All language subtitles for The.Wonderful.World.of.the.Brothers.Grimm.1962.Bluray.1080p.Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,960 --> 00:03:33,963 Tidligt i 1800-tallet, fik den frygtelige lyd af krig 2 00:03:34,046 --> 00:03:36,757 atter Europa til at ryste. 3 00:03:45,975 --> 00:03:52,481 Ikke langt fra krigsmarkerne var der en anden lyd, blid og blĂžd. 4 00:03:52,565 --> 00:03:55,025 Men, det havde ekkoet med Ă„rene 5 00:03:55,109 --> 00:04:00,114 for at blive hĂžrt lĂŠnge efter gevĂŠrerne var stoppet og krigene var glemt. 6 00:04:00,197 --> 00:04:04,243 Hvis De lytter godt efter, kan De hĂžre det... nu. 7 00:04:42,825 --> 00:04:44,827 DE HULLEDE SKO 8 00:04:51,417 --> 00:04:54,219 NISSERNE 9 00:05:03,429 --> 00:05:05,431 DET SYNGENDE BEN 10 00:06:18,586 --> 00:06:21,922 NĂ„, Grimm. Hvordan gĂ„r arbejdet i dag? 11 00:06:22,006 --> 00:06:23,549 Mr. Gruber! 12 00:06:23,632 --> 00:06:25,801 Tilgiv mig. J-jeg vidste ikke De var her. 13 00:06:25,885 --> 00:06:29,680 Forstyrrer mit nĂŠrvĂŠr Dem? Deres hĂŠnder skĂŠlver. 14 00:06:29,763 --> 00:06:32,224 Min bror har ikke haft det godt, Mr. Gruber. 15 00:06:32,308 --> 00:06:35,519 - Hans helbred er virkelig ikke... - Og han arbejder stadigvĂŠk. 16 00:06:35,603 --> 00:06:38,147 Hvilken heltemodig pligttroskab! 17 00:06:38,230 --> 00:06:41,191 - Det er ingenting. - TvĂŠrtimod, Grimm. 18 00:06:41,275 --> 00:06:45,029 TvĂŠrtimod, Hans nĂ„de, hertugen vil blive yderst taknemmelig. 19 00:06:46,155 --> 00:06:48,782 Og finder mĂ„der at vise det. 20 00:06:48,866 --> 00:06:51,535 MĂ„ jeg undersĂžge frugterne af Deres arbejde? 21 00:06:51,619 --> 00:06:53,037 Men det er ikke fĂŠrdigt. 22 00:06:53,120 --> 00:06:55,581 De vil hellere vente til hele manuskriptet er fĂŠrdigt. 23 00:06:55,664 --> 00:06:57,917 Nej! Nej. 24 00:07:03,797 --> 00:07:08,385 "Og som han faldt stoppede han med at vĂŠre frĂž 25 00:07:08,469 --> 00:07:12,389 og forvandlede til en prins med smukke, blide Ăžjne." 26 00:07:14,642 --> 00:07:18,687 Og hvor foregĂ„r denne hĂŠndelse i hertugens familie historie? 27 00:07:18,771 --> 00:07:23,150 Tja, jeg hĂžrte denne lille historie og, imens den var frisk i mit sind, 28 00:07:23,233 --> 00:07:26,195 tĂŠnkte jeg, at jeg ville lĂ„ne den nogle fĂ„ minutter. 29 00:07:26,278 --> 00:07:27,571 - LĂ„ne? - LĂ„nte. 30 00:07:27,655 --> 00:07:31,617 De kalder det at lĂ„ne, gĂžr De? Tyveri! 31 00:07:31,700 --> 00:07:36,080 De stjĂŠler fra hertugen som betaler Dem for at skrive hans families historie. 32 00:07:36,163 --> 00:07:39,667 NĂ„r De stjĂŠler fra hertugen, begĂ„r De en forbrydelse 33 00:07:39,750 --> 00:07:42,836 som han kan sĂŠtte Dem bag tremmer for som enhver anden tyv. 34 00:07:44,380 --> 00:07:48,217 BehĂžver jeg sige mere, d'herrer? 35 00:08:04,441 --> 00:08:09,238 Bliv ikke vred, Jacob. Vrede forgifter sindet og syrner maven. 36 00:08:09,321 --> 00:08:11,991 Wilhelm, disse er farlige tider. 37 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Arbejde er svĂŠrt at finde, penge er fĂ„. 38 00:08:14,076 --> 00:08:17,329 Jeg svĂŠrger, pĂ„ ĂŠresord. Jeg er en forbedret mand. 39 00:08:17,413 --> 00:08:20,040 De har et ansvar, Deres kone, Deres bĂžrn. 40 00:08:20,124 --> 00:08:22,042 De har ret, sĂ„ absolut. 41 00:08:22,126 --> 00:08:25,045 Ser De, jeg hĂžrte denne vidunderlige, vidunderlige historie 42 00:08:25,129 --> 00:08:27,798 - fra den gamle blomsterhandler... - Jeg vil ikke hĂžre den. 43 00:08:27,881 --> 00:08:31,010 ...om denne smukke unge prinsesse der spiller med en gylden bold. 44 00:08:31,093 --> 00:08:34,722 Bolden falder ned i brĂžnden og hun tror den er forsvundet. 45 00:08:34,805 --> 00:08:37,099 Men pludselig, tilbyder en frĂž at hente den til hende 46 00:08:37,182 --> 00:08:38,982 men kun hvis hun inviterer frĂžen til middag. 47 00:08:39,059 --> 00:08:40,853 - Og sĂ„... - Wilhelm! 48 00:08:43,439 --> 00:08:47,192 - Af sted til skyerne igen. - Den stakkels mĂ„neramte dumrian. 49 00:08:47,276 --> 00:08:50,988 Hele verden er i brand og han kan end ikke lugte rĂžg. 50 00:08:51,071 --> 00:08:55,284 Tilgiv mig, de damer, men jeg lugter rĂžgen og krudtet. 51 00:08:55,367 --> 00:08:59,830 Sandt, at hele verden er i krig "blod flyder overalt." 52 00:08:59,913 --> 00:09:02,416 - Wilhelm! - Ægte blod, de damer. 53 00:09:02,499 --> 00:09:05,002 Ikke drageblod, hvilket ikke er skadeligt. 54 00:09:05,085 --> 00:09:07,671 Ej heller heksebryg, hvilket kan forvandle en gammel krage 55 00:09:07,755 --> 00:09:12,301 til en smuk ung prinsesse. Det er min verden, kĂŠre damer. 56 00:09:12,384 --> 00:09:14,553 Hvis I foretrĂŠkker jeres, beder jeg jer beholde den 57 00:09:14,636 --> 00:09:18,348 med min velsignelser og en hjertelig god dag. 58 00:09:20,476 --> 00:09:23,937 Jeg tror ĂŠrlig talt at hans hjerne slĂ„r klik. 59 00:09:24,021 --> 00:09:27,107 SlĂ„et klik, min kĂŠre. Vender aldrig tilbage. 60 00:09:27,191 --> 00:09:29,443 Det var det sidste gisp fra den gamle Wilhelm. 61 00:09:29,526 --> 00:09:35,240 Fra nu af skal du se. Jacob, Jacob Grimm! 62 00:09:35,324 --> 00:09:37,218 Du ser hvad han Ăžnsker. Jeg henter brĂžd. 63 00:09:37,242 --> 00:09:39,411 Okay, men skynd dig. Vi er for sent pĂ„ den. 64 00:09:39,495 --> 00:09:43,707 - Jacob, kom her! - Mr. Grimm. 65 00:09:43,791 --> 00:09:46,835 - Vil De ikke kĂžbe en rose? - Nej. Nej, nej, ellers tak. 66 00:09:46,919 --> 00:09:49,922 Jeg har endnu en til Dem, Mr. Grimm. En kĂŠrlig historie... 67 00:09:50,005 --> 00:09:51,715 Nej. Ikke flere historier. 68 00:09:51,799 --> 00:09:55,636 ...om den sjove lille mand der spinder guld fra et strĂ„. 69 00:09:55,719 --> 00:10:02,226 Spinder guld fra et strĂ„? Nej. Nej, nej. 70 00:10:07,898 --> 00:10:09,358 Hvordan gĂ„r den? 71 00:10:09,441 --> 00:10:12,611 En smuk pige er lĂ„st inde i kongens slot. 72 00:10:12,694 --> 00:10:16,490 "Spind dette strĂ„ til guld," siger han, "eller De vil dĂž." 73 00:10:16,573 --> 00:10:20,160 - Sikke en sĂžd historie. - Ja, ja. fortsĂŠt, fortsĂŠt. 74 00:10:21,370 --> 00:10:22,871 Det var lidt bedre. 75 00:10:22,955 --> 00:10:26,416 Hvis De kunne formĂ„ at se lidt mindre dyster ud. 76 00:10:26,500 --> 00:10:28,377 Hvis De kaldte pĂ„ mig for at kritisere mig... 77 00:10:28,460 --> 00:10:32,798 Nej, Jacob min ven, nej. Deres dysterhed er kun et symptom. 78 00:10:32,881 --> 00:10:34,424 Nu til diagnosen. 79 00:10:34,508 --> 00:10:37,678 For meget arbejde, ingen nydelse, for mange timer alene. 80 00:10:37,761 --> 00:10:40,347 - HĂžr, jeg har det fint. - VĂŠr nu ikke fjollet. 81 00:10:40,430 --> 00:10:44,059 Symptom, diagnose, og nu til kuren. 82 00:10:45,394 --> 00:10:47,396 - Jeg mĂ„... - Ms. Greta Heinrich. 83 00:10:47,479 --> 00:10:50,691 - MĂ„ jeg prĂŠsentere Mr. Jacob Grimm? - Jeg kan ikke tro det. 84 00:10:52,609 --> 00:10:57,865 En mand sĂ„ ung? Jeg har set Dem pĂ„ gaden, og det har aldrig faldet mig ind 85 00:10:57,948 --> 00:10:59,449 at De kunne vĂŠre Jacob Grimm 86 00:10:59,533 --> 00:11:01,618 forfatter af alle disse vidunderlige vĂŠrker. 87 00:11:02,828 --> 00:11:07,624 Tja, j... Det er ikke helt sandt, j... samarbejder med min bror. 88 00:11:07,708 --> 00:11:11,503 - Den gifte bror? Ja. - De vil blive glad for at vide 89 00:11:11,587 --> 00:11:13,755 at Ms. Heinrich har kĂžbt en af Deres bĂžger. 90 00:11:13,839 --> 00:11:17,426 - En De skrev helt selv. - Jeg glĂŠder mig til at lĂŠse den. 91 00:11:19,386 --> 00:11:23,348 - "Juridiske Oldsager?" - Et fremragende valg. 92 00:11:23,432 --> 00:11:26,560 Gamle love er sĂ„ meget bedre end nye, hr. 93 00:11:26,643 --> 00:11:28,437 Jeg fortalte Ms... Ms. Heinrich 94 00:11:28,520 --> 00:11:31,773 at hvis hun ventede, ville forfatteren skrive noget i bogen. 95 00:11:31,857 --> 00:11:35,485 - Ja, men hvad skal jeg skrive? - Hvad som helst. 96 00:11:36,653 --> 00:11:37,988 Respektfuldt. 97 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Ærligt. 98 00:11:42,618 --> 00:11:43,952 KĂŠrligt. 99 00:11:46,205 --> 00:11:49,249 Er det i orden hvis jeg blot skriver mit navn? 100 00:11:49,333 --> 00:11:51,210 Naturligvis. 101 00:11:51,293 --> 00:11:55,214 Det er ikke ordene men tanken der tĂŠller. 102 00:11:55,297 --> 00:11:58,050 Ms. Heinrich er pĂ„ besĂžg fra Berlin med hendes tante. 103 00:11:59,468 --> 00:12:03,513 - Kender ikke en sjĂŠl i byen. - Der er mange unge folk her. 104 00:12:04,681 --> 00:12:06,975 Hun vil ikke vĂŠre ensom. 105 00:12:12,898 --> 00:12:15,192 NĂ„, tak, Mr. Grimm. Det var yderst venligt. 106 00:12:15,275 --> 00:12:16,568 Slet ikke. 107 00:12:18,695 --> 00:12:21,323 Jacob? Jacob, hĂžr, Jeg mĂ„ tale med dig. 108 00:12:21,406 --> 00:12:24,117 Min bror Wilhelm, Ms. Greta Heinrich. 109 00:12:24,201 --> 00:12:26,245 - GlĂŠder mig. - Mr. Grimm. 110 00:12:26,328 --> 00:12:27,913 - Wilhelm. - Stossel. 111 00:12:27,996 --> 00:12:30,374 Jeg hĂ„ber vi mĂždes igen. 112 00:12:30,457 --> 00:12:32,542 - Det er uundgĂ„eligt. - Virkelig? 113 00:12:32,626 --> 00:12:35,837 I sĂ„dan en lille by, ser Ă©n altid alle andre. 114 00:12:35,921 --> 00:12:39,216 Ja, ja, naturligvis. 115 00:12:39,299 --> 00:12:41,134 - Farvel. - Farvel, Ms. Heinrich. 116 00:12:43,220 --> 00:12:46,181 - Mange tak for at komme ind. - Vi ses, Mr. Stossel. 117 00:12:50,727 --> 00:12:54,273 - NĂ„, hvad er der galt? - Deres tomhjernede bror. 118 00:12:54,356 --> 00:12:58,086 Jeg prĂŠsenterede ham til en charmerende pige der kĂžbte en af hans kedelige bĂžger... 119 00:12:58,110 --> 00:13:01,238 - For Dem, er de mĂ„ske kedelige. - For alle andre. Se her. 120 00:13:01,321 --> 00:13:05,575 Tysk grammatik, bind et. Tysk grammatik, bind to. 121 00:13:05,659 --> 00:13:07,494 Analyse af tysk grammatik. 122 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 Som en god ven, giver jeg dem plads. 123 00:13:11,456 --> 00:13:12,916 Som en bedre ven, siger jeg til Dem. 124 00:13:13,000 --> 00:13:17,838 "Skriv bĂžger folk vil kĂžbe." Skriv om piger. 125 00:13:17,921 --> 00:13:20,549 - Åh, De mener omkring? - Nej. Jeg mener om... 126 00:13:22,843 --> 00:13:24,594 Men hvad ved jeg om piger? 127 00:13:24,678 --> 00:13:28,056 Intet. Om alt der er vigtigt ved De intet. 128 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 Stossel, vov ikke at tale sĂ„dan til min bror. 129 00:13:30,892 --> 00:13:34,438 Jacob er den mest vise mest venlige, mest generĂžse... 130 00:13:34,521 --> 00:13:37,441 - Hvor er brĂždet? - BrĂždet? 131 00:13:37,524 --> 00:13:40,068 Ja, Ăžh, jeg ville tale med dig om det. 132 00:13:40,152 --> 00:13:43,155 SĂ„, Du kĂžbte endnu en historie fra den ondsindede blomsterhandler 133 00:13:43,238 --> 00:13:44,740 og pengene til brĂžd er vĂŠk. 134 00:13:44,823 --> 00:13:47,284 Jeg lover, hvis du bare denne ene gang lĂ„ner mig lidt penge... 135 00:13:47,367 --> 00:13:51,830 Hvad, jeg svĂŠrger. PĂ„ ĂŠresord, aldrig igen. 136 00:13:57,377 --> 00:14:01,131 Kan De se? Han er en prins iblandt mĂŠnd. 137 00:14:01,214 --> 00:14:02,591 Han er et fjols. 138 00:14:03,884 --> 00:14:07,304 Efter Dem er han det stĂžrste fjols i verden. 139 00:14:07,387 --> 00:14:09,056 Men det er ikke for sent at ĂŠndre sig. 140 00:14:09,139 --> 00:14:12,184 For mig, for Deres kĂŠreste ven, jeg bĂžnfalder Dem. 141 00:14:12,267 --> 00:14:13,769 Skriv om piger. 142 00:14:15,187 --> 00:14:17,064 Jacob, skriv om piger... 143 00:14:28,158 --> 00:14:32,871 Vi er allerede 57 minutter for sent. Jeg hĂ„ber du har en forklaring. 144 00:14:32,954 --> 00:14:35,194 Har du kendt mig, hvor jeg ikke har haft en forklaring? 145 00:14:35,248 --> 00:14:37,542 HĂžr, grunden til vi er sent pĂ„ den... 146 00:14:37,626 --> 00:14:40,420 - ...er at vi stoppede for at kĂžbe roser. - Vi stoppede? Vores roser? 147 00:14:40,504 --> 00:14:41,963 Du betalte trods alt for dem. 148 00:14:42,047 --> 00:14:45,592 Desuden, du stoppede for at pĂ„tvinge din opmĂŠrksomhed mod en kĂžn pige. 149 00:14:47,010 --> 00:14:48,220 Jeg betalte for brĂždet. 150 00:14:48,303 --> 00:14:50,722 Åh, nej, nej. Jeg insisterer, jeg insisterer. 151 00:14:50,806 --> 00:14:54,476 Du tager det halve af ĂŠren for roserne og det halve af skammen for at komme for sent. 152 00:14:55,977 --> 00:14:58,557 Far, far. Vil du hĂžre hvad der er sket? 153 00:14:58,605 --> 00:15:03,193 LĂžb ind. Kom sĂ„, gĂ„ ind. GĂ„ sĂ„. HjĂŠlp! HjĂŠlp, hjĂŠlp, hjĂŠlp. 154 00:15:03,276 --> 00:15:06,363 "Barbarer, gale hunde." HjĂŠlp! Red mig. 155 00:15:08,615 --> 00:15:11,451 Nu, mine smĂ„ bĂžrn, er det min tur. 156 00:15:11,535 --> 00:15:13,495 I betaler og betaler godt. 157 00:15:13,578 --> 00:15:18,333 Jeg vil knuse jeres ben og skĂŠre jeres Ăžjne op. 158 00:15:20,001 --> 00:15:23,422 Og for dig, min kĂŠre, har jeg andre planer... 159 00:15:23,505 --> 00:15:27,592 Hvor har du vĂŠret? Maden har ventet i en hel time. 160 00:15:27,676 --> 00:15:30,720 Hvad holdt pĂ„ dig? Hvad er dette, Wilhelm? 161 00:15:30,804 --> 00:15:34,141 En hyldest til deres slags, sĂžde, blide, smuksomme... 162 00:15:34,224 --> 00:15:38,562 - Hvor er brĂždet? - BrĂždet? 163 00:15:38,645 --> 00:15:40,897 Hvilket brĂžd? 