00:43:32,496 De momento nada. Ya te aviso. 433 00:43:56,843 --> 00:44:00,022 No me gusta que me llame a la oficina. 434 00:44:00,180 --> 00:44:03,442 Se trata de Jürgen. La policía ha encontrado su cuerpo. 435 00:44:03,600 --> 00:44:05,937 - ¿Le han matado? - Un coche le atropelló. 436 00:44:06,102 --> 00:44:08,606 Le han encontrado en un terraplén. 437 00:44:08,772 --> 00:44:10,907 - ¿No ha notado nada? - No. 438 00:44:11,066 --> 00:44:13,866 Le he esperado media hora. 439 00:44:18,699 --> 00:44:21,748 Si fuera una trampa, Julius estaría atrapado como una rata. 440 00:44:24,621 --> 00:44:26,923 Me pregunto dónde se ha escondido. 441 00:44:29,918 --> 00:44:31,508 ¿Qué dice Horst? 442 00:44:31,670 --> 00:44:33,556 Que estamos en un maldito lío. 443 00:44:34,840 --> 00:44:37,141 Quiere hablarnos. ¿Vamos? 444 00:44:37,301 --> 00:44:38,973 Sí, vamos. 445 00:45:26,893 --> 00:45:28,483 Julius, ¿me oyes? 446 00:45:28,645 --> 00:45:30,116 ¡Julius! 447 00:45:31,272 --> 00:45:32,483 Se marchan. 448 00:45:46,705 --> 00:45:48,544 ¡Julius! ¿Me escuchas, Julius? 449 00:45:48,707 --> 00:45:51,091 Se marchan, Julius, ¿me escuchas? 450 00:45:51,251 --> 00:45:53,303 !Julius! 451 00:45:54,254 --> 00:45:55,891 Se han marchado. 452 00:45:56,465 --> 00:45:58,968 ¡Julius! ¡Responde! 453 00:45:59,134 --> 00:46:00,177 Sí. 454 00:46:00,928 --> 00:46:02,434 Estoy aquí. 455 00:46:05,891 --> 00:46:07,232 Entonces, ¿es él? 456 00:46:09,311 --> 00:46:11,197 Ahora voy a continuar registrando. 457 00:46:12,439 --> 00:46:13,910 Seguid vigilando. 458 00:46:23,158 --> 00:46:26,587 Sólo había correo a nombre de Fromm. 459 00:46:29,290 --> 00:46:30,713 Una sola foto, 460 00:46:31,584 --> 00:46:32,794 la de un perro. 461 00:46:33,627 --> 00:46:34,670 Vaya... 462 00:46:35,588 --> 00:46:36,845 La foto de un perro. 463 00:46:38,466 --> 00:46:40,553 Ha convertido en un desierto todo su pasado. 464 00:46:41,552 --> 00:46:44,767 ¿Por qué has esperado? ¿Querías verle? 465 00:46:45,765 --> 00:46:46,807 Sí. 466 00:46:48,518 --> 00:46:52,990 Y cuando le he oído hablar alemán he sentido miedo. 467 00:46:55,274 --> 00:46:57,326 Estaba tan cerca de mí. 468 00:46:57,485 --> 00:47:00,949 Georges ha debido pensar que ibas a matarle. 469 00:47:04,325 --> 00:47:05,583 Sin duda. 470 00:47:07,036 --> 00:47:10,714 Sospecha que no quieres reconocer a Schmidt. 471 00:47:10,874 --> 00:47:15,216 Después de la guerra no he encontrado ningún rastro de Schmidt. 472 00:47:15,378 --> 00:47:18,344 Estaba tan enfermo que sólo tenía un deseo: 473 00:47:18,506 --> 00:47:20,808 vivir normalmente, no sufrir más. 474 00:47:22,135 --> 00:47:23,606 He instruido a Georges. 475 00:47:23,762 --> 00:47:26,859 Le he contado cómo fuimos torturados. 476 00:47:27,015 --> 00:47:30,147 Los sufrimientos que duraban días enteros... 477 00:47:30,310 --> 00:47:33,158 Su padre murió por las torturas de Schmidt. 478 00:47:34,856 --> 00:47:36,659 Yo he conseguido olvidar, 479 00:47:36,817 --> 00:47:39,747 y eso, Georges no quiere comprenderlo. 