Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,440 --> 00:00:08,584
"Revenge of the Serpents"
2
00:00:10,926 --> 00:00:22,404
Where Fakir Baykurt was born and raised and from within
Thousands of Faiks will emerge. Thank you to Akçaköy.
3
00:02:22,163 --> 00:02:25,642
If this year is good, I will get a steel ox.
I'll buy a bunch, Ahmet.
4
00:02:26,023 --> 00:02:27,887
You can comb and groom it well.
5
00:02:28,838 --> 00:02:31,112
I leave the cow to you forever, Hatça.
6
00:02:31,278 --> 00:02:34,840
Feed the calf, collect milk, make oil,
make yoghurt, I won't interfere.
7
00:02:36,235 --> 00:02:40,060
It's crop time, the flood will come and wipe everything out.
If he doesn't sweep, it will happen.
8
00:02:40,115 --> 00:02:43,000
It doesn't sweep away! I curved the dams.
9
00:02:43,326 --> 00:02:46,254
If the flood doesn't come, maybe another misfortune will occur.
10
00:02:47,268 --> 00:02:48,826
I would like to draw.
11th
00:02:49,316 --> 00:02:51,076
Except this year, you'll get it solid.
12
00:02:51,369 --> 00:02:55,984
I would have bought you the boots last year.
I said let him wait one more year and then I'll buy them.
13
00:02:56,694 --> 00:02:57,503
Why?
14
00:02:58,336 --> 00:03:02,664
If I buy them and then you suddenly grow;
Your feet won't fit into the boots.
15
00:03:03,029 --> 00:03:04,399
I grew up differently.
16
00:03:04,739 --> 00:03:08,506
You won't grow any more?
Are you going to stay like this forever?
17
00:03:08,980 --> 00:03:13,328
I won't stay like this but
If you get my boots, maybe I can stay.
18
00:03:13,892 --> 00:03:15,352
Watch your growth.
19
00:03:15,692 --> 00:03:19,401
When autumn comes; I'll buy you boots, a hat and a punctured vest.
20
00:03:20,195 --> 00:03:23,101
Ahmet...he also wants a pocket knife.
21
00:03:24,421 --> 00:03:28,483
With a bone handle and a chain... I'll also make a girth for it.
22
00:03:29,239 --> 00:03:31,939
- Really, can you get a pocket knife, dad?
- Of Course I can.
23
00:03:32,260 --> 00:03:34,553
We lived and left, we lived for nothing!
24
00:03:34,816 --> 00:03:37,142
I will enroll you in Akçaköy school.
25
00:03:37,331 --> 00:03:42,084
Boots on his feet, a nice hat,
good books, a nice jacket...
26
00:03:42,484 --> 00:03:44,308
You have equipped your son beautifully.
27
00:03:44,510 --> 00:03:47,011
Those who see him will ask, "Whose son is this?"
28
00:03:47,184 --> 00:03:48,569
We're the only ones left!
29
00:03:48,738 --> 00:03:52,596
I'll buy you a sash too.
We will also get a bassinet along with the girdle.
30
00:03:52,801 --> 00:03:54,863
I don't want to step or step!
31
00:03:55,268 --> 00:03:58,402
Did you buy me a four-meter hood and a cannon?
32
00:03:58,573 --> 00:04:01,267
No, the one you've been wearing with patches is enough!
33
00:04:01,268 --> 00:04:03,797
I'm going to buy some flannels with roses and branches.
34
00:04:04,129 --> 00:04:07,792
I will wrap you in silk fabrics.
Let's put an end to this disgrace!
35
00:04:30,338 --> 00:04:31,912
These are delivered to you, Sergeant Ahmet.
36
00:04:32,225 --> 00:04:34,126
Herd them without causing any damage.
37
00:04:34,131 --> 00:04:37,218
Be careful son, don't let our goods get lost, okay?
38
00:04:39,885 --> 00:04:42,495
Have you never herded cattle before?
39
00:04:42,530 --> 00:04:43,664
Get up, you bastard!
40
00:05:15,444 --> 00:05:17,894
Don't buy me your autumn, sash, Bayram.
41
00:05:18,364 --> 00:05:20,493
I don't want to print it either, buy something else.
42
00:05:20,668 --> 00:05:21,955
What should I buy, Hatça?
43
00:05:22,152 --> 00:05:24,562
Get a basin. A big basin.
44
00:05:25,211 --> 00:05:27,277
Once a person gets inside you, it fits.
45
00:05:27,829 --> 00:05:30,224
We always bathe in it in winter, it's warm.
46
00:05:30,541 --> 00:05:32,135
I also will do the laundry inside.
47
00:05:32,417 --> 00:05:34,137
There were showers in the military.
48
00:05:35,993 --> 00:05:37,270
What do you call a shower, Bayram?
49
00:05:37,550 --> 00:05:40,220
A shower?
Something like a bath.
50
00:05:40,894 --> 00:05:43,055
You don't even know the bathhouse, how can I explain it?
51
00:05:44,812 --> 00:05:45,651
Look...
52
00:05:46,266 --> 00:05:49,614
There is a pipe coming down like this, it has a mouth like a tin with a filter.
53
00:05:50,125 --> 00:05:51,456
Water pours from here.
54
00:05:53,443 --> 00:05:57,461
It also has two basins; when you turn one way it is hot. When you turn the other way, it is cold.
55
00:05:58,109 --> 00:06:00,512
You can adjust and get under it. It never gets cut!
56
00:06:01,508 --> 00:06:03,029
It flows naturally.
57
00:06:03,677 --> 00:06:05,047
Like by God.
58
00:06:05,440 --> 00:06:08,771
I swear, Hatçe, there is no way out from under the shower.
59
00:06:09,369 --> 00:06:12,594
- Well, does the water never end?
- Will it end?
60
00:06:12,758 --> 00:06:15,215
- So, who is heating this water?
- We're always warm anyway!
61
00:06:15,482 --> 00:06:16,933
Who's heating it?
62
00:06:17,462 --> 00:06:19,023
It's pouring from above.
63
00:06:19,314 --> 00:06:21,645
- Well, who is pouring it?
- It comes out on its own.
64
00:06:22,216 --> 00:06:25,911
Oh my God! Is there a cauldron on the roof that spills it?
65
00:06:26,115 --> 00:06:29,506
There is a boiler downstairs, not on the roof.
The water boils there.
66
00:06:30,866 --> 00:06:33,369
The water boils down below, but how does it get to the roof?
67
00:06:33,881 --> 00:06:35,582
Come on, strong water!
68
00:06:37,255 --> 00:06:38,384
Pressurized.
69
00:06:38,623 --> 00:06:39,801
Gushing.
70
00:06:40,801 --> 00:06:43,021
Bayram, let me tell you what.
71
00:06:44,196 --> 00:06:45,656
Let's be patient for two years...
72
00:06:45,947 --> 00:06:49,148
After that, go to Burdur, buy one of those showers and come back.
73
00:06:49,846 --> 00:06:52,606
- Is there enough money for it?
- Enough enough.
74
00:06:53,039 --> 00:06:55,027
We won't buy anything else for two years.
75
00:06:55,238 --> 00:06:57,310
How will you bring that cauldron from Burdur?
76
00:06:58,331 --> 00:07:00,023
Doesn't it come with a donkey?
77
00:07:00,394 --> 00:07:01,691
Of course, he won't come.
78
00:07:02,744 --> 00:07:04,527
You bring it with an oxcart.
79
00:07:04,969 --> 00:07:09,529
Let's say you bought the boiler and the trough.
Where will you bring your water?
80
00:07:09,828 --> 00:07:11,416
We dig a well in front of the house.
81
00:07:11,773 --> 00:07:15,607
Well water does not gush out!
A shower is not for a peasant girl, they will laugh later!
82
00:07:16,101 --> 00:07:19,778
Well, if that's the case, let's get a basin.
I can carry water from the spring every day.
83
00:07:20,134 --> 00:07:22,620
Once you put the tin on the fire, it will heat up nicely.
84
00:07:23,326 --> 00:07:25,306
I love water very much, Bayram.
85
00:07:25,568 --> 00:07:27,577
I want to go to bed, wake up and then wash.
86
00:07:31,493 --> 00:07:33,656
I feel like dying in the water.
87
00:07:56,954 --> 00:07:58,224
What's wrong, Hatce?
88
00:08:04,470 --> 00:08:05,878
How long has this been happening?
89
00:08:06,294 --> 00:08:07,521
- Exactly three months, Bayram.
- Very good!
90
00:08:07,667 --> 00:08:10,377
How good! Child, child...
Again!
91
00:08:10,658 --> 00:08:14,526
I don't want another one. This will be the fourth. What good are four children to poor people like us?
92
00:08:14,718 --> 00:08:17,282
The peasantry needs children.
You are beyond comprehension!
93
00:08:17,787 --> 00:08:20,224
In the countryside, a lonely man's job is ash!
94
00:08:20,383 --> 00:08:22,654
Let it be four, let it be five... Let it be!
95
00:08:22,711 --> 00:08:23,665
Let them be...
96
00:08:23,857 --> 00:08:27,130
Let them wander around with forty acres of barren fields!
97
00:08:30,570 --> 00:08:32,894
Don't be sad, let this happen to us and not someone else.
98
00:08:33,128 --> 00:08:34,817
Father!
99
00:08:35,856 --> 00:08:37,123
Father!
100
00:08:44,219 --> 00:08:46,159
Father!
101
00:08:53,372 --> 00:08:55,042
Snakes!... Snakes, dad!
102
00:08:55,433 --> 00:08:56,566
Where are the snakes?
103
00:08:56,723 --> 00:09:00,302
I saw two among the kofas.
They passed in front of me.
104
00:09:28,017 --> 00:09:32,576
Ahmet!... Ahmet!
Into which bucket did the snakes flow?
105
00:09:33,321 --> 00:09:36,218
The coffin behind it. It's right there!
106
00:09:36,391 --> 00:09:38,131
Wait, I'm coming too.
107
00:09:43,997 --> 00:09:48,213
- Are you going to kill the snakes, Bayram?
- No, why would I kill him? I'll invite him for dinner tonight!
108
00:09:48,878 --> 00:09:50,424
What harm do snakes do to you?
109
00:09:50,765 --> 00:09:55,017
Have you never heard from my mother before?
We have a war with the snake nation!
110
00:09:55,924 --> 00:09:58,110
These dishonorable people are our enemies after all!
111
00:09:58,301 --> 00:10:02,017
They cause great harm to oxen and cows.
Once they get the opportunity, they never spare it!
112
00:10:02,474 --> 00:10:04,944
If so, let the child herd in the meadow.
113
00:10:05,105 --> 00:10:06,843
They will come there too!
114
00:10:06,938 --> 00:10:10,129
Once there is evil in you, the snake nation goes to the other end of the world!
115
00:10:10,291 --> 00:10:12,685
He won't be lazy... They have a great grudge against us!
116
00:10:12,946 --> 00:10:14,091
Come here, you coward!
117
00:10:14,573 --> 00:10:16,411
Is the man so afraid of snakes?
118
00:10:17,068 --> 00:10:18,404
Come here, herd the goods in the field.
119
00:10:18,547 --> 00:10:21,397
Look, the dishonest people are hiding!
If you see it, let me know quickly.
120
00:10:21,564 --> 00:10:23,896
Don't be afraid.
Take the stone, stick it!
121
00:10:24,197 --> 00:10:26,472
Then run away.
There's no way they can catch up.
122
00:10:27,429 --> 00:10:28,293
Come on...
123
00:10:28,616 --> 00:10:30,726
Let's go and strengthen the dams again.
124
00:10:30,981 --> 00:10:32,019
Go, man!
125
00:10:39,653 --> 00:10:43,609
- Why are the snake nation hostile to us, Bayram?
- Let me explain...
126
00:10:43,644 --> 00:10:46,296
There was a Shahmaran in that Güroluk pine grove...
127
00:10:46,349 --> 00:10:49,311
Not only the pine trees from there, but even the crocus wouldn't make a human being smell them.
128
00:10:49,384 --> 00:10:50,929
The sentence is also the king of snakes...
129
00:10:50,968 --> 00:10:52,925
His tribe is around him...
130
00:10:52,926 --> 00:10:54,756
A pleasant reign was had.
131
00:10:55,442 --> 00:10:58,248
You may have heard that my father did not follow the path that everyone else followed.
132
00:10:58,441 --> 00:10:59,742
He had a clumsy side...
133
00:10:59,893 --> 00:11:03,113
He found something missing in what people thought was right.
134
00:11:03,522 --> 00:11:06,284
One day he went to this forbidden area to cut the savannah grass.
135
00:11:06,431 --> 00:11:09,252
Shahmaran was lying curled up at the foot of a small pine tree.
136
00:11:09,659 --> 00:11:13,847
Alem said, "May the snake that does not touch you live a thousand years."
While I was standing, my father's mood was strong.
137
00:11:13,934 --> 00:11:17,372
"Is this the dishonorable person who makes people's hearts tremble?" He said and pulled his sword!
138
00:11:17,730 --> 00:11:19,649
It was more than six fathoms long...
139
00:11:19,846 --> 00:11:22,222
He cut the snake into pieces and piled it there.
140
00:11:42,164 --> 00:11:44,993
Dad... I shot the snake!
141
00:11:45,375 --> 00:11:47,224
Father!
142
00:12:32,424 --> 00:12:34,541
I don't know, but Raziye doesn't take good care of us at all.
143
00:12:34,989 --> 00:12:38,790
Of course he won't look at it.
Who wants a house built in front of their house?
144
00:12:39,041 --> 00:12:41,149
Well then, should we give up on building a house?
145
00:12:41,531 --> 00:12:45,962
No dear! Let the troubled Irazca feel as bad as he wants, We will make what we want!
146
00:12:47,031 --> 00:12:51,529
Never mind Bayram, but his mother's departure is not at all ominous!
147
00:12:52,551 --> 00:12:54,496
I've always been afraid of that woman.
148
00:12:54,854 --> 00:12:56,373
She's not that tall!
149
00:12:56,516 --> 00:13:00,393
There is an opposition against Deli Mehmet's sons in this village.
I will greet the brave man who will come!
150
00:13:00,662 --> 00:13:04,418
If we're done, let's go now... Come on, walk...
Collect the stakes too...
151
00:13:29,117 --> 00:13:29,796
Thank God... Thank God... Thank God...
152
00:13:30,193 --> 00:13:32,897
- Selamun aleykum.
- And aleykumselam.
153
00:13:33,491 --> 00:13:36,205
Wow, I'm surprised by this Beytullah teacher.
154
00:13:36,828 --> 00:13:39,408
Most of the time he cannot find the strength to take a step forward.
155
00:13:39,608 --> 00:13:42,787
Eli does not see a lot of money... His son does not keep his promise...
156
00:13:42,950 --> 00:13:45,589
His wife doesn't look at him...still, thank God!
157
00:13:45,751 --> 00:13:48,325
Say repentance...say repentance!
Then you will commit sin!
158
00:14:08,905 --> 00:14:10,519
What's up, mom?
159
00:14:11,438 --> 00:14:13,156
What will happen?
There is nothing!
160
00:14:13,243 --> 00:14:18,044
You go to the garden like this, and I will stay at home; I'll deal with your colts!
161
00:14:18,445 --> 00:14:20,394
If you want, you can come too.
162
00:14:20,608 --> 00:14:22,387
This is how you talk in a resentful manner.
163
00:14:22,709 --> 00:14:23,939
I don't want to... I don't want to!
164
00:14:24,092 --> 00:14:28,299
Before you put this ladder of calamity on its way, I won't come down from above!
165
00:14:29,115 --> 00:14:30,910
Once the haram work is finished, we will do that too.
166
00:14:31,239 --> 00:14:33,943
The next day, I will take Ahmet with me
to Güroluk pine grove.
167
00:14:34,269 --> 00:14:37,695
If you don't do it this time, then
don't ever talk to me!
168
00:14:38,369 --> 00:14:41,381
If you make me angry, I will make an oath,
that I will never go downstairs!
169
00:14:42,361 --> 00:14:45,636
- Come and prepare the food, girl.
- It's okay, mom.
170
00:14:47,693 --> 00:14:52,418
Mother, leave all this behind, and
ask what your master is doing today.
171
00:14:52,450 --> 00:14:54,024
Tell me, what did he do?
172
00:14:55,129 --> 00:14:57,772
- He killed a snake, in the middle of nowhere.
- What!
173
00:14:58,222 --> 00:15:01,763
My lion... My ram, my goat!
174
00:15:02,138 --> 00:15:04,468
He took after his grandfather. Of course he will.
175
00:15:04,562 --> 00:15:06,321
The grass grows on its roots...
176
00:15:06,737 --> 00:15:08,871
The wolf does what he sees from his nation...
177
00:15:09,027 --> 00:15:12,952
- My lion, my hero!
- I'll kill the other snakes too, grandma.
178
00:15:13,243 --> 00:15:15,158
Come... Come girl!
179
00:15:15,777 --> 00:15:17,002
Here you go, mother.
