Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:14,880 --> 00:04:17,217
¿Has perdido la cabeza?
2
00:04:18,467 --> 00:04:20,519
Solo un transeúnte y os descubre.
3
00:04:20,678 --> 00:04:22,849
No teníamos elección.
4
00:04:23,013 --> 00:04:25,647
No teníais que haberos
dejado sorprender.
5
00:04:25,808 --> 00:04:27,647
Me hubiera gustado
que estuvieras allí.
6
00:04:27,810 --> 00:04:30,491
Es un milagro que
esto no haya pasado antes.
7
00:04:30,646 --> 00:04:32,236
Toma, sus papeles.
8
00:04:33,274 --> 00:04:37,035
- Piensas en todo, ¿eh?
- Ahora estarán en alerta.
9
00:04:37,194 --> 00:04:40,576
No tan pronto, antes tienen que
investigar. Tenemos algunos días.
10
00:04:40,740 --> 00:04:42,033
Dos o tres, no más.
11
00:04:44,994 --> 00:04:46,880
Hay que avisar
a Julius enseguida.
12
00:04:47,038 --> 00:04:50,799
Le telefoneo y nos
encontramos con Fernández.
13
00:05:10,145 --> 00:05:13,028
Finalmente ha sido oportuno que
hayamos matado a ese tipo.
14
00:05:13,189 --> 00:05:16,784
Eso obligará a Julius a
decidirse a liquidar a Schmidt.
15
00:05:19,112 --> 00:05:20,583
Apenas ha cambiado en 20 años.
16
00:05:20,739 --> 00:05:23,373
Tiene la misma nariz
que hace 20 años...
17
00:05:24,200 --> 00:05:25,375
Pero sólo la nariz.
18
00:05:26,328 --> 00:05:27,715
A mí no me lo parece.
19
00:05:32,125 --> 00:05:33,762
Ilumina.
20
00:05:44,054 --> 00:05:47,186
Toma, Nils.
¿Te dice algo este nombre?
21
00:05:48,767 --> 00:05:51,104
Es el hombre que habéis matado
esta mañana.
22
00:05:51,270 --> 00:05:54,532
Seguramente se trata de
un viejo conocido de Schmidt.
23
00:05:56,442 --> 00:05:57,484
No.
24
00:05:58,902 --> 00:06:02,082
Os he traído las fotocopias
que hice en Alemania.
25
00:06:02,239 --> 00:06:03,876
Los papeles del estado civil.
26
00:06:04,033 --> 00:06:07,379
Las fotos de Sudamérica,
las tenéis vosotros.
27
00:06:09,622 --> 00:06:12,469
Esto es en 1940,
sus inicios en las SS.
28
00:06:12,625 --> 00:06:15,424
Porto Alegre, 1955.
29
00:06:15,586 --> 00:06:19,976
Esta me costó obtenerla: un congreso
de arquitectos en Rio en 58.
30
00:06:52,457 --> 00:06:55,470
¿Estáis seguros de que todavía
no lo han encontrado?
31
00:06:55,627 --> 00:06:59,554
En cualquier caso, no esta mañana.
Repasamos los periódicos de arriba a abajo.
32
00:06:59,714 --> 00:07:00,758
Es grave.
33
00:07:01,841 --> 00:07:03,182
Muy grave.
34
00:07:04,302 --> 00:07:05,856
La policía va a intervenir.
35
00:07:08,056 --> 00:07:11,153
- No pudimos hacer otra cosa.
- Lo sé.
36
00:07:11,309 --> 00:07:12,900
Julius, hay que actuar rápido.
37
00:07:13,061 --> 00:07:16,193
Pueden encontrar el cuerpo.
De un momento a otro.
38
00:07:16,356 --> 00:07:17,567
El magnetofón.
39
00:07:19,484 --> 00:07:22,118
Ahora no hay ninguna duda.
40
00:07:22,279 --> 00:07:24,913
Y además temo que desconfíe y huya.
41
00:07:25,073 --> 00:07:26,497
Hay que actuar rápido.
42
00:07:26,658 --> 00:07:31,048
Sí, Georges. Pero no consiste
en hacer cualquier cosa.
43
00:07:31,205 --> 00:07:32,877
No quiero equivocarme.
44
00:07:39,963 --> 00:07:41,435
Por cada toma,
45
00:07:41,590 --> 00:07:44,972
hemos anotado la fecha exacta
en esta libreta. Mira.
46
00:07:45,135 --> 00:07:46,178
Incluso hemos anotado,
47
00:07:46,262 --> 00:07:48,349
lo que parecía no tener interés.
48
00:07:48,514 --> 00:07:53,354
El menor detalle, el menor gesto
puede despertarte un recuerdo.
49
00:07:53,519 --> 00:07:54,611
Vamos a empezar.
50
00:07:57,064 --> 00:08:02,284
La primera vez que le vimos,
fue en el estadio, el 17 de septiembre.
51
00:08:02,445 --> 00:08:03,655
Ahí está, es él.
52
00:08:04,655 --> 00:08:07,289
Al principio no nos atrevíamos
a filmarlo demasiado cerca,
53
00:08:07,450 --> 00:08:09,621
sin embargo, se le reconoce bien.
54
00:08:09,785 --> 00:08:12,087
Aquí, delante del hombre
con la camisa blanca,
55
00:08:12,246 --> 00:08:14,548
es el único que no se mueve.
56
00:08:29,514 --> 00:08:32,314
Este es el barrio donde vive.
57
00:08:37,230 --> 00:08:38,273
Se mueve mucho.
58
00:08:38,356 --> 00:08:40,741
Todavía no teníamos
una gran técnica.
59
00:08:41,234 --> 00:08:43,915
Es la finca en la que
hemos alquilado un estudio...
60
00:08:44,070 --> 00:08:45,992
para vigilar a Schmidt,
en el octavo.
61
00:08:48,617 --> 00:08:51,630
Esta es la vista que tenemos
de su apartamento.
62
00:08:51,828 --> 00:08:53,833
La puerta de entrada de la finca.
63
00:08:53,997 --> 00:08:55,587
Sus ingresos son medianos.
64
00:09:01,755 --> 00:09:05,302
Es la Casa Santa Voz.
Allí tiene su despacho de arquitecto.
65
00:09:07,261 --> 00:09:09,063
Entra en su despacho.
66
00:09:09,221 --> 00:09:11,771
Mira, se está girando todo el rato.
67
00:09:14,852 --> 00:09:17,106
Ahora, vas a ver un día normal.
68
00:09:17,271 --> 00:09:19,110
7h 30, abre las persianas.
69
00:09:19,314 --> 00:09:22,909
Hemos colocado en su recorrido
varios puntos de observación.
70
00:09:23,068 --> 00:09:25,619
Como es regular en sus hábitos,
71
00:09:25,779 --> 00:09:29,742
podemos reconstruir
con un montaje una jornada robot.
72
00:09:33,662 --> 00:09:35,964
Media hora después, está vestido.
73
00:09:37,124 --> 00:09:40,138
- ¿Qué hace?
- Le da de comer a un animal.
74
00:09:40,294 --> 00:09:42,975
- ¿Qué animal?
- No lo sabemos.
75
00:09:52,515 --> 00:09:54,686
A las 8 h 15 sale para su despacho.
76
00:10:00,148 --> 00:10:01,951
A veces a pie...
77
00:10:02,108 --> 00:10:04,956
Esta vez va a cambiar de opinión.
Va a coger el autobús.
78
00:10:19,376 --> 00:10:21,594
Ahora, toma una correspondencia.
79
00:10:21,753 --> 00:10:24,434
Atraviesa la plaza Del Liberador.
80
00:10:24,589 --> 00:10:26,310
Es otro hombre.
81
00:10:27,217 --> 00:10:30,848
Tenía el pelo rubio,
un rostro infantil,
82
00:10:31,805 --> 00:10:33,608
las manos siempre muy cuidadas.
83
00:10:36,184 --> 00:10:39,233
Después baja en el puerto,
cerca de su despacho.
84
00:10:42,733 --> 00:10:45,367
- Observe su bolsillo.
- ¿Está armado?
85
00:10:45,527 --> 00:10:47,864
No. Es el bolsillo izquierdo.
