All language subtitles for The.Wonderful.World.of.the.Brothers.Grimm.1962.Bluray.1080p.Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,960 --> 00:03:33,963
Tidligt i 1800-tallet,
fik den frygtelige lyd af krig
2
00:03:34,046 --> 00:03:36,757
atter Europa til at ryste.
3
00:03:45,975 --> 00:03:52,481
Ikke langt fra krigsmarkerne
var der en anden lyd, blid og blĂžd.
4
00:03:52,565 --> 00:03:55,025
Men, det havde ekkoet
med Ärene
5
00:03:55,109 --> 00:04:00,114
for at blive hĂžrt lĂŠnge efter gevĂŠrerne
var stoppet og krigene var glemt.
6
00:04:00,197 --> 00:04:04,243
Hvis De lytter godt efter,
kan De hĂžre det... nu.
7
00:04:42,825 --> 00:04:44,827
DE HULLEDE SKO
8
00:04:51,417 --> 00:04:54,219
NISSERNE
9
00:05:03,429 --> 00:05:05,431
DET SYNGENDE BEN
10
00:06:18,586 --> 00:06:21,922
NĂ„, Grimm.
Hvordan gÄr arbejdet i dag?
11
00:06:22,006 --> 00:06:23,549
Mr. Gruber!
12
00:06:23,632 --> 00:06:25,801
Tilgiv mig. J-jeg vidste ikke
De var her.
13
00:06:25,885 --> 00:06:29,680
Forstyrrer mit nĂŠrvĂŠr Dem?
Deres hĂŠnder skĂŠlver.
14
00:06:29,763 --> 00:06:32,224
Min bror har ikke haft
det godt, Mr. Gruber.
15
00:06:32,308 --> 00:06:35,519
- Hans helbred er virkelig ikke...
- Og han arbejder stadigvĂŠk.
16
00:06:35,603 --> 00:06:38,147
Hvilken heltemodig pligttroskab!
17
00:06:38,230 --> 00:06:41,191
- Det er ingenting.
- TvĂŠrtimod, Grimm.
18
00:06:41,275 --> 00:06:45,029
TvÊrtimod, Hans nÄde,
hertugen vil blive yderst taknemmelig.
19
00:06:46,155 --> 00:06:48,782
Og finder mÄder at vise det.
20
00:06:48,866 --> 00:06:51,535
MĂ„ jeg undersĂžge frugterne
af Deres arbejde?
21
00:06:51,619 --> 00:06:53,037
Men det er ikke fĂŠrdigt.
22
00:06:53,120 --> 00:06:55,581
De vil hellere vente til
hele manuskriptet er fĂŠrdigt.
23
00:06:55,664 --> 00:06:57,917
Nej! Nej.
24
00:07:03,797 --> 00:07:08,385
"Og som han faldt
stoppede han med at vĂŠre frĂž
25
00:07:08,469 --> 00:07:12,389
og forvandlede til en prins
med smukke, blide Ăžjne."
26
00:07:14,642 --> 00:07:18,687
Og hvor foregÄr denne hÊndelse
i hertugens familie historie?
27
00:07:18,771 --> 00:07:23,150
Tja, jeg hĂžrte denne lille historie
og, imens den var frisk i mit sind,
28
00:07:23,233 --> 00:07:26,195
tÊnkte jeg, at jeg ville lÄne
den nogle fÄ minutter.
29
00:07:26,278 --> 00:07:27,571
- LÄne?
- LÄnte.
30
00:07:27,655 --> 00:07:31,617
De kalder det at lÄne, gÞr De?
Tyveri!
31
00:07:31,700 --> 00:07:36,080
De stjĂŠler fra hertugen som betaler Dem
for at skrive hans families historie.
32
00:07:36,163 --> 00:07:39,667
NÄr De stjÊler fra hertugen,
begÄr De en forbrydelse
33
00:07:39,750 --> 00:07:42,836
som han kan sĂŠtte Dem bag
tremmer for som enhver anden tyv.
34
00:07:44,380 --> 00:07:48,217
BehĂžver jeg sige mere,
d'herrer?
35
00:08:04,441 --> 00:08:09,238
Bliv ikke vred, Jacob. Vrede
forgifter sindet og syrner maven.
36
00:08:09,321 --> 00:08:11,991
Wilhelm, disse er
farlige tider.
37
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Arbejde er svĂŠrt at finde,
penge er fÄ.
38
00:08:14,076 --> 00:08:17,329
Jeg svÊrger, pÄ Êresord.
Jeg er en forbedret mand.
39
00:08:17,413 --> 00:08:20,040
De har et ansvar,
Deres kone, Deres bĂžrn.
40
00:08:20,124 --> 00:08:22,042
De har ret, sÄ absolut.
41
00:08:22,126 --> 00:08:25,045
Ser De, jeg hĂžrte denne
vidunderlige, vidunderlige historie
42
00:08:25,129 --> 00:08:27,798
- fra den gamle blomsterhandler...
- Jeg vil ikke hĂžre den.
43
00:08:27,881 --> 00:08:31,010
...om denne smukke unge prinsesse
der spiller med en gylden bold.
44
00:08:31,093 --> 00:08:34,722
Bolden falder ned i brĂžnden
og hun tror den er forsvundet.
45
00:08:34,805 --> 00:08:37,099
Men pludselig, tilbyder en frĂž
at hente den til hende
46
00:08:37,182 --> 00:08:38,982
men kun hvis hun inviterer
frĂžen til middag.
47
00:08:39,059 --> 00:08:40,853
- Og sÄ...
- Wilhelm!
48
00:08:43,439 --> 00:08:47,192
- Af sted til skyerne igen.
- Den stakkels mÄneramte dumrian.
49
00:08:47,276 --> 00:08:50,988
Hele verden er i brand og han
kan end ikke lugte rĂžg.
50
00:08:51,071 --> 00:08:55,284
Tilgiv mig, de damer,
men jeg lugter rĂžgen og krudtet.
51
00:08:55,367 --> 00:08:59,830
Sandt, at hele verden er i krig
"blod flyder overalt."
52
00:08:59,913 --> 00:09:02,416
- Wilhelm!
- Ăgte blod, de damer.
53
00:09:02,499 --> 00:09:05,002
Ikke drageblod,
hvilket ikke er skadeligt.
54
00:09:05,085 --> 00:09:07,671
Ej heller heksebryg, hvilket
kan forvandle en gammel krage
55
00:09:07,755 --> 00:09:12,301
til en smuk ung prinsesse.
Det er min verden, kĂŠre damer.
56
00:09:12,384 --> 00:09:14,553
Hvis I foretrĂŠkker jeres,
beder jeg jer beholde den
57
00:09:14,636 --> 00:09:18,348
med min velsignelser
og en hjertelig god dag.
58
00:09:20,476 --> 00:09:23,937
Jeg tror ĂŠrlig talt
at hans hjerne slÄr klik.
59
00:09:24,021 --> 00:09:27,107
SlÄet klik, min kÊre.
Vender aldrig tilbage.
60
00:09:27,191 --> 00:09:29,443
Det var det sidste gisp
fra den gamle Wilhelm.
61
00:09:29,526 --> 00:09:35,240
Fra nu af skal du se.
Jacob, Jacob Grimm!
62
00:09:35,324 --> 00:09:37,218
Du ser hvad han Ăžnsker.
Jeg henter brĂžd.
63
00:09:37,242 --> 00:09:39,411
Okay, men skynd dig.
Vi er for sent pÄ den.
64
00:09:39,495 --> 00:09:43,707
- Jacob, kom her!
- Mr. Grimm.
65
00:09:43,791 --> 00:09:46,835
- Vil De ikke kĂžbe en rose?
- Nej. Nej, nej, ellers tak.
66
00:09:46,919 --> 00:09:49,922
Jeg har endnu en til Dem,
Mr. Grimm. En kĂŠrlig historie...
67
00:09:50,005 --> 00:09:51,715
Nej. Ikke flere historier.
68
00:09:51,799 --> 00:09:55,636
...om den sjove lille mand
der spinder guld fra et strÄ.
69
00:09:55,719 --> 00:10:02,226
Spinder guld fra et strÄ?
Nej. Nej, nej.
70
00:10:07,898 --> 00:10:09,358
Hvordan gÄr den?
71
00:10:09,441 --> 00:10:12,611
En smuk pige er lÄst inde
i kongens slot.
72
00:10:12,694 --> 00:10:16,490
"Spind dette strÄ til guld,"
siger han, "eller De vil dĂž."
73
00:10:16,573 --> 00:10:20,160
- Sikke en sĂžd historie.
- Ja, ja. fortsĂŠt, fortsĂŠt.
74
00:10:21,370 --> 00:10:22,871
Det var lidt bedre.
75
00:10:22,955 --> 00:10:26,416
Hvis De kunne formÄ at
se lidt mindre dyster ud.
76
00:10:26,500 --> 00:10:28,377
Hvis De kaldte pÄ mig
for at kritisere mig...
77
00:10:28,460 --> 00:10:32,798
Nej, Jacob min ven, nej.
Deres dysterhed er kun et symptom.
78
00:10:32,881 --> 00:10:34,424
Nu til diagnosen.
79
00:10:34,508 --> 00:10:37,678
For meget arbejde, ingen nydelse,
for mange timer alene.
80
00:10:37,761 --> 00:10:40,347
- HĂžr, jeg har det fint.
- VĂŠr nu ikke fjollet.
81
00:10:40,430 --> 00:10:44,059
Symptom, diagnose,
og nu til kuren.
82
00:10:45,394 --> 00:10:47,396
- Jeg mÄ...
- Ms. Greta Heinrich.
83
00:10:47,479 --> 00:10:50,691
- MĂ„ jeg prĂŠsentere Mr. Jacob Grimm?
- Jeg kan ikke tro det.
84
00:10:52,609 --> 00:10:57,865
En mand sÄ ung? Jeg har set Dem pÄ
gaden, og det har aldrig faldet mig ind
85
00:10:57,948 --> 00:10:59,449
at De kunne vĂŠre Jacob Grimm
86
00:10:59,533 --> 00:11:01,618
forfatter af alle
disse vidunderlige vĂŠrker.
87
00:11:02,828 --> 00:11:07,624
Tja, j... Det er ikke helt sandt,
j... samarbejder med min bror.
88
00:11:07,708 --> 00:11:11,503
- Den gifte bror? Ja.
- De vil blive glad for at vide
89
00:11:11,587 --> 00:11:13,755
at Ms. Heinrich har kĂžbt
en af Deres bĂžger.
90
00:11:13,839 --> 00:11:17,426
- En De skrev helt selv.
- Jeg glĂŠder mig til at lĂŠse den.
91
00:11:19,386 --> 00:11:23,348
- "Juridiske Oldsager?"
- Et fremragende valg.
92
00:11:23,432 --> 00:11:26,560
Gamle love er sÄ meget bedre
end nye, hr.
93
00:11:26,643 --> 00:11:28,437
Jeg fortalte Ms... Ms. Heinrich
94
00:11:28,520 --> 00:11:31,773
at hvis hun ventede, ville forfatteren
skrive noget i bogen.
95
00:11:31,857 --> 00:11:35,485
- Ja, men hvad skal jeg skrive?
- Hvad som helst.
96
00:11:36,653 --> 00:11:37,988
Respektfuldt.
97
00:11:39,990 --> 00:11:41,283
Ărligt.
98
00:11:42,618 --> 00:11:43,952
KĂŠrligt.
99
00:11:46,205 --> 00:11:49,249
Er det i orden
hvis jeg blot skriver mit navn?