480 00:47:41,488 --> 00:47:42,532 ¿Y tú? 481 00:47:44,408 --> 00:47:46,128 No soy quién para juzgarle. 482 00:47:47,327 --> 00:47:49,629 De todos modos, me he enterado de algo. 483 00:47:51,748 --> 00:47:53,302 Una mala noticia. 484 00:47:54,835 --> 00:47:57,765 Han encontrado el cuerpo del hombre que habéis matado. 485 00:47:57,921 --> 00:48:00,140 Schmidt y su organización lo saben. 486 00:48:00,299 --> 00:48:03,063 Es raro, no he visto nada en los periódicos. 487 00:48:03,218 --> 00:48:04,809 ¿No me crees? 488 00:48:06,055 --> 00:48:08,902 Claro que sí. ¿Por qué no iba a creerte? 489 00:48:10,851 --> 00:48:13,781 - ¿Que vas a decidir? - ¿Ahora mismo? 490 00:48:14,980 --> 00:48:16,023 Nada. 491 00:48:16,691 --> 00:48:18,909 Nos vemos mañana. 492 00:48:19,068 --> 00:48:20,990 Seguro que habrá novedades. 493 00:48:21,946 --> 00:48:25,873 Quiero a Schmidt, no a otro. 494 00:48:58,692 --> 00:48:59,734 ¿Diga? 495 00:49:01,778 --> 00:49:04,791 Hola, soy yo, el pesado. 496 00:49:06,658 --> 00:49:08,959 Ayer debiste pensar que era un idiota. 497 00:49:09,119 --> 00:49:10,756 Tenías una voz rara. 498 00:49:10,954 --> 00:49:13,208 ¿Has perdido tu alegría? 499 00:49:14,082 --> 00:49:18,839 Te pido muy poco, sólo una hora. 500 00:49:19,046 --> 00:49:20,256 ¿Dónde estás? 501 00:49:20,464 --> 00:49:22,718 En una cabina telefónica. 502 00:49:22,883 --> 00:49:23,926 ¿Ah, sí? 503 00:49:24,051 --> 00:49:25,344 ¿Y entonces? 504 00:49:25,510 --> 00:49:28,358 Dime tu dirección y llegaré enseguida. 505 00:49:28,555 --> 00:49:30,276 En absoluto. 506 00:49:30,474 --> 00:49:33,523 Entonces en un bar. No sé... 507 00:49:34,603 --> 00:49:37,071 Un café... El Campari, ¿lo conoces? 508 00:49:38,273 --> 00:49:39,827 Te he dicho que no. 509 00:49:40,025 --> 00:49:41,318 En veinte minutos, ¿de acuerdo? 510 00:49:41,443 --> 00:49:42,617 No lo sé. 511 00:49:42,820 --> 00:49:44,576 Entonces estás de acuerdo. 512 00:49:45,197 --> 00:49:47,119 Te repito que no lo sé. 513 00:49:47,324 --> 00:49:49,127 Hasta pronto, pues. 514 00:51:06,989 --> 00:51:09,208 Estaba seguro de que vendrías. 515 00:51:12,870 --> 00:51:14,423 Me lo he pensado mucho. 516 00:51:22,212 --> 00:51:25,261 Me puedes decir algo para que te reconozca. 517 00:51:29,303 --> 00:51:30,346 ¿Diga? 518 00:51:31,430 --> 00:51:32,473 ¿Es todo? 519 00:51:35,226 --> 00:51:36,353 Eres parco en palabras. 520 00:51:36,519 --> 00:51:37,860 No. 521 00:51:38,020 --> 00:51:39,063 Agente secreto. 522 00:51:44,318 --> 00:51:46,121 Me gusta tu capa verde. 523 00:51:47,238 --> 00:51:49,919 ¿Estás seguro que soy yo la que esperabas? 524 00:51:50,074 --> 00:51:51,332 Completamente. 525 00:51:51,492 --> 00:51:54,292 Una morena que se lo pasa bien todo el rato, 526 00:51:54,454 --> 00:51:56,044 ojos grandes, 527 00:51:56,205 --> 00:51:57,593 pies grandes, 528 00:51:57,749 --> 00:51:59,884 cabezota. 529 00:52:01,544 --> 00:52:04,392 ¿Ha bastado con telefonear para que vengas? 