86
00:10:49,615 --> 00:10:53,495
Notábamos tanto la colonia,
cuando pasaba cerca de nosotros,
87
00:10:53,660 --> 00:10:58,382
que, durante mucho tiempo, ese perfume
ha sido para mí sinónimo de sufrimiento.
88
00:10:58,582 --> 00:11:02,295
Era el más cruel de todos,
el más insensible.
89
00:11:02,461 --> 00:11:07,599
Nunca nos insultaba.
Aparentaba ser muy educado.
90
00:11:07,758 --> 00:11:11,851
A veces me llamaba
"Monsieur" en francés.
91
00:11:17,977 --> 00:11:20,397
Llega a su despacho,
son las 8h 55m.
92
00:11:22,815 --> 00:11:25,745
Acaba de trabajar a las 18 h
y regresa a su casa.
93
00:11:26,569 --> 00:11:30,994
Siempre hay gente cerca,
es imposible secuestrarlo.
94
00:11:31,157 --> 00:11:34,289
Por eso hemos preparado
el plan de la casa.
95
00:11:39,290 --> 00:11:41,093
18h 40m, llega a su casa.
96
00:11:45,964 --> 00:11:49,262
¿Habéis observado un toque de
elegancia en su casa?
97
00:11:49,425 --> 00:11:50,468
¿De elegancia?
98
00:11:50,510 --> 00:11:53,642
No, al contrario.
Tiene este abrigo...
99
00:11:54,722 --> 00:11:56,858
Dos impermeables...
100
00:11:57,016 --> 00:11:58,607
Desde que le vigilamos,
101
00:11:58,768 --> 00:12:01,070
siempre le hemos visto
con el mismo traje.
102
00:12:06,943 --> 00:12:09,529
Fernández ha entrado
en contacto con él.
103
00:12:09,696 --> 00:12:12,745
Le ha pedido considerar
el estudio de un proyecto.
104
00:12:12,949 --> 00:12:15,667
Incluso hemos grabado
su voz en el teléfono.
105
00:12:18,538 --> 00:12:22,714
En este barrio no se puede
construir más que ocho alturas,
106
00:12:22,876 --> 00:12:25,593
y el estilo de la construcción
está determinado.
107
00:12:26,546 --> 00:12:28,137
¿Ha fijado una fecha?
108
00:12:28,340 --> 00:12:31,021
Mis clientes tienen
prisa, naturalmente.
109
00:12:31,176 --> 00:12:33,513
En este momento
estamos muy ocupados.
110
00:12:33,679 --> 00:12:36,811
Sólo en esta ciudad,
tenemos 3 obras.
111
00:12:36,974 --> 00:12:39,442
No podríamos comenzar los trabajos,
112
00:12:39,601 --> 00:12:42,816
en caso de que se hicieran,
hasta dentro de uno o dos meses.
113
00:12:43,814 --> 00:12:46,993
Pero podemos comenzar
el proyecto cuando quiera.
114
00:12:48,193 --> 00:12:51,540
- ¿Podría venir a ver el lugar?
- Claro.
115
00:12:51,697 --> 00:12:54,165
¿Sus clientes ya tienen
un destino concreto?
116
00:12:54,366 --> 00:12:58,377
Son oficinas para una sociedad
de edición gráfica.
117
00:12:58,537 --> 00:13:03,591
De acuerdo. Bastará con fijar una
cita con unos días de antelación.
118
00:13:04,460 --> 00:13:06,679
Paso a menudo
por el Barrio Tabasco.
119
00:13:09,966 --> 00:13:11,852
¿Es él, verdad?
120
00:13:20,518 --> 00:13:21,941
No lo sé.
121
00:13:23,104 --> 00:13:24,315
Quizás.
122
00:13:26,649 --> 00:13:28,239
No encuentro nada.
123
00:13:29,360 --> 00:13:30,832
No puedo.
124
00:13:30,987 --> 00:13:33,668
- Pero, su voz...
- No.
125
00:13:33,865 --> 00:13:36,415
Está demasiado deformada
y habla en francés.
126
00:13:36,576 --> 00:13:39,839
Le has conocido en
circunstancias inolvidables.
127
00:13:39,996 --> 00:13:41,384
Es cierto.
128
00:13:41,539 --> 00:13:43,093
Pero hace 25 años.
129
00:13:44,626 --> 00:13:45,967
25...
130
00:13:47,003 --> 00:13:50,266
Me acuerdo de un joven
oficial en uniforme,
131
00:13:50,423 --> 00:13:53,389
y ahora me encuentro con un
oficinista encogido, más grueso,
132
00:13:53,552 --> 00:13:55,189
que ha superado la cincuentena.
133
00:13:55,345 --> 00:13:58,560
- Es él, es evidente.
- No debemos tener la menor duda.
134
00:13:58,724 --> 00:14:01,309
- ¿Sabes el tiempo que nos queda?
- Lo sé.
135
00:14:01,476 --> 00:14:03,778
Tenemos algo más que enseñarte.
136
00:14:09,610 --> 00:14:12,789
- Todo esto para nada.
- No, todavía falta esto.
137
00:14:16,450 --> 00:14:18,122
No eres hábil con él.
138
00:14:19,453 --> 00:14:22,301
Quieres forzarle a
reconocer a Schmidt.
139
00:14:23,207 --> 00:14:26,172
Ha conocido al Schmidt
de hace 20 años. Nosotros no.
140
00:14:27,294 --> 00:14:30,142
Es otro hombre
el que tiene delante.
141
00:14:32,299 --> 00:14:34,055
Un detalle, un gesto y...
142
00:14:35,719 --> 00:14:36,977
Dale tiempo.
143
00:14:37,930 --> 00:14:40,979
Un día escondimos una cámara
en una pequeña maleta.
144
00:14:41,142 --> 00:14:45,318
En el restaurante fue la primera vez
que le vimos tan cerca.
145
00:14:45,521 --> 00:14:46,814
Mira sus ojos.
146
00:14:46,981 --> 00:14:49,292
Su mirada nunca se fija
en ninguna parte. Siempre ausente.
147
00:14:49,317 --> 00:14:52,081
Sin embargo, ese día
pensamos que había oído...
148
00:14:52,278 --> 00:14:53,701
el motor de la cámara.
149
00:14:55,323 --> 00:14:58,537
Me quedé paralizado,
sin poder hacer ningún gesto.
150
00:14:58,701 --> 00:15:00,920
Después le miré...
151
00:15:01,579 --> 00:15:04,296
Su mirada se dirigió hacia mí,
152
00:15:04,499 --> 00:15:07,880
lejana, como si reconociera
a un cliente habitual.
153
00:15:08,920 --> 00:15:10,094
No había visto nada.
154
00:15:12,215 --> 00:15:14,054
Ese día tuve miedo.
155
00:15:14,259 --> 00:15:17,106
Es su vecino de rellano.
Un músico.
156
00:15:18,805 --> 00:15:21,142
Ahora vas a conocer a su amante.
157
00:15:22,183 --> 00:15:24,901
Ahí la tienes, Olga.
Es profesora de dibujo.
158
00:15:31,401 --> 00:15:33,489
Se les ve mejor en este plano.
159
00:15:38,116 --> 00:15:41,249
Esa vez ella fue a su casa.
Es algo excepcional, porque...
160
00:15:41,411 --> 00:15:43,962
los viernes es él quien
va a casa de ella.
161
00:15:50,712 --> 00:15:53,678
Nunca va al teatro, ni al cine.
162
00:15:53,841 --> 00:15:56,059
En realidad no se esconde, pero...
163
00:15:56,218 --> 00:15:59,148
No mantiene ningún contacto
con el mundo que le rodea.
164
00:16:01,974 --> 00:16:04,193
Han pasado 3 horas juntos.
165
00:16:06,061 --> 00:16:08,909
Es su única relación,
fuera de la organización...
166
00:16:09,106 --> 00:16:11,787
que vas a ver a continuación.
167
00:16:12,693 --> 00:16:15,457
- ¿Qué pasa?
- El teléfono probablemente.
168
00:16:15,613 --> 00:16:18,412
Quizás una cita
con la organización.
169
00:16:21,202 --> 00:16:23,538
Después bajo y esperó
en la calle.