164 00:15:40,981 --> 00:15:43,150 BĂžrn, Vil I gĂ„ ud og vaske jeres hĂŠnder? 165 00:15:45,485 --> 00:15:48,886 Jeg gav dig penge til brĂžd, I stedet kommer du tilbage med... 166 00:15:48,947 --> 00:15:52,325 Hvad skal jeg gĂžre? Jeg har ikke to bĂžrn, jeg har... 167 00:15:52,409 --> 00:15:58,165 Jacob, du burde vide bedre. Vi har knap nok penge til... brĂždet. 168 00:16:00,125 --> 00:16:03,837 - Du glemte ikke brĂždet? - Nej, Dorothea, han glemte ikke. 169 00:16:05,130 --> 00:16:08,592 Og glem du nu ikke. MĂŠnd kan ikke alene leve af brĂžd. 170 00:16:10,260 --> 00:16:14,347 - Det er en underlig mening fra dig. - Den er ikke fra mig. 171 00:16:14,431 --> 00:16:18,059 - Den er fra "Bibelen." - Og fra Stossels boghandler. 172 00:16:18,143 --> 00:16:22,898 Ser du... en ung dame kom ind og kĂžbte en af hans bĂžger i dag. 173 00:16:22,981 --> 00:16:27,277 - Bad ham skrive i den. - En meget smuk ung dame, hvad, Jacob? 174 00:16:27,360 --> 00:16:30,197 - D-det bemĂŠrkede jeg ikke. - Tja, hun bemĂŠrkede sĂ„ sandelig dig. 175 00:16:30,280 --> 00:16:35,160 Hvad var hendes navn? Kender jeg hende? 176 00:16:35,243 --> 00:16:38,205 - Rita Albrecht. - Greta Heinrich. 177 00:16:38,288 --> 00:16:40,540 Ser du? Det er typisk vores Jacob. 178 00:16:40,564 --> 00:16:42,644 Kan ikke huske et ansigt, men glemmer aldrig et navn. 179 00:16:42,667 --> 00:16:45,337 Hvis maden er klar, hvorfor spiser vi sĂ„ ikke? 180 00:16:46,713 --> 00:16:48,298 Uh, med det samme. 181 00:16:51,134 --> 00:16:53,261 De er yndige. 182 00:16:53,345 --> 00:16:54,888 De er simpelthen yndige. 183 00:16:57,140 --> 00:16:59,851 - Det er min tur. - Det er det ikke. Det er min tur. 184 00:16:59,935 --> 00:17:03,438 - Det var din tur i gĂ„r. - Nej, det var din tur i gĂ„r. 185 00:17:03,522 --> 00:17:06,066 Hvordan kan det vĂŠre din tur i dag hvis det var din i gĂ„r? 186 00:17:06,149 --> 00:17:07,442 BĂžrn. 187 00:17:08,902 --> 00:17:11,196 I kan dele ĂŠren. 188 00:17:11,279 --> 00:17:13,865 Velsign os, Herre og disse gaver 189 00:17:13,949 --> 00:17:17,369 hvilket vi modtager om lidt fra din dusĂžr. 190 00:17:17,452 --> 00:17:20,997 Gruber. Den visnede gĂ„s. 191 00:17:21,081 --> 00:17:22,999 Han kender ikke meningen med ordet "glad." 192 00:17:23,083 --> 00:17:25,252 Og for vore venlige, beskytter, den noble hertug... 193 00:17:25,335 --> 00:17:27,295 Nogen kunne hĂžre dig og fortĂŠlle ham. 194 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 Godt. Det kunne reducere hans opblĂŠste ego. 195 00:17:29,631 --> 00:17:31,091 Kunne ogsĂ„ smide os ud af dette hus 196 00:17:31,174 --> 00:17:33,009 hvilket han giver os betalingsfri. 197 00:17:33,093 --> 00:17:35,470 - Kunne ogsĂ„ smide os i fĂŠngsel. - Du har ret. 198 00:17:35,554 --> 00:17:36,888 Og det har du ogsĂ„. 199 00:17:36,972 --> 00:17:39,432 Hertugen Ăžnsker ikke lĂŠrde, han Ăžnsker rĂžvslikkere 200 00:17:39,516 --> 00:17:42,727 til at synge pragten i hans berĂžmte navn. 201 00:17:42,811 --> 00:17:46,731 SĂ„ han kan vĂŠre en rĂžvslikker for en konge af Preussen. 202 00:17:46,815 --> 00:17:48,775 Men, vi behĂžver pengene, sĂ„, gĂ„ i gang. 203 00:17:48,858 --> 00:17:51,653 Nej, Jacob, jeg gĂ„r i gang. 204 00:17:51,736 --> 00:17:53,488 Jeg vil gĂžre det godt for den lĂ„nte tid. 205 00:17:54,823 --> 00:17:58,326 NĂ„, se ikke sĂ„ overrasket ud. Jeg er en forvandlet mand. 206 00:18:04,207 --> 00:18:06,042 NĂ„, men forstyr ikke bĂžrnene. 207 00:18:07,752 --> 00:18:11,172 BĂžrnene gĂžr klogt i ikke at forstyrre mig. 208 00:18:13,758 --> 00:18:16,386 Hvad gjorde han for at gĂžre Gruber vred? 209 00:18:18,597 --> 00:18:24,477 - Jacob, hvad gjorde han? - Var bare sig selv. 210 00:19:03,141 --> 00:19:07,646 Ikke her? Lad mig sĂ„ se. De mĂ„ vĂŠre der. 211 00:19:08,772 --> 00:19:11,566 - BĂžh! - SnĂžd dig. Vi snĂžd dig. 212 00:19:11,650 --> 00:19:14,027 Det er nok. I seng, kom sĂ„. 213 00:19:14,110 --> 00:19:15,987 Og sov med det samme. Kom sĂ„, kom sĂ„. 214 00:19:17,405 --> 00:19:20,367 - Vi vil have en historie. - Nej, sĂ„ absolut ikke. 215 00:19:20,450 --> 00:19:22,702 - Åh, far, bare Ă©n. - Nej. 216 00:19:22,786 --> 00:19:25,372 - Ikke flere historier. - Ikke flere historier? 217 00:19:25,455 --> 00:19:28,917 - Aldrig nogensinde? - Aldrig "nog..." 218 00:19:29,000 --> 00:19:32,087 Aldrig mere. Du skulle Ăžve pĂ„ din grammatik. 219 00:19:32,170 --> 00:19:34,089 Aldrig nogensinde. Det er rĂŠdsom grammatik. 220 00:19:34,172 --> 00:19:37,842 - Grammatik er for svĂŠrt. - Intet er for svĂŠrt, sĂžnnike, intet. 221 00:19:37,926 --> 00:19:39,886 Hvis du Ăžnsker det hĂ„rdt nok, fĂ„r du det. 222 00:19:39,969 --> 00:19:43,074 Husk pĂ„ Skovhuggeren. Det han Ăžnskede var umuligt, men alligevel... 223 00:19:43,098 --> 00:19:44,683 Hvilken Skovhugger? 224 00:19:44,766 --> 00:19:46,869 Tja, du ved, Skovhuggeren der boede alene i skoven. 225 00:19:46,893 --> 00:19:50,605 - Hvad Ăžnskede han sĂ„ meget? - Hvordan fik han det? 226 00:19:50,689 --> 00:19:53,358 Det skete pĂ„ en dag, en meget speciel dag. 227 00:19:53,441 --> 00:19:55,485 Han besluttede at tage pĂ„ et stort eventyr. 228 00:19:55,568 --> 00:19:57,654 En rejse langt fra skoven der var hans hjem. 229 00:19:57,737 --> 00:20:04,577 Jeg drĂžmmer om at vinde en prinsesse La-la-la la-la-la la 230 00:20:08,581 --> 00:20:15,463 Åh la-la-la la-la-la la-la Glad og lykkelig er jeg 231 00:20:20,135 --> 00:20:21,302 Kom ind. 232 00:20:23,304 --> 00:20:24,597 Godmorgen, SigĂžjner. 233 00:20:24,681 --> 00:20:27,183 - Jeg er kommet for at sige... - Sige farvel. 234 00:20:28,435 --> 00:20:31,104 - Hvem fortalte Dem det? - Kortene. 235 00:20:31,187 --> 00:20:35,567 - Hvem ville ellers snakke til mig? - Hvad har de eller sagt? 236 00:20:36,776 --> 00:20:41,114 At Deres pung er tom. Og at Deres hjerte er overfyldt. 237 00:20:41,197 --> 00:20:44,367 - Med kĂŠrlighed for Dem. - Åh, nej. 238 00:20:44,451 --> 00:20:47,287 Ikke for mig, men for kongens datter. 239 00:20:47,370 --> 00:20:50,248 Den yndigste blomst i hele dette land. 240 00:20:50,331 --> 00:20:55,879 - Og De hĂ„ber at vinde denne blomst. - Jeg skal prĂžve. Farvel, SigĂžjner. 241 00:20:55,962 --> 00:20:59,466 Skovhugger, vent. Jeg har noget til Dem. 242 00:21:00,717 --> 00:21:05,180 Ingen har nogensinde sagt mig et pĂŠnt ord, bortset fra Dem. 243 00:21:05,263 --> 00:21:09,476 NĂ„r andre har hĂ„nt, Har De alene smilet. 244 00:21:09,559 --> 00:21:11,728 Giv mig et smil tilbage, og jeg er lykkelig. 245 00:21:11,811 --> 00:21:16,691 Det skal De fĂ„... og noget andet. 246 00:21:20,278 --> 00:21:23,782 Hold Deres hĂ„nd ud. Hold Deres hĂ„nd ud. 247 00:21:24,741 --> 00:21:26,284 Nu ser De det. 248 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 - Og nu gĂžr De ikke. - Min hĂ„nd. 249 00:21:31,831 --> 00:21:34,626 Tag denne usynlighedskappe. 250 00:21:34,709 --> 00:21:40,465 Den vil skjule Dem fra mĂŠnds grĂ„dighed, og beskytte Dem fra deres misundelse. 251 00:21:40,548 --> 00:21:41,817 Kan jeg vinde prinsessen med den? 252 00:21:43,343 --> 00:21:46,179 Det ved man aldrig fĂžr De har prĂžvet. 253 00:21:52,018 --> 00:21:54,229 De fĂ„r ogsĂ„ brug for denne. 254 00:21:58,733 --> 00:22:00,151 Tak. 255 00:22:16,292 --> 00:22:18,711 Farvel, SigĂžjner. 256 00:22:18,795 --> 00:22:25,218 Jeg drĂžmmer om at vinde en prinsesse DrĂžmmer en prinsesse er min 257 00:22:25,301 --> 00:22:28,888 La la-la la la la-la la 258 00:22:28,972 --> 00:22:35,770 DrĂžmmer med kĂŠrlighed Mindre end min 259 00:22:48,533 --> 00:22:53,788 - Han bukker meget vel, gĂžr han ikke? - Åh, sandelig meget vel. 260 00:22:55,373 --> 00:22:57,959 Stop sĂ„, stop sĂ„, stop sĂ„. Det er nok. 261 00:22:59,335 --> 00:23:00,461 Hvem er du? 262 00:23:00,545 --> 00:23:06,593 Nej, nej, nej, lad mig gĂŠtte. Du er en prins i forklĂŠdning. 263 00:23:06,676 --> 00:23:12,390 Hertug? Baron? Baronet? KnĂŠgt? 264 00:23:12,473 --> 00:23:16,519 Deres MajestĂŠt... jeg er blot en beskeden skovhugger. 265 00:23:16,603 --> 00:23:21,441 Åh, det er vidunderligt! Det er fantastisk. En skovhugger. 266 00:23:21,524 --> 00:23:27,906 Det betyder at du er vant til Ăžksen! Til Ăžksen. 267 00:23:41,544 --> 00:23:43,421 Reglerne. 268 00:23:47,759 --> 00:23:50,136 - Den der... - Opdager hvordan min datter... 269 00:23:50,219 --> 00:23:53,681 - FĂ„r huller i hendes sko hver nat... - Uden at sige mig hvordan hun gĂžr det... 270 00:23:53,765 --> 00:23:57,936 Jeg siger dig et nyt par hver nat, og det koster mig en formue. 271 00:23:58,019 --> 00:24:02,190 - Øh, fortsĂŠt. - Ham der opdager hvorfor og hvordan... 272 00:24:02,273 --> 00:24:06,361 FĂ„r det halve af mit rige. Ja, og ogsĂ„ prinsessen. 273 00:24:06,444 --> 00:24:08,821 FortĂŠl ham sĂ„ den dĂ„rlige del. 274 00:24:10,281 --> 00:24:13,868 - Den som prĂžver og fejler... - SĂ„vel som andre har prĂžvet og fejlet 275 00:24:13,952 --> 00:24:17,789 skal fĂ„ hans hoved separeret fra hans krop for altid. 276 00:24:22,001 --> 00:24:23,878 Det er faktisk den gode del. 277 00:24:23,962 --> 00:24:26,589 Men jeg beder dig, min datter er meget sart. 278 00:24:26,673 --> 00:24:30,468 - Lov mig, du ikke fortĂŠller hende? - Jeg giver Dem mit ĂŠresord. 279 00:24:30,551 --> 00:24:34,180 SkĂžnt. Hvor fortryllende! 280 00:24:40,645 --> 00:24:45,566 Held og lykke, Skovhugger, men husk pĂ„ ikke at tabe dit hoved. 281 00:24:47,068 --> 00:24:50,071 Ikke tabe dit hoved. 282 00:25:21,227 --> 00:25:26,899 - Han er langt den kĂžnneste. - Vil De ikke se, Deres MajestĂŠt? 283 00:25:26,983 --> 00:25:30,361 Slet ikke. Hent sovemidlet. 284 00:25:39,996 --> 00:25:43,499 Godaften, Skovhugger. De mĂ„ rejse Dem. 285 00:25:45,793 --> 00:25:49,380 Her er noget varmt til den lange, kolde nat forude. 286 00:25:54,385 --> 00:25:59,432 - Er der noget galt? - Ja, ja, jeg gik ud fra de var... 287 00:25:59,515 --> 00:26:02,143 - ...var smuk. - Er jeg da ikke? 288 00:26:02,226 --> 00:26:04,520 Åh nej, prinsesse. De er guddommelig. 289 00:26:13,321 --> 00:26:15,156 SkĂ„l. 290 00:26:27,585 --> 00:26:29,438 Vi har sandelig ikke vin som dette i skoven. 291 00:26:29,462 --> 00:26:33,049 Det er jeg sikker pĂ„. Godnat, Skovhugger. 292 00:26:37,178 --> 00:26:39,180 Undskyld mig. 293 00:26:49,440 --> 00:26:51,275 Sov sĂždt, Skovhugger. 294 00:26:58,116 --> 00:27:01,160 Glem ikke. Vend tilbage fĂžr daggry. 295 00:27:01,244 --> 00:27:03,287 Ellers finder kongen ud af det. 296 00:33:55,908 --> 00:33:59,787 Kusk, har du set ham? En mand med en maske? 297 00:33:59,870 --> 00:34:02,790 Nej, Prinsesse. Jeg har ikke set nogen. Men en anden mand venter ved 298 00:34:02,873 --> 00:34:05,125 slottet som De mĂ„ gifte Dem med, hvis De kommer for sent. 299 00:39:12,724 --> 00:39:17,855 Du prĂžvede, og du fejlede! Hvor trist! Synd! Øh, gĂ„ i gang! 300 00:39:17,938 --> 00:39:19,314 Lige et Ăžjeblik. 301 00:39:19,398 --> 00:39:22,919 Deres MajestĂŠt jeg ved hvordan prinsessen fĂ„r huller i hendes sko. 302 00:39:22,943 --> 00:39:25,612 Jeg tror det ikke. Ikke Ă©t ord. 303 00:39:25,696 --> 00:39:30,492 Prinsesse! Prinsesse. 304 00:39:30,576 --> 00:39:34,121 - Hvor gĂ„r hun hen? - Ingen steder. Hun danser. 305 00:39:34,204 --> 00:39:35,247 Hele natten. 306 00:39:43,005 --> 00:39:45,632 Sludder! Alene pĂ„ hendes vĂŠrelse? 307 00:39:45,716 --> 00:39:49,571 Nej. Hun gĂ„r gennem en skjult dĂžr og tager sĂ„ denne hestevogn... 308 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 Nu har jeg dig. 309 00:39:50,971 --> 00:39:55,434 Jeg kender alle skjulte dĂžre, hemmelige rum i dette glatte palads i panelet. 310 00:39:55,517 --> 00:40:00,939 Panelet, panelet i det... Og vĂŠr ikke til besvĂŠr. Af med hans hoved. 311 00:40:02,482 --> 00:40:03,609 Vent lige et Ăžjeblik. 312 00:40:05,569 --> 00:40:07,279 Vent lige et Ăžjeblik. Lad mig forklare. 313 00:40:11,950 --> 00:40:15,662 - Jeg er kongen, din... - Lad mig vise Dem det. 314 00:40:22,669 --> 00:40:28,175 Ingen fortĂŠller mig noget. Ser du? Han gĂŠttede din hemmelighed. 315 00:40:28,258 --> 00:40:32,638 - Hver nat, danser og svanser. - Jeg elsker at danse, men... 316 00:40:32,721 --> 00:40:34,514 ...ingen spĂžrger mig. 317 00:40:34,598 --> 00:40:39,519 En, en aftale er en aftale. SĂ„ nu skal vi have en skĂžn, stor fest. 318 00:40:39,603 --> 00:40:41,855 Der bliver ingen fest. Jeg vil aldrig gifte mig med ham. 319 00:40:41,939 --> 00:40:44,358 Ah, ah, ah, min pige. Du er ikke kongen. 320 00:40:44,441 --> 00:40:46,526 Du er kun en prinsesse, hvilket ikke er lige sĂ„ godt. 321 00:40:46,610 --> 00:40:51,573 - Desuden, gav jeg mit ord. - Og i nat, gav jeg mit hjerte. 322 00:40:51,657 --> 00:40:53,408 Til en fremmed. 323 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Og de levede lykkeligt til deres dages ende. 324 00:42:37,763 --> 00:42:40,307 NĂ„... 325 00:42:40,390 --> 00:42:42,430 Jeg gav dem en alvorlig snak om deres grammatik. 326 00:42:45,687 --> 00:42:48,666 - Tja, jeg fortalte dem en historie. - En historie der giver dem mareridt. 327 00:42:48,690 --> 00:42:52,378 Nej, det var en smuk historie. Om den dansende prinsesse og skovhuggeren. 328 00:42:52,402 --> 00:42:54,905 - Du mener skrĂŠdderen? - SkrĂŠdderen? 