Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,679
El Cordero de Dios es bienvenido.
2
00:00:34,000 --> 00:00:35,679
¡Moedas!
3
00:00:38,479 --> 00:00:39,719
- Son míos.
- ¡Moedas!
4
00:00:42,079 --> 00:00:44,039
¡Son míos!
5
00:00:58,280 --> 00:00:59,359
MADRID
SEGÓVIA
6
00:01:08,920 --> 00:01:11,040
A moeda! Dá-me a moeda!
7
00:04:33,040 --> 00:04:37,399
QUOD SAEPIUS RESSURRECIONI
CARNIS RESISTITUR.
8
00:08:26,480 --> 00:08:33,279
UN AÑO DESPUÉS
9
00:09:06,159 --> 00:09:08,919
Un algoritmo es un cálculo matemático
10
00:09:09,000 --> 00:09:13,759
que mide las interacciones de las personas,
especialmente lo que compran.
11
00:09:13,840 --> 00:09:16,960
Solo estoy diciendo que tienes
para rejuvenecer un poco.
12
00:09:17,039 --> 00:09:20,840
Ahora, los niños solo ven TikTok.
Somos una especie de boomers.
13
00:09:20,919 --> 00:09:22,879
¡Eres un idiota! Realmente tonto.
14
00:09:22,960 --> 00:09:24,639
- Não...
- ¿Penny boomer?
15
00:09:24,720 --> 00:09:26,519
Hay más público.
16
00:09:26,600 --> 00:09:29,399
Podemos expandir.
Si usas ese tono...
17
00:09:29,480 --> 00:09:32,000
¿El "tono neutro" significa siempre lo mismo?
18
00:09:32,080 --> 00:09:35,759
Por supuesto, un tono misterioso es el que mejor se entiende.
19
00:09:35,840 --> 00:09:38,279
- Então...
- Olvídate del reportaje callejero...
20
00:09:38,360 --> 00:09:41,840
- Este lugar es extraño.
- En un pueblo de montaña esto es todo.
21
00:09:41,919 --> 00:09:45,480
Aquí están sucediendo cosas extrañas.
Nunca te lo crees.
22
00:09:53,000 --> 00:09:55,320
Es una locura.
23
00:09:56,879 --> 00:09:58,879
Ya se puede ver la vibración.
24
00:09:58,960 --> 00:10:02,200
En los viajes con mis padres,
Comimos cordero aquí.
25
00:10:02,279 --> 00:10:04,080
No debería estar aquí.
26
00:10:07,159 --> 00:10:10,759
-Es increíble.
-¡Credo!
27
00:10:15,240 --> 00:10:17,360
Quédate ahí, genial. Vamos.
28
00:10:18,879 --> 00:10:21,000
Cinco y acción.
29
00:10:22,200 --> 00:10:25,480
- Neutro.
—¿Cómo estáis, Ratas Nocturnas?
30
00:10:25,559 --> 00:10:31,120
Qué lugar, ¿verdad? Estamos en Pedraza
Para saber qué pasó
31
00:10:31,200 --> 00:10:34,240
En aquel fatídico día de octubre de 2019.
32
00:10:34,320 --> 00:10:36,480
¿La gente? ¿Se los ha tragado la tierra?
33
00:10:36,559 --> 00:10:38,639
Superior.
34
00:10:38,720 --> 00:10:43,279
Sabemos que no fue una epidemia,
ni una retirada forzosa.
35
00:10:43,360 --> 00:10:45,679
Algunos huyeron.
36
00:10:45,759 --> 00:10:48,799
No hay grandes planes. No me veo bien.
37
00:10:48,879 --> 00:10:51,279
- Te ves muy bien, de verdad.
- Soy una.
38
00:10:51,360 --> 00:10:53,440
-Atrás.
-No. Estás en buena luz.
39
00:10:53,519 --> 00:10:56,240
No quiero grandes planes.
Ya sabes que no es así.
40
00:10:56,320 --> 00:10:57,840
-Lo siento.
- Sin hacer zoom.
41
00:10:57,919 --> 00:11:01,200
Otros terminaron en un hospital psiquiátrico.
42
00:11:01,279 --> 00:11:03,039
Gritando, llorando,
43
00:11:03,120 --> 00:11:07,639
incapaz de explicar lo que sucedió.
- ¿Es eso cierto?
44
00:11:07,720 --> 00:11:09,120
- ¿O quê?
- ¿Lo sabemos?
45
00:11:09,200 --> 00:11:10,960
-Claro. ¿De qué se trataba?
- ¿Has fotos?
46
00:11:11,039 --> 00:11:14,679
Si lo vas a decir así...
¿Hay algún video?
47
00:11:14,759 --> 00:11:16,559
- Que vídeo?
- Para incluir.
48
00:11:16,639 --> 00:11:18,679
Si lo hubiera, no estaríamos aquí.
49
00:11:18,759 --> 00:11:22,399
Grabaremos uno cuando lo visitemos
el hospital psiquiátrico.
50
00:11:22,480 --> 00:11:26,919
MADRID, ESPAÑA
51
00:11:27,000 --> 00:11:32,320
- María Salcedo, 50, de Madrid.
- Así es.
52
00:11:32,399 --> 00:11:34,879
¿Cuánto tiempo ha pasado desde que salió del hospital?
53
00:11:34,960 --> 00:11:38,720
"Hace una semana, creo.
- ¿Crees o estás seguro?
54
00:11:38,799 --> 00:11:40,559
Una semana y dos días.
55
00:11:40,639 --> 00:11:43,360
- ¿Cómo te sientes?
- Aturdido.
56
00:11:43,440 --> 00:11:45,240
Tengo su testimonio.
57
00:11:45,320 --> 00:11:47,799
¿Crees que puedes responder algunas preguntas?
58
00:11:47,879 --> 00:11:50,519
Por supuesto que sí. Por eso vine.
59
00:11:50,600 --> 00:11:54,120
Cuál es el motivo de su investigación?
en Pedraza?
60
00:11:54,200 --> 00:11:57,600
Quería aclarar las muertes
que ocurrió en un corto período de tiempo.
61
00:11:57,679 --> 00:12:00,679
Lo habéis encontrado vosotros mismos
que devíamos investigar
62
00:12:00,759 --> 00:12:03,080
la acción de las autoridades locales.
63
00:12:03,159 --> 00:12:05,840
Supervisar a los desaparecidos
¿Sargento Laguna?
64
00:12:05,919 --> 00:12:08,320
- Exato.
- ¿Y qué concluiste?
65
00:12:11,039 --> 00:12:15,639
Nada. De hecho, en un momento dado,
66
00:12:15,720 --> 00:12:19,159
Reconozco que no entiendo lo que pasó.
67
00:12:19,240 --> 00:12:20,639
¿Cómo es eso?
68
00:12:20,720 --> 00:12:23,840
Me encontré haciendo cosas
que no podía controlar.
69
00:12:23,919 --> 00:12:27,080
- ¿Qué cosas?
- No lo decidí por mí mismo.
70
00:12:27,159 --> 00:12:29,200
¿La obligaron a hacer algo?