170
00:16:36,884 --> 00:16:38,356
Pare.
171
00:16:41,389 --> 00:16:42,777
¿Qué pasa?
172
00:16:44,600 --> 00:16:46,819
¿Podemos volver a ver esta toma?
173
00:16:46,978 --> 00:16:48,022
Por supuesto.
174
00:17:13,213 --> 00:17:16,178
Es el primer gesto
que reconozco de Schmidt.
175
00:17:16,341 --> 00:17:18,892
En Mauthausen, hacía lo mismo.
176
00:17:19,052 --> 00:17:22,066
Esa insistencia en apagar
la colilla,
177
00:17:22,222 --> 00:17:24,690
para que nadie
la pudiera aprovechar.
178
00:17:28,562 --> 00:17:31,112
Todavía no es suficiente
para decidirse.
179
00:17:31,273 --> 00:17:32,910
Vamos, continua.
180
00:17:44,370 --> 00:17:46,457
Tiene los hábitos del solitario.
181
00:17:53,629 --> 00:17:55,301
Vas a ver unas imágenes...
182
00:17:55,506 --> 00:17:58,187
que prueban que Schmidt
forma parte de una organización.
183
00:18:10,104 --> 00:18:11,777
Parece un taxi cualquiera.
184
00:18:11,939 --> 00:18:14,027
Pero a lo largo de estos
meses de vigilancia,
185
00:18:14,192 --> 00:18:16,279
hemos descubierto lo siguiente...
186
00:18:20,031 --> 00:18:23,827
Espera un taxi ante su oficina.
Siempre es el mismo.
187
00:18:36,506 --> 00:18:40,267
Sabemos que el chófer se llama Kuntz.
Trabaja en un garaje.
188
00:18:49,561 --> 00:18:52,064
A menudo, Kuntz
viene a buscarle a su casa.
189
00:19:00,947 --> 00:19:04,791
Cuando Schmidt no le espera abajo,
Kuntz sube a buscarle.
190
00:19:10,707 --> 00:19:12,594
Probablemente va armado.
191
00:19:14,127 --> 00:19:15,967
Una vez les seguimos,
192
00:19:16,129 --> 00:19:19,428
y les adelantamos
para ver mejor la cara de Kuntz.
193
00:19:21,635 --> 00:19:24,684
No le vimos muy bien,
era demasiado arriesgado.
194
00:19:25,764 --> 00:19:28,019
Nunca van a un sitio preciso.
195
00:19:28,183 --> 00:19:30,105
Van dando vueltas a la manzana.
196
00:19:30,269 --> 00:19:33,117
Hemos visto esta maniobra
en varias ocasiones.
197
00:19:35,065 --> 00:19:37,995
El taxi debe servir de buzón
para la organización.
198
00:19:40,905 --> 00:19:43,289
Una vez al mes,
Kuntz lo trae aquí.
199
00:19:43,449 --> 00:19:44,493
¿A casa de quién?
200
00:19:45,785 --> 00:19:50,091
No hemos conseguido saberlo.
Sólo permanece unos minutos.
201
00:19:54,126 --> 00:19:57,010
Mira, es el tipo
del impermeable.
202
00:19:58,339 --> 00:19:59,976
Es el que hemos matado.
203
00:20:06,139 --> 00:20:07,182
Después hay...
204
00:20:07,348 --> 00:20:10,527
un plano en el que
se le ve mucho mejor.
205
00:20:12,145 --> 00:20:13,187
Aquí.
206
00:20:13,813 --> 00:20:14,857
Es él.
207
00:20:20,445 --> 00:20:22,165
Esperábamos a Schmidt,
208
00:20:23,031 --> 00:20:25,285
y llegó este tipo.
209
00:20:27,327 --> 00:20:29,332
Parece estar esperando
a alguien.
210
00:20:30,080 --> 00:20:31,337
A Schmidt, sin duda.
211
00:20:37,879 --> 00:20:39,801
En ese momento descubre
la furgoneta.
212
00:20:40,632 --> 00:20:41,724
Se nos acerca.
213
00:20:48,515 --> 00:20:50,567
En ese momento todavía
no ha visto la cámara.
214
00:20:50,726 --> 00:20:52,612
Da la vuelta a la furgoneta.
215
00:20:58,734 --> 00:21:00,406
Aquí, acaba de descubrirla.
216
00:21:01,820 --> 00:21:02,863
Corté.
217
00:21:05,032 --> 00:21:07,203
Había un peligro inmediato.
218
00:21:08,243 --> 00:21:10,712
No podíamos hacer otra cosa.
219
00:21:12,248 --> 00:21:13,290
Sí...
220
00:21:14,250 --> 00:21:15,922
Sí, evidentemente.
221
00:21:18,337 --> 00:21:19,380
¿Entonces?
222
00:21:31,934 --> 00:21:33,441
En fin, esto es increíble.
223
00:21:33,603 --> 00:21:36,450
No se ha cambiado el rostro.
224
00:21:41,402 --> 00:21:45,365
Sabes, a veces el tiempo
es el mejor cirujano.
225
00:21:57,252 --> 00:21:59,672
En ésta lo he adelgazado
un poco.
226
00:22:01,631 --> 00:22:02,972
Estoy seguro de que es él.
227
00:22:03,174 --> 00:22:07,018
Georges, tu convicción
me ha ayudado siempre, pero...
228
00:22:07,220 --> 00:22:09,605
Tú has estado cara a cara con él.
229
00:22:11,308 --> 00:22:12,814
Cara a cara...
230
00:22:13,602 --> 00:22:14,729
¿Sabes?
231
00:22:16,021 --> 00:22:17,527
Las SS...
232
00:22:18,607 --> 00:22:20,279
evitábamos mirarles.
233
00:22:21,193 --> 00:22:22,913
¡Sus gorros!
234
00:22:23,862 --> 00:22:26,543
El gorro en la mano,
la mirada baja...
235
00:22:27,366 --> 00:22:29,537
No se mira a la muerte de cara.
236
00:22:30,619 --> 00:22:34,047
Un gesto significaba la muerte.
237
00:22:34,206 --> 00:22:35,380
Tienes que recordar.
238
00:22:35,582 --> 00:22:38,168
Nils ha podido determinar
de manera precisa...
239
00:22:38,335 --> 00:22:42,974
el momento en que se pierde la pista
de Schmidt en Europa: junio 49.
240
00:22:45,884 --> 00:22:50,606
2 meses más tarde encontramos
un tal Fromm en Porto Alegre.
241
00:22:51,932 --> 00:22:52,975
Antes de la guerra,
242
00:22:53,017 --> 00:22:55,697
Schmidt había empezado
estudios de arquitectura.
243
00:22:55,853 --> 00:22:59,863
El llamado Fromm trabaja
en una empresa de construcción.
244
00:23:00,024 --> 00:23:03,951
Pisa las colillas del mismo
modo que hacía Schmidt.
245
00:23:04,111 --> 00:23:05,155
Asunto concluido.
246
00:23:06,489 --> 00:23:07,531
Sí...
247
00:23:08,824 --> 00:23:09,952
Está claro.
248
00:23:10,993 --> 00:23:14,090
Tenemos indicios, probabilidades.
249
00:23:15,164 --> 00:23:16,920
Yo quiero una certeza.
250
00:23:24,006 --> 00:23:29,226
Este rostro construido a trozos
no me resulta real.
251
00:23:31,097 --> 00:23:31,940
¿Qué pasa?
252
00:23:32,098 --> 00:23:35,230
Schmidt se ha ido a dormir,
como de costumbre.
253
00:23:35,435 --> 00:23:38,649
- Es necesario tomar una decisión.
- Lo sé, Georges.
254
00:23:38,855 --> 00:23:40,658
Soy yo el que decidirá.
255
00:23:42,567 --> 00:23:44,537
Ahora quiero estar solo.
256
00:23:45,653 --> 00:23:48,786
Cenaremos juntos esta noche.
257
00:23:48,948 --> 00:23:51,796
Habré meditado lo que
vamos a hacer.
258
00:24:23,984 --> 00:24:25,028
Diga...
259
00:24:28,364 --> 00:24:29,407
Diga...
260
00:24:30,366 --> 00:24:31,457
¡Diga!
261
00:24:32,826 --> 00:24:33,869
¡Diga!