100
00:11:49,333 --> 00:11:51,210
Naturligvis.
101
00:11:51,293 --> 00:11:55,214
Det er ikke ordene
men tanken der tĂŠller.
102
00:11:55,297 --> 00:11:58,050
Ms. Heinrich er pÄ besÞg
fra Berlin med hendes tante.
103
00:11:59,468 --> 00:12:03,513
- Kender ikke en sjĂŠl i byen.
- Der er mange unge folk her.
104
00:12:04,681 --> 00:12:06,975
Hun vil ikke vĂŠre ensom.
105
00:12:12,898 --> 00:12:15,192
NĂ„, tak, Mr. Grimm.
Det var yderst venligt.
106
00:12:15,275 --> 00:12:16,568
Slet ikke.
107
00:12:18,695 --> 00:12:21,323
Jacob? Jacob, hĂžr,
Jeg mÄ tale med dig.
108
00:12:21,406 --> 00:12:24,117
Min bror Wilhelm,
Ms. Greta Heinrich.
109
00:12:24,201 --> 00:12:26,245
- GlĂŠder mig.
- Mr. Grimm.
110
00:12:26,328 --> 00:12:27,913
- Wilhelm.
- Stossel.
111
00:12:27,996 --> 00:12:30,374
Jeg hÄber vi mÞdes igen.
112
00:12:30,457 --> 00:12:32,542
- Det er uundgÄeligt.
- Virkelig?
113
00:12:32,626 --> 00:12:35,837
I sÄdan en lille by, ser én
altid alle andre.
114
00:12:35,921 --> 00:12:39,216
Ja, ja, naturligvis.
115
00:12:39,299 --> 00:12:41,134
- Farvel.
- Farvel, Ms. Heinrich.
116
00:12:43,220 --> 00:12:46,181
- Mange tak for at komme ind.
- Vi ses, Mr. Stossel.
117
00:12:50,727 --> 00:12:54,273
- NĂ„, hvad er der galt?
- Deres tomhjernede bror.
118
00:12:54,356 --> 00:12:58,086
Jeg prĂŠsenterede ham til en charmerende
pige der kĂžbte en af hans kedelige bĂžger...
119
00:12:58,110 --> 00:13:01,238
- For Dem, er de mÄske kedelige.
- For alle andre. Se her.
120
00:13:01,321 --> 00:13:05,575
Tysk grammatik, bind et.
Tysk grammatik, bind to.
121
00:13:05,659 --> 00:13:07,494
Analyse af tysk grammatik.
122
00:13:09,246 --> 00:13:11,373
Som en god ven,
giver jeg dem plads.
123
00:13:11,456 --> 00:13:12,916
Som en bedre ven,
siger jeg til Dem.
124
00:13:13,000 --> 00:13:17,838
"Skriv bĂžger folk vil kĂžbe."
Skriv om piger.
125
00:13:17,921 --> 00:13:20,549
- Ă
h, De mener omkring?
- Nej. Jeg mener om...
126
00:13:22,843 --> 00:13:24,594
Men hvad ved jeg om piger?
127
00:13:24,678 --> 00:13:28,056
Intet. Om alt der er vigtigt
ved De intet.
128
00:13:28,140 --> 00:13:30,809
Stossel, vov ikke at tale
sÄdan til min bror.
129
00:13:30,892 --> 00:13:34,438
Jacob er den mest vise
mest venlige, mest generĂžse...
130
00:13:34,521 --> 00:13:37,441
- Hvor er brĂždet?
- BrĂždet?
131
00:13:37,524 --> 00:13:40,068
Ja, Ăžh, jeg ville tale med
dig om det.
132
00:13:40,152 --> 00:13:43,155
SĂ„, Du kĂžbte endnu en historie
fra den ondsindede blomsterhandler
133
00:13:43,238 --> 00:13:44,740
og pengene til brĂžd er vĂŠk.
134
00:13:44,823 --> 00:13:47,284
Jeg lover, hvis du bare denne ene
gang lÄner mig lidt penge...
135
00:13:47,367 --> 00:13:51,830
Hvad, jeg svĂŠrger.
PĂ„ ĂŠresord, aldrig igen.
136
00:13:57,377 --> 00:14:01,131
Kan De se?
Han er en prins iblandt mĂŠnd.
137
00:14:01,214 --> 00:14:02,591
Han er et fjols.
138
00:14:03,884 --> 00:14:07,304
Efter Dem
er han det stĂžrste fjols i verden.
139
00:14:07,387 --> 00:14:09,056
Men det er ikke for sent at ĂŠndre sig.
140
00:14:09,139 --> 00:14:12,184
For mig, for Deres kĂŠreste ven,
jeg bĂžnfalder Dem.
141
00:14:12,267 --> 00:14:13,769
Skriv om piger.
142
00:14:15,187 --> 00:14:17,064
Jacob, skriv om piger...
143
00:14:28,158 --> 00:14:32,871
Vi er allerede 57 minutter for sent.
Jeg hÄber du har en forklaring.
144
00:14:32,954 --> 00:14:35,194
Har du kendt mig, hvor
jeg ikke har haft en forklaring?
145
00:14:35,248 --> 00:14:37,542
HÞr, grunden til vi er sent pÄ den...
146
00:14:37,626 --> 00:14:40,420
- ...er at vi stoppede for at kĂžbe roser.
- Vi stoppede? Vores roser?
147
00:14:40,504 --> 00:14:41,963
Du betalte trods alt for dem.
148
00:14:42,047 --> 00:14:45,592
Desuden, du stoppede for at pÄtvinge
din opmĂŠrksomhed mod en kĂžn pige.
149
00:14:47,010 --> 00:14:48,220
Jeg betalte for brĂždet.
150
00:14:48,303 --> 00:14:50,722
Ă
h, nej, nej.
Jeg insisterer, jeg insisterer.
151
00:14:50,806 --> 00:14:54,476
Du tager det halve af ĂŠren for roserne og
det halve af skammen for at komme for sent.
152
00:14:55,977 --> 00:14:58,557
Far, far.
Vil du hĂžre hvad der er sket?
153
00:14:58,605 --> 00:15:03,193
LÞb ind. Kom sÄ, gÄ ind.
GÄ sÄ. HjÊlp! HjÊlp, hjÊlp, hjÊlp.
154
00:15:03,276 --> 00:15:06,363
"Barbarer, gale hunde."
HjĂŠlp! Red mig.
155
00:15:08,615 --> 00:15:11,451
Nu, mine smÄ bÞrn,
er det min tur.
156
00:15:11,535 --> 00:15:13,495
I betaler og betaler godt.
157
00:15:13,578 --> 00:15:18,333
Jeg vil knuse jeres ben
og skĂŠre jeres Ăžjne op.
158
00:15:20,001 --> 00:15:23,422
Og for dig, min kĂŠre,
har jeg andre planer...
159
00:15:23,505 --> 00:15:27,592
Hvor har du vĂŠret?
Maden har ventet i en hel time.
160
00:15:27,676 --> 00:15:30,720
Hvad holdt pÄ dig?
Hvad er dette, Wilhelm?
161
00:15:30,804 --> 00:15:34,141
En hyldest til deres slags,
sĂžde, blide, smuksomme...
162
00:15:34,224 --> 00:15:38,562
- Hvor er brĂždet?
- BrĂždet?
163
00:15:38,645 --> 00:15:40,897
Hvilket brĂžd?
164
00:15:40,981 --> 00:15:43,150
BÞrn, Vil I gÄ ud og vaske
jeres hĂŠnder?
165
00:15:45,485 --> 00:15:48,886
Jeg gav dig penge til brĂžd,
I stedet kommer du tilbage med...
166
00:15:48,947 --> 00:15:52,325
Hvad skal jeg gĂžre? Jeg har ikke
to bĂžrn, jeg har...
167
00:15:52,409 --> 00:15:58,165
Jacob, du burde vide bedre.
Vi har knap nok penge til... brĂždet.
168
00:16:00,125 --> 00:16:03,837
- Du glemte ikke brĂždet?
- Nej, Dorothea, han glemte ikke.
169
00:16:05,130 --> 00:16:08,592
Og glem du nu ikke.
MĂŠnd kan ikke alene leve af brĂžd.
170
00:16:10,260 --> 00:16:14,347
- Det er en underlig mening fra dig.
- Den er ikke fra mig.
171
00:16:14,431 --> 00:16:18,059
- Den er fra "Bibelen."
- Og fra Stossels boghandler.
172
00:16:18,143 --> 00:16:22,898
Ser du... en ung dame kom ind og
kĂžbte en af hans bĂžger i dag.
173
00:16:22,981 --> 00:16:27,277
- Bad ham skrive i den.
- En meget smuk ung dame, hvad, Jacob?
174
00:16:27,360 --> 00:16:30,197
- D-det bemĂŠrkede jeg ikke.
- Tja, hun bemÊrkede sÄ sandelig dig.
175
00:16:30,280 --> 00:16:35,160
Hvad var hendes navn?
Kender jeg hende?
176
00:16:35,243 --> 00:16:38,205
- Rita Albrecht.
- Greta Heinrich.
177
00:16:38,288 --> 00:16:40,540
Ser du?
Det er typisk vores Jacob.
178
00:16:40,564 --> 00:16:42,644
Kan ikke huske et ansigt,
men glemmer aldrig et navn.
179
00:16:42,667 --> 00:16:45,337
Hvis maden er klar,
hvorfor spiser vi sÄ ikke?
180
00:16:46,713 --> 00:16:48,298
Uh, med det samme.
181
00:16:51,134 --> 00:16:53,261
De er yndige.
182
00:16:53,345 --> 00:16:54,888
De er simpelthen yndige.
183
00:16:57,140 --> 00:16:59,851
- Det er min tur.
- Det er det ikke. Det er min tur.
184
00:16:59,935 --> 00:17:03,438
- Det var din tur i gÄr.
- Nej, det var din tur i gÄr.
185
00:17:03,522 --> 00:17:06,066
Hvordan kan det vĂŠre din tur i dag
hvis det var din i gÄr?
186
00:17:06,149 --> 00:17:07,442
BĂžrn.
187
00:17:08,902 --> 00:17:11,196
I kan dele ĂŠren.
188
00:17:11,279 --> 00:17:13,865
Velsign os, Herre og disse gaver
189
00:17:13,949 --> 00:17:17,369
hvilket vi modtager om lidt
fra din dusĂžr.
190
00:17:17,452 --> 00:17:20,997
Gruber.
Den visnede gÄs.
191
00:17:21,081 --> 00:17:22,999
Han kender ikke meningen
med ordet "glad."
192
00:17:23,083 --> 00:17:25,252
Og for vore venlige,
beskytter, den noble hertug...
193
00:17:25,335 --> 00:17:27,295
Nogen kunne hĂžre dig
og fortĂŠlle ham.
194
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
Godt. Det kunne reducere
hans opblĂŠste ego.
195
00:17:29,631 --> 00:17:31,091
Kunne ogsÄ smide os ud
af dette hus
196
00:17:31,174 --> 00:17:33,009
hvilket han giver os betalingsfri.
197
00:17:33,093 --> 00:17:35,470
- Kunne ogsÄ smide os i fÊngsel.
- Du har ret.
198
00:17:35,554 --> 00:17:36,888
Og det har du ogsÄ.
199
00:17:36,972 --> 00:17:39,432
Hertugen Ăžnsker ikke lĂŠrde,
han Ăžnsker rĂžvslikkere
200
00:17:39,516 --> 00:17:42,727
til at synge pragten
i hans berĂžmte navn.