530 00:52:04,547 --> 00:52:07,679 Bien, puede que sea así, toma. 531 00:52:07,842 --> 00:52:09,479 Vas a cenar solo. 532 00:52:14,140 --> 00:52:16,027 Quédate por lo menos con el paraguas. 533 00:52:18,603 --> 00:52:22,447 No voy a dejar que te vayas sola bajo la lluvia. 534 00:52:24,401 --> 00:52:27,118 - ¿No me quieres decir quién eres? - No. 535 00:52:41,835 --> 00:52:44,421 ¿Cómo tenías mi número de teléfono? 536 00:52:44,588 --> 00:52:45,762 El azar. 537 00:53:01,605 --> 00:53:03,942 ¿Te has cortado? No me extraña. 538 00:53:04,733 --> 00:53:08,162 El alcohol está en el aseo, encima del lavabo. 539 00:53:21,167 --> 00:53:22,720 ¿Lo has encontrado? 540 00:53:22,877 --> 00:53:23,919 No. 541 00:53:54,534 --> 00:53:56,871 ¡Oh! Se están quemando mis 175 francos. 542 00:54:02,459 --> 00:54:03,586 ¿Cuánto pesas? 543 00:54:03,793 --> 00:54:05,265 Eres un indiscreto. 544 00:54:21,228 --> 00:54:22,485 Y esto, ¿es de verdad? 545 00:54:23,313 --> 00:54:24,820 Nunca se sabe. 546 00:54:54,136 --> 00:54:55,726 ¿Quieres un poco más? 547 00:54:57,681 --> 00:55:00,399 ¿Hace mucho que sabes cocinar? 548 00:55:00,559 --> 00:55:03,489 Tengo una gran experiencia con las conservas. 549 00:55:15,116 --> 00:55:17,702 Para de mirarme así. 550 00:55:17,869 --> 00:55:20,633 ¿Por qué? Me gusta mirarte. 551 00:55:32,884 --> 00:55:33,928 ¿Diga? 552 00:55:35,637 --> 00:55:36,679 Sí. 553 00:55:39,516 --> 00:55:41,236 ¿Te llamas Raphaél? 554 00:55:41,976 --> 00:55:43,068 Sí. 555 00:55:43,228 --> 00:55:44,818 Pues es para ti. 556 00:55:50,318 --> 00:55:51,361 ¿Diga? 557 00:55:58,785 --> 00:56:00,339 Voy enseguida. 558 00:56:09,421 --> 00:56:10,679 ¿Volverás? 559 00:56:12,341 --> 00:56:13,598 Sí, volveré. 560 00:56:15,385 --> 00:56:16,773 Quizás no esta noche. 561 00:56:18,472 --> 00:56:20,275 Pero quiero volver. 562 00:56:28,607 --> 00:56:31,953 - ¿Cómo me has encontrado? - He hecho diez llamadas. 563 00:56:32,111 --> 00:56:33,748 ¿Qué pasa? 564 00:56:33,904 --> 00:56:38,294 Estoy seguro que Julius le ha reconocido. Pero quiere esperar, es un pretexto. 565 00:56:38,451 --> 00:56:41,334 Me gustaría pensar otra cosa. 566 00:56:41,495 --> 00:56:43,714 ¿Te da lo mismo, verdad? 567 00:56:45,708 --> 00:56:48,971 Es más problema tuyo que mío. 568 00:56:49,128 --> 00:56:50,884 Se diría que te pagan por esto. 569 00:56:51,047 --> 00:56:53,846 Claro que me pagan. ¿No lo sabías? 570 00:56:54,008 --> 00:56:56,476 ¿Qué estás diciendo, Julius te paga? 571 00:56:57,428 --> 00:56:59,231 Ya basta, Georges. 572 00:56:59,389 --> 00:57:02,022 Piensa lo que quieras y déjame tranquilo. 573 00:57:16,531 --> 00:57:18,453 La policía ha encontrado el cadáver. 574 00:57:19,784 --> 00:57:22,288 Toda la organización de Schmidt está alerta. 575 00:57:23,496 --> 00:57:25,833 Es por eso que Julius quiere esperar. 576 00:57:28,543 --> 00:57:30,595 Hace años que espero. 577 00:57:30,754 --> 00:57:33,553 En cualquier caso, habría encontrado otro pretexto. 578 00:57:33,715 --> 00:57:34,758 Eres injusto. 