180
00:15:17,117 --> 00:15:19,148
Come, look at the bottom of the casserole.
181
00:15:21,173 --> 00:15:24,213
If there is oil, put a spoon of oil in the Keşkek.
182
00:15:24,779 --> 00:15:27,329
Boil the eggs in the salt bag.
183
00:15:27,648 --> 00:15:28,861
Boil it but...
184
00:15:29,556 --> 00:15:32,334
Ahmet Efe, if he kills such a snake every day...
185
00:15:32,622 --> 00:15:35,705
Woe to our oil and eggs!
186
00:15:35,865 --> 00:15:38,002
Snakes came out, the sun got hot.
187
00:15:38,341 --> 00:15:41,011
- That's why this man is feared.
- Hello, holiday.
188
00:15:41,326 --> 00:15:42,703
How are you, brother Irazca?
189
00:15:43,155 --> 00:15:43,827
Hello, Uncle Ağali.
190
00:15:44,001 --> 00:15:45,936
Whatever, we're fine.
191
00:15:46,238 --> 00:15:48,819
Come soon, Bayram. I have something to say to you.
192
00:15:49,008 --> 00:15:50,575
Let me come too, Uncle Ağali.
193
00:15:59,517 --> 00:16:01,857
Did you listen to what's going on in the village?
194
00:16:04,483 --> 00:16:06,613
I don't pay much attention, Uncle Aghali.
195
00:16:07,386 --> 00:16:08,421
Is there something?
196
00:16:09,834 --> 00:16:11,830
Mukhtar sold a house in front of your house.
197
00:16:12,610 --> 00:16:13,925
Home place?
198
00:16:14,542 --> 00:16:16,164
Who bought this place?
199
00:16:23,819 --> 00:16:26,057
The second member from the Village Board was Haceli.
200
00:16:27,027 --> 00:16:28,681
Deli Mehmet's Haceli?
201
00:16:30,789 --> 00:16:32,393
Deli Mehmet's Haceli.
202
00:16:33,338 --> 00:16:35,037
He has a house in the lower neighborhood.
203
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
Let it be.
204
00:16:38,163 --> 00:16:40,063
Now he has glorified his work.
205
00:16:41,150 --> 00:16:42,888
Did he give a lot of money to the Village Fund?
206
00:16:43,398 --> 00:16:44,545
I suppose.
207
00:16:44,943 --> 00:16:46,942
He's been taking a nap for two days.
208
00:16:47,462 --> 00:16:49,380
Well, Uncle Aghali...
209
00:16:49,608 --> 00:16:52,143
What should we do now in the face of this situation?
210
00:16:52,531 --> 00:16:56,380
You will object, and shout!
Rudeness should be addressed thoroughly.
211
00:16:57,150 --> 00:16:59,392
If necessary, you will complain to the governor.
212
00:16:59,623 --> 00:17:02,009
I don't have time to pursue these things!
213
00:17:02,505 --> 00:17:04,109
Think carefully, Black Holiday...
214
00:17:04,468 --> 00:17:08,477
One man in front of another man's house
He has no right under the law to build a house.
215
00:17:08,508 --> 00:17:09,970
Moreover, the interior of the village will shrink.
216
00:17:10,360 --> 00:17:11,988
Never settle!
217
00:17:12,973 --> 00:17:14,587
Well, Uncle Ağali.
218
00:17:17,026 --> 00:17:18,476
Of course I will think of a solution.
219
00:17:18,655 --> 00:17:19,929
Do not even think about it!
220
00:17:21,206 --> 00:17:24,130
Don't be discouraged!
I am the stone wall, I am always behind you.
221
00:17:24,311 --> 00:17:26,442
Don't be shy, uncle uncle.
Good luck.
222
00:17:26,600 --> 00:17:28,119
Goodbye, Bayram.
223
00:17:46,759 --> 00:17:48,685
What did you talk about with Ağali, Bayram?
224
00:17:49,635 --> 00:17:50,952
From the stream, from the hill.
225
00:17:51,527 --> 00:17:53,768
Are you deceiving the child?
Let's talk the truth!
226
00:17:56,117 --> 00:17:58,962
Deli Mehmet's Haceli was going to have a house built in front of our house.
227
00:17:59,906 --> 00:18:01,948
He bought a house site from the Village Board.
228
00:18:02,181 --> 00:18:03,343
Now I understand.
229
00:18:03,746 --> 00:18:08,333
This afternoon, his siblings and so on, three or four people came and walked around the house.
230
00:18:09,273 --> 00:18:13,051
I wondered what they were doing.
Don't suck it, I couldn't get it off!
231
00:18:13,099 --> 00:18:14,949
So, that's what it's for.
232
00:18:15,379 --> 00:18:17,400
So, what happens now?
233
00:18:18,221 --> 00:18:21,189
Ağali says "he can't get it done".
This has no place in the law.
234
00:18:21,292 --> 00:18:25,633
Of course he can't have it done! If he gets it done, I will destroy it!
Push him, I'll disgrace him!
235
00:18:25,934 --> 00:18:28,769
- Sister!... sister!
- Shut up! There is fame.
236
00:18:28,950 --> 00:18:30,359
Irazca sister!
237
00:18:31,436 --> 00:18:32,412
This is my aunt!
238
00:18:32,666 --> 00:18:34,143
My aunt Sultan!
239
00:18:34,560 --> 00:18:35,381
Eid!... Hatcha!...
240
00:18:35,717 --> 00:18:39,239
Ulen Bayram, are you dead or alive?
I've been screaming since the morning!
241
00:18:39,725 --> 00:18:41,282
Goodbye, auntie!
Why?
242
00:18:41,398 --> 00:18:44,213
We were eating... Come in, come... come.
Come too!
243
00:18:45,202 --> 00:18:47,557
What is it, sister?
What happened again, what's wrong?
244
00:18:48,128 --> 00:18:49,973
You made me heartbroken!
245
00:18:50,184 --> 00:18:52,681
I saw a snake!
There is a snake in our house!
246
00:18:54,388 --> 00:18:56,544
The snakes attacked again!
247
00:18:56,924 --> 00:18:59,151
They do this every four or five years.
248
00:18:59,699 --> 00:19:01,730
You go sit down, aunt.
I'll go and have a look.
249
00:19:02,198 --> 00:19:03,969
Let me come with you, father.
250
00:19:04,475 --> 00:19:07,698
Come here.
You've turned us into a snakehead, after all!
251
00:19:20,365 --> 00:19:22,674
Will you take me to Güroluk Pine Tree, father?
252
00:19:23,312 --> 00:19:24,873
What's in the Güroluk pine grove?
253
00:19:25,051 --> 00:19:26,999
Maybe we will see Shahmaran's son.
254
00:19:28,320 --> 00:19:31,725
Maybe her mother-in-law is there!
Damn Ahmet, I'll finish you!
255
00:19:31,809 --> 00:19:33,490
What will you do with Shahmaran's son?
256
00:19:33,680 --> 00:19:34,755
Nothing, I'll see.
257
00:19:35,048 --> 00:19:36,281
Your vision is better but you'll be scared.
258
00:19:36,511 --> 00:19:38,317
I'm not afraid, only you are.
259
00:19:39,447 --> 00:19:40,644
Okay, let's go.
260
00:19:40,720 --> 00:19:42,255
Where do we go, dad?
261
00:19:42,372 --> 00:19:43,419
I don't know. Let me think.
262
00:19:43,571 --> 00:19:44,779
Oh! Now you think.
263
00:19:47,434 --> 00:19:48,527
Now I'm confused!
264
00:19:48,702 --> 00:19:50,032
Who confused you?
265
00:19:50,033 --> 00:19:51,096
Haceli mixed it up.
266
00:19:51,354 --> 00:19:52,341
Why did he mix it up?
267
00:19:53,672 --> 00:19:54,932
How can I know!
268
00:19:55,148 --> 00:19:56,696
He is digging in front of our house.
269
00:19:57,002 --> 00:20:00,644
Let him dig... we will fill it back up.
We'll fill it, right, Dad?
270
00:20:00,676 --> 00:20:01,863
We will fill it.
271
00:20:01,898 --> 00:20:03,571
Then, will your head clear?
272
00:20:04,055 --> 00:20:04,804
It will be alright.
273
00:20:04,839 --> 00:20:06,814
So, let's fill it up now!
274
00:20:47,830 --> 00:20:50,476
It didn't fly!
He must have gone into a hole.
275
00:20:50,664 --> 00:20:52,666
Sergeant Davran Ahmet, let's plug the holes.
276
00:20:57,865 --> 00:21:00,645
What is it, Bayram?.... Did you find that infidel animal?
277
00:21:00,814 --> 00:21:03,919
No, aunt. There is no place left that we haven't searched.
278
00:21:04,734 --> 00:21:08,986
He probably ran away.
I have a fear that it will come again.
279
00:21:09,986 --> 00:21:11,062
Don't be so anxious!
280
00:21:11,288 --> 00:21:14,453
We plugged all the holes.
It won't come again, don't be afraid!
281
00:21:14,953 --> 00:21:17,263
Come on, we're going, Ahmet Efe.
Let me look ahead!
282
00:21:19,034 --> 00:21:20,296
Goodbye, aunt.
283
00:21:21,549 --> 00:21:22,548
Good luck.
284
00:21:22,929 --> 00:21:26,268
Don't worry, auntie.
The snake nation is afraid of us, after all.
285
00:21:26,442 --> 00:21:31,115
We are afraid of them too. Emme, what should we do? We will continue this war.
286
00:21:37,123 --> 00:21:40,728
In urban areas, people only go to bed at midnight.
287
00:21:40,951 --> 00:21:42,407
Is this true, mother?
288
00:21:42,820 --> 00:21:44,589
That's right, come on, girl.
289
00:21:45,761 --> 00:21:47,246
Okay, sucking...
290
00:21:47,372 --> 00:21:49,349
When do they get their sleep?
291
00:21:49,616 --> 00:21:51,975
City people get up late in the morning, girl.
292
00:21:52,164 --> 00:21:54,634
What they lose at night, they gain during the day.
293
00:21:57,154 --> 00:21:58,223
He escaped!
294
00:21:59,705 --> 00:22:01,357
We searched everywhere but couldn't find it.
295
00:22:05,905 --> 00:22:07,451
The snake part, does it ever stop!
296
00:22:07,817 --> 00:22:09,805
Who knows what hole he went into?
297
00:22:10,690 --> 00:22:12,432
So we plugged the holes.
298
00:22:21,202 --> 00:22:23,037
I'm sleepy!
299
00:22:27,058 --> 00:22:29,855
It means we are very tired today.
300
00:22:31,075 --> 00:22:34,348
What about Haceli's job of building a house in front of our house?
301
00:22:35,875 --> 00:22:38,413
We will do whatever we can.
302
00:22:38,656 --> 00:22:42,044
It's not enough!... We must do what we can!
303
00:22:42,719 --> 00:22:43,901
Hold tight, Black Bayram!...
304
00:22:44,575 --> 00:22:46,602
This job is not as easy as you think!
305
00:22:47,074 --> 00:22:50,155
You will bear down on your enemy with all your might!
306
00:22:51,048 --> 00:22:53,626
Of course we have something to think about, mother.
307
00:22:55,542 --> 00:22:58,147
Leave it alone, don't worry about it now.
308
00:22:58,384 --> 00:23:01,423
Impossible!
You must always be alert against your enemy!
309
00:23:01,869 --> 00:23:03,521
Before he takes it down, try to shoot it!
310
00:23:04,095 --> 00:23:06,459
Of course, when the time comes, we will strike.
311
00:23:07,826 --> 00:23:09,640
Do not worry about it.
312
00:24:26,527 --> 00:24:28,271
Eid!... Hatcha!...
313
00:24:28,782 --> 00:24:29,960
Celebration!
314
00:24:48,615 --> 00:24:52,478
Where is Haceli agha?
Can't he just come in time and start his job?
315
00:24:52,641 --> 00:24:56,863
- The man who will have a house built must get to work quickly.
- Leave it alone! My brother is always like this.
316
00:24:56,985 --> 00:25:01,337
He needs to come right away and hit the first dig. Your man can't leave his wife!
317
00:25:07,958 --> 00:25:10,218
Fatma... Fatima.
Get up, leave now!
318
00:25:13,902 --> 00:25:16,195
Get up and die!
Dirty station! Don't relax.
319
00:25:18,290 --> 00:25:22,592
I'm going home. We will dig foundations.
You will prepare food too!
320
00:25:22,719 --> 00:25:24,430
Don't be late, okay?
321
00:25:29,964 --> 00:25:31,686
Leave the meadow work today, mother.
322
00:25:32,141 --> 00:25:34,935
If we don't get this Haceli pig toasted, this will be very difficult for us.
323
00:25:35,106 --> 00:25:37,271
Don't get involved for now.
I am enough for him!
324
00:25:38,245 --> 00:25:41,449
- Haceli is not afraid of you, mother.
- As far as Efelik is concerned, he won't be afraid of you either!
325
00:25:41,923 --> 00:25:43,210
I'll scare him.
326
00:25:43,452 --> 00:25:45,709
Like a pack of dogs, there are relatives!
327
00:25:45,953 --> 00:25:47,883
Just listen to me and go to the meadow.
328
00:25:48,331 --> 00:25:51,138
Emme, leave Ahmet to me.
Just in case.
329
00:25:51,813 --> 00:25:53,255
Maybe I'll give you some news.
330
00:25:53,695 --> 00:25:55,466
Whatever you say, mother.
331
00:26:14,628 --> 00:26:16,498
Come on, sir.
This is okay.
332
00:26:16,641 --> 00:26:17,672
We measured and cut...
333
00:26:17,857 --> 00:26:19,953
We are waiting for you to hit the first pickaxe.
334
00:26:20,064 --> 00:26:21,579
Won't you shed blood on the foundation?
335
00:26:22,180 --> 00:26:23,422
I don't have a supply...
336
00:26:23,599 --> 00:26:25,441
While covering the roof, we cut something.
337
00:26:25,531 --> 00:26:27,134
At least you should have slaughtered a rooster.
338
00:26:27,362 --> 00:26:32,156
It won't disappear!... Haceli slaughtered a rooster on the foundation.
It's better not to cut it at all than to have it said!
339
00:26:33,555 --> 00:26:36,474
If so, take the pickaxe and hit it.
Good luck.
340
00:26:36,970 --> 00:26:38,119
Bismillah.
341
00:26:39,555 --> 00:26:41,271
Welcome, mother Irazca.
342
00:26:44,619 --> 00:26:47,081
We are your neighbors... We are building a house.
343
00:26:48,242 --> 00:26:50,135
Of course, you show your neighborliness.
344
00:26:50,383 --> 00:26:52,684
It is necessary to help the house builder and the wedding party.
345
00:26:53,122 --> 00:26:56,266
Thanks to you, we can get rid of the mud of the lower neighborhood.
346
00:26:57,846 --> 00:26:59,701
Bismillah!
347
00:27:01,366 --> 00:27:02,627
What the hell are you doing!
348
00:27:03,776 --> 00:27:05,143
Get away from me!
349
00:27:05,661 --> 00:27:07,034
Don't take me away from my job!
350
00:27:08,273 --> 00:27:10,352
Instead of me retreating, you withdraw!
351
00:27:11,125 --> 00:27:13,097
The shadow of Ulen will disappear!
352
00:27:13,694 --> 00:27:15,793
Are you traveling in the mountains or in the village?
353
00:27:16,145 --> 00:27:17,674
I just want to make ends meet!
354
00:27:18,457 --> 00:27:20,756
Is there anyone around who is building a house in front of a house?
355
00:27:21,353 --> 00:27:22,331
Stupid guy!
356
00:27:23,011 --> 00:27:25,172
Take your pickaxe and shovel, get out of here!
357
00:27:25,480 --> 00:27:28,554
Unless I die, you can't build a house here!
358
00:27:30,851 --> 00:27:33,786
Come on now, use your pickaxe if you want.
Congratulations!
359
00:27:38,085 --> 00:27:40,687
Don't be silent!
Say something, man!
360
00:27:42,728 --> 00:27:43,877
Use the pickaxe!
361
00:27:43,987 --> 00:27:46,716
In the words of a foreigner, are you going to change your path? Hit me!
362
00:27:47,009 --> 00:27:49,862
If it's trouble, trouble!
If you don't shoot, I will!
363
00:27:54,783 --> 00:27:55,895
Ahmet.
364
00:27:56,157 --> 00:27:57,609
Come here, coach.
365
00:28:01,573 --> 00:28:02,701
Here you go, grandma.
366
00:28:03,316 --> 00:28:05,035
Go and tell that Haceli guy...
367
00:28:05,226 --> 00:28:08,953
Say: "Uncle Haceli! My grandmother, come here
He says he should think carefully while digging the foundation."
368
00:28:09,065 --> 00:28:09,974
Alright.
369
00:28:10,193 --> 00:28:11,498
So, what do you say?
370
00:28:11,916 --> 00:28:17,163
I will say; "Ulan Haceli uncle!", "My grandmother tells me to think carefully when building a house here."