262
00:24:34,787 --> 00:24:35,961
¿Diga?
263
00:24:36,121 --> 00:24:38,921
Siempre me telefoneas cuando
estoy ocupada.
264
00:24:39,124 --> 00:24:41,545
Lo siento. Debí pensarlo.
265
00:24:41,752 --> 00:24:45,264
¿Quién está al teléfono?
¿Eres tú, Bernard?
266
00:24:45,423 --> 00:24:46,929
No. No soy Bernard.
267
00:24:48,384 --> 00:24:49,558
Buenos días de todos modos.
268
00:24:50,177 --> 00:24:53,357
No es de día.
¿Quién es?
269
00:24:53,556 --> 00:24:54,979
¿Y tú, quién eres tú?
270
00:24:56,601 --> 00:24:58,606
Basta de bromas.
271
00:24:58,811 --> 00:25:00,781
No es una broma.
272
00:25:02,648 --> 00:25:04,404
No cuelgues, por favor.
273
00:25:04,567 --> 00:25:05,908
No cuelgues.
274
00:25:10,531 --> 00:25:12,038
Un segundo.
275
00:25:13,076 --> 00:25:17,501
No cuelgues.
Tengo un montón de cosas que decirte.
276
00:25:21,543 --> 00:25:23,180
¿Eres tú?
277
00:25:23,336 --> 00:25:24,629
Vengo a recogerte.
278
00:25:28,383 --> 00:25:30,720
¿Qué hacías? ¿Dormías?
279
00:25:30,885 --> 00:25:32,855
Por favor, no enciendas la luz.
280
00:25:33,013 --> 00:25:35,267
Apaga.
281
00:25:35,432 --> 00:25:36,985
¿A qué juegas?
282
00:25:37,142 --> 00:25:38,185
Oiga.
283
00:25:38,226 --> 00:25:39,947
Mierda, ha colgado.
284
00:25:42,189 --> 00:25:44,276
Toma y mira.
Te va a tranquilizar
285
00:25:46,401 --> 00:25:48,453
4º piso, la ventana iluminada.
286
00:25:49,863 --> 00:25:53,126
- Hace lo mismo que nosotros.
- ¿Cómo que lo mismo?
287
00:25:53,283 --> 00:25:56,166
Se ha instalado hace una semana.
288
00:25:56,328 --> 00:25:59,293
Desde entonces, cada noche
se la pasa mirando fotos.
289
00:26:01,834 --> 00:26:05,381
¿Te divierte hacer de voyeur?
290
00:26:05,546 --> 00:26:07,930
¿Qué quieres que haga?
Estoy intoxicado.
291
00:26:08,090 --> 00:26:10,938
Al menos es más guapa que Schmidt.
292
00:26:17,516 --> 00:26:19,319
Vamos a averiguar lo que hace.
293
00:26:19,477 --> 00:26:22,194
- Esto te divierte, ¿no?
- Sólo serán 2 minutos.
294
00:26:25,483 --> 00:26:28,117
2171418.
295
00:26:38,162 --> 00:26:39,420
¿Diga?
296
00:26:39,622 --> 00:26:42,172
- Hola, soy yo.
- Eres insistente.
297
00:26:42,333 --> 00:26:43,674
Sí.
298
00:26:43,835 --> 00:26:46,848
Quería hacerte una pregunta.
299
00:26:47,004 --> 00:26:48,048
¿Qué haces?
300
00:26:48,715 --> 00:26:50,517
¿Y tú quién eres?
301
00:26:53,011 --> 00:26:54,221
Soy alto,
302
00:26:55,680 --> 00:26:56,723
moreno,
303
00:26:58,391 --> 00:26:59,518
pelo rizado.
304
00:27:00,560 --> 00:27:04,440
Una especie de lord Byron.
Me llamo Georges.
305
00:27:06,232 --> 00:27:08,035
Mira que eres grosero.
306
00:27:08,193 --> 00:27:11,491
De todos modos no quieres
volver a verla, ¿no es así?
307
00:27:18,745 --> 00:27:20,418
Esto es lo que decidido.
308
00:27:30,132 --> 00:27:31,935
Está bien.
Nosotros nos serviremos.
309
00:27:38,265 --> 00:27:39,902
Esto es lo que he decidido.
310
00:27:41,477 --> 00:27:43,232
Mañana iré al piso de Schmidt.
311
00:27:43,395 --> 00:27:45,116
¿Para qué?
312
00:27:45,272 --> 00:27:47,491
Para verificar algunas
cosas por mí mismo.
313
00:27:47,649 --> 00:27:49,073
Se ha comprobado todo.
314
00:27:49,234 --> 00:27:51,037
He dicho comprobarlo personalmente.
315
00:27:52,071 --> 00:27:55,998
Quiero registrarlo y tratar
de encontrar lo que me falta.
316
00:27:57,201 --> 00:27:58,672
Es demasiado peligroso.
317
00:27:58,828 --> 00:28:02,126
¿Por qué no?
Estamos seguros de sus ausencias.
318
00:28:02,289 --> 00:28:05,338
Pero no habrá dejado ningún
rastro de su pasado.
319
00:28:05,501 --> 00:28:07,257
Precisamente.
320
00:28:07,420 --> 00:28:12,509
Soy el único que puede encontrar
un detalle que se os escape.
321
00:28:14,719 --> 00:28:16,771
Ha podido guardar una escama...
322
00:28:17,972 --> 00:28:22,978
Una sola de su antigua piel,
por un montón de razones...
323
00:28:24,479 --> 00:28:26,733
neglicencia, un gusto morboso.
324
00:28:27,982 --> 00:28:29,703
Incluso la superstición...
325
00:28:30,568 --> 00:28:31,695
y el interés.
326
00:28:33,154 --> 00:28:37,211
Todo prescribe,
incluso los crímenes de guerra.
327
00:28:37,367 --> 00:28:40,546
Y ese día podría recuperar
su verdadera identidad.
328
00:28:41,371 --> 00:28:42,581
Es importante.
329
00:28:43,790 --> 00:28:45,510
Hacen falta pruebas.
330
00:28:45,667 --> 00:28:46,877
Tiene razón.
331
00:28:48,044 --> 00:28:49,337
Vayamos nosotros entonces.
332
00:28:49,504 --> 00:28:50,547
No.
333
00:28:51,423 --> 00:28:54,721
Habría que sacar fotografías,
hacer descripciones...
334
00:28:54,884 --> 00:28:56,177
Mira cómo lo harás,
335
00:28:56,344 --> 00:29:00,402
entras por la escalera de servicio
para no hacerte notar.
336
00:29:00,599 --> 00:29:03,398
Ves, ésta es nuestra finca.
337
00:29:03,560 --> 00:29:07,154
Bajas aquí, la furgoneta
te esperará bajo.
338
00:29:07,314 --> 00:29:08,702
Después pasa por allí.
339
00:29:08,857 --> 00:29:12,819
Da la vuelta a la manzana
y se detiene justo delante,
340
00:29:12,986 --> 00:29:15,241
delante de la escalera de servicio.
341
00:29:15,405 --> 00:29:18,668
Subes y Nils no se marchará
hasta que hayas llegado.
342
00:29:18,825 --> 00:29:20,463
¿De acuerdo?
343
00:29:20,661 --> 00:29:22,748
Si no consigues abrir la puerta,
344
00:29:22,913 --> 00:29:24,503
sales tranquilamente,
345
00:29:24,665 --> 00:29:27,085
y te envío a Nils
con la furgoneta.
346
00:29:33,090 --> 00:29:36,222
Coge un walkie-talkie
para estar en contacto.
347
00:29:37,177 --> 00:29:41,140
Esto es el emisor de onda corta.
Colócalo en el teléfono.
348
00:29:42,475 --> 00:29:44,610
En principio debería funcionar.
349
00:30:46,998 --> 00:30:48,339
Acaban de salir.
350
00:31:23,369 --> 00:31:26,168
Mientras que Nils simula
ser un repartidor,
351
00:31:26,330 --> 00:31:28,750
Julius tiene tiempo
de subir y abrir.
352
00:31:32,003 --> 00:31:34,683
Qué tonto, podría
haber llenado ese paquete.