201
00:17:42,811 --> 00:17:46,731
SĂ„ han kan vĂŠre en rĂžvslikker
for en konge af Preussen.
202
00:17:46,815 --> 00:17:48,775
Men, vi behĂžver pengene,
sÄ, gÄ i gang.
203
00:17:48,858 --> 00:17:51,653
Nej, Jacob, jeg gÄr i gang.
204
00:17:51,736 --> 00:17:53,488
Jeg vil gĂžre det godt
for den lÄnte tid.
205
00:17:54,823 --> 00:17:58,326
NÄ, se ikke sÄ overrasket ud.
Jeg er en forvandlet mand.
206
00:18:04,207 --> 00:18:06,042
NĂ„, men forstyr ikke
bĂžrnene.
207
00:18:07,752 --> 00:18:11,172
BĂžrnene gĂžr klogt i
ikke at forstyrre mig.
208
00:18:13,758 --> 00:18:16,386
Hvad gjorde han for
at gĂžre Gruber vred?
209
00:18:18,597 --> 00:18:24,477
- Jacob, hvad gjorde han?
- Var bare sig selv.
210
00:19:03,141 --> 00:19:07,646
Ikke her?
Lad mig sÄ se. De mÄ vÊre der.
211
00:19:08,772 --> 00:19:11,566
- BĂžh!
- SnĂžd dig. Vi snĂžd dig.
212
00:19:11,650 --> 00:19:14,027
Det er nok.
I seng, kom sÄ.
213
00:19:14,110 --> 00:19:15,987
Og sov med det samme.
Kom sÄ, kom sÄ.
214
00:19:17,405 --> 00:19:20,367
- Vi vil have en historie.
- Nej, sÄ absolut ikke.
215
00:19:20,450 --> 00:19:22,702
- Ă
h, far, bare én.
- Nej.
216
00:19:22,786 --> 00:19:25,372
- Ikke flere historier.
- Ikke flere historier?
217
00:19:25,455 --> 00:19:28,917
- Aldrig nogensinde?
- Aldrig "nog..."
218
00:19:29,000 --> 00:19:32,087
Aldrig mere. Du skulle Ăžve
pÄ din grammatik.
219
00:19:32,170 --> 00:19:34,089
Aldrig nogensinde.
Det er rĂŠdsom grammatik.
220
00:19:34,172 --> 00:19:37,842
- Grammatik er for svĂŠrt.
- Intet er for svĂŠrt, sĂžnnike, intet.
221
00:19:37,926 --> 00:19:39,886
Hvis du Þnsker det hÄrdt nok,
fÄr du det.
222
00:19:39,969 --> 00:19:43,074
Husk pÄ Skovhuggeren. Det han Þnskede
var umuligt, men alligevel...
223
00:19:43,098 --> 00:19:44,683
Hvilken Skovhugger?
224
00:19:44,766 --> 00:19:46,869
Tja, du ved, Skovhuggeren
der boede alene i skoven.
225
00:19:46,893 --> 00:19:50,605
- Hvad Þnskede han sÄ meget?
- Hvordan fik han det?
226
00:19:50,689 --> 00:19:53,358
Det skete pÄ en dag,
en meget speciel dag.
227
00:19:53,441 --> 00:19:55,485
Han besluttede at tage
pÄ et stort eventyr.
228
00:19:55,568 --> 00:19:57,654
En rejse langt fra skoven
der var hans hjem.
229
00:19:57,737 --> 00:20:04,577
Jeg drĂžmmer om at vinde en prinsesse
La-la-la la-la-la la
230
00:20:08,581 --> 00:20:15,463
Ă
h la-la-la la-la-la la-la
Glad og lykkelig er jeg
231
00:20:20,135 --> 00:20:21,302
Kom ind.
232
00:20:23,304 --> 00:20:24,597
Godmorgen, SigĂžjner.
233
00:20:24,681 --> 00:20:27,183
- Jeg er kommet for at sige...
- Sige farvel.
234
00:20:28,435 --> 00:20:31,104
- Hvem fortalte Dem det?
- Kortene.
235
00:20:31,187 --> 00:20:35,567
- Hvem ville ellers snakke til mig?
- Hvad har de eller sagt?
236
00:20:36,776 --> 00:20:41,114
At Deres pung er tom.
Og at Deres hjerte er overfyldt.
237
00:20:41,197 --> 00:20:44,367
- Med kĂŠrlighed for Dem.
- Ă
h, nej.
238
00:20:44,451 --> 00:20:47,287
Ikke for mig,
men for kongens datter.
239
00:20:47,370 --> 00:20:50,248
Den yndigste blomst
i hele dette land.
240
00:20:50,331 --> 00:20:55,879
- Og De hÄber at vinde denne blomst.
- Jeg skal prĂžve. Farvel, SigĂžjner.
241
00:20:55,962 --> 00:20:59,466
Skovhugger, vent.
Jeg har noget til Dem.
242
00:21:00,717 --> 00:21:05,180
Ingen har nogensinde sagt mig
et pĂŠnt ord, bortset fra Dem.
243
00:21:05,263 --> 00:21:09,476
NÄr andre har hÄnt,
Har De alene smilet.
244
00:21:09,559 --> 00:21:11,728
Giv mig et smil tilbage,
og jeg er lykkelig.
245
00:21:11,811 --> 00:21:16,691
Det skal De fÄ...
og noget andet.
246
00:21:20,278 --> 00:21:23,782
Hold Deres hÄnd ud.
Hold Deres hÄnd ud.
247
00:21:24,741 --> 00:21:26,284
Nu ser De det.
248
00:21:28,036 --> 00:21:30,622
- Og nu gĂžr De ikke.
- Min hÄnd.
249
00:21:31,831 --> 00:21:34,626
Tag denne usynlighedskappe.
250
00:21:34,709 --> 00:21:40,465
Den vil skjule Dem fra mÊnds grÄdighed,
og beskytte Dem fra deres misundelse.
251
00:21:40,548 --> 00:21:41,817
Kan jeg vinde prinsessen
med den?
252
00:21:43,343 --> 00:21:46,179
Det ved man aldrig
fĂžr De har prĂžvet.
253
00:21:52,018 --> 00:21:54,229
De fÄr ogsÄ brug for denne.
254
00:21:58,733 --> 00:22:00,151
Tak.
255
00:22:16,292 --> 00:22:18,711
Farvel, SigĂžjner.
256
00:22:18,795 --> 00:22:25,218
Jeg drĂžmmer om at vinde en prinsesse
DrĂžmmer en prinsesse er min
257
00:22:25,301 --> 00:22:28,888
La la-la la la la-la la
258
00:22:28,972 --> 00:22:35,770
DrĂžmmer med kĂŠrlighed
Mindre end min
259
00:22:48,533 --> 00:22:53,788
- Han bukker meget vel, gĂžr han ikke?
- Ă
h, sandelig meget vel.
260
00:22:55,373 --> 00:22:57,959
Stop sÄ, stop sÄ, stop sÄ.
Det er nok.
261
00:22:59,335 --> 00:23:00,461
Hvem er du?
262
00:23:00,545 --> 00:23:06,593
Nej, nej, nej, lad mig gĂŠtte.
Du er en prins i forklĂŠdning.
263
00:23:06,676 --> 00:23:12,390
Hertug? Baron?
Baronet? KnĂŠgt?
264
00:23:12,473 --> 00:23:16,519
Deres MajestĂŠt...
jeg er blot en beskeden skovhugger.
265
00:23:16,603 --> 00:23:21,441
Ă
h, det er vidunderligt!
Det er fantastisk. En skovhugger.
266
00:23:21,524 --> 00:23:27,906
Det betyder at du er vant til Ăžksen!
Til Ăžksen.
267
00:23:41,544 --> 00:23:43,421
Reglerne.
268
00:23:47,759 --> 00:23:50,136
- Den der...
- Opdager hvordan min datter...
269
00:23:50,219 --> 00:23:53,681
- FÄr huller i hendes sko hver nat...
- Uden at sige mig hvordan hun gĂžr det...
270
00:23:53,765 --> 00:23:57,936
Jeg siger dig et nyt par hver nat,
og det koster mig en formue.
271
00:23:58,019 --> 00:24:02,190
- Ăh, fortsĂŠt.
- Ham der opdager hvorfor og hvordan...
272
00:24:02,273 --> 00:24:06,361
FÄr det halve af mit rige.
Ja, og ogsÄ prinsessen.
273
00:24:06,444 --> 00:24:08,821
FortÊl ham sÄ den dÄrlige del.
274
00:24:10,281 --> 00:24:13,868
- Den som prĂžver og fejler...
- SÄvel som andre har prÞvet og fejlet
275
00:24:13,952 --> 00:24:17,789
skal fÄ hans hoved separeret
fra hans krop for altid.
276
00:24:22,001 --> 00:24:23,878
Det er faktisk den gode del.
277
00:24:23,962 --> 00:24:26,589
Men jeg beder dig, min datter
er meget sart.
278
00:24:26,673 --> 00:24:30,468
- Lov mig, du ikke fortĂŠller hende?
- Jeg giver Dem mit ĂŠresord.
279
00:24:30,551 --> 00:24:34,180
SkĂžnt.
Hvor fortryllende!
280
00:24:40,645 --> 00:24:45,566
Held og lykke, Skovhugger,
men husk pÄ ikke at tabe dit hoved.
281
00:24:47,068 --> 00:24:50,071
Ikke tabe dit hoved.
282
00:25:21,227 --> 00:25:26,899
- Han er langt den kĂžnneste.
- Vil De ikke se, Deres MajestĂŠt?
283
00:25:26,983 --> 00:25:30,361
Slet ikke.
Hent sovemidlet.
284
00:25:39,996 --> 00:25:43,499
Godaften, Skovhugger.
De mÄ rejse Dem.
285
00:25:45,793 --> 00:25:49,380
Her er noget varmt
til den lange, kolde nat forude.
286
00:25:54,385 --> 00:25:59,432
- Er der noget galt?
- Ja, ja, jeg gik ud fra de var...
287
00:25:59,515 --> 00:26:02,143
- ...var smuk.
- Er jeg da ikke?
288
00:26:02,226 --> 00:26:04,520
Ă
h nej, prinsesse.
De er guddommelig.
289
00:26:13,321 --> 00:26:15,156
SkÄl.
290
00:26:27,585 --> 00:26:29,438
Vi har sandelig ikke vin
som dette i skoven.
291
00:26:29,462 --> 00:26:33,049
Det er jeg sikker pÄ.
Godnat, Skovhugger.
292
00:26:37,178 --> 00:26:39,180
Undskyld mig.
293
00:26:49,440 --> 00:26:51,275
Sov sĂždt, Skovhugger.
294
00:26:58,116 --> 00:27:01,160
Glem ikke.
Vend tilbage fĂžr daggry.
295
00:27:01,244 --> 00:27:03,287
Ellers finder kongen
ud af det.
296
00:33:55,908 --> 00:33:59,787
Kusk, har du set ham?
En mand med en maske?
297
00:33:59,870 --> 00:34:02,790
Nej, Prinsesse. Jeg har ikke set nogen.
Men en anden mand venter ved
298
00:34:02,873 --> 00:34:05,125
slottet som De mÄ gifte Dem med,
hvis De kommer for sent.
299
00:39:12,724 --> 00:39:17,855
Du prĂžvede, og du fejlede!
Hvor trist! Synd! Ăh, gĂ„ i gang!
300
00:39:17,938 --> 00:39:19,314
Lige et Ăžjeblik.
301
00:39:19,398 --> 00:39:22,919
Deres MajestĂŠt jeg ved hvordan
prinsessen fÄr huller i hendes sko.
