All language subtitles for full.sub.your monster2024.fren
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,403 --> 00:00:25,072
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:00:25,072 --> 00:00:26,741
PLUS OU MOINS
3
00:00:26,741 --> 00:00:28,826
Dr Alders, chambre 7204.
4
00:00:30,953 --> 00:00:32,621
- EJ ?
- Oui ?
5
00:00:32,621 --> 00:00:35,541
Je l'accompagne en bas ?
C'est bon pour elle ?
6
00:00:35,541 --> 00:00:37,418
{\an8}
Oui, accompagnez-la vers la sortie.
7
00:00:37,418 --> 00:00:39,545
{\an8}
- Son amie est venue la chercher.
- D'accord.
8
00:00:39,545 --> 00:00:41,213
Vous ĂŞtes prĂŞte, Mme Franco ?
9
00:00:50,347 --> 00:00:55,352
{\an8}- Oui, je suis lĂ pour Laura Franco.
- Franco ?
10
00:00:55,352 --> 00:00:56,520
{\an8}Ne me dites pas : "Chut" !
11
00:00:56,520 --> 00:00:57,980
{\an8}Laura !
12
00:00:59,315 --> 00:01:00,941
{\an8}Quoi ? Il y a de la lumière.
13
00:01:00,941 --> 00:01:02,985
{\an8}Désolée pour le retard.
14
00:01:02,985 --> 00:01:04,487
{\an8}Comment tu te sens ?
15
00:01:07,072 --> 00:01:08,532
{\an8}Super mal.
16
00:01:08,532 --> 00:01:09,658
{\an8}Moi aussi.
17
00:01:11,535 --> 00:01:12,953
{\an8}Steve.
18
00:01:13,370 --> 00:01:14,413
{\an8}Moi, c'est Mazie.
19
00:01:15,539 --> 00:01:16,749
Je suis marié.
20
00:01:17,958 --> 00:01:19,251
{\an8}Évidemment.
21
00:01:26,801 --> 00:01:28,260
{\an8}Je t'aime.
22
00:01:52,409 --> 00:01:55,746
Cet endroit me rend malade. Heureusement
que je suis venue te chercher.
23
00:01:57,623 --> 00:02:00,000
{\an8}
- Cancer du péritoine.
- Le pronostic :
24
00:02:00,000 --> 00:02:02,378
{\an8}
cancer du péritoine.
25
00:02:17,476 --> 00:02:19,687
{\an8}Il te faut un aide-soignant.
26
00:02:19,687 --> 00:02:24,316
{\an8}Je ne peux pas tout faire. Ça fait presque
un an d'examens et de traitements.
27
00:02:24,316 --> 00:02:26,610
{\an8}J'ai besoin de temps pour moi. Désolé.
28
00:02:26,610 --> 00:02:29,697
{\an8}- On peut en discuter, Jacob.
- Je ne peux pas. Désolé.
29
00:02:29,697 --> 00:02:31,240
{\an8}S'il te plaît, Jacob.
30
00:02:31,240 --> 00:02:35,578
- Je vous aide ?
- Non, ça ira. Un pied à la fois.
31
00:02:37,079 --> 00:02:40,040
Je t'en supplie, non. Tu me largues ?
32
00:02:41,709 --> 00:02:44,128
- C'est une fleur délicate.
- Attends !
33
00:02:45,796 --> 00:02:46,839
Jacob !
34
00:03:04,773 --> 00:03:06,483
HĂ©, attention.
35
00:03:08,944 --> 00:03:13,032
TON MONSTRE
36
00:03:28,339 --> 00:03:29,340
On a réussi.
37
00:03:30,090 --> 00:03:32,718
- Vas-y doucement.
- Oui.
38
00:03:32,718 --> 00:03:34,511
Bienvenue chez toi.
39
00:03:36,472 --> 00:03:37,514
Je dois faire pipi.
40
00:03:38,682 --> 00:03:41,268
Ça fait quoi de revenir chez ta mère ?
41
00:03:42,394 --> 00:03:44,605
Non pas qu'elle soit toujours lĂ .
42
00:03:52,363 --> 00:03:56,659
Ta mère t'a envoyé 12 tartes,
100 cookies et 5 000 $ ?
43
00:03:56,659 --> 00:03:59,912
Elle envoie du sucre et de la pâte
quand elle est au régime.
44
00:03:59,912 --> 00:04:02,998
Elle croit quoi ?
Que les glucides mettent fin au cancer ?
45
00:04:05,292 --> 00:04:06,460
C'est quoi ?
46
00:04:06,460 --> 00:04:09,922
- Quoi ?
- Il y a une boîte et un sac, là -bas.
47
00:04:11,423 --> 00:04:12,424
Quoi ?
48
00:04:14,927 --> 00:04:16,053
C'est quoi ?
49
00:04:17,513 --> 00:04:21,600
Jacob m'a appelée
pour que je récupère tes affaires.
50
00:04:25,896 --> 00:04:29,358
Je sais, ça craint.
51
00:04:29,358 --> 00:04:32,194
Mais tu es rentrée,
l'opération s'est bien passée,
52
00:04:32,194 --> 00:04:35,531
et tu as reçu 5 000 $.
53
00:04:36,615 --> 00:04:38,826
Détends-toi, d'accord ?
54
00:04:38,826 --> 00:04:41,745
Ă€ la vie, Ă la mort, meuf !
55
00:04:41,745 --> 00:04:47,751
Chaque seconde, chaque minute,
je suis lĂ avec toi, d'accord ?
56
00:04:47,751 --> 00:04:50,254
- D'accord. Merci.
- Ça va aller.
57
00:04:50,254 --> 00:04:51,380
Merci.
58
00:04:52,339 --> 00:04:53,674
Merde. Il est quelle heure ?
59
00:04:54,758 --> 00:04:57,094
- 15h34.
- Merde ! Je dois y aller.
60
00:04:57,094 --> 00:04:59,179
Merde ! Je dois aller en ville.
61
00:04:59,179 --> 00:05:00,889
J'ai une lecture Ă la con,
62
00:05:00,889 --> 00:05:03,559
mais le producteur veut me baiser,
donc ça paie bien.
63
00:05:03,559 --> 00:05:04,852
- Maintenant ?
- Oui.
64
00:05:05,978 --> 00:05:10,524
Laura, tu es une héroïne, une championne.
Je t'appelle demain, d'accord ?
65
00:05:10,524 --> 00:05:14,570
Mange de la tarte,
dors et ne pleure pas. Ne pleure pas.
66
00:05:37,217 --> 00:05:38,927
Pourquoi il ne m'aime plus ?
67
00:05:46,477 --> 00:05:48,562
Un colis pour Laura Franco ?
68
00:05:49,980 --> 00:05:51,190
Je suis dégoûtante !
69
00:05:51,190 --> 00:05:52,483
C'est moi.
70
00:05:52,483 --> 00:05:55,110
Ce sont des mouchoirs.
71
00:05:55,110 --> 00:05:56,361
Super.
72
00:05:56,361 --> 00:05:59,448
- Je n'en ai plus.
- Vous avez bien fait d'en commander.
73
00:06:04,244 --> 00:06:06,371
Contente de vous voir, M. d'Amazon.
74
00:06:06,371 --> 00:06:07,873
Vous pleurez toujours ?
75
00:06:08,916 --> 00:06:12,127
{\an8}Il l'aime. Il l'aime vraiment.
76
00:06:13,712 --> 00:06:15,297
Je n'aime pas celle-lĂ .
77
00:06:15,964 --> 00:06:18,467
Laura ! Content de vous voir.
78
00:06:18,467 --> 00:06:19,760
Merci.
79
00:06:19,760 --> 00:06:21,595
Je peux...
80
00:06:22,137 --> 00:06:24,598
J'ai besoin d'un câlin.
81
00:06:24,598 --> 00:06:26,100
Je ne sais pas si...
82
00:06:26,100 --> 00:06:27,976
J'en avais besoin.
83
00:06:35,776 --> 00:06:39,321
Ravie de te rencontrer...
84
00:06:42,157 --> 00:06:44,076
Tu peux me chanter ça ?
85
00:06:44,076 --> 00:06:46,537
Viens te poser
86
00:06:50,666 --> 00:06:53,669
Café ou thé ?
87
00:06:53,669 --> 00:06:55,170
Que penses-tu de...
88
00:06:56,088 --> 00:07:01,510
Enchantée Mon étranger
89
00:07:01,510 --> 00:07:03,428
Reste un peu
90
00:07:05,931 --> 00:07:07,683
J'adore les nouvelles paroles.
91
00:07:08,392 --> 00:07:10,269
J'aimerais te dire un truc.
92
00:07:10,269 --> 00:07:13,188
Je veux que tu sois
la vedette de
House of Good Women.
93
00:07:13,188 --> 00:07:14,898
C'est Broadway, Jacob.
94
00:07:14,898 --> 00:07:16,608
C'est mon rĂŞve.
95
00:07:17,734 --> 00:07:19,945
C'est tout ce que j'ai toujours voulu.
96
00:07:20,487 --> 00:07:23,532
Je sais. C'est pour ça
que je te le propose.
97
00:08:24,509 --> 00:08:25,761
T'as fait quoi, hier soir ?
98
00:08:27,262 --> 00:08:28,555
J'ai lu.
99
00:08:29,223 --> 00:08:30,515
J'ai fait de la soupe.
100
00:08:31,642 --> 00:08:34,645
J'ai travaillé sur la musique
de
House of Good Women.
101
00:08:34,645 --> 00:08:37,564
- Ma voix est...
- Oh ! J'ai oublié de te dire.
102
00:08:38,065 --> 00:08:40,525
Cette garce de Taylor Gregory
103
00:08:40,525 --> 00:08:44,613
me parlait que du truc de Jacob,
la semaine dernière.
104
00:08:44,613 --> 00:08:46,240
- Qu'elle se la ferme !
- Attends...
105
00:08:46,240 --> 00:08:48,659
- Le spectacle est bof, en plus.
- Comment ça ?
106
00:08:48,659 --> 00:08:50,619
Une histoire de meufs, écrite par un mec ?
107
00:08:50,619 --> 00:08:53,413
- Mazie. ArrĂŞte.
- Quoi ?
108
00:08:54,289 --> 00:08:57,709
Comment ça, "le truc de Jacob" ?
Les auditions sont ouvertes ?
109
00:08:57,709 --> 00:09:00,379
- Oui. Tu n'as rien reçu ?
- Non.
110
00:09:01,129 --> 00:09:02,923
Pourquoi tu répètes, alors ?
111
00:09:05,509 --> 00:09:08,095
Je veux que mes cordes vocales
restent en forme.
112
00:09:09,638 --> 00:09:11,890
- Merde, Laura.
- On t'a appelée ?
113
00:09:11,890 --> 00:09:15,310
Oui, Ellyn Michaelson s'occupe du casting.
Je ne me mĂŞle pas Ă elle.
114
00:09:15,310 --> 00:09:18,021
Je croyais...
115
00:09:19,231 --> 00:09:22,526
Je pensais qu'au moins, il...
116
00:09:23,568 --> 00:09:26,405
Tu crois que Jacob veut toujours de moi,
pour le spectacle ?
117
00:09:27,781 --> 00:09:32,035
Tu t'es fait opérer il y a
quelques semaines. Peut-ĂŞtre...
118
00:09:32,828 --> 00:09:35,414
Peut-ĂŞtre qu'il pense
que tu ne peux pas monter sur scène.
119
00:09:35,414 --> 00:09:37,624
C'est peut-ĂŞtre le cas.
120
00:09:37,624 --> 00:09:41,795
Tu as toujours le cancer, non ?
121
00:09:44,715 --> 00:09:45,882
J'imagine que...
122
00:09:45,882 --> 00:09:46,967
On y est.
123
00:09:47,634 --> 00:09:49,720
Je t'aime. Fais-moi un gros câlin.
124
00:09:50,429 --> 00:09:54,391
- Tu ne viens pas avec moi ?
- Je ne peux pas. J'ai karaté.
125
00:09:54,391 --> 00:09:56,393
- Je t'aime fort.
- Je t'aime.
126
00:09:56,393 --> 00:09:57,561
Appelle-moi après.
127
00:10:04,109 --> 00:10:05,986
Vous avez l'habitude, non ?
128
00:10:53,950 --> 00:10:57,662
Tu me manques vraiment, Jacob.
129
00:10:57,662 --> 00:11:03,043
Je veux faire le spectacle.
Ne me retire pas ça.
130
00:13:03,163 --> 00:13:04,456
Dieu merci.
131
00:13:30,023 --> 00:13:31,191
Ça va ?
132
00:13:51,795 --> 00:13:52,921
Salut, toi.
133
00:13:54,464 --> 00:13:57,050
Je ne sais pas quel thé tu bois.
134
00:13:57,050 --> 00:13:58,718
J'espère que le vert te va.
135
00:14:12,440 --> 00:14:13,441
C'est bon, maintenant ?
136
00:14:14,150 --> 00:14:17,487
Super. C'est dommage
que tu te sois endormie.
137
00:14:17,487 --> 00:14:20,574
J'ai un numéro monstrueux assez cool.
138
00:14:20,574 --> 00:14:25,537
Je pense que tu le trouverais effrayant.
139
00:14:26,663 --> 00:14:29,040
Tu ne te souviens pas de moi ? Du tout ?
140
00:14:30,333 --> 00:14:33,295
1994 ? TempĂŞte tropicale Beryl ?
141
00:14:33,295 --> 00:14:35,380
Ta mère est rentrée tard.
Quelle surprise !
142
00:14:35,380 --> 00:14:37,966
Tu as paniqué,
tu m'as vu sous le lit. Non ?
143
00:14:37,966 --> 00:14:40,093
Que se passe-t-il ?
144
00:14:40,093 --> 00:14:42,596
C'est un peu insultant. Et en 2001 ?
145
00:14:42,596 --> 00:14:45,390
On t'a disputée, t'as ouvert le placard.
On s'est croisés.
146
00:14:45,390 --> 00:14:48,393
Ma barbe était éparse quand j'étais ado.
147
00:14:50,061 --> 00:14:51,146
Rien ?
148
00:14:52,689 --> 00:14:56,860
D'accord. Le gamin des comédies musicales.
Comment il s'appelait ?
149
00:15:00,196 --> 00:15:01,573
- Benji ?
- Benji !