329 00:42:54,988 --> 00:42:58,325 Den mĂ„de du hĂžrte den, var det da en skrĂŠdder? 330 00:42:58,408 --> 00:43:02,120 Den mĂ„de jeg hĂžrte den, var du en fovandlet mand, det er du ikke. 331 00:43:02,204 --> 00:43:07,501 Du kan absolut ikke reddes. Alt jeg kan sige til dig er... 332 00:43:09,544 --> 00:43:11,046 ...at jeg elsker dig. 333 00:43:16,593 --> 00:43:19,805 Jeg, Ăžh... Jeg skal arbejde. 334 00:43:25,268 --> 00:43:28,230 Arbejdet er nĂŠsten fĂŠrdigt. GĂ„ i seng. 335 00:43:29,564 --> 00:43:32,984 Hvad er dit formĂ„l? At fĂ„ mig til at fĂžle skyld? 336 00:43:33,068 --> 00:43:35,737 Mit formĂ„l er at blive fĂŠrdig med denne rĂŠdsomme ting til tiden. 337 00:43:40,575 --> 00:43:44,871 Forresten... husker du historien om den dansende prinsesse? 338 00:43:44,955 --> 00:43:47,499 Hvem giftede hun sig med? En skovhugger eller en skrĂŠdder? 339 00:43:47,582 --> 00:43:49,459 - En bonde. - En bonde? 340 00:43:51,086 --> 00:43:54,548 En ĂŠrlig, pligtopfyldende, hĂ„rdt arbejdende bonde. 341 00:43:57,050 --> 00:43:58,218 En bonde. 342 00:43:58,301 --> 00:44:00,053 - Det var en fisker. - En fisk... 343 00:44:01,680 --> 00:44:03,056 Hvorfra ved De det? 344 00:44:03,140 --> 00:44:07,144 Fordi jeg er en mand med uendelig visdom der har hĂžrt historien tusinder af gange. 345 00:44:07,227 --> 00:44:12,649 Men det er forfĂŠrdeligt. SkrĂŠdder, skovhugger, bonde, fisker. 346 00:44:12,732 --> 00:44:14,234 Fire forskellige versioner. 347 00:44:14,317 --> 00:44:16,361 - Er det ikke forfĂŠrdeligt? - Det er forfĂŠrdeligt. 348 00:44:16,444 --> 00:44:18,613 Kom sĂ„. 349 00:44:18,697 --> 00:44:22,325 De ved, det beviser min pointe. Disse historier bĂžr skrives ned. 350 00:44:22,409 --> 00:44:24,536 Bedre endnu, De bĂžr skrive om piger. 351 00:44:29,916 --> 00:44:31,293 Apropos piger... 352 00:44:31,376 --> 00:44:33,211 - Ms. Greta Heinrich. - Ja? 353 00:44:33,295 --> 00:44:35,505 Vil De fortĂŠlle hende noget for mig? 354 00:44:38,550 --> 00:44:39,843 Wilhelm! 355 00:44:39,926 --> 00:44:42,220 - Vi kommer for sent. - Jeg kommer. 356 00:44:43,555 --> 00:44:45,140 Det er mig en glĂŠde. 357 00:44:47,893 --> 00:44:51,188 - Det var et lĂŠkkert mĂ„ltid, Mrs. Grimm. - Jeg er glad for De nĂžd det. 358 00:44:51,271 --> 00:44:53,940 - Vil De ikke sidde her, Ms. Heinrich? - Tak. 359 00:45:01,239 --> 00:45:03,742 Vi hĂ„ber, Ms. Heinrich... 360 00:45:03,825 --> 00:45:07,704 ...Jacob og os alle, at De kan lide vores by. 361 00:45:07,787 --> 00:45:12,417 Det kan jeg. Folkene her er sĂ„ venlige. 362 00:45:12,500 --> 00:45:15,045 Det mĂ„ virke stille for Dem efter at bo i Berlin. 363 00:45:15,128 --> 00:45:18,965 Men, vi hĂ„ber, Ăžh, Jacob og os alle at De ikke skynder Dem vĂŠk. 364 00:45:19,049 --> 00:45:21,134 Det skulle kun have vĂŠre et kort visit. 365 00:45:21,218 --> 00:45:23,887 Men jeg vil med glĂŠde blive for evigt. 366 00:45:23,970 --> 00:45:26,181 - Wilhelm, det er sent. - Hent bĂžrnene... 367 00:45:26,264 --> 00:45:27,491 - Det er tid til at gĂ„ i seng nu. - Kom sĂ„. 368 00:45:27,515 --> 00:45:29,100 Sig godnat til Ms. Heinrich. 369 00:45:29,184 --> 00:45:30,745 - Godnat, Ms. Heinrich. - Godnat, onkel Jacob. 370 00:45:30,769 --> 00:45:32,312 Godnat, onkel Jacob. 371 00:45:32,395 --> 00:45:35,023 - SĂ„dan, smut sĂ„. - Kom sĂ„, i seng med jer. 372 00:45:35,106 --> 00:45:39,945 - Deres bĂžrn er charmerende, Mr. Grimm. - Tak. 373 00:45:40,028 --> 00:45:42,322 BĂžrn er en specialitet i Grimm familien. 374 00:45:42,405 --> 00:45:44,824 Vi hĂ„ber at Deres bliver ligesĂ„ som... 375 00:45:46,451 --> 00:45:49,120 NĂ„ men... 376 00:45:49,204 --> 00:45:51,289 Det er blevet sent. Jeg tror ogsĂ„, at jeg gĂ„r op. 377 00:45:51,373 --> 00:45:54,501 Bliv! Og snak lidt med os. 378 00:45:54,584 --> 00:45:59,673 FortĂŠl Ms. Heinrich en af dine historier. Wilhelm har en meget livlig fantasi. 379 00:45:59,756 --> 00:46:01,383 - Virkelig? - Ja. 380 00:46:01,466 --> 00:46:04,135 De kan nĂŠsten ikke tro hvilke fantastiske tanker han fĂ„r. 381 00:46:04,219 --> 00:46:08,098 VĂŠrsgo, Wilhelm. Lad os hĂžre en af Deres historier. 382 00:46:08,181 --> 00:46:10,767 Sjovt, jeg kan simpelthen ikke huske nogen. 383 00:46:12,185 --> 00:46:14,104 De kommer og gĂ„r, pist vĂŠk. 384 00:46:15,855 --> 00:46:18,566 Det er en skam der ikke er nogen til at skrive dem ned. 385 00:46:18,650 --> 00:46:20,485 NĂ„, men. 386 00:46:20,568 --> 00:46:23,280 Godnat. Godnat. 387 00:46:29,577 --> 00:46:33,456 Det var yderst venligt af Dem at have sympati med en fremmed og invitere mig her. 388 00:46:35,625 --> 00:46:38,420 For at vĂŠre ĂŠrlig, var det ikke mig der inviterede Dem. 389 00:46:38,503 --> 00:46:40,297 Jeg troede... 390 00:46:40,380 --> 00:46:44,843 Det-det vil sige, jeg fik det indtryk at det var Deres idĂ©. 391 00:46:44,926 --> 00:46:48,555 - Sig ja. - I al ĂŠrlighed, nej. 392 00:46:48,638 --> 00:46:52,517 Det er en sjĂŠlden oplevelse, Mr. Grimm, at mĂžde en mand sĂ„ ĂŠrlig. 393 00:46:52,600 --> 00:46:56,247 Jeg skal ikke spĂžrge om De vil fĂžlge mig hjem, men siden det er blevet sent... 394 00:46:56,271 --> 00:46:57,772 Men, Ăžh... 395 00:46:57,856 --> 00:47:00,942 Ærlighed, Ms. Heinrich, krĂŠver hele sandheden. 396 00:47:01,026 --> 00:47:05,739 Selvom det ikke var min idĂ© er jeg meget glad for at De blev inviteret. 397 00:47:07,032 --> 00:47:09,826 Lige sĂ„ glad for at De accepterede. 398 00:47:11,661 --> 00:47:14,289 FortĂŠl mig om Deres arbejde, Mr. Grimm. 399 00:47:14,372 --> 00:47:16,082 - Åh, j... - Nej, Jacob. 400 00:47:16,166 --> 00:47:17,751 GĂžr det ikke. 401 00:47:17,834 --> 00:47:20,462 Jeg vil gerne stille Dem et spĂžrgsmĂ„l, Ms. Heinrich. 402 00:47:20,545 --> 00:47:22,672 Et ret personligt spĂžrgsmĂ„l. 403 00:47:24,090 --> 00:47:25,759 Kunne De lide min bog? 404 00:47:27,135 --> 00:47:30,263 - Jeg blev fortryllet. - Fortryllet? 405 00:47:30,347 --> 00:47:34,684 - Af "Juridiske Oldsager?" - Åh, emnet er ikke vigtigt. 406 00:47:34,768 --> 00:47:38,361 - Hvabehar? - Det der fortryllede mig var den enorme 407 00:47:38,438 --> 00:47:41,649 viden og intelligens det tog at skrive sĂ„dan en bog. 408 00:47:41,733 --> 00:47:44,027 Tilgiv mig, Mr. Grimm, men... 409 00:47:44,110 --> 00:47:46,905 ...jeg mĂ„ ogsĂ„ vĂŠre ĂŠrlig. 410 00:47:46,988 --> 00:47:51,201 - De er en utrolig fascinerende mand. - Sludder. 411 00:47:51,284 --> 00:47:54,829 Jeg er en pligtopfyldende lĂŠrd der gĂ„r op i sit arbejde, ikke andet. 412 00:47:59,584 --> 00:48:03,546 Gruber! 413 00:48:03,630 --> 00:48:06,049 Deres NĂ„de, hvis dette portrĂŠt skal vise 414 00:48:06,132 --> 00:48:08,551 Deres nĂ„des sande familiehistorie 415 00:48:08,635 --> 00:48:12,847 mĂ„ jeg sĂ„ bede, Deres NĂ„de, at se denne vej. Og smil. 416 00:48:15,308 --> 00:48:19,145 - Gruber! - Sir? 417 00:48:19,229 --> 00:48:21,481 Er De fĂŠrdig med at lĂŠse det, Deres NĂ„de? 418 00:48:21,564 --> 00:48:24,692 Har BrĂždrene Grimm ydet Dem retfĂŠrdighed, Deres NĂ„de? 419 00:48:24,776 --> 00:48:26,403 Er De tilfreds, Deres NĂ„de? 420 00:48:26,486 --> 00:48:28,405 Du er meget god til at stille spĂžrgsmĂ„l, 421 00:48:28,488 --> 00:48:30,490 Svar sĂ„ et selv. 422 00:48:30,573 --> 00:48:32,534 Ser jeg tilfreds ud? 423 00:48:34,035 --> 00:48:36,204 Hent de brĂždre, og fĂžr dem hertil! 424 00:48:48,466 --> 00:48:50,427 Stossel. 425 00:48:50,510 --> 00:48:53,096 De har altid vĂŠret en god, sand, loyal, og kĂŠr ven. 426 00:48:53,179 --> 00:48:56,766 Godmorgen, kĂŠre damer. Nu giver jeg Dem chancen for at bevise det. 427 00:48:56,850 --> 00:48:59,727 MĂ„ jeg bevise det senere? Jeg venter pĂ„ disse kĂŠre damer. 428 00:48:59,811 --> 00:49:02,272 - Hvad leder de efter? - Mr. Stossel kender min smag. 429 00:49:02,355 --> 00:49:05,191 Hvem gĂžr ikke? Lige det rette. 430 00:49:05,275 --> 00:49:09,696 "Historien om 100 Års Krigen." Hver side sejler med vold og blod. 431 00:49:09,779 --> 00:49:11,990 - De vil sikkert nyde den. - Virkelig, Wilhelm, kom nu. 432 00:49:12,073 --> 00:49:15,368 HĂžr, vi er lige blevet fĂŠrdige med at skrive Hertugens familiehistorie. 433 00:49:15,452 --> 00:49:18,163 Nu kan jeg fokusere pĂ„ at samle og skrive historier. 434 00:49:18,246 --> 00:49:20,582 - Historier om piger? - Stossel, De bekymrer mig. 435 00:49:20,665 --> 00:49:24,210 En, en uvurderlig litterĂŠr arv er dĂžende. 436 00:49:24,294 --> 00:49:26,588 Medmindre disse vidunderlige eventyr ikke bliver 437 00:49:26,671 --> 00:49:28,524 skrevet ned og udgivet, bliver de snart glemte. 438 00:49:28,548 --> 00:49:30,148 HĂžr, De kender en mand ved navn Dantino. 439 00:49:30,175 --> 00:49:32,552 Dantino, ja, den stĂžrste udgiver i Berlin. 440 00:49:32,635 --> 00:49:34,596 - En god, sand og loyal ven. - Ja, ja. 441 00:49:34,679 --> 00:49:37,432 Jeg er sikker pĂ„ han er enig i at De er en komplet tosse. 442 00:49:37,515 --> 00:49:40,518 - En tosse? - Hvem ville have sĂ„dan en bog? 443 00:49:40,602 --> 00:49:44,898 Enhver med Ăžnsket om at vĂŠre glad. Jeg ville. 444 00:49:44,981 --> 00:49:48,234 - De ville. - De? Hvem er de? 445 00:49:48,318 --> 00:49:50,612 Dig, dig, dig, og dig. Kom sĂ„, kom indenfor. 446 00:49:52,906 --> 00:49:55,241 Virkelig, de burde lĂ„se ham inde. Han er farlig. 447 00:49:55,325 --> 00:50:00,038 Nuvel. VĂŠr ikke bange. Jeg vil blot spĂžrge. 448 00:50:00,121 --> 00:50:03,708 - Vil du have en bog om eventyr? - Nej, hr. 449 00:50:03,791 --> 00:50:06,085 - SelvfĂžlgelig vil du det. Hvorfor ikke? - Jeg kan ikke lĂŠse. 450 00:50:06,169 --> 00:50:07,795 - Du kan da hĂžre, ikke sandt? - Jo. 451 00:50:07,879 --> 00:50:09,214 Godt sĂ„. 452 00:50:10,548 --> 00:50:12,008 Kom her. 453 00:50:13,551 --> 00:50:15,512 Wilhelm, hvad laver De? 454 00:50:22,727 --> 00:50:25,897 Sid ned. Madam. 455 00:50:25,980 --> 00:50:27,440 Du godeste. 456 00:50:29,567 --> 00:50:31,152 Hvis De vil vĂŠre venlig. 457 00:50:32,820 --> 00:50:35,073 Og ikke Ă©t ord mere fra nogen. 458 00:50:35,156 --> 00:50:36,491 HĂžr sĂ„ her. 459 00:50:39,327 --> 00:50:42,038 Engang for lĂŠnge siden... 460 00:50:42,121 --> 00:50:44,207 ...var der en skomager. 461 00:50:44,290 --> 00:50:47,794 En gammel skomager. 462 00:50:47,877 --> 00:50:53,007 Han havde snehvidt hĂ„r. Et stort tykt overskĂŠg. 463 00:50:53,091 --> 00:50:56,636 Buskede Ăžjenbryn der rider pĂ„ et hav af rynker. 464 00:50:59,973 --> 00:51:03,643 Han arbejdede meget hĂ„rdt. Dag ind og dag ud. 465 00:51:05,228 --> 00:51:08,898 Men for adskillige grunde var hans kunder utilfredse. 466 00:51:25,665 --> 00:51:26,874 - Skomager! - Ja? 467 00:51:26,958 --> 00:51:29,752 - Borgmesteren. - Er mine sko klar? 468 00:51:29,836 --> 00:51:33,047 - Ikke endnu, Deres NĂ„de... - Ikke endnu? 469 00:51:33,131 --> 00:51:35,383 Kongens Julefest er i morgen eftermiddag. 470 00:51:35,466 --> 00:51:37,760 Hvis mine sko ikke er fĂŠrdige, gĂ„r det ud over dig. 471 00:51:37,844 --> 00:51:39,304 For at vĂŠre sikker, Deres HĂžjhed, men... 472 00:51:39,387 --> 00:51:43,474 Ingen men. Jeg kommer tilbage i morgen tidlig. 473 00:51:46,477 --> 00:51:49,981 Jeg gĂžr mit bedste. 474 00:51:59,073 --> 00:52:03,786 Ren af hjerte Og sind og hĂ„nd 475 00:52:03,870 --> 00:52:08,625 Jeg skal bo I jule land 476 00:52:08,708 --> 00:52:13,504 I mit hjerte Er jule Ă„nden 477 00:52:13,588 --> 00:52:18,343 Lyt godt efter De kan hĂžre det 478 00:52:20,470 --> 00:52:25,433 Jule land Jule land 479 00:52:25,516 --> 00:52:30,229 Jeg skal bo i Jule 480 00:52:30,313 --> 00:52:32,857 Land 481 00:52:32,940 --> 00:52:37,862 PĂ„ mine kinder Vokser to roser 482 00:52:41,532 --> 00:52:45,328 Mine sko, er de fĂŠrdige, skomager? Er de? Er de? Er de? 483 00:52:47,080 --> 00:52:49,248 Beklager, jeg har haft sĂ„ travlt, at j... 484 00:52:49,332 --> 00:52:52,085 Uden mine sko, hvordan skal jeg sĂ„ danse for kongen? 485 00:52:52,168 --> 00:52:54,587 Jeg prĂžver, Deres Ballerinahed. Jeg beder Dem... 486 00:52:54,671 --> 00:52:58,549 Hvis jeg ikke danser bliver kongen vanvittig vred. 487 00:52:58,633 --> 00:53:04,013 Og jeg vil nĂždig se dig kogt i olie. 488 00:53:04,097 --> 00:53:06,224 Ja. 489 00:53:06,307 --> 00:53:08,768 Jeg tror heller ikke jeg kunne tĂŠnke mig det. 490 00:53:23,282 --> 00:53:24,492 Skomager! 491 00:53:27,870 --> 00:53:30,164 Deres, deres, deres jagtstĂžvler, Jeg... 492 00:53:30,248 --> 00:53:33,835 Jeg ved det, men... de, de er ikke helt fĂŠrdige endnu... 493 00:53:33,918 --> 00:53:36,546 Hvis ikke de er, senest i morgen... 494 00:53:36,629 --> 00:53:39,173 ...sĂ„ i stedet for at jagte vilde grise til kongens bord... 495 00:53:40,591 --> 00:53:44,095 ...jagter jeg tam skomager, forstĂ„et? 496 00:53:44,178 --> 00:53:46,180 Ja, Deres skarpskytterhed. 497 00:54:15,710 --> 00:54:18,629 Jeg formoder I ogsĂ„ skal til Kongens fĂždselsdagsfest? 498 00:54:18,713 --> 00:54:20,423 Nej. 499 00:54:20,506 --> 00:54:22,633 Vi kom for at synge for Dem. 500 00:54:22,717 --> 00:54:24,677 - Hvorfor? - Fordi De kan lide os. 501 00:54:24,761 --> 00:54:27,388 Kan ikke. 502 00:54:27,472 --> 00:54:31,517 Hvorfor fĂ„r du ikke, Ăžh, arbejde eller bliver gift? 503 00:54:31,601 --> 00:54:33,978 Ingen har spurgt mig. 504 00:54:34,061 --> 00:54:38,775 NĂ„, sĂ„ tag og find din lykkenisse. De ordner de ting for dig. 505 00:54:38,858 --> 00:54:42,403 - ForĂŠldrelĂžse har ikke lykkenisser. - Sludder. 