371
00:28:17,716 --> 00:28:20,018
Well done, go on then!
372
00:28:22,088 --> 00:28:22,922
Uncle Haceli!
373
00:28:23,827 --> 00:28:26,339
My grandmother; "He should think carefully when building a house here," he says.
374
00:28:27,041 --> 00:28:28,779
"Let him know me well," he says.
375
00:28:29,158 --> 00:28:32,100
Get out of here before you get screwed!
Come on!
376
00:28:36,698 --> 00:28:39,469
What does "you eat the digging" mean?
The opportunity is ready...
377
00:28:39,620 --> 00:28:40,519
Shoot, kill!
378
00:28:40,803 --> 00:28:43,119
Let the foundation be the grave of the rascal!
379
00:28:57,029 --> 00:28:58,456
Look at me, Efe Ahmet...
380
00:28:58,655 --> 00:29:00,000
Come here.
381
00:29:03,223 --> 00:29:04,121
Hey, listen to me.
382
00:29:04,503 --> 00:29:08,661
You will go to Haceli guy again.
Don't suck, no more saying "suck" this time!
383
00:29:08,983 --> 00:29:09,648
Speak tough!
384
00:29:10,026 --> 00:29:14,763
Say to him; "Haceli, you know my grandmother well, it will be very bad," he says.
385
00:29:15,368 --> 00:29:16,750
Come on, let me try again.
386
00:29:17,318 --> 00:29:20,905
"Haceli, Haceli! You know my grandmother well.
Keep your eyes open...
387
00:29:20,906 --> 00:29:24,072
Not every bird's meat can be eaten! "says my grandmother".
388
00:29:24,544 --> 00:29:26,472
My coach!
I'm the only one!
389
00:29:26,641 --> 00:29:28,066
Come on, let's run.
390
00:29:31,296 --> 00:29:33,516
Uncle Haceli, my grandmother says... Well...
391
00:29:33,877 --> 00:29:35,415
Howl, donkey colt!
392
00:29:35,596 --> 00:29:38,947
God damn you and your grandmother!
393
00:29:49,120 --> 00:29:51,251
Why did you quit?
If only you hadn't left!
394
00:29:51,672 --> 00:29:54,622
- What would I have done if I hadn't quit?
- You should have hit me!
395
00:29:55,769 --> 00:29:57,531
What are you thirsty for?
You should have hit me!
396
00:29:57,862 --> 00:29:59,492
If you had cut my head open and killed me!
397
00:30:00,383 --> 00:30:03,185
Stop digging and shoveling, all of you!
Don't dig!
398
00:30:05,557 --> 00:30:08,681
I just told you.
I have three years left to live here.
399
00:30:10,191 --> 00:30:12,811
You have quite a few more.
Kill me!
400
00:30:13,592 --> 00:30:15,614
I go to the grave!
You are in prison!
401
00:30:15,788 --> 00:30:18,679
Irazca auntie, look, I call you "Irazca auntie"...
402
00:30:18,891 --> 00:30:20,754
Why are you coming to me like this?
403
00:30:21,033 --> 00:30:22,669
Isn't your son a boy?
404
00:30:22,879 --> 00:30:24,903
- He should come out!
- He won't come out!
405
00:30:25,732 --> 00:30:26,974
I'm going out!
406
00:30:27,255 --> 00:30:29,107
I will die!
He will live!
407
00:30:29,540 --> 00:30:32,984
If he dies, you will go to prison and your profit will be left idle.
408
00:30:33,758 --> 00:30:35,408
I can't take your profit!
409
00:30:35,855 --> 00:30:39,070
If you kill me and go to prison, Bayram will take your wife!
410
00:30:39,269 --> 00:30:42,050
Do you understand now why my Eid doesn't happen?
411
00:30:46,214 --> 00:30:49,073
I want to spit in your face, don't suck it...
412
00:30:49,487 --> 00:30:52,947
Maybe I'm waiting for you to walk away without spitting.
413
00:30:56,943 --> 00:30:58,523
Come on, quit your job, get it together!
414
00:30:58,956 --> 00:31:00,799
Let's go home and eat some bread.
415
00:31:10,030 --> 00:31:14,301
Sometimes I feel like throwing a punch at that big broad's face.
I feel like punching and killing him!
416
00:31:14,543 --> 00:31:16,493
Don't suck, I can't lift my hand!
417
00:31:16,713 --> 00:31:19,961
Suddenly, six thousand lira worth of land appears before my eyes.
418
00:31:20,077 --> 00:31:22,648
I'm thinking about the long, troubled years of debt.
419
00:31:23,076 --> 00:31:28,310
All I want is to have walls plastered with white earth, building a house with lots of windows.
420
00:31:28,517 --> 00:31:31,372
Then, suddenly all this disappears from my dreams...
421
00:31:31,549 --> 00:31:35,548
A long, endless prison.
Years of pain weigh on my heart.
422
00:31:35,747 --> 00:31:39,322
Let alone killing, I can't even touch Irazca!
423
00:31:40,515 --> 00:31:43,947
You go home and wait, I'll talk to the headman at once.
424
00:31:47,486 --> 00:31:51,955
Let's definitely find a lamb, the first member.
Let's have a nice feast for Mr. District Governor.
425
00:31:52,126 --> 00:31:55,019
Let's find the headman, let's find the suck...
This is a very difficult job!
426
00:31:55,268 --> 00:31:57,546
Acep, who has a lamb now?
427
00:31:57,739 --> 00:32:00,130
Black Holiday. A beautiful yearling.
428
00:32:00,236 --> 00:32:01,532
Is it Black Holiday?
429
00:32:01,545 --> 00:32:02,890
Well, I liked this job.
430
00:32:03,062 --> 00:32:04,162
Selamun aleykum.
431
00:32:04,340 --> 00:32:06,940
Aleykumselam.
Come on, Haceli.
432
00:32:07,218 --> 00:32:09,127
Emme, I have bad news for you.
433
00:32:09,512 --> 00:32:11,451
The district governor will come in a few days.
434
00:32:11,769 --> 00:32:14,312
We will ask you for the money for the house immediately.
435
00:32:14,611 --> 00:32:16,916
I have bad news for you too!
436
00:32:17,623 --> 00:32:21,255
Dertli Iraz, the mother of Black Bayram,
He keeps coming in front of my pickaxe!
437
00:32:21,426 --> 00:32:23,254
I can't gain any basic knowledge!
438
00:32:23,697 --> 00:32:26,986
"Shoot me and kill me, then build your house," he says.
439
00:32:27,616 --> 00:32:30,419
Where is Black Bayram?
Doesn't he say anything?
440
00:32:30,758 --> 00:32:32,809
He says, "Now my mother will speak."
441
00:32:33,968 --> 00:32:36,460
He would get involved in this later.
442
00:32:38,385 --> 00:32:40,531
In the evening, I will hold a public meeting.
443
00:32:41,031 --> 00:32:43,086
We'll talk there with Bayram.
444
00:32:43,712 --> 00:32:45,784
You go and dig the foundation now.
445
00:33:19,398 --> 00:33:20,769
Hi.
446
00:33:22,878 --> 00:33:24,191
Aleykumselam.
447
00:33:27,703 --> 00:33:31,377
- Thank God, you have finished the foundation, Haceli Effendi.
- Almost done.
448
00:33:31,554 --> 00:33:32,850
Thanks to you.
449
00:33:33,543 --> 00:33:35,814
Haceli Effendi, look at me, brother...
450
00:33:36,165 --> 00:33:39,548
In the village of Karataş, how many neighbors have houses like mine?
451
00:33:40,050 --> 00:33:41,484
Did you count like this?
452
00:33:41,950 --> 00:33:43,333
What happens if I count?
453
00:33:43,519 --> 00:33:46,190
Nothing will happen, just tell me.
454
00:33:46,802 --> 00:33:48,944
Ehh, you have twenty neighbors.
455
00:33:49,257 --> 00:33:50,494
Well, Haceli...
456
00:33:50,704 --> 00:33:54,340
Among these twenty neighbors, a house will be built in front of their house.
Did you think me the only sucker?
457
00:33:54,517 --> 00:33:57,479
The board has a decision.
I deposited seven hundred liras into the chest.
458
00:33:58,134 --> 00:34:00,084
Apparently the board thought the same as you.
459
00:34:01,158 --> 00:34:04,279
You have ruled that Eid will not impose, Eid will not make a noise!
460
00:34:05,126 --> 00:34:08,900
Look at me Bayram... If you have a right
If it is lost, go and complain!
461
00:34:09,261 --> 00:34:11,395
Come with me, don't bother with your mother!
462
00:34:12,054 --> 00:34:13,950
Don't pursue English politics against me!
463
00:34:14,148 --> 00:34:16,435
Get your mother out of the way and come to see
me yourself!
464
00:34:16,943 --> 00:34:18,409
That too will happen!
465
00:34:20,310 --> 00:34:21,785
I will also come!
466
00:34:21,972 --> 00:34:23,122
Don't rush!
467
00:34:23,536 --> 00:34:25,323
Just keep doing your job for now!
468
00:34:25,358 --> 00:34:28,443
Dig the foundation.
Of course we will think of something.
469
00:34:28,832 --> 00:34:32,175
Don't be late suck!
Come quickly!
470
00:34:39,536 --> 00:34:40,490
How are you, mother?
471
00:34:40,991 --> 00:34:43,236
Whatever Bayram, I'm fine.
472
00:35:08,348 --> 00:35:10,849
So, what did you do with Haceli until the evening, mother?
473
00:35:10,884 --> 00:35:14,291
What did I do? I came back and forth and put fear in your heart.
474
00:35:20,807 --> 00:35:22,670
Don't suck, look!...
475
00:35:22,928 --> 00:35:24,930
He hasn't given up on digging the foundations.
476
00:35:25,522 --> 00:35:27,233
Looks like he's not even scared!
477
00:35:28,131 --> 00:35:31,328
He was afraid, he was afraid, sucking politics, it doesn't show!
478
00:35:31,472 --> 00:35:33,026
I won't leave you alone!
479
00:35:33,438 --> 00:35:35,576
You won't let go, suck it...
480
00:35:35,999 --> 00:35:38,014
So, where will this end?
481
00:35:38,990 --> 00:35:40,695
We just met!
482
00:35:41,206 --> 00:35:42,537
I got it!...
483
00:35:42,775 --> 00:35:44,304
He never gave a bad answer.
484
00:35:45,970 --> 00:35:47,174
Otherwise, trouble was ready!
485
00:35:47,422 --> 00:35:48,854
Don't tell me to sleep!
486
00:35:49,167 --> 00:35:53,368
I will take care of him!
If I can't come, then think about it yourself.
487
00:35:54,526 --> 00:35:57,243
Hýh!... What should I think about after it's too late?
488
00:36:00,621 --> 00:36:02,674
You should already go and apply to the headman or something.
489
00:36:02,853 --> 00:36:05,447
Don't be confused!
Let him go and sue us.
490
00:36:05,663 --> 00:36:09,261
When the headman calls him, he says "I don't know, my mother knows" and gets out of the situation.
491
00:36:09,590 --> 00:36:12,748
Don't say we heard or didn't hear...
492
00:36:12,926 --> 00:36:15,351
Tonight, after isha...
493
00:36:15,797 --> 00:36:18,380
One male person from each household...
494
00:36:18,720 --> 00:36:21,589
To Nuri's disappointment.
495
00:36:21,731 --> 00:36:23,013
There's a meeting!
496
00:36:23,375 --> 00:36:26,149
Don't say we heard or didn't hear!
497
00:36:32,641 --> 00:36:36,702
If the headman mentions Haceli's place of residence, don't answer yourself.
498
00:36:37,318 --> 00:36:39,047
Say what I say.
499
00:36:39,082 --> 00:36:40,777
Say, "My mother is involved in that."
500
00:36:41,452 --> 00:36:45,271
Let's see if they are calling for this job?
Maybe there is another conference.
501
00:36:46,447 --> 00:36:48,414
The headman came from the district yesterday.
502
00:36:48,777 --> 00:36:50,718
I guess this meeting is for him.
503
00:36:50,869 --> 00:36:52,580
Anyway, you'll find it!
504
00:36:52,804 --> 00:36:55,512
If anyone criticizes you, answer as I say.
505
00:36:55,620 --> 00:36:56,857
Come on, go now!
506
00:36:57,340 --> 00:36:58,592
No hurry!
507
00:36:58,957 --> 00:37:01,356
The conference is given after Isha.
508
00:37:05,806 --> 00:37:08,654
You can drink some tea and get used to it.
Let's act!
509
00:37:08,853 --> 00:37:10,655
Well, have your say.
510
00:37:17,858 --> 00:37:19,508
Come on girl, get ready!
511
00:37:20,088 --> 00:37:21,047
Ahmet!
512
00:37:21,247 --> 00:37:22,750
Get up too, my lion.
513
00:37:23,034 --> 00:37:24,034
We are going too.
514
00:37:24,146 --> 00:37:25,955
Is there something wrong, mom?
Where will we go?
515
00:37:26,023 --> 00:37:27,795
Do as I say.
Don't interfere with anything else!
516
00:37:27,796 --> 00:37:29,986
Ahmet, take the ash shovel from the stove.
517
00:37:31,043 --> 00:37:33,078
You take your upside down shovel from the courtyard.
518
00:37:33,318 --> 00:37:35,585
Come on, act!
Go!
519
00:37:38,728 --> 00:37:39,654
Move, quickly!
520
00:37:40,478 --> 00:37:41,755
Come on come on!
521
00:37:46,743 --> 00:37:48,231
Come on quickly!
522
00:37:50,957 --> 00:37:54,584
Come... Come. From here...
Hurry up. Come on come on!
523
00:37:55,454 --> 00:37:56,815
That way.
524
00:37:57,095 --> 00:37:59,954
Begin. Grab it as quickly as possible!
525
00:38:00,119 --> 00:38:03,314
Come on, Ahmet Efe, catch a blind snake.
It is not easy to kill and boast.
526
00:38:03,510 --> 00:38:05,075
Show yourself!
527
00:38:05,232 --> 00:38:07,931
The snake was not blind, it had two eyes; like chickpeas.
528
00:38:08,106 --> 00:38:10,350
Well, don't talk, work!
Let's try it and see.
529
00:38:27,420 --> 00:38:30,504
Yes, neighbors.
Now listen to me.
530
00:38:30,575 --> 00:38:32,993
Those who play games should also stop playing.
531
00:38:36,248 --> 00:38:39,271
Coffee shop Nuri, turn off the radio.
532
00:38:41,966 --> 00:38:46,557
Well, Bayram, we are so smart.
We thought it was something!
533
00:38:46,723 --> 00:38:49,375
Docile, clean, quiet, in his own way...
534
00:38:50,587 --> 00:38:52,902
You only know that.
Again that's what I think.
535
00:38:53,185 --> 00:38:56,649
You don't want Haceli to dig the foundation, do you?
536
00:39:01,358 --> 00:39:06,404
While Haceli was digging the foundation, send your mother to dig.
You're making him lie down in front of you!
537
00:39:06,684 --> 00:39:08,626
Do you want to bring blood out of the village?
538
00:39:09,634 --> 00:39:11,475
I have nothing to do with blood.
539
00:39:12,054 --> 00:39:15,672
I'm not sending my mother to lie down in front of the dig! He goes to bed himself.
540
00:39:16,278 --> 00:39:18,810
For now, I am not involved in Haceli's basic business.
541
00:39:19,406 --> 00:39:22,371
So why don't you stop your mother?
542
00:39:24,403 --> 00:39:28,220
Sixty-something who doesn't want a house to be built in front of his house.
How can I stop a woman!
543
00:39:28,260 --> 00:39:31,148
How was it in front of his house? It's the common property of the village!
544
00:39:32,974 --> 00:39:35,069
Twenty people have houses in the village...
545
00:39:35,297 --> 00:39:39,685
It isn't in front of these twenty houses, only my house. Is the board deciding to sell its front?
546
00:39:39,734 --> 00:39:42,577
Yes, if you want, come and buy it for the same price.
547
00:39:43,328 --> 00:39:45,301
I don't need a house.
548
00:39:46,527 --> 00:39:48,252
I can't pay that much money!
549
00:39:48,483 --> 00:39:53,297
Look, you said it well.
If you're not well, let someone else take care of it.
550
00:39:53,776 --> 00:39:55,885
It needs to come to the village fund.
551
00:39:56,600 --> 00:39:59,605
Otherwise, I will release it for the sculpture work.
552
00:39:59,894 --> 00:40:02,201
This will not benefit the neighbors.
553
00:40:02,431 --> 00:40:05,637
Whatever you do, I won't agree.
This is my final answer!
554
00:40:05,783 --> 00:40:08,181
So that's it, huh?
555
00:40:10,774 --> 00:40:11,988
Like this.
556
00:40:12,561 --> 00:40:13,436
Huh!
557
00:40:14,096 --> 00:40:18,148
Continue your work, Haceli.