71
00:12:29,279 --> 00:12:33,480
Exacto. Mi colega y yo.
Y a todos los habitantes.
72
00:12:33,559 --> 00:12:36,000
Alguien controlaba nuestras mentes.
73
00:12:40,039 --> 00:12:42,159
Seguro. Entender.
74
00:12:42,240 --> 00:12:46,240
No, tu no.
No se puede entender.
75
00:12:46,320 --> 00:12:48,559
Ninguno de ustedes lo entiende.
76
00:12:48,639 --> 00:12:52,639
Pero entendemos que su colega,
Falleció el agente Miralles.
77
00:12:52,720 --> 00:12:56,320
- ¿Lo sabes?
- Sí, lo sé perfectamente.
78
00:12:56,399 --> 00:12:59,120
Dice que no tenía control sobre sus acciones.
79
00:12:59,200 --> 00:13:01,559
Pero, ¿estaba drogada, hipnotizada?
80
00:13:03,840 --> 00:13:05,600
Todo comenzó cuando...
81
00:13:07,000 --> 00:13:08,960
cuando la niebla se instaló.
82
00:13:17,080 --> 00:13:18,519
¡Meu Deus!
83
00:13:38,559 --> 00:13:40,679
¿Qué demonios estás haciendo?
84
00:13:40,759 --> 00:13:42,279
Para darle un poco de vida.
85
00:13:42,360 --> 00:13:44,200
No. Saca esa mierda de aquí.
86
00:13:44,279 --> 00:13:46,399
- ¿Porquê?
- Es una muñeca de porcelana.
87
00:13:46,480 --> 00:13:48,559
- ¿E?
- Es un maldito cliché.
88
00:13:48,639 --> 00:13:51,080
Es patético, no da miedo.
89
00:13:51,159 --> 00:13:53,120
- Quítatelo.
- Está bem.
90
00:13:53,200 --> 00:13:54,720
Está bem.
91
00:13:56,720 --> 00:13:59,440
- Cinco...
- Todo está como lo dejaste,
92
00:13:59,519 --> 00:14:04,080
Como si alguien los tuviera
vida robada en un instante.
93
00:14:04,159 --> 00:14:07,240
La ropa en los armarios.
94
00:14:07,320 --> 00:14:09,600
La comida en la mesa.
95
00:14:11,840 --> 00:14:13,080
Merda.
96
00:14:23,360 --> 00:14:25,600
- ¿Então?
- Se han equivocado de hombre.
97
00:14:25,679 --> 00:14:27,159
¡Ie!
98
00:14:27,240 --> 00:14:28,559
¡Vamos!
99
00:14:34,399 --> 00:14:36,480
¡Ie!
100
00:14:36,559 --> 00:14:39,200
Rápido! Despacha-te!
101
00:14:44,320 --> 00:14:46,159
¿Gravaste?
102
00:14:46,240 --> 00:14:47,720
No tenía tiempo.
103
00:14:47,799 --> 00:14:50,000
-¡Estás bromeando!
- ¿O quê?
104
00:14:50,080 --> 00:14:53,240
No pude. Déjame en paz.
105
00:14:53,320 --> 00:14:54,720
¡Fogo!
106
00:14:54,799 --> 00:15:01,159
PEIXARIA MAXIMO CADIERNO
107
00:15:27,879 --> 00:15:31,120
Olá.
108
00:15:31,200 --> 00:15:33,159
- ¡Hola, capitán!
- ¿Cómo estás, Paco?
109
00:15:33,240 --> 00:15:35,759
Sí, no pasa nada.
110
00:15:35,840 --> 00:15:37,240
- ¡Olha lá!
- Para mim?
111
00:15:37,320 --> 00:15:39,600
¿Pensabas que se me había olvidado?
112
00:15:39,679 --> 00:15:41,480
Donas. No era necesario.
113
00:15:41,559 --> 00:15:44,120
Es para sobornarte.
¿Y la Bella Durmiente?
114
00:15:44,200 --> 00:15:46,679
Bien. Hermosa como siempre, ya sabes.
115
00:15:46,759 --> 00:15:49,120
-Muchas gracias.
-Buena suerte.
116
00:15:52,720 --> 00:15:54,279
¿Posso?
117
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Buenos días. ¿Cómo estás?
118
00:16:01,679 --> 00:16:03,159
Para ti.
119
00:16:04,960 --> 00:16:08,559
Lo voy a cambiar, está marchito.
120
00:16:08,639 --> 00:16:10,799
Ya me pagaron. Finalmente.
121
00:16:10,879 --> 00:16:13,559
Tenías razón.
122
00:16:13,639 --> 00:16:16,080
Estas personas esperan hasta el último minuto.
123
00:16:16,159 --> 00:16:19,039
Pero no me quejo, no...
124
00:16:19,120 --> 00:16:20,919
Ya es bueno tener el trabajo.
125
00:16:21,000 --> 00:16:24,440
- Deberíamos llamar a la policía.
- Esquece.
126
00:16:24,519 --> 00:16:27,679
Perdimos una gran oportunidad,
pero olvídalo.
127
00:16:31,120 --> 00:16:34,000
- Demasiado alambre de púas para un hotel.
- Están ahí.
128
00:16:34,080 --> 00:16:36,120
- Como sabes?
- No hay otro lugar.
129
00:16:37,679 --> 00:16:39,480
SIN ACCESO
ZONAS VIGILADAS
130
00:16:40,799 --> 00:16:43,559
Ahora verás lo que valgo.
131
00:16:45,440 --> 00:16:48,879
-Mira esto.
- Um dron.
132
00:16:48,960 --> 00:16:50,559
-Sim.
- ¿Alcance?
133
00:16:50,639 --> 00:16:53,080
Cinco kilómetros.
134
00:16:53,159 --> 00:16:54,559
¿Então?
135
00:16:54,639 --> 00:16:57,120
-¿Qué te parece?
-Fisso.
136
00:16:57,200 --> 00:16:59,159
Avísame si filmas mejor solo.
137
00:16:59,240 --> 00:17:01,200
- Disparo mejor por mi cuenta.
- Lo guardo.
138
00:17:01,279 --> 00:17:04,240
No. Ve a por ello.
139
00:17:04,319 --> 00:17:06,799
Está bem.
140
00:17:06,880 --> 00:17:08,880
Vamos ver... Como funciona?
141
00:17:28,160 --> 00:17:29,839
¡Fogo!
142
00:17:31,240 --> 00:17:33,920
- São eles.
- Son enormes.
143
00:17:34,000 --> 00:17:36,920
- ¿Qué debo hacer?
- Nos has visto.
144
00:17:38,680 --> 00:17:40,599
¿Qué debo hacer?
145
00:17:40,680 --> 00:17:42,079
¡Fogo!
146
00:17:42,160 --> 00:17:44,039
Está lijado, vamos.
147
00:17:44,119 --> 00:17:47,960
-Esperar. Quiero recuperarlo.
- ¡Vamos!
148
00:17:48,039 --> 00:17:50,039
¡Ya lo tengo!
149
00:17:52,240 --> 00:17:53,480
¡Aquí viene!