506 00:54:42,487 --> 00:54:45,072 Alle har lykkenisser. 507 00:54:45,156 --> 00:54:48,326 Hvis du ikke tror pĂ„ dem, kommer de ikke til dig. 508 00:54:48,409 --> 00:54:51,287 Jeg, Ăžh, skal fortĂŠlle dig om dem engang. 509 00:54:51,370 --> 00:54:55,208 Smut sĂ„ hjem. Jeg har travlt. Meget, meget travlt. GĂ„ hjem. 510 00:55:09,972 --> 00:55:13,559 - De kan lide os, ikke? - Kan ikke. 511 00:55:14,977 --> 00:55:17,688 - Kan sĂ„. - Kan ikke. 512 00:55:17,772 --> 00:55:21,234 De er nĂždt til. Fordi ingen andre kan. 513 00:55:57,311 --> 00:55:58,980 NĂ„, jeg er oppe. 514 00:56:02,316 --> 00:56:04,694 Okay. Jeg sagde jeg er oppe. 515 00:56:07,405 --> 00:56:08,739 Men, hvorfor? 516 00:56:10,533 --> 00:56:11,576 Hvorfor? 517 00:56:13,119 --> 00:56:16,289 - Hvorfor, hvad? - Hvorfor er jeg oppe? 518 00:56:17,331 --> 00:56:18,666 SpĂžrg ham. 519 00:56:21,419 --> 00:56:22,962 Hey. 520 00:56:23,045 --> 00:56:24,422 Hvorfor er jeg oppe? 521 00:56:24,505 --> 00:56:28,301 - Hvorfra skulle jeg vide det? - Hvorfor er jeg oppe? 522 00:56:30,845 --> 00:56:33,848 Fordi det er Juleaften. 523 00:56:36,893 --> 00:56:38,185 Jeg har det. 524 00:56:38,269 --> 00:56:40,938 Han har det. 525 00:56:41,022 --> 00:56:45,359 - Han kan beholde det. - Julen er tiden til glĂŠdeligt humĂžr. 526 00:56:45,443 --> 00:56:48,654 GlĂŠdeligt humĂžr er hvad vi giver, fordi vi er lykkenisser. 527 00:56:48,738 --> 00:56:51,741 Jeg ville hellere vĂŠre en ulykkesnisse. 528 00:56:51,824 --> 00:56:56,495 - Hvorfor? - Fordi han gav mig en skĂŠv mund, derfor. 529 00:56:56,579 --> 00:56:58,539 Kan du ikke lide din mund? 530 00:56:58,623 --> 00:57:01,417 - Nej! - SĂ„ tag og hold den lukket! 531 00:57:01,500 --> 00:57:05,838 Hvis ikke de sko er fĂŠrdige til i morgen, fĂ„r han forfĂŠrdelige problemer. 532 00:57:05,922 --> 00:57:10,468 - Godt. Det har han fortjent. - GĂ„ i gang. Alle sammen. 533 00:57:11,719 --> 00:57:13,304 GĂ„ i gang. 534 00:57:13,387 --> 00:57:15,139 Start. 535 00:57:15,222 --> 00:57:16,766 FĂ„ travlt. 536 00:57:16,849 --> 00:57:19,852 Begynd. GĂ„! 537 00:57:19,936 --> 00:57:23,731 - Hvad er der i vejen? - Hvordan ordner man sko? 538 00:57:29,111 --> 00:57:31,530 Jeg ved det. 539 00:57:31,614 --> 00:57:33,491 Du, skĂŠrer! 540 00:57:34,951 --> 00:57:36,452 Du, syer. 541 00:57:38,162 --> 00:57:39,622 Du, limer. 542 00:57:40,915 --> 00:57:41,999 Du, polerer. 543 00:57:43,376 --> 00:57:44,502 Jeg, sĂžmmer. 544 00:57:44,585 --> 00:57:48,673 Åh uhm Ă„h uhm 545 00:57:48,756 --> 00:57:52,927 Det er sjovt at slĂ„ med et SĂžm og en hammer Ă„h-uhm 546 00:57:53,010 --> 00:57:57,306 At slĂ„ med et sĂžm og en hammer Ă„h-uhm Deres Ăžjn lyser op og deres hjerter gĂ„r bum 547 00:57:57,390 --> 00:57:59,266 Åh-uhm 548 00:57:59,350 --> 00:58:01,435 Åh-uhm 549 00:58:01,519 --> 00:58:05,773 Åh-uhm Ă„h-uhm Ă„h-uhm Åh-uhm Ă„h-uhm Ă„h-uhm 550 00:58:05,856 --> 00:58:09,944 Du bĂžrster noget lim pĂ„ skoene er hvad Du gĂžr, til hĂŠlen, til hĂŠlen, til hĂŠlen 551 00:58:10,027 --> 00:58:14,240 Du bĂžrster noget lim pĂ„ skoens hĂŠl Du bliver klistret men nĂžj du fĂžler 552 00:58:14,323 --> 00:58:18,452 Åh-uhm Ă„h-uhm Ă„h-uhm Åh-uhm Ă„h-uhm Ă„h-uhm 553 00:58:18,536 --> 00:58:22,623 At slĂ„ vĂŠk pĂ„ sko Jagter vi en stak lim 554 00:58:22,707 --> 00:58:24,875 Vi gĂžr ligesom Jake NĂ„r du er vĂ„gen 555 00:58:24,959 --> 00:58:27,003 Og drĂžmmene nĂ„r du sover 556 00:58:27,086 --> 00:58:31,215 Åh-uhm Ă„h-uhm Åh-uhm Ă„h-uhm 557 00:58:31,298 --> 00:58:34,135 At skinne fra foran til bag Med et slag og bang 558 00:58:34,218 --> 00:58:37,656 Et bang, fra foran til bag Med et slag og et bang 559 00:58:37,680 --> 00:58:39,682 Hvis det ikke er himmelsk Ved jeg ikke hvad er 560 00:58:39,765 --> 00:58:44,061 Åh-uhm Åh-uhm 561 00:58:44,145 --> 00:58:48,399 Ja-la-la hu-hu Ja-la-la hu-hu 562 00:58:50,609 --> 00:58:53,988 Ja-la-la huhu 563 00:58:57,074 --> 00:58:59,910 Ja-la-la hu-hu ja hu-hu 564 00:59:03,789 --> 00:59:05,458 Ikke sĂ„ hĂ„rdt. 565 00:59:05,541 --> 00:59:07,960 Jeg giver igen for min skĂŠve mund. 566 00:59:09,670 --> 00:59:13,758 At slĂ„ pĂ„ sko Vi jagter en stak lim 567 00:59:13,841 --> 00:59:15,968 Vi gĂžr ligesom Jake NĂ„r du er vĂ„gen 568 00:59:16,052 --> 00:59:21,474 Og drĂžmmene NĂ„r du sover 569 00:59:21,557 --> 00:59:26,020 Åh-uhm Ă„h-uhm Åh-uhm Ă„h-uhm 570 00:59:26,103 --> 00:59:28,384 Skinner fra foran til bag Med et slag og bang 571 00:59:28,439 --> 00:59:32,276 Et bang, foran til bag Med et slag og et bang 572 00:59:32,359 --> 00:59:34,278 Hvis det ikke er himmelsk Ved jeg ikke hvad er 573 00:59:34,361 --> 00:59:38,324 Åh-uhm Ă„h-uhm Åh-uhm 574 00:59:38,407 --> 00:59:40,493 Det er tid til slag Med en hammer og et sĂžm 575 00:59:42,745 --> 00:59:44,181 At slĂ„ med En hammer og sĂžm Ă„h-uhm 576 00:59:45,748 --> 00:59:47,508 Det er tid til at slĂ„ Med en hammer og sĂžm 577 00:59:47,583 --> 00:59:49,436 At slĂ„ med sĂžmmet Fra foran til bag 578 00:59:49,460 --> 00:59:51,104 Fra foran til bag Med en hammer og sĂžm 579 00:59:51,128 --> 00:59:53,339 GĂ„! 580 00:59:53,422 --> 00:59:55,716 Åh-uhm Ă„h-uhm Ă„h-uhm 581 00:59:55,800 --> 00:59:58,719 Åh-uhm Ă„h-uhm Ă„h-uhm Åh-uhm Ă„h-uhm Ă„h-uhm 582 00:59:58,803 --> 01:00:00,137 Aah 583 01:01:16,922 --> 01:01:18,632 Den er sĂ„ flot. 584 01:01:27,600 --> 01:01:31,020 Skomager! Åbn op! Pokker tage dig, skomager, mine jagtstĂžvler. 585 01:01:31,103 --> 01:01:33,731 - Åbn op! - Skomager! Åbn dĂžren! 586 01:01:33,814 --> 01:01:37,568 - Jeg har brug for mine sko! - Mine dansesko, de skal vĂŠre fĂŠrdige. 587 01:01:37,651 --> 01:01:39,653 Mine damer og herrer. 588 01:01:39,737 --> 01:01:44,074 Deres HĂžjhed, Deres Ballerinahed, Deres Skarpskytterhed 589 01:01:44,158 --> 01:01:48,370 Jeg beklager, men, I vil ikke kunne lide hvad jeg har at sige jer. 590 01:01:48,454 --> 01:01:53,083 - Hvad mener du med det? - Det, ser I, det Ăžh... 591 01:01:53,167 --> 01:01:55,211 Det er jul. 592 01:01:55,294 --> 01:02:01,050 Og nogle folk, smĂ„folk, men meget, meget vigtige folk blev glemt. 593 01:02:01,133 --> 01:02:05,387 SĂ„ jeg besluttede, at siden det er jul, ville jeg... 594 01:02:15,773 --> 01:02:17,816 Hvor smukt! 595 01:02:17,900 --> 01:02:20,319 - Vidunderligt! - Gode og holdbare, skomager. 596 01:02:22,071 --> 01:02:24,615 Jeg blev helt bekymret, gamle jas. 597 01:02:24,698 --> 01:02:28,285 - Der er du, min gode mand. Godt klaret. - Tak. 598 01:02:28,369 --> 01:02:33,040 Dobbelt din normale pris, skomager, og en glĂŠdelig jul til dig. 599 01:02:33,123 --> 01:02:35,501 Jamen, glĂŠdelig jul til Dem, Deres NĂ„de. 600 01:02:35,584 --> 01:02:40,422 Jeg skal danse som en prinsesse og kongen vil vide at det er din skyld. 601 01:02:40,506 --> 01:02:43,175 - Og glĂŠdelig jul. - GlĂŠdelig jul. 602 01:02:43,259 --> 01:02:46,887 Tak. GlĂŠdelig jul. GlĂŠdelig jul. 603 01:02:59,066 --> 01:03:01,068 Men jeg gjorde ikke. 604 01:03:01,151 --> 01:03:02,569 Hvordan kunne jeg? 605 01:03:04,238 --> 01:03:05,739 MĂ„ske gjorde jeg. 606 01:03:06,782 --> 01:03:08,117 Det mĂ„ jeg have. 607 01:03:09,368 --> 01:03:10,703 NĂ„, ja. 608 01:03:27,928 --> 01:03:32,474 Ren af hjerte og sind og hĂ„nd 609 01:03:32,558 --> 01:03:37,479 Jeg skal bo i Jule land 610 01:03:37,563 --> 01:03:42,234 I mit hjerte Jule Ă„nden 611 01:03:42,318 --> 01:03:46,905 Lyt godt efter De kan hĂžre det 612 01:03:49,325 --> 01:03:53,996 Jule land Jule land 613 01:03:54,079 --> 01:03:59,960 Jeg skal bo i Jule land 614 01:04:01,754 --> 01:04:06,592 PĂ„ mine kinder vokser to roser 615 01:04:06,675 --> 01:04:11,638 PĂ„ min nĂŠse et snefnug 616 01:04:11,722 --> 01:04:16,852 Hellig oliven i min hĂ„nd 617 01:04:16,935 --> 01:04:21,523 Jeg skal bo i Jule land 618 01:04:21,607 --> 01:04:25,319 Jule land 619 01:04:25,402 --> 01:04:26,779 Wilhelm?! 620 01:04:28,322 --> 01:04:29,573 Wilhelm! 621 01:04:29,656 --> 01:04:31,950 - Hertugen... - Lige et Ăžjeblik, kĂŠre. 622 01:04:32,034 --> 01:04:34,536 NĂ„, kunne De lide historien? 623 01:04:34,620 --> 01:04:35,996 Ja. 624 01:04:36,080 --> 01:04:38,332 - Hvor er Jacob? - I parken med Greta. 625 01:04:38,415 --> 01:04:41,085 Kunne I tĂŠnke jer en hel bog med historier? 626 01:04:42,503 --> 01:04:43,897 - Kunne I? - Kunne I virkelig? 627 01:04:43,921 --> 01:04:45,881 Fremragende, fremragende. Velsign Dem. 628 01:04:46,840 --> 01:04:48,425 Et Ăžjeblik. 629 01:04:48,509 --> 01:04:50,928 - Hvor mange penge har De? - Ingen. 630 01:04:51,011 --> 01:04:52,846 - Dig? - Ingen. 631 01:04:52,930 --> 01:04:55,516 - Hvad med dig? - En kreutzer. 632 01:04:55,599 --> 01:04:58,143 En kreutzer. Ud, ud, alle sammen. 633 01:04:59,353 --> 01:05:02,856 - Stossel... - Jeg beder Dem, skriv om piger. 634 01:05:02,940 --> 01:05:07,653 Wilhelm, Hertugen vil se dig og Jacob. Men hvor er Jacob? 635 01:05:07,736 --> 01:05:11,281 I parken med Greta. Ja, ja, det er sandt. 636 01:05:12,741 --> 01:05:15,244 Kan De ikke tĂŠnke pĂ„ andet end penge? 637 01:05:15,327 --> 01:05:18,414 - Og piger, i Deres alder! Virkelig! - Wilhelm! 638 01:05:36,473 --> 01:05:39,393 Jacob! Jacob! 639 01:05:39,476 --> 01:05:42,187 Jacob, Hertugen har sendt bud efter os. Undskyld mig, Greta. 640 01:05:42,271 --> 01:05:45,441 Men De er ikke Greta. Jeg troede du sagde du tog Gret... 641 01:05:45,524 --> 01:05:48,735 Jeg er virkelig ked af det. 642 01:05:48,819 --> 01:05:50,821 Undskyld mig. 643 01:05:50,904 --> 01:05:52,448 Held og lykke til jer begge. 644 01:05:57,828 --> 01:06:01,748 Vi har vĂŠret vĂŠk i et stykke tid nu. Min tante vil undre sig. MĂ„ske bĂžr vi... 645 01:06:01,832 --> 01:06:04,168 En anden ting, Ăžh, et spĂžrgsmĂ„l. 646 01:06:04,251 --> 01:06:06,462 Et spĂžrgsmĂ„l der krĂŠver en masse tanker 647 01:06:06,545 --> 01:06:11,967 overvejelse, for og imod, fordelene og ulemperne. 648 01:06:12,050 --> 01:06:13,886 Hvad er spĂžrgsmĂ„let? 649 01:06:13,969 --> 01:06:16,388 Jeg forventer ikke et svar med det samme. 650 01:06:16,472 --> 01:06:19,516 En beslutning som denne kan ikke gĂžres sĂ„ hurtigt. 651 01:06:19,600 --> 01:06:23,312 - Hvad er spĂžrgsmĂ„let? - Vil De gifte Dem med mig? 652 01:06:23,395 --> 01:06:25,606 - HvornĂ„r? - HvornĂ„r? 653 01:06:25,689 --> 01:06:28,400 - Vil det sige, at De vil? - Ja, naturligvis. 654 01:06:28,484 --> 01:06:30,903 - Uden overvejelse? - Åh, Jacob. 655 01:06:30,986 --> 01:06:35,407 Den fĂžrste gang jeg sĂ„ dig, vidste jeg, at jeg ville forelske mig i dig. 656 01:06:35,491 --> 01:06:39,828 - Utroligt. - Jeg er forelsket i dig. 657 01:06:39,912 --> 01:06:44,124 Og mere end noget andet i verden, vil jeg gerne giftes med dig. 658 01:06:44,208 --> 01:06:45,959 Er der andre spĂžrgsmĂ„l? 659 01:06:48,128 --> 01:06:49,755 Blot Ă©t. 660 01:06:49,838 --> 01:06:52,966 - MĂ„ jeg kysse dig? - SelvfĂžlgelig. 661 01:06:53,050 --> 01:06:54,426 Meget vel. 662 01:07:14,613 --> 01:07:17,241 Jacob, Jacob, Hertugen. Han vil se os med det samme. 663 01:07:17,324 --> 01:07:19,052 - Undskyld mig, Greta. - Vi skal giftes. 664 01:07:19,076 --> 01:07:21,203 Jeg beklager dybt, kom sĂ„. 665 01:07:21,286 --> 01:07:25,916 Gi-giftes?? Det er vidunderligt. Det glĂŠder mig. 666 01:07:25,999 --> 01:07:27,251 Kom sĂ„! 667 01:07:32,047 --> 01:07:34,174 Ret mig hvis jeg tager fejl. 668 01:07:34,258 --> 01:07:36,885 Men i jeres del af kontrakten, garanterede I 669 01:07:36,969 --> 01:07:40,138 at skrive en komplet og nĂžjagtig historie om min familie. 670 01:07:40,222 --> 01:07:44,017 Store bedrifter, prisvĂŠrdig tjeneste i krig og fred, og sĂ„ videre. 671 01:07:44,101 --> 01:07:47,521 - Det er korrekt. - Jeg sagde, "Ret mig hvis jeg tager fejl." 672 01:07:47,604 --> 01:07:50,857 Den benĂŠvnte familiehistorie der skal dedikeres og prĂŠsenteres 673 01:07:50,941 --> 01:07:53,902 foran Hans MajestĂŠt, Kongen af Preussen 674 01:07:53,986 --> 01:07:56,405 til det kommende jubilĂŠum af hans kroning. 675 01:07:59,908 --> 01:08:01,952 Hvad laver du? 676 01:08:02,035 --> 01:08:03,954 Jeg nyser bare, Deres NĂ„de. 677 01:08:05,330 --> 01:08:09,668 - RĂžr den ikke. Den er uvurderlig. - Javel, hr. 678 01:08:09,751 --> 01:08:13,839 - Er dette den komplette historie? - Ja, Deres NĂ„de. 679 01:08:13,922 --> 01:08:16,133 Og mĂ„ jeg pĂ„pege at vi blev fĂŠrdige to dage fĂžr tid? 680 01:08:16,216 --> 01:08:19,845 MĂ„ jeg pĂ„pege at I skar en hel gren af min familie? 681 01:08:19,928 --> 01:08:23,015 Rhineburg grenen, reprĂŠsenteret af min tredje fĂŠtter. 682 01:08:23,098 --> 01:08:26,685 - Baron Ulrich af Rhineburg! - Ja, hr. men jeg troede... 683 01:08:26,768 --> 01:08:28,538 Jeg betaler jer ikke for at tĂŠnke, men for at skrive. 684 01:08:28,562 --> 01:08:31,440 Et faktum, hr., De har slet ikke betalt os. 685 01:08:33,233 --> 01:08:36,445 Bonden kan tale. 686 01:08:36,528 --> 01:08:38,405 HistoriefortĂŠlleren 687 01:08:38,488 --> 01:08:42,618 der stjĂŠler min tid for at samle frĂžer og hunde, hekse og drager. 