302
00:39:22,943 --> 00:39:25,612
Jeg tror det ikke.
Ikke ét ord.
303
00:39:25,696 --> 00:39:30,492
Prinsesse!
Prinsesse.
304
00:39:30,576 --> 00:39:34,121
- Hvor gÄr hun hen?
- Ingen steder. Hun danser.
305
00:39:34,204 --> 00:39:35,247
Hele natten.
306
00:39:43,005 --> 00:39:45,632
Sludder!
Alene pÄ hendes vÊrelse?
307
00:39:45,716 --> 00:39:49,571
Nej. Hun gÄr gennem en skjult dÞr
og tager sÄ denne hestevogn...
308
00:39:49,595 --> 00:39:50,888
Nu har jeg dig.
309
00:39:50,971 --> 00:39:55,434
Jeg kender alle skjulte dĂžre, hemmelige
rum i dette glatte palads i panelet.
310
00:39:55,517 --> 00:40:00,939
Panelet, panelet i det... Og vĂŠr ikke
til besvĂŠr. Af med hans hoved.
311
00:40:02,482 --> 00:40:03,609
Vent lige et Ăžjeblik.
312
00:40:05,569 --> 00:40:07,279
Vent lige et Ăžjeblik.
Lad mig forklare.
313
00:40:11,950 --> 00:40:15,662
- Jeg er kongen, din...
- Lad mig vise Dem det.
314
00:40:22,669 --> 00:40:28,175
Ingen fortĂŠller mig noget.
Ser du? Han gĂŠttede din hemmelighed.
315
00:40:28,258 --> 00:40:32,638
- Hver nat, danser og svanser.
- Jeg elsker at danse, men...
316
00:40:32,721 --> 00:40:34,514
...ingen spĂžrger mig.
317
00:40:34,598 --> 00:40:39,519
En, en aftale er en aftale.
SĂ„ nu skal vi have en skĂžn, stor fest.
318
00:40:39,603 --> 00:40:41,855
Der bliver ingen fest.
Jeg vil aldrig gifte mig med ham.
319
00:40:41,939 --> 00:40:44,358
Ah, ah, ah, min pige.
Du er ikke kongen.
320
00:40:44,441 --> 00:40:46,526
Du er kun en prinsesse,
hvilket ikke er lige sÄ godt.
321
00:40:46,610 --> 00:40:51,573
- Desuden, gav jeg mit ord.
- Og i nat, gav jeg mit hjerte.
322
00:40:51,657 --> 00:40:53,408
Til en fremmed.
323
00:41:50,549 --> 00:41:53,093
Og de levede lykkeligt
til deres dages ende.
324
00:42:37,763 --> 00:42:40,307
NĂ„...
325
00:42:40,390 --> 00:42:42,430
Jeg gav dem en alvorlig snak
om deres grammatik.
326
00:42:45,687 --> 00:42:48,666
- Tja, jeg fortalte dem en historie.
- En historie der giver dem mareridt.
327
00:42:48,690 --> 00:42:52,378
Nej, det var en smuk historie. Om den
dansende prinsesse og skovhuggeren.
328
00:42:52,402 --> 00:42:54,905
- Du mener skrĂŠdderen?
- SkrĂŠdderen?
329
00:42:54,988 --> 00:42:58,325
Den mÄde du hÞrte den,
var det da en skrĂŠdder?
330
00:42:58,408 --> 00:43:02,120
Den mÄde jeg hÞrte den, var du en
fovandlet mand, det er du ikke.
331
00:43:02,204 --> 00:43:07,501
Du kan absolut ikke reddes.
Alt jeg kan sige til dig er...
332
00:43:09,544 --> 00:43:11,046
...at jeg elsker dig.
333
00:43:16,593 --> 00:43:19,805
Jeg, Ăžh...
Jeg skal arbejde.
334
00:43:25,268 --> 00:43:28,230
Arbejdet er nĂŠsten fĂŠrdigt.
GĂ„ i seng.
335
00:43:29,564 --> 00:43:32,984
Hvad er dit formÄl?
At fÄ mig til at fÞle skyld?
336
00:43:33,068 --> 00:43:35,737
Mit formÄl er at blive fÊrdig med
denne rĂŠdsomme ting til tiden.
337
00:43:40,575 --> 00:43:44,871
Forresten... husker du historien om
den dansende prinsesse?
338
00:43:44,955 --> 00:43:47,499
Hvem giftede hun sig med?
En skovhugger eller en skrĂŠdder?
339
00:43:47,582 --> 00:43:49,459
- En bonde.
- En bonde?
340
00:43:51,086 --> 00:43:54,548
En ĂŠrlig, pligtopfyldende,
hÄrdt arbejdende bonde.
341
00:43:57,050 --> 00:43:58,218
En bonde.
342
00:43:58,301 --> 00:44:00,053
- Det var en fisker.
- En fisk...
343
00:44:01,680 --> 00:44:03,056
Hvorfra ved De det?
344
00:44:03,140 --> 00:44:07,144
Fordi jeg er en mand med uendelig visdom
der har hĂžrt historien tusinder af gange.
345
00:44:07,227 --> 00:44:12,649
Men det er forfĂŠrdeligt.
SkrĂŠdder, skovhugger, bonde, fisker.
346
00:44:12,732 --> 00:44:14,234
Fire forskellige versioner.
347
00:44:14,317 --> 00:44:16,361
- Er det ikke forfĂŠrdeligt?
- Det er forfĂŠrdeligt.
348
00:44:16,444 --> 00:44:18,613
Kom sÄ.
349
00:44:18,697 --> 00:44:22,325
De ved, det beviser min pointe.
Disse historier bĂžr skrives ned.
350
00:44:22,409 --> 00:44:24,536
Bedre endnu, De bĂžr
skrive om piger.
351
00:44:29,916 --> 00:44:31,293
Apropos piger...
352
00:44:31,376 --> 00:44:33,211
- Ms. Greta Heinrich.
- Ja?
353
00:44:33,295 --> 00:44:35,505
Vil De fortĂŠlle hende
noget for mig?
354
00:44:38,550 --> 00:44:39,843
Wilhelm!
355
00:44:39,926 --> 00:44:42,220
- Vi kommer for sent.
- Jeg kommer.
356
00:44:43,555 --> 00:44:45,140
Det er mig en glĂŠde.
357
00:44:47,893 --> 00:44:51,188
- Det var et lÊkkert mÄltid, Mrs. Grimm.
- Jeg er glad for De nĂžd det.
358
00:44:51,271 --> 00:44:53,940
- Vil De ikke sidde her, Ms. Heinrich?
- Tak.
359
00:45:01,239 --> 00:45:03,742
Vi hÄber, Ms. Heinrich...
360
00:45:03,825 --> 00:45:07,704
...Jacob og os alle,
at De kan lide vores by.
361
00:45:07,787 --> 00:45:12,417
Det kan jeg.
Folkene her er sÄ venlige.
362
00:45:12,500 --> 00:45:15,045
Det mÄ virke stille for Dem
efter at bo i Berlin.
363
00:45:15,128 --> 00:45:18,965
Men, vi hÄber, Þh, Jacob og os alle
at De ikke skynder Dem vĂŠk.
364
00:45:19,049 --> 00:45:21,134
Det skulle kun have
vĂŠre et kort visit.
365
00:45:21,218 --> 00:45:23,887
Men jeg vil med
glĂŠde blive for evigt.
366
00:45:23,970 --> 00:45:26,181
- Wilhelm, det er sent.
- Hent bĂžrnene...
367
00:45:26,264 --> 00:45:27,491
- Det er tid til at gÄ i seng nu.
- Kom sÄ.
368
00:45:27,515 --> 00:45:29,100
Sig godnat til Ms. Heinrich.
369
00:45:29,184 --> 00:45:30,745
- Godnat, Ms. Heinrich.
- Godnat, onkel Jacob.
370
00:45:30,769 --> 00:45:32,312
Godnat, onkel Jacob.
371
00:45:32,395 --> 00:45:35,023
- SÄdan, smut sÄ.
- Kom sÄ, i seng med jer.
372
00:45:35,106 --> 00:45:39,945
- Deres bĂžrn er charmerende, Mr. Grimm.
- Tak.
373
00:45:40,028 --> 00:45:42,322
BĂžrn er en specialitet
i Grimm familien.
374
00:45:42,405 --> 00:45:44,824
Vi hÄber at Deres
bliver ligesÄ som...
375
00:45:46,451 --> 00:45:49,120
NĂ„ men...
376
00:45:49,204 --> 00:45:51,289
Det er blevet sent.
Jeg tror ogsÄ, at jeg gÄr op.
377
00:45:51,373 --> 00:45:54,501
Bliv!
Og snak lidt med os.
378
00:45:54,584 --> 00:45:59,673
FortĂŠl Ms. Heinrich en af dine historier.
Wilhelm har en meget livlig fantasi.
379
00:45:59,756 --> 00:46:01,383
- Virkelig?
- Ja.
380
00:46:01,466 --> 00:46:04,135
De kan nĂŠsten ikke tro hvilke
fantastiske tanker han fÄr.
381
00:46:04,219 --> 00:46:08,098
VĂŠrsgo, Wilhelm.
Lad os hĂžre en af Deres historier.
382
00:46:08,181 --> 00:46:10,767
Sjovt, jeg kan simpelthen
ikke huske nogen.
383
00:46:12,185 --> 00:46:14,104
De kommer og gÄr, pist vÊk.
384
00:46:15,855 --> 00:46:18,566
Det er en skam der ikke
er nogen til at skrive dem ned.
385
00:46:18,650 --> 00:46:20,485
NĂ„, men.
386
00:46:20,568 --> 00:46:23,280
Godnat. Godnat.
387
00:46:29,577 --> 00:46:33,456
Det var yderst venligt af Dem at have
sympati med en fremmed og invitere mig her.
388
00:46:35,625 --> 00:46:38,420
For at vĂŠre ĂŠrlig, var det ikke
mig der inviterede Dem.
389
00:46:38,503 --> 00:46:40,297
Jeg troede...
390
00:46:40,380 --> 00:46:44,843
Det-det vil sige, jeg fik det indtryk
at det var Deres idé.
391
00:46:44,926 --> 00:46:48,555
- Sig ja.
- I al ĂŠrlighed, nej.
392
00:46:48,638 --> 00:46:52,517
Det er en sjĂŠlden oplevelse,
Mr. Grimm, at mÞde en mand sÄ Êrlig.
393
00:46:52,600 --> 00:46:56,247
Jeg skal ikke spĂžrge om De vil fĂžlge mig
hjem, men siden det er blevet sent...
394
00:46:56,271 --> 00:46:57,772
Men, Ăžh...
395
00:46:57,856 --> 00:47:00,942
Ărlighed, Ms. Heinrich,
krĂŠver hele sandheden.
396
00:47:01,026 --> 00:47:05,739
Selvom det ikke var min idé er jeg
meget glad for at De blev inviteret.
397
00:47:07,032 --> 00:47:09,826
Lige sÄ glad for at De accepterede.
398
00:47:11,661 --> 00:47:14,289
FortĂŠl mig om
Deres arbejde, Mr. Grimm.
399
00:47:14,372 --> 00:47:16,082
- Ă
h, j...
- Nej, Jacob.
400
00:47:16,166 --> 00:47:17,751
GĂžr det ikke.
401
00:47:17,834 --> 00:47:20,462
Jeg vil gerne stille Dem
et spÞrgsmÄl, Ms. Heinrich.
402
00:47:20,545 --> 00:47:22,672
Et ret personligt spÞrgsmÄl.