150
00:17:55,240 --> 00:17:56,480
No control.
151
00:17:59,720 --> 00:18:02,839
¡Vamos, Jonás! ¡Rápidamente!
152
00:18:11,119 --> 00:18:15,480
¡Merda!
153
00:18:26,319 --> 00:18:27,559
¡Merda!
154
00:18:28,880 --> 00:18:32,160
SEPÚLVEDA, ESPAÑA
155
00:19:23,480 --> 00:19:25,000
Te escuché. Le dije:
156
00:19:25,079 --> 00:19:27,359
"No puedes quitarme media hora al día.
157
00:19:27,440 --> 00:19:30,640
No llego a los cuatro
porque el autobús se detiene".
158
00:19:30,720 --> 00:19:33,640
Creo que reaccionó bien.
159
00:19:33,720 --> 00:19:36,359
Está demasiado oscuro. Esperar.
160
00:19:39,079 --> 00:19:40,519
Veamos...
161
00:19:41,720 --> 00:19:44,680
Viste que dia bonito?
¿Vamos a dar un paseo?
162
00:19:44,759 --> 00:19:48,559
Te estaba bromeando,
para ver se te animas.
163
00:19:50,960 --> 00:19:53,359
-¿Sim?
- Paco, disculpa, ¿tú o yo?
164
00:19:53,440 --> 00:19:55,359
-UE.
-¿Estás seguro?
165
00:19:55,440 --> 00:19:57,359
Soy casi tan bueno como tú.
166
00:19:57,440 --> 00:19:59,480
Pero nadie puede verte.
167
00:19:59,559 --> 00:20:02,599
- Si hay problemas, llámame.
- Eu chamo.
168
00:20:06,799 --> 00:20:10,279
Muy bien.
169
00:20:10,359 --> 00:20:11,839
Esto de aquí.
170
00:20:13,160 --> 00:20:15,640
Micrómetro
171
00:20:15,720 --> 00:20:18,079
Dois
172
00:20:18,160 --> 00:20:20,000
e três.
173
00:20:20,079 --> 00:20:21,400
Assim.
174
00:20:22,519 --> 00:20:25,200
Si te duele, dime, ¿sí?
175
00:20:29,000 --> 00:20:32,960
Ni siquiera sabes cómo lo quiero
que voltes para casa, Elena.
176
00:20:33,039 --> 00:20:35,960
Es una habitación de ocho metros cuadrados,
177
00:20:36,039 --> 00:20:38,880
pero traté de que se pareciera a tu casa.
178
00:20:38,960 --> 00:20:40,759
Con los muebles, ¿sabes?
179
00:20:40,839 --> 00:20:43,519
También lo compré en Ikea.
La cama, todo.
180
00:20:43,599 --> 00:20:46,119
Pero no personalicé nada.
Eso es lo que haces.
181
00:20:46,200 --> 00:20:49,960
Intenté personalizarlo, pero salió mal.
182
00:20:50,039 --> 00:20:53,039
Empecé a pintar la silla
183
00:20:53,119 --> 00:20:57,680
Y parece que ha sido pintado
por un niño de jardín de infantes.
184
00:21:08,759 --> 00:21:10,880
Voy a tomar un café, ¿de acuerdo?
185
00:21:10,960 --> 00:21:13,599
Debes estar cansado de oírme charlar.
186
00:21:13,680 --> 00:21:16,519
Voy a tomar un café, vuelvo y seguimos.
187
00:21:16,599 --> 00:21:18,640
No me mires así.
188
00:21:18,720 --> 00:21:21,720
El masaje debe durar una hora.
Eso es lo que dicen.
189
00:21:33,079 --> 00:21:35,279
PASTELARIA LA PEÑA
190
00:21:36,440 --> 00:21:39,359
"Trump, agujeros negros,
Barbrow, materia oscura".
191
00:21:45,880 --> 00:21:50,759
Levo o El País, este, e o Las Provincias.
192
00:21:50,839 --> 00:21:53,079
- Todos dicen lo mismo.
- Mira, no.
193
00:21:53,160 --> 00:21:56,720
Son solo insultos. Uno dice esto:
el otro dice eso. Al igual que en la escuela.
194
00:21:56,799 --> 00:21:58,920
Horrible. ¿Tienes libros sobre Trump?
195
00:21:59,000 --> 00:22:01,720
No lo sé, hijo. Mira, creo que sí.
196
00:22:01,799 --> 00:22:03,480
- ¿Aquí?
- É o que há.
197
00:22:03,559 --> 00:22:05,200
¿Quién, Kant?
198
00:22:06,599 --> 00:22:09,400
No, no es del mismo tipo.
199
00:22:09,480 --> 00:22:15,720
"El mundo cuántico, los nazis y el Vaticano,
materia oscura, agujeros negros", bien.
200
00:22:15,799 --> 00:22:18,920
- ¿Qué estás buscando?
-Nada. Es para pasar el tiempo.
201
00:22:19,000 --> 00:22:20,519
- Cuidado.
- ¿Porquê?
202
00:22:20,599 --> 00:22:24,359
Porque nadie mata el tiempo.
Es el tiempo el que nos mata.
203
00:22:51,960 --> 00:22:54,640
El ejército bielorruso bombardeó Varsovia
204
00:22:54,720 --> 00:22:58,240
y la ONU se retira
intentos de mediación.
205
00:22:58,319 --> 00:23:01,839
La escalada de violencia
en la zona parece inevitable.
206
00:23:01,920 --> 00:23:06,200
El Presidente de Polonia, Andrzej
Dudley y el arzobispo de Varsovia
207
00:23:06,279 --> 00:23:08,200
Llamaron a la movilización general.
208
00:23:08,279 --> 00:23:09,680
En Mozambique
209
00:23:09,759 --> 00:23:12,839
el nuevo Presidente de la República
Popular, Joaquím Machel,
210
00:23:12,920 --> 00:23:16,680
comenzó un ataque contra la oposición.
211
00:23:16,759 --> 00:23:19,720
Más de 500 detenidos en la primera
Semana del Nuevo Gobierno.
212
00:23:19,799 --> 00:23:22,640
La reacción de la Unión Africana
Fue rápido, por supuesto.
213
00:23:22,720 --> 00:23:24,480
Su presidente
214
00:23:24,559 --> 00:23:28,000
llamamiento a todos los miembros para que se reunieran
para hacer frente a la situación.
215
00:23:28,079 --> 00:23:30,119
No descarta fuerzas de intervención
216
00:23:30,200 --> 00:23:33,200
para proteger los derechos
de los partidos de la oposición.
217
00:23:38,559 --> 00:23:41,119
- ¿Te acuerdas del queso?
-¡Sim!
218
00:23:45,839 --> 00:23:48,720
- Este pan es de la gasolinera.
- ¿Algún problema?
219
00:23:48,799 --> 00:23:50,759
El pan de panadería es mejor.
220
00:23:50,839 --> 00:23:52,480
No podía ir a la panadería.
221
00:23:52,559 --> 00:23:54,640
—¿Has visto a tu mujer?
-Sim.