150
00:15:01,573 --> 00:15:04,117
J'aurais dû bouffer ce petit enculé.
151
00:15:05,160 --> 00:15:07,662
Tu joues tout le temps la séductrice !
152
00:15:13,335 --> 00:15:15,629
J'étais jeune. Je ne peux
pas ĂŞtre dur avec moi-mĂŞme.
153
00:15:15,629 --> 00:15:18,214
Ce n'est pas possible. Ce n'est pas réel.
154
00:15:19,049 --> 00:15:20,842
Tu vas me faire du mal ?
155
00:15:20,842 --> 00:15:22,969
Je ne sais pas. Tu veux
que je te fasse du mal ?
156
00:15:27,223 --> 00:15:30,060
Qu'est-ce que tu veux, alors ?
157
00:15:30,060 --> 00:15:33,438
Les colocs, ce n'est pas mon truc.
158
00:15:34,522 --> 00:15:37,317
Après ton déménagement
et les voyages de ta mère,
159
00:15:37,317 --> 00:15:39,027
tout son bordel avec les spas,
160
00:15:39,027 --> 00:15:43,281
j'ai réalisé que je préférais vivre seul.
161
00:15:43,281 --> 00:15:47,285
Mais ce soir, tu m'as vu,
je t'ai vue, puis tu étais au sol,
162
00:15:47,285 --> 00:15:50,038
et je ne pouvais pas te laisser comme ça.
163
00:15:50,038 --> 00:15:53,958
Je suis un monstre,
mais je ne suis pas un monstre. Tu piges ?
164
00:15:53,958 --> 00:15:57,504
J'ai réfléchi à notre situation,
et voilĂ ce qu'on devrait faire.
165
00:15:57,504 --> 00:15:58,588
Je peux ?
166
00:15:59,214 --> 00:16:03,218
On va se coucher. Repos, pour réfléchir.
167
00:16:03,218 --> 00:16:05,595
Et demain, tu te lèves,
tu prends ton café,
168
00:16:05,595 --> 00:16:08,807
tu remballes tes affaires, et tu dégages !
169
00:16:12,435 --> 00:16:16,314
Mais je ne peux pas partir.
Je suis chez moi.
170
00:16:16,314 --> 00:16:18,316
C'est chez moi, maintenant.
171
00:16:18,316 --> 00:16:20,318
Mais je n'ai nulle part oĂą aller.
172
00:16:20,318 --> 00:16:22,278
Ce n'est pas un choix.
173
00:16:33,832 --> 00:16:36,960
- D'accord.
- Désolée.
174
00:16:36,960 --> 00:16:41,798
Je parle Ă un monstre, et tu me fais peur.
175
00:16:41,798 --> 00:16:44,300
Tu me fais vraiment peur.
176
00:16:44,300 --> 00:16:46,428
- Arrête. S'il te plaît.
- Et je suis triste.
177
00:16:46,428 --> 00:16:49,514
Vraiment très triste.
178
00:16:49,514 --> 00:16:53,351
J'ai besoin que tu dégages de cette putain
de maison. J'ai besoin que tu dégages.
179
00:16:53,351 --> 00:16:55,729
D'accord !
180
00:17:01,735 --> 00:17:04,237
Deux semaines. Tu as deux semaines.
181
00:17:05,405 --> 00:17:07,449
- Deux semaines ?
- Oui. Après ça, tu dégages.
182
00:17:07,449 --> 00:17:09,576
Tu fais tes valises, et tu te tires.
183
00:17:09,576 --> 00:17:13,747
Et tu sais quoi ? Tant que t'es lĂ ,
tu suis mes règles.
184
00:17:13,747 --> 00:17:16,082
Primo, ne te mets pas
en travers de mon chemin.
185
00:17:16,082 --> 00:17:19,043
Deuzio, ne me dis pas
ce que je dois faire.
186
00:17:19,043 --> 00:17:20,211
Tertio,
187
00:17:20,211 --> 00:17:25,383
si tu parles de moi Ă qui
que ce soit, je t'égorge.
188
00:17:53,286 --> 00:17:54,996
C'est ça, fuis.
189
00:17:56,748 --> 00:17:59,000
Je n'ai pas perdu la main.
190
00:18:36,913 --> 00:18:41,876
Ça suffit. Pour l'amour de Dieu,
joue une autre chanson.
191
00:18:41,876 --> 00:18:43,795
Joue une autre chanson !
192
00:18:45,129 --> 00:18:48,258
Ça m'énerve !
193
00:18:49,676 --> 00:18:51,261
Je me suis senti obligé de faire ça.
194
00:18:52,136 --> 00:18:53,555
Monstre ?
195
00:18:59,435 --> 00:19:00,937
Qu'est-ce que j'ai dit ?
196
00:19:03,606 --> 00:19:06,860
Oui, je sais. J'ai déjà vécu ça.
197
00:19:06,860 --> 00:19:11,322
Elle est tout ce dont tu as toujours rêvé.
198
00:19:11,322 --> 00:19:13,950
Elle est tout ce dont
j'ai toujours rêvé au paradis.
199
00:19:20,164 --> 00:19:21,499
Bien.
200
00:19:30,383 --> 00:19:34,554
- Besoin d'aide ?
- Je cherche un truc Ă lire.
201
00:19:34,554 --> 00:19:36,014
Ça te pose problème ?
202
00:19:36,014 --> 00:19:39,225
Non, pas du tout. C'est juste que...
203
00:19:40,351 --> 00:19:43,605
Jerry ! Tu n'écrivais pas souvent.
204
00:19:43,605 --> 00:19:45,064
Des petits livres.
205
00:19:48,610 --> 00:19:49,611
C'est mignon.
206
00:19:51,821 --> 00:19:52,947
Poulet au sésame ?
207
00:19:54,699 --> 00:19:55,825
Shun Lee ?
208
00:19:57,744 --> 00:19:59,412
Super. Bon resto.
209
00:20:00,997 --> 00:20:02,290
Regarde, un petit chien.
210
00:20:03,166 --> 00:20:04,417
Plein de petites choses.
211
00:20:04,417 --> 00:20:06,210
- Tu as faim ?
- Non.
212
00:20:06,210 --> 00:20:07,462
Tu as raison.
213
00:20:08,338 --> 00:20:10,798
- J'ai déjà mangé.
- Tu ne veux pas de poulet au sésame ?
214
00:20:10,798 --> 00:20:12,884
Si j'en voulais, j'en mangerais.
215
00:20:12,884 --> 00:20:15,428
C'est bizarre,
tu n'arrĂŞtes pas de le regarder.
216
00:20:15,428 --> 00:20:17,555
C'est faux.
217
00:20:17,555 --> 00:20:19,807
Tu n'arrĂŞtes pas de le regarder.
218
00:20:22,185 --> 00:20:24,270
- Je te prépare une assiette.
- Je n'en veux pas.
219
00:20:24,270 --> 00:20:25,980
- J'en ai commandé trop.
- D'accord.
220
00:20:25,980 --> 00:20:28,274
Tu meurs d'envie de me donner
ton poulet au sésame.
221
00:20:28,274 --> 00:20:30,985
Allez, donne-le-moi. Donne-le-moi !
222
00:20:33,196 --> 00:20:35,198
Dès que je t'ai vue...
223
00:20:42,163 --> 00:20:43,665
Tu peux en commander plus ?
224
00:20:49,420 --> 00:20:53,967
La proportion porc-pâte
n'est pas terrible.
225
00:20:53,967 --> 00:20:56,010
Mais j'aime le goût.
226
00:20:56,010 --> 00:20:57,887
Tu t'en mets partout.
227
00:20:59,180 --> 00:21:00,181
Eh ben dis donc !
228
00:21:02,392 --> 00:21:04,310
Quoi ? Attends.
229
00:21:06,270 --> 00:21:07,772
C'est censé être un documentaire ?
230
00:21:08,606 --> 00:21:10,566
Clairement pas, en fait. Il s'y prend mal.
231
00:21:10,566 --> 00:21:12,443
Frappe vers le bas, pas sur le côté !
232
00:21:12,443 --> 00:21:13,987
Un coup d'épée dans l'eau.
233
00:21:15,571 --> 00:21:16,698
Je regardais.
234
00:21:18,408 --> 00:21:20,034
Le meilleur film au monde.
235
00:21:20,660 --> 00:21:21,786
La musique...
236
00:21:22,745 --> 00:21:25,206
me donne toujours envie de pleurer.
237
00:21:25,206 --> 00:21:27,959
- Non.
- Donne-moi ça.
238
00:21:27,959 --> 00:21:29,794
Donne-moi la télécommande.
239
00:21:35,383 --> 00:21:37,510
Bon, je vais me coucher.
240
00:21:37,510 --> 00:21:40,304
Sérieux ? Tu abandonnes si facilement ?
241
00:21:41,014 --> 00:21:42,056
D'accord.
242
00:21:52,275 --> 00:21:55,737
On n'aurait pas dĂ» se donner tout ce mal.
Un petit mariage aurait été bien.
243
00:21:59,157 --> 00:22:01,534
On ne fait plus de films comme ça.
244
00:22:01,534 --> 00:22:03,119
Ă€ chaque fois...
245
00:22:04,328 --> 00:22:06,247
ça me fait pleurer.
246
00:22:16,382 --> 00:22:19,177
Oui, ça m'a plu.
247
00:22:21,137 --> 00:22:24,140
- Tu pleures ?
- Non, je ne pleure pas.
248
00:22:24,140 --> 00:22:25,725
- Toi, tu pleures.
- Si, tu pleures.
249
00:22:25,725 --> 00:22:27,268
Je ne pleure pas, évidemment.
250
00:22:28,144 --> 00:22:29,479
Tu es aveugle ou quoi ?
251
00:22:29,479 --> 00:22:32,106
J'ai les yeux secs, et toi, tu pleures.
252
00:22:32,857 --> 00:22:35,610
Le film était pas mal, d'accord ?
253
00:22:37,195 --> 00:22:38,738
Tu adores les comédies musicales.
254
00:22:38,738 --> 00:22:40,573
- Non. ArrĂŞte.
- Si.
255
00:22:40,573 --> 00:22:41,866
C'est n'importe quoi !
256
00:22:43,659 --> 00:22:45,828
Je ne veux pas ressentir ça.
257
00:23:01,469 --> 00:23:02,512
Putain.
258
00:23:03,679 --> 00:23:05,264
Ne me surprends pas comme ça.
259
00:23:05,264 --> 00:23:06,641
C'est bon, oh !
260
00:23:08,017 --> 00:23:09,268
Tu vas quelque part ?
261
00:23:14,565 --> 00:23:15,858
Qu'est-ce que tu lis ?
262
00:23:17,819 --> 00:23:18,820
Un scénario.
263
00:23:19,403 --> 00:23:22,198
Cool. Qui l'a écrit ?
264
00:23:22,198 --> 00:23:25,326
Un mec. Un ami.
265
00:23:26,786 --> 00:23:30,289
Il s'appelle Jacob Sullivan.
266
00:23:30,790 --> 00:23:31,874
Très intéressant.
267
00:23:33,209 --> 00:23:35,503
En fait, oui, c'est intéressant
268
00:23:35,503 --> 00:23:39,882
parce que j'envisage,
269
00:23:39,882 --> 00:23:44,804
peut-ĂŞtre,
d'aller aux auditions, aujourd'hui.
270
00:23:45,054 --> 00:23:46,597
Peut-ĂŞtre. Je ne sais pas.
271
00:23:46,597 --> 00:23:50,101
C'est le spectacle dont tu me parlais ?
Celui que tu as créé avec lui ?
272
00:23:51,227 --> 00:23:53,062
Je ne l'ai pas créé avec lui.
273
00:23:53,062 --> 00:23:56,399
Je l'ai juste aidé à le créer.
274
00:23:56,399 --> 00:23:58,985
Ces deux phrases veulent dire
la mĂŞme chose.
275
00:23:58,985 --> 00:24:01,821
Ce serait bizarre que je me pointe, non ?
276
00:24:01,821 --> 00:24:03,364
Qu'est-ce que je lui dirais ?
277
00:24:03,364 --> 00:24:07,034
"Donne-moi le rĂ´le
parce que tu as pitié de moi" ?
278
00:24:07,785 --> 00:24:08,953
Tu pourrais.
279
00:24:08,953 --> 00:24:11,747
Ou je pourrais menacer de le manger.
Je pourrais le manger.
280
00:24:11,747 --> 00:24:13,374
Ça me prendrait deux secondes.
281
00:24:13,374 --> 00:24:14,458
Il m'a larguée.
282
00:24:14,458 --> 00:24:17,670
Pourquoi me voudrait-il
dans le spectacle s'il me quittait ?
283
00:24:18,379 --> 00:24:21,924
Parce que tu es douée.
Parce que c'est ton rĂ´le.
284
00:24:21,924 --> 00:24:23,593
Je n'ai mĂŞme pas de rendez-vous.
285
00:24:23,593 --> 00:24:25,511
Ils ne me laisseront pas entrer.
286
00:24:25,511 --> 00:24:28,097
Et je ne peux pas faire
de comédie musicale. Regarde-moi.
287
00:24:28,097 --> 00:24:29,599
Je viens de me faire opérer.
288
00:24:29,599 --> 00:24:31,434
- Et alors ?
- Et alors ?
289
00:24:32,143 --> 00:24:33,853
- Regarde-moi.
- Je te regarde.
290
00:24:33,853 --> 00:24:34,937
Regarde !
291
00:24:34,937 --> 00:24:37,857
De cet angle, je peux voir
ton dos et ton visage simultanément.
292
00:24:37,857 --> 00:24:40,109
- C'est dire si je te regarde.
- Je suis dégueu !
293
00:24:40,109 --> 00:24:42,236
- Mais non.
- Je suis une catastrophe !
294
00:24:45,156 --> 00:24:46,282
D'accord. N'y vas pas.
295
00:24:47,867 --> 00:24:49,952
Bonjour, je viens pour l'audition.
296
00:24:49,952 --> 00:24:51,454
Oui, comme tout le monde.
297
00:24:51,954 --> 00:24:53,206
Oui.
298
00:24:53,206 --> 00:24:54,290
Au revoir, diva.
299
00:24:54,290 --> 00:24:57,418
- Vous auditionnez pour quel rĂ´le ?
- Celui de Laurie Francis.