403
00:47:24,090 --> 00:47:25,759
Kunne De lide min bog?
404
00:47:27,135 --> 00:47:30,263
- Jeg blev fortryllet.
- Fortryllet?
405
00:47:30,347 --> 00:47:34,684
- Af "Juridiske Oldsager?"
- Ă
h, emnet er ikke vigtigt.
406
00:47:34,768 --> 00:47:38,361
- Hvabehar?
- Det der fortryllede mig var den enorme
407
00:47:38,438 --> 00:47:41,649
viden og intelligens
det tog at skrive sÄdan en bog.
408
00:47:41,733 --> 00:47:44,027
Tilgiv mig, Mr. Grimm, men...
409
00:47:44,110 --> 00:47:46,905
...jeg mÄ ogsÄ vÊre Êrlig.
410
00:47:46,988 --> 00:47:51,201
- De er en utrolig fascinerende mand.
- Sludder.
411
00:47:51,284 --> 00:47:54,829
Jeg er en pligtopfyldende lĂŠrd der
gÄr op i sit arbejde, ikke andet.
412
00:47:59,584 --> 00:48:03,546
Gruber!
413
00:48:03,630 --> 00:48:06,049
Deres NÄde, hvis dette
portrĂŠt skal vise
414
00:48:06,132 --> 00:48:08,551
Deres nÄdes
sande familiehistorie
415
00:48:08,635 --> 00:48:12,847
mÄ jeg sÄ bede, Deres NÄde,
at se denne vej. Og smil.
416
00:48:15,308 --> 00:48:19,145
- Gruber!
- Sir?
417
00:48:19,229 --> 00:48:21,481
Er De fĂŠrdig
med at lÊse det, Deres NÄde?
418
00:48:21,564 --> 00:48:24,692
Har BrĂždrene Grimm ydet Dem
retfÊrdighed, Deres NÄde?
419
00:48:24,776 --> 00:48:26,403
Er De tilfreds, Deres NÄde?
420
00:48:26,486 --> 00:48:28,405
Du er meget god til at
stille spÞrgsmÄl,
421
00:48:28,488 --> 00:48:30,490
Svar sÄ et selv.
422
00:48:30,573 --> 00:48:32,534
Ser jeg tilfreds ud?
423
00:48:34,035 --> 00:48:36,204
Hent de brĂždre,
og fĂžr dem hertil!
424
00:48:48,466 --> 00:48:50,427
Stossel.
425
00:48:50,510 --> 00:48:53,096
De har altid vĂŠret en god,
sand, loyal, og kĂŠr ven.
426
00:48:53,179 --> 00:48:56,766
Godmorgen, kĂŠre damer. Nu giver
jeg Dem chancen for at bevise det.
427
00:48:56,850 --> 00:48:59,727
MĂ„ jeg bevise det senere?
Jeg venter pÄ disse kÊre damer.
428
00:48:59,811 --> 00:49:02,272
- Hvad leder de efter?
- Mr. Stossel kender min smag.
429
00:49:02,355 --> 00:49:05,191
Hvem gĂžr ikke?
Lige det rette.
430
00:49:05,275 --> 00:49:09,696
"Historien om 100 Ă
rs Krigen."
Hver side sejler med vold og blod.
431
00:49:09,779 --> 00:49:11,990
- De vil sikkert nyde den.
- Virkelig, Wilhelm, kom nu.
432
00:49:12,073 --> 00:49:15,368
HĂžr, vi er lige blevet fĂŠrdige med
at skrive Hertugens familiehistorie.
433
00:49:15,452 --> 00:49:18,163
Nu kan jeg fokusere pÄ
at samle og skrive historier.
434
00:49:18,246 --> 00:49:20,582
- Historier om piger?
- Stossel, De bekymrer mig.
435
00:49:20,665 --> 00:49:24,210
En, en uvurderlig
litterĂŠr arv er dĂžende.
436
00:49:24,294 --> 00:49:26,588
Medmindre disse vidunderlige
eventyr ikke bliver
437
00:49:26,671 --> 00:49:28,524
skrevet ned og udgivet,
bliver de snart glemte.
438
00:49:28,548 --> 00:49:30,148
HĂžr, De kender en
mand ved navn Dantino.
439
00:49:30,175 --> 00:49:32,552
Dantino, ja, den
stĂžrste udgiver i Berlin.
440
00:49:32,635 --> 00:49:34,596
- En god, sand og loyal ven.
- Ja, ja.
441
00:49:34,679 --> 00:49:37,432
Jeg er sikker pÄ han er enig i at
De er en komplet tosse.
442
00:49:37,515 --> 00:49:40,518
- En tosse?
- Hvem ville have sÄdan en bog?
443
00:49:40,602 --> 00:49:44,898
Enhver med Ăžnsket om at vĂŠre glad.
Jeg ville.
444
00:49:44,981 --> 00:49:48,234
- De ville.
- De? Hvem er de?
445
00:49:48,318 --> 00:49:50,612
Dig, dig, dig, og dig.
Kom sÄ, kom indenfor.
446
00:49:52,906 --> 00:49:55,241
Virkelig, de burde lÄse
ham inde. Han er farlig.
447
00:49:55,325 --> 00:50:00,038
Nuvel. VĂŠr ikke bange.
Jeg vil blot spĂžrge.
448
00:50:00,121 --> 00:50:03,708
- Vil du have en bog om eventyr?
- Nej, hr.
449
00:50:03,791 --> 00:50:06,085
- SelvfĂžlgelig vil du det. Hvorfor ikke?
- Jeg kan ikke lĂŠse.
450
00:50:06,169 --> 00:50:07,795
- Du kan da hĂžre, ikke sandt?
- Jo.
451
00:50:07,879 --> 00:50:09,214
Godt sÄ.
452
00:50:10,548 --> 00:50:12,008
Kom her.
453
00:50:13,551 --> 00:50:15,512
Wilhelm, hvad laver De?
454
00:50:22,727 --> 00:50:25,897
Sid ned. Madam.
455
00:50:25,980 --> 00:50:27,440
Du godeste.
456
00:50:29,567 --> 00:50:31,152
Hvis De vil vĂŠre venlig.
457
00:50:32,820 --> 00:50:35,073
Og ikke ét ord mere
fra nogen.
458
00:50:35,156 --> 00:50:36,491
HÞr sÄ her.
459
00:50:39,327 --> 00:50:42,038
Engang for lĂŠnge siden...
460
00:50:42,121 --> 00:50:44,207
...var der en skomager.
461
00:50:44,290 --> 00:50:47,794
En gammel skomager.
462
00:50:47,877 --> 00:50:53,007
Han havde snehvidt hÄr.
Et stort tykt overskĂŠg.
463
00:50:53,091 --> 00:50:56,636
Buskede Ăžjenbryn
der rider pÄ et hav af rynker.
464
00:50:59,973 --> 00:51:03,643
Han arbejdede meget hÄrdt.
Dag ind og dag ud.
465
00:51:05,228 --> 00:51:08,898
Men for adskillige grunde
var hans kunder utilfredse.
466
00:51:25,665 --> 00:51:26,874
- Skomager!
- Ja?
467
00:51:26,958 --> 00:51:29,752
- Borgmesteren.
- Er mine sko klar?
468
00:51:29,836 --> 00:51:33,047
- Ikke endnu, Deres NÄde...
- Ikke endnu?
469
00:51:33,131 --> 00:51:35,383
Kongens Julefest er
i morgen eftermiddag.
470
00:51:35,466 --> 00:51:37,760
Hvis mine sko ikke er fĂŠrdige,
gÄr det ud over dig.
471
00:51:37,844 --> 00:51:39,304
For at vĂŠre sikker,
Deres HĂžjhed, men...
472
00:51:39,387 --> 00:51:43,474
Ingen men. Jeg kommer tilbage
i morgen tidlig.
473
00:51:46,477 --> 00:51:49,981
Jeg gĂžr mit bedste.
474
00:51:59,073 --> 00:52:03,786
Ren af hjerte
Og sind og hÄnd
475
00:52:03,870 --> 00:52:08,625
Jeg skal bo
I jule land
476
00:52:08,708 --> 00:52:13,504
I mit hjerte
Er jule Änden
477
00:52:13,588 --> 00:52:18,343
Lyt godt efter
De kan hĂžre det
478
00:52:20,470 --> 00:52:25,433
Jule land
Jule land
479
00:52:25,516 --> 00:52:30,229
Jeg skal bo i
Jule
480
00:52:30,313 --> 00:52:32,857
Land
481
00:52:32,940 --> 00:52:37,862
PĂ„ mine kinder
Vokser to roser
482
00:52:41,532 --> 00:52:45,328
Mine sko, er de fĂŠrdige, skomager?
Er de? Er de? Er de?
483
00:52:47,080 --> 00:52:49,248
Beklager,
jeg har haft sÄ travlt, at j...
484
00:52:49,332 --> 00:52:52,085
Uden mine sko,
hvordan skal jeg sÄ danse for kongen?
485
00:52:52,168 --> 00:52:54,587
Jeg prĂžver, Deres
Ballerinahed. Jeg beder Dem...
486
00:52:54,671 --> 00:52:58,549
Hvis jeg ikke danser
bliver kongen vanvittig vred.
487
00:52:58,633 --> 00:53:04,013
Og jeg vil nĂždig se dig
kogt i olie.
488
00:53:04,097 --> 00:53:06,224
Ja.
489
00:53:06,307 --> 00:53:08,768
Jeg tror heller ikke
jeg kunne tĂŠnke mig det.
490
00:53:23,282 --> 00:53:24,492
Skomager!
491
00:53:27,870 --> 00:53:30,164
Deres, deres, deres jagtstĂžvler,
Jeg...
492
00:53:30,248 --> 00:53:33,835
Jeg ved det, men... de, de er
ikke helt fĂŠrdige endnu...
493
00:53:33,918 --> 00:53:36,546
Hvis ikke de er,
senest i morgen...
494
00:53:36,629 --> 00:53:39,173
...sÄ i stedet for at jagte vilde
grise til kongens bord...
495
00:53:40,591 --> 00:53:44,095
...jagter jeg tam skomager,
forstÄet?
496
00:53:44,178 --> 00:53:46,180
Ja, Deres skarpskytterhed.
497
00:54:15,710 --> 00:54:18,629
Jeg formoder I ogsÄ skal til
Kongens fĂždselsdagsfest?
498
00:54:18,713 --> 00:54:20,423
Nej.
499
00:54:20,506 --> 00:54:22,633
Vi kom for at synge for Dem.
500
00:54:22,717 --> 00:54:24,677
- Hvorfor?
- Fordi De kan lide os.
501
00:54:24,761 --> 00:54:27,388
Kan ikke.
502
00:54:27,472 --> 00:54:31,517
Hvorfor fÄr du ikke, Þh,
arbejde eller bliver gift?
503
00:54:31,601 --> 00:54:33,978
Ingen har spurgt mig.
504
00:54:34,061 --> 00:54:38,775
NÄ, sÄ tag og find din lykkenisse.
De ordner de ting for dig.
505
00:54:38,858 --> 00:54:42,403
- ForĂŠldrelĂžse har ikke lykkenisser.
- Sludder.
506
00:54:42,487 --> 00:54:45,072
Alle har lykkenisser.
507
00:54:45,156 --> 00:54:48,326
Hvis du ikke tror pÄ dem,
kommer de ikke til dig.
508
00:54:48,409 --> 00:54:51,287
Jeg, Ăžh, skal fortĂŠlle
dig om dem engang.