353
00:31:34,839 --> 00:31:36,642
Incluso desde aquí parece vacío.
354
00:31:38,676 --> 00:31:41,310
- Georges, ¿me escuchas?
- Sí.
355
00:31:41,470 --> 00:31:43,974
Julius ha entrado en la finca.
356
00:31:44,140 --> 00:31:46,026
Sí, ya lo he visto.
Nada que destacar.
357
00:32:25,265 --> 00:32:28,148
- Julius, ¿me escuchas?
- Sí, te escucho.
358
00:32:28,977 --> 00:32:32,774
- Todo está en orden. ¿y tú?
- Sin problemas. Acabo de entrar.
359
00:32:32,939 --> 00:32:34,660
Perfecto, nada que destacar.
360
00:33:37,463 --> 00:33:39,848
¿Por qué nos está mirando?
361
00:33:45,930 --> 00:33:50,237
Había una mujer en vuestra finca
que me estaba mirando.
362
00:33:50,393 --> 00:33:53,987
No pasa nada. Ahora voy a
ocuparme del teléfono.
363
00:34:37,316 --> 00:34:39,202
- ¿Raphaél?
- Te escucho.
364
00:34:41,028 --> 00:34:44,789
Julius no encuentra las referencias.
Dame instrucciones.
365
00:34:44,949 --> 00:34:46,788
Es muy fácil.
366
00:34:46,951 --> 00:34:49,205
Desenroscar el micro.
Repite conmigo.
367
00:34:49,995 --> 00:34:51,798
Desenroscar el micro.
368
00:34:52,748 --> 00:34:54,338
Retirar la membrana.
369
00:34:55,084 --> 00:34:57,089
Retirar la membrana.
370
00:34:57,253 --> 00:34:58,973
Colocar el emisor horizontal,
371
00:34:59,463 --> 00:35:01,634
los dos condensadores
colocados hacia abajo.
372
00:35:01,841 --> 00:35:04,475
Los dos condensadores
colocados hacia abajo.
373
00:35:05,136 --> 00:35:08,185
En el lado en que se encuentra
la marca americana.
374
00:35:13,144 --> 00:35:15,564
Parece un relojero en su tienda.
375
00:35:27,409 --> 00:35:30,422
- Georges, ¿me escuchas?
- Te escucho.
376
00:35:30,578 --> 00:35:32,050
- ¿Georges?
- Sí, te escucho.
377
00:35:32,205 --> 00:35:34,044
Vamos a comprobarlo.
Permanece a la escucha.
378
00:35:34,207 --> 00:35:35,250
De acuerdo.
379
00:35:36,459 --> 00:35:37,502
Toma.
380
00:35:43,800 --> 00:35:45,888
Hotel Continental.
381
00:35:50,432 --> 00:35:52,069
¿Funciona?
382
00:35:52,225 --> 00:35:54,527
Formidable. Se escucha
perfectamente.
383
00:35:57,356 --> 00:36:00,405
- Georges, ¿Me oyes?
- Sí, te escucho.
384
00:36:00,817 --> 00:36:04,412
Julius tiene que bajar.
Se acerca la hora límite.
385
00:36:10,244 --> 00:36:11,537
Allo, ¿Julius?
386
00:36:14,206 --> 00:36:16,425
Julius, ¿me oyes?
387
00:36:20,462 --> 00:36:22,349
¿Georges?
388
00:36:22,506 --> 00:36:23,550
Sí, te escucho.
389
00:36:24,633 --> 00:36:27,433
¿Qué haces?
¿Has avisado a Julius?
390
00:36:27,595 --> 00:36:29,066
Sí, le he avisado.
391
00:36:30,181 --> 00:36:32,517
¿Ya baja?
392
00:36:32,683 --> 00:36:33,727
No responde.
393
00:36:33,893 --> 00:36:35,281
Insiste.
394
00:36:38,564 --> 00:36:40,071
Insiste.
395
00:36:41,859 --> 00:36:43,330
Sigue sin responder.
396
00:36:43,486 --> 00:36:45,076
Inténtalo una vez más.
397
00:36:48,741 --> 00:36:50,082
¡Georges!
398
00:37:03,006 --> 00:37:04,429
¿Julius?
399
00:37:06,926 --> 00:37:09,311
Julius, ¿me oyes?
400
00:37:10,305 --> 00:37:13,069
Es la hora.
Ya es la hora.
401
00:37:13,224 --> 00:37:15,858
Es la hora límite.
Tienes que bajar.
402
00:37:16,019 --> 00:37:17,360
Un momento.
403
00:37:39,167 --> 00:37:40,888
Georges, ¡Schmidt!
404
00:37:43,005 --> 00:37:46,303
Schmidt acaba de bajar del autobús.
Avisa a Julius.
405
00:37:47,634 --> 00:37:49,770
Julius, ¡Schmidt!
406
00:37:49,928 --> 00:37:52,858
Tienes tres minutos.
¿Me oyes? ¡3 minutos!
407
00:37:53,015 --> 00:37:54,771
No hagáis nada sin que lo ordene.
408
00:38:16,539 --> 00:38:18,461
Entonces, ¿le has avisado?
409
00:38:18,624 --> 00:38:19,835
Sí.
410
00:38:20,001 --> 00:38:21,638
¿Qué ha dicho?
411
00:38:23,004 --> 00:38:25,590
¿Qué es lo que ha dicho Julius?
412
00:40:48,860 --> 00:40:50,332
Bonito dibujo.
413
00:40:52,447 --> 00:40:54,168
Sobre todo no te muevas.
414
00:40:55,826 --> 00:40:57,747
No te muevas.
Puede vernos.
415
00:41:05,335 --> 00:41:07,839
Quería saber si había regresado.
416
00:41:08,005 --> 00:41:09,808
Ya voy. Espéreme.
417
00:41:09,965 --> 00:41:12,516
He llamado antes, pero
la línea estaba ocupada.
418
00:41:12,718 --> 00:41:16,349
¿Ocupada? Imposible.
Acabo de llegar.
419
00:41:16,513 --> 00:41:20,227
He llamado hace un cuarto de hora
y estaba ocupada.
420
00:41:20,392 --> 00:41:23,157
- Habrá marcado mal el número.
- Estoy seguro.
421
00:41:23,312 --> 00:41:26,527
Le digo que se equivoca.
Hasta luego.
422
00:42:30,130 --> 00:42:33,843
George, ¿qué pasa?
Dime algo.
423
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
Responde.
424
00:42:37,596 --> 00:42:41,523
Schmidt espera a alguien
que le ha llamado por teléfono.
425
00:42:43,101 --> 00:42:44,774
Julius está solo. Vamos.
426
00:42:44,978 --> 00:42:49,119
No. No tenemos tiempo.
Sobre todo no te muevas.
427
00:42:49,274 --> 00:42:52,407
- Tiene razón. Deberíamos ir.
- ¡Déjame en paz!
428
00:43:16,469 --> 00:43:18,770
Nils, no te muevas.
429
00:43:18,929 --> 00:43:21,266
¿Georges?
El taxi de Kuntz.
430
00:43:21,891 --> 00:43:24,311
Le taxi de Kuntz, estaba seguro.
431
00:43:25,228 --> 00:43:28,490
¿Qué hacemos?
Acaba de bajar del coche.
432
00:43:29,816 --> 00:43:32,496
De momento nada. Ya te aviso.
433
00:43:56,843 --> 00:44:00,022
No me gusta que me llame
a la oficina.
434
00:44:00,180 --> 00:44:03,442
Se trata de Jürgen.
La policía ha encontrado su cuerpo.
435
00:44:03,600 --> 00:44:05,937
- ¿Le han matado?
- Un coche le atropelló.
436
00:44:06,102 --> 00:44:08,606
Le han encontrado en un terraplén.
437
00:44:08,772 --> 00:44:10,907
- ¿No ha notado nada?
- No.
438
00:44:11,066 --> 00:44:13,866
Le he esperado media hora.
439
00:44:18,699 --> 00:44:21,748
Si fuera una trampa, Julius estaría
atrapado como una rata.
440
00:44:24,621 --> 00:44:26,923
Me pregunto dónde se ha escondido.
441
00:44:29,918 --> 00:44:31,508
¿Qué dice Horst?