688 01:08:42,701 --> 01:08:44,703 har ikke betalt jer, hva'? 689 01:08:44,786 --> 01:08:47,581 Har jeg givet jer et hus i seks mĂ„neder betalingsfri? 690 01:08:47,664 --> 01:08:49,708 - Ja, men, Ăžh... - Ja, men... 691 01:08:49,791 --> 01:08:52,669 I fĂ„r ingen penge fĂžr I fuldender jeres kontrakt. 692 01:08:54,421 --> 01:08:57,132 NĂ„, sĂ„ du troede hvilket, min berĂžmte lĂŠrde? 693 01:08:57,215 --> 01:09:00,218 Tja, hr. I Deres bibliotek, er der meget lidt om Rhineburgerne. 694 01:09:00,302 --> 01:09:02,471 Og faktisk, er det ikke ret smigrende. 695 01:09:02,554 --> 01:09:06,683 For eksempel, opfĂžrslen af Baron Ulrich ved slaget om... 696 01:09:06,767 --> 01:09:07,934 Du lyver! 697 01:09:12,356 --> 01:09:16,193 MĂ„ske, men han er sĂ„dan en fjern slĂŠgtning. 698 01:09:16,276 --> 01:09:18,528 Baron Ulrich er en nevĂž ved ĂŠgteskab 699 01:09:18,612 --> 01:09:20,989 af Hans MajestĂŠt, Kongen af Preussen. 700 01:09:23,617 --> 01:09:26,828 Jeg ser, hr. Men... 701 01:09:26,912 --> 01:09:29,206 Vi vender tilbage til arbejdet med det samme i morgen tidlig. 702 01:09:29,289 --> 01:09:33,251 I morgen tidlig tager I fĂŠrgen til Rhineburg. 703 01:09:33,335 --> 01:09:37,005 I de katedralske arkiver, finder I alle navne og datoer. 704 01:09:37,089 --> 01:09:40,592 Baron Ulrich ham selv vil rette alle lĂžgne. 705 01:09:40,676 --> 01:09:43,387 Men-men det er meget svĂŠrt for os at... 706 01:09:43,470 --> 01:09:46,765 Vi har kun to dage tilbage, og jeg tvivler pĂ„ at vi kan nĂ„ at blive fĂŠrdige. 707 01:09:46,848 --> 01:09:48,308 Åh, I bliver fĂŠrdige. 708 01:09:48,392 --> 01:09:52,729 Fordi, ellers, smider jeg jer ud af jeres hus, og ind i gĂŠldsfĂŠngslet. 709 01:09:52,813 --> 01:09:57,859 Hvor jeg vil gĂžre det mere svĂŠrt for jer end noget andet I kan forestille jer. 710 01:09:59,903 --> 01:10:01,446 Hvad laver du? 711 01:10:01,530 --> 01:10:04,241 - Jeg-Jeg beklager dybt, Deres NĂ„de. - GĂ„! 712 01:10:04,324 --> 01:10:05,784 Det var ikke meningen, Deres NĂ„de. 713 01:10:05,867 --> 01:10:07,953 - GĂ„! - Jeg undskylder, Deres NĂ„de. 714 01:10:08,036 --> 01:10:09,329 GĂ„! 715 01:10:11,081 --> 01:10:14,668 GĂ„! GĂ„! 716 01:10:19,717 --> 01:10:27,717 PAUSE 717 01:10:38,442 --> 01:10:42,988 La la la la la la la la La la la la la la la la 718 01:10:43,071 --> 01:10:46,116 La la la la la la la la La la la 719 01:10:46,199 --> 01:10:47,492 La la la 720 01:10:47,576 --> 01:10:52,038 La la la la la la la la La la la la la la la la 721 01:10:52,122 --> 01:10:53,999 La la la la la la la la 722 01:10:54,082 --> 01:10:56,626 La la la La la la 723 01:11:52,974 --> 01:11:55,018 La la la la la la la la 724 01:11:57,312 --> 01:12:01,107 La la la la la la la la La la la 725 01:12:01,191 --> 01:12:02,526 La la la 726 01:12:04,110 --> 01:12:06,530 La la la la la la la la 727 01:12:09,533 --> 01:12:10,826 La la la la 728 01:12:56,915 --> 01:13:04,915 MELLEMAKT 729 01:14:31,216 --> 01:14:38,056 DrĂžmmer og drĂžmmer 730 01:14:40,350 --> 01:14:46,398 Jeg drĂžmmer om at vinde en prinsesse 731 01:14:46,481 --> 01:14:52,153 Bringer kĂŠrligt lys til hendes smil 732 01:14:52,237 --> 01:14:58,451 Det virker usandsynligt for en fyr som jeg 733 01:16:56,653 --> 01:16:58,321 Hvad sker der? Det mĂ„ vĂŠre en fejring. 734 01:16:58,404 --> 01:17:01,759 GĂ„ direkte hen til kirken og tal med prĂŠsten der styrer arkiverne. 735 01:17:01,783 --> 01:17:04,160 Se, det er et festivals-trĂŠ. Det er en fejring. 736 01:17:04,244 --> 01:17:07,288 Undskyld mig, men, hvad fejrer vi? 737 01:17:07,372 --> 01:17:10,083 - Jeg sagde, "Hvad fejrer vi?" - Det er en vinfestival. 738 01:17:10,166 --> 01:17:12,418 Det er en vinfestival. HĂžrte du det? 739 01:17:12,502 --> 01:17:14,629 - Og hĂžrte du hvad jeg sagde? - Ja. 740 01:17:14,712 --> 01:17:16,506 GĂ„ hen til kirken, tal med prĂŠsten 741 01:17:16,589 --> 01:17:19,384 saml alle vigtige data om Rhineburg grenen af familien 742 01:17:19,467 --> 01:17:21,803 isĂŠr alt der er relateret til Kongen af Preussen 743 01:17:21,886 --> 01:17:24,681 og kom her tilbage klokken 17. 744 01:17:24,764 --> 01:17:26,724 Tak, min gode mand. Tak. 745 01:17:26,808 --> 01:17:28,369 Slet ikke, slet ikke. Det-Det er i orden. 746 01:17:28,393 --> 01:17:30,228 - Mange tak. - Det er min fornĂžjelse. 747 01:17:30,311 --> 01:17:33,356 Det er en absolut fornĂžjelse. Jeg takker... 748 01:17:33,439 --> 01:17:37,068 BĂ„den sejler klokken 17. Vi skal med den. Husk pĂ„ det. 749 01:17:37,152 --> 01:17:38,695 Bare rolig. Jeg glemmer aldrig. 750 01:17:42,157 --> 01:17:44,075 Wilhelm! 751 01:17:44,159 --> 01:17:45,994 - Tak, hr. - Tak. 752 01:18:21,279 --> 01:18:24,782 Jeg er taknemmelig, fader. Det har vĂŠret en fornĂžjelse at grave i fortiden med dig. 753 01:18:24,866 --> 01:18:28,286 De kedede Dem ihjel, Mr. Grimm. Og jeg respekterer Dem for det. 754 01:18:28,369 --> 01:18:30,413 Intet er sĂ„ kedeligt som at grave 755 01:18:30,496 --> 01:18:32,749 skjulte navne og datoer op som burde have tilladelse 756 01:18:32,832 --> 01:18:34,250 til at hvile i glemsomhed. 757 01:18:34,334 --> 01:18:38,087 Giv mig unge livlige stemmer der synger "Mozart." 758 01:19:13,790 --> 01:19:15,708 - Fader? - Ignorer det. 759 01:19:15,792 --> 01:19:18,211 - Det er fredag i dag. - Fredag? 760 01:19:18,294 --> 01:19:20,338 Ja, ja det er det ogsĂ„. 761 01:19:26,970 --> 01:19:30,723 Hver fredag sĂ„ langt tilbage man kan huske, har bĂžrnene af Rhineburg 762 01:19:30,807 --> 01:19:33,518 vĂŠret inviteret til at besĂžge Anna Richter. 763 01:19:33,601 --> 01:19:35,895 Der er nogle der kalder hende en heks. 764 01:19:35,979 --> 01:19:38,523 Tror De pĂ„ hekse, Mr. Grimm? 765 01:19:38,606 --> 01:19:40,316 - Hekse? - Åh, det gĂžr De ikke! 766 01:19:40,400 --> 01:19:42,277 Jeg ville tro at De gjorde. 767 01:19:42,360 --> 01:19:43,569 Tja, Ăžh... 768 01:19:43,653 --> 01:19:47,031 - Ja, faktisk sĂ„, jeg, Ăžh... - NĂ„, men hun er ingen heks. 769 01:19:47,115 --> 01:19:49,659 Hun har kun magten til at forhekse og lokke 770 01:19:49,742 --> 01:19:53,246 og skabe en verden af skĂžnhed som selv Mozart ville misunde. 771 01:19:53,329 --> 01:19:55,832 Hun fortĂŠller de mest vidunderlige eventyr nogensinde hĂžrt. 772 01:19:55,915 --> 01:19:57,292 Eventyr! 773 01:19:57,375 --> 01:19:59,544 Er, Ăžh, er det der de er pĂ„ vej hen? 774 01:20:06,801 --> 01:20:07,801 Fader! 775 01:20:07,844 --> 01:20:11,806 Da jeg var i hans alder, plejede jeg at gĂžre det samme hver fredag. 776 01:20:11,889 --> 01:20:15,893 Jeg gĂžr det glĂŠdeligt igen lige nu, men det er for sent. 777 01:20:15,977 --> 01:20:18,104 Kun bĂžrn er inviteret. 778 01:20:21,399 --> 01:20:23,443 NĂ„, J-jeg mĂ„ smutte. 779 01:20:23,526 --> 01:20:25,566 De har vĂŠret yderst hjĂŠlpsom. En million gange tak, farvel. 780 01:20:25,611 --> 01:20:26,738 Farvel. 781 01:22:41,914 --> 01:22:44,125 - Hvad Ăžnsker De? - God eftermiddag, madam. 782 01:22:44,208 --> 01:22:45,894 Mit navn er Wilhelm Grimm. Jeg hĂžrte at... 783 01:22:45,918 --> 01:22:47,670 De har hĂžrt at jeg er en heks, formoder jeg. 784 01:22:47,753 --> 01:22:49,796 Er De kommet for at spotte og hĂ„ne ligesom alle andre? 785 01:22:49,839 --> 01:22:53,444 Nej, tvĂŠrtimod. Hvis jeg mĂ„, ville jeg meget gerne komme indenfor. 786 01:22:53,468 --> 01:22:56,137 Det mĂ„ De ikke. GĂ„ vĂŠk. 787 01:22:58,639 --> 01:23:02,810 Deres fod er i min dĂžr. Ja, jeg-jeg beklager dybt. 788 01:23:02,894 --> 01:23:05,271 Kunne jeg blot komme ind og sidde og lytte? Jeg... 789 01:23:05,354 --> 01:23:06,522 Kun bĂžrn. 790 01:23:06,606 --> 01:23:09,859 Men jeg er meget yngre end jeg ser ud. Folk fortĂŠller mig at... 791 01:23:17,867 --> 01:23:20,328 Din lille abekat, du var forsinket. 792 01:23:20,411 --> 01:23:24,248 - Min mor fik mig til at tage en lur. - Jeg hĂ„ber det gjorde godt. 793 01:23:25,500 --> 01:23:28,293 NĂ„, mine unge banditter. Hvad vil I hĂžre om? 794 01:23:28,336 --> 01:23:29,670 - Hekse! - Drager! 795 01:23:31,130 --> 01:23:33,591 Rolig nu! Rolig nu! 796 01:23:36,010 --> 01:23:38,721 Hvem af jer kunne tĂŠnke jer at le i dag? 797 01:23:41,891 --> 01:23:44,268 Jeg kan se, I hellere vil have jeres blod til at stivne. 798 01:23:44,352 --> 01:23:47,396 Ja! SkrĂŠmme, skrĂŠmme historie! 799 01:23:48,773 --> 01:23:52,568 Meget vel, en skrĂŠmme historie det bliver. 800 01:23:57,949 --> 01:23:59,992 Engang for lĂŠnge siden... 801 01:24:01,410 --> 01:24:04,914 ...lĂŠnge, lĂŠnge siden, i et fjernt land 802 01:24:04,997 --> 01:24:08,960 boede der en stor og frygtsom drage. 803 01:24:09,043 --> 01:24:13,130 Han var sĂ„ hĂžj som det hĂžjeste trĂŠ i skoven. 804 01:24:13,214 --> 01:24:16,342 NĂ„r han gik, var det som jordskĂŠlv. 805 01:24:16,425 --> 01:24:20,388 NĂ„r han Ă„ndede, en skovbrand. 806 01:24:20,471 --> 01:24:23,849 Alle folkene boede i rĂŠdsel af dette afskyelige bĂŠst 807 01:24:23,933 --> 01:24:27,228 der havde invaderet deres land fra ingen ved hvor. 808 01:24:27,311 --> 01:24:30,565 For han spiste alle deres afgrĂžder, fortĂŠrede deres kvĂŠg 809 01:24:30,648 --> 01:24:33,901 og bragte alle de unge bĂžrn til hans hule. 810 01:24:33,985 --> 01:24:35,778 Hvorfor? 811 01:24:35,861 --> 01:24:38,406 Dessert. 812 01:24:38,489 --> 01:24:41,284 - PrĂžvede ingen at stoppe ham? - SelvfĂžlgelig, gjorde de. 813 01:24:41,367 --> 01:24:43,494 Kongen sendte nord, syd, Ăžst og vest 814 01:24:43,578 --> 01:24:46,205 tilbĂžd det halve af hans rige til enhver der ville komme og slagte 815 01:24:46,289 --> 01:24:48,207 dette rĂŠdsomme bĂŠst. 816 01:24:48,291 --> 01:24:50,876 Mange kom og prĂžvede at fĂ„ belĂžnningen. 817 01:24:50,960 --> 01:24:53,754 Men dragen brĂŠndte dem. 818 01:24:53,838 --> 01:24:57,300 Og sĂ„ stegte han dem. Og sĂ„ Ă„d han dem op 819 01:24:57,383 --> 01:24:59,969 og han rensede hans tĂŠnder med deres knogler. 820 01:25:03,139 --> 01:25:07,435 Det skete en fin dag at to mĂŠnd 821 01:25:07,518 --> 01:25:11,397 en ridder ved navn Ludwig og hans tjener Hans 822 01:25:11,480 --> 01:25:15,276 drog ud i hĂ„b om et eventyr. 823 01:25:15,359 --> 01:25:17,528 Hvorfor tĂžrster jeg og flopper og brister 824 01:25:17,612 --> 01:25:21,240 Ingen relation passeret til det afskyelige eventyr forude 825 01:25:21,324 --> 01:25:23,868 Hvad sagde eder, KnĂŠgt? 826 01:25:23,951 --> 01:25:28,623 Fordi De er bravt bizar UhĂžrt modig 827 01:25:28,706 --> 01:25:30,374 Hvorfor er jeg ikke skrĂŠmt af frygten 828 01:25:30,458 --> 01:25:32,752 Der ville hjemsĂžge den mest frygtlĂžse 829 01:25:32,835 --> 01:25:37,089 Fordi De er uhĂžrt modig Med et mod sĂ„ bravt og frygtlĂžst 830 01:25:37,173 --> 01:25:39,842 Ha ha og nu Og nu 831 01:25:39,925 --> 01:25:42,386 GĂ„r vi GĂ„r vi? 832 01:25:42,470 --> 01:25:47,725 For at tilfĂžje en drage Til mit ego 833 01:25:53,439 --> 01:25:57,902 - Vi er heldige, mester. Dragen er hjemme. - Ikke sĂ„ hĂžjt. 834 01:26:10,081 --> 01:26:14,919 En D-R-A-G-E 835 01:26:16,796 --> 01:26:18,881 Drage 836 01:26:18,964 --> 01:26:22,259 Et 16 meter monster pruster ild 837 01:26:23,511 --> 01:26:26,639 Et 16 eller mĂ„ske hĂžjere 838 01:26:27,807 --> 01:26:30,935 Jeg hĂžrte en smadre Gennem skoven 839 01:26:31,018 --> 01:26:36,565 Knusende og det lader til at vĂŠre en god dag at fange ham 840 01:26:36,649 --> 01:26:43,072 En D-R-A-G-E 841 01:26:43,155 --> 01:26:44,782 Drage 842 01:26:47,868 --> 01:26:49,537 Drage 843 01:26:49,620 --> 01:26:51,664 Okay, knĂŠgt, ind med dig. 844 01:26:51,747 --> 01:26:54,500 Jeg bliver her og beskytter dig derovre. 845 01:26:54,583 --> 01:26:56,502 Det kommer til at krĂŠve lidt. 846 01:27:10,433 --> 01:27:12,393 GĂ„ sĂ„! GĂ„ sĂ„! 847 01:27:21,944 --> 01:27:24,405 GĂ„ sĂ„, din fjollede pĂžlse! 848 01:27:49,930 --> 01:27:51,932 Er han der? 849 01:27:52,016 --> 01:27:57,480 - Sig noget, buddingehjerne. - Han lader til at vĂŠre vĂŠk, mester. 850 01:27:58,689 --> 01:28:01,025 Lad mig fĂ„ fat i ham. 851 01:28:07,865 --> 01:28:09,950 Angrib! 852 01:28:42,650 --> 01:28:48,072 - Er du sikker pĂ„ at han er vĂŠk? - Jeg har set efter i hele hulen, mester. 853 01:28:48,155 --> 01:28:49,740 NĂ„, hjĂŠlp mig op. 854 01:28:54,036 --> 01:28:55,621 Tykfod! 855 01:28:57,790 --> 01:29:01,168 Se den beskidte tigger tog et Ăžjekast pĂ„ mig og indsĂ„ 856 01:29:01,252 --> 01:29:04,338 at han havde mĂždt hans overmand. 857 01:29:04,421 --> 01:29:09,802 Lige nu, er han sikkert 100 ligaer herfra og lĂžber for sit liv. 858 01:29:11,846 --> 01:29:14,098 M-m-mester! 859 01:29:14,181 --> 01:29:19,728 PĂ„ en mĂ„de en skam. Jeg ville nyde at punktere det grimme udyr. 860 01:29:47,965 --> 01:29:50,092 Hans, drĂŠb ham! 861 01:29:50,175 --> 01:29:51,802 Ja, mester. 862 01:30:40,601 --> 01:30:43,103 GĂžr den ikke vred. Bare drĂŠb ham. 863 01:33:00,824 --> 01:33:05,120 Hans, gĂžr dog noget, din klodsede melon. 864 01:33:44,618 --> 01:33:47,496 Pas pĂ„, mester, nu kommer jeg! 865 01:33:55,587 --> 01:33:58,882 Mester, forlad mig ikke! 866 01:33:58,966 --> 01:34:02,094 Jeg forlader dig ikke, tudefjĂŠs! 867 01:34:02,177 --> 01:34:04,012 Jeg henter hjĂŠlp. 868 01:34:59,568 --> 01:35:00,903 HjĂŠlp. 