300
00:24:58,169 --> 00:25:00,880
Je n'ai pas de rendez-vous.
301
00:25:03,507 --> 00:25:05,343
Pas d'audition sans rendez-vous.
302
00:25:05,343 --> 00:25:07,929
Je sais. J'ai pensé que vous pourriez...
303
00:25:07,929 --> 00:25:10,640
Désolé que vous y ayez pensé,
mais je ne peux pas vous aider.
304
00:25:14,435 --> 00:25:15,728
D'accord, merci.
305
00:25:15,728 --> 00:25:16,812
Attendez.
306
00:25:17,480 --> 00:25:19,523
J'ai l'impression de vous connaître.
307
00:25:20,650 --> 00:25:24,862
J'ai joué Laurie dans quelques ateliers,
308
00:25:24,862 --> 00:25:27,156
- lors des essais.
- Oh, oui !
309
00:25:27,365 --> 00:25:30,409
Je m'en souviens. Vous étiez géniale.
310
00:25:30,409 --> 00:25:32,995
Pourquoi on ne vous a pas donné le rôle ?
311
00:25:32,995 --> 00:25:34,705
Vous ne sortez pas avec Jacob ?
312
00:25:34,705 --> 00:25:37,833
Eh bien, on était...
313
00:25:38,876 --> 00:25:41,128
En fait, on est... C'est un peu...
314
00:25:41,128 --> 00:25:43,965
Vous avez rompu. J'ai compris.
N'en dites pas plus.
315
00:25:43,965 --> 00:25:45,341
VoilĂ ce qu'on va faire.
316
00:25:45,341 --> 00:25:48,469
On va vous caser. Ne le dites Ă personne.
317
00:25:48,469 --> 00:25:52,014
Asseyez-vous,
et on vous appelle, d'accord ?
318
00:25:52,014 --> 00:25:54,267
Merci beaucoup. C'est gentil.
319
00:25:54,267 --> 00:25:55,726
C'est l'enfer, ce métier.
320
00:25:57,520 --> 00:25:59,897
C'est Jackie Dennon.
321
00:25:59,897 --> 00:26:00,982
Je l'adore.
322
00:26:04,860 --> 00:26:05,945
Elle est...
323
00:26:08,406 --> 00:26:10,199
Jackie, salut.
324
00:26:10,825 --> 00:26:15,496
Scotty. Rayez Sarah Mann
et Ari Grace de la liste.
325
00:26:18,874 --> 00:26:22,795
Serait-ce Mme Jackie Dennon ?
326
00:26:26,757 --> 00:26:29,135
Oh, mon Dieu !
J'oublie toujours que tu es si belle.
327
00:26:29,135 --> 00:26:30,219
Attends, c'est fou.
328
00:26:30,219 --> 00:26:31,679
- Merci.
- Comment tu fais ça ?
329
00:26:31,679 --> 00:26:34,307
- Je peux avoir le numéro de ton médecin ?
- ArrĂŞte !
330
00:26:35,057 --> 00:26:36,726
Je suis contente que tu sois lĂ .
331
00:26:36,726 --> 00:26:38,102
Scotty, qui est le suivant ?
332
00:26:39,061 --> 00:26:40,479
Laura Franco.
333
00:26:41,522 --> 00:26:43,107
Laura, suivez-moi.
334
00:26:43,107 --> 00:26:45,735
- Ce ne sera pas long, pour elle.
- D'accord. Rien ne presse.
335
00:26:47,653 --> 00:26:48,779
Venez, Lisa.
336
00:26:49,405 --> 00:26:51,365
- Tu plaisantes ?
- J'y pense tout le temps.
337
00:26:51,365 --> 00:26:54,577
Laura Franco entre en scène.
338
00:26:59,957 --> 00:27:01,125
Merde.
339
00:27:06,589 --> 00:27:08,215
Que fais-tu ici ?
340
00:27:08,215 --> 00:27:11,427
J'étais dans le quartier.
341
00:27:11,427 --> 00:27:13,596
J'ai eu envie de passer.
342
00:27:13,596 --> 00:27:15,139
Quelle surprise !
343
00:27:15,139 --> 00:27:19,393
Je suis content de te voir.
344
00:27:19,393 --> 00:27:21,479
- Vous vous connaissez ?
- Non.
345
00:27:22,146 --> 00:27:23,356
Oui.
346
00:27:23,356 --> 00:27:24,732
Je plaisante.
347
00:27:24,732 --> 00:27:27,568
C'est drĂ´le. Oui. D'accord. Super.
348
00:27:29,236 --> 00:27:31,405
Voici Jacob Sullivan,
349
00:27:31,405 --> 00:27:35,576
notre metteur en scène et scénariste,
que vous connaissez, apparemment.
350
00:27:35,576 --> 00:27:38,454
Et quelques membres
de notre équipe artistique.
351
00:27:39,121 --> 00:27:40,623
Ravie de vous rencontrer.
352
00:27:40,623 --> 00:27:41,916
Quand vous voulez.
353
00:27:41,916 --> 00:27:43,334
- D'accord.
- Merci.
354
00:27:51,300 --> 00:27:53,094
C'est tout ? Deux mesures, seulement ?
355
00:27:53,094 --> 00:27:54,804
D'accord. Compris. Pardon.
356
00:27:54,804 --> 00:27:56,222
C'est parti.
357
00:28:03,979 --> 00:28:06,440
Salut Ravie de te rencontrer
358
00:28:06,982 --> 00:28:09,193
Pose tes pieds
359
00:28:10,236 --> 00:28:11,737
Ça va chauffer
360
00:28:12,863 --> 00:28:14,907
C'est vrai, ce n'est peut-ĂŞtre...
361
00:28:14,907 --> 00:28:15,991
Désolée.
362
00:28:17,326 --> 00:28:19,829
Je peux... Je peux faire mieux.
363
00:28:19,829 --> 00:28:22,039
- Ça a l'air bon.
- Je peux la refaire ?
364
00:28:23,916 --> 00:28:26,252
Salut Ravie de te rencontrer
365
00:28:26,961 --> 00:28:29,255
Pose tes pieds
366
00:28:29,839 --> 00:28:32,383
Ça va chauffer
367
00:28:32,383 --> 00:28:35,553
C'est vrai, ce n'est peut-ĂŞtre pas
368
00:28:35,553 --> 00:28:39,014
Comme ça qu'on agit
Mais viens, passe la nuit ici
369
00:28:39,014 --> 00:28:42,309
Nous découvrirons
370
00:28:42,309 --> 00:28:45,146
Et les doutes se cesseront
371
00:28:45,146 --> 00:28:47,106
C'est ça
372
00:28:48,065 --> 00:28:50,276
Enchantée
373
00:28:50,276 --> 00:28:52,945
Désolée. D'accord. Encore une fois.
374
00:28:52,945 --> 00:28:55,823
Promis. Maestro, du début.
375
00:29:00,244 --> 00:29:03,581
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
C'était le vide dans ma tête.
376
00:29:04,081 --> 00:29:07,418
Ma voix s'est bloquée, et je faisais
377
00:29:07,418 --> 00:29:09,003
un truc bizarre avec ma main.
378
00:29:12,047 --> 00:29:14,425
J'avais l'air de ne pas savoir
ce que je faisais.
379
00:29:14,425 --> 00:29:15,759
Oh, arrĂŞte.
380
00:29:15,759 --> 00:29:18,971
- Tu sais ce que tu fais.
- Apparemment pas. Parce que...
381
00:29:18,971 --> 00:29:21,265
J'ai tout gâché.
382
00:29:21,265 --> 00:29:23,809
Je n'y crois pas. J'ai échoué.
383
00:29:25,686 --> 00:29:27,313
J'ai échoué. Et maintenant...
384
00:29:28,230 --> 00:29:29,773
Ma vie est finie.
385
00:29:30,649 --> 00:29:32,109
C'est fini.
386
00:29:33,861 --> 00:29:35,029
Mais...
387
00:29:35,029 --> 00:29:36,113
Peu importe.
388
00:29:37,406 --> 00:29:40,034
Je n'ai pas tant de talent que ça.
389
00:29:41,452 --> 00:29:43,579
Tu sais qui a beaucoup de talent ?
390
00:29:44,079 --> 00:29:45,664
Qui est un vrai acteur ?
391
00:29:47,708 --> 00:29:49,376
- Qui ?
- Moi !
392
00:29:52,171 --> 00:29:54,006
- Tu n'es pas acteur.
- Si.
393
00:29:54,006 --> 00:29:55,841
- Non.
- Je vais te le prouver.
394
00:29:55,841 --> 00:29:57,051
Je vais réciter un sonnet.
395
00:29:57,051 --> 00:29:58,511
- Quoi ?
- Oh, non.
396
00:29:58,511 --> 00:30:02,932
Un truc moderne.
Eugene O'Neill ou Sam Shepard.
397
00:30:03,641 --> 00:30:04,892
Je ne suis pas d'humeur.
398
00:30:04,892 --> 00:30:07,603
Pas d'humeur pour un grand
dramaturge américain ?
399
00:30:09,396 --> 00:30:10,606
Je peux chanter aussi.
400
00:30:10,606 --> 00:30:12,358
- Non.
- Si.
401
00:30:12,358 --> 00:30:14,276
- Non.
- Cinq, six, sept...
402
00:30:34,004 --> 00:30:35,005
C'est bon ?
403
00:30:36,298 --> 00:30:37,299
Pas mal.
404
00:30:40,970 --> 00:30:42,221
C'est parti.
405
00:30:42,221 --> 00:30:45,391
- La Comédie des erreurs ?
- Non, je ne fais pas du Shakespeare.
406
00:30:45,391 --> 00:30:47,810
Quoi ? Willy, c'est le meilleur.
407
00:30:48,477 --> 00:30:50,354
- Willy ?
- Je l'appelle comme ça.
408
00:30:50,354 --> 00:30:53,274
Je ne suis pas ce genre d'actrice.
409
00:30:53,274 --> 00:30:55,484
J'adore les pièces.
410
00:30:55,484 --> 00:30:56,902
Je les ai étudiées, mais...
411
00:30:56,902 --> 00:31:00,948
Je n'ai pas de formation classique.
412
00:31:00,948 --> 00:31:04,076
Pas besoin d'une formation
classique pour ça.
413
00:31:04,785 --> 00:31:07,913
Il n'y a pas de sous-texte.
Tout est sur la page.
414
00:31:07,913 --> 00:31:10,165
Pas besoin de réfléchir.
415
00:31:10,916 --> 00:31:12,418
Tu suis les mots, au feeling.
416
00:31:12,418 --> 00:31:13,627
Vraiment ?
417
00:31:13,627 --> 00:31:15,838
Bien, Laurence Olivier.
418
00:31:15,838 --> 00:31:17,423
Montre-moi comment on fait.
419
00:31:17,423 --> 00:31:20,217
D'accord. Merci pour l'opportunité.
420
00:31:20,217 --> 00:31:23,137
- Je sais ce que tu devrais faire.
- D'accord.
421
00:31:25,889 --> 00:31:27,349
Tiens.
422
00:31:27,349 --> 00:31:28,642
D'accord.
423
00:31:28,642 --> 00:31:30,394
Donne-moi le contexte.
424
00:31:30,394 --> 00:31:32,396
Bon, résumons.
425
00:31:36,942 --> 00:31:40,946
C'est un type
426
00:31:41,447 --> 00:31:44,199
qui dit Ă une fille qu'il l'aime,
427
00:31:44,199 --> 00:31:47,328
mais c'est compliqué.
428
00:31:47,328 --> 00:31:49,371
Il y a trop d'obstacles.
429
00:31:49,371 --> 00:31:52,458
C'est exact.
C'était un test, et tu l'as passé.
430
00:31:59,340 --> 00:32:02,134
- Super.
- Tu ne regardes pas ?
431
00:32:02,134 --> 00:32:03,385
Ma chère dame,
432
00:32:04,094 --> 00:32:06,263
Car je ne sais quel autre nom vous donner,
433
00:32:06,263 --> 00:32:08,807
Et par quel prodige
Vous avez deviné le mien...
434
00:32:08,807 --> 00:32:11,685
- Pourquoi tu parles comme ça ?
- Pourquoi tu te moques ?
435
00:32:11,685 --> 00:32:14,772
- Je me mets dans le rĂ´le.
- Tu n'as pas besoin de faire ça.
436
00:32:14,772 --> 00:32:17,483
On est entre nous, parle normalement.
437
00:32:18,525 --> 00:32:21,320
Enfin, tu vois, quoi.
438
00:32:21,320 --> 00:32:24,406
D'accord. Super. On reprend.
D'accord. Je suis nerveux.
439
00:32:29,828 --> 00:32:31,497
Ma chère dame,
440
00:32:31,497 --> 00:32:33,374
Car je ne sais quel autre nom vous donner,
441
00:32:34,124 --> 00:32:36,794
Et par quel prodige
Vous avez deviné le mien,
442
00:32:37,419 --> 00:32:39,588
Votre science et votre bonne grâce
Ne font de vous
443
00:32:39,588 --> 00:32:41,507
Rien moins qu'une merveille du monde
444
00:32:42,966 --> 00:32:45,719
Vous êtes une créature divine.
445
00:32:46,595 --> 00:32:51,100
Enseignez-moi, chère créature,
Comment penser et parler
446
00:32:52,184 --> 00:32:54,978
Manifestez
À ma vanité grossière et terrestre,
447
00:32:54,978 --> 00:32:56,313
Étouffée par les erreurs,
448
00:32:56,313 --> 00:32:58,607
Faible, légère et superficielle,
449
00:32:59,441 --> 00:33:02,319
Le sens caché de la tromperie de vos mots
450
00:33:14,707 --> 00:33:15,999
ĂŠtes-vous un dieu ?
451
00:33:17,751 --> 00:33:19,503
Pourriez-vous me créer, de nouveau ?
452
00:33:21,296 --> 00:33:23,966
Transformez-moi,
Et je céderai à votre puissance
453
00:33:25,718 --> 00:33:28,137
Chantez, sirène,
454
00:33:28,762 --> 00:33:32,766
Pour vous-mĂŞme et je vous aimerai
455
00:33:34,518 --> 00:33:37,730
Déployez sur l'onde argentée
Votre chevelure dorée,
456
00:33:39,314 --> 00:33:43,026
Et vous serez le lit oĂą je me coucherai
457
00:33:45,446 --> 00:33:47,614
Et dans cette glorieuse supposition,
458
00:33:47,614 --> 00:33:51,702
Je verrai comme un bien
De pouvoir mourir ainsi
459
00:33:53,746 --> 00:33:58,625
Que l'Amour, cet être léger,
460
00:34:00,419 --> 00:34:02,671
Se noie s'il s'y abîme
461
00:34:12,890 --> 00:34:13,932
C'était bien.