222
00:23:54,720 --> 00:23:58,640
- No lo sigas. Te van a atrapar.
- Soy un oficial de policía. Sé lo que tengo que hacer.
223
00:23:58,720 --> 00:24:01,359
- ¿Sabes a quién le está sonriendo?
- ¿Un quem?
224
00:24:01,440 --> 00:24:05,680
Al panadero. Ya estoy
las sonrisas. Muévete.
225
00:24:18,200 --> 00:24:20,279
- ¡Então!
-Arrepentido.
226
00:24:26,319 --> 00:24:27,839
-¿Sim?
-Paco.
227
00:24:27,920 --> 00:24:30,039
Necesito hablar contigo. Es urgente.
228
00:24:30,119 --> 00:24:31,519
- ¿Quién habla?
- Salcedo.
229
00:24:31,599 --> 00:24:33,680
-¿Quem?
- Me fusilaste en Pedraza
230
00:24:33,759 --> 00:24:35,519
mientras huías con Elena.
231
00:24:35,599 --> 00:24:37,480
- ¿E?
- ¿Pueden confirmar mi coartada?
232
00:24:37,559 --> 00:24:39,200
El sacerdote y el veterinario están desaparecidos.
233
00:24:39,279 --> 00:24:42,480
¿Quién puede explicarlo?
lo que realmente sucedió.
234
00:24:42,559 --> 00:24:47,279
Tú y tus amigos los encerraron
y los torturó.
235
00:24:47,359 --> 00:24:50,079
—¿Quieres que te diga eso?
- Não, Paco.
236
00:24:50,160 --> 00:24:53,079
No te culpo por nada.
Ni la muerte de mi colega.
237
00:24:53,160 --> 00:24:54,519
Como estás, Paco?
238
00:24:55,920 --> 00:24:58,240
- Tengo que colgar.
- No cuelgues.
239
00:24:58,319 --> 00:25:00,279
¿Paco?
240
00:25:00,359 --> 00:25:01,880
Bem.
241
00:25:01,960 --> 00:25:03,640
Hoy se ve mejor.
242
00:25:03,720 --> 00:25:06,039
Tú no. ¿Cuántas horas dormiste?
243
00:25:06,119 --> 00:25:09,680
- Dormiré más tarde.
- Paco, no te enfermes ahora.
244
00:25:09,759 --> 00:25:12,599
No. Eso es lo que importa ahora.
Estoy bien.
245
00:25:12,680 --> 00:25:15,240
¿Cuánto tiempo hace que no duermes ocho horas?
246
00:25:15,319 --> 00:25:16,039
- Há meses.
-¡Paco!
247
00:25:16,799 --> 00:25:18,319
Cuando esto termine...
248
00:25:18,400 --> 00:25:21,480
Elena no mejorará hoy,
Mañana, pasado mañana.
249
00:25:21,559 --> 00:25:23,039
- Não sabe.
-Perdóname...
250
00:25:23,119 --> 00:25:27,640
-Muy bien. Gracias por todo.
- Cuida de ti.
251
00:25:40,720 --> 00:25:42,519
Paco, ¿qué pasa?
252
00:25:42,599 --> 00:25:44,839
Cuidado.
253
00:25:48,359 --> 00:25:51,079
Paco, ¿qué está pasando?
254
00:25:51,160 --> 00:25:53,119
Paco, ¿qué está pasando?
255
00:25:53,200 --> 00:25:55,119
¡Paco!
256
00:25:55,200 --> 00:25:57,000
Bombardearon Varsovia.
257
00:25:57,079 --> 00:25:59,400
Sí. Lo escuché en la radio, en el camino.
258
00:25:59,480 --> 00:26:03,519
- ¿Tiene que ver con nosotros?
"El arzobispo estaba en Pedraza.
259
00:26:03,599 --> 00:26:05,599
Como sabes?
260
00:26:05,680 --> 00:26:07,680
Porque me acuerdo.
261
00:26:12,759 --> 00:26:16,000
Cuando se fueron en sus coches,
Fue uno de los últimos.
262
00:26:16,079 --> 00:26:20,119
Golpearon el semáforo en la intersección
a Velilla y tuvieron que parar.
263
00:26:20,200 --> 00:26:22,799
Bolas, Antonio.
¿Cómo recuerdas todo esto?
264
00:26:22,880 --> 00:26:24,519
No puedo quitármelo de la cabeza.
265
00:26:24,599 --> 00:26:26,640
¿No te vieron mientras la seguías?
266
00:26:26,720 --> 00:26:30,079
No, plaga, nadie me vio.
267
00:26:34,359 --> 00:26:40,839
Siempre me siento mal
que yo lo veo así, desde lejos.
268
00:26:40,920 --> 00:26:45,759
Al no poder ir a verla,
Abrázala y dile:
269
00:26:45,839 --> 00:26:48,839
"Rosa, estoy viva, te quiero".
270
00:26:48,920 --> 00:26:51,240
Di eso y los tenemos aquí en dos días.
271
00:26:51,319 --> 00:26:55,079
Están dando vueltas, quieren matar a todo el mundo
los que estaban allí ese día.
272
00:26:55,160 --> 00:26:57,759
Aquí no nos oyen, pero afuera sí.
273
00:26:57,839 --> 00:27:00,799
En el quiosco no había nada sobre la mosca.
274
00:27:00,880 --> 00:27:02,279
- Ceja.
- Ceja.
275
00:27:02,359 --> 00:27:05,119
Pero he visto esto sobre los agujeros negros,
también de la lista.
276
00:27:05,200 --> 00:27:07,279
Últimamente se ha hablado mucho de este tipo.
277
00:27:07,359 --> 00:27:08,880
¿Qué dicen?
278
00:27:08,960 --> 00:27:11,480
No sé. Hay un montón de pinturas antiguas,
279
00:27:11,559 --> 00:27:14,880
Está ahí y lo están observando.
Le tienen mucho miedo.
280
00:27:14,960 --> 00:27:18,160
- ¿Qué dice?
- El portal se abre con una piedra.
281
00:27:18,240 --> 00:27:21,359
¿Abrir un portal con una piedra?
282
00:27:21,440 --> 00:27:23,559
¿Qué significa eso, Antonio?
283
00:27:23,640 --> 00:27:28,799
NUEVA YORK, ESTADOS UNIDOS
284
00:27:28,880 --> 00:27:31,640
Lote 25. Óleo sobre madera.
285
00:27:31,720 --> 00:27:34,359
"El martirio de San Bartolomé".
286
00:27:34,440 --> 00:27:37,119
Anónimo artista aragonés, siglo XV.
287
00:27:37,200 --> 00:27:40,359
Esta pieza tiene un precio de salida
de cem mil dólares.
288
00:27:40,440 --> 00:27:42,759
¿Ciento veinte mil? ¿Alguien?
289
00:27:44,200 --> 00:27:46,359
Ciento veinte. ¿Ciento cuarenta?
¿Alguém?
290
00:27:46,440 --> 00:27:48,680
Ciento cuarenta allí.
¿Ciento sesenta?
291
00:27:49,839 --> 00:27:51,559
¿Quién da ciento ochenta?