579 00:57:34,841 --> 00:57:36,763 No soy idiota. 580 00:57:36,927 --> 00:57:41,103 Nils da largas a sus investigaciones porque ha encontrado un filón. 581 00:57:41,264 --> 00:57:42,855 Puede ser, pero Julius... 582 00:57:43,016 --> 00:57:44,274 ¡Julius también! 583 00:57:46,520 --> 00:57:48,240 Pero por otras razones. 584 00:57:50,107 --> 00:57:52,242 Te equivocas por completo. 585 00:57:53,360 --> 00:57:55,579 Piensa en todo el dinero que ha invertido. 586 00:57:55,737 --> 00:57:59,581 Para tener la conciencia tranquila, como pasa con las buenas obras. 587 00:57:59,742 --> 00:58:01,877 Al principio era sincero. 588 00:58:02,036 --> 00:58:04,005 Ahora que tiene mucho dinero, 589 00:58:04,163 --> 00:58:08,090 no quiere estropear su vida por una historia que ya tiene 25 años. 590 00:58:08,250 --> 00:58:10,754 Qué buen actor. Hace tiempo que le ha reconocido. 591 00:58:10,920 --> 00:58:11,962 No. 592 00:58:13,005 --> 00:58:14,048 Sí. 593 00:59:02,263 --> 00:59:04,103 ¿Qué estás escribiendo? 594 00:59:05,433 --> 00:59:07,652 No lo leas hasta dentro de unos días. 595 00:59:09,020 --> 00:59:10,231 De acuerdo. 596 00:59:27,372 --> 00:59:29,840 ¿Es tu número de teléfono? 597 00:59:30,000 --> 00:59:31,211 Sí. 598 00:59:35,756 --> 00:59:36,883 ¿Te vas? 599 00:59:38,550 --> 00:59:39,593 Sí. 600 00:59:41,887 --> 00:59:43,014 ¿Volverás? 601 00:59:44,390 --> 00:59:45,432 Quizás. 602 01:00:17,048 --> 01:00:19,634 - ¿No está Nils? - Está en el piso. 603 01:00:19,801 --> 01:00:21,094 Ve a buscarle. 604 01:00:24,973 --> 01:00:26,693 ¿Por qué pones esa cara? 605 01:00:38,403 --> 01:00:39,874 ¿Qué es esto? 606 01:00:43,408 --> 01:00:46,373 Hoy es mi cumpleaños. 607 01:01:23,949 --> 01:01:25,041 No, gracias. 608 01:01:25,993 --> 01:01:27,464 No es de aficionados. 609 01:01:34,043 --> 01:01:35,085 Comestible. 610 01:01:38,631 --> 01:01:39,758 No tengo hambre. 611 01:01:39,924 --> 01:01:42,392 Se come sin hambre. Me gustaría. 612 01:01:46,847 --> 01:01:48,058 ¡Nils! 613 01:01:50,309 --> 01:01:53,607 - ¿Dónde has comprado este pastel? - Allí, en el barrio. 614 01:01:58,943 --> 01:02:01,162 Georges, prepara el proyector. 615 01:02:28,348 --> 01:02:30,234 ¿Puedes decirme qué haces? 616 01:02:30,392 --> 01:02:31,435 Tengo una idea. 617 01:02:36,106 --> 01:02:38,787 Georges, dame los cuadernos, por favor. 618 01:02:49,202 --> 01:02:51,089 Ya hemos visto eso cien veces. 619 01:02:53,332 --> 01:02:55,966 Un momento, por favor. Fijaros bien. 620 01:03:01,799 --> 01:03:04,267 Mirad bien ese paquete. 621 01:03:04,426 --> 01:03:06,016 ¿Os dais cuenta? 622 01:03:14,478 --> 01:03:16,068 Es una tarta. 623 01:03:20,025 --> 01:03:22,161 Es una tarta de cumpleaños. 624 01:03:22,319 --> 01:03:25,037 Es la única vez que Olga fue a ver a Schmidt. 625 01:03:25,197 --> 01:03:26,490 Plano 238, rodado el... 626 01:03:28,451 --> 01:03:29,922 16 de octubre. 627 01:03:30,077 --> 01:03:33,838 Julius, ¿recuerdas la fecha de nacimiento de Schmidt? 628 01:03:33,998 --> 01:03:36,169 El 16 de octubre de 1911. 