509
00:54:51,370 --> 00:54:55,208
Smut sÄ hjem. Jeg har travlt.
Meget, meget travlt. GĂ„ hjem.
510
00:55:09,972 --> 00:55:13,559
- De kan lide os, ikke?
- Kan ikke.
511
00:55:14,977 --> 00:55:17,688
- Kan sÄ.
- Kan ikke.
512
00:55:17,772 --> 00:55:21,234
De er nĂždt til.
Fordi ingen andre kan.
513
00:55:57,311 --> 00:55:58,980
NĂ„, jeg er oppe.
514
00:56:02,316 --> 00:56:04,694
Okay. Jeg sagde jeg er oppe.
515
00:56:07,405 --> 00:56:08,739
Men, hvorfor?
516
00:56:10,533 --> 00:56:11,576
Hvorfor?
517
00:56:13,119 --> 00:56:16,289
- Hvorfor, hvad?
- Hvorfor er jeg oppe?
518
00:56:17,331 --> 00:56:18,666
SpĂžrg ham.
519
00:56:21,419 --> 00:56:22,962
Hey.
520
00:56:23,045 --> 00:56:24,422
Hvorfor er jeg oppe?
521
00:56:24,505 --> 00:56:28,301
- Hvorfra skulle jeg vide det?
- Hvorfor er jeg oppe?
522
00:56:30,845 --> 00:56:33,848
Fordi det er Juleaften.
523
00:56:36,893 --> 00:56:38,185
Jeg har det.
524
00:56:38,269 --> 00:56:40,938
Han har det.
525
00:56:41,022 --> 00:56:45,359
- Han kan beholde det.
- Julen er tiden til glĂŠdeligt humĂžr.
526
00:56:45,443 --> 00:56:48,654
GlĂŠdeligt humĂžr er hvad vi giver,
fordi vi er lykkenisser.
527
00:56:48,738 --> 00:56:51,741
Jeg ville hellere vĂŠre en ulykkesnisse.
528
00:56:51,824 --> 00:56:56,495
- Hvorfor?
- Fordi han gav mig en skĂŠv mund, derfor.
529
00:56:56,579 --> 00:56:58,539
Kan du ikke lide din mund?
530
00:56:58,623 --> 00:57:01,417
- Nej!
- SĂ„ tag og hold den lukket!
531
00:57:01,500 --> 00:57:05,838
Hvis ikke de sko er fĂŠrdige til i morgen,
fÄr han forfÊrdelige problemer.
532
00:57:05,922 --> 00:57:10,468
- Godt. Det har han fortjent.
- GĂ„ i gang. Alle sammen.
533
00:57:11,719 --> 00:57:13,304
GĂ„ i gang.
534
00:57:13,387 --> 00:57:15,139
Start.
535
00:57:15,222 --> 00:57:16,766
FĂ„ travlt.
536
00:57:16,849 --> 00:57:19,852
Begynd.
GĂ„!
537
00:57:19,936 --> 00:57:23,731
- Hvad er der i vejen?
- Hvordan ordner man sko?
538
00:57:29,111 --> 00:57:31,530
Jeg ved det.
539
00:57:31,614 --> 00:57:33,491
Du, skĂŠrer!
540
00:57:34,951 --> 00:57:36,452
Du, syer.
541
00:57:38,162 --> 00:57:39,622
Du, limer.
542
00:57:40,915 --> 00:57:41,999
Du, polerer.
543
00:57:43,376 --> 00:57:44,502
Jeg, sĂžmmer.
544
00:57:44,585 --> 00:57:48,673
Ă
h uhm Äh uhm
545
00:57:48,756 --> 00:57:52,927
Det er sjovt at slÄ med et
SÞm og en hammer Äh-uhm
546
00:57:53,010 --> 00:57:57,306
At slÄ med et sÞm og en hammer Äh-uhm
Deres Þjn lyser op og deres hjerter gÄr bum
547
00:57:57,390 --> 00:57:59,266
Ă
h-uhm
548
00:57:59,350 --> 00:58:01,435
Ă
h-uhm
549
00:58:01,519 --> 00:58:05,773
Ă
h-uhm Äh-uhm Äh-uhm
Ă
h-uhm Äh-uhm Äh-uhm
550
00:58:05,856 --> 00:58:09,944
Du bÞrster noget lim pÄ skoene er hvad
Du gĂžr, til hĂŠlen, til hĂŠlen, til hĂŠlen
551
00:58:10,027 --> 00:58:14,240
Du bÞrster noget lim pÄ skoens hÊl
Du bliver klistret men nĂžj du fĂžler
552
00:58:14,323 --> 00:58:18,452
Ă
h-uhm Äh-uhm Äh-uhm
Ă
h-uhm Äh-uhm Äh-uhm
553
00:58:18,536 --> 00:58:22,623
At slÄ vÊk pÄ sko
Jagter vi en stak lim
554
00:58:22,707 --> 00:58:24,875
Vi gĂžr ligesom Jake
NÄr du er vÄgen
555
00:58:24,959 --> 00:58:27,003
Og drÞmmene nÄr du sover
556
00:58:27,086 --> 00:58:31,215
Ă
h-uhm Äh-uhm
Ă
h-uhm Äh-uhm
557
00:58:31,298 --> 00:58:34,135
At skinne fra foran til bag
Med et slag og bang
558
00:58:34,218 --> 00:58:37,656
Et bang, fra foran til bag
Med et slag og et bang
559
00:58:37,680 --> 00:58:39,682
Hvis det ikke er himmelsk
Ved jeg ikke hvad er
560
00:58:39,765 --> 00:58:44,061
Ă
h-uhm
Ă
h-uhm
561
00:58:44,145 --> 00:58:48,399
Ja-la-la hu-hu
Ja-la-la hu-hu
562
00:58:50,609 --> 00:58:53,988
Ja-la-la huhu
563
00:58:57,074 --> 00:58:59,910
Ja-la-la hu-hu ja hu-hu
564
00:59:03,789 --> 00:59:05,458
Ikke sÄ hÄrdt.
565
00:59:05,541 --> 00:59:07,960
Jeg giver igen for
min skĂŠve mund.
566
00:59:09,670 --> 00:59:13,758
At slÄ pÄ sko
Vi jagter en stak lim
567
00:59:13,841 --> 00:59:15,968
Vi gĂžr ligesom Jake
NÄr du er vÄgen
568
00:59:16,052 --> 00:59:21,474
Og drĂžmmene
NÄr du sover
569
00:59:21,557 --> 00:59:26,020
Ă
h-uhm Äh-uhm
Ă
h-uhm Äh-uhm
570
00:59:26,103 --> 00:59:28,384
Skinner fra foran til bag
Med et slag og bang
571
00:59:28,439 --> 00:59:32,276
Et bang, foran til bag
Med et slag og et bang
572
00:59:32,359 --> 00:59:34,278
Hvis det ikke er himmelsk
Ved jeg ikke hvad er
573
00:59:34,361 --> 00:59:38,324
Ă
h-uhm Äh-uhm
Ă
h-uhm
574
00:59:38,407 --> 00:59:40,493
Det er tid til slag
Med en hammer og et sĂžm
575
00:59:42,745 --> 00:59:44,181
At slÄ med
En hammer og sÞm Äh-uhm
576
00:59:45,748 --> 00:59:47,508
Det er tid til at slÄ
Med en hammer og sĂžm
577
00:59:47,583 --> 00:59:49,436
At slÄ med sÞmmet
Fra foran til bag
578
00:59:49,460 --> 00:59:51,104
Fra foran til bag
Med en hammer og sĂžm
579
00:59:51,128 --> 00:59:53,339
GĂ„!
580
00:59:53,422 --> 00:59:55,716
Ă
h-uhm Äh-uhm Äh-uhm
581
00:59:55,800 --> 00:59:58,719
Ă
h-uhm Äh-uhm Äh-uhm
Ă
h-uhm Äh-uhm Äh-uhm
582
00:59:58,803 --> 01:00:00,137
Aah
583
01:01:16,922 --> 01:01:18,632
Den er sÄ flot.
584
01:01:27,600 --> 01:01:31,020
Skomager! Ă
bn op! Pokker tage dig,
skomager, mine jagtstĂžvler.
585
01:01:31,103 --> 01:01:33,731
- Ă
bn op!
- Skomager! Ă
bn dĂžren!
586
01:01:33,814 --> 01:01:37,568
- Jeg har brug for mine sko!
- Mine dansesko, de skal vĂŠre fĂŠrdige.
587
01:01:37,651 --> 01:01:39,653
Mine damer og herrer.
588
01:01:39,737 --> 01:01:44,074
Deres HĂžjhed, Deres
Ballerinahed, Deres Skarpskytterhed
589
01:01:44,158 --> 01:01:48,370
Jeg beklager, men, I vil ikke kunne
lide hvad jeg har at sige jer.
590
01:01:48,454 --> 01:01:53,083
- Hvad mener du med det?
- Det, ser I, det Ăžh...
591
01:01:53,167 --> 01:01:55,211
Det er jul.
592
01:01:55,294 --> 01:02:01,050
Og nogle folk, smÄfolk, men meget,
meget vigtige folk blev glemt.
593
01:02:01,133 --> 01:02:05,387
SĂ„ jeg besluttede, at siden det
er jul, ville jeg...
594
01:02:15,773 --> 01:02:17,816
Hvor smukt!
595
01:02:17,900 --> 01:02:20,319
- Vidunderligt!
- Gode og holdbare, skomager.
596
01:02:22,071 --> 01:02:24,615
Jeg blev helt bekymret, gamle jas.
597
01:02:24,698 --> 01:02:28,285
- Der er du, min gode mand. Godt klaret.
- Tak.
598
01:02:28,369 --> 01:02:33,040
Dobbelt din normale pris, skomager,
og en glĂŠdelig jul til dig.
599
01:02:33,123 --> 01:02:35,501
Jamen, glĂŠdelig jul til Dem,
Deres NÄde.
600
01:02:35,584 --> 01:02:40,422
Jeg skal danse som en prinsesse
og kongen vil vide at det er din skyld.
601
01:02:40,506 --> 01:02:43,175
- Og glĂŠdelig jul.
- GlĂŠdelig jul.
602
01:02:43,259 --> 01:02:46,887
Tak. GlĂŠdelig jul.
GlĂŠdelig jul.
603
01:02:59,066 --> 01:03:01,068
Men jeg gjorde ikke.
604
01:03:01,151 --> 01:03:02,569
Hvordan kunne jeg?
605
01:03:04,238 --> 01:03:05,739
MÄske gjorde jeg.
606
01:03:06,782 --> 01:03:08,117
Det mÄ jeg have.
607
01:03:09,368 --> 01:03:10,703
NĂ„, ja.
608
01:03:27,928 --> 01:03:32,474
Ren af hjerte og sind
og hÄnd
609
01:03:32,558 --> 01:03:37,479
Jeg skal bo i
Jule land
610
01:03:37,563 --> 01:03:42,234
I mit hjerte
Jule Änden
611
01:03:42,318 --> 01:03:46,905
Lyt godt efter
De kan hĂžre det
612
01:03:49,325 --> 01:03:53,996
Jule land
Jule land
613
01:03:54,079 --> 01:03:59,960
Jeg skal bo i
Jule land
614
01:04:01,754 --> 01:04:06,592
PĂ„ mine kinder vokser to roser
615
01:04:06,675 --> 01:04:11,638
PĂ„ min nĂŠse et snefnug
616
01:04:11,722 --> 01:04:16,852
Hellig oliven i min hÄnd
617
01:04:16,935 --> 01:04:21,523
Jeg skal bo i
Jule land
618
01:04:21,607 --> 01:04:25,319
Jule land
619
01:04:25,402 --> 01:04:26,779
Wilhelm?!