292
00:27:51,640 --> 00:27:53,759
¿Ciento ochenta? ¿No?
293
00:27:53,839 --> 00:27:55,920
Ciento sesenta mil y ahí va uno.
294
00:27:56,000 --> 00:27:58,119
Ciento sesenta mil y hay dos...
295
00:27:58,200 --> 00:28:03,279
Vendido al señor en la cuarta fila
por 160 000 dólares.
296
00:28:03,359 --> 00:28:05,240
Lote 26.
297
00:28:05,319 --> 00:28:09,960
Petroglifo. De la arqueosia
de Cahuachi, Peru.
298
00:28:10,039 --> 00:28:15,839
Esta pieza única tiene un precio de lanzamiento
de 20 000 dólares.
299
00:28:15,920 --> 00:28:18,920
- ¿Alguien da 22.000?
- ¡Cem mil!
300
00:28:19,000 --> 00:28:22,079
Veo que, una vez más, podemos contar
301
00:28:22,160 --> 00:28:27,960
con las sorpresas de las excentricidades
del Sr. Barbrow.
302
00:28:28,039 --> 00:28:30,640
Cem mil dólares.
303
00:28:30,720 --> 00:28:32,599
¿Alguien ofrece 110 000?
304
00:28:32,680 --> 00:28:36,599
¿No? ¿Nadie acepta el reto?
305
00:28:36,680 --> 00:28:41,240
Muy bien. En ese caso
Cien mil dólares y hay uno.
306
00:28:41,319 --> 00:28:44,640
- Cien mil dos van.
-Doscientos.
307
00:28:47,559 --> 00:28:50,839
-¿Arrepentido?
- Doscientos mil.
308
00:28:50,920 --> 00:28:53,799
Bueno, vamos por $200,000.
309
00:28:53,880 --> 00:28:56,920
- Que alguien dé...
- Doscientos cincuenta.
310
00:28:57,000 --> 00:28:59,480
Alguien está ansioso por tenerlo en sus manos
311
00:28:59,559 --> 00:29:01,799
en esta maravillosa y única pieza.
312
00:29:01,880 --> 00:29:03,480
—¿Y sesenta?
-Trescientos.
313
00:29:04,880 --> 00:29:08,039
Un millón de dólares.
314
00:29:08,119 --> 00:29:10,720
Dos millones.
315
00:29:10,799 --> 00:29:12,599
Cinco millones.
316
00:29:14,039 --> 00:29:15,599
Diez millones.
317
00:29:17,440 --> 00:29:19,599
Veinte millones de dólares.
318
00:29:20,880 --> 00:29:23,039
Muy bien. ¿Sí?
319
00:29:23,119 --> 00:29:25,880
Veinte millones y hay uno.
320
00:29:25,960 --> 00:29:29,440
Veinte millones y dos.
321
00:29:31,759 --> 00:29:37,240
Vendido a nuestro amigo y benefactor,
o Sr. Christian Barbrow.
322
00:29:48,680 --> 00:29:51,519
- ¿Cómo te fue?
—¿Cómo iba a ser? Apenas.
323
00:29:51,599 --> 00:29:53,279
- ¿Porquê?
- Siempre suenas mal.
324
00:29:53,359 --> 00:29:55,400
Como si estuvieras loco o borracho.
325
00:29:55,480 --> 00:29:58,440
No ayudaste mucho. Ni siquiera estabas allí.
326
00:29:58,519 --> 00:30:00,079
No pueden llamarme.
327
00:30:00,160 --> 00:30:02,839
Seguro. ¿Y a qué conclusión llegaste?
328
00:30:02,920 --> 00:30:06,559
¿Qué conclusión?
Todo lo que dices es una locura.
329
00:30:06,640 --> 00:30:10,039
Cientos de sacerdotes en una misa negra
en Pedraza?
330
00:30:10,119 --> 00:30:12,000
¿Viste los vuelos el día anterior?
331
00:30:12,079 --> 00:30:13,480
-Sim.
- ¿E?
332
00:30:13,559 --> 00:30:16,759
Clérigos de todo el mundo
llegó al aeropuerto de Barajas,
333
00:30:16,839 --> 00:30:20,200
Pero sucede todo el tiempo
los años transcurridos desde 2003,
334
00:30:20,279 --> 00:30:22,839
en la reunión anual de la Comisión Episcopal
335
00:30:22,920 --> 00:30:26,119
de Relaciones Interreligiosas.
No era una misa negra.
336
00:30:26,200 --> 00:30:28,359
- Entonces no se investigará.
- Não.
337
00:30:28,440 --> 00:30:30,680
Fantástico. Gracias, colgaré.
338
00:30:30,759 --> 00:30:33,160
-Esperar. Hay algo más.
- ¿O quê?
339
00:30:33,240 --> 00:30:36,079
No debería decírtelo, pero quieren alejarte.
340
00:30:36,160 --> 00:30:37,559
¿Qué significa eso?
341
00:30:37,640 --> 00:30:39,880
Te culpan por la muerte de tu pareja.
342
00:30:39,960 --> 00:30:41,839
- ¿O quê?
- No quieren hablar de ello,
343
00:30:41,920 --> 00:30:43,880
Y lo mejor es cancelar tu testimonio.
344
00:30:43,960 --> 00:30:46,839
- Nadie escucha a un asesino.
- ¿Me vas a arrestar?
345
00:30:46,920 --> 00:30:51,119
No, los convencí de que era atractivo
Más atención de los medios de comunicación.
346
00:30:51,200 --> 00:30:54,519
Lo mejor es guardar silencio
para olvidarte.
347
00:30:54,599 --> 00:30:56,000
- Olvídame...
-Sim.
348
00:30:56,079 --> 00:30:59,279
Vete a casa, cúbrete
Y sigue siendo así hasta que yo lo diga.
349
00:30:59,359 --> 00:31:01,599
Dame tiempo para sacarte del lío.
350
00:31:01,680 --> 00:31:04,039
Entendido. Gracias.
351
00:31:05,240 --> 00:31:06,720
O que foi?
352
00:31:08,119 --> 00:31:12,200
¿En Pedraza? ¿Realmente?
No, ahí se encargan.
353
00:31:12,279 --> 00:31:14,839
Envía una patrulla.
No hacemos nada.
354
00:31:14,920 --> 00:31:18,119
¿Qué pasa, Pereira?
355
00:31:18,200 --> 00:31:20,799
Una mujer dice que mataron a su novio.
356
00:31:20,880 --> 00:31:22,400
¿Dónde está? ¿En la comisaría?
357
00:31:22,480 --> 00:31:26,319
Sí, pero no vayas allí.
Está suspendido, sin cobrar.
358
00:31:26,400 --> 00:31:29,039
-Tengo que irme.
- ¡Salcedo!
359
00:31:31,920 --> 00:31:34,359
No hay sangre, nada.
360
00:31:34,440 --> 00:31:37,359
Estoy seguro. Él estaba aquí.
361
00:31:37,440 --> 00:31:39,480
No hay nada ahí, chica.
362
00:31:39,559 --> 00:31:41,960
Si hubiera un cuerpo, habría sangre.