462
00:34:14,767 --> 00:34:15,768
Merci.
463
00:34:26,195 --> 00:34:27,279
Merde, c'est Jacob.
464
00:34:27,279 --> 00:34:30,240
- Qu'il crève, on joue.
- Quoi ? Non. Faut que je réponde.
465
00:34:30,240 --> 00:34:32,826
- Dis-lui que c'est une bite molle.
- Monstre.
466
00:34:32,826 --> 00:34:34,536
- Je dois répondre.
- Allez. Non.
467
00:34:34,536 --> 00:34:38,332
Dis-lui que sa pièce est problématique
et pleine de clichés.
468
00:34:41,376 --> 00:34:42,961
- Salut ! Merde.
- Occupé ?
469
00:34:46,256 --> 00:34:51,345
Je voulais prendre des nouvelles.
470
00:34:51,345 --> 00:34:53,931
- C'est gentil.
- Mais...
471
00:34:54,765 --> 00:34:57,726
Je vais ĂŞtre franc.
Tu voulais jouer Laurie Francis.
472
00:34:57,726 --> 00:35:00,687
C'est ce que je voulais aussi.
473
00:35:00,687 --> 00:35:04,107
- J'ai écrit ça pour...
- Je n'ai pas le rĂ´le, hein ?
474
00:35:05,442 --> 00:35:06,360
Désolé.
475
00:35:07,903 --> 00:35:09,112
Ne le sois pas.
476
00:35:13,283 --> 00:35:16,119
Qui a eu le rĂ´le ?
477
00:35:16,119 --> 00:35:21,583
Tu connais Jackie Dennon ?
478
00:35:21,583 --> 00:35:24,253
Oui, je vois qui c'est.
479
00:35:24,253 --> 00:35:26,547
Elle est douée.
480
00:35:26,547 --> 00:35:28,632
Oui.
481
00:35:29,424 --> 00:35:31,385
Et elle n'a pas auditionné,
482
00:35:31,385 --> 00:35:34,555
mais Mazie se fait un nom en ce moment.
483
00:35:34,555 --> 00:35:35,848
Du coup...
484
00:35:35,848 --> 00:35:39,726
L'équipe lui a proposé un second rôle.
485
00:35:42,187 --> 00:35:43,188
Mais...
486
00:35:44,898 --> 00:35:50,779
Tu pourrais ĂŞtre la doublure de Jackie,
487
00:35:50,779 --> 00:35:53,532
puisque tu connais si bien le rĂ´le.
488
00:35:55,409 --> 00:35:58,453
J'ajouterai que la doublure
fera partie de la distribution.
489
00:35:59,663 --> 00:36:01,832
Ça ne doit pas t'intéresser.
490
00:36:01,832 --> 00:36:02,916
- Mais...
- J'accepte.
491
00:36:06,420 --> 00:36:10,549
Je suis ravi de l'entendre.
492
00:36:16,847 --> 00:36:18,223
Je dois y aller.
493
00:36:18,891 --> 00:36:20,017
- Bonne journée.
- Oui.
494
00:36:20,017 --> 00:36:22,227
- À bientôt.
- Oui, Ă bientĂ´t.
495
00:36:29,443 --> 00:36:32,070
Ă€ amorcer des poissons
496
00:36:32,070 --> 00:36:37,659
Si ça ne nourrit rien d'autre,
Ça nourrira ma vengeance
497
00:36:49,546 --> 00:36:50,547
Qu'est-ce que tu fais ?
498
00:36:51,548 --> 00:36:52,633
Rien.
499
00:36:55,177 --> 00:36:58,138
- Cette tarte est vieille.
- Je la trouve quand mĂŞme bonne.
500
00:36:58,847 --> 00:37:00,349
Comment ça s'est passé ?
501
00:37:01,600 --> 00:37:04,061
Qu'est-ce qu'il a dit ?
502
00:37:06,563 --> 00:37:10,067
- Il a donné le rôle à Jackie Dennon.
- Merde. Elle est douée.
503
00:37:10,067 --> 00:37:12,527
- Mais ça n'a aucun sens.
- J'ai regardé sa série.
504
00:37:12,527 --> 00:37:14,780
Tu as vu le dernier épisode ?
505
00:37:15,280 --> 00:37:16,281
Quand elle...
506
00:37:17,824 --> 00:37:20,410
- Ça m'émeut.
- Il déteste les célébrités.
507
00:37:20,410 --> 00:37:22,204
Elle a aussi beaucoup de talent.
508
00:37:24,331 --> 00:37:26,458
- Ça va ?
- Je me sens...
509
00:37:28,502 --> 00:37:29,753
Je me sens...
510
00:37:31,546 --> 00:37:34,216
- Comment ça ?
- Je ne sais pas.
511
00:37:34,216 --> 00:37:36,760
- Ce n'est pas agréable.
- Tu as l'air en sueur.
512
00:37:36,760 --> 00:37:39,388
- Tu vas vomir ?
- Oui. J'ai l'impression.
513
00:37:40,013 --> 00:37:41,974
C'est idiot.
514
00:37:43,642 --> 00:37:45,060
Qu'est-ce que tu fais ?
515
00:37:46,979 --> 00:37:48,981
- C'est à ma mère.
- Encore mieux.
516
00:37:48,981 --> 00:37:50,857
Monstre, non !
517
00:37:53,944 --> 00:37:56,238
- Qu'est-ce qui te prend ?
- À toi.
518
00:37:56,238 --> 00:37:58,490
Laura, essaie.
519
00:38:00,117 --> 00:38:01,868
Fais-moi confiance. Tu te sentiras mieux.
520
00:38:02,411 --> 00:38:03,912
ArrĂŞte de te retenir.
521
00:38:04,746 --> 00:38:05,747
Vas-y.
522
00:38:06,999 --> 00:38:09,209
Allez ! Allez !
523
00:38:11,586 --> 00:38:13,046
C'était comment ?
524
00:38:13,046 --> 00:38:14,923
- Ça m'a fait du bien.
- Pas mal, hein ?
525
00:38:14,923 --> 00:38:16,049
- Oui.
- Une autre.
526
00:38:16,049 --> 00:38:17,509
Donne-m'en une autre.
527
00:38:22,973 --> 00:38:25,142
- Oh, mon Dieu !
- Regarde-toi, vilaine.
528
00:38:26,935 --> 00:38:28,854
- Tu es dans le pétrin.
- Ouah ! Merde.
529
00:38:28,854 --> 00:38:30,647
C'est parti.
530
00:38:32,399 --> 00:38:35,736
Non. C'est mon côté. Prends l'autre côté.
531
00:38:38,947 --> 00:38:40,490
Raté !
532
00:38:48,040 --> 00:38:49,207
Tu es dans un sale état.
533
00:38:49,207 --> 00:38:50,500
Tu peux parler.
534
00:38:53,587 --> 00:38:55,547
Les deux semaines sont passées vite.
535
00:38:57,174 --> 00:38:59,593
Vraiment ? Ça fait deux semaines ?
536
00:39:03,555 --> 00:39:04,556
J'imagine...
537
00:39:05,640 --> 00:39:07,142
que c'est l'heure.
538
00:39:08,643 --> 00:39:09,644
Je devrais...
539
00:39:10,771 --> 00:39:11,772
partir.
540
00:39:12,731 --> 00:39:14,775
- Remballer mes affaires.
- Oui. Je me souviens.
541
00:39:14,775 --> 00:39:17,277
- Dégager.
- Je me souviens de ce que j'ai dit.
542
00:39:17,819 --> 00:39:19,488
Merci de me le rappeler.
543
00:39:20,614 --> 00:39:21,615
Alors...
544
00:39:23,241 --> 00:39:24,910
- je vais m'y mettre.
- Oui.
545
00:39:30,874 --> 00:39:31,875
Reste.
546
00:39:36,254 --> 00:39:38,090
Enfin, si tu veux.
547
00:39:49,309 --> 00:39:51,937
ENTRÉE DES ARTISTES
548
00:40:11,081 --> 00:40:13,208
Pardon. Cette place est prise ?
549
00:40:14,793 --> 00:40:16,920
- Enfin, non. C'est la tienne.
- Oui ?
550
00:40:16,920 --> 00:40:19,297
- C'est la tienne. C'est ta place.
- D'accord. Super.
551
00:40:20,799 --> 00:40:22,759
- Bonjour. Jackie.
- Laurie. Pardon.
552
00:40:23,969 --> 00:40:27,764
- Laura. Pas Laurie. Laurie, c'est toi.
- Ravie de te rencontrer.
553
00:40:27,764 --> 00:40:30,892
- Moi aussi. Je te connais.
- Je peux te poser une question ?
554
00:40:30,892 --> 00:40:33,270
- Oui.
- Mes cheveux sont comment ?
555
00:40:33,270 --> 00:40:34,855
Il y a du vent dehors.
556
00:40:36,189 --> 00:40:38,108
- Oui. C'est fou.
- Comment ça ?
557
00:40:38,108 --> 00:40:40,527
- Il y a un souci ?
- C'est fou comme ils sont bien.
558
00:40:42,696 --> 00:40:44,656
- C'est drĂ´le.
- Tu es parfaite.
559
00:40:44,656 --> 00:40:46,408
Shabbat Shalom, enfoirés.
560
00:40:48,285 --> 00:40:50,203
- Je t'ai écrit.
- Pardon.
561
00:40:51,496 --> 00:40:53,957
C'est le célèbre
metteur en scène Jacob Sullivan.
562
00:40:53,957 --> 00:40:56,835
- Tu te tiens bien, aujourd'hui, Mazie ?
- Et toi ?
563
00:41:02,174 --> 00:41:05,677
Don McBride, régisseur. Je m'occupe de...
564
00:41:05,677 --> 00:41:07,095
Enfin, vous le savez tous.
565
00:41:07,095 --> 00:41:08,722
Lecture dans cinq minutes.
566
00:41:08,722 --> 00:41:10,724
Cinq, cinq.
567
00:41:13,518 --> 00:41:15,562
"Nous ne pouvons pas réussir...
568
00:41:17,355 --> 00:41:19,441
si la moitié d'entre nous est freinée."
569
00:41:22,152 --> 00:41:23,737
Malala Yousafzai.
570
00:41:25,488 --> 00:41:26,990
Je voulais commencer par une citation.
571
00:41:28,491 --> 00:41:34,581
Bienvenue à la première
répétition de
House of Good Women.
572
00:41:39,336 --> 00:41:44,633
Cette œuvre, telle qu'indiquée
dans le titre anglais...
573
00:41:47,135 --> 00:41:49,638
est une lettre d'amour aux femmes.
574
00:41:50,263 --> 00:41:55,852
C'est une reconnaissance
du terrible fardeau
575
00:41:55,852 --> 00:41:58,438
que la société impose aux femmes,
576
00:41:58,438 --> 00:42:03,944
et un hommage Ă la force
577
00:42:05,570 --> 00:42:10,116
et au courage des femmes
578
00:42:10,742 --> 00:42:12,661
pour surmonter cette oppression.
579
00:42:13,703 --> 00:42:16,498
Mais avant de commencer,
580
00:42:16,498 --> 00:42:19,209
je veux vous présenter
notre actrice principale.
581
00:42:19,918 --> 00:42:26,132
L'incandescente,
la brillante Jackie Dennon,
582
00:42:26,758 --> 00:42:28,551
dans le rĂ´le de Laurie Francis.
583
00:42:29,094 --> 00:42:31,054
Merci, Jackie, d'ĂŞtre lĂ .
584
00:42:52,492 --> 00:42:53,702
Très bien.
585
00:43:09,676 --> 00:43:11,886
Vous n'avez pas suivi les règles, Laurie.
586
00:43:11,886 --> 00:43:13,596
Je sais, M. le directeur.
587
00:43:13,596 --> 00:43:17,225
Il y a un savoir-vivre à maîtriser.
588
00:43:28,778 --> 00:43:30,822
Merveilleux. Merci Ă tous.
589
00:43:30,822 --> 00:43:35,160
N'oubliez pas d'envoyer
vos indisponibilités à Don.
590
00:43:35,160 --> 00:43:37,245
Et surtout,
591
00:43:37,245 --> 00:43:39,956
le théâtre organise
une fĂŞte d'Halloween ici, samedi,
592
00:43:39,956 --> 00:43:41,666
et on est tous invités.
593
00:43:42,459 --> 00:43:44,210
Sympa. L'équipe se rapprochera.
594
00:43:44,210 --> 00:43:46,296
Je te retrouve dehors.
595
00:43:46,296 --> 00:43:48,840
Je peux amener dix voire 20 personnes.
596
00:43:48,840 --> 00:43:49,924
Quoi ?
597
00:43:49,924 --> 00:43:52,177
C'est un chef-d'œuvre.
598
00:43:56,931 --> 00:43:58,975
- Ta 1re lecture. Comment tu te sens ?
- Merci.
599
00:43:58,975 --> 00:44:00,393
C'est surréaliste.
600
00:44:00,393 --> 00:44:01,978
Tu t'en sors déjà très bien.
601
00:44:01,978 --> 00:44:04,314
- Je n'ai pas besoin de te le dire.
- Merci.
602
00:44:05,648 --> 00:44:08,651
J'espérais qu'on trouverait le temps de...
603
00:44:08,651 --> 00:44:11,905
- Jacob. Je ne voulais pas déranger.
- Non. Ça va.
604
00:44:11,905 --> 00:44:14,282
Je me demandais
si tu pouvais venir une seconde.
605
00:44:14,282 --> 00:44:16,493
- Oui. Désolé, on me retient.
- Oui.
606
00:44:16,493 --> 00:44:18,870
On peut se parler samedi ? Tu viendras ?
607
00:44:18,870 --> 00:44:21,539
Peut-ĂŞtre, peut-ĂŞtre pas.
608
00:44:21,539 --> 00:44:24,000
Don. On va piquer des costumes.
609
00:44:24,000 --> 00:44:25,585
- C'est interdit.