869 01:35:04,656 --> 01:35:07,409 - Jeg sagde, hjĂŠlp! - Og nu, drage. 870 01:35:10,537 --> 01:35:12,581 Jeg smager ikke sĂ„ godt som jeg ser ud. 871 01:35:44,112 --> 01:35:45,364 Åh, nej. 872 01:37:19,958 --> 01:37:22,127 M-mester! 873 01:37:32,220 --> 01:37:36,016 - HjĂŠlp! - Mester! 874 01:37:36,099 --> 01:37:40,145 - Hvad er der? - Dragen er dĂžd. 875 01:37:40,228 --> 01:37:42,272 Ja. DĂžd? 876 01:37:43,815 --> 01:37:46,360 Er du sikker pĂ„ at han ikke bare lader som om? 877 01:37:46,443 --> 01:37:50,030 J-j-j-jeg vĂŠdder mit liv pĂ„ det. 878 01:37:50,113 --> 01:37:55,744 Vi kan ikke krĂŠve dusĂžren uden bĂŠstets hoved, kan vi vel? 879 01:37:55,827 --> 01:37:59,206 - Jeg vil med glĂŠde gĂžre det. - Nej, nej, giv mig svĂŠrdet. 880 01:37:59,289 --> 01:38:02,542 Hvis man vil have noget gjort rigtigt, siger jeg sĂ„ gĂžr det selv. 881 01:38:02,626 --> 01:38:04,086 Og en garde! 882 01:38:25,732 --> 01:38:28,944 NĂ„, Hans... Du mĂ„ vĂŠre trĂŠt. 883 01:38:29,027 --> 01:38:31,446 Hvil her lidt. 884 01:38:31,530 --> 01:38:36,284 - Tag noget vand at drikke. - Tak, mester. De er meget venlig. 885 01:38:36,368 --> 01:38:39,663 - Men efter Dem, hr. - Nej, nej, nej, en god kommandĂžr 886 01:38:39,746 --> 01:38:41,540 ser altid efter hans mĂŠnd fĂžrst. 887 01:38:41,623 --> 01:38:44,292 - VĂŠrsgo. VĂŠrsgo. - Tak, hr. 888 01:39:16,408 --> 01:39:18,452 Er det for skrĂŠmmende, bĂžrn? 889 01:39:18,535 --> 01:39:21,121 - Skal jeg stoppe? - Vi ved, det kun er fantasi. 890 01:39:21,204 --> 01:39:26,168 - Stop endelig ikke. - Stop ikke. Jeg beder Dem. Kom nu. 891 01:39:26,251 --> 01:39:28,128 Meget vel. 892 01:39:28,211 --> 01:39:33,550 Fordi han frygtede at nogen ville opdage at det var tjeneren og ikke mesteren. 893 01:39:33,633 --> 01:39:38,013 Der havde slagtet dragen drĂŠbte grĂ„dige Ludwig Hans 894 01:39:38,096 --> 01:39:40,807 og begravede ham under ĂŠbletrĂŠet. 895 01:39:44,227 --> 01:39:48,064 Mens Ludwig drog hen for at krĂŠve dusĂžren og bo i et fint slot 896 01:39:48,148 --> 01:39:52,235 lĂ„ gode Hans under jorden. 897 01:39:52,319 --> 01:39:57,282 ForĂ„ret gik og jordens bryst var varmet op af sommerens blide hĂ„nd. 898 01:39:59,868 --> 01:40:04,831 EfterĂ„ret kom og malede bladene med regnbue farver. 899 01:40:04,915 --> 01:40:07,167 Nordens vind bragte vinter ind i landet 900 01:40:07,250 --> 01:40:10,128 dĂŠkkede det med et frossent tĂŠppe af reneste hvid. 901 01:40:11,755 --> 01:40:13,882 Og sĂ„ var det forĂ„r igen. 902 01:40:13,965 --> 01:40:17,719 ForĂ„r, tiden til at vĂ„gne. 903 01:40:17,802 --> 01:40:22,349 Med dragen forsvundet fĂžlte alle sig sikker igen og landet blomstrede. 904 01:40:22,432 --> 01:40:26,811 Og sĂ„ en fin dag gik en hyrde med hans flok forbi ĂŠbletrĂŠet. 905 01:40:26,895 --> 01:40:29,397 Pludselig, sĂ„ han noget ved hans fĂždder. 906 01:40:29,481 --> 01:40:31,233 Med en smule udskĂŠring tĂŠnkte hyrden: 907 01:40:31,316 --> 01:40:34,694 "Jeg kan lave en fin flĂžjte til at spille pĂ„ og berolige min flok." 908 01:40:34,778 --> 01:40:38,073 Med det samme tog han sin kniv ud og begyndte at skĂŠre huller. 909 01:40:54,172 --> 01:40:59,219 Åh, hyrde, hĂžr pĂ„ min fortĂŠlling 910 01:40:59,302 --> 01:41:02,973 Jeg sover under trĂŠet 911 01:41:12,274 --> 01:41:15,860 MĂ„ jeg spĂžrge, Ă„h majestĂŠt hvorfor mit nĂŠrvĂŠr var anmodet om her? 912 01:41:15,944 --> 01:41:18,530 Jeg har opdaget et nyt musikalsk instrument 913 01:41:18,613 --> 01:41:22,158 hvilket jeg mente kunne fornĂžje dig. 914 01:41:22,242 --> 01:41:28,623 Som hersker af halvdelen af dit rige vil jeg gerne pĂ„minde dig at jeg hader musik. 915 01:41:28,707 --> 01:41:31,501 Som hersker af den anden halvdel 916 01:41:31,585 --> 01:41:34,546 tror jeg at du vil ĂŠndre din mening. 917 01:41:34,629 --> 01:41:37,924 Hyrde, vil du spille os en melodi? 918 01:41:38,008 --> 01:41:40,885 Mange tak. En anden gang, mĂ„ske. 919 01:41:42,554 --> 01:41:47,809 Åh konge lyt til min fortĂŠlling 920 01:41:47,892 --> 01:41:52,022 Jeg sover under trĂŠet 921 01:41:52,105 --> 01:41:56,443 Min mester Ludwig hĂŠvede hans svĂŠrd 922 01:41:56,526 --> 01:42:01,448 Og drev det ind i mig 923 01:42:01,531 --> 01:42:06,328 Jeg gĂ„r aldrig pĂ„ Jorden igen 924 01:42:06,411 --> 01:42:11,666 Eller hĂžrer en fugl eller plante et frĂž 925 01:42:11,750 --> 01:42:15,920 FĂžr manden der drĂŠbte mig siger 926 01:42:16,004 --> 01:42:20,884 At han er ked af det han gjorde 927 01:42:23,637 --> 01:42:25,889 NĂ„, Sir Ludwig? 928 01:42:25,972 --> 01:42:29,434 Deres NĂ„de, det var et uheld. 929 01:42:29,517 --> 01:42:35,273 Ser du, mit svĂŠrd gled og stakkels Hans var tilfĂŠldigvis direkte nedenunder. 930 01:42:35,357 --> 01:42:37,817 Fordi det var stakkels Hans der slagtede dragen 931 01:42:37,901 --> 01:42:41,946 - og ikke dig, er det ikke sandt? - Ja, jo, han holdt svĂŠrdet 932 01:42:42,030 --> 01:42:43,323 da det gik ind i bĂŠstet. 933 01:42:46,576 --> 01:42:49,037 NĂ„de, Deres MajestĂŠt, jeg vidste ikke hvad jeg gjorde. 934 01:42:49,120 --> 01:42:51,498 Jeg beder Dem om nĂ„de. 935 01:42:51,581 --> 01:42:54,417 Retten vil afsige dom. 936 01:43:02,300 --> 01:43:07,472 Du er blevet fundet skyldig af grĂ„dige forbrydelser 937 01:43:07,555 --> 01:43:10,892 forrĂŠderi og mord. 938 01:43:10,975 --> 01:43:14,145 - Straffen er... - Vent! 939 01:43:14,229 --> 01:43:17,399 GĂžr ikke noget overilet! Jeg beklager at jeg gjorde det. 940 01:43:17,482 --> 01:43:19,859 Beklager dybt. Det gĂžr jeg. 941 01:43:35,542 --> 01:43:37,335 NĂ„, tĂŠnk bare. 942 01:43:39,003 --> 01:43:45,677 Min dreng, du kommer i rette tid til at hĂžre en dom afsagt pĂ„ en ond person. 943 01:43:45,760 --> 01:43:48,471 Hans! Lad dem ikke drĂŠbe mig. 944 01:43:48,555 --> 01:43:54,519 Hvis du ser bort fra den ene lille ulykke, var jeg altid en god mester for dig. 945 01:43:54,602 --> 01:43:58,690 Det er sandt, Deres MajestĂŠt. Han var en god mester. 946 01:43:58,773 --> 01:44:03,987 Enhver smule gammelt tĂžj han ikke kunne bruge, gav han til mig. 947 01:44:04,070 --> 01:44:06,698 SĂ„ pĂ„ en kold, bitter nat 948 01:44:06,781 --> 01:44:11,995 lod han mig sove ved siden af hans sĂžde, varme hest. 949 01:44:12,078 --> 01:44:14,998 Og alle de madrester hans hunde ikke ville spise 950 01:44:15,081 --> 01:44:17,792 dem lod han mig fĂ„. 951 01:44:17,876 --> 01:44:20,628 Jeg bĂžnfalder Dem, Deres MajestĂŠt 952 01:44:20,712 --> 01:44:22,714 skĂ„n hans liv. 953 01:44:22,797 --> 01:44:26,885 SĂ„ lad det vĂŠre sĂ„dan. Hans liv vil blive skĂ„net. 954 01:44:26,968 --> 01:44:29,095 Tak, Deres MajestĂŠt. 955 01:44:29,179 --> 01:44:31,681 NĂ„, hjĂŠlp mig op, kagefjĂŠs. 956 01:44:31,765 --> 01:44:35,143 Vent, jeg er ikke fĂŠrdig. 957 01:44:35,226 --> 01:44:40,565 Du, Ludwig, skal leve resten af dit liv som Hans' tjener. 958 01:44:40,648 --> 01:44:43,234 - Åh nej. - Kom her, min dreng. 959 01:44:51,493 --> 01:44:57,665 Hans skal herefter kendes som Sir Hans, dragedrĂŠberen. 960 01:45:30,907 --> 01:45:38,331 Bare rolig, hr., Jeg bliver en lige sĂ„ god mester for dig, som du var for mig. 961 01:45:38,414 --> 01:45:41,000 Tak, Sir Hans. 962 01:45:55,098 --> 01:45:57,684 FortĂŠl os Ă©n til. 963 01:45:57,767 --> 01:46:00,812 Nej, nej. Det er ved at vĂŠre sent. I mĂ„ gĂ„ hjem. 964 01:46:02,355 --> 01:46:06,401 Nej. Ingen brokken nu. Af sted med jer. 965 01:46:06,484 --> 01:46:08,152 - Farvel, tante Anna. - Farvel, min dreng. 966 01:46:08,236 --> 01:46:10,113 - Farvel, tante Anna. - Farvel. 967 01:46:12,407 --> 01:46:15,201 Farvel, kĂŠre. Farvel. 968 01:46:17,704 --> 01:46:19,098 - Farvel, tante Anna. - Farvel, min dreng. 969 01:46:19,122 --> 01:46:20,707 Se efter pigerne nu, vil du? 970 01:46:20,790 --> 01:46:22,390 - Farvel, tante Anna. - Farvel, min kĂŠre. 971 01:46:42,353 --> 01:46:44,063 Hvad vil De? 972 01:46:44,147 --> 01:46:46,232 - Hvad er der galt? - Ingenting. 973 01:46:46,316 --> 01:46:48,192 Det gĂ„r over. 974 01:46:53,364 --> 01:46:55,325 Tak. 975 01:46:55,408 --> 01:46:57,410 - Jeg gĂ„r ud og henter en lĂŠge. - Nej, nej. 976 01:46:57,493 --> 01:46:59,454 Hent mig en varm kop te. 977 01:47:15,136 --> 01:47:18,932 - Og tag selv noget. De er gennemblĂždt. - Tak. 978 01:47:26,272 --> 01:47:30,026 Jeg bad Dem gĂ„ deres vej. Hvad lavede De udenfor? 979 01:47:30,109 --> 01:47:31,402 Lyttede. 980 01:47:34,155 --> 01:47:36,658 De ved? 981 01:47:36,741 --> 01:47:40,286 - De burde ikke bo her alene. - Jeg er ikke alene. 982 01:47:40,370 --> 01:47:42,830 DĂžden har vĂŠret min ledsager i et stykke tid nu. 983 01:47:45,375 --> 01:47:49,796 De har mange gode Ă„r tilbage. Jeg fortryder kun at forlade bĂžrnene. 984 01:47:49,879 --> 01:47:54,592 Men de husker mig for mine historier. Ligesom deres forĂŠldre fĂžr dem. 985 01:47:54,676 --> 01:47:57,845 Disse historier tilhĂžrer ikke kun nogle fĂ„ bĂžrn. 986 01:47:57,929 --> 01:48:00,765 De tilhĂžrer bĂžrn over hele jorden. 987 01:48:00,848 --> 01:48:02,684 Nu og for altid. 988 01:48:04,060 --> 01:48:06,187 Jeg kan lide Dem Wilhelm Grimm. 989 01:48:06,270 --> 01:48:08,064 Nok til at fortĂŠlle mig nogle flere historier? 990 01:48:08,147 --> 01:48:09,691 Men der er sĂ„ mange af dem. 991 01:48:09,774 --> 01:48:13,319 Der er en om en lille dreng der ikke var stĂžrre end min tommeltot. 992 01:48:13,403 --> 01:48:17,407 Og der er en fattig lille pige hvis ansigt altid var dĂŠkket af aske. 993 01:48:17,490 --> 01:48:20,535 Og den anden hvis hud var sĂ„ hvid som sne. 994 01:48:22,245 --> 01:48:24,664 Vil De have en kop te til? 995 01:48:24,747 --> 01:48:27,667 Nej. Nej, blot historierne. 996 01:48:53,443 --> 01:48:57,447 Da hun sĂ„ den blinde prins, grĂŠd hun af glĂŠde. 997 01:48:57,530 --> 01:49:02,785 To af hendes tĂ„rer faldt ind i hans Ăžjne, og pludselig kunne han se. 998 01:49:09,709 --> 01:49:11,377 FĂŠrgen. 999 01:49:11,461 --> 01:49:15,631 Klokken mĂ„ vĂŠre mange. Jeg mĂ„ desvĂŠrre gĂ„. 1000 01:49:15,715 --> 01:49:19,010 - Hvordan kan jeg nogensinde takke Dem? - Det har du gjort. 1001 01:50:38,756 --> 01:50:41,467 - Jacob jeg... - FĂŠrgen ventede i ti minutter. 1002 01:50:41,551 --> 01:50:43,803 - Jeg tog hen i kirken. - Jeg glemte tiden. 1003 01:50:43,886 --> 01:50:46,347 De fortalte mig at du var gĂ„et for over en time siden. 1004 01:50:47,640 --> 01:50:49,100 Det er sandt, det gjorde jeg. 1005 01:50:51,352 --> 01:50:53,146 Jacob, hĂžr her. 1006 01:50:53,229 --> 01:50:56,274 Jeg... jeg fandt denne vidunderlige gamle dame. 1007 01:50:57,441 --> 01:50:59,026 Historierne hun fortĂŠller, men... 1008 01:50:59,110 --> 01:51:02,405 Hvis du bare kunne have set de glade ansigter pĂ„ de bĂžrn. 1009 01:51:02,488 --> 01:51:06,117 Hvad... Med deres Ăžjne store og deres sjĂŠle varme. 1010 01:51:06,200 --> 01:51:07,660 Se. 1011 01:51:07,743 --> 01:51:10,329 Disse, disse er det pure guld. 1012 01:51:10,413 --> 01:51:13,875 - Du aner ikke hvor dyrebare de er. - Vi har arbejdet i over seks mĂ„neder 1013 01:51:13,958 --> 01:51:15,918 pĂ„ Hertugens familie historie. 1014 01:51:16,002 --> 01:51:19,755 Medmindre den leveres i morgen bliver vi ikke betalt. SĂ„ dyrebare er de. 1015 01:51:19,839 --> 01:51:21,841 HĂžr. Vi kommer derhen pĂ„ en mĂ„de. 1016 01:51:21,924 --> 01:51:25,595 HĂžr. Vi kan leje heste. El-eller en hestevogn. 1017 01:51:25,678 --> 01:51:28,973 Vi-vi kan mĂ„ske fange den nĂŠste gang den kommer i land. 1018 01:51:33,311 --> 01:51:36,189 - Hvad er der galt? - Hvor er det? 1019 01:51:36,272 --> 01:51:37,982 Hvor er manuskriptet? 1020 01:51:41,027 --> 01:51:42,737 Det ved jeg ikke, jeg... 1021 01:51:42,820 --> 01:51:44,822 Jeg mĂ„ have... 1022 01:51:44,906 --> 01:51:47,867 - Jeg gled da jeg krydsede floden... - Dit fĂŠ. 1023 01:51:47,950 --> 01:51:51,329 Seks mĂ„neder... smidt vĂŠk. 1024 01:51:51,412 --> 01:51:55,708 Hele vores karriere ruineret, men disse er sikret. 1025 01:51:55,791 --> 01:51:58,169 - Jacob tilgiv mig. - SpĂžrg Hertugen om tilgivelse. 1026 01:51:58,252 --> 01:52:01,047 Du gĂžr en forklaring klar til os. Du forklarer til Hertugen. 1027 01:52:01,130 --> 01:52:02,590 Men denne gang er det op til dig. 1028 01:52:02,673 --> 01:52:05,843 Fordi jeg vil ikke vĂŠre der. Jeg gĂ„r ikke tilbage. 1029 01:52:05,927 --> 01:52:07,970 Hvad? Men-men hvor gĂ„r du hen? 1030 01:52:08,054 --> 01:52:11,265 Hvor hen jeg kan finde arbejde til mig selv. 1031 01:52:11,349 --> 01:52:15,019 Jeg kan ikke lĂŠngere arbejde med dig. Du ruinerer alt du rĂžrer. 1032 01:52:20,942 --> 01:52:24,028 Jeg ved, at du ikke mener det. 1033 01:52:24,111 --> 01:52:26,197 Du er meget vred og det har du al mulig grund til at vĂŠre 1034 01:52:26,280 --> 01:52:29,951 men, men vi har brug for dig. 1035 01:52:30,034 --> 01:52:32,745 - Os alle. - Jeg har mine egne behov. 1036 01:52:32,828 --> 01:52:36,749 En kone, et hjem og tid til at lave arbejde der er vigtigt. 1037 01:52:36,832 --> 01:52:39,585 Jeg fĂ„r aldrig noget sĂ„ lĂŠnge jeg er bundet til dig. 1038 01:52:41,254 --> 01:52:44,507 Jacob. Jacob. 1039 01:52:44,590 --> 01:52:47,009 Beklager, Wilhelm. 1040 01:52:47,093 --> 01:52:51,973 Men jeg beklager mere for din familie med intet at leve for end drĂžmme. 