442
00:44:31,670 --> 00:44:33,556
Que estamos en un maldito lío.
443
00:44:34,840 --> 00:44:37,141
Quiere hablarnos. ¿Vamos?
444
00:44:37,301 --> 00:44:38,973
Sí, vamos.
445
00:45:26,893 --> 00:45:28,483
Julius, ¿me oyes?
446
00:45:28,645 --> 00:45:30,116
¡Julius!
447
00:45:31,272 --> 00:45:32,483
Se marchan.
448
00:45:46,705 --> 00:45:48,544
¡Julius!
¿Me escuchas, Julius?
449
00:45:48,707 --> 00:45:51,091
Se marchan,
Julius, ¿me escuchas?
450
00:45:51,251 --> 00:45:53,303
!Julius!
451
00:45:54,254 --> 00:45:55,891
Se han marchado.
452
00:45:56,465 --> 00:45:58,968
¡Julius! ¡Responde!
453
00:45:59,134 --> 00:46:00,177
Sí.
454
00:46:00,928 --> 00:46:02,434
Estoy aquí.
455
00:46:05,891 --> 00:46:07,232
Entonces, ¿es él?
456
00:46:09,311 --> 00:46:11,197
Ahora voy a continuar registrando.
457
00:46:12,439 --> 00:46:13,910
Seguid vigilando.
458
00:46:23,158 --> 00:46:26,587
Sólo había correo a
nombre de Fromm.
459
00:46:29,290 --> 00:46:30,713
Una sola foto,
460
00:46:31,584 --> 00:46:32,794
la de un perro.
461
00:46:33,627 --> 00:46:34,670
Vaya...
462
00:46:35,588 --> 00:46:36,845
La foto de un perro.
463
00:46:38,466 --> 00:46:40,553
Ha convertido en un desierto
todo su pasado.
464
00:46:41,552 --> 00:46:44,767
¿Por qué has esperado?
¿Querías verle?
465
00:46:45,765 --> 00:46:46,807
Sí.
466
00:46:48,518 --> 00:46:52,990
Y cuando le he oído hablar alemán
he sentido miedo.
467
00:46:55,274 --> 00:46:57,326
Estaba tan cerca de mí.
468
00:46:57,485 --> 00:47:00,949
Georges ha debido pensar
que ibas a matarle.
469
00:47:04,325 --> 00:47:05,583
Sin duda.
470
00:47:07,036 --> 00:47:10,714
Sospecha que no quieres
reconocer a Schmidt.
471
00:47:10,874 --> 00:47:15,216
Después de la guerra no he encontrado
ningún rastro de Schmidt.
472
00:47:15,378 --> 00:47:18,344
Estaba tan enfermo
que sólo tenía un deseo:
473
00:47:18,506 --> 00:47:20,808
vivir normalmente,
no sufrir más.
474
00:47:22,135 --> 00:47:23,606
He instruido a Georges.
475
00:47:23,762 --> 00:47:26,859
Le he contado cómo fuimos torturados.
476
00:47:27,015 --> 00:47:30,147
Los sufrimientos que duraban
días enteros...
477
00:47:30,310 --> 00:47:33,158
Su padre murió
por las torturas de Schmidt.
478
00:47:34,856 --> 00:47:36,659
Yo he conseguido olvidar,
479
00:47:36,817 --> 00:47:39,747
y eso, Georges no quiere
comprenderlo.
480
00:47:41,488 --> 00:47:42,532
¿Y tú?
481
00:47:44,408 --> 00:47:46,128
No soy quién para juzgarle.
482
00:47:47,327 --> 00:47:49,629
De todos modos,
me he enterado de algo.
483
00:47:51,748 --> 00:47:53,302
Una mala noticia.
484
00:47:54,835 --> 00:47:57,765
Han encontrado el cuerpo
del hombre que habéis matado.
485
00:47:57,921 --> 00:48:00,140
Schmidt y su organización lo saben.
486
00:48:00,299 --> 00:48:03,063
Es raro, no he visto
nada en los periódicos.
487
00:48:03,218 --> 00:48:04,809
¿No me crees?
488
00:48:06,055 --> 00:48:08,902
Claro que sí.
¿Por qué no iba a creerte?
489
00:48:10,851 --> 00:48:13,781
- ¿Que vas a decidir?
- ¿Ahora mismo?
490
00:48:14,980 --> 00:48:16,023
Nada.
491
00:48:16,691 --> 00:48:18,909
Nos vemos mañana.
492
00:48:19,068 --> 00:48:20,990
Seguro que habrá novedades.
493
00:48:21,946 --> 00:48:25,873
Quiero a Schmidt, no a otro.
494
00:48:58,692 --> 00:48:59,734
¿Diga?
495
00:49:01,778 --> 00:49:04,791
Hola, soy yo, el pesado.
496
00:49:06,658 --> 00:49:08,959
Ayer debiste pensar que
era un idiota.
497
00:49:09,119 --> 00:49:10,756
Tenías una voz rara.
498
00:49:10,954 --> 00:49:13,208
¿Has perdido tu alegría?
499
00:49:14,082 --> 00:49:18,839
Te pido muy poco, sólo una hora.
500
00:49:19,046 --> 00:49:20,256
¿Dónde estás?
501
00:49:20,464 --> 00:49:22,718
En una cabina telefónica.
502
00:49:22,883 --> 00:49:23,926
¿Ah, sí?
503
00:49:24,051 --> 00:49:25,344
¿Y entonces?
504
00:49:25,510 --> 00:49:28,358
Dime tu dirección y
llegaré enseguida.
505
00:49:28,555 --> 00:49:30,276
En absoluto.
506
00:49:30,474 --> 00:49:33,523
Entonces en un bar.
No sé...
507
00:49:34,603 --> 00:49:37,071
Un café...
El Campari, ¿lo conoces?
508
00:49:38,273 --> 00:49:39,827
Te he dicho que no.
509
00:49:40,025 --> 00:49:41,318
En veinte minutos, ¿de acuerdo?
510
00:49:41,443 --> 00:49:42,617
No lo sé.
511
00:49:42,820 --> 00:49:44,576
Entonces estás de acuerdo.
512
00:49:45,197 --> 00:49:47,119
Te repito que no lo sé.
513
00:49:47,324 --> 00:49:49,127
Hasta pronto, pues.
514
00:51:06,989 --> 00:51:09,208
Estaba seguro de que vendrías.
515
00:51:12,870 --> 00:51:14,423
Me lo he pensado mucho.
516
00:51:22,212 --> 00:51:25,261
Me puedes decir algo
para que te reconozca.
517
00:51:29,303 --> 00:51:30,346
¿Diga?
518
00:51:31,430 --> 00:51:32,473
¿Es todo?
519
00:51:35,226 --> 00:51:36,353
Eres parco en palabras.
520
00:51:36,519 --> 00:51:37,860
No.
521
00:51:38,020 --> 00:51:39,063
Agente secreto.
522
00:51:44,318 --> 00:51:46,121
Me gusta tu capa verde.
523
00:51:47,238 --> 00:51:49,919
¿Estás seguro que soy yo
la que esperabas?
524
00:51:50,074 --> 00:51:51,332
Completamente.
525
00:51:51,492 --> 00:51:54,292
Una morena que se lo pasa bien
todo el rato,
526
00:51:54,454 --> 00:51:56,044
ojos grandes,
527
00:51:56,205 --> 00:51:57,593
pies grandes,
528
00:51:57,749 --> 00:51:59,884
cabezota.
529
00:52:01,544 --> 00:52:04,392
¿Ha bastado con telefonear
para que vengas?
530
00:52:04,547 --> 00:52:07,679
Bien, puede que sea así, toma.
531
00:52:07,842 --> 00:52:09,479
Vas a cenar solo.
532
00:52:14,140 --> 00:52:16,027
Quédate por lo menos
con el paraguas.
533
00:52:18,603 --> 00:52:22,447
No voy a dejar que te vayas
sola bajo la lluvia.
534
00:52:24,401 --> 00:52:27,118
- ¿No me quieres decir quién eres?
- No.
535
00:52:41,835 --> 00:52:44,421
¿Cómo tenías mi número de teléfono?
536
00:52:44,588 --> 00:52:45,762
El azar.