- On va le faire.
610
00:44:26,211 --> 00:44:29,381
Tu étais quoi, l'an dernier,
pour Halloween ?
611
00:44:29,381 --> 00:44:31,007
Eleanor Roosevelt.
612
00:44:31,007 --> 00:44:32,842
Et l'année d'avant ?
613
00:44:32,842 --> 00:44:35,553
- Abraham Lincoln.
- Laura.
614
00:44:37,764 --> 00:44:41,017
- Viens accompagnée.
- Je ne suis pas prĂŞte.
615
00:44:41,017 --> 00:44:42,352
J'amène quelqu'un.
616
00:44:42,977 --> 00:44:45,355
C'est un mec bizarre
que j'ai rencontré au karaté.
617
00:44:45,355 --> 00:44:48,858
Il est un peu stressé,
mais j'aime bien ça.
618
00:44:52,821 --> 00:44:54,656
- Qu'en penses-tu ?
- Mon Dieu. Non.
619
00:44:54,656 --> 00:44:55,782
Quoi ?
620
00:45:02,038 --> 00:45:03,873
Défense de démarcher.
621
00:45:04,457 --> 00:45:05,875
Très drôle.
622
00:45:09,129 --> 00:45:10,130
Que se passe-t-il ?
623
00:45:13,675 --> 00:45:15,510
Tu as des projets pour ce soir ?
624
00:45:16,344 --> 00:45:17,929
Tu aimerais bien le savoir, hein ?
625
00:45:19,681 --> 00:45:21,891
Non, je n'ai rien de prévu. Quoi de neuf ?
626
00:45:21,891 --> 00:45:24,978
Il y a une fête d'Halloween au théâtre.
627
00:45:24,978 --> 00:45:27,105
Et je me disais...
628
00:45:29,274 --> 00:45:31,192
comme tu es déjà habillé pour l'occasion,
629
00:45:31,192 --> 00:45:33,027
tu aimerais peut-ĂŞtre venir avec moi.
630
00:45:33,027 --> 00:45:34,904
Tu veux qu'on sorte ensemble ?
631
00:45:40,034 --> 00:45:42,996
- Je ne quitterai pas la maison.
- Pourquoi ?
632
00:45:42,996 --> 00:45:44,956
D'abord parce que je suis un monstre,
633
00:45:44,956 --> 00:45:47,917
et parce que je ne veux
pas traîner avec ton ex
634
00:45:47,917 --> 00:45:50,670
- et des fans de comédies musicales.
- J'en suis une.
635
00:45:50,670 --> 00:45:53,423
Pourquoi tu ne restes pas lĂ ?
Ce serait sympa.
636
00:45:53,423 --> 00:45:56,092
On pourra faire peur aux enfants
quand ils viennent.
637
00:45:56,092 --> 00:45:58,219
Toute l'équipe y va.
638
00:45:58,219 --> 00:46:00,597
- Dans ce cas...
- S'il te plaît.
639
00:46:00,597 --> 00:46:02,640
Bite molle a assez d'amis.
640
00:46:02,640 --> 00:46:04,684
- Arrête avec ça.
- Tu vas faire quoi ?
641
00:46:04,684 --> 00:46:07,437
Lui lécher le cul
et t'apitoyer sur ton sort ?
642
00:46:07,437 --> 00:46:09,772
Je ne vais pas m'apitoyer sur mon sort.
643
00:46:09,772 --> 00:46:10,857
C'est ça.
644
00:46:11,774 --> 00:46:13,443
- S'il te plaît.
- J'ai dit non !
645
00:46:14,777 --> 00:46:17,238
- Très bien !
- Très bien.
646
00:46:17,238 --> 00:46:19,532
- J'irai seule.
- Oui, vas-y.
647
00:46:21,117 --> 00:46:23,453
Tu peux sortir de ma chambre ?
648
00:46:23,453 --> 00:46:24,704
Je dois me changer.
649
00:46:25,830 --> 00:46:28,917
J'allais faire une salade, de toute façon.
650
00:47:12,835 --> 00:47:13,836
Tu es...
651
00:47:15,588 --> 00:47:16,589
Quoi ?
652
00:47:17,090 --> 00:47:18,800
- C'est trop ?
- Non.
653
00:47:20,927 --> 00:47:22,095
Tu es jolie.
654
00:47:26,849 --> 00:47:27,850
Merci.
655
00:47:32,647 --> 00:47:35,149
Tu peux encore...
656
00:47:35,149 --> 00:47:36,985
Je devrais...
657
00:47:39,070 --> 00:47:40,989
- Je devrais juste...
- Oui.
658
00:47:41,698 --> 00:47:44,909
Bonne nuit.
659
00:48:10,351 --> 00:48:12,228
Joyeux Noël.
660
00:48:12,979 --> 00:48:14,480
C'est une blague.
661
00:48:14,480 --> 00:48:15,773
Joyeux Halloween.
662
00:48:16,316 --> 00:48:20,069
- C'est moi, Don.
- Oui, je sais.
663
00:48:20,570 --> 00:48:23,489
C'est super, Don. J'adore ton costume.
664
00:48:23,489 --> 00:48:24,949
- Vraiment ?
- Oui.
665
00:48:29,245 --> 00:48:31,122
Ton costume est aussi super.
666
00:48:31,122 --> 00:48:32,999
Elle ne veut pas te parler, Don.
667
00:48:34,834 --> 00:48:35,877
Pardon.
668
00:48:47,930 --> 00:48:50,558
De mĂŞme, mon seigneur.
669
00:48:51,768 --> 00:48:54,062
- Tu es superbe.
- Tu...
670
00:48:57,732 --> 00:48:59,150
Ton costume est génial.
671
00:49:01,361 --> 00:49:03,112
Tu es magnifique.
672
00:49:03,112 --> 00:49:04,822
- Vraiment.
- Merci.
673
00:49:07,659 --> 00:49:09,285
- Toi aussi.
- Merci.
674
00:49:09,285 --> 00:49:11,496
Tout aussi belle.
675
00:49:16,000 --> 00:49:17,835
Vous voulez un verre ? Je vais en prendre.
676
00:49:17,835 --> 00:49:19,754
Bière pour toi, et pour toi. Je reviens.
677
00:49:19,754 --> 00:49:21,756
- D'accord.
- Merci.
678
00:49:22,757 --> 00:49:26,386
Vous avez l'air d'ĂŞtre amis. C'est super.
679
00:49:26,386 --> 00:49:30,390
On a mangé un morceau avant la fête.
680
00:49:30,390 --> 00:49:32,600
Un morceau ? Sympa.
681
00:49:35,269 --> 00:49:36,312
Je l'aime bien.
682
00:49:38,606 --> 00:49:41,275
Je voulais te dire...
683
00:49:41,275 --> 00:49:43,027
VoilĂ .
684
00:49:43,027 --> 00:49:45,154
- Deux bières pour les potes.
- Super.
685
00:49:45,154 --> 00:49:46,823
- Santé.
- Joyeux Halloween.
686
00:49:46,823 --> 00:49:48,783
- Joyeux Halloween.
- Joyeux, joyeux, joyeux.
687
00:51:16,746 --> 00:51:18,873
- Tu es venu.
- Oui.
688
00:51:21,793 --> 00:51:22,794
Tu es déguisé en quoi ?
689
00:51:23,628 --> 00:51:25,254
En monstre des affaires.
690
00:51:27,965 --> 00:51:29,091
Tu t'amuses ?
691
00:51:30,676 --> 00:51:33,805
Pas du tout, honnĂŞtement.
692
00:51:35,223 --> 00:51:36,307
Dommage.
693
00:51:38,726 --> 00:51:42,271
On va sur la piste de danse ?
694
00:53:56,572 --> 00:53:57,990
On s'en va ?
695
00:54:07,333 --> 00:54:10,211
Je vais aux toilettes. Je reviens.
696
00:54:48,249 --> 00:54:50,084
Putain, tu es vraiment incroyable.
697
00:55:04,432 --> 00:55:05,558
Reste lĂ .
698
00:55:20,698 --> 00:55:22,116
Il y a quelqu'un ?
699
00:55:53,814 --> 00:55:56,484
Évidemment. Il veut être avec elle.
700
00:55:56,484 --> 00:55:58,235
Je le savais. C'est ce qu'il veut.
701
00:55:58,235 --> 00:56:01,489
Tu crois qu'il nous a vus ?
Tu crois qu'il m'a vue ?
702
00:56:01,489 --> 00:56:03,908
- Tu crois qu'il nous a vus ?
- On s'en fout.
703
00:56:06,619 --> 00:56:07,745
Je ne me sens pas bien.
704
00:56:09,121 --> 00:56:11,916
- Vraiment pas bien.
- ArrĂŞte.
705
00:56:11,916 --> 00:56:14,210
Pourquoi tu lui as fait du mal ?
706
00:56:14,210 --> 00:56:15,795
Parce qu'il t'a fait du mal !
707
00:56:17,588 --> 00:56:18,589
Mais...
708
00:56:18,589 --> 00:56:20,132
Mais ça va, en fait.
709
00:56:20,132 --> 00:56:23,427
Je vais bien. C'est bon.
Je ne suis pas bĂŞte.
710
00:56:23,427 --> 00:56:25,012
Elle est célèbre.
711
00:56:25,012 --> 00:56:29,308
Elle a plus de talent que moi.
Elle est plus belle que moi.
712
00:56:29,308 --> 00:56:33,521
On n'est plus ensemble.
Il ne me doit rien.
713
00:56:33,521 --> 00:56:35,397
- Tout va bien.
- Je ne suis pas d'accord !
714
00:56:35,397 --> 00:56:37,691
Rien ne va, justement.
715
00:56:37,691 --> 00:56:40,486
Ce connard t'a larguée
quand tu étais à l'hôpital...
716
00:56:41,403 --> 00:56:43,072
juste après ton opération.
717
00:56:43,656 --> 00:56:45,741
- Enfin...
- Il t'a abandonnée.
718
00:56:45,741 --> 00:56:47,535
Et il ne te doit rien ?
719
00:56:48,410 --> 00:56:50,788
T'es sérieuse, là ?
720
00:56:50,788 --> 00:56:53,082
- Je parlais de...
- Et la comédie musicale ?
721
00:56:53,082 --> 00:56:55,417
Il t'a écrit un rôle.
722
00:56:55,417 --> 00:56:57,169
Il t'a dit que c'était le tien,
723
00:56:57,169 --> 00:56:59,338
qu'il réaliserait tous tes rêves.
724
00:56:59,338 --> 00:57:01,340
C'est ce qu'il a dit, non ?
Et, juste après,
725
00:57:01,340 --> 00:57:04,009
tout est devenu difficile.
726
00:57:05,678 --> 00:57:07,429
Il t'a tout pris.
727
00:57:09,181 --> 00:57:12,768
Tu as fait ce que tu fais toujours,
Laura. Tu l'as soutenu.
728
00:57:12,768 --> 00:57:14,520
Oui. Regarde-moi dans les yeux.
729
00:57:14,520 --> 00:57:17,398
Tu l'as soutenu, tu l'as écouté,
730
00:57:17,898 --> 00:57:20,818
tu as fait ce dont il avait besoin.
Il a fait quoi, lui ?
731
00:57:22,570 --> 00:57:25,531
Il t'a tout pris pour ne plus avoir
Ă te parler.
732
00:57:25,531 --> 00:57:26,740
Ça ne va pas.
733
00:57:26,740 --> 00:57:28,242
- Ça ira.
- Non.
734
00:57:28,242 --> 00:57:29,910
- Ça doit aller.
- Pas forcément.
735
00:57:29,910 --> 00:57:31,996
- Il le faut.
- Non.
736
00:57:31,996 --> 00:57:34,206
- Si !
- Non ! Ça ne va pas !
737
00:57:39,086 --> 00:57:40,880
Laura, ça ne va pas.
738
00:57:42,131 --> 00:57:43,215
Non.
739
00:57:45,342 --> 00:57:46,510
Ça ne va pas.
740
00:57:52,766 --> 00:57:53,851
Ça ne va pas.
741
00:57:54,685 --> 00:57:57,646
- Ça ne va pas ?
- Ça ne va pas.
742
00:58:02,234 --> 00:58:04,361
Ça ne va pas.
743
00:58:07,615 --> 00:58:09,283
Ça ne va pas.
744
00:58:25,966 --> 00:58:31,639
Ça ne va pas !
745
00:59:33,575 --> 00:59:34,785
Sérieusement : ouah !
746
00:59:35,619 --> 00:59:36,912
C'était génial.
747
01:00:11,113 --> 01:00:13,115
Tu as plus d'un tour dans ton sac.
748
01:00:14,616 --> 01:00:16,493
J'ai beaucoup de temps libre.
749
01:00:20,247 --> 01:00:21,623
Tu connais celle-lĂ ?
750
01:00:26,420 --> 01:00:30,257
- Oui, je l'adore.
- Tu me la chantes ?
751
01:00:33,218 --> 01:00:34,970
Si tu ne la chantes pas, je le fais.
752
01:00:39,183 --> 01:00:42,394
- Prends garde Ă ce que tu souhaites.
- J'ai hâte.
753
01:00:42,394 --> 01:00:47,649
J'ai été à tant d'endroits
Dans ma vie et mon temps
754
01:00:47,649 --> 01:00:49,234
C'est bien.
755
01:00:50,444 --> 01:00:55,866
J'ai chanté beaucoup de chansons
J'ai fait de mauvaises rimes
756
01:00:55,866 --> 01:00:57,451
- C'est un peu faux.
- Non.
757
01:00:57,451 --> 01:01:03,832
J'ai joué ma vie sur scène
Devant dix mille personnes
758
01:01:03,832 --> 01:01:05,376
Allez.
759
01:01:05,376 --> 01:01:09,671
Mais on est seuls maintenant
Et je chante cette chanson
760
01:01:09,671 --> 01:01:11,006
Merci.
761
01:01:11,006 --> 01:01:12,591
Pour toi
762
01:01:13,717 --> 01:01:18,514
Je sais que l'image que tu as de moi
C'est ce que j'espérais être
763
01:01:21,016 --> 01:01:25,521
Je t'ai mal traité
Mais chéri, ne vois-tu pas ?
764
01:01:25,521 --> 01:01:27,106
D'accord.