No one can touch you!
558
00:40:20,373 --> 00:40:22,782
You heard what I said, Efe Bayram.
559
00:40:23,292 --> 00:40:25,535
Tell your mother exactly as I said it.
560
00:40:25,570 --> 00:40:28,916
I'll tell you, don't suck... If he doesn't mind, I won't interfere!
561
00:40:29,276 --> 00:40:31,516
Don't get involved.
We'll mix it up!
562
00:40:31,903 --> 00:40:34,904
Also, be careful in the village from now on!
563
00:40:35,810 --> 00:40:38,098
Well... Well, let's see!
564
00:40:50,032 --> 00:40:54,226
We had to crush the snake's head when it was little, we didn't know!
565
00:40:55,120 --> 00:40:59,361
You dig the foundation, Haceli, I'm behind you.
Keep up the good work!
566
00:41:11,102 --> 00:41:12,195
I missed it, grandma.
567
00:41:13,148 --> 00:41:14,447
What did you miss, Ahmet?
568
00:41:14,448 --> 00:41:18,705
I saw in my dream the mate of the snake I killed in my harim.
569
00:41:19,572 --> 00:41:21,109
Grasping the stone...
570
00:41:21,516 --> 00:41:23,538
I ran but couldn't catch up!
571
00:41:23,824 --> 00:41:25,768
It flowed into the buckets.
572
00:41:25,820 --> 00:41:28,931
Ulen Ahmet Efe, you have become the head of the snake to us!
573
00:41:29,989 --> 00:41:33,009
Tomorrow, we will go to Güroluk pine grove with my father, right, grandma?
574
00:41:33,268 --> 00:41:34,432
You will go.
575
00:41:35,130 --> 00:41:36,347
Wake me up early.
576
00:41:36,531 --> 00:41:40,273
Okay... Now, sit here and watch Haceli.
577
00:41:41,274 --> 00:41:43,028
Let me butter your bread.
578
00:41:43,510 --> 00:41:48,282
If Crazy Haceli raids the house soon, go to the top of the stairs. You will stop and hit him in the head with this!
579
00:41:48,380 --> 00:41:50,010
In the head?... With this?
580
00:41:50,152 --> 00:41:50,802
Heh!
581
00:41:51,153 --> 00:41:53,275
You will bring it down with all your strength!
582
00:41:54,023 --> 00:41:56,691
Fine, don't worry, grandma.
583
00:42:05,486 --> 00:42:07,094
Haceli is coming!... He is coming, grandma.
584
00:42:28,664 --> 00:42:32,315
This is hostility!
They call this outright hostility!
585
00:42:32,521 --> 00:42:34,702
A decent man wouldn't do this!
586
00:42:34,885 --> 00:42:36,976
This land was not easily plowed!
587
00:42:45,198 --> 00:42:46,447
Hold tight Ahmet!
588
00:42:46,639 --> 00:42:48,179
I'll talk first.
589
00:42:48,408 --> 00:42:50,913
If he doesn't turn around, you hit him on the head!
590
00:42:51,634 --> 00:42:54,944
God damn you!
God damn you!
591
00:42:54,977 --> 00:42:57,840
Stay where you are, Haceli!
Otherwise, things are not as you know!
592
00:42:58,033 --> 00:43:00,739
I'm at the bottom of these stairs now
I'll smash your head!
593
00:43:00,927 --> 00:43:04,167
It won't even hurt me.
Because you are trespassing!
594
00:43:04,285 --> 00:43:09,321
Let's talk in Iraz, aunt. People communicate with their language.
I'm not here to draw blood.
595
00:43:09,405 --> 00:43:11,604
If you're not here to draw blood, what are you doing?
596
00:43:11,906 --> 00:43:13,639
I have nothing to say to you!
597
00:43:13,828 --> 00:43:16,423
Get out of here!... Get out, or I'll blow your brains out!
598
00:43:16,578 --> 00:43:18,554
Still, when did you fill these basics!
599
00:43:18,929 --> 00:43:20,706
Is Bayram still such a bitch?
600
00:43:21,081 --> 00:43:24,171
Bayram has no hand in it.
Ahmet and I filled it in.
601
00:43:24,375 --> 00:43:27,073
You were having a conference in your room that night.
602
00:43:27,249 --> 00:43:28,964
Don't you ever feel sorry?
603
00:43:29,342 --> 00:43:31,569
Have you never thought about the front of house?
604
00:43:31,670 --> 00:43:34,933
We would still be neighbors.
Why did we suddenly become enemies like this?
605
00:43:35,067 --> 00:43:37,793
I don't want your neighbourhood!
Don't talk to me any more!
606
00:43:37,876 --> 00:43:40,077
If you wait any longer, you'll get screwed!
607
00:43:51,733 --> 00:43:54,259
Empty the stones!
What are you waiting for!
608
00:43:56,844 --> 00:43:59,844
Don't throw that stone away, Haceli!
Don't empty it in vain!
609
00:44:00,040 --> 00:44:02,028
I won't let you build a house there!
610
00:44:02,311 --> 00:44:04,982
Don't trust it for nothing, it will be your grave!
611
00:44:05,360 --> 00:44:08,654
I could bury your dead there, but I still wouldn't have a house built!
612
00:44:09,372 --> 00:44:11,484
Should I go and talk to Irazca?
613
00:44:11,921 --> 00:44:13,122
Go!
614
00:44:19,260 --> 00:44:20,861
What are we going to do about it, grandma?
615
00:44:20,892 --> 00:44:22,245
Don't touch it, let it come to you.
616
00:44:22,404 --> 00:44:23,799
Sit down.
617
00:44:27,534 --> 00:44:29,192
May it be fruitful, Aunt Iraz.
618
00:44:29,487 --> 00:44:30,501
Welcome.
619
00:44:31,337 --> 00:44:33,111
Sit down.
620
00:44:34,389 --> 00:44:38,833
- Aunt, whether you beat me or kill me, I won't raise my hand against you.
- No girl, I'm not a murderer!
621
00:44:39,077 --> 00:44:40,452
Why should I kill you!
622
00:44:40,842 --> 00:44:42,711
I'll talk to you, aunt.
623
00:44:44,518 --> 00:44:47,756
What is Ahmet looking at so badly?
Tell him to straighten his face.
624
00:44:48,019 --> 00:44:50,608
What should we do, girl? There is no beauty by force!
625
00:44:51,118 --> 00:44:53,424
Tell him to leave us for a little while.
626
00:44:55,950 --> 00:44:57,544
Aren't you going to release Ahmet yet?
627
00:44:57,792 --> 00:45:00,836
Sit here, kid.
Say whatever you have to say!
628
00:45:00,918 --> 00:45:04,019
Otherwise, move your car!
Don't distract me from my work.
629
00:45:04,547 --> 00:45:08,673
Do your job again, my aunt.
Say goodbye to that kid and let me say a few words.
630
00:45:10,263 --> 00:45:14,241
Ahmet, come on, go to your brothers for a while.
If they wake up, bring them here.
631
00:45:17,462 --> 00:45:19,253
Come on, Ahmet... I told you so!
632
00:45:28,182 --> 00:45:35,048
Aunt, whether you condemn me or shame me. I have something to say.
It's always inside me. If I don't say it, I will die!
633
00:45:35,430 --> 00:45:36,693
Well, let's see.
634
00:45:36,779 --> 00:45:39,174
I wanted to be your bride, but I couldn't.
635
00:45:39,516 --> 00:45:41,365
At least let me be your neighbor!
636
00:45:42,304 --> 00:45:45,628
Hatça outperformed me.
He came and sat at your house.
637
00:45:45,765 --> 00:45:48,093
I fell into the worst of the lower neighborhood!
638
00:45:48,427 --> 00:45:50,183
Crazy Haceli came to my spoon!
639
00:45:50,415 --> 00:45:54,025
It was my destiny!
I'm pulling now, I'm pulling, it's still very difficult to suck.
640
00:45:54,203 --> 00:45:58,207
I'm stuck with an abuser.
My heart couldn't take the spring.
641
00:45:58,476 --> 00:46:02,604
Our youth is passing us by; don't act, let's be neighbors at least.
642
00:46:02,779 --> 00:46:05,577
I will die and leave facing everyone!
643
00:46:05,951 --> 00:46:12,092
If you want to be a good neighbor, tell me that your husband is a degenerate, and to get out of in front of my house!
644
00:46:12,412 --> 00:46:18,021
There are ruins near us and around us.
Let him hire someone to clean it and have his house built there.
645
00:46:18,335 --> 00:46:19,554
Don't look at my son too!
646
00:46:19,555 --> 00:46:22,643
You are burning, you are on fire, is there a solution now?
647
00:46:23,114 --> 00:46:25,246
It's too late.
648
00:46:26,385 --> 00:46:27,397
This is my article!
649
00:46:27,557 --> 00:46:30,729
Emme with the crazy guy from the lower neighborhood.
Is the day running out, oh my aunt!
650
00:46:31,331 --> 00:46:33,176
Don't tell anyone what I said.
651
00:46:33,466 --> 00:46:36,306
Don't even mention Eid. Never say anything to Hatça!
652
00:46:36,307 --> 00:46:39,157
If there is a fight, don't tell Haceli!
653
00:46:41,322 --> 00:46:44,777
Your husband emptied the oxcart.
Get up, don't set foot here again!
654
00:46:44,947 --> 00:46:47,725
Tell Haceli to stop resisting.
655
00:46:47,808 --> 00:46:49,473
Let him move!
656
00:46:49,552 --> 00:46:52,716
I am a stranger, in this Karataş village.
Nobody understands my situation...
657
00:46:52,965 --> 00:46:54,924
At least you understand, my beautiful aunt!
658
00:47:01,074 --> 00:47:02,688
Weird Fatma!
659
00:47:02,740 --> 00:47:04,491
Fateless Fatma!
660
00:47:04,799 --> 00:47:07,658
What is your fault that you helped Crazy Haceli do this?
661
00:47:17,223 --> 00:47:18,556
What does he answer?
662
00:47:19,347 --> 00:47:22,830
There is a stubbornness like iron in Irazca.
There is no way to turn it around.
663
00:47:23,177 --> 00:47:26,280
"Take one of the ruins and build your house there," he says.
664
00:47:26,593 --> 00:47:29,417
What does Irazca from Trouble trust and say "I won't have it done"?
665
00:47:29,452 --> 00:47:30,940
How could he not have it done!
666
00:47:30,977 --> 00:47:34,535
I will try to the last extent.
If I return, my donkey!
667
00:47:34,620 --> 00:47:36,788
I will have the foundations opened again immediately!
668
00:47:37,816 --> 00:47:41,585
Then they come at night and fill it again.
Let's give up on this dead end.
669
00:47:42,109 --> 00:47:42,821
Whoops!
670
00:47:43,053 --> 00:47:46,305
God damn it!
It turns out that we are feeding snakes in our bosom!
671
00:47:46,404 --> 00:47:49,366
Get on that oxcart!
Go directly to the adobe exhibition...
672
00:47:49,528 --> 00:47:52,245
Look, if they are dry, pull them in front of the house immediately.
673
00:47:54,687 --> 00:47:56,312
It's all dried up, grandma.
674
00:47:57,118 --> 00:47:59,138
It's dried... Ahmet.
675
00:48:00,159 --> 00:48:02,937
You regret being adobe!
676
00:48:02,980 --> 00:48:07,197
Haceli's mud bricks are intended to be houses; They like to be a household.
677
00:48:07,260 --> 00:48:08,708
This time they didn't like it!
678
00:48:08,709 --> 00:48:12,700
What you call adobe greets the clouds in the adobe pit.
679
00:48:12,740 --> 00:48:15,061
He thinks about the rain that will fall on him.
680
00:48:15,598 --> 00:48:17,124
Where is it?
681
00:48:17,379 --> 00:48:20,915
Haceli's belongings are stuck to the ground because of their shame!
682
00:48:20,940 --> 00:48:29,874
Oh, even if I had a stick like that poplar tree, I could lift it up and strike Haceli, the dishonorable man, on his waist!
683
00:48:30,061 --> 00:48:33,953
Sister Irazca, why are you looking at Haceli's adobe bricks?
684
00:48:35,400 --> 00:48:38,690
Brother Ağali, you know better why I am looking.
685
00:48:42,895 --> 00:48:45,078
I can tell if they are dry or not.
686
00:48:45,254 --> 00:48:48,939
Understand, sister Irazca, understand.
Understand so that your hatred increases a little more.
687
00:48:49,026 --> 00:48:50,655
Rub Haceli into thin air!
688
00:48:50,826 --> 00:48:54,728
Destroy, spill, kill!...
You do what we cannot do.
689
00:48:57,575 --> 00:48:59,205
It's up to you, Aghali.
690
00:49:00,866 --> 00:49:03,589
It is necessary to shoot Haceli from all sides.
691
00:49:04,092 --> 00:49:07,600
Mukhtar, together with him.
Money and power are on his side!
692
00:49:08,046 --> 00:49:09,432
Your anger is more beautiful.
693
00:49:09,969 --> 00:49:13,428
Invincible will, eternal grudge, unyielding courage...
694
00:49:13,447 --> 00:49:18,107
As long as you have all this, you can't be dealt with.
Brother Irazca. You're impossible to stop!
695
00:49:18,621 --> 00:49:25,178
Thank you, Ağali. Their support for us; this stone wall. We will never forget their support.
696
00:49:25,567 --> 00:49:29,045
What are we doing!
We followed our minds, that's all.
697
00:49:29,517 --> 00:49:33,372
Come on, let's get out of here.
Don't let them see you at the adobe exhibition.
698
00:49:33,557 --> 00:49:37,439
Let's go, Ağali; Let's go so that our ambition can be better known!
699
00:49:39,941 --> 00:49:43,377
Ahmet... Come here...
We're leaving, coach.
700
00:50:02,006 --> 00:50:04,078
Where is this mother of mine!
701
00:50:04,306 --> 00:50:07,386
He said to me "I'll come right away", it means his job took a long time.
702
00:50:08,066 --> 00:50:09,414
What's he doing?
703
00:50:09,451 --> 00:50:10,788
I don't know.
704
00:50:12,839 --> 00:50:15,520
Now leave my mother alone and look at these!
705
00:50:15,994 --> 00:50:18,264
They started to enjoy themselves without building a house!
706
00:50:18,516 --> 00:50:20,646
Don't worry, it will stick in their throat!
707
00:50:27,723 --> 00:50:29,398
I will make shelving for the whole room...
708
00:50:29,660 --> 00:50:31,920
I will put clean coffee sets on the shelves...
709
00:50:32,308 --> 00:50:35,193
Once we have tied up a lot of horses in the stable, you can come and enjoy!
710
00:50:38,151 --> 00:50:40,422
What use are these if they have no taste?
711
00:50:40,909 --> 00:50:43,195
Building this house doesn't seem that easy to me.
712
00:50:43,597 --> 00:50:45,151
Irazca will make us suffer a lot!
713
00:50:45,324 --> 00:50:48,035
He can't do anything!
I will handle him.
714
00:50:50,052 --> 00:50:52,378
Let's say we built the house, what happens after that?
715
00:50:52,934 --> 00:50:55,045
One wants good neighbors in a village place!
716
00:50:55,630 --> 00:50:58,724
They can become enemies if they want, it will be to their own detriment!
717
00:50:59,146 --> 00:51:03,179
With the troubled Irazca, to the guy who will be the Black Holiday, I will make the world a dungeon!
718
00:51:15,393 --> 00:51:18,338
Where have you been, mother?
We were very worried.
719
00:51:19,104 --> 00:51:21,739
Haceli's adobe bricks are dry!
720
00:51:22,926 --> 00:51:24,434
So they will build the house immediately!
721
00:51:24,902 --> 00:51:27,090
I don't know how we will get Haceli to give up this job.
722
00:51:27,140 --> 00:51:29,630
Haceli's adobe bricks are dry!
723
00:51:31,023 --> 00:51:34,108
If they dry out, let them dry out, mother.
Let's think of a solution to this problem.
724
00:51:34,154 --> 00:51:36,614
Look, Haceli is now waiting for a place with a single rifle!
725
00:51:36,862 --> 00:51:39,062
Let him wait. He can wait longer.
726
00:51:39,329 --> 00:51:40,557
He has no mind!
727
00:51:40,870 --> 00:51:42,472
I won't have a house built in front of my house!
728
00:51:42,612 --> 00:51:45,454
Not just a rifle, he can come at me with a cannon if he wants!
729
00:51:46,140 --> 00:51:48,264
I won't let him build this house!
730
00:51:48,861 --> 00:51:51,388
Come on mom, let's go eat now.
731
00:51:55,552 --> 00:51:56,548
Mother...
732
00:52:13,107 --> 00:52:17,646
Let them wait here tonight.
We will go and break their bricks!
733
00:52:17,697 --> 00:52:19,462
Mother, I was afraid of you!
734
00:52:19,644 --> 00:52:21,419
What kind of mind is this!