629 01:03:36,334 --> 01:03:41,222 Fromm se come una tarta de cumpleaños el día del nacimiento de Schmidt. 630 01:03:41,380 --> 01:03:43,765 ¿Estás seguro de la fecha de la toma? 631 01:03:43,925 --> 01:03:47,852 Garantizo incluso la hora. Ya no hay ninguna duda. 632 01:03:53,059 --> 01:03:55,278 Voy a llamar a Fernández enseguida. 633 01:04:07,240 --> 01:04:10,871 Fernández, haces lo que estaba previsto, mañana a las 15 h. 634 01:04:11,036 --> 01:04:13,716 Lo llamas enseguida desde otra línea. 635 01:04:13,872 --> 01:04:16,506 ¿Cómo? ¿Acaba de llamaros? 636 01:04:18,168 --> 01:04:19,295 Muy bien. 637 01:04:25,634 --> 01:04:27,271 Será mañana. 638 01:04:39,440 --> 01:04:41,575 Schmidt llegará a la hora prevista. 639 01:04:43,026 --> 01:04:45,447 Habéis visto que es un hombre puntual. 640 01:04:47,239 --> 01:04:48,960 Nils, tú lo recibirás. 641 01:04:49,783 --> 01:04:53,331 Le haces comenzar el examen del edificio sin pérdida de tiempo. 642 01:04:54,371 --> 01:04:58,880 Para Schmidt, somos una sociedad inmobiliaria. 643 01:04:59,043 --> 01:05:02,970 Queremos derribar un edificio y construir otro en su lugar. 644 01:05:03,214 --> 01:05:04,970 ¿Y qué hago yo? 645 01:05:05,132 --> 01:05:08,727 Le dejas hacer, es el técnico. 646 01:05:08,886 --> 01:05:10,891 Comenzará, sin duda, desde arriba, 647 01:05:11,055 --> 01:05:13,938 en el sentido de la demolición, hasta el sótano. 648 01:05:14,100 --> 01:05:15,772 Allí le estaremos esperando. 649 01:05:16,769 --> 01:05:19,818 Quiero que sepa quién soy antes de morir. 650 01:05:19,981 --> 01:05:22,698 Quiero que recuerde a mi hermano. 651 01:05:22,900 --> 01:05:26,744 Kuntz debe permanecer retenido en su taxi toda la tarde. 652 01:05:26,904 --> 01:05:28,577 En el aeropuerto, por ejemplo. 653 01:05:47,425 --> 01:05:48,468 Ahí está. 654 01:06:30,886 --> 01:06:32,476 Hans Fromm. 655 01:06:34,848 --> 01:06:37,317 - Oh, perdón. - Buenos días, señor. 656 01:06:37,476 --> 01:06:41,902 Encantado. Si le parece bien vamos a comenzar. 657 01:06:42,064 --> 01:06:44,828 Nos gustaría que tuviera una idea del conjunto, 658 01:06:44,984 --> 01:06:47,369 saber cuándo podrían comenzar los trabajos, 659 01:06:47,570 --> 01:06:49,373 cuánto tiempo durarían. 660 01:06:50,031 --> 01:06:51,621 Sí, ya lo sé. 661 01:06:51,782 --> 01:06:54,286 Uno de sus asociados me ha enviado el dossier. 662 01:06:54,452 --> 01:06:55,626 Estoy al corriente. 663 01:06:57,288 --> 01:07:00,301 - ¿La casa está deshabitada? - Por completo. 664 01:07:00,792 --> 01:07:04,220 - ¿Por dónde quiere comenzar? - No importa. 665 01:07:04,379 --> 01:07:06,514 - Subamos, si le parece. - Sí. 666 01:08:30,800 --> 01:08:32,603 ¿No va a responder? 667 01:08:35,930 --> 01:08:36,973 Sí. 668 01:08:45,648 --> 01:08:47,119 Por favor... 669 01:09:07,629 --> 01:09:11,307 Si le pega fuego a la casa, no me quedará nada por hacer. 670 01:09:22,269 --> 01:09:24,772 ¿No fuma siempre los mismos cigarrillos? 671 01:10:27,460 --> 01:10:28,503 ¡Nils! 672 01:12:32,295 --> 01:12:34,016 ¡Kuntz! 