765
01:01:27,106 --> 01:01:30,484
Il n'y a personne
De plus important pour moi
766
01:01:31,777 --> 01:01:34,863
Chéri, ne vois-tu pas à travers moi ?
767
01:01:35,697 --> 01:01:40,369
Car on est seuls maintenant
Et je chante cette chanson pour toi
768
01:01:40,369 --> 01:01:42,287
Oui, voilĂ .
769
01:01:44,081 --> 01:01:47,209
Tu m'as appris de précieux secrets
770
01:01:47,209 --> 01:01:51,839
D'une vérité qui ne cache rien
771
01:01:51,839 --> 01:01:58,554
Tu es apparu quand je me cachais
772
01:01:58,554 --> 01:02:01,890
Mais maintenant, je suis bien mieux
773
01:02:01,890 --> 01:02:06,270
Et si mes paroles manquent de sens
774
01:02:06,270 --> 01:02:08,939
Écoute la mélodie
775
01:02:08,939 --> 01:02:13,652
Car mon amour est là , caché
776
01:02:18,740 --> 01:02:21,326
Je t'aime d'un endroit
777
01:02:21,326 --> 01:02:25,706
OĂą il n'y a ni place ni temps
778
01:02:25,706 --> 01:02:28,709
Je t'aime car dans ma vie
779
01:02:28,709 --> 01:02:32,921
Tu es mon ami
780
01:02:32,921 --> 01:02:36,800
Et quand ma vie sera finie
781
01:02:36,800 --> 01:02:40,220
Souviens-toi quand on était ensemble
782
01:02:41,388 --> 01:02:47,144
Nous étions seuls
Et je chantais cette chanson pour toi
783
01:02:49,938 --> 01:02:52,816
Tu m'as appris de précieux secrets
784
01:02:52,816 --> 01:02:56,945
D'une vérité qui ne cache rien
785
01:02:58,071 --> 01:03:03,410
Tu es apparu quand je me cachais
786
01:03:04,578 --> 01:03:07,456
Mais maintenant, je suis bien mieux
787
01:03:07,456 --> 01:03:11,710
Et si mes paroles manquent de sens
788
01:03:11,710 --> 01:03:14,463
Écoute la mélodie
789
01:03:14,463 --> 01:03:19,843
Car mon amour est là , caché
790
01:03:19,843 --> 01:03:21,386
Tu fais quoi demain ?
791
01:03:23,931 --> 01:03:25,849
Des analyses sanguines.
792
01:03:25,849 --> 01:03:30,771
J'espère avoir de bonnes nouvelles,
puis j'ai répétition, et...
793
01:03:31,647 --> 01:03:34,816
- Pourquoi ?
- Tu veux faire un truc ?
794
01:03:38,487 --> 01:03:40,864
- Disons 20 h ?
- Oui, 20 h, c'est bien.
795
01:03:40,864 --> 01:03:43,492
- Ça me va.
- Moi aussi.
796
01:03:43,492 --> 01:03:46,870
D'accord,
797
01:03:46,870 --> 01:03:49,498
on se voit Ă 20 h.
798
01:03:51,583 --> 01:03:53,502
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
799
01:04:19,570 --> 01:04:21,154
Le bras.
800
01:04:35,586 --> 01:04:37,212
Vos veines sont difficiles.
801
01:04:37,921 --> 01:04:39,673
Mon infirmière est difficile.
802
01:04:44,344 --> 01:04:45,679
Quoi ?
803
01:04:46,430 --> 01:04:47,639
Une seconde.
804
01:04:47,639 --> 01:04:51,977
Que se passe-t-il ?
La première est dans deux semaines.
805
01:04:51,977 --> 01:04:55,147
- Vous n'ĂŞtes pas en place ?
- Oui, en place.
806
01:04:55,147 --> 01:04:57,566
C'est ce que je dis toujours.
807
01:04:58,609 --> 01:05:00,777
Tu es côté cour pour cette partie, non ?
808
01:05:00,777 --> 01:05:03,280
Oui, je sais. Merci.
809
01:05:03,280 --> 01:05:05,991
Je ne voulais pas te bousculer,
c'est tout.
810
01:05:05,991 --> 01:05:08,452
Désolée. Attends. Salut.
811
01:05:08,452 --> 01:05:10,996
Qu'est-ce qu'elle a ?
812
01:05:10,996 --> 01:05:12,664
Je ne sais pas.
813
01:05:14,207 --> 01:05:16,668
C'est peut-ĂŞtre
parce que tu flirtes avec son mec.
814
01:05:18,378 --> 01:05:21,048
- Quoi ?
- Laura et Jacob. Oui.
815
01:05:22,299 --> 01:05:24,009
Ils ont rompu il y a quelques mois.
816
01:05:24,009 --> 01:05:25,927
Je l'ignorais.
817
01:05:25,927 --> 01:05:31,266
Tu devrais aussi savoir
que Jacob a écrit Laurie pour Laura.
818
01:05:31,266 --> 01:05:32,768
Il a écrit le rôle...
819
01:05:35,145 --> 01:05:37,773
Pourquoi personne ne me l'a dit ? Merde.
820
01:05:37,773 --> 01:05:40,150
Vous n'avez pas suivi les règles, Laurie.
821
01:05:40,150 --> 01:05:43,528
- Je sais, M. le directeur.
- Il y a un savoir-vivre à maîtriser.
822
01:05:44,112 --> 01:05:46,156
Je sais, M. le directeur.
823
01:05:46,782 --> 01:05:49,117
Vous savez ce qu'on fait
aux filles comme vous ?
824
01:05:50,494 --> 01:05:51,620
Aux filles comme moi ?
825
01:05:53,330 --> 01:05:55,332
Qu'est-ce qui cloche
chez les filles comme moi ?
826
01:05:56,500 --> 01:05:58,627
Noir, entracte, chanson.
827
01:05:58,627 --> 01:06:02,673
Continuons, pour nous exercer. Allez.
828
01:06:05,967 --> 01:06:08,261
Qu'est-ce qui cloche
chez les filles comme moi ?
829
01:06:08,261 --> 01:06:11,181
Il ne pensait pas que j'avais un problème.
830
01:06:11,932 --> 01:06:13,392
Quand je l'ai rencontré...
831
01:06:14,726 --> 01:06:17,187
il ne pensait pas
que j'avais un problème, non.
832
01:06:18,230 --> 01:06:19,898
Je me souviens...
833
01:06:21,650 --> 01:06:24,903
Je me souviens
du moment où je l'ai rencontré.
834
01:06:24,903 --> 01:06:27,197
Je me souviens avoir dit...
835
01:06:27,197 --> 01:06:29,199
Je lui ai dit...
836
01:06:30,283 --> 01:06:31,493
Salut
837
01:06:31,493 --> 01:06:34,204
Ravie de te rencontrer
838
01:06:34,996 --> 01:06:37,958
Viens te poser
839
01:06:37,958 --> 01:06:40,919
Café ou thé
840
01:06:40,919 --> 01:06:43,964
J'ai du Darjeeling et du vert
841
01:06:43,964 --> 01:06:48,427
J'ai l'impression
De t'avoir déjà vu
842
01:06:48,427 --> 01:06:50,887
Ces yeux brillants et ce...
843
01:06:50,887 --> 01:06:52,556
Pardon.
844
01:06:53,306 --> 01:06:55,767
Sourire...
845
01:07:00,355 --> 01:07:04,109
C'est une fille qu'on a éloignée
de tout ce qu'elle connaissait.
846
01:07:04,109 --> 01:07:09,156
Elle raconte la genèse d'une relation
847
01:07:09,156 --> 01:07:11,283
qui a failli la détruire.
848
01:07:11,283 --> 01:07:12,451
Elle va craquer.
849
01:07:12,451 --> 01:07:13,869
Il faut que ça prenne.
850
01:07:13,869 --> 01:07:15,996
LĂ , on dirait "Joyeux Anniversaire"
chez ma mère.
851
01:07:15,996 --> 01:07:17,247
Je ne ressens rien.
852
01:07:36,141 --> 01:07:37,768
Salut
853
01:07:37,768 --> 01:07:40,187
Ravie de te rencontrer
854
01:07:41,146 --> 01:07:42,814
Viens te poser
855
01:07:44,149 --> 01:07:45,442
Café ou...
856
01:07:46,526 --> 01:07:47,861
- ArrĂŞte.
- Désolée.
857
01:07:47,861 --> 01:07:49,529
- Ça ne marche toujours pas.
- Oui.
858
01:07:49,529 --> 01:07:51,531
J'ai l'impression de t'avoir
perdue en 24 h.
859
01:07:51,531 --> 01:07:54,993
Je ne sais pas oĂą tu es, lĂ .
Je ne veux pas me répéter,
860
01:07:54,993 --> 01:07:59,080
car si je le fais,
ce serait comme si mes paroles
861
01:07:59,080 --> 01:08:02,292
- n'avaient plus d'impact.
- Sérieux, lâche l'affaire, Jacob.
862
01:08:04,377 --> 01:08:06,129
Quoi, Laura ?
863
01:08:06,129 --> 01:08:07,756
Tu as quelque chose Ă dire ?
864
01:08:07,756 --> 01:08:10,383
Non ? Tant que je te parle,
tu es trop vers l'avant.
865
01:08:10,383 --> 01:08:12,886
Il faut que tu recules. Recule.
866
01:08:14,721 --> 01:08:17,849
- Ce n'est pas une scène sur toi.
- C'est drôle, c'était le cas avant.
867
01:08:19,726 --> 01:08:21,728
Ce n'est pas le moment, lĂ .
868
01:08:21,728 --> 01:08:24,314
Et ce sera le moment quand,
Votre Altesse ?
869
01:08:24,314 --> 01:08:26,066
Peut-être après la répétition.
870
01:08:26,983 --> 01:08:28,485
Non, en fait, non.
871
01:08:28,485 --> 01:08:31,988
Ça ne va pas être possible.
Je veux en parler maintenant.
872
01:08:36,993 --> 01:08:39,037
Laura, tu te ridiculises.
873
01:08:47,504 --> 01:08:49,172
Tu te ridiculises.
874
01:08:50,799 --> 01:08:52,092
Tu crois que...
875
01:08:53,969 --> 01:08:57,013
"Bonjour, je suis Jacob Sullivan.
876
01:08:57,013 --> 01:09:01,685
Je suis un connard prétentieux.
Ma merde ne pue pas."
877
01:09:01,685 --> 01:09:03,019
Tu sais quoi, Jacob ?
878
01:09:03,019 --> 01:09:05,146
On a vécu des années
dans le mĂŞme appartement,
879
01:09:05,146 --> 01:09:08,108
j'ai senti ta merde, et elle sent mauvais.
880
01:09:08,108 --> 01:09:10,527
- Elle sent mauvais.
- Fais une pause, Laura.
881
01:09:10,527 --> 01:09:12,612
D'accord. Qu'est-ce qu'il
te faut d'autre ? Oh !
882
01:09:12,612 --> 01:09:17,617
"J'ai faim, Laura. Tu me fais des pâtes ?
883
01:09:17,617 --> 01:09:20,996
Hein ? Je suis devant mon piano
toute la journée,
884
01:09:20,996 --> 01:09:24,624
et je ne peux pas... Je ne sers Ă rien.
885
01:09:24,624 --> 01:09:28,587
Je ne veux pas faire la lessive.
Je ne veux pas faire la vaisselle.
886
01:09:28,587 --> 01:09:33,008
Je ne veux rien faire
parce que je suis un don de Dieu !"
887
01:09:33,008 --> 01:09:35,594
Parce qu'il sait aligner quelques mots.
888
01:09:35,594 --> 01:09:38,555
Tu sais quoi ? Moi aussi,
je peux aligner des mots.
889
01:09:38,555 --> 01:09:41,099
Espèce de bite molle !
890
01:09:41,099 --> 01:09:43,268
C'est bon, elle se lâche.
891
01:09:43,268 --> 01:09:45,604
- Laura, sortons une seconde.
- Je ne veux pas sortir.
892
01:09:45,604 --> 01:09:48,064
- Il fait froid.
- Laura ! Baisse d'un ton.
893
01:09:48,064 --> 01:09:51,776
Non ! Ne me dis pas de baisser d'un ton !
Toi, baisse d'un ton !
894
01:09:51,776 --> 01:09:55,322
Sale traître narcissique !
895
01:09:55,322 --> 01:09:56,948
Connard !
896
01:09:56,948 --> 01:09:59,576
D'accord. Très bien.
897
01:09:59,576 --> 01:10:01,995
Ça chauffe dans la cuisine.
898
01:10:01,995 --> 01:10:04,623
Il est temps de faire une pause.
899
01:10:04,623 --> 01:10:07,000
Cinq minutes. Cinq !
900
01:10:07,000 --> 01:10:09,169
Merci Ă tous.
901
01:10:09,169 --> 01:10:10,712
Ça, c'est "dix", Don.
902
01:10:17,552 --> 01:10:19,262
- Quoi ?
- Rien.
903
01:10:19,262 --> 01:10:20,680
Tu trouves ça drôle ?
904
01:10:20,680 --> 01:10:23,016
Oui. J'ai trouvé ça un peu drôle.
905
01:10:23,016 --> 01:10:24,142
Il n'y a rien de drĂ´le.
906
01:10:24,142 --> 01:10:26,770
C'est un connard. Il ne peut pas parler
aux gens comme ça.
907
01:10:26,770 --> 01:10:29,940
Les metteurs en scène sont des connards,
parfois ils parlent comme ça.
908
01:10:29,940 --> 01:10:33,818
Et Jackie est... Merde, quoi.
Elle massacre le personnage.
909
01:10:33,818 --> 01:10:35,737
Je le comprends.
910
01:10:36,655 --> 01:10:39,866
- Tout le monde sort, après. Tu viens ?
- Non.
911
01:10:39,866 --> 01:10:42,077
- D'accord.
- Tu vas juste partir, du coup ?
912
01:10:42,077 --> 01:10:44,204
- Oui.
- Pourquoi tu fais toujours ça ?
913
01:10:44,204 --> 01:10:46,373
Tu es un amie merdique.
914
01:10:46,373 --> 01:10:48,750
- Une amie merdique ?
- Oui.
915
01:10:48,750 --> 01:10:51,419
Après ce que j'ai fait pour toi,
tu me parles comme ça ?