735
00:52:22,006 --> 00:52:27,466
When hands and feet are withdrawn, we all go together. Let's crumble Haceli's adobe bricks!
736
00:52:27,927 --> 00:52:29,825
Let's see what he will do next.
737
00:52:29,900 --> 00:52:31,462
Haceli is going crazy now!
738
00:52:33,350 --> 00:52:35,689
What if he gets his brothers and comes against us!
739
00:52:36,114 --> 00:52:38,011
We will face them together!
740
00:52:38,192 --> 00:52:41,655
There is you, me, Bayram, Ahmet, Şerife and Osman!
741
00:52:41,835 --> 00:52:43,152
Isn't that enough?
742
00:52:43,334 --> 00:52:45,942
A person must have heart, heart!
743
00:52:55,589 --> 00:52:57,564
This is the state of this world!
744
00:52:57,929 --> 00:53:01,054
We don't like them because they built houses in front of our house.
745
00:53:01,756 --> 00:53:04,867
If they gave up on this now, we would still love them.
746
00:53:09,173 --> 00:53:12,545
- I don't know. Do we love?
- We love... We love.
747
00:53:14,169 --> 00:53:16,283
We must love, we must love...
748
00:53:17,066 --> 00:53:19,475
People in the world should love each other.
749
00:53:19,487 --> 00:53:23,237
If you don't love, the days will not end.
If you don't love, you won't realize that you're alive.
750
00:53:23,429 --> 00:53:25,236
You sulk, your neighbor sulks...
751
00:53:25,399 --> 00:53:27,482
What will be the end of this?
752
00:53:27,720 --> 00:53:30,489
A human being should make love in this world, my girl.
753
00:53:33,892 --> 00:53:36,453
- Selamun aleykum.
- Peace be upon you.
754
00:53:37,159 --> 00:53:39,620
Headman is calling you, Haceli Effendi.
755
00:53:41,106 --> 00:53:43,040
- Right now?
- Right now.
756
00:53:43,041 --> 00:53:45,056
He's calling both you and Irazca.
757
00:53:47,155 --> 00:53:50,015
- So there is a conference.
- You know that place better.
758
00:53:50,047 --> 00:53:51,771
My duty is to inform.
759
00:53:51,885 --> 00:53:55,167
Let's get together.
I'll go and inform Irazca.
760
00:53:58,593 --> 00:54:01,388
The arrival of Watchman Mustafa is not a good sign.
761
00:54:01,880 --> 00:54:03,784
I think the headman broke the news.
762
00:54:04,117 --> 00:54:05,228
I don't know.
763
00:54:05,417 --> 00:54:07,003
It probably will.
764
00:54:09,310 --> 00:54:12,648
- May it be fruitful, Aunt Iraz.
- Here you go, let's eat together.
765
00:54:12,882 --> 00:54:14,625
I did that job, thank you.
766
00:54:14,950 --> 00:54:16,586
Mukhtar is calling you.
767
00:54:16,946 --> 00:54:20,551
- Did the headman call Haceli too?
- Yes, you saw I informed him too.
768
00:54:22,068 --> 00:54:23,582
I'll take you, mother.
769
00:54:23,858 --> 00:54:25,235
I will go alone.
770
00:54:25,420 --> 00:54:27,646
I'll take Ahmet too, that's all.
771
00:54:28,340 --> 00:54:31,009
Hurry up, Aunt Iraz, don't let Haceli get there before you.
772
00:54:31,100 --> 00:54:32,993
I'll be there soon, don't worry.
773
00:54:33,339 --> 00:54:35,912
- Come on, thank you.
- Good luck.
774
00:54:36,359 --> 00:54:39,343
I'm leaving immediately.
You set the table and go.
775
00:54:39,740 --> 00:54:43,785
It's okay, mom. Don't suck it, let me clean under it first. I'll collect it later.
776
00:54:54,967 --> 00:54:57,647
Shh!... Come here!
777
00:55:04,809 --> 00:55:06,243
Look at me, Bayram...
778
00:55:06,539 --> 00:55:08,156
Listen carefully, now.
779
00:55:10,788 --> 00:55:12,510
Keep your eyes peeled!
780
00:55:12,987 --> 00:55:15,934
These unscrupulous people may do mischief again!
781
00:55:16,337 --> 00:55:20,676
He only has one rifle with him anyway.
Don't be afraid, shoot even at the shadow!
782
00:55:21,929 --> 00:55:25,390
Don't talk crazy!
Are you going to make me a murderer? Get out!
783
00:55:26,939 --> 00:55:29,226
Don't sleep until I get back.
784
00:55:32,294 --> 00:55:36,304
Remember, let the darkness set in.
Keep an eye around too!
785
00:55:37,834 --> 00:55:39,269
Do you understand?
786
00:57:41,857 --> 00:57:43,342
Look at me, Irazca...
787
00:57:43,945 --> 00:57:47,006
Whether you agree or not, this house will be built.
788
00:57:47,370 --> 00:57:52,091
Is it better, come and bow now, or tomorrow
You will be broken the next day!
789
00:57:52,314 --> 00:57:54,597
Don't worry, we won't be offended, muhtar!
790
00:57:54,793 --> 00:57:58,934
Be careful, don't let anything happen to you.
I won't have a house built in front of my house!
791
00:57:59,129 --> 00:58:03,187
So this is your answer?
You've gone too far with your toothy self!
792
00:58:03,280 --> 00:58:05,495
Don't suck, you will be punished badly for this!
793
00:58:06,580 --> 00:58:11,529
Haceli, here is my permission for you.
Shoot and kill anyone who gets in your way while building a house!
794
00:58:11,679 --> 00:58:12,492
Never fear!
795
00:58:12,660 --> 00:58:14,083
I'm behind you.
796
00:58:14,193 --> 00:58:16,762
Come on, if you can't do it, you're not human!
797
00:58:17,010 --> 00:58:21,107
Don't suck, as long as life remains in this skin,
I spit in your ball's mouth!
798
00:58:24,449 --> 00:58:26,098
Ulen, what a grumpy old woman!
799
00:58:26,973 --> 00:58:29,079
Ask me about that, muhtar!
800
00:58:29,412 --> 00:58:32,662
Don't worry, Haceli...
Keep doing your job.
801
00:58:32,906 --> 00:58:35,083
I won't let anyone crush you!
802
00:58:38,432 --> 00:58:42,115
Now we have a bit of a problem, let's think about it.
803
00:58:42,788 --> 00:58:43,565
What's up, headman?
804
00:58:43,566 --> 00:58:47,270
It doesn't have much good side, but let's hope it's good anyway.
805
00:58:49,542 --> 00:58:52,824
It is necessary to sacrifice a hanging lamb to the district governor.
806
00:58:52,892 --> 00:58:55,303
The rebellious lamb is only available during Black Holiday.
807
00:58:55,857 --> 00:58:56,885
So?
808
00:58:56,942 --> 00:58:58,291
What will happen now, headman?
809
00:58:58,435 --> 00:59:00,546
The thing is, you'll handle this.
810
00:59:00,815 --> 00:59:03,889
Mukhtar, tell him clearly so that Haceli knows what you are going to do.
811
00:59:04,090 --> 00:59:05,360
What was I going to do?
812
00:59:05,508 --> 00:59:10,136
Look, listen, make a noise.
We will slaughter the lamb of Black Bayram!
813
00:59:21,943 --> 00:59:23,877
I can't be apart from you anymore, Bayram!
814
00:59:24,803 --> 00:59:27,285
If you won't stop, what will happen? Are we going to be together?
815
00:59:27,316 --> 00:59:28,872
Take me away, kidnap me!
816
00:59:29,229 --> 00:59:30,790
If you want, tie me to your barn!
817
00:59:30,956 --> 00:59:33,590
None of this will happen.
Don't dream, come back to reality!
818
00:59:34,044 --> 00:59:35,608
So, let us be neighbors.
819
00:59:35,823 --> 00:59:37,273
At least we'll be close by.
820
00:59:37,394 --> 00:59:40,766
Tell your husband to clean up one of the ruins and let him build his house there!
821
00:59:41,803 --> 00:59:44,487
- He is stubborn, he does not give up his stubbornness.
- Self-aware.
822
00:59:44,952 --> 00:59:47,095
I beg you, do this for my sake.
823
00:59:47,716 --> 00:59:50,244
I couldn't meet you, at least don't go out of my sight!
824
00:59:50,437 --> 00:59:52,141
Don't get involved in this, Fatma!
825
00:59:52,767 --> 00:59:56,282
- Don't turn me away, accept me.
- Impossible! I won't let your husband build a house here!
826
00:59:56,283 --> 00:59:58,387
Shut up!.. There is someone coming.
827
01:00:08,284 --> 01:00:10,431
Haceli comes too.
I am going.
828
01:00:10,693 --> 01:00:13,499
Don't leave me alone, Bayram!
At least see me once in a while.
829
01:00:13,560 --> 01:00:16,057
- I'll die, otherwise!
- The moment you give the signal, I am here. Is it possible?
830
01:00:16,058 --> 01:00:17,780
Fatma!
831
01:00:18,551 --> 01:00:20,056
Fatma!
832
01:00:25,936 --> 01:00:27,971
Where the hell are you, damn!
833
01:00:28,572 --> 01:00:31,755
Shut up, don't shout like that!
I had fallen into a small hole.
834
01:00:32,002 --> 01:00:32,973
Tell me, what's wrong?
835
01:00:33,143 --> 01:00:35,879
How do I know!... When I didn't see you here, I got curious.
836
01:00:36,389 --> 01:00:38,935
Come on, I'm leaving. Bring the bed in the morning.
837
01:00:38,960 --> 01:00:42,929
- What happens if you sleep here?
- Are you crazy! Are we going to be so disgraceful!
838
01:00:43,339 --> 01:00:45,019
Isn't it our home?
839
01:00:45,597 --> 01:00:47,461
Who would interfere with us!
840
01:01:03,833 --> 01:01:04,828
Where have you been?
841
01:01:05,109 --> 01:01:06,998
Crazy Haceli almost came at me!
842
01:01:07,640 --> 01:01:09,476
Come on, act. We are going to break adobe!
843
01:01:09,659 --> 01:01:12,470
I'm ready. You finish up Hatça and Ahmet, let's go.
844
01:01:13,676 --> 01:01:16,121
Emme, first tell me what you talked to the headman.
845
01:01:16,267 --> 01:01:20,968
Ahmet okay. All I have to do is wake up Hatça.
While I'm doing that, at least get your hoe and shovel ready.
846
01:01:21,403 --> 01:01:23,570
I will tell you what I talked to the headman about tomorrow.
847
01:01:23,654 --> 01:01:25,125
It happens... It happens.
848
01:01:27,375 --> 01:01:31,421
Ahmet, come to life, coach.
Your father is waiting for you.
849
01:01:31,926 --> 01:01:33,957
Get up, my bride!... Get up, my tired Hatça!
850
01:01:34,129 --> 01:01:35,662
This is not the time to go to bed!
851
01:01:36,178 --> 01:01:37,377
What's up again, mom?
852
01:01:37,466 --> 01:01:40,084
We will crush the adobe bricks of our enemies into dust!
853
01:01:40,212 --> 01:01:42,142
Don't let even one of them remain intact!
854
01:01:42,437 --> 01:01:44,392
Mother, let's not cause any trouble!
855
01:01:44,601 --> 01:01:47,504
Don't be afraid! Nobody can do anything to us. Get up!
856
01:01:49,069 --> 01:01:51,934
You take this... We will give these to your grandmother and mother.
857
01:01:51,984 --> 01:01:54,370
Are we going to break all the adobe bricks of Haceli, father?
858
01:01:54,981 --> 01:01:57,626
- If he gets in our way, we'll even break his head!
- Let's break it, dad.
859
01:01:58,238 --> 01:02:00,134
Give us these weapons.
860
01:02:01,040 --> 01:02:03,142
You go forward, Bayram.
Let's go single file...
861
01:02:03,331 --> 01:02:05,848
Sparse, sparse. It's like a TV series. Come on, come on.
862
01:04:19,808 --> 01:04:22,813
There is no work today, girl.
Why did you get up?
863
01:04:23,041 --> 01:04:25,056
You should lie down and rest a bit.
864
01:04:28,331 --> 01:04:30,226
I'm up now. I can't sleep, otherwise.
865
01:04:41,623 --> 01:04:43,770
What is that? Are you up too, Bayram?
866
01:04:44,020 --> 01:04:45,194
Go to bed, my child!
867
01:04:45,699 --> 01:04:48,223
At least get enough sleep for one morning!
868
01:04:50,655 --> 01:04:54,014
I got my sleep, mother.
Did Hatça throw the test out?
869
01:04:54,116 --> 01:04:55,928
Outside, Bayram.
870
01:05:13,854 --> 01:05:16,071
At least I'll go and release the chickens.
871
01:06:02,268 --> 01:06:04,520
Are you crazy!
Or have you lost your mind!
872
01:06:04,561 --> 01:06:06,189
- Shut up, don't talk!
- Take your hand off!
873
01:06:06,385 --> 01:06:07,524
Leave me!
874
01:06:07,965 --> 01:06:09,026
Leave me!
875
01:06:09,645 --> 01:06:11,276
I'm going to faint now!
876
01:06:12,139 --> 01:06:14,614
Get out of here!
Go and never come back!
877
01:06:14,760 --> 01:06:15,737
Let the devil see your face!
878
01:06:16,155 --> 01:06:19,287
If you're going to sleep, go to bed like a man.
There is no need to be obtrusive!
879
01:06:19,514 --> 01:06:22,595
Aren't you my wife? I can act however I want.
880
01:06:22,640 --> 01:06:24,414
There is no beauty by force!
881
01:06:24,961 --> 01:06:25,655
Where?
882
01:06:25,904 --> 01:06:28,215
- Stop. Come...
- Let me go, dear!
883
01:06:28,392 --> 01:06:30,880
- I say leave it! Take your hand off...
- Don't go!
884
01:06:31,264 --> 01:06:32,742
Oh! Ugh...
885
01:06:33,083 --> 01:06:34,328
Whoops!
886
01:06:49,090 --> 01:06:50,769
Is something wrong, girl?
887
01:06:51,313 --> 01:06:52,609
Nothing, dear.
888
01:06:53,242 --> 01:06:55,570
You looked at me as if saying come on.
889
01:06:58,295 --> 01:07:00,189
That's why I came, then.
890
01:07:26,674 --> 01:07:30,617
- The lamb is just about to be eaten, my dear.
- Well done, Haceli. You have been useful once in forty years!
891
01:07:30,966 --> 01:07:34,139
Irazca's Eid is because of the lamb
At least it doesn't cause a stir!
892
01:07:34,321 --> 01:07:37,816
No dear. We say it's a mistake, friend.
We'll get out of this.
893
01:07:38,042 --> 01:07:39,966
If not, we'll give you three cents.
894
01:07:40,137 --> 01:07:42,260
No matter what you do, Bayram won't agree.
895
01:07:42,303 --> 01:07:45,642
Build a house in front of the man's house.
Get up and steal the hanging lamb!
896
01:07:45,643 --> 01:07:49,025
Give it a good shot, cut it!
Then feast on the district governor!
897
01:07:49,353 --> 01:07:53,112
Aunt, you made us thieves too!
This was a mistake, I think.
898
01:07:54,074 --> 01:07:55,505
Haceli agha... Haceli agha!...
899
01:07:55,727 --> 01:07:59,140
Your bricks are gone. We are ruined!
They broke them all! Run, look once.
900
01:07:59,240 --> 01:08:01,594
Well done! Nah! They shot me at my home!
901
01:08:01,595 --> 01:08:05,167
Run, quickly find the guard.
Don't let any incidents occur behind the station!
902
01:08:12,049 --> 01:08:14,698
Repentance estaðfurullah, blessed animals!
903
01:08:26,042 --> 01:08:27,525
Ulen, is this the job!
904
01:08:27,877 --> 01:08:30,721
Ulen, is this a craft that fits into humanity!
905
01:08:30,839 --> 01:08:32,676
May God curse you!
906
01:08:32,743 --> 01:08:34,817
Ulen, don't you have any conscience?
907
01:08:35,036 --> 01:08:37,104
Ulen, how did you do this disgrace!
908
01:08:37,398 --> 01:08:39,390
I will not let any of you live!
909
01:08:39,472 --> 01:08:44,042
If I don't shoot Bayram with Dertli Irazca,
don't let them call me Crazy Haceli!
910
01:09:07,511 --> 01:09:08,953
You irreligious, unbeliever you!
911
01:09:09,335 --> 01:09:12,392
- With what hands did you break my bricks?
- Don't come closer, stop!
912
01:09:12,796 --> 01:09:15,699
Don't beat my bride!... Get out!
913
01:09:17,762 --> 01:09:18,811
Mother!
914
01:09:19,440 --> 01:09:21,650
Catch up, Eid!... Catch up!
915
01:09:21,816 --> 01:09:24,905
Are you dead or alive!
Did you hibernate?
916
01:09:25,176 --> 01:09:26,033
Celebration!