620
01:04:28,322 --> 01:04:29,573
Wilhelm!
621
01:04:29,656 --> 01:04:31,950
- Hertugen...
- Lige et Ăžjeblik, kĂŠre.
622
01:04:32,034 --> 01:04:34,536
NĂ„, kunne De lide historien?
623
01:04:34,620 --> 01:04:35,996
Ja.
624
01:04:36,080 --> 01:04:38,332
- Hvor er Jacob?
- I parken med Greta.
625
01:04:38,415 --> 01:04:41,085
Kunne I tĂŠnke jer
en hel bog med historier?
626
01:04:42,503 --> 01:04:43,897
- Kunne I?
- Kunne I virkelig?
627
01:04:43,921 --> 01:04:45,881
Fremragende, fremragende.
Velsign Dem.
628
01:04:46,840 --> 01:04:48,425
Et Ăžjeblik.
629
01:04:48,509 --> 01:04:50,928
- Hvor mange penge har De?
- Ingen.
630
01:04:51,011 --> 01:04:52,846
- Dig?
- Ingen.
631
01:04:52,930 --> 01:04:55,516
- Hvad med dig?
- En kreutzer.
632
01:04:55,599 --> 01:04:58,143
En kreutzer.
Ud, ud, alle sammen.
633
01:04:59,353 --> 01:05:02,856
- Stossel...
- Jeg beder Dem, skriv om piger.
634
01:05:02,940 --> 01:05:07,653
Wilhelm, Hertugen vil se dig og Jacob.
Men hvor er Jacob?
635
01:05:07,736 --> 01:05:11,281
I parken med Greta.
Ja, ja, det er sandt.
636
01:05:12,741 --> 01:05:15,244
Kan De ikke tÊnke pÄ andet
end penge?
637
01:05:15,327 --> 01:05:18,414
- Og piger, i Deres alder! Virkelig!
- Wilhelm!
638
01:05:36,473 --> 01:05:39,393
Jacob! Jacob!
639
01:05:39,476 --> 01:05:42,187
Jacob, Hertugen har sendt
bud efter os. Undskyld mig, Greta.
640
01:05:42,271 --> 01:05:45,441
Men De er ikke Greta. Jeg troede
du sagde du tog Gret...
641
01:05:45,524 --> 01:05:48,735
Jeg er virkelig ked af det.
642
01:05:48,819 --> 01:05:50,821
Undskyld mig.
643
01:05:50,904 --> 01:05:52,448
Held og lykke til jer begge.
644
01:05:57,828 --> 01:06:01,748
Vi har vĂŠret vĂŠk i et stykke tid nu.
Min tante vil undre sig. MÄske bÞr vi...
645
01:06:01,832 --> 01:06:04,168
En anden ting, Ăžh,
et spÞrgsmÄl.
646
01:06:04,251 --> 01:06:06,462
Et spÞrgsmÄl der krÊver
en masse tanker
647
01:06:06,545 --> 01:06:11,967
overvejelse, for og imod,
fordelene og ulemperne.
648
01:06:12,050 --> 01:06:13,886
Hvad er spÞrgsmÄlet?
649
01:06:13,969 --> 01:06:16,388
Jeg forventer ikke
et svar med det samme.
650
01:06:16,472 --> 01:06:19,516
En beslutning som denne
kan ikke gÞres sÄ hurtigt.
651
01:06:19,600 --> 01:06:23,312
- Hvad er spÞrgsmÄlet?
- Vil De gifte Dem med mig?
652
01:06:23,395 --> 01:06:25,606
- HvornÄr?
- HvornÄr?
653
01:06:25,689 --> 01:06:28,400
- Vil det sige, at De vil?
- Ja, naturligvis.
654
01:06:28,484 --> 01:06:30,903
- Uden overvejelse?
- Ă
h, Jacob.
655
01:06:30,986 --> 01:06:35,407
Den fÞrste gang jeg sÄ dig, vidste jeg,
at jeg ville forelske mig i dig.
656
01:06:35,491 --> 01:06:39,828
- Utroligt.
- Jeg er forelsket i dig.
657
01:06:39,912 --> 01:06:44,124
Og mere end noget andet
i verden, vil jeg gerne giftes med dig.
658
01:06:44,208 --> 01:06:45,959
Er der andre spÞrgsmÄl?
659
01:06:48,128 --> 01:06:49,755
Blot ét.
660
01:06:49,838 --> 01:06:52,966
- MĂ„ jeg kysse dig?
- SelvfĂžlgelig.
661
01:06:53,050 --> 01:06:54,426
Meget vel.
662
01:07:14,613 --> 01:07:17,241
Jacob, Jacob, Hertugen.
Han vil se os med det samme.
663
01:07:17,324 --> 01:07:19,052
- Undskyld mig, Greta.
- Vi skal giftes.
664
01:07:19,076 --> 01:07:21,203
Jeg beklager dybt, kom sÄ.
665
01:07:21,286 --> 01:07:25,916
Gi-giftes?? Det er vidunderligt.
Det glĂŠder mig.
666
01:07:25,999 --> 01:07:27,251
Kom sÄ!
667
01:07:32,047 --> 01:07:34,174
Ret mig hvis jeg tager fejl.
668
01:07:34,258 --> 01:07:36,885
Men i jeres del af kontrakten,
garanterede I
669
01:07:36,969 --> 01:07:40,138
at skrive en komplet og
nĂžjagtig historie om min familie.
670
01:07:40,222 --> 01:07:44,017
Store bedrifter, prisvĂŠrdig tjeneste
i krig og fred, og sÄ videre.
671
01:07:44,101 --> 01:07:47,521
- Det er korrekt.
- Jeg sagde, "Ret mig hvis jeg tager fejl."
672
01:07:47,604 --> 01:07:50,857
Den benĂŠvnte familiehistorie
der skal dedikeres og prĂŠsenteres
673
01:07:50,941 --> 01:07:53,902
foran Hans MajestĂŠt,
Kongen af Preussen
674
01:07:53,986 --> 01:07:56,405
til det kommende jubilĂŠum
af hans kroning.
675
01:07:59,908 --> 01:08:01,952
Hvad laver du?
676
01:08:02,035 --> 01:08:03,954
Jeg nyser bare, Deres NÄde.
677
01:08:05,330 --> 01:08:09,668
- RĂžr den ikke. Den er uvurderlig.
- Javel, hr.
678
01:08:09,751 --> 01:08:13,839
- Er dette den komplette historie?
- Ja, Deres NÄde.
679
01:08:13,922 --> 01:08:16,133
Og mÄ jeg pÄpege at
vi blev fĂŠrdige to dage fĂžr tid?
680
01:08:16,216 --> 01:08:19,845
MÄ jeg pÄpege at I skar
en hel gren af min familie?
681
01:08:19,928 --> 01:08:23,015
Rhineburg grenen,
reprĂŠsenteret af min tredje fĂŠtter.
682
01:08:23,098 --> 01:08:26,685
- Baron Ulrich af Rhineburg!
- Ja, hr. men jeg troede...
683
01:08:26,768 --> 01:08:28,538
Jeg betaler jer
ikke for at tĂŠnke, men for at skrive.
684
01:08:28,562 --> 01:08:31,440
Et faktum, hr.,
De har slet ikke betalt os.
685
01:08:33,233 --> 01:08:36,445
Bonden kan tale.
686
01:08:36,528 --> 01:08:38,405
HistoriefortĂŠlleren
687
01:08:38,488 --> 01:08:42,618
der stjĂŠler min tid for at samle
frĂžer og hunde, hekse og drager.
688
01:08:42,701 --> 01:08:44,703
har ikke betalt jer, hva'?
689
01:08:44,786 --> 01:08:47,581
Har jeg givet jer et hus
i seks mÄneder betalingsfri?
690
01:08:47,664 --> 01:08:49,708
- Ja, men, Ăžh...
- Ja, men...
691
01:08:49,791 --> 01:08:52,669
I fÄr ingen penge fÞr
I fuldender jeres kontrakt.
692
01:08:54,421 --> 01:08:57,132
NÄ, sÄ du troede hvilket,
min berĂžmte lĂŠrde?
693
01:08:57,215 --> 01:09:00,218
Tja, hr. I Deres bibliotek,
er der meget lidt om Rhineburgerne.
694
01:09:00,302 --> 01:09:02,471
Og faktisk,
er det ikke ret smigrende.
695
01:09:02,554 --> 01:09:06,683
For eksempel, opfĂžrslen af
Baron Ulrich ved slaget om...
696
01:09:06,767 --> 01:09:07,934
Du lyver!
697
01:09:12,356 --> 01:09:16,193
MÄske, men han er sÄdan
en fjern slĂŠgtning.
698
01:09:16,276 --> 01:09:18,528
Baron Ulrich er en
nevĂž ved ĂŠgteskab
699
01:09:18,612 --> 01:09:20,989
af Hans MajestĂŠt,
Kongen af Preussen.
700
01:09:23,617 --> 01:09:26,828
Jeg ser, hr. Men...
701
01:09:26,912 --> 01:09:29,206
Vi vender tilbage til arbejdet
med det samme i morgen tidlig.
702
01:09:29,289 --> 01:09:33,251
I morgen tidlig
tager I fĂŠrgen til Rhineburg.
703
01:09:33,335 --> 01:09:37,005
I de katedralske arkiver,
finder I alle navne og datoer.
704
01:09:37,089 --> 01:09:40,592
Baron Ulrich ham selv
vil rette alle lĂžgne.
705
01:09:40,676 --> 01:09:43,387
Men-men det er
meget svĂŠrt for os at...
706
01:09:43,470 --> 01:09:46,765
Vi har kun to dage tilbage, og jeg
tvivler pÄ at vi kan nÄ at blive fÊrdige.
707
01:09:46,848 --> 01:09:48,308
Ă
h, I bliver fĂŠrdige.
708
01:09:48,392 --> 01:09:52,729
Fordi, ellers, smider jeg jer ud
af jeres hus, og ind i gĂŠldsfĂŠngslet.
709
01:09:52,813 --> 01:09:57,859
Hvor jeg vil gĂžre det mere svĂŠrt for jer
end noget andet I kan forestille jer.
710
01:09:59,903 --> 01:10:01,446
Hvad laver du?
711
01:10:01,530 --> 01:10:04,241
- Jeg-Jeg beklager dybt, Deres NÄde.
- GĂ„!
712
01:10:04,324 --> 01:10:05,784
Det var ikke meningen,
Deres NÄde.
713
01:10:05,867 --> 01:10:07,953
- GĂ„!
- Jeg undskylder, Deres NÄde.
714
01:10:08,036 --> 01:10:09,329
GĂ„!
715
01:10:11,081 --> 01:10:14,668
GĂ„! GĂ„!