1041 01:53:18,749 --> 01:53:22,128 Det er ikke nok at miste manuskriptet. 1042 01:53:22,211 --> 01:53:26,048 Ikke blot har du rĂžvet mig af min gave til kongen. 1043 01:53:26,132 --> 01:53:30,219 Her er mit portrĂŠt, bare trĂŠd pĂ„ det. TĂžr dine stĂžvler af pĂ„ mit ansigt. 1044 01:53:30,303 --> 01:53:36,392 Du og din berĂžmte bror. I er glade for at jeg bliver gjort til grin. 1045 01:53:36,475 --> 01:53:40,021 Nej hr. Og De mĂ„ ikke bebrejde min bror. 1046 01:53:40,104 --> 01:53:42,565 - Det er kun min skyld. - Ja. 1047 01:53:42,648 --> 01:53:46,193 HĂžrer du det? Han er en mand af ĂŠre, vor bonde! 1048 01:53:46,277 --> 01:53:48,404 Tager al skylden for forbrydelsen. 1049 01:53:48,487 --> 01:53:52,700 Det minder mig om det gamle sagn, "Ære blandt tyve." 1050 01:53:52,783 --> 01:53:54,869 Hvad skal jeg nu sende til kongen af Preussen? 1051 01:53:54,952 --> 01:53:58,039 En pĂŠn kurv fuld af frĂžer og hunde og katte og drager. 1052 01:53:58,122 --> 01:53:59,874 Deres nĂ„de. 1053 01:53:59,957 --> 01:54:03,794 Vil De have mig undskyldt? 1054 01:54:03,878 --> 01:54:06,714 Du tager det fulde ansvar og den fulde straf. 1055 01:54:06,797 --> 01:54:08,674 Til at starte med fĂ„r du ingen penge. 1056 01:54:08,758 --> 01:54:12,428 - Jeg forventer ingen, hr. - NĂ„, hvad forventer du sĂ„? Svar mig! 1057 01:54:14,096 --> 01:54:16,849 Deres nĂ„de, jeg... Jeg kan ikke tĂŠnke, jeg... 1058 01:54:16,932 --> 01:54:21,437 Jeg kunne straffe dig pĂ„ en mĂ„de selv du ikke kan forestille. 1059 01:54:21,520 --> 01:54:25,191 Heldigt for dig, er jeg en civiliseret mand. 1060 01:54:25,274 --> 01:54:27,902 Det er jeg meget glad for at hĂžre. 1061 01:54:27,985 --> 01:54:31,864 HĂžr pĂ„ ham. Aner du en smule sarkasme? 1062 01:54:31,947 --> 01:54:33,532 Utvivlsomt, hr. 1063 01:54:35,576 --> 01:54:37,453 Det var ikke ment sĂ„dan. 1064 01:54:37,536 --> 01:54:41,499 I seks mĂ„neder, har jeg givet dig et hus, betalingsfri. 1065 01:54:41,582 --> 01:54:44,752 Du skylder mig den husleje og du kommer til at betale. 1066 01:54:44,835 --> 01:54:47,338 - Jeg skal prĂžve, deres nĂ„de. - Du skal ikke prĂžve, du skal betale. 1067 01:54:47,421 --> 01:54:49,382 Jeg giver dig tre dage. 1068 01:54:49,465 --> 01:54:51,801 - Tre dage! - Hvis ikke, bliver du smidt ud 1069 01:54:51,884 --> 01:54:54,178 og sendt til gĂŠldsfĂŠngslet! 1070 01:54:58,933 --> 01:55:00,726 Deres nĂ„de. 1071 01:55:00,810 --> 01:55:03,104 Jeg kan ikke. Det er umuligt. 1072 01:55:03,187 --> 01:55:05,648 Ikke pĂ„ tre dage. 1073 01:55:05,731 --> 01:55:07,858 Jeg beder Dem vente, deres nĂ„de. 1074 01:55:43,310 --> 01:55:45,271 Hvordan har han det, doktor? Har han det bedre? 1075 01:55:45,354 --> 01:55:48,691 Jeg kan ikke sige han har det bedre. Jeg kan kun sige han ikke har det vĂŠrre. 1076 01:55:48,774 --> 01:55:51,026 Nej, ikke bare ord, doktor. Jeg vil vide sandheden. 1077 01:55:51,110 --> 01:55:53,487 I morgen tidlig, ved vi alle det. 1078 01:55:53,571 --> 01:55:56,490 - Har han vĂŠret syg fĂžr? - Ikke sĂ„ syg. 1079 01:55:56,574 --> 01:55:59,160 Ikke i sĂ„ lang tid. 1080 01:55:59,243 --> 01:56:00,286 Kom. 1081 01:56:02,037 --> 01:56:04,623 SĂ„dan et fĂŠ han er. SĂ„ fĂ„ krĂŠfter. 1082 01:56:04,707 --> 01:56:06,876 Og han smider det vĂŠk for at jagte dagdrĂžmme. 1083 01:56:06,959 --> 01:56:10,963 - Min far er ikke et fĂŠ. - Åh, nej, kĂŠre. 1084 01:56:11,046 --> 01:56:13,257 Hvad Mr. Stossel mener, er at det er 1085 01:56:13,340 --> 01:56:16,927 fjollet af din far at give sĂ„ meget af sig selv. 1086 01:56:17,011 --> 01:56:21,348 - At-at vĂŠre sĂ„ uselvisk. - Det er det jeg mener. 1087 01:56:21,432 --> 01:56:23,851 Hele verden bĂžr vĂŠre lavet af sĂ„danne fjollerier. 1088 01:56:23,934 --> 01:56:26,187 Klokken er mange. Det er sengetid. 1089 01:56:26,270 --> 01:56:28,147 - Greta, vil du? - SelvfĂžlgelig. 1090 01:56:29,523 --> 01:56:31,525 - Godnat. - Kom sĂ„, bĂžrn. 1091 01:56:32,693 --> 01:56:37,698 BĂžrn forstĂ„r ikke. Vi er hĂ„rde ved dem vi elsker mest. 1092 01:56:40,075 --> 01:56:44,038 Mor. Vil det hjĂŠlpe hvis vi beder for far? 1093 01:56:44,121 --> 01:56:45,664 Ja, min elskede. 1094 01:56:55,508 --> 01:56:57,009 Mr. Gruber. 1095 01:56:58,969 --> 01:57:00,262 Kom ind. 1096 01:57:04,808 --> 01:57:07,853 Jeg kommer med en besked fra Hertugen angĂ„ende Deres mand. 1097 01:57:07,937 --> 01:57:09,647 Det er meget betĂŠnksomt af hans nĂ„de. 1098 01:57:09,730 --> 01:57:11,065 Mrs. Grimm 1099 01:57:11,148 --> 01:57:15,611 beskeden er en ordre pĂ„ at smide deres mand og hans familie ud af dette hus. 1100 01:57:15,694 --> 01:57:17,530 Smide ud? 1101 01:57:17,613 --> 01:57:19,198 En mand der mĂ„ske aldrig ser i morgen? 1102 01:57:19,281 --> 01:57:21,534 - Det kan De ikke gĂžre. - Jeg skal. 1103 01:57:21,617 --> 01:57:24,370 Medmindre han kan betale seks mĂ„neders leje. 1104 01:57:24,453 --> 01:57:26,330 Han kan ikke sidde op for at hĂŠve hans hoved. 1105 01:57:26,413 --> 01:57:28,666 Hertugen har givet mig ordrer! 1106 01:57:28,749 --> 01:57:31,335 MĂ„ jeg give Dem en ordre, Mr. Gruber? 1107 01:57:32,461 --> 01:57:34,255 Jacob! 1108 01:57:36,131 --> 01:57:40,052 Sig til hans godhjertede hĂžjhed at han fĂ„r sine penge. 1109 01:57:40,135 --> 01:57:41,512 Elskede. 1110 01:57:43,055 --> 01:57:45,724 Jeg er sĂ„ glad for du er her. 1111 01:57:45,808 --> 01:57:49,186 MĂ„ jeg spĂžrge? HvornĂ„r vil Hertugen fĂ„ pengene? 1112 01:57:50,521 --> 01:57:53,774 - SĂ„ snart jeg sĂŠlger mit bibliotek. - Solgt. 1113 01:57:53,857 --> 01:57:56,318 De fĂ„r Deres penge i morgen tidlig, Gruber. 1114 01:57:56,402 --> 01:57:58,255 Eller vil De hellere sĂŠtte mig i gĂŠldsfĂŠngslet? 1115 01:57:58,279 --> 01:58:01,574 Jeg beder Dem forstĂ„. Jeg adlyder blot Hertugens ordrer. 1116 01:58:01,657 --> 01:58:06,078 Vi forstĂ„r skam. Hvis der ingen Hertug var, er der ingen Gruber. 1117 01:58:06,161 --> 01:58:11,000 PrĂŠcis. Hvis der ingen hunde var... ville der ingen lopper vĂŠre. 1118 01:58:11,083 --> 01:58:12,543 Denne vej. 1119 01:58:17,423 --> 01:58:20,426 Jacob, gĂ„ ikke. 1120 01:58:20,509 --> 01:58:23,596 - Jeg-jeg er her... - Jeg beder dig, kom tilbage, Jacob. 1121 01:58:23,679 --> 01:58:25,931 - Jeg er lige her, Wilhelm. - Kom tilbage. 1122 01:58:26,015 --> 01:58:28,601 Tilgiv mig. Tilgiv mig. 1123 01:58:28,684 --> 01:58:30,853 Du mĂ„ hĂžre efter. 1124 01:58:30,936 --> 01:58:32,938 - Kan du hĂžre mig? - Tilgiv mig. 1125 01:58:33,022 --> 01:58:37,109 Jeg gĂ„r ikke vĂŠk. NĂ„r du er rask, vil vi... 1126 01:58:37,192 --> 01:58:40,446 ...begynde at arbejde igen, ligesom fĂžr. 1127 01:58:40,529 --> 01:58:43,741 D-det lover jeg dig. 1128 01:58:43,824 --> 01:58:45,826 Bare... 1129 01:58:45,909 --> 01:58:47,620 Bare bliv rask, Wilhelm. 1130 01:59:16,565 --> 01:59:19,818 Manuskriptet, det er vĂŠk. 1131 01:59:19,902 --> 01:59:23,405 Jeg finder det. Jeg finder det. 1132 01:59:39,296 --> 01:59:40,522 Jacob? 1133 01:59:42,549 --> 01:59:44,093 Dorothea? 1134 01:59:45,094 --> 01:59:46,320 Hvem er det? 1135 01:59:49,348 --> 01:59:52,643 Er dette Wilhelm Grimms residens? 1136 01:59:55,187 --> 01:59:58,357 Jeg er Wilhelm Grimm. Hvem er De? 1137 01:59:58,440 --> 01:59:59,858 Jeg er en... 1138 02:00:01,985 --> 02:00:03,904 ...kĂŠmpe. 1139 02:00:03,987 --> 02:00:06,573 VĂŠr ikke fjollet. 1140 02:00:06,657 --> 02:00:08,534 Der findes ingen kĂŠmper. 1141 02:00:11,704 --> 02:00:14,998 Han er mere syg end vi troede. 1142 02:00:15,082 --> 02:00:17,668 Vi? Hvem er vi? 1143 02:00:17,751 --> 02:00:20,421 Mine venner. 1144 02:00:20,504 --> 02:00:22,715 GĂ„ vĂŠk. 1145 02:00:22,798 --> 02:00:26,135 Jeg er dĂžende. Alle ved det. 1146 02:00:26,218 --> 02:00:28,762 Stop det der. 1147 02:00:28,846 --> 02:00:33,308 Mine venner trĂŠkker i mine bukseben de vil se Dem. 1148 02:00:33,392 --> 02:00:35,310 Jeg vil ikke se nogen. 1149 02:00:36,687 --> 02:00:41,150 Jeg er trĂŠt. Meget trĂŠt. 1150 02:00:41,233 --> 02:00:44,194 Rolig-rolig, din forvokset okse. 1151 02:00:45,612 --> 02:00:47,823 Er det ham? 1152 02:00:47,906 --> 02:00:51,785 Jeg beder Dem, gĂ„. 1153 02:00:51,869 --> 02:00:54,496 Vil sove. 1154 02:00:55,831 --> 02:01:00,043 VĂŠr stille nu. Han siger han er dĂžende. 1155 02:01:00,127 --> 02:01:03,422 - Vi mĂ„ vĂŠre respektable. - Hvorfor, hva'? 1156 02:01:03,505 --> 02:01:06,467 Hvorfor? Er han respektabel overfor os? 1157 02:01:06,550 --> 02:01:09,678 - Jeg beder Dem, lad mig vĂŠre. - Ser du? Ser du? 1158 02:01:09,762 --> 02:01:12,848 Slet ingen respekt. Han er led og selvisk. 1159 02:01:12,931 --> 02:01:16,477 - Du er en ond lille mand. - Ond lille mand! 1160 02:01:16,560 --> 02:01:19,646 Jeg er kun ond mod dem der er ond mod mig. 1161 02:01:19,730 --> 02:01:23,525 Og ingen er onde mod mig fĂžr jeg er ond mod dem fĂžrst. 1162 02:01:23,609 --> 02:01:25,652 Og det gĂŠlder alle. 1163 02:01:27,780 --> 02:01:30,616 Han tror han er klĂžgtig fordi han kan spinde guld fra strĂ„. 1164 02:01:30,699 --> 02:01:34,828 - Kan han virkelig gĂžre det? - Stop med at tale om mig. 1165 02:01:34,912 --> 02:01:36,789 NĂ„r folk taler om mig, klĂžr mit skĂŠg 1166 02:01:36,872 --> 02:01:39,875 og jeg kan ikke fordrage at mit skĂŠg klĂžr. 1167 02:01:39,958 --> 02:01:42,211 Han har sandelig et temperament, har han ikke? 1168 02:01:42,294 --> 02:01:45,047 Jo, og han nyder det virkelig. 1169 02:01:45,130 --> 02:01:50,427 Åh, din lille gnom, jeg kunne knuse dig under min fod. 1170 02:01:50,511 --> 02:01:54,680 - Din-din... Hvad hedder du egentlig? - Det ved jeg ikke. 1171 02:01:54,723 --> 02:01:57,226 - Hvad hedder jeg? - Hvorfra skulle jeg vide det? 1172 02:01:57,309 --> 02:01:59,228 Ser du? "Hvorfra skulle jeg vide det?" 1173 02:01:59,311 --> 02:02:00,979 Han er ligeglad med om vi lever eller dĂžr. 1174 02:02:01,063 --> 02:02:02,731 Han er kun interesseret i sig selv 1175 02:02:02,815 --> 02:02:04,608 og alle der kun er interesseret i sig selv 1176 02:02:04,691 --> 02:02:07,611 er heller ikke interesseret i andre. 1177 02:02:07,694 --> 02:02:12,950 Jeg ved ikke hvad De taler om. 1178 02:02:13,033 --> 02:02:16,954 Hvad han mener, Mr. Grimm, er at vores liv afhĂŠnger af Dem. 1179 02:02:17,037 --> 02:02:22,835 - Hvis De dĂžr, sĂ„ bliver vi aldrig fĂždt. - Bliver vi sĂ„ aldrig fĂždt? 1180 02:02:25,504 --> 02:02:27,297 Stop det der! 1181 02:02:27,381 --> 02:02:30,509 I lovede at hvis jeg tog jer med, ville I ikke grĂŠde. 1182 02:02:30,592 --> 02:02:36,348 - De er meget fĂžlsomme, Mr. Grimm. - Men jeg, jeg er sĂ„ trĂŠt. 1183 02:02:36,431 --> 02:02:38,767 Jeg har ikke mere liv i mig. 1184 02:02:38,851 --> 02:02:42,604 Men hvis De dĂžr, er det mindste De kan gĂžre at give os navne. 1185 02:02:42,688 --> 02:02:47,401 - Vi beder Dem, Mr. Grimm, vil du? - Uden navn, er vi ingen. 1186 02:02:47,484 --> 02:02:55,158 - Vi er ingen. - Vi beder Dem, giv os navne. 1187 02:02:56,493 --> 02:02:58,412 Vi beder Dem. 1188 02:02:58,495 --> 02:03:04,877 - Er det for meget at bede om, Mr. Grimm? - NĂ„, siden De... 1189 02:03:04,960 --> 02:03:08,088 ...ikke er stĂžrre end min tommelfinger... 1190 02:03:08,171 --> 02:03:12,217 ...skal De hedde Tommeliden. 1191 02:03:12,301 --> 02:03:14,761 Tommeliden? Tommeliden! 1192 02:03:14,845 --> 02:03:17,764 Hurra! Jeg har et navn! Tommeliden. 1193 02:03:23,103 --> 02:03:27,316 Deres... ansigt er beskidt. 1194 02:03:27,399 --> 02:03:29,443 Det er fra aske. 1195 02:03:29,526 --> 02:03:35,741 SĂ„ skal De hedde... Aske-pot. 1196 02:03:35,824 --> 02:03:39,661 - Askepot! - Det kan jeg godt lide, Mr. Grimm. 1197 02:03:39,745 --> 02:03:41,747 Tak. 1198 02:03:41,830 --> 02:03:44,625 - Askepot. - Og jeg? 1199 02:03:44,708 --> 02:03:48,587 De er... hvid som sne. 1200 02:03:50,631 --> 02:03:52,841 De er Snehvide. 1201 02:03:52,925 --> 02:03:56,136 - Åh, Tak, Mr. Grimm. - Tak, Mr. Grimm. 1202 02:03:56,219 --> 02:03:59,640 - Åh, nej. Hvad? - Hans. 1203 02:03:59,723 --> 02:04:03,101 - Hans. - Grete. 1204 02:04:03,185 --> 02:04:06,438 - Grete. - Mr. Grimm. 1205 02:04:06,521 --> 02:04:08,941 Det er nemt. 1206 02:04:09,024 --> 02:04:14,279 De er Den Lille RĂždhĂŠtte. 1207 02:04:14,363 --> 02:04:17,991 - Tak, Mr. Grimm. - Men hvad med mig? De glemte mig. 1208 02:04:18,075 --> 02:04:25,165 - FĂ„r jeg ikke et navn? - Rumle-skaft. 1209 02:04:25,248 --> 02:04:27,876 NĂŠ! Det er latterligt. 1210 02:04:27,960 --> 02:04:31,380 Hvem har hĂžrt sĂ„dan om sĂ„dan et navn? Rumledyd. Øh, Ăžh, Rumle? 1211 02:04:31,463 --> 02:04:34,383 Hvad betyder det egentligt? 1212 02:04:34,466 --> 02:04:38,053 ...Jeg kan ikke se jer. 1213 02:04:38,136 --> 02:04:41,765 Alle ting dĂžr forskelligt, Mr. Grimm. 1214 02:04:41,848 --> 02:04:46,436 Vi dĂžr som drĂžmme, falmer ind i glemsomheden. 1215 02:04:46,520 --> 02:04:48,063 Nej. 1216 02:04:48,146 --> 02:04:51,191 GĂžr det ikke. I mĂ„ ikke. 1217 02:04:51,274 --> 02:04:54,152 Vi har ikke meget mere tid. 1218 02:04:54,236 --> 02:04:56,905 NĂ„r De nĂ„r Deres sidste hjerteslag 1219 02:04:56,989 --> 02:04:59,324 nĂ„r vi vores. 1220 02:04:59,408 --> 02:05:03,286 Men det-det er ikke fair. 1221 02:05:03,370 --> 02:05:06,957 Hvorfor skal det vĂŠre pĂ„ min samvittighed? 