916
01:10:51,419 --> 01:10:53,797
Merci beaucoup d'ĂŞtre venue me chercher
917
01:10:53,797 --> 01:10:56,299
Ă l'hĂ´pital et d'avoir toujours fait
le minimum.
918
01:10:56,299 --> 01:10:57,884
Merci beaucoup.
919
01:11:00,011 --> 01:11:06,059
Pardonne-moi. T'as d'autres amis,
de la famille, un petit ami ?
920
01:11:08,645 --> 01:11:12,524
Ne pousse pas, Laura. Appelle-moi
quand tu seras de nouveau toi-mĂŞme.
921
01:11:13,483 --> 01:11:15,026
C'est ce que je suis.
922
01:11:15,026 --> 01:11:16,444
Bonne chance, alors.
923
01:11:23,868 --> 01:11:24,911
Merde !
924
01:11:28,248 --> 01:11:29,916
Il faut qu'on parle.
925
01:11:36,673 --> 01:11:39,092
De mon comportement ? T'es sérieux ?
926
01:11:39,092 --> 01:11:40,885
Bon sang, Laura.
927
01:11:40,885 --> 01:11:45,432
Je ne t'ai pas forcée à auditionner.
Tu as choisi d'ĂŞtre ici.
928
01:11:45,432 --> 01:11:48,143
Si tu n'arrives pas à gérer les choses,
c'est ton problème.
929
01:11:48,143 --> 01:11:49,853
Mon problème ?
930
01:11:49,853 --> 01:11:52,605
On est ensemble depuis cinq ans,
et ça devient "mon problème" ?
931
01:11:52,605 --> 01:11:55,358
Tu m'as offert un rĂ´le,
puis tu as tenté de me l'enlever.
932
01:11:55,358 --> 01:11:57,902
- Tu as tenté de m'enlever...
- On a rompu.
933
01:11:57,902 --> 01:12:00,363
On a rompu.
934
01:12:01,406 --> 01:12:04,325
C'est dur pour moi d'ĂŞtre avec toi.
Je ne veux pas être près de toi.
935
01:12:04,325 --> 01:12:07,829
Je dois regarder quelqu'un d'autre
jouer le rĂ´le
936
01:12:07,829 --> 01:12:10,874
que tu as écrit pour moi,
que je t'ai aidé à bâtir.
937
01:12:10,874 --> 01:12:13,501
J'ai travaillé chaque chanson
938
01:12:13,501 --> 01:12:15,962
et chaque scène avec toi, Jacob.
939
01:12:15,962 --> 01:12:20,717
J'ai lu toutes
les versions de ton livre idiot
940
01:12:20,717 --> 01:12:22,093
pour que tu l'entendes.
941
01:12:22,093 --> 01:12:24,387
Tu étais ma petite amie.
942
01:12:26,765 --> 01:12:28,892
Pourquoi m'avoir offert le rĂ´le ?
943
01:12:28,892 --> 01:12:30,977
Pourquoi avoir projeté tout ça
944
01:12:30,977 --> 01:12:34,147
si c'était pour me l'enlever ensuite ?
Pourquoi ?
945
01:12:36,775 --> 01:12:39,069
Parce qu'on couchait ensemble ?
946
01:12:40,445 --> 01:12:43,364
Le rĂ´le de Laurie Francis
est donc réservé à la femme
947
01:12:43,364 --> 01:12:46,367
que tu baises ? C'est ça ?
948
01:12:46,367 --> 01:12:48,286
De quoi tu parles ?
949
01:12:51,039 --> 01:12:53,083
Je t'ai vu Ă la fĂŞte d'Halloween.
950
01:12:54,167 --> 01:12:55,919
Je t'ai vu avec Jackie.
951
01:12:55,919 --> 01:13:02,342
Je t'ai vu. J'aimerais m'en moquer.
Je devrais. Mais ce n'est pas le cas.
952
01:13:03,259 --> 01:13:06,429
Je ne sais pas pourquoi. Je n'y peux rien.
953
01:13:06,429 --> 01:13:08,640
Et je t'aime toujours.
954
01:13:10,016 --> 01:13:12,685
Et j'aimerais que ça ne soit pas le cas.
955
01:13:14,187 --> 01:13:16,147
Je me déteste pour ça.
956
01:13:16,147 --> 01:13:20,193
Je déteste te mettre sur un piédestal.
957
01:13:20,193 --> 01:13:22,445
Je ne peux pas m'empêcher de ressentir ça.
958
01:13:22,445 --> 01:13:24,405
J'ai envie que ça s'arrête.
959
01:13:24,405 --> 01:13:26,074
Et je ne sais pas comment faire.
960
01:13:26,074 --> 01:13:30,328
J'ai besoin que tu me dises.
Comment tu as fait ?
961
01:13:33,456 --> 01:13:35,458
Comment, Jacob ?
962
01:13:38,795 --> 01:13:40,797
Comment as-tu cessé de m'aimer ?
963
01:13:48,138 --> 01:13:49,848
Comment as-tu pu me faire ça ?
964
01:14:25,717 --> 01:14:28,011
J'ai parlé à l'équipe artistique.
965
01:14:32,515 --> 01:14:34,267
C'est n'importe quoi.
966
01:14:35,852 --> 01:14:37,562
Tu ne peux pas ĂŞtre dans le spectacle.
967
01:14:39,564 --> 01:14:41,107
Tu poses trop problème.
968
01:14:45,612 --> 01:14:46,988
Désolé.
969
01:15:05,381 --> 01:15:09,010
Monstre ? Désolée, je suis en retard.
970
01:15:31,199 --> 01:15:32,909
Monstre, tu es lĂ ?
971
01:16:34,554 --> 01:16:36,014
C'est quoi, cet endroit ?
972
01:16:36,014 --> 01:16:40,393
C'est lĂ que je vis, on va dire.
973
01:16:40,393 --> 01:16:42,979
C'est juste... C'est le bazar.
974
01:16:44,355 --> 01:16:46,399
Je dois ranger tout ça.
975
01:16:46,399 --> 01:16:49,068
Je ne sais pas.
976
01:16:49,068 --> 01:16:51,612
Tous les goûts sont...
977
01:16:51,612 --> 01:16:53,072
Enfin, tu comprends.
978
01:16:56,492 --> 01:16:58,745
Oui. La répétition a duré plus longtemps ?
979
01:17:01,873 --> 01:17:05,376
Oui. Désolée.
980
01:17:08,004 --> 01:17:09,589
Tout va bien ?
981
01:17:10,757 --> 01:17:14,510
Oui. Pourquoi ?
982
01:17:17,013 --> 01:17:20,350
Tu ne me regardes pas dans les yeux.
983
01:17:22,060 --> 01:17:23,394
Quoi ?
984
01:17:26,189 --> 01:17:29,192
- Je...
- Tu ne me regardes pas dans les yeux.
985
01:17:29,192 --> 01:17:32,195
- Qu'y a-t-il lĂ -haut ?
- C'est...
986
01:17:32,195 --> 01:17:33,696
Je suis lĂ .
987
01:17:33,696 --> 01:17:36,949
Oui, pardon. Je suis désolée, d'accord ?
988
01:17:36,949 --> 01:17:40,828
Je suis désolée.
J'ai eu une journée de merde.
989
01:17:40,828 --> 01:17:42,789
D'accord. Que s'est-il passé ?
990
01:17:44,874 --> 01:17:47,418
- Je me suis fait virer.
- Quoi ? Comment ?
991
01:17:48,419 --> 01:17:51,172
Il se peut que j'ai craqué...
992
01:17:54,300 --> 01:17:57,637
pendant les répétitions.
993
01:17:57,637 --> 01:18:01,099
Et après ça,
994
01:18:01,099 --> 01:18:04,519
je me suis disputée avec Mazie.
995
01:18:08,981 --> 01:18:10,441
Et...
996
01:18:12,443 --> 01:18:14,112
Et après...
997
01:18:17,740 --> 01:18:19,409
Jacob...
998
01:18:21,953 --> 01:18:25,873
voulait me parler après la répétition.
999
01:18:26,791 --> 01:18:28,793
Alors, je suis restée.
1000
01:18:35,216 --> 01:18:38,511
- Comment ça s'est passé ?
- Ce n'était pas...
1001
01:18:40,513 --> 01:18:42,557
C'était plutôt...
1002
01:18:44,225 --> 01:18:48,187
Vous vous êtes embrassés ?
1003
01:18:57,447 --> 01:19:00,116
Je suis désolée. Je suis vraiment désolée.
1004
01:19:05,371 --> 01:19:06,914
Je suis désolée.
1005
01:19:13,629 --> 01:19:16,549
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
1006
01:19:16,549 --> 01:19:18,968
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Je ne sais pas.
1007
01:19:18,968 --> 01:19:23,139
Il ne t'aime pas. Il ne t'a jamais aimée.
1008
01:19:23,723 --> 01:19:24,724
Non. C'est...
1009
01:19:24,724 --> 01:19:26,559
- Il ne t'aime pas.
- Ne dis pas ça.
1010
01:19:26,559 --> 01:19:28,519
- C'est faux.
- C'est vrai.
1011
01:19:28,519 --> 01:19:31,022
Il ne t'aime pas
comme tu mérites d'être aimée.
1012
01:19:31,022 --> 01:19:32,773
Je mérite d'être aimée ?
1013
01:19:32,773 --> 01:19:35,276
Que sais-tu du mérite que j'ai
à être aimée ?
1014
01:19:35,276 --> 01:19:37,653
J'en sais des tas. Il suffit de regarder.
1015
01:19:37,653 --> 01:19:40,865
Tu ne sais rien de l'amour.
Tu es un monstre.
1016
01:19:40,865 --> 01:19:43,743
Tu as passé ta vie à te cacher ici.
1017
01:19:43,743 --> 01:19:45,786
Je ne me cachais pas.
1018
01:19:45,786 --> 01:19:48,206
Tu m'y as enfermé.
1019
01:19:48,206 --> 01:19:50,166
Tu ne voulais rien avoir Ă faire avec moi.
1020
01:19:50,166 --> 01:19:54,420
Bien sûr que non.
Regarde-toi ! Tu me dégoûtes !
1021
01:19:54,420 --> 01:19:58,841
Tu es horrible ! Tu as gâché ma vie !
Et tu as volé toutes mes chaussettes !
1022
01:19:58,841 --> 01:20:01,636
Tu n'allais rien en faire.
1023
01:20:01,636 --> 01:20:02,845
J'en avais besoin.
1024
01:20:02,845 --> 01:20:05,640
Tu sais quoi ?
Je suis peut-être dégoûtant,
1025
01:20:05,640 --> 01:20:09,894
mais sans moi, tu serais toujours
une loque larmoyante,
1026
01:20:09,894 --> 01:20:13,314
pleurant dans un coin,
jouant la victime impuissante,
1027
01:20:13,314 --> 01:20:15,274
laissant le monde te piétiner.
1028
01:20:15,274 --> 01:20:17,151
- C'est ça que tu veux ?
- Je m'en vais !
1029
01:20:17,151 --> 01:20:19,487
Autant de nouveau te laisser aller
et crever.
1030
01:20:19,487 --> 01:20:22,990
- Comment peux-tu me dire ça ?
- Tu t'es vue, Laura ?
1031
01:20:22,990 --> 01:20:25,159
- Tu t'es vue ?
- C'est ce que je fais !
1032
01:20:26,536 --> 01:20:27,954
Sérieux.
1033
01:20:34,710 --> 01:20:37,338
- Laisse-moi sortir !
- Non ! Va-t'en !
1034
01:20:37,338 --> 01:20:39,173
- Laisse-moi sortir !
- Va-t'en !
1035
01:20:39,173 --> 01:20:41,008
Ne recommence pas !
1036
01:20:44,637 --> 01:20:46,514
D'accord. Tu veux que je parte ?
1037
01:20:48,474 --> 01:20:49,475
Très bien.
1038
01:20:51,686 --> 01:20:52,687
Je pars.
1039
01:21:25,595 --> 01:21:26,721
Je suis désolée.
1040
01:21:36,689 --> 01:21:37,732
Monstre ?
1041
01:21:51,954 --> 01:21:53,039
Monstre.
1042
01:22:09,930 --> 01:22:11,474
Monstre, je suis désolée.
1043
01:22:13,601 --> 01:22:15,061
Monstre, oĂą es-tu ?
1044
01:22:16,103 --> 01:22:18,314
Je suis vraiment désolée.
Reviens, s'il te plaît !
1045
01:22:19,774 --> 01:22:20,775
S'il te plaît.
1046
01:22:21,776 --> 01:22:25,279
Ne me laisse pas.
Monstre, je t'en supplie.
1047
01:22:26,030 --> 01:22:28,032
Ne me laisse pas.
1048
01:22:28,032 --> 01:22:29,659
Reviens.
1049
01:22:34,163 --> 01:22:35,206
Je suis désolée.
1050
01:22:45,800 --> 01:22:50,554
Désolé de vous avoir fait attendre.
1051
01:22:51,847 --> 01:22:55,184
Laura, vous avez l'air d'aller mieux.
1052
01:22:55,184 --> 01:22:56,560
Je ne me sens pas très bien.
1053
01:22:57,269 --> 01:23:00,356
Laissez-moi vous remonter le moral.
1054
01:23:01,023 --> 01:23:03,776
Vous êtes guérie, jeune dame.
1055
01:23:08,072 --> 01:23:10,324
Vous n'avez plus de cancer.
Bonne nouvelle !
1056
01:23:11,742 --> 01:23:13,327
Qu'est-ce que je fais, maintenant ?
1057
01:23:13,911 --> 01:23:14,912
Je ne sais pas.
1058
01:23:15,538 --> 01:23:17,623
Appelez quelqu'un. Fêtez ça.
1059
01:23:17,623 --> 01:23:21,711
Sortez. Mangez un bonbon.
Vous voulez un bonbon ?
1060
01:23:23,754 --> 01:23:24,755
Prenez-en plusieurs...
1061
01:24:10,760 --> 01:24:14,054
JE SUIS DANS TON QUARTIER.
JE PEUX PASSER ?
1062
01:24:28,027 --> 01:24:30,321
Écoute, je voulais te dire...
1063
01:24:32,198 --> 01:24:35,117
Merci de m'avoir défendue l'autre jour.
1064
01:24:36,494 --> 01:24:37,536
Et aussi...
1065
01:24:39,121 --> 01:24:43,793
- Je suis vraiment désolée.