363
00:31:42,039 --> 00:31:45,119
Nos están filmando.
364
00:31:45,200 --> 00:31:47,640
Cuando se fue, ¿estaba aquí?
365
00:31:47,720 --> 00:31:49,480
Sí. Y estaba muerto.
366
00:31:49,559 --> 00:31:51,759
Se sintió mejor y se fue a casa.
367
00:31:51,839 --> 00:31:54,799
"No se sintió mal, fueron ellos.
-¿Quem?
368
00:31:54,880 --> 00:31:57,640
Los de la furgoneta, de la plaza,
Vi cómo secuestraban a un hombre.
369
00:31:57,720 --> 00:32:00,720
- Esa es una nueva.
- No es nuevo, simplemente no lo dije.
370
00:32:00,799 --> 00:32:02,799
Cuando te atacaron, ¿había otros?
371
00:32:02,880 --> 00:32:06,759
Cuando fue atacado, no lo hizo.
Antes, en la plaza.
372
00:32:06,839 --> 00:32:09,640
La chica graba videos, ¿verdad?
373
00:32:09,720 --> 00:32:14,240
-Sim.
- ¿Es una broma?
374
00:32:14,319 --> 00:32:16,359
¿Nos están filmando desde lejos?
375
00:32:16,440 --> 00:32:18,599
Eso sería un crimen, niña.
376
00:32:19,799 --> 00:32:21,920
¿Crees que me lo he inventado?
377
00:32:22,000 --> 00:32:26,039
Lo que digo es que mi pareja
Lo mataron y no hay cuerpo.
378
00:32:26,119 --> 00:32:31,119
¿Cómo pudo inventar tal cosa?
379
00:32:31,200 --> 00:32:34,279
Chica, será mejor que vayamos a la comisaría
380
00:32:34,359 --> 00:32:37,200
y testificar de nuevo en la furgoneta,
El hombre lo es todo.
381
00:32:37,279 --> 00:32:39,599
Me quedaré aquí.
382
00:32:39,680 --> 00:32:43,200
No vengas. Haz lo que quieras,
No puedo obligarla.
383
00:32:43,279 --> 00:32:45,160
Jonas está dentro.
384
00:32:45,240 --> 00:32:48,160
Hablamos con la empresa,
Están haciendo renovaciones.
385
00:32:48,240 --> 00:32:50,279
- No hay nadie allí.
-¿Cómo lo sabes?
386
00:32:50,359 --> 00:32:53,039
Nos mostraron imágenes de las cámaras
y están vacíos.
387
00:32:53,119 --> 00:32:54,359
Es mentira.
388
00:32:56,319 --> 00:33:00,400
- ¿Estás filmando?
- Para demostrar que te quedaste porque querías.
389
00:33:00,480 --> 00:33:04,359
- Seguimos el protocolo.
- Sí, ya sabemos lo que pasa después.
390
00:33:04,440 --> 00:33:07,480
Yo también puedo filmarlos a ustedes, idiotas.
391
00:33:07,559 --> 00:33:09,480
También puedo filmarte.
392
00:33:09,559 --> 00:33:12,160
Tengo casi cien mil seguidores.
¿Sabes lo que es?
393
00:33:12,240 --> 00:33:14,359
Hablo mal de usted y de toda la policía.
394
00:33:14,440 --> 00:33:17,680
Los destruiré a todos.
395
00:33:17,759 --> 00:33:19,400
Cá estamos, Ratazanas.
396
00:33:19,480 --> 00:33:21,440
Aquí estamos con las autoridades.
397
00:33:21,519 --> 00:33:24,559
Huyendo de nuevo.
398
00:33:24,640 --> 00:33:27,799
¡Vete! ¡Pollo!
399
00:33:58,640 --> 00:33:59,960
¡Merda!
400
00:34:07,400 --> 00:34:09,639
¡Fogo!
401
00:34:57,960 --> 00:34:59,559
¿Mi señora?
402
00:36:25,440 --> 00:36:26,840
¡Não!
403
00:36:35,920 --> 00:36:38,159
¡Cabra vieja!
404
00:37:23,679 --> 00:37:26,400
ME ESTÁN ATACANDO.
QUIEREN MATARME.
405
00:37:29,599 --> 00:37:33,280
ESTOY EN PEDRAZA.
POR FAVOR, COMUNÍCATE CONMIGO.
406
00:37:33,360 --> 00:37:34,800
Bolas...
407
00:37:34,880 --> 00:37:36,840
ESTOY EN PEDRAZA.
VEN A BUSCARLO...
408
00:37:36,920 --> 00:37:39,039
¿Qué? Pero qué...
409
00:37:40,480 --> 00:37:42,719
¿Qué pasa?
410
00:37:57,239 --> 00:37:58,760
¿Haruka?
411
00:38:03,199 --> 00:38:06,360
La anciana estaba allí, justo detrás de mí.
412
00:38:07,519 --> 00:38:11,400
-Cuidado. Demonios...
- ¿Qué demonios?
413
00:38:11,480 --> 00:38:14,320
- Demonios ciegos.
- Demonios ciegos.
414
00:38:14,400 --> 00:38:18,360
- No va a terminar bien.
- ¿O quê?
415
00:38:18,440 --> 00:38:21,679
Mal. No pueden hacerte eso.
416
00:38:21,760 --> 00:38:24,360
¿Qué te van a hacer?
¿A quién, Antonio?
417
00:38:24,440 --> 00:38:27,480
- À Elena.
- ¿Qué Elena? ¿El veterinario?
418
00:38:27,559 --> 00:38:30,159
¿Dónde está, Antonio? ¿Dónde?
419
00:38:30,239 --> 00:38:32,840
El pan de la bomba no dura mucho.
420
00:38:32,920 --> 00:38:36,960
Se pudre en un día.
La de la panadería es mucho mejor.
421
00:38:37,039 --> 00:38:39,360
¿Qué te van a hacer?
¿Quién tiene un plan?
422
00:38:39,440 --> 00:38:41,920
- No sabría decirlo.
- ¿Porquê?
423
00:38:42,000 --> 00:38:44,960
Porque todos están en el infierno.
424
00:39:04,760 --> 00:39:10,519
Buenos días. Hola.
425
00:39:10,599 --> 00:39:13,360
¡Paqui!
426
00:39:13,440 --> 00:39:16,679
No había rosquillas,
pero traje croissants de chocolate.
427
00:39:16,760 --> 00:39:19,679
- Siempre atento, Paco.
- Perdón por el otro día.
428
00:39:19,760 --> 00:39:22,920
Está bien. Me casaría contigo.
429
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
No puede ser. Tengo una cita.
430
00:39:25,079 --> 00:39:27,480
Lo sé. Te está esperando.
431
00:39:29,800 --> 00:39:31,159
¿Posso?
432
00:39:33,800 --> 00:39:37,440
Buenos días. ¿Cómo te sientes?
433
00:39:38,760 --> 00:39:40,000
Mira, es para ti.
434
00:39:45,760 --> 00:39:48,960
No sabes lo que me pasó en el trabajo.