1222 02:05:07,040 --> 02:05:11,086 - Sig farvel. - Farvel, Mr. Grimm. 1223 02:05:11,169 --> 02:05:14,381 Farvel, og tak, Mr. Grimm. 1224 02:05:18,635 --> 02:05:20,929 Kom tilbage. 1225 02:05:21,013 --> 02:05:23,682 Glemte De ikke noget? 1226 02:05:26,268 --> 02:05:27,811 Farvel. 1227 02:05:30,397 --> 02:05:33,316 Bed dem komme tilbage. 1228 02:05:33,400 --> 02:05:38,488 - Bed dem. - Kun De kan kalde dem tilbage. 1229 02:05:38,572 --> 02:05:41,867 - Kun De. - Vent. 1230 02:05:41,950 --> 02:05:44,453 Kun De. 1231 02:05:44,536 --> 02:05:47,372 - Forlad mig ikke. - Kun De. 1232 02:05:47,456 --> 02:05:52,002 - Hvor er De? - Kun De. 1233 02:05:52,085 --> 02:05:53,503 Hvor er De henne? 1234 02:05:57,299 --> 02:05:58,800 Wilhelm! 1235 02:06:04,473 --> 02:06:05,932 Thea! 1236 02:06:09,728 --> 02:06:10,979 GĂ„ ikke ind. Jeg gĂ„r. 1237 02:06:11,063 --> 02:06:12,939 Jacob, jeg er nĂždt til det. Jeg beder dig slip. 1238 02:06:24,034 --> 02:06:28,330 Det er vĂŠk. Feberen er vĂŠk. 1239 02:06:28,413 --> 02:06:29,623 Hvad er dette? 1240 02:06:33,585 --> 02:06:35,087 "Engang for lĂŠ..." 1241 02:06:38,006 --> 02:06:41,551 "Engang for lĂŠnge siden, var der en ganske lille dreng." 1242 02:06:41,635 --> 02:06:44,471 "Hans navn var Tommeliden." 1243 02:06:50,519 --> 02:06:53,230 SelvfĂžlgelig, er det svĂŠrt, men med hans egen accept 1244 02:06:53,313 --> 02:06:55,524 er Hertugen en civiliseret mand. 1245 02:06:55,607 --> 02:06:58,110 Og hvis vi skal betale vor husleje 1246 02:06:58,193 --> 02:07:01,196 vil han med glĂŠde fortsĂŠtte med at lade os bo i vores hus. 1247 02:07:01,279 --> 02:07:05,450 - Naturligvis har han hĂŠvet lejen, men... - Tja, det en underlig lyd til det 1248 02:07:05,534 --> 02:07:08,036 som om du har planer om ogsĂ„ at bo der. 1249 02:07:11,581 --> 02:07:14,584 Da min bror var syg gav jeg ham et lĂžfte 1250 02:07:14,668 --> 02:07:18,004 at jeg ville blive og arbejde med ham. 1251 02:07:18,088 --> 02:07:20,882 Du gav ogsĂ„ mig et lĂžfte. 1252 02:07:20,966 --> 02:07:23,009 De er meget anderledes. 1253 02:07:23,093 --> 02:07:28,181 Én, vil du mĂ„ske kalde en pligt men det er meget mere end det. 1254 02:07:29,558 --> 02:07:32,394 - Den anden meget mindre? - Nej, elskede. 1255 02:07:34,271 --> 02:07:37,816 Men j-jeg har kun sĂ„ mange penge 1256 02:07:37,899 --> 02:07:40,235 og familien skal der sĂžrges for. 1257 02:07:40,318 --> 02:07:43,238 Men det er hans familie, Jacob, ikke din. 1258 02:07:43,321 --> 02:07:45,115 Han er min bror. 1259 02:07:45,198 --> 02:07:48,076 Giver det ham ret til at krĂŠve pĂ„ hele dit liv? 1260 02:07:50,996 --> 02:07:53,456 Jeg ved han har brug for dig, men det har jeg ogsĂ„. 1261 02:07:54,958 --> 02:07:57,085 Det er ydmygende at tigge. 1262 02:07:59,671 --> 02:08:02,632 Men jeg er ligeglad, med dig har jeg ingen stolthed. 1263 02:08:09,431 --> 02:08:11,683 Hvis blot du ville vente et stykke tid. 1264 02:08:11,766 --> 02:08:15,228 Hvor lang tid er et stykke tid? En mĂ„ned. Et Ă„r? 1265 02:08:17,189 --> 02:08:20,442 - Jeg ved det ikke. - For evigt? 1266 02:08:24,654 --> 02:08:26,198 Greta, jeg elsker dig. 1267 02:08:27,908 --> 02:08:32,787 Du elsker mig og jeg elsker dig og der er ikke mere at sige, er der? 1268 02:08:36,458 --> 02:08:41,880 Der er intet at opnĂ„ ved at torturere hinanden. 1269 02:08:41,963 --> 02:08:46,927 - Jeg gĂ„r hjem. - Vent, Jeg... jeg tager dig. 1270 02:08:47,928 --> 02:08:50,680 Ikke min tantes hjem. 1271 02:08:50,764 --> 02:08:54,893 Mit hjem... i Berlin. 1272 02:08:54,976 --> 02:08:56,561 Farvel, Jacob. 1273 02:09:10,742 --> 02:09:12,994 Jacob, hvor har du vĂŠret? 1274 02:09:13,078 --> 02:09:15,664 - Har du fĂ„et aftensmad? - Jeg var ikke sulten. 1275 02:09:15,747 --> 02:09:17,332 Jeg havde brug for en gĂ„tur. 1276 02:09:23,421 --> 02:09:24,965 Dette er til dig. 1277 02:09:27,008 --> 02:09:30,095 Din blomsterhandler er hĂ„rd at handle med. 1278 02:09:30,178 --> 02:09:33,932 Men det er stadig en god historie. Den handler om... 1279 02:09:34,015 --> 02:09:38,395 Om en skrĂŠdder, der drĂŠber syv med Ă©t slag. 1280 02:09:38,478 --> 02:09:41,940 Det vil sige, syv fluer. Byens folk misforstĂ„r 1281 02:09:42,023 --> 02:09:44,401 og de er forblĂžffet. 1282 02:09:44,484 --> 02:09:46,861 Det er jeg ogsĂ„. 1283 02:09:46,945 --> 02:09:50,073 Jeg troede at eventyr var sĂ„dan et tidsspilde. 1284 02:09:51,491 --> 02:09:52,592 Ja. 1285 02:09:54,995 --> 02:09:57,998 Det er sandt. Jeg fĂžlte det sĂ„dan. 1286 02:09:58,081 --> 02:10:00,834 Hvad fĂžler du om Greta Heinrich? 1287 02:10:00,917 --> 02:10:02,812 Ms. Heinrich og jeg er nĂ„et til en forstĂ„else. 1288 02:10:02,836 --> 02:10:04,212 Det ved jeg. 1289 02:10:04,296 --> 02:10:07,257 Hun kom for at sige farvel. Hun grĂŠd. 1290 02:10:07,340 --> 02:10:10,760 Farvel er en fĂžlsom anledning for kvinder. 1291 02:10:10,844 --> 02:10:14,180 Faktisk sĂ„, Forblinder fĂžlelserne dem ofte til praktiske forhold. 1292 02:10:14,264 --> 02:10:17,142 SĂ„som? 1293 02:10:17,225 --> 02:10:20,020 Jeg har brug for Wilhelm til at fĂŠrdiggĂžre mit arbejde. 1294 02:10:20,103 --> 02:10:22,188 Han har brug for min hjĂŠlp til at fuldende hans historier. 1295 02:10:28,028 --> 02:10:30,655 Vi begynder med det samme i morgen tidlig. Godnat. 1296 02:10:36,119 --> 02:10:39,039 - Hvad laver I her? - Vi vil have en historie. 1297 02:10:39,122 --> 02:10:40,141 - Far, mĂ„ vi? - Ikke i aften. 1298 02:10:40,165 --> 02:10:41,166 Far er for trĂŠt. 1299 02:10:41,249 --> 02:10:42,876 - Åh, bare Ă©n. - Bare en lille. 1300 02:10:42,959 --> 02:10:45,021 - Bare en lillebitte en. - Nej, I hĂžrte jeres mor. 1301 02:10:45,045 --> 02:10:46,504 - Kom sĂ„. - Vi fĂ„r aldrig... 1302 02:10:46,588 --> 02:10:48,548 - Jeg siger kom sĂ„. - SkrĂŠmme historie. 1303 02:10:50,091 --> 02:10:54,054 Kom sĂ„. Og ingen brok. 1304 02:10:54,137 --> 02:10:56,264 Og genĂ©r ikke jeres far, han har vĂŠret alt for syg. 1305 02:10:56,348 --> 02:10:58,975 - Men han har det bedre nu. - I seng med jer. 1306 02:11:05,565 --> 02:11:08,860 - Jeg fortĂŠller jer en historie. - Du kender ingen historier... 1307 02:11:08,943 --> 02:11:11,363 Du tager fejl, jeg har lige hĂžrt en i dag fra blomsterhandleren. 1308 02:11:11,446 --> 02:11:14,407 - Betalte du hende? - Hvad kostede det dig? 1309 02:11:14,491 --> 02:11:15,950 Hvad det kostede mig? 1310 02:11:18,828 --> 02:11:19,913 Nok. 1311 02:11:24,010 --> 02:11:26,542 TOMMELIDEN 1312 02:11:27,314 --> 02:11:30,172 ASKEPOT 1313 02:11:31,406 --> 02:11:33,614 RUMLESKAFT 1314 02:11:34,046 --> 02:11:36,702 HANS OG GRETE 1315 02:11:37,116 --> 02:11:39,948 SERBISK GRAMMATIK 1316 02:11:40,830 --> 02:11:43,508 HISTORIE I DET TYSKE SPROG 1317 02:11:53,560 --> 02:11:56,341 BIDRONNINGEN 1318 02:11:57,001 --> 02:12:00,134 SNEHVIDE OG DE SYV SMÅ DVÆRGE 1319 02:12:04,073 --> 02:12:06,613 RAPUNZEL 1320 02:12:07,230 --> 02:12:10,276 DEN TAPRE LILLE SKRÆDDER 1321 02:12:12,018 --> 02:12:14,868 RETSHISTORIE 1322 02:12:14,952 --> 02:12:18,504 MYTER OG LEGENDER 1323 02:12:20,242 --> 02:12:22,242 VISDOM FØRSTE UDGAVE 1324 02:12:24,455 --> 02:12:26,545 LATINSKE DIGTE FRA DET 10. OG 11. ÅRHUNDREDE 1325 02:12:27,969 --> 02:12:30,908 FRØKONGEN ELLER JERNHENRIK 1326 02:12:31,048 --> 02:12:34,111 GÅSEPIGEN 1327 02:12:35,909 --> 02:12:38,924 STADSMUSIKANTERNE FRA BREMEN 1328 02:12:39,685 --> 02:12:41,782 TORNEROSE 1329 02:12:42,996 --> 02:12:46,207 Wilhelm. Wilhelm! 1330 02:12:46,291 --> 02:12:48,543 - Wilhelm. Åh, kĂŠre. - Hvad er der? 1331 02:12:48,626 --> 02:12:50,211 - Hvad er der galt? - Hertugen er her. 1332 02:12:50,295 --> 02:12:53,131 - Han er nedenunder. - NĂ„, hvad er problemet? 1333 02:12:53,214 --> 02:12:55,675 - Vi-vi betaler huslejen. - MĂ„ske hĂŠver han den igen. 1334 02:12:55,758 --> 02:12:57,927 Han smider os hĂžjst sandsynligt ud. Åh, den elendige... 1335 02:12:58,011 --> 02:13:00,513 Lad ham ikke vente. Du ved, hvilket temperament han har. 1336 02:13:04,684 --> 02:13:08,771 Jacob, min berĂžmte lĂŠrde, min talentfulde mand af breve. 1337 02:13:08,855 --> 02:13:11,566 - Jeg kom med det samme jeg hĂžrte det. - HĂžrte hvad? 1338 02:13:11,649 --> 02:13:16,613 - Hvordan har du det? - J-jeg har det meget bedre. Tak. 1339 02:13:16,696 --> 02:13:20,909 Jeg er glad for at kunne prĂŠsentere min fornemme protegĂ© Jacob Grimm, Ăžh 1340 02:13:20,992 --> 02:13:24,287 og hans bror. Mr. Dantino fra Berlin. 1341 02:13:24,370 --> 02:13:25,788 DĂ©n Dantino? 1342 02:13:25,872 --> 02:13:28,332 - Det er mig en ĂŠre at mĂžde Dem, hr. - Hvordan gĂ„r det, hr.? 1343 02:13:28,374 --> 02:13:29,876 Har De mĂždt vores ven Stossel? 1344 02:13:30,919 --> 02:13:33,671 Vi har kommunikeret sammen. Jeg ved alt om det. 1345 02:13:33,755 --> 02:13:35,632 - Alt om hvad? - Stille. 1346 02:13:35,715 --> 02:13:37,759 Stille. 1347 02:13:37,842 --> 02:13:39,761 Jeg er blevet kommitteret af Hans MajestĂŠt 1348 02:13:39,844 --> 02:13:43,765 - Wilhelm III, Konge af Preussen... - Mand af ĂŠre, mod, visdom 1349 02:13:43,848 --> 02:13:45,558 manden jeg er beskedent taknemmelig til. 1350 02:13:46,726 --> 02:13:47,810 FortsĂŠt. 1351 02:13:47,894 --> 02:13:51,898 For at informere jer, d'herrer at I er blevet udvalgt til medlemskab 1352 02:13:51,981 --> 02:13:53,983 i Berlins Royale Akademi. 1353 02:13:54,067 --> 02:13:57,070 - HĂžrte du det? - Royale Akademi. 1354 02:13:57,153 --> 02:13:59,072 Overrasket, hva'? Men ikke jeg. 1355 02:13:59,155 --> 02:14:01,991 I skal vide, at jeg var den fĂžrste til at genkende talentet. 1356 02:14:02,075 --> 02:14:04,160 Jeg ved alt om det. 1357 02:14:04,244 --> 02:14:06,829 Jeg fortalte ham det. 1358 02:14:06,913 --> 02:14:09,832 Fremkaldelsesceremonien finder sted i Berlin. 1359 02:14:09,916 --> 02:14:13,253 Jeg giver jer nu jeres medlemskabsbevis. 1360 02:14:13,336 --> 02:14:14,812 Undskyld mig. 1361 02:14:18,550 --> 02:14:21,219 "I anerkendelse af den litterĂŠre og lĂŠrde excellence 1362 02:14:21,302 --> 02:14:24,389 "af den tyske grammatik, serbiske grammatik 1363 02:14:24,472 --> 02:14:27,392 "Juridiske Oldsager, Grimms lov om konsonanter 1364 02:14:27,475 --> 02:14:29,644 Latinsk poesi..." 1365 02:14:29,727 --> 02:14:31,938 Er der noget galt? 1366 02:14:32,021 --> 02:14:34,148 Nej, det... 1367 02:14:34,232 --> 02:14:36,818 Det er bare at der ikke er nĂŠvnt noget om eventyrene. 1368 02:14:36,901 --> 02:14:38,570 Eventyr? 1369 02:14:42,907 --> 02:14:47,245 - Det er lige meget. Det er ikke vigtigt. - Eventyr? Latterligt. 1370 02:14:47,328 --> 02:14:50,832 FrĂžer og hunde og hekse og drager. 1371 02:14:50,915 --> 02:14:53,293 FrĂžer og hunde og hekse og drager. 1372 02:15:10,518 --> 02:15:13,104 - Der er skiltet. - Hvad stĂ„r der pĂ„ det? 1373 02:15:13,187 --> 02:15:15,356 Berlin. Vi nĂŠrmer os Berlin. 1374 02:15:15,440 --> 02:15:17,275 - Vi er der nĂŠsten. - Stille, bĂžrn. 1375 02:15:17,358 --> 02:15:20,153 VĂŠr nu stille, lad onkel Jacob fĂ„ lov til at sige hvad han vil. 1376 02:15:20,236 --> 02:15:23,156 Onkel Jacob ved hvad han vil sige. 1377 02:15:23,239 --> 02:15:26,034 Medlemmer af akademiet jeg er dybt taknemmelig for denne ĂŠre 1378 02:15:26,117 --> 02:15:29,537 hvilket jeg desvĂŠrre mĂ„ sige, er en skandale. 1379 02:15:29,621 --> 02:15:32,457 - Det er ikke sĂŠrlig hĂžfligt. - Eller fornuftigt. 1380 02:15:32,540 --> 02:15:34,709 Det er din dag, stop med at hade den. 1381 02:15:34,792 --> 02:15:38,296 HĂžr, uanset hvilket arbejde vi har udfĂžrt, har vi udfĂžrt det ens. 1382 02:15:38,379 --> 02:15:41,507 Uanset hvilke ĂŠrestitler der er modtaget, bĂžr vi dele lige over. 1383 02:15:41,591 --> 02:15:43,402 Hvis du ikke passer pĂ„, kommer du til at dele 1384 02:15:43,426 --> 02:15:47,889 - mit ry sĂ„som som en tosse, gal... - Nej, du er slet ikke sĂ„dan. 1385 02:15:49,557 --> 02:15:51,184 Det hĂ„ber jeg heller ikke Jacob er. 1386 02:15:52,685 --> 02:15:55,480 Vi bliver ĂŠret for dit arbejde, ikke mit. 1387 02:15:55,563 --> 02:15:58,483 Du havde ret om eventyrene de var spild af tid. 1388 02:15:58,566 --> 02:16:00,777 Hurtig lĂŠsning. Hurtigt glemt. 1389 02:16:00,860 --> 02:16:03,279 Det er lige meget. Det er en skandale. 1390 02:16:03,363 --> 02:16:08,493 - I min tale, skal jeg fortĂŠlle dem at... - Jacob, bare fortĂŠl dem... 1391 02:16:08,576 --> 02:16:11,329 Bare fortĂŠl dem at jeg er din bror. 1392 02:16:34,769 --> 02:16:37,730 Berlins Royale Akademi byder Dem velkommen. 1393 02:16:43,903 --> 02:16:46,531 BrĂždrene Grimm iblandt os. 1394 02:16:55,581 --> 02:17:00,336 Vi vil have en historie. Vi vil have en historie. 1395 02:17:00,420 --> 02:17:06,134 Vi vil have en historie. Vi vil have en historie. 1396 02:17:06,217 --> 02:17:07,927 Bare fortĂŠl dem, jeg er din bror. 1397 02:17:08,010 --> 02:17:12,223 Vi vil have en historie. Vi vil have en historie. 1398 02:17:21,149 --> 02:17:24,402 Engang for lĂŠnge siden... 1399 02:17:24,485 --> 02:17:25,770 ...var der to brĂždre. 1400 02:17:38,334 --> 02:17:45,137 ...og de levede lykkeligt til deres dages ende. 112359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.