917
01:09:26,176 --> 01:09:29,250
He killed my bride!
He killed my gazelle!
918
01:09:29,280 --> 01:09:30,436
Celebration!
919
01:09:31,182 --> 01:09:35,196
Shoot!... Shoot!... Kill the dishonorable!
920
01:09:35,378 --> 01:09:38,285
While we are in front of your house... Shoot!
921
01:09:38,668 --> 01:09:40,789
Shoot!... Kill the pig!
922
01:10:08,797 --> 01:10:13,702
Kill!... Shoot!...
Kill, the dishonorable!... Kill!
923
01:10:14,401 --> 01:10:17,710
Leave me alone!
Let me go.. Let me go!
924
01:10:17,872 --> 01:10:20,479
Ulen, I will eradicate you from this village!
925
01:10:21,265 --> 01:10:24,073
Don't hold me, release me!
For God's sake, don't hold me!
926
01:10:24,444 --> 01:10:28,266
Uncle Ağali, please leave!
Let me finish this bastard!
927
01:10:28,719 --> 01:10:29,798
I will eradicate you!
928
01:10:30,088 --> 01:10:33,689
Yes, don't give up on your luck, Black Bayram!
I'll show you!
929
01:10:34,237 --> 01:10:37,842
Ulen, don't you have a drop of manhood in you?
Aren't you ashamed to beat a woman?
930
01:10:38,071 --> 01:10:41,528
Don't give up on your luck, Haceli!
Let's see who will stay on top.
931
01:10:53,285 --> 01:10:55,670
Haceli's brothers are coming!
932
01:10:56,639 --> 01:10:59,158
- Hold this.
- Release me, release me, don't hold me!
933
01:10:59,193 --> 01:11:00,535
Don't hold me! I said leave me alone..
934
01:11:00,729 --> 01:11:01,807
Stop!
935
01:11:01,936 --> 01:11:03,720
I will blow the brains out of anyone who tries to pass!
936
01:11:04,087 --> 01:11:06,954
Uncle Agali, don't get involved in this.
Get out of our way!
937
01:11:07,000 --> 01:11:09,658
No way!... They don't want a fight in the village.
938
01:11:09,693 --> 01:11:13,044
Well, so be it.
If not today, we will do this tomorrow!
939
01:11:13,236 --> 01:11:17,580
Wow, Black Holiday. Do not worry.
One day we will pay what he owes!
940
01:11:17,581 --> 01:11:20,890
Release me!... Don't hold me!
Don't hold me!
941
01:11:26,905 --> 01:11:28,995
Let me go!...Let me go!
942
01:11:29,080 --> 01:11:30,861
I'm telling you to let me go now.
Let me go!
943
01:11:31,278 --> 01:11:33,372
Let's go.
944
01:11:35,422 --> 01:11:36,865
My bricks are gone!
945
01:11:37,060 --> 01:11:39,151
They didn't leave even one of them intact!
946
01:11:39,277 --> 01:11:42,186
If they hadn't caught me, I would have killed the dishonorable Bayram!
947
01:11:42,221 --> 01:11:43,888
Especially now, just shut up!
948
01:11:43,945 --> 01:11:47,490
Now it's our turn to attack; I will introduce myself to them!
949
01:11:47,861 --> 01:11:52,389
Mustafa, go to Haceli's brothers immediately.
Let them come here without wasting any time!
950
01:11:52,771 --> 01:11:57,380
Then put a guard at Çildede.
Let him inform the district governor of his arrival in advance.
951
01:11:57,752 --> 01:11:59,573
Lastly, call Kara Bayram.
952
01:11:59,850 --> 01:12:01,314
Come on, act now!
953
01:12:01,345 --> 01:12:02,676
Upside down.
954
01:12:22,445 --> 01:12:25,832
Why did you get up?
You were kneading the laundry.
955
01:12:25,952 --> 01:12:26,833
Come on, go up.
956
01:12:28,009 --> 01:12:30,540
I'm fine, mother Irazca, I'm just feeling bad.
957
01:12:30,969 --> 01:12:32,664
I'm a little sore.
958
01:12:33,652 --> 01:12:36,759
- That too will pass.
- Do whatever I tell you.
959
01:12:36,800 --> 01:12:41,591
Pregnancy is nothing like that.
You must protect your child well in your womb.
960
01:12:45,741 --> 01:12:47,310
Don't worry, mother.
961
01:12:49,088 --> 01:12:49,997
How are you, Aunt Iraz?
962
01:12:50,133 --> 01:12:54,858
- Where is the holiday? The headman wants him.
- Upstairs. Call out and come downstairs.
963
01:12:55,235 --> 01:12:57,714
Holiday, Holiday!
Take a look, brother.
964
01:12:58,582 --> 01:13:00,848
What is that, Mustafa?
What's wrong again?
965
01:13:01,562 --> 01:13:04,215
Hurry up, the headman wants you.
You have to come now!
966
01:13:04,622 --> 01:13:07,215
Hm... Haceli complained, I guess.
967
01:13:09,277 --> 01:13:12,384
The world in reverse; While the ox is about to shout, the ox is screaming!
968
01:13:12,589 --> 01:13:16,018
Instead of us complaining about him, Crazy Haceli goes and complains about us!
969
01:13:18,011 --> 01:13:20,219
Well, what happens if I don't come, Mustafa Agha?
970
01:13:20,464 --> 01:13:22,478
You'll make me tired once again.
971
01:13:22,679 --> 01:13:23,899
That's it!
972
01:13:24,127 --> 01:13:26,744
If he wants you, you can go and check it out once.
973
01:13:26,816 --> 01:13:29,203
If you don't go, you will be at fault!
974
01:13:29,939 --> 01:13:31,972
Hoot, he's going to sing hoot now!
975
01:13:32,749 --> 01:13:35,774
He will say, "Why did you crush the bricks, why did you beat Haceli?"
976
01:13:36,134 --> 01:13:40,773
Well, go ahead and give your answer.
He had no right to build a house in front of our house.
977
01:13:40,840 --> 01:13:43,111
Tell them that you broke into a house and beat your wife.
978
01:13:44,273 --> 01:13:47,448
No... We need to complain about this headman to the district governor.
979
01:13:49,923 --> 01:13:52,690
Emme should see the district governor before he even comes to the headman's house.
980
01:13:52,779 --> 01:13:56,799
Before drinking his raki or eating his food, he goes to bed.
We should explain our situation before going to bed.
981
01:13:57,487 --> 01:13:59,142
If necessary, we will do that too.
982
01:13:59,200 --> 01:14:03,489
Just go to the headman. After that,
We can complain to the district governor.
983
01:14:03,957 --> 01:14:05,172
Come on, let's go Bayram.
984
01:14:05,363 --> 01:14:06,954
Don't make me tired again!
985
01:14:07,994 --> 01:14:10,354
Let's go, Mustafa...Let's go.
986
01:14:13,012 --> 01:14:16,156
Come on, go upstairs and lie down for a while.
You're an incomprehensible wife!
987
01:14:16,500 --> 01:14:19,055
Mother, this is bad.
Let him go up a bit.
988
01:14:20,043 --> 01:14:24,361
Is there anyone who forces him to clean the laundry?
I told him, he didn't listen to me.
989
01:14:24,420 --> 01:14:27,072
Go ahead. I'll send him.
990
01:14:35,594 --> 01:14:39,253
Come on, my Hatça. Come on, my coy bride.
Come up, I'll present you.
991
01:14:39,320 --> 01:14:40,541
Okay, mom.
992
01:14:41,305 --> 01:14:42,823
Sorry.
993
01:14:43,430 --> 01:14:44,854
If you get tired, call me.
994
01:14:44,920 --> 01:14:48,835
The fault is in your laundry load.
Come on, go up!
995
01:15:02,706 --> 01:15:04,571
Oh!
996
01:15:10,762 --> 01:15:12,803
Are you feeling dizzy, bride?
997
01:15:18,560 --> 01:15:21,030
Hatcha! My bride!
998
01:15:21,341 --> 01:15:25,149
Eid!... Neighbors!
Ahh, what should I do!
999
01:15:25,411 --> 01:15:27,513
Ahh!.. Blood!... Blood!... Blood!
1000
01:15:28,330 --> 01:15:32,124
My bride lost her child!
Neighbors!... Neighbors!
1001
01:15:33,050 --> 01:15:36,944
My bride, wake up! Get off my mother!
Get up, woman! Neighbours!
1002
01:16:36,151 --> 01:16:37,347
Come in, Cool bro.
1003
01:16:38,022 --> 01:16:40,036
Look what they did to my bride!
1004
01:16:40,602 --> 01:16:42,668
See the state of this poor thing!
1005
01:16:43,674 --> 01:16:46,063
I hope the hands that hit you will be broken!
1006
01:16:46,317 --> 01:16:49,624
You stay here; I'll go and check on Bayram.
1007
01:16:49,796 --> 01:16:53,427
There is pain in my heart, I don't want anything to happen to him!
1008
01:17:05,210 --> 01:17:05,933
What's this!
1009
01:17:06,017 --> 01:17:06,989
Who is this?
1010
01:17:07,301 --> 01:17:09,555
Gee!
A man is lying on the ground.
1011
01:17:20,414 --> 01:17:22,995
Ulen, this is our Eid!
1012
01:17:23,162 --> 01:17:25,526
What the hell is this, Eid!
What happened to you?
1013
01:17:28,593 --> 01:17:31,258
Nothing. They shook off some of my dust!
1014
01:17:31,339 --> 01:17:35,460
How did you get yourself tied up like this?
Get up my lion, get up.
1015
01:17:37,868 --> 01:17:39,498
I can not get up!
1016
01:17:40,844 --> 01:17:42,596
Look at me, Bayram...
1017
01:17:43,846 --> 01:17:45,385
Now listen to me carefully.
1018
01:17:45,616 --> 01:17:48,483
First, you filled the foundations of this Haceli...
1019
01:17:48,673 --> 01:17:51,073
You broke his bricks from behind...
1020
01:17:51,160 --> 01:17:54,668
Moreover, he also pulled up in front of his house and you beat the guy as well!
1021
01:17:54,988 --> 01:17:57,700
This is Haceli, the friend who
complained about you!
1022
01:17:58,892 --> 01:18:01,017
So, what is our punishment now?
1023
01:18:01,173 --> 01:18:02,656
The law will determine your punishment.
1024
01:18:02,895 --> 01:18:06,914
Don't suck, if you compensate the adobes,
We have no need for the law.
1025
01:18:07,122 --> 01:18:09,695
Otherwise, I will extinguish your lamp!
1026
01:18:09,936 --> 01:18:11,726
Doesn't the law provide an answer for us too?
1027
01:18:11,896 --> 01:18:15,250
For our wife to be beaten, for us to be beaten,
does the law not answer at all?
1028
01:18:15,567 --> 01:18:17,698
Wow, what kind of man are you!
1029
01:18:17,887 --> 01:18:19,801
Can you throw stones at the sultan's dog?
1030
01:18:20,133 --> 01:18:21,553
Don't you have any sense?
1031
01:18:22,209 --> 01:18:23,903
Do you think you'll get something?
1032
01:18:24,732 --> 01:18:25,837
What a shame for your youth!
1033
01:18:26,337 --> 01:18:27,639
Leave these heads!
1034
01:18:33,609 --> 01:18:34,973
He's got a cold brain!
1035
01:18:35,886 --> 01:18:37,692
Did you engage in banditry while you were distracted?
1036
01:18:37,814 --> 01:18:39,067
You ruined us!
1037
01:18:39,303 --> 01:18:42,388
Where is that Crazy Haceli?
Where is that man called muhtar?
1038
01:18:42,988 --> 01:18:44,400
What's up, Irazca?
1039
01:18:44,702 --> 01:18:46,699
What is your problem with Haceli?
1040
01:18:46,973 --> 01:18:52,860
If Deli Mehmet's servants unite and attack you,
I swear, they will destroy you like a baby!
1041
01:18:52,967 --> 01:18:55,235
I will spit at their roots!
1042
01:18:55,704 --> 01:18:58,416
Your vile husband is also in league with them!
1043
01:18:58,649 --> 01:19:00,535
You don't know what you are saying, speak correctly!
1044
01:19:00,762 --> 01:19:02,571
Why is my husband so mean?
1045
01:19:02,794 --> 01:19:05,326
And the most dishonorable one!
1046
01:19:05,595 --> 01:19:11,693
If your foolish husband does not join forces with them, Crazy Haceli cannot speak in front of us!
1047
01:19:14,458 --> 01:19:16,729
What thieving dogs are these!
What's this!
1048
01:19:17,090 --> 01:19:18,466
This lamb is our lamb!
1049
01:19:18,687 --> 01:19:19,783
This is the lamb!
1050
01:19:20,052 --> 01:19:24,832
Girl, you are dishonorable! We believe that your husband is the headman. We knew it, but we didn't know he was a thief!
1051
01:19:25,196 --> 01:19:27,390
Do you understand now why you are vile?
1052
01:19:27,775 --> 01:19:29,161
Where is that spoiled milk?
1053
01:19:29,423 --> 01:19:30,698
Where is it, tell me!
1054
01:19:30,754 --> 01:19:33,991
It's up there, isn't it?
I'll show you now!
1055
01:19:42,799 --> 01:19:45,474
Don't worry. I will defeat your mother!
1056
01:19:45,520 --> 01:19:48,162
We ignored you, and you apparently feared us.
1057
01:19:48,163 --> 01:19:51,622
Where is that headman with spoiled milk!
Where is that bandit leader!
1058
01:19:52,542 --> 01:19:55,348
My Bayram!
What did they do to you, mother?
1059
01:19:55,454 --> 01:19:57,116
They ruined me, mother!
1060
01:19:57,519 --> 01:20:01,818
God's oppressors! You ate, my hero!
Whoops! in your face!
1061
01:20:02,073 --> 01:20:03,911
Dishonorable and immoral guys!
1062
01:20:03,965 --> 01:20:08,245
Lamb thieves!... Murderers!
My bride miscarried her child!
1063
01:20:08,811 --> 01:20:11,004
I'll put you all on the roof!
1064
01:20:11,249 --> 01:20:13,376
I will disgrace you!
1065
01:20:14,155 --> 01:20:17,907
Get up my Bayram, get up my goat.
Get outta here.
1066
01:20:19,184 --> 01:20:22,473
- Mom, hold me, mommy.
- May your eyes be blind, I hope.
1067
01:20:22,742 --> 01:20:25,977
Damn your name!
May the earth swallow you!
1068
01:20:26,154 --> 01:20:30,671
Overlord executioners!... Mervan tribes!...Yezits!
1069
01:20:31,112 --> 01:20:36,230
The dishonorable ones... The dishonorable ones!... The scoundrels!
1070
01:20:38,162 --> 01:20:42,412
If the bride's miscarriage is permissible,
The situation is very bad, muhtar!
1071
01:20:42,491 --> 01:20:45,428
They throw Haceli onto the solid roof, we never thought of that!
1072
01:20:46,201 --> 01:20:49,846
That's when we go under the solid arrow!
1073
01:20:49,999 --> 01:20:54,878
- It was maternal, did you know my mother?
- Mother, are you coming to your senses now?
1074
01:20:54,993 --> 01:20:56,758
Thief dog!
1075
01:20:57,129 --> 01:20:58,694
Bandit leader!
1076
01:20:59,041 --> 01:21:02,318
You've become a headman, don't suck at it, what's the use of it?
You couldn't be human!
1077
01:21:04,004 --> 01:21:05,901
You condescend to a lamb!
1078
01:21:06,074 --> 01:21:08,635
Hear, neighbors, hear and learn this.
1079
01:21:08,887 --> 01:21:13,311
Even if you only know people whose hands are tied
You can take him to your room and have him beaten!
1080
01:21:13,640 --> 01:21:17,556
Ule, Deli Haceli!... Ule, vile, dishonorable!
1081
01:21:17,611 --> 01:21:19,261
Let me take a look at these!
1082
01:21:21,485 --> 01:21:23,363
Goodbye, Bayram?... What's up with you, Irazca?
1083
01:21:23,398 --> 01:21:27,015
The situation is very bad, uncle. We saw the headman. He beat me.
1084
01:21:27,038 --> 01:21:29,810
Brother Agali, they also slaughtered our rebellious lamb!
1085
01:21:29,965 --> 01:21:31,863
They were going to feast on the district governor!
1086
01:21:31,920 --> 01:21:33,767
We gave him the supply costs.
1087
01:21:33,840 --> 01:21:36,743
So we gave it to you, don't suck it, see what happens!
1088
01:21:36,800 --> 01:21:40,214
They shouldn't do it, they shouldn't do it, that's all. Then, it will be terrible!
1089
01:21:40,240 --> 01:21:42,420
They have no mercy left!
1090
01:22:10,383 --> 01:22:13,615
Hear...See...See and witness.
1091
01:22:14,007 --> 01:22:16,203
Look what they did to my Bayram!
1092
01:22:17,135 --> 01:22:19,547
Cool sister, how is my Hatça?