537
00:53:01,605 --> 00:53:03,942
¿Te has cortado?
No me extraña.
538
00:53:04,733 --> 00:53:08,162
El alcohol está en el aseo,
encima del lavabo.
539
00:53:21,167 --> 00:53:22,720
¿Lo has encontrado?
540
00:53:22,877 --> 00:53:23,919
No.
541
00:53:54,534 --> 00:53:56,871
¡Oh! Se están quemando mis 175 francos.
542
00:54:02,459 --> 00:54:03,586
¿Cuánto pesas?
543
00:54:03,793 --> 00:54:05,265
Eres un indiscreto.
544
00:54:21,228 --> 00:54:22,485
Y esto, ¿es de verdad?
545
00:54:23,313 --> 00:54:24,820
Nunca se sabe.
546
00:54:54,136 --> 00:54:55,726
¿Quieres un poco más?
547
00:54:57,681 --> 00:55:00,399
¿Hace mucho que sabes cocinar?
548
00:55:00,559 --> 00:55:03,489
Tengo una gran experiencia
con las conservas.
549
00:55:15,116 --> 00:55:17,702
Para de mirarme así.
550
00:55:17,869 --> 00:55:20,633
¿Por qué? Me gusta mirarte.
551
00:55:32,884 --> 00:55:33,928
¿Diga?
552
00:55:35,637 --> 00:55:36,679
Sí.
553
00:55:39,516 --> 00:55:41,236
¿Te llamas Raphaél?
554
00:55:41,976 --> 00:55:43,068
Sí.
555
00:55:43,228 --> 00:55:44,818
Pues es para ti.
556
00:55:50,318 --> 00:55:51,361
¿Diga?
557
00:55:58,785 --> 00:56:00,339
Voy enseguida.
558
00:56:09,421 --> 00:56:10,679
¿Volverás?
559
00:56:12,341 --> 00:56:13,598
Sí, volveré.
560
00:56:15,385 --> 00:56:16,773
Quizás no esta noche.
561
00:56:18,472 --> 00:56:20,275
Pero quiero volver.
562
00:56:28,607 --> 00:56:31,953
- ¿Cómo me has encontrado?
- He hecho diez llamadas.
563
00:56:32,111 --> 00:56:33,748
¿Qué pasa?
564
00:56:33,904 --> 00:56:38,294
Estoy seguro que Julius le ha reconocido.
Pero quiere esperar, es un pretexto.
565
00:56:38,451 --> 00:56:41,334
Me gustaría pensar otra cosa.
566
00:56:41,495 --> 00:56:43,714
¿Te da lo mismo, verdad?
567
00:56:45,708 --> 00:56:48,971
Es más problema tuyo que mío.
568
00:56:49,128 --> 00:56:50,884
Se diría que te pagan por esto.
569
00:56:51,047 --> 00:56:53,846
Claro que me pagan.
¿No lo sabías?
570
00:56:54,008 --> 00:56:56,476
¿Qué estás diciendo,
Julius te paga?
571
00:56:57,428 --> 00:56:59,231
Ya basta, Georges.
572
00:56:59,389 --> 00:57:02,022
Piensa lo que quieras
y déjame tranquilo.
573
00:57:16,531 --> 00:57:18,453
La policía ha encontrado
el cadáver.
574
00:57:19,784 --> 00:57:22,288
Toda la organización de Schmidt
está alerta.
575
00:57:23,496 --> 00:57:25,833
Es por eso que Julius
quiere esperar.
576
00:57:28,543 --> 00:57:30,595
Hace años que espero.
577
00:57:30,754 --> 00:57:33,553
En cualquier caso, habría
encontrado otro pretexto.
578
00:57:33,715 --> 00:57:34,758
Eres injusto.
579
00:57:34,841 --> 00:57:36,763
No soy idiota.
580
00:57:36,927 --> 00:57:41,103
Nils da largas a sus investigaciones
porque ha encontrado un filón.
581
00:57:41,264 --> 00:57:42,855
Puede ser, pero Julius...
582
00:57:43,016 --> 00:57:44,274
¡Julius también!
583
00:57:46,520 --> 00:57:48,240
Pero por otras razones.
584
00:57:50,107 --> 00:57:52,242
Te equivocas por completo.
585
00:57:53,360 --> 00:57:55,579
Piensa en todo el dinero
que ha invertido.
586
00:57:55,737 --> 00:57:59,581
Para tener la conciencia tranquila,
como pasa con las buenas obras.
587
00:57:59,742 --> 00:58:01,877
Al principio era sincero.
588
00:58:02,036 --> 00:58:04,005
Ahora que tiene mucho dinero,
589
00:58:04,163 --> 00:58:08,090
no quiere estropear su vida
por una historia que ya tiene 25 años.
590
00:58:08,250 --> 00:58:10,754
Qué buen actor.
Hace tiempo que le ha reconocido.
591
00:58:10,920 --> 00:58:11,962
No.
592
00:58:13,005 --> 00:58:14,048
Sí.
593
00:59:02,263 --> 00:59:04,103
¿Qué estás escribiendo?
594
00:59:05,433 --> 00:59:07,652
No lo leas hasta dentro
de unos días.
595
00:59:09,020 --> 00:59:10,231
De acuerdo.
596
00:59:27,372 --> 00:59:29,840
¿Es tu número de teléfono?
597
00:59:30,000 --> 00:59:31,211
Sí.
598
00:59:35,756 --> 00:59:36,883
¿Te vas?
599
00:59:38,550 --> 00:59:39,593
Sí.
600
00:59:41,887 --> 00:59:43,014
¿Volverás?
601
00:59:44,390 --> 00:59:45,432
Quizás.
602
01:00:17,048 --> 01:00:19,634
- ¿No está Nils?
- Está en el piso.
603
01:00:19,801 --> 01:00:21,094
Ve a buscarle.
604
01:00:24,973 --> 01:00:26,693
¿Por qué pones esa cara?
605
01:00:38,403 --> 01:00:39,874
¿Qué es esto?
606
01:00:43,408 --> 01:00:46,373
Hoy es mi cumpleaños.
607
01:01:23,949 --> 01:01:25,041
No, gracias.
608
01:01:25,993 --> 01:01:27,464
No es de aficionados.
609
01:01:34,043 --> 01:01:35,085
Comestible.
610
01:01:38,631 --> 01:01:39,758
No tengo hambre.
611
01:01:39,924 --> 01:01:42,392
Se come sin hambre.
Me gustaría.
612
01:01:46,847 --> 01:01:48,058
¡Nils!
613
01:01:50,309 --> 01:01:53,607
- ¿Dónde has comprado este pastel?
- Allí, en el barrio.
614
01:01:58,943 --> 01:02:01,162
Georges, prepara el proyector.
615
01:02:28,348 --> 01:02:30,234
¿Puedes decirme qué haces?
616
01:02:30,392 --> 01:02:31,435
Tengo una idea.
617
01:02:36,106 --> 01:02:38,787
Georges, dame los cuadernos,
por favor.
618
01:02:49,202 --> 01:02:51,089
Ya hemos visto eso cien veces.
619
01:02:53,332 --> 01:02:55,966
Un momento, por favor.
Fijaros bien.
620
01:03:01,799 --> 01:03:04,267
Mirad bien ese paquete.
621
01:03:04,426 --> 01:03:06,016
¿Os dais cuenta?
622
01:03:14,478 --> 01:03:16,068
Es una tarta.
623
01:03:20,025 --> 01:03:22,161
Es una tarta de cumpleaños.
624
01:03:22,319 --> 01:03:25,037
Es la única vez
que Olga fue a ver a Schmidt.
625
01:03:25,197 --> 01:03:26,490
Plano 238, rodado el...
626
01:03:28,451 --> 01:03:29,922
16 de octubre.
627
01:03:30,077 --> 01:03:33,838
Julius, ¿recuerdas la fecha
de nacimiento de Schmidt?
628
01:03:33,998 --> 01:03:36,169
El 16 de octubre de 1911.
629
01:03:36,334 --> 01:03:41,222
Fromm se come una tarta de cumpleaños
el día del nacimiento de Schmidt.
630
01:03:41,380 --> 01:03:43,765
¿Estás seguro de la
fecha de la toma?