673 01:12:35,632 --> 01:12:36,675 ¡Kuntz! 674 01:12:37,676 --> 01:12:38,718 ¡Kuntz! 675 01:15:06,952 --> 01:15:09,040 ¿Qué te crees? 676 01:15:09,205 --> 01:15:12,218 No hay ninguna esperanza de que vuelva a su casa. 677 01:15:14,627 --> 01:15:16,964 Ya debe estar lejos. 678 01:15:18,756 --> 01:15:21,473 ¿Todavía sin ninguna noticia de Romain? 679 01:15:23,511 --> 01:15:26,145 Tendríamos que haberle matado enseguida. 680 01:15:26,305 --> 01:15:29,687 En vez de esperarle en ese sótano para que nos reconociera. 681 01:15:30,977 --> 01:15:32,982 Otra idea de Julius. 682 01:15:53,750 --> 01:15:58,056 Fromm ha estado en mi trabajo, algo que nunca había pasado. 683 01:15:58,213 --> 01:16:03,219 He tenido un cliente todo el día, algo que nunca había pasado. 684 01:16:03,385 --> 01:16:05,769 Mis cuatro ruedas han sido pinchadas a la vez, 685 01:16:05,929 --> 01:16:08,230 y eso tampoco había pasado nunca. 686 01:16:08,390 --> 01:16:11,107 Fromm no ha regresado. Al menos no todavía. 687 01:16:11,268 --> 01:16:16,322 Nadie responde al teléfono y eso no es normal. 688 01:16:16,481 --> 01:16:18,403 ¿Tiene noticias? 689 01:16:20,777 --> 01:16:21,820 ¿No? 690 01:16:22,779 --> 01:16:24,037 Disculpe. 691 01:16:38,921 --> 01:16:40,807 - ¡Horst! - ¿Es usted? 692 01:16:40,965 --> 01:16:42,768 Horst, escuche. 693 01:16:43,300 --> 01:16:46,682 Dígale a Kuntz que venga a buscarme enseguida. 694 01:16:47,596 --> 01:16:50,230 Hoy han tratado de matarme. 695 01:16:50,391 --> 01:16:54,069 He matado a dos de ellos, ¿me oye? 696 01:16:54,228 --> 01:16:56,732 - ¿Dónde está? - En mi casa. 697 01:16:56,898 --> 01:16:58,155 ¿Se ha vuelto loco? 698 01:16:58,316 --> 01:17:01,080 He venido a coger la documentación. 699 01:17:01,235 --> 01:17:03,739 Ya la tiene. ¡Desaparezca! 700 01:17:03,905 --> 01:17:05,625 ¿Kuntz puede venir a buscarme? 701 01:17:05,782 --> 01:17:08,083 No, a su casa. 702 01:17:08,242 --> 01:17:10,129 ¿Dónde? 703 01:17:11,162 --> 01:17:14,211 Dígale que vaya a Mar Plana. Es... 704 01:17:14,415 --> 01:17:17,797 Él sabe dónde es. Que no llegue antes de las 16 h. 705 01:17:17,961 --> 01:17:21,307 - ¡No debería haber llamado! - Sí, pero escuche... 706 01:17:21,798 --> 01:17:24,135 ¡Horst! ¡Horst! 707 01:17:46,072 --> 01:17:47,115 ¿Sí? 708 01:17:48,283 --> 01:17:49,624 De acuerdo. 709 01:17:49,785 --> 01:17:51,256 Sí, de acuerdo. 710 01:17:52,329 --> 01:17:53,373 Los documentos. 711 01:17:55,082 --> 01:17:56,339 Espero. 712 01:17:57,668 --> 01:17:58,925 Mar Plana. 713 01:18:00,128 --> 01:18:03,925 Ha comprado un apartamento allí para pasar las vacaciones. 714 01:18:05,801 --> 01:18:07,224 Bien. 715 01:18:07,386 --> 01:18:08,939 Le espero. 716 01:22:56,138 --> 01:22:59,400 ¡La maleta, rápido! ¡Sólo la maleta! 717 01:23:41,100 --> 01:23:42,393 ¿Lo has matado tú? 718 01:23:42,560 --> 01:23:44,695 No, ha sido Kuntz. 719 01:23:47,273 --> 01:23:48,317 Sólo Kuntz.51090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.