- C'est bon. Tu n'as pas à être désolée.
1066
01:24:43,793 --> 01:24:49,507
Je ne savais pas que je te volais...
1067
01:24:49,507 --> 01:24:52,802
Oh, non. Tu ne me volais rien.
Tout va bien.
1068
01:24:52,802 --> 01:24:56,847
- Ça arrive. Les gens couchent ensemble.
- Attends...
1069
01:24:56,847 --> 01:24:59,809
- Pardon. "Coucher ensemble" ?
- Oui.
1070
01:24:59,809 --> 01:25:03,896
Je t'ai vu faire des trucs avec Jacob
Ă la fĂŞte d'Halloween. Ce n'est pas grave.
1071
01:25:03,896 --> 01:25:07,900
- Je m'en fiche. C'est fini entre nous.
- Mon Dieu. Non.
1072
01:25:07,900 --> 01:25:12,655
Je n'ai jamais couché avec Jacob.
Pas le moins du monde. Jamais.
1073
01:25:13,239 --> 01:25:15,115
- Mais je t'ai vue avec lui.
- Non.
1074
01:25:15,115 --> 01:25:17,701
Il flirtait avec moi.
1075
01:25:17,701 --> 01:25:21,455
Je ne savais pas quoi faire,
c'est mon patron.
1076
01:25:21,455 --> 01:25:23,874
J'ai joué le jeu, mais...
1077
01:25:26,710 --> 01:25:28,879
- D'accord.
- La vérité, c'est que...
1078
01:25:28,879 --> 01:25:33,801
Je voulais savoir comment tu allais.
Je ne savais pas que tu étais malade
1079
01:25:34,552 --> 01:25:37,471
ni que Jacob et toi étiez ensemble
et que vous veniez de rompre.
1080
01:25:37,471 --> 01:25:41,225
Je ne savais rien de tout ça.
Et j'ai appris qu'il t'avait virée.
1081
01:25:41,851 --> 01:25:43,394
- Oui...
- Ça va, dans sa tête ?
1082
01:25:44,103 --> 01:25:47,773
C'est de la folie. "Laurie" et "Laura" ?
1083
01:25:49,316 --> 01:25:52,236
- Il ne devrait pas s'en tirer comme ça.
- Il peut.
1084
01:25:52,236 --> 01:25:53,487
Et ce sera le cas.
1085
01:25:58,784 --> 01:25:59,869
Ă€ moins que...
1086
01:26:21,015 --> 01:26:23,517
Laura, ne me fais pas regretter ça.
1087
01:26:36,155 --> 01:26:37,656
Il y a quelqu'un ?
1088
01:27:18,614 --> 01:27:20,240
Laura, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1089
01:27:25,663 --> 01:27:27,831
On passait de plus en plus
de temps ensemble.
1090
01:27:27,831 --> 01:27:30,709
J'attendais le bon moment
pour te le dire, et tu étais malade.
1091
01:27:30,709 --> 01:27:34,755
J'avais peur,
il avait peur, et je sais que c'est grave.
1092
01:27:34,755 --> 01:27:36,882
C'est vraiment grave !
1093
01:27:39,134 --> 01:27:41,637
Je suis trop conne. Je suis désolée.
1094
01:27:46,892 --> 01:27:48,352
Pardonne-moi.
1095
01:27:48,352 --> 01:27:49,895
- Mazie.
- Laura, s'il te plaît.
1096
01:27:49,895 --> 01:27:53,273
- Je suis désolée, Laura.
- Sors de ma loge.
1097
01:27:53,273 --> 01:27:55,275
D'accord. Je suis désolée.
1098
01:28:17,297 --> 01:28:21,427
Bien reçu. Vous pouvez y aller. Feu vert.
1099
01:28:21,427 --> 01:28:25,097
Bonne chance, mesdames. Bonne chance.
1100
01:28:43,699 --> 01:28:49,455
Laurie Francis, bienvenue
au pensionnat de M. Baker.
1101
01:28:49,455 --> 01:28:51,165
Ravi de vous accueillir.
1102
01:28:51,665 --> 01:28:54,585
Nous attendions
votre arrivée avec impatience.
1103
01:28:55,627 --> 01:28:57,212
Comment vous sentez-vous, Laurie ?
1104
01:28:58,255 --> 01:28:59,381
Père a dit...
1105
01:29:07,431 --> 01:29:11,685
Père a dit que je ne me
comportais pas comme une fille.
1106
01:29:14,480 --> 01:29:17,024
Je veux m'améliorer, M. Baker.
1107
01:29:18,901 --> 01:29:20,486
- Je veux ĂŞtre...
- Une femme bien ?
1108
01:29:20,486 --> 01:29:22,321
Vous avez frappé à la bonne porte.
1109
01:29:22,321 --> 01:29:25,324
Je n'ai besoin
que de quelques petites choses.
1110
01:29:32,372 --> 01:29:36,085
Tentation, vieille fripouille
1111
01:29:55,771 --> 01:29:57,689
Vous n'avez pas suivi les règles, Laurie.
1112
01:30:01,235 --> 01:30:03,654
Vous savez ce qu'on fait
aux filles comme vous ?
1113
01:30:05,489 --> 01:30:07,241
Aux filles comme moi ?
1114
01:30:07,241 --> 01:30:13,997
Tu veux beugler, jurer
Prends un oreiller du canapé
1115
01:30:13,997 --> 01:30:17,543
Mets-le sur ton visage
Et crie très fort
1116
01:30:17,543 --> 01:30:18,961
Et lâche-toi
1117
01:30:18,961 --> 01:30:22,798
Qu'est-ce qui cloche
chez les filles comme moi ?
1118
01:30:26,176 --> 01:30:32,349
Vile avec un V majuscule
Sale avec un S majuscule
1119
01:30:33,016 --> 01:30:38,730
Ces infractions capitales
Contre une sensibilité féminine
1120
01:30:38,730 --> 01:30:39,940
Vraiment
1121
01:30:39,940 --> 01:30:43,277
Tu sais utiliser un gant
Quand le four est chaud
1122
01:30:43,277 --> 01:30:45,654
Il ne pensait pas que j'avais un problème.
1123
01:30:47,781 --> 01:30:50,367
Il ne pensait pas
que j'avais un problème, non.
1124
01:30:50,367 --> 01:30:55,455
Alors, dis-moi, petite dame Ă pois
Pourquoi tu cherches les ennuis ?
1125
01:30:55,455 --> 01:30:57,583
Je me souviens.
1126
01:30:57,708 --> 01:30:59,376
Pourquoi tu cherches les ennuis
1127
01:31:00,460 --> 01:31:01,962
Pourquoi tu cherches les ennuis...
1128
01:31:01,962 --> 01:31:04,798
Je me souviens
du moment où je l'ai rencontré.
1129
01:31:10,470 --> 01:31:11,889
Je me souviens avoir dit...
1130
01:31:14,308 --> 01:31:15,475
Je lui ai dit...
1131
01:31:30,199 --> 01:31:32,075
C'est l'entracte.
1132
01:31:36,246 --> 01:31:37,456
OĂą est-elle ?
1133
01:31:42,044 --> 01:31:43,253
C'est quoi, cette histoire ?
1134
01:31:47,090 --> 01:31:48,634
Quelqu'un sait comment elle...
1135
01:32:01,230 --> 01:32:04,399
Tout le monde dehors.
Dehors, tout de suite !
1136
01:32:05,442 --> 01:32:06,860
Dehors !
1137
01:32:13,909 --> 01:32:14,910
C'est depuis quand ?
1138
01:32:16,870 --> 01:32:20,082
Que tu couches avec Mazie ?
1139
01:32:20,082 --> 01:32:21,833
Quoi ? On s'en fout.
1140
01:32:21,833 --> 01:32:25,379
C'est vraiment le moment de parler de ça ?
1141
01:32:25,379 --> 01:32:27,381
Laura, que fais-tu ici ?
1142
01:32:27,381 --> 01:32:30,133
OĂą est Jackie, putain ?
1143
01:32:30,133 --> 01:32:34,054
C'est totalement différent du spectacle
que je prépare depuis six semaines.
1144
01:32:34,054 --> 01:32:36,890
Tu détruis tout !
1145
01:32:38,850 --> 01:32:41,853
Pourquoi il faut que ça évolue comme ça ?
1146
01:32:43,981 --> 01:32:47,109
Laura, s'il te plaît.
1147
01:32:48,151 --> 01:32:51,405
Dis-moi. Qu'est-ce que je peux faire ?
1148
01:32:51,405 --> 01:32:53,156
Qu'est-ce que je peux faire
1149
01:32:53,156 --> 01:32:55,909
pour que tu ne foutes pas
ma vie en l'air ?
1150
01:32:56,535 --> 01:32:59,121
Tu crois que je fous ta vie en l'air ?
1151
01:32:59,121 --> 01:33:01,039
Le
New York Times est lĂ .
1152
01:33:01,039 --> 01:33:04,334
Le
New York Times.
1153
01:33:04,334 --> 01:33:08,547
Jesse Green est assis
à la rangée J avec un bloc-notes
1154
01:33:08,547 --> 01:33:11,091
pour que je devienne le chouchou
des critiques !
1155
01:33:13,343 --> 01:33:14,928
Tu es pitoyable.
1156
01:33:17,431 --> 01:33:19,141
C'est la première.
1157
01:33:19,141 --> 01:33:21,143
C'est ma première !
1158
01:33:22,060 --> 01:33:26,315
Je me fous de ta première, Jacob.
1159
01:33:26,315 --> 01:33:28,108
Je m'en fous.
1160
01:33:28,108 --> 01:33:30,319
Tu es jalouse.
1161
01:33:30,319 --> 01:33:33,780
Tu as toujours été jalouse de moi.
1162
01:33:33,780 --> 01:33:36,283
Tu n'es qu'une putain d'égoïste.
1163
01:33:36,283 --> 01:33:38,285
Fais attention Ă ce que tu dis, Jacob.
1164
01:33:40,078 --> 01:33:41,079
Sinon quoi ?
1165
01:33:42,539 --> 01:33:44,958
Sinon quoi, Laura ?
1166
01:33:46,084 --> 01:33:47,085
Sinon quoi ?
1167
01:33:48,378 --> 01:33:49,421
Ou
1168
01:33:49,546 --> 01:33:56,094
je t'égorge.
1169
01:34:37,636 --> 01:34:38,804
Je me souviens...
1170
01:34:44,309 --> 01:34:46,311
du moment où je l'ai rencontré.
1171
01:34:48,105 --> 01:34:52,067
J'ai dit... Je lui ai dit...
1172
01:34:54,111 --> 01:34:57,781
Salut Ravie de te rencontrer
1173
01:34:59,032 --> 01:35:00,742
Viens te poser
1174
01:35:01,952 --> 01:35:03,620
Café ou thé
1175
01:35:04,913 --> 01:35:07,749
J'ai du Darjeeling et du vert
1176
01:35:07,749 --> 01:35:12,254
J'ai l'impression
De t'avoir déjà vu
1177
01:35:12,254 --> 01:35:18,468
Ces yeux brillants et ces cheveux bruns
Et ce sourire osé
1178
01:35:19,678 --> 01:35:21,346
Enchantée
1179
01:35:22,097 --> 01:35:26,977
Mon étranger
Reste un peu
1180
01:35:33,775 --> 01:35:37,404
Salut Ravie de te rencontrer
1181
01:35:37,988 --> 01:35:40,907
Pose tes pieds
1182
01:35:40,907 --> 01:35:43,410
Ça va chauffer
1183
01:35:43,410 --> 01:35:47,873
C'est vrai, ce n'est peut-ĂŞtre pas
Comme ça qu'on agit
1184
01:35:47,873 --> 01:35:50,333
Mais viens, passe la nuit ici
1185
01:35:50,333 --> 01:35:56,214
Nous découvrirons
Et les doutes se cesseront
1186
01:35:56,214 --> 01:36:01,511
C'est cela
Enchantée
1187
01:36:01,511 --> 01:36:04,806
Mon étranger
1188
01:36:04,806 --> 01:36:10,729
Reste un peu, que je te touche
Exprime-toi, que ça fasse mouche
1189
01:36:10,729 --> 01:36:16,401
Je le veux de tous les côtés
Pas besoin de se presser
1190
01:36:16,401 --> 01:36:22,032
Reste un peu, juste un court temps
Je veux qu'on m'aime, et ce vraiment
1191
01:36:22,032 --> 01:36:28,955
J'ai été bonne trop longtemps
Méchante, il est temps
1192
01:36:28,955 --> 01:36:35,545
Car ce cœur déchaîné
De plus en plus fort
1193
01:36:35,545 --> 01:36:40,383
Ce cœur déchaîné
Ne me retiendra plus longtemps
1194
01:36:40,383 --> 01:36:42,469
Je suis allé trop loin ?
1195
01:36:42,469 --> 01:36:45,680
Je n'en peux plus
1196
01:36:45,680 --> 01:36:47,974
Monstre.
1197
01:36:47,974 --> 01:36:53,230
Salut Donne-moi tout
1198
01:36:53,230 --> 01:36:58,652
Enflamme-moi
Le mur s'écroule
1199
01:36:58,652 --> 01:37:03,865
Le destin s'en est douté
Quand tu as enfoncé la porte
1200
01:37:03,865 --> 01:37:04,991
Tu es lĂ .
1201
01:37:06,368 --> 01:37:07,619
Ça fait un bail.
1202
01:37:08,203 --> 01:37:10,705
Je ne retourne plus en arrière
1203
01:37:12,249 --> 01:37:14,417
Je pensais t'avoir perdu
1204
01:37:16,044 --> 01:37:17,045
Me perdre ?
1205
01:37:18,505 --> 01:37:21,258
Tu ne pourras jamais me perdre, Laura.
1206
01:37:23,843 --> 01:37:24,970
Je suis ton monstre.
1207
01:37:24,970 --> 01:37:30,433
Mon étranger
1208
01:37:30,433 --> 01:37:36,189
Doux étranger
1209
01:37:36,189 --> 01:37:43,238
Mon étranger
1210
01:37:45,156 --> 01:37:47,284
Ravie de te rencontrer
1211
01:37:56,418 --> 01:37:57,961
Ça fait partie du spectacle ?
1212
01:37:59,254 --> 01:38:02,716
Je ne sais pas, mais j'adore.88567