1093
01:22:19,640 --> 01:22:22,194
The child is three and a half months old. He's going to fall...
1094
01:22:22,380 --> 01:22:24,881
There is a lot of blood coming out!
1095
01:22:24,926 --> 01:22:27,904
The bride's situation is uncertain. Her survival is doubtful!
1096
01:22:31,017 --> 01:22:34,743
Emme, let's not give up hope.
I will do my best.
1097
01:22:35,192 --> 01:22:38,443
Shame on me if I don't eradicate their roots and origins!
1098
01:22:38,661 --> 01:22:40,361
Now, I'm going straight to the district governor...
1099
01:22:40,640 --> 01:22:44,089
Let me be your servant, please stay here!
1100
01:23:19,815 --> 01:23:21,819
Horsemen appeared, headman!
1101
01:23:22,547 --> 01:23:23,460
The district governor is coming!
1102
01:23:23,623 --> 01:23:26,111
Next to him are the gendarmerie commander and the civil servant Osman.
1103
01:23:26,291 --> 01:23:28,839
- Are they very close at least?
- They're coming this way as fast as the wind!
1104
01:23:28,970 --> 01:23:33,513
Good, good!.. Get up, friends.
Walk... Come on.... Don't stop!
1105
01:23:55,151 --> 01:23:59,508
Did the district governor appear among the women?
You will hit Çavdır Reception.
1106
01:23:59,576 --> 01:24:03,111
Play carefully, it will get into the man's lungs!
1107
01:24:03,262 --> 01:24:04,999
Don't worry, headman.
1108
01:24:05,726 --> 01:24:10,601
Be careful, once it gets within fifteen meters, all guys will take off their hats!
1109
01:24:10,814 --> 01:24:15,263
He'll come and say "Hello."
We all will say in one voice: "Thank you"!
1110
01:24:15,448 --> 01:24:19,229
From behind, "How are you?" he will ask.
Don't worry, "We're fine." No means!
1111
01:24:19,373 --> 01:24:20,866
Again you will say, "Thank you."
1112
01:24:21,148 --> 01:24:23,745
Of course he knows we are good; How can he not know!
1113
01:24:23,911 --> 01:24:27,019
He has been studying in schools for all these years; This is the district governor!
1114
01:24:27,080 --> 01:24:29,382
He knows, but he'll still ask!
1115
01:24:29,539 --> 01:24:30,760
By courtesy!
1116
01:24:31,120 --> 01:24:35,838
Look, you can invite a headman like me to the radio. Even if you advertise, you still won't find it!
1117
01:24:36,241 --> 01:24:40,795
I have explained so much in such a short time!
In two minutes, you will give an inspection!
1118
01:24:41,075 --> 01:24:45,145
Because your headman is good...
Because your headman is a hard worker!
1119
01:24:55,023 --> 01:25:00,799
The district manager in İğdeli, the corporal in Eğrek, we should also welcome the District Governor here.
1120
01:25:00,989 --> 01:25:04,275
If the party leader comes, we will go down a little further.
1121
01:25:04,456 --> 01:25:06,881
This is appropriate for the District Governor.
1122
01:25:06,961 --> 01:25:08,183
It is appropriate.
1123
01:25:14,223 --> 01:25:14,930
Stop!
1124
01:25:15,105 --> 01:25:18,075
Wait, my mother, my district governor!
Don't ignore us!
1125
01:25:18,700 --> 01:25:20,144
Here you go mom, do you have something to say?
1126
01:25:20,621 --> 01:25:23,399
Son, you have just come to Karataş, welcome.
1127
01:25:24,052 --> 01:25:27,665
Here is the headman, lined up with his people behind him. He comes with drums and pipes.
1128
01:25:28,145 --> 01:25:30,692
Emme, I have something to tell you!
1129
01:25:31,266 --> 01:25:33,190
Let them come and stay. I am listening to you.
1130
01:25:33,366 --> 01:25:34,782
Speak as you wish.
1131
01:25:36,370 --> 01:25:39,551
Good, let's go then. We can walk,
and you can listen to me.
1132
01:25:39,713 --> 01:25:40,916
Here you go, let's go.
1133
01:25:42,366 --> 01:25:47,087
Look, district governor. A mother gave birth to you too. You also have a mother...
1134
01:25:47,654 --> 01:25:50,048
Of course, mothers love their sons.
1135
01:25:50,411 --> 01:25:55,477
Headman, he ruined my Black Holiday with a bitch.
He called him to his room and had him beaten this morning!
1136
01:25:56,076 --> 01:25:58,827
My son is in no condition to take a step and walk!
1137
01:25:59,399 --> 01:26:05,362
Haceli, the second member of the village board, also came to our courtyard.
He raided and beat my bride!
1138
01:26:05,693 --> 01:26:08,687
The woman miscarried her three and a half month old child, my daughter!
1139
01:26:09,098 --> 01:26:11,370
After all, a rebel stole our lamb!
1140
01:26:11,670 --> 01:26:15,072
It's a shame to say it, the headman stole our lamb and what did he do?
1141
01:26:15,235 --> 01:26:16,154
Cut!
1142
01:26:16,403 --> 01:26:18,869
He will bring it to your presence this evening!
1143
01:26:19,421 --> 01:26:21,978
Additionally, money was released per household.
1144
01:26:22,168 --> 01:26:24,827
They said, "The district governor's raki money" is for this!
1145
01:26:25,245 --> 01:26:28,081
Look at what this guy is doing!
They call this outright banditry!
1146
01:26:29,254 --> 01:26:31,431
Didn't you forget what I said?
1147
01:26:32,000 --> 01:26:35,282
Never, "We're fine"! You will always say "Thank you"!
1148
01:26:35,454 --> 01:26:38,919
Say this, always thank you, always be appreciated.
1149
01:26:40,558 --> 01:26:44,526
It's not the back I want.
I'm not saying you should speak on our side.
1150
01:26:44,862 --> 01:26:46,720
Let each man be to himself.
1151
01:26:46,968 --> 01:26:50,021
However, the headman should not be spoiled by you!
1152
01:26:50,531 --> 01:26:54,151
If you're a good man, I'll stand in your way when you return.
1153
01:26:54,306 --> 01:27:00,184
No, if you are a tweezer who combs everyone's beard, I will neither step in front of you nor look you in the face!
1154
01:27:02,680 --> 01:27:05,470
Now ride your horse and go. They shouldn't see us together.
1155
01:27:05,471 --> 01:27:08,413
Okay, mom. Do not worry about it.
I can handle this.
1156
01:27:09,576 --> 01:27:13,326
God bless your mother, your father, your children. May your child forgive you!
1157
01:27:13,516 --> 01:27:14,860
Don't suck it, don't upset yourself.
1158
01:27:15,414 --> 01:27:18,143
We're used to it, son. We were very patient!
1159
01:27:18,206 --> 01:27:19,687
Don't be sad, mom.
1160
01:27:20,329 --> 01:27:21,848
Don't worry, I won't let you down.
1161
01:27:23,036 --> 01:27:23,862
Come on, goodbye.
1162
01:27:24,023 --> 01:27:25,834
Goodbye, son.
Bye.
1163
01:27:27,268 --> 01:27:28,302
Horror!
1164
01:27:35,946 --> 01:27:37,653
Get in line, stand nice!
1165
01:27:37,864 --> 01:27:40,714
Those whose clothes are a little newer, take the lead.
1166
01:27:40,851 --> 01:27:42,521
Those with lots of patches and tears, stay back!
1167
01:27:42,850 --> 01:27:45,543
Be careful. Hats off!
1168
01:27:46,144 --> 01:27:49,942
Hit the welcoming atmosphere.
Show all of your skills!
1169
01:27:53,907 --> 01:27:56,456
Look at what this busybody guy did!
1170
01:27:56,683 --> 01:28:00,162
Those drums and pipes... Look at this crowd!
1171
01:28:00,720 --> 01:28:02,582
He lined up the nation like sheep!
1172
01:28:02,957 --> 01:28:06,472
These are our people... This is our nation...
1173
01:28:06,649 --> 01:28:09,253
People lost in a hundred years of suffering.
1174
01:28:09,423 --> 01:28:13,418
Meaningless, fugitive eyes... Burnt, unwashed faces...
1175
01:28:27,119 --> 01:28:29,140
Let's silence that pipe!
1176
01:28:36,794 --> 01:28:39,048
- Selamun aleykum.
- Aleykumselam... Aleykumselam...
1177
01:28:39,206 --> 01:28:41,711
- Hello how are you?
- Thank you... Thank you...
1178
01:28:45,333 --> 01:28:47,281
We're fine, sir. We saw you and felt better.
1179
01:28:47,530 --> 01:28:48,844
- Hello how are you?
- Thank you to those who asked.
1180
01:28:49,179 --> 01:28:50,581
- Hello.
- We pray for your health.
1181
01:28:50,763 --> 01:28:51,522
- Hello, little one.
- Thank you.
1182
01:28:51,523 --> 01:28:52,941
- Hello.
- Thank you.
1183
01:28:55,724 --> 01:28:59,654
You have disgraced me!... May you be punished!
All of you!
1184
01:29:02,445 --> 01:29:05,205
What are we doing, Osman Effendi?
Has the world turned upside down?
1185
01:29:05,461 --> 01:29:08,281
Whatever the sucking, the raki with the raw lamb is ready.
1186
01:29:08,339 --> 01:29:10,722
- Ulen, you are a great man, muhtar!
- I know my job.
1187
01:29:11,217 --> 01:29:13,203
Let me kiss your hand, sir.
1188
01:29:14,992 --> 01:29:16,823
Thank you, district governor... Thank you.
1189
01:29:18,123 --> 01:29:20,192
My dear, is there anything bad?
Is everyone okay?
1190
01:29:22,512 --> 01:29:25,519
Bad mouth, Mr. District Governor.
Don't listen to these words!
1191
01:29:27,905 --> 01:29:30,333
Come on, that's enough ceremony!
Walk, let's go to the village.
1192
01:29:30,486 --> 01:29:31,741
Here you go... Here you go.
1193
01:30:07,251 --> 01:30:09,652
- How are the development works of the village, headman?
- Good thanks to you, sir.
1194
01:30:09,803 --> 01:30:10,966
I asked how it is going!
1195
01:30:11,214 --> 01:30:13,982
Thanks to you, new houses are being built, sir.
1196
01:30:14,416 --> 01:30:16,813
- Isn't this the base?
- The house foundation, sir.
1197
01:30:16,957 --> 01:30:19,085
Our board member, Haceli, has it done.
1198
01:30:19,687 --> 01:30:20,461
Beautiful.
1199
01:30:20,820 --> 01:30:22,667
Is this house inherited from Haceli's father?
1200
01:30:22,876 --> 01:30:25,260
- No sir, he bought it.
- Where and from whom did he get it?
1201
01:30:25,490 --> 01:30:27,951
This is common property of the village, sir.
1202
01:30:28,040 --> 01:30:31,048
We put it up for sale by the decision of the board, but it remained above Haceli.
1203
01:30:32,141 --> 01:30:33,931
Will you sell other houses from here?
1204
01:30:34,093 --> 01:30:35,433
Our board will sell them, sir.
1205
01:30:35,728 --> 01:30:37,259
We need money for the statue.
1206
01:30:37,539 --> 01:30:39,059
Skip the sculpture thing!
1207
01:30:39,500 --> 01:30:42,109
Therefore, it is not necessary to sell a place within the village.
1208
01:30:42,870 --> 01:30:44,984
You will find other ways to sculpt.
1209
01:30:45,279 --> 01:30:46,407
Answer me now...
1210
01:30:46,575 --> 01:30:49,706
- Do you make decisions about the houses you sell?
- We're taking it, sir.
1211
01:30:50,139 --> 01:30:53,674
- Is there approval from the authority?
- We will present it to you soon, sir.
1212
01:30:54,260 --> 01:30:55,890
You will cancel these decisions!
1213
01:30:56,438 --> 01:30:58,372
No selling of house space within the village!
1214
01:30:58,587 --> 01:31:02,542
Those who need a new house buy one of the ruined ones and build a house there.
1215
01:31:02,823 --> 01:31:05,880
Lieutenant, please give orders to the police station. Let them deal with this matter.
1216
01:31:05,920 --> 01:31:06,438
Upside down!
1217
01:31:06,678 --> 01:31:09,259
- You understand, right, muhtar?
- I understand, sir. I understand, sir.
1218
01:31:09,482 --> 01:31:12,032
So, pull our horses, we're leaving!
1219
01:31:12,033 --> 01:31:16,910
I fell into your fireplace, sir! We saw supply; We slaughtered a lamb,
Drink one of our soups, at least!
1220
01:31:17,047 --> 01:31:18,598
You eat it, muhtar!
1221
01:31:19,085 --> 01:31:23,621
Tekem! My coach! The goat of the district governors, my mother!
May God turn what you hold into gold!
1222
01:31:23,753 --> 01:31:27,127
My hawk, my hawk!
Wait, I have one more complaint left for you.
1223
01:31:27,331 --> 01:31:29,462
Tell me, mother, here you go. Tell me
whatever you want.
1224
01:31:29,516 --> 01:31:33,419
What about our beating?
What about the child my daughter-in-law aborted?
1225
01:31:34,035 --> 01:31:35,335
Go to the public prosecutor immediately...
1226
01:31:35,501 --> 01:31:37,880
Witness, bring those who did it to court along with proof.
1227
01:31:38,027 --> 01:31:39,580
The punishment is very severe!
1228
01:31:40,021 --> 01:31:41,952
Goodbye... I hope we will see you again.
1229
01:31:41,953 --> 01:31:44,680
Good luck, Mr. District Governor...Goodbye, Mr. District Governor...
1230
01:31:45,168 --> 01:31:49,583
Stay healthy...Goodbye...May God open your path.
1231
01:31:49,584 --> 01:31:52,373
What do mothers give birth to?... Goodbye Mr. District Governor...
1232
01:31:54,827 --> 01:31:56,738
Come on, let's go!
1233
01:32:02,530 --> 01:32:06,619
Ulen, couldn't you find another time to cough?
Or are you taking us for a sparkler!
1234
01:32:06,749 --> 01:32:09,869
How dare you do it like that!
Well, I caught a cold.
1235
01:32:28,926 --> 01:32:30,273
Here you go, friends.
1236
01:32:30,529 --> 01:32:32,677
Let's at least have a feast for ourselves.
1237
01:32:32,819 --> 01:32:35,050
Free. Anyone can sit wherever they want!
1238
01:32:35,222 --> 01:32:37,443
Let's open the rakis, guard Mustafa.
1239
01:32:37,619 --> 01:32:39,749
Hüseyin, play too, brother.
1240
01:32:40,128 --> 01:32:42,517
Hit the zeybek weather and let our souls be happy!
1241
01:32:55,858 --> 01:32:58,126
Can this be done to a headman of a big village?
1242
01:32:58,305 --> 01:33:00,270
Everything has a method and rule.
1243
01:33:00,477 --> 01:33:02,697
First, he would come and shake hands with the headman.
1244
01:33:03,301 --> 01:33:06,132
Afterwards, it was time to say hello to the villagers.
1245
01:33:06,638 --> 01:33:08,431
What does Selamunaleykum mean?
1246
01:33:08,744 --> 01:33:11,859
Then we got up and saw so much supply for him.
1247
01:33:12,262 --> 01:33:15,765
The district governor should definitely eat lamb in his village!
1248
01:33:16,234 --> 01:33:19,149
Not only did he not eat our food, he didn't even drink our coffee!
1249
01:33:19,558 --> 01:33:22,021
He did what a troubled wife said.
1250
01:33:22,890 --> 01:33:26,543
Ulen Haceli, these are your stupid heads
It happened to us because of this!
1251
01:33:26,831 --> 01:33:29,404
A home cannot be violated during the daylight hours!
1252
01:33:29,556 --> 01:33:33,874
They said the bride's condition was bad.
I wonder how it happened, do you know?
1253
01:33:33,940 --> 01:33:35,350
Again, a very bad mayor.
1254
01:33:35,700 --> 01:33:37,538
Go ahead and bring news quickly.
1255
01:33:37,903 --> 01:33:38,853
Upside down!
1256
01:33:45,197 --> 01:33:47,708
That's all my job, brother Iraz.
1257
01:33:47,890 --> 01:33:50,250
I left everything beyond that to God.
1258
01:33:50,758 --> 01:33:54,377
If there is any difficulty, let me know and I will come.
1259
01:33:59,129 --> 01:34:02,637
Tell me essah, Cool brother, Hatça.
How is the bride's condition?
1260
01:34:03,026 --> 01:34:04,909
Only God knows!
1261
01:34:05,481 --> 01:34:07,961
It would be great if all this bleeding would stop.
1262
01:34:08,346 --> 01:34:09,137
What if...
1263
01:34:09,508 --> 01:34:12,318
If it doesn't stop until the morning, it will kill the bride!
1264
01:34:12,601 --> 01:34:14,907
Oh dear! Oh my poor bride!
1265
01:34:15,073 --> 01:34:17,923
I feel like strangling or killing someone!