631
01:03:43,925 --> 01:03:47,852
Garantizo incluso la hora.
Ya no hay ninguna duda.
632
01:03:53,059 --> 01:03:55,278
Voy a llamar a Fernández enseguida.
633
01:04:07,240 --> 01:04:10,871
Fernández, haces lo que estaba
previsto, mañana a las 15 h.
634
01:04:11,036 --> 01:04:13,716
Lo llamas enseguida desde
otra línea.
635
01:04:13,872 --> 01:04:16,506
¿Cómo?
¿Acaba de llamaros?
636
01:04:18,168 --> 01:04:19,295
Muy bien.
637
01:04:25,634 --> 01:04:27,271
Será mañana.
638
01:04:39,440 --> 01:04:41,575
Schmidt llegará a la hora prevista.
639
01:04:43,026 --> 01:04:45,447
Habéis visto que
es un hombre puntual.
640
01:04:47,239 --> 01:04:48,960
Nils, tú lo recibirás.
641
01:04:49,783 --> 01:04:53,331
Le haces comenzar el examen
del edificio sin pérdida de tiempo.
642
01:04:54,371 --> 01:04:58,880
Para Schmidt, somos una
sociedad inmobiliaria.
643
01:04:59,043 --> 01:05:02,970
Queremos derribar un edificio
y construir otro en su lugar.
644
01:05:03,214 --> 01:05:04,970
¿Y qué hago yo?
645
01:05:05,132 --> 01:05:08,727
Le dejas hacer, es el técnico.
646
01:05:08,886 --> 01:05:10,891
Comenzará, sin duda, desde arriba,
647
01:05:11,055 --> 01:05:13,938
en el sentido de la demolición,
hasta el sótano.
648
01:05:14,100 --> 01:05:15,772
Allí le estaremos esperando.
649
01:05:16,769 --> 01:05:19,818
Quiero que sepa quién soy
antes de morir.
650
01:05:19,981 --> 01:05:22,698
Quiero que recuerde a mi hermano.
651
01:05:22,900 --> 01:05:26,744
Kuntz debe permanecer retenido
en su taxi toda la tarde.
652
01:05:26,904 --> 01:05:28,577
En el aeropuerto, por ejemplo.
653
01:05:47,425 --> 01:05:48,468
Ahí está.
654
01:06:30,886 --> 01:06:32,476
Hans Fromm.
655
01:06:34,848 --> 01:06:37,317
- Oh, perdón.
- Buenos días, señor.
656
01:06:37,476 --> 01:06:41,902
Encantado. Si le parece bien
vamos a comenzar.
657
01:06:42,064 --> 01:06:44,828
Nos gustaría que tuviera
una idea del conjunto,
658
01:06:44,984 --> 01:06:47,369
saber cuándo podrían
comenzar los trabajos,
659
01:06:47,570 --> 01:06:49,373
cuánto tiempo durarían.
660
01:06:50,031 --> 01:06:51,621
Sí, ya lo sé.
661
01:06:51,782 --> 01:06:54,286
Uno de sus asociados
me ha enviado el dossier.
662
01:06:54,452 --> 01:06:55,626
Estoy al corriente.
663
01:06:57,288 --> 01:07:00,301
- ¿La casa está deshabitada?
- Por completo.
664
01:07:00,792 --> 01:07:04,220
- ¿Por dónde quiere comenzar?
- No importa.
665
01:07:04,379 --> 01:07:06,514
- Subamos, si le parece.
- Sí.
666
01:08:30,800 --> 01:08:32,603
¿No va a responder?
667
01:08:35,930 --> 01:08:36,973
Sí.
668
01:08:45,648 --> 01:08:47,119
Por favor...
669
01:09:07,629 --> 01:09:11,307
Si le pega fuego a la casa,
no me quedará nada por hacer.
670
01:09:22,269 --> 01:09:24,772
¿No fuma siempre los
mismos cigarrillos?
671
01:10:27,460 --> 01:10:28,503
¡Nils!
672
01:12:32,295 --> 01:12:34,016
¡Kuntz!
673
01:12:35,632 --> 01:12:36,675
¡Kuntz!
674
01:12:37,676 --> 01:12:38,718
¡Kuntz!
675
01:15:06,952 --> 01:15:09,040
¿Qué te crees?
676
01:15:09,205 --> 01:15:12,218
No hay ninguna esperanza
de que vuelva a su casa.
677
01:15:14,627 --> 01:15:16,964
Ya debe estar lejos.
678
01:15:18,756 --> 01:15:21,473
¿Todavía sin ninguna noticia
de Romain?
679
01:15:23,511 --> 01:15:26,145
Tendríamos que haberle
matado enseguida.
680
01:15:26,305 --> 01:15:29,687
En vez de esperarle en ese sótano
para que nos reconociera.
681
01:15:30,977 --> 01:15:32,982
Otra idea de Julius.
682
01:15:53,750 --> 01:15:58,056
Fromm ha estado en mi trabajo,
algo que nunca había pasado.
683
01:15:58,213 --> 01:16:03,219
He tenido un cliente todo el día,
algo que nunca había pasado.
684
01:16:03,385 --> 01:16:05,769
Mis cuatro ruedas han sido
pinchadas a la vez,
685
01:16:05,929 --> 01:16:08,230
y eso tampoco había pasado nunca.
686
01:16:08,390 --> 01:16:11,107
Fromm no ha regresado.
Al menos no todavía.
687
01:16:11,268 --> 01:16:16,322
Nadie responde al teléfono
y eso no es normal.
688
01:16:16,481 --> 01:16:18,403
¿Tiene noticias?
689
01:16:20,777 --> 01:16:21,820
¿No?
690
01:16:22,779 --> 01:16:24,037
Disculpe.
691
01:16:38,921 --> 01:16:40,807
- ¡Horst!
- ¿Es usted?
692
01:16:40,965 --> 01:16:42,768
Horst, escuche.
693
01:16:43,300 --> 01:16:46,682
Dígale a Kuntz que
venga a buscarme enseguida.
694
01:16:47,596 --> 01:16:50,230
Hoy han tratado de matarme.
695
01:16:50,391 --> 01:16:54,069
He matado a dos de ellos,
¿me oye?
696
01:16:54,228 --> 01:16:56,732
- ¿Dónde está?
- En mi casa.
697
01:16:56,898 --> 01:16:58,155
¿Se ha vuelto loco?
698
01:16:58,316 --> 01:17:01,080
He venido a coger la documentación.
699
01:17:01,235 --> 01:17:03,739
Ya la tiene. ¡Desaparezca!
700
01:17:03,905 --> 01:17:05,625
¿Kuntz puede venir a buscarme?
701
01:17:05,782 --> 01:17:08,083
No, a su casa.
702
01:17:08,242 --> 01:17:10,129
¿Dónde?
703
01:17:11,162 --> 01:17:14,211
Dígale que vaya a Mar Plana.
Es...
704
01:17:14,415 --> 01:17:17,797
Él sabe dónde es.
Que no llegue antes de las 16 h.
705
01:17:17,961 --> 01:17:21,307
- ¡No debería haber llamado!
- Sí, pero escuche...
706
01:17:21,798 --> 01:17:24,135
¡Horst! ¡Horst!
707
01:17:46,072 --> 01:17:47,115
¿Sí?
708
01:17:48,283 --> 01:17:49,624
De acuerdo.
709
01:17:49,785 --> 01:17:51,256
Sí, de acuerdo.
710
01:17:52,329 --> 01:17:53,373
Los documentos.
711
01:17:55,082 --> 01:17:56,339
Espero.
712
01:17:57,668 --> 01:17:58,925
Mar Plana.
713
01:18:00,128 --> 01:18:03,925
Ha comprado un apartamento allí
para pasar las vacaciones.
714
01:18:05,801 --> 01:18:07,224
Bien.
715
01:18:07,386 --> 01:18:08,939
Le espero.
716
01:22:56,138 --> 01:22:59,400
¡La maleta, rápido!
¡Sólo la maleta!
717
01:23:41,100 --> 01:23:42,393
¿Lo has matado tú?
718
01:23:42,560 --> 01:23:44,695
No, ha sido Kuntz.
719
01:23:47,273 --> 01:23:48,317
Sólo Kuntz.51090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.