435
00:39:49,039 --> 00:39:53,760
El gerente se enojó
Y yo le respondí cortésmente.
436
00:39:53,840 --> 00:39:55,800
De repente, quiso pegarme.
437
00:39:55,880 --> 00:39:58,800
Me eché a reír.
438
00:39:58,880 --> 00:40:01,239
Fue surrealista.
439
00:40:01,320 --> 00:40:04,159
Un tipo se une a él,
Burro como una puerta,
440
00:40:04,239 --> 00:40:06,039
uno de esos adictos al gimnasio,
441
00:40:06,119 --> 00:40:08,920
Venid a mí y os digo:
"Detente, te mato".
442
00:40:09,000 --> 00:40:12,199
Lo dijo frente a él, como debe ser.
443
00:40:12,280 --> 00:40:14,239
¿Elena?
444
00:40:15,719 --> 00:40:17,079
¡Elena!
445
00:40:19,719 --> 00:40:22,000
Paqui, Juan Carlos!
446
00:40:22,079 --> 00:40:26,400
Hay una energía extraña por todas partes,
447
00:40:26,480 --> 00:40:29,719
una vibra diabólica.
-Sim.
448
00:40:29,800 --> 00:40:32,280
Foi aquí.
449
00:40:32,360 --> 00:40:34,239
Tiene que haber un mecanismo,
450
00:40:34,320 --> 00:40:38,079
Porque me apoyé en una piedra
Y la pared se movió.
451
00:40:41,920 --> 00:40:44,760
Tendríamos que saltar por encima del muro,
pero no hay refuerzos...
452
00:40:44,840 --> 00:40:46,280
O quê?
453
00:40:46,360 --> 00:40:48,280
Pide refuerzos, eres la policía.
454
00:40:48,360 --> 00:40:51,079
No nos lo dan. Nadie lo va a creer.
455
00:40:51,159 --> 00:40:54,480
-¿Qué hacemos?
- Investigamos desde otro ángulo.
456
00:40:54,559 --> 00:40:56,119
Muy bien. ¿Y Jonás?
457
00:40:56,199 --> 00:40:58,199
Tenemos que irnos ahora.
458
00:40:59,320 --> 00:41:00,880
¿Adónde vamos?
459
00:41:00,960 --> 00:41:04,400
Guía.
Al hospital psiquiátrico.
460
00:41:08,159 --> 00:41:10,000
- Querida...
- ¿Qué te pasa, Paco?
461
00:41:10,079 --> 00:41:13,000
Mexeu-se,
como si no pudiera respirar.
462
00:41:13,079 --> 00:41:16,840
-¿Estás seguro?
- Sí, de verdad. Ahora mismo.
463
00:41:16,920 --> 00:41:18,639
No es imposible.
464
00:41:18,719 --> 00:41:21,559
Incluso pueden fruncir el ceño,
Pero siguen en coma.
465
00:41:21,639 --> 00:41:24,239
Las convulsiones no significan nada,
Paco. Nada.
466
00:41:24,320 --> 00:41:25,760
-No lo sabes.
- ¿No?
467
00:41:25,840 --> 00:41:30,320
No. Son teorías que nos dicen
Y tenemos que creer,
468
00:41:30,400 --> 00:41:31,880
Pero no tienen ni idea.
469
00:41:31,960 --> 00:41:34,039
- ¿Has estado leyendo sobre el coma?
-Sim.
470
00:41:34,119 --> 00:41:36,519
No necesito Internet para saberlo.
471
00:41:36,599 --> 00:41:38,679
Sabes o que significa "vegetativo"?
472
00:41:38,760 --> 00:41:40,280
De nuevo, ¿el vegetativo?
473
00:41:40,360 --> 00:41:43,400
Tuve un paciente en coma que lloraba.
474
00:41:43,480 --> 00:41:45,000
Vi sus lágrimas.
475
00:41:45,079 --> 00:41:48,800
Diez años después, allí estaba
todavía en la cama. ¿Entender?
476
00:41:48,880 --> 00:41:51,320
- Juan Carlos, por favor...
- ¡No!
477
00:41:51,400 --> 00:41:55,679
Estoy harto de que pienses
que tienen derecho a decir tonterías,
478
00:41:55,760 --> 00:41:58,079
mientras tratamos de hacer nuestro trabajo.
479
00:41:58,159 --> 00:41:59,760
- ¿Ouviste?
-Cálmate.
480
00:41:59,840 --> 00:42:02,880
No hagas esto delante de Elena.
Camina conmigo.
481
00:42:02,960 --> 00:42:04,800
Perdoa-me, Paco.
482
00:43:55,920 --> 00:44:01,159
SEGOVIA, ESPAÑA
483
00:44:01,239 --> 00:44:02,920
¡Voilá!
484
00:44:41,039 --> 00:44:43,840
- Bom dia.
- Tenemos una cita con el Dr. Giraud.
485
00:44:43,920 --> 00:44:46,360
Por favor, sígueme.
486
00:44:57,360 --> 00:45:00,199
Siéntate, por favor.
Sr. Giraud espera-vos.
487
00:45:00,280 --> 00:45:01,559
Gracias.
488
00:45:07,920 --> 00:45:09,760
Agente Salcedo.
489
00:45:09,840 --> 00:45:11,760
- ¿Inglés o francés?
- Inglês.
490
00:45:11,840 --> 00:45:14,039
Muy bien. Siéntate, por favor.
491
00:45:17,440 --> 00:45:19,960
Un caso especial, por lo que he escuchado.
492
00:45:20,039 --> 00:45:23,920
Se trata de... ¿Cómo los llamas?
en Internet, el...
493
00:45:24,000 --> 00:45:28,039
- Os locos de Pedraza?
- No son locos.
494
00:45:28,119 --> 00:45:31,480
Es una palabra que no usamos aquí.
Es reduccionista.
495
00:45:31,559 --> 00:45:33,880
Los barajados de Pedraza.
496
00:45:33,960 --> 00:45:36,840
Por supuesto, no es un tema popular.
497
00:45:36,920 --> 00:45:40,239
Estoy arrastrando los pies
cuando recibo la factura de la luz.
498
00:45:40,320 --> 00:45:44,360
No lo dudo, pero es más que eso.
499
00:45:44,440 --> 00:45:49,000
- No fuimos presentados.
- Haruka investiga en línea.
500
00:45:49,079 --> 00:45:52,920
Las innumerables teorías absurdas
acerca de estas personas son preocupantes.
501
00:45:53,000 --> 00:45:54,440
Por eso vinimos.
502
00:45:54,519 --> 00:45:58,199
Nos interesa
para conocer su perspectiva,
503
00:45:58,280 --> 00:45:59,880
para evitar trampas.
504
00:46:01,480 --> 00:46:03,199
Quieren hablar con ellos.
505
00:46:03,280 --> 00:46:06,119
Solo si lo crees apropiado.
506
00:46:06,199 --> 00:46:08,639
No tenemos nada que ocultar.
507
00:46:11,320 --> 00:46:13,119
Claro que no.
508
00:46:13,199 --> 00:46:17,320
Algunos dicen que es como el Área 51.