1266
01:34:18,238 --> 01:34:21,851
I can hardly contain myself!
We can't go to court in our current state!
1267
01:34:22,183 --> 01:34:25,204
If we say let's go later, won't the day pass?
1268
01:34:25,496 --> 01:34:27,073
Why should it pass? Of course it won't.
1269
01:34:27,187 --> 01:34:30,313
If you want, the government has six months to wait, but it will still accept it.
1270
01:34:30,477 --> 01:34:34,924
All the villagers are witnesses. We all saw it.
Will we tell the truth in the afterlife?
1271
01:34:35,926 --> 01:34:40,773
The world seems like a dungeon to me.
I want to cry so much that...
1272
01:34:40,990 --> 01:34:43,900
The dark day will not remain dark, the depressed will not remain in trouble.
1273
01:34:44,262 --> 01:34:45,293
Come on, neighbor...
1274
01:34:45,448 --> 01:34:46,977
I'll be back soon.
1275
01:34:47,164 --> 01:34:50,759
- For now, stay safe.
- Don't miss it, my sister, good luck.
1276
01:34:52,910 --> 01:34:54,506
Iraz still... Iraz still!
1277
01:34:57,777 --> 01:35:00,933
The messenger will not be harmed.
Listen, I'm telling you what the headman said...
1278
01:35:01,138 --> 01:35:04,707
How is the bride in Hatça doing?
Waiting for an official reply from you.
1279
01:35:04,890 --> 01:35:08,184
That dishonorable man called Mukhtar is on fire, isn't he?
1280
01:35:08,356 --> 01:35:09,779
I'll show him!
1281
01:35:16,780 --> 01:35:19,102
If you want revenge, you will take it at night.
1282
01:35:19,176 --> 01:35:20,671
And hold the fire with tongs!
1283
01:35:20,856 --> 01:35:22,758
Don't burn your hand with tongs!
1284
01:35:23,073 --> 01:35:25,985
Can a woman be hit on the waist with a stone in broad daylight?
1285
01:35:26,294 --> 01:35:29,040
How did I know about her pregnancy!
I couldn't see any part of my ambition...
1286
01:35:29,070 --> 01:35:32,561
If something happens to the Khachcha bride, then
You will understand Chania and Konya forever!
1287
01:35:33,249 --> 01:35:36,932
Now stop coughing and talk, man!
I'm almost dying of curiosity!
1288
01:35:37,000 --> 01:35:38,649
- Again it is very bad!
- Is it so bad?
1289
01:35:38,826 --> 01:35:39,866
Very bad.
1290
01:35:40,731 --> 01:35:43,414
My lion Haceli, you have swallowed the pill, my lion!
1291
01:35:47,198 --> 01:35:49,752
The troubled Irazca says, "I will not put my essence in them"!
1292
01:35:49,991 --> 01:35:53,687
Let's find a solution to this problem quickly, otherwise the situation is not good at all!
1293
01:35:53,765 --> 01:35:57,716
Ule Haceli!... Ule, you brainless bastard!
I guess you don't have any sense!
1294
01:35:57,962 --> 01:36:01,275
You lost at your own game, by the way
you harmed us too!
1295
01:36:02,742 --> 01:36:04,974
Well, Mukhtar, you know...
1296
01:36:05,373 --> 01:36:07,504
If I had any sense, would I be in this situation?
1297
01:36:07,590 --> 01:36:09,164
Save me from this swamp!
1298
01:36:09,380 --> 01:36:12,919
The solution is to make you peace.
There is no other way!
1299
01:36:13,125 --> 01:36:17,656
Don't hope you'll be saved if the government hears about it!
To achieve peace, you must only fill in the foundations you have dug...
1300
01:36:17,818 --> 01:36:19,320
You have to pay the lamb too.
1301
01:36:19,593 --> 01:36:22,703
All our efforts were in vain.
What about them?
1302
01:36:23,078 --> 01:36:26,272
Your efforts have been in vain, suck.
Your wife's child did not miscarry...
1303
01:36:26,446 --> 01:36:29,734
Your house was not raided, now you have been wronged by the law!
1304
01:36:30,005 --> 01:36:31,606
You hurt us too much, headman!
1305
01:36:31,680 --> 01:36:35,301
- I didn't burn it, you burned yourself!
- Yakyon!... Yakyon!... Yakyon!
1306
01:36:35,429 --> 01:36:37,059
Mukhtar, don't be so hard on us!
1307
01:36:37,233 --> 01:36:39,852
You put my master first, now you're falling behind!
1308
01:36:40,221 --> 01:36:43,374
You can't understand these things!
Know your manners and step aside!
1309
01:36:43,375 --> 01:36:45,965
Just step aside!
We will talk from now on!
1310
01:36:46,476 --> 01:36:50,217
I'm sorry, it's your fault for sucking, agha.
Look, you are still taking advice from the headman!
1311
01:36:50,600 --> 01:36:52,273
It's past time to talk!
1312
01:36:52,323 --> 01:36:54,856
If you want order, let's go and set their houses on fire!
1313
01:36:54,929 --> 01:36:58,533
If you do something like this,
You will find me first!
1314
01:36:58,709 --> 01:37:02,171
I am completely in favor of Bayram.
Always know this!
1315
01:37:02,364 --> 01:37:04,019
Hand is better than hand, Uncle Cool!
1316
01:37:04,119 --> 01:37:05,979
One should not talk loudly!
1317
01:37:06,183 --> 01:37:08,840
Deli Mehmet's sons came up with something in their minds.
If they put it, they will definitely do it!
1318
01:37:09,036 --> 01:37:10,135
You too should know this!
1319
01:37:10,243 --> 01:37:12,571
- You'll see, one day of course!
- Of course we'll see!...
1320
01:37:12,720 --> 01:37:14,194
Very soon!
1321
01:37:16,773 --> 01:37:19,124
Look at me, Haceli.
Don't you dare, don't follow them!
1322
01:37:19,376 --> 01:37:20,938
They are not doing well!
1323
01:37:21,043 --> 01:37:23,520
Let's get this done before things get out of hand.
1324
01:37:23,555 --> 01:37:25,998
Stop your brothers before they
do anything stupid!
1325
01:37:26,181 --> 01:37:30,252
Mustafa! Quickly saddle my horse,
then go straight to Kayaköy.
1326
01:37:30,950 --> 01:37:32,434
Find Hülleci Şakir Efendi.
1327
01:37:32,585 --> 01:37:35,622
Even if both hands are covered in red blood, let him come. Come on, jump out now! Quick!
1328
01:37:35,623 --> 01:37:37,373
Upside down!
1329
01:37:44,316 --> 01:37:45,810
Change this mind, you!
1330
01:37:46,074 --> 01:37:49,066
Don't go vertical! Then you will do a lot of harm.
1331
01:37:49,507 --> 01:37:54,016
You don't have a drop of intelligence in your head!
They didn't call you "Crazy Haceli" for nothing!
1332
01:37:54,836 --> 01:37:57,297
It is difficult to fill the foundation that one has dug, muhtar.
1333
01:37:57,582 --> 01:38:00,591
This sucking means death for Deli Haceli, what should we do!
1334
01:38:00,759 --> 01:38:03,009
The Black Bayram side was dominant in this matter!
1335
01:38:03,080 --> 01:38:06,073
We also used the craft of management gubara dubara!
1336
01:38:10,092 --> 01:38:11,256
Hello, Haceli sir.
1337
01:38:11,517 --> 01:38:12,302
Good luck.
1338
01:38:12,531 --> 01:38:14,325
Oh, hello headman.
1339
01:38:14,532 --> 01:38:16,490
If it's easy, let it happen to you!
1340
01:38:16,609 --> 01:38:18,240
Welcome, Şakir Effendi.
1341
01:38:18,999 --> 01:38:20,011
I enjoyed it.
1342
01:38:30,958 --> 01:38:34,090
How are you, Aunt Iraz?
Is there any support?
1343
01:38:34,636 --> 01:38:37,084
I brought you Sıhhýyeci Şakir.
1344
01:38:38,707 --> 01:38:40,310
Go ahead!
1345
01:38:44,156 --> 01:38:45,698
Selamun aleykum.
1346
01:38:46,112 --> 01:38:47,170
Get well soon.
1347
01:38:47,544 --> 01:38:49,536
Welcome...Here you go.
1348
01:38:50,076 --> 01:38:54,572
You are not a man to be looked at, muhtar sucking. Look, my son greeted you again!
1349
01:38:54,963 --> 01:39:00,530
It is not right to cause too much headache in front of a guest.
I know don't suck, my part is full of pain!
1350
01:39:00,560 --> 01:39:04,058
We didn't come here to listen to the tinkling!
My purpose is to do you a favor.
1351
01:39:04,249 --> 01:39:07,109
May your patient be well, then do whatever you want!
1352
01:39:07,211 --> 01:39:09,306
Come on, Şakir Effendi. Mind your own business.
1353
01:39:20,977 --> 01:39:25,545
You beat the poor man with your innocent hand.
What right do you have to hit his waist with
that huge stone!
1354
01:39:25,720 --> 01:39:27,747
He's got a cold brain!
Crazy son, crazy!
1355
01:39:28,198 --> 01:39:30,077
Hopefully, Hatça will be saved.
1356
01:39:30,095 --> 01:39:33,182
Even if he gets rid of me, I'm willing to crawl
at the doorstep of Black Bayram!
1357
01:39:33,561 --> 01:39:36,292
Shut up, man!... Shut up!
1358
01:39:42,811 --> 01:39:44,606
How is the bride's general condition?
1359
01:39:44,680 --> 01:39:47,432
Good morning my baby. We have to continue the injection for a few more days.
1360
01:39:49,377 --> 01:39:54,596
Don't worry about getting a shot, Irazca.
We will get all their money from Haceli!
1361
01:39:55,326 --> 01:39:57,694
So, what will happen to our fallen child, headman!
1362
01:39:57,760 --> 01:40:00,125
Who will make up for our beating?
1363
01:40:08,286 --> 01:40:10,955
If only we had died and never seen these days, Haceli agha!
1364
01:40:11,408 --> 01:40:14,069
The reputation of Deli Mehmet's sons has been tarnished!
1365
01:40:14,160 --> 01:40:16,446
Be afraid of those who wrestle from below!
1366
01:40:17,586 --> 01:40:21,106
Look, the headman suddenly bowed down.
We are defeated!
1367
01:40:21,316 --> 01:40:24,930
You didn't listen to our words.
Kill us, let us kill you. Say shoot, let's shoot!
1368
01:40:25,325 --> 01:40:27,637
Emme, you did things on your own!
1369
01:40:28,578 --> 01:40:30,791
Don't talk like that!
Go away!
1370
01:40:30,995 --> 01:40:33,020
Do not walk with fire on gunpowder!
1371
01:40:33,208 --> 01:40:34,350
What's done is done, shut up now!
1372
01:40:34,550 --> 01:40:37,013
Don't get involved in these things with your crazy mind!
1373
01:40:37,283 --> 01:40:39,817
If I were my master, I would give you a good beating!
1374
01:40:39,961 --> 01:40:41,795
And right here, in your house!
1375
01:40:45,583 --> 01:40:46,845
Look over there!
1376
01:40:47,110 --> 01:40:50,845
Look at whose branch the headman is perched on, understand thoroughly.
Understand and take my word for it!
1377
01:40:50,959 --> 01:40:52,178
Stop this wimp!
1378
01:40:52,545 --> 01:40:55,035
Don't put Deli Mehmet's sons' faces on the ground!
1379
01:41:00,929 --> 01:41:03,086
Assalamu alaikum, brothers.
1380
01:41:13,185 --> 01:41:14,235
Today is Friday.
1381
01:41:14,374 --> 01:41:16,480
Almost, the noon adhan will be recited.
1382
01:41:17,041 --> 01:41:18,730
Come on, leave our work, let's go to the mosque.
1383
01:41:18,900 --> 01:41:20,822
We'd better not miss the sermon.
1384
01:41:20,999 --> 01:41:22,807
Then, we'll think carefully about what to do!
1385
01:41:23,167 --> 01:41:24,918
Come on, let's walk.
1386
01:41:26,957 --> 01:41:28,531
Hey community of Muslims...
1387
01:41:28,888 --> 01:41:30,653
Hey brotherhood and religion...
1388
01:41:30,995 --> 01:41:33,255
Our sermon is about trust.
1389
01:41:33,743 --> 01:41:38,129
Don't be afraid of any harm done to yourself, without any hesitation.
Don't try to fight back!
1390
01:41:38,561 --> 01:41:43,289
Is our Almighty God incapable of correcting the minor injustices in the world?
1391
01:41:43,409 --> 01:41:45,816
I hate that he leaves these things to chance like this...
1392
01:41:45,987 --> 01:41:51,908
There are very subtle things that we mortals cannot comprehend.
They have goals and genius purposes.
1393
01:41:52,122 --> 01:41:56,924
Let us be sure with all our being that no
evil will remain unrequited.
1394
01:41:57,085 --> 01:41:59,733
Not in this world, but in the afterlife!
1395
01:41:59,904 --> 01:42:00,863
Unknown!
1396
01:42:01,013 --> 01:42:05,767
A virtue as great as patience, a good nature as temperance,
It does not exist in the eyes of God.
1397
01:42:14,884 --> 01:42:18,307
- This is the end. Get well soon.
- Thank you, don't worry!
1398
01:42:18,650 --> 01:42:22,391
Hey Şakir sir, after things got to this point,
What should we do now?
1399
01:42:22,554 --> 01:42:26,107
Should we head to the court?
Or should we agree with the headman?
1400
01:42:26,191 --> 01:42:27,666
Give me some advice.
1401
01:42:27,802 --> 01:42:29,828
Well, you know for yourself.
1402
01:42:30,110 --> 01:42:33,755
If you go to court, both Haceli and the headman will be punished.
1403
01:42:33,840 --> 01:42:35,645
But these are very cunning fellows!
1404
01:42:35,772 --> 01:42:37,625
I don't think you can hurt the headman!
1405
01:42:38,026 --> 01:42:41,637
Come on, it is enough for Haceli to enter the roof, so what will you get?
1406
01:42:41,828 --> 01:42:44,577
Then he will get out of prison and stand against you forever!
1407
01:42:45,383 --> 01:42:47,170
It would be better if you let this matter die here.
1408
01:42:47,513 --> 01:42:48,965
Well, what will happen if we are beaten!
1409
01:42:49,132 --> 01:42:51,374
Who will we hold accountable for Hatça's situation?
1410
01:42:53,129 --> 01:42:54,347
No one!
1411
01:42:54,666 --> 01:42:55,622
These are dead ends.
1412
01:42:55,774 --> 01:42:57,494
In the village, you will handle your own business!
1413
01:42:57,520 --> 01:43:00,724
So you'll perch on mulberries every night because a fox will come?
1414
01:43:00,876 --> 01:43:02,603
Yes, Aunt Iraz, there is no other choice.
1415
01:43:02,755 --> 01:43:06,551
Aunt... Aunt Iraz...
It's a holiday!
1416
01:43:07,263 --> 01:43:09,202
Come on, uncle Bayram, my mother was bitten by a snake!
1417
01:43:09,203 --> 01:43:11,664
Şakir Effendi, go, brother!
Help them.
1418
01:43:11,882 --> 01:43:12,835
Let me get my bag, let's go right away!
1419
01:43:13,023 --> 01:43:14,733
Run!... Come on!
1420
01:43:49,601 --> 01:43:51,222
- Where is the wound?
- On her right leg.
1421
01:43:51,223 --> 01:43:52,290
Oh my mrother!
1422
01:43:52,554 --> 01:43:54,137
Make hot water now!
1423
01:43:54,495 --> 01:43:56,084
Also, heat the tongs.
1424
01:43:57,812 --> 01:43:59,769
Let that needle boil well.
1425
01:43:59,800 --> 01:44:02,463
I also need a rope...
Expose the leg immediately!
1426
01:44:11,618 --> 01:44:14,962
Even when snakes were snakes, they did not take their revenge on us.
1427
01:44:15,146 --> 01:44:20,321
Even though we are human, we stand against our enemies.
We stand humble and scared!
1428
01:44:20,574 --> 01:44:23,599
We couldn't be as good as snakes.
Shame on us!
1429
01:44:23,832 --> 01:44:28,323
This does not suit human dignity!
A man should know his enemy!
1430
01:44:28,704 --> 01:44:31,007
One should never seek revenge!
1431
01:44:31,072 --> 01:44:32,267
We will make our complaint!
1432
01:44:32,601 --> 01:44:36,499
Not Haceli, not the headman, if their ferishtah comes they can't stop us!
1433
01:44:36,667 --> 01:44:39,044
Behave, Eid!
Tomorrow, we're going to town!
1434
01:44:39,340 --> 01:44:42,532
To the general public of the true republic!
1435
01:45:50,166 --> 01:45:55,453
End
1436
01:45:59,288 --> 01:46:03,400
Subtitle: alikarnas@hotmail.com
122314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.