509
00:46:21,000 --> 00:46:24,760
Arrepentido. Y que trates a estas personas
510
00:46:24,840 --> 00:46:28,239
como conejillos de indias.
511
00:46:28,320 --> 00:46:31,840
Hacen experimentos y cosas extrañas.
512
00:46:31,920 --> 00:46:34,719
Lo haríamos, si tuviéramos tiempo,
513
00:46:34,800 --> 00:46:39,119
sino mejorar la calidad de vida
de estas personas ocupa demasiado de ellos.
514
00:46:39,199 --> 00:46:42,360
Ahora, si me disculpan,
515
00:46:42,440 --> 00:46:44,760
Es la hora de la merienda.
516
00:47:02,400 --> 00:47:05,920
Elena, escucha.
517
00:47:06,000 --> 00:47:07,840
Sé que no hablas. Estás en coma.
518
00:47:09,079 --> 00:47:11,840
Estoy muerto.
Vine a disculparme, como siempre.
519
00:47:13,320 --> 00:47:15,440
No por lo que fue, sino por lo que será.
520
00:47:26,760 --> 00:47:29,079
Este.
521
00:47:41,199 --> 00:47:44,000
Hola. Enrique, ¿me reconoces?
522
00:47:44,079 --> 00:47:47,199
Claro. Usted es Salcedo, del Ministerio.
523
00:47:47,280 --> 00:47:49,320
¿Crees que estoy loco y no me acuerdo?
524
00:47:49,400 --> 00:47:52,519
Lo siento. Esta es Haruka.
525
00:47:52,599 --> 00:47:55,039
Ellos mataron a uno, tú tienes a otro.
526
00:47:55,119 --> 00:47:57,480
- No seas bruto.
- Es lo que tiene que ser.
527
00:47:57,559 --> 00:48:02,159
—¿Te lo ha dicho? El otro recibió un disparo.
- ¡Cala-te!
528
00:48:02,239 --> 00:48:05,320
- Gracias por visitarnos.
- ¿Crees que vino a saludar?
529
00:48:05,400 --> 00:48:07,760
Vino a sondear y molestar, como a los demás.
530
00:48:07,840 --> 00:48:10,000
- Ignora-o.
- ¿Estáis todos aquí?
531
00:48:10,079 --> 00:48:13,199
No. Muchos están en hospitales de Madrid.
532
00:48:16,719 --> 00:48:19,440
¿Qué pasó en ese
¿Un día de octubre en Pedraza?
533
00:48:19,519 --> 00:48:21,719
-¿Qué quieres decir?
- Había un ritual satánico.
534
00:48:22,920 --> 00:48:24,639
Díselo.
535
00:48:24,719 --> 00:48:27,360
- No vi nada.
- Nem eu.
536
00:48:27,440 --> 00:48:30,840
Mataron muchas ovejas
y cuadros pintados en las paredes.
537
00:48:30,920 --> 00:48:33,440
Pero, ¿quiénes eran?
538
00:48:35,559 --> 00:48:37,840
¿Qué pasó para que tuvieran tanto miedo?
539
00:48:43,559 --> 00:48:47,400
- Este no es de aquí.
- No sabemos quién es.
540
00:48:47,480 --> 00:48:49,159
Vino porque era inteligente.
541
00:48:49,239 --> 00:48:51,719
Dicen que es matemático, pero es mentira.
542
00:48:51,800 --> 00:48:56,320
Max, raíz cuadrada de 1585.
543
00:48:56,400 --> 00:48:59,119
Treinta y nueve comas...
544
00:48:59,199 --> 00:49:04,480
812058...
545
00:49:04,559 --> 00:49:07,960
-Porque. Él inventa.
- ¡Coitado!
546
00:49:09,079 --> 00:49:13,320
"Pobre hombre. ¿De dónde eres, Max?
- De Dinamarca.
547
00:49:13,400 --> 00:49:15,639
- Dices que eres danés.
- Mentira.
548
00:49:15,719 --> 00:49:19,079
- ¿Quién eres y más?
- Tycho Brahe, Niels Bohr...
549
00:49:19,159 --> 00:49:22,280
¿Ver? Todo inventado. ¡Vamos!
550
00:49:37,840 --> 00:49:40,760
Tengo que hablar con este hombre.
551
00:49:40,840 --> 00:49:43,000
Va a ir a terapia.
552
00:49:43,079 --> 00:49:46,079
- Lo vi en Pedraza. Lo he visto.
- Se apaga y se enciende.
553
00:49:47,360 --> 00:49:50,199
Esa es la solución. Eso lo resuelve todo.
554
00:49:50,280 --> 00:49:52,559
Hay que cerrar el mundo.
555
00:49:52,639 --> 00:49:57,000
Es necesario encontrar el botón.
¡Hay que encontrar el botón!
556
00:49:57,079 --> 00:49:58,559
El botón debe ser...
557
00:49:58,639 --> 00:50:01,280
Todo el mundo sabe lo que pasó.
¿No es así, Enrique?
558
00:50:01,360 --> 00:50:02,840
Todos, no sé,
559
00:50:02,920 --> 00:50:05,760
Pero lo haces. ¿O no te acuerdas?
560
00:50:05,840 --> 00:50:07,840
Te gustaba el sacerdote italiano, ¿verdad?
561
00:50:07,920 --> 00:50:11,559
"Les temblaban las piernas al verlo.
- Le encontraron una brasa.
562
00:50:11,639 --> 00:50:13,599
Colgaban la Laguna en un gancho.
563
00:50:13,679 --> 00:50:15,519
Tú eres el que debería estar aquí.
564
00:50:15,599 --> 00:50:17,639
Es peor que los demás.
565
00:50:17,719 --> 00:50:19,800
- Es una de las nuestras.
- Uno de los nuestros.
566
00:50:19,880 --> 00:50:23,679
Uno de los nuestros.
567
00:50:23,760 --> 00:50:26,039
Uno de los nuestros.
568
00:50:26,119 --> 00:50:28,679
- ¡Uno de los nuestros!
- ¡Uno de los nuestros!
569
00:50:28,760 --> 00:50:35,599
¡Uno de los nuestros!
570
00:50:35,679 --> 00:50:40,960
¡Uno de los nuestros!
571
00:50:41,039 --> 00:50:44,480
¡Uno de los nuestros!
572
00:50:44,559 --> 00:50:49,639
¡Uno de los nuestros!
573
00:51:05,079 --> 00:51:08,159
Elena, van a usar el amor
que tengo para que llegues a ti.
574
00:51:08,239 --> 00:51:10,360
Será el más doloroso de tu vida.
575
00:51:10,440 --> 00:51:13,199
Cuando llegue ese momento,
Tendrás algo en la mano.
576
00:51:13,280 --> 00:51:15,760
Eso, ese objeto, eso es lo que importa.
577
00:51:15,840 --> 00:51:19,039
Protégelo. Todo depende de ello.
Protege-o!
578
00:51:23,519 --> 00:51:25,639
¡Aquí!
579
00:51:33,320 --> 00:51:36,199
Venid a buscarme,.
40802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.