716
01:10:19,717 --> 01:10:27,717
PAUSE
717
01:10:38,442 --> 01:10:42,988
La la la la la la la la
La la la la la la la la
718
01:10:43,071 --> 01:10:46,116
La la la la la la la la
La la la
719
01:10:46,199 --> 01:10:47,492
La la la
720
01:10:47,576 --> 01:10:52,038
La la la la la la la la
La la la la la la la la
721
01:10:52,122 --> 01:10:53,999
La la la la la la la la
722
01:10:54,082 --> 01:10:56,626
La la la
La la la
723
01:11:52,974 --> 01:11:55,018
La la la la la la la la
724
01:11:57,312 --> 01:12:01,107
La la la la la la la la
La la la
725
01:12:01,191 --> 01:12:02,526
La la la
726
01:12:04,110 --> 01:12:06,530
La la la la la la la la
727
01:12:09,533 --> 01:12:10,826
La la la la
728
01:12:56,915 --> 01:13:04,915
MELLEMAKT
729
01:14:31,216 --> 01:14:38,056
DrĂžmmer og drĂžmmer
730
01:14:40,350 --> 01:14:46,398
Jeg drĂžmmer om at vinde
en prinsesse
731
01:14:46,481 --> 01:14:52,153
Bringer kĂŠrligt lys
til hendes smil
732
01:14:52,237 --> 01:14:58,451
Det virker usandsynligt
for en fyr som jeg
733
01:16:56,653 --> 01:16:58,321
Hvad sker der?
Det mÄ vÊre en fejring.
734
01:16:58,404 --> 01:17:01,759
GĂ„ direkte hen til kirken og tal
med prĂŠsten der styrer arkiverne.
735
01:17:01,783 --> 01:17:04,160
Se, det er et festivals-trĂŠ.
Det er en fejring.
736
01:17:04,244 --> 01:17:07,288
Undskyld mig, men,
hvad fejrer vi?
737
01:17:07,372 --> 01:17:10,083
- Jeg sagde, "Hvad fejrer vi?"
- Det er en vinfestival.
738
01:17:10,166 --> 01:17:12,418
Det er en vinfestival.
HĂžrte du det?
739
01:17:12,502 --> 01:17:14,629
- Og hĂžrte du hvad jeg sagde?
- Ja.
740
01:17:14,712 --> 01:17:16,506
GĂ„ hen til kirken, tal med prĂŠsten
741
01:17:16,589 --> 01:17:19,384
saml alle vigtige data
om Rhineburg grenen af familien
742
01:17:19,467 --> 01:17:21,803
isĂŠr alt der er relateret
til Kongen af Preussen
743
01:17:21,886 --> 01:17:24,681
og kom her tilbage
klokken 17.
744
01:17:24,764 --> 01:17:26,724
Tak, min gode mand.
Tak.
745
01:17:26,808 --> 01:17:28,369
Slet ikke, slet ikke.
Det-Det er i orden.
746
01:17:28,393 --> 01:17:30,228
- Mange tak.
- Det er min fornĂžjelse.
747
01:17:30,311 --> 01:17:33,356
Det er en absolut fornĂžjelse.
Jeg takker...
748
01:17:33,439 --> 01:17:37,068
BÄden sejler klokken 17.
Vi skal med den. Husk pÄ det.
749
01:17:37,152 --> 01:17:38,695
Bare rolig.
Jeg glemmer aldrig.
750
01:17:42,157 --> 01:17:44,075
Wilhelm!
751
01:17:44,159 --> 01:17:45,994
- Tak, hr.
- Tak.
752
01:18:21,279 --> 01:18:24,782
Jeg er taknemmelig, fader. Det har vĂŠret
en fornĂžjelse at grave i fortiden med dig.
753
01:18:24,866 --> 01:18:28,286
De kedede Dem ihjel, Mr. Grimm.
Og jeg respekterer Dem for det.
754
01:18:28,369 --> 01:18:30,413
Intet er sÄ kedeligt som
at grave
755
01:18:30,496 --> 01:18:32,749
skjulte navne og datoer op
som burde have tilladelse
756
01:18:32,832 --> 01:18:34,250
til at hvile i glemsomhed.
757
01:18:34,334 --> 01:18:38,087
Giv mig unge livlige stemmer
der synger "Mozart."
758
01:19:13,790 --> 01:19:15,708
- Fader?
- Ignorer det.
759
01:19:15,792 --> 01:19:18,211
- Det er fredag i dag.
- Fredag?
760
01:19:18,294 --> 01:19:20,338
Ja, ja det er det ogsÄ.
761
01:19:26,970 --> 01:19:30,723
Hver fredag sÄ langt tilbage man kan
huske, har bĂžrnene af Rhineburg
762
01:19:30,807 --> 01:19:33,518
vĂŠret inviteret
til at besĂžge Anna Richter.
763
01:19:33,601 --> 01:19:35,895
Der er nogle
der kalder hende en heks.
764
01:19:35,979 --> 01:19:38,523
Tror De pÄ hekse,
Mr. Grimm?
765
01:19:38,606 --> 01:19:40,316
- Hekse?
- Ă
h, det gĂžr De ikke!
766
01:19:40,400 --> 01:19:42,277
Jeg ville tro at De gjorde.
767
01:19:42,360 --> 01:19:43,569
Tja, Ăžh...
768
01:19:43,653 --> 01:19:47,031
- Ja, faktisk sÄ, jeg, Þh...
- NĂ„, men hun er ingen heks.
769
01:19:47,115 --> 01:19:49,659
Hun har kun magten til
at forhekse og lokke
770
01:19:49,742 --> 01:19:53,246
og skabe en verden af skĂžnhed
som selv Mozart ville misunde.
771
01:19:53,329 --> 01:19:55,832
Hun fortĂŠller de mest vidunderlige
eventyr nogensinde hĂžrt.
772
01:19:55,915 --> 01:19:57,292
Eventyr!
773
01:19:57,375 --> 01:19:59,544
Er, Ăžh, er det der
de er pÄ vej hen?
774
01:20:06,801 --> 01:20:07,801
Fader!
775
01:20:07,844 --> 01:20:11,806
Da jeg var i hans alder, plejede
jeg at gĂžre det samme hver fredag.
776
01:20:11,889 --> 01:20:15,893
Jeg gĂžr det glĂŠdeligt igen
lige nu, men det er for sent.
777
01:20:15,977 --> 01:20:18,104
Kun bĂžrn er inviteret.
778
01:20:21,399 --> 01:20:23,443
NÄ, J-jeg mÄ smutte.
779
01:20:23,526 --> 01:20:25,566
De har vĂŠret yderst hjĂŠlpsom.
En million gange tak, farvel.
780
01:20:25,611 --> 01:20:26,738
Farvel.
781
01:22:41,914 --> 01:22:44,125
- Hvad Ăžnsker De?
- God eftermiddag, madam.
782
01:22:44,208 --> 01:22:45,894
Mit navn er Wilhelm Grimm.
Jeg hĂžrte at...
783
01:22:45,918 --> 01:22:47,670
De har hĂžrt at jeg er en heks,
formoder jeg.
784
01:22:47,753 --> 01:22:49,796
Er De kommet for at spotte
og hÄne ligesom alle andre?
785
01:22:49,839 --> 01:22:53,444
Nej, tvÊrtimod. Hvis jeg mÄ,
ville jeg meget gerne komme indenfor.
786
01:22:53,468 --> 01:22:56,137
Det mÄ De ikke.
GĂ„ vĂŠk.
787
01:22:58,639 --> 01:23:02,810
Deres fod er i min dĂžr.
Ja, jeg-jeg beklager dybt.
788
01:23:02,894 --> 01:23:05,271
Kunne jeg blot komme ind
og sidde og lytte? Jeg...
789
01:23:05,354 --> 01:23:06,522
Kun bĂžrn.
790
01:23:06,606 --> 01:23:09,859
Men jeg er meget yngre end jeg ser ud.
Folk fortĂŠller mig at...
791
01:23:17,867 --> 01:23:20,328
Din lille abekat,
du var forsinket.
792
01:23:20,411 --> 01:23:24,248
- Min mor fik mig til at tage en lur.
- Jeg hÄber det gjorde godt.
793
01:23:25,500 --> 01:23:28,293
NĂ„, mine unge banditter.
Hvad vil I hĂžre om?
794
01:23:28,336 --> 01:23:29,670
- Hekse!
- Drager!
795
01:23:31,130 --> 01:23:33,591
Rolig nu! Rolig nu!
796
01:23:36,010 --> 01:23:38,721
Hvem af jer kunne tĂŠnke jer
at le i dag?
797
01:23:41,891 --> 01:23:44,268
Jeg kan se, I hellere vil have
jeres blod til at stivne.
798
01:23:44,352 --> 01:23:47,396
Ja! SkrĂŠmme,
skrĂŠmme historie!
799
01:23:48,773 --> 01:23:52,568
Meget vel, en skrĂŠmme historie
det bliver.
800
01:23:57,949 --> 01:23:59,992
Engang for lĂŠnge siden...
801
01:24:01,410 --> 01:24:04,914
...lĂŠnge, lĂŠnge siden,
i et fjernt land
802
01:24:04,997 --> 01:24:08,960
boede der en stor
og frygtsom drage.
803
01:24:09,043 --> 01:24:13,130
Han var sÄ hÞj som det hÞjeste
trĂŠ i skoven.
804
01:24:13,214 --> 01:24:16,342
NÄr han gik,
var det som jordskĂŠlv.
805
01:24:16,425 --> 01:24:20,388
NÄr han Ändede,
en skovbrand.
806
01:24:20,471 --> 01:24:23,849
Alle folkene boede i rĂŠdsel
af dette afskyelige bĂŠst
807
01:24:23,933 --> 01:24:27,228
der havde invaderet deres land
fra ingen ved hvor.
808
01:24:27,311 --> 01:24:30,565
For han spiste alle deres afgrĂžder,
fortĂŠrede deres kvĂŠg
809
01:24:30,648 --> 01:24:33,901
og bragte alle de unge bĂžrn
til hans hule.
810
01:24:33,985 --> 01:24:35,778
Hvorfor?
811
01:24:35,861 --> 01:24:38,406
Dessert.
812
01:24:38,489 --> 01:24:41,284
- PrĂžvede ingen at stoppe ham?
- SelvfĂžlgelig, gjorde de.
813
01:24:41,367 --> 01:24:43,494
Kongen sendte nord,
syd, Ăžst og vest
814
01:24:43,578 --> 01:24:46,205
tilbĂžd det halve af hans rige
til enhver der ville komme og slagte
815
01:24:46,289 --> 01:24:48,207
dette rĂŠdsomme bĂŠst.
816
01:24:48,291 --> 01:24:50,876
Mange kom og prĂžvede
at fÄ belÞnningen.
817
01:24:50,960 --> 01:24:53,754
Men dragen brĂŠndte dem.
818
01:24:53,838 --> 01:24:57,300
Og sÄ stegte han dem.
Og sÄ Äd han dem op
819
01:24:57,383 --> 01:24:59,969
og han rensede hans tĂŠnder
med deres knogler.
820
01:25:03,139 --> 01:25:07,435
Det skete en fin dag
at to mĂŠnd
821
01:25:07,518 --> 01:25:11,397
en ridder ved navn Ludwig
og hans tjener Hans
822
01:25:11,480 --> 01:25:15,276
drog ud i hÄb om et eventyr.
823
01:25:15,359 --> 01:25:17,528
Hvorfor tĂžrster jeg
og flopper og brister
824
01:25:17,612 --> 01:25:21,240
Ingen relation passeret til
det afskyelige eventyr forude
825
01:25:21,324 --> 01:25:23,868
Hvad sagde eder, KnĂŠgt?
826
01:25:23,951 --> 01:25:28,623
Fordi De er bravt bizar
UhĂžrt modig
827
01:25:28,706 --> 01:25:30,374
Hvorfor er jeg ikke
skrĂŠmt af frygten
828
01:25:30,458 --> 01:25:32,752
Der ville hjemsĂžge
den mest frygtlĂžse
829
01:25:32,835 --> 01:25:37,089
Fordi De er uhĂžrt modig
Med et mod sÄ bravt og frygtlÞst
830
01:25:37,173 --> 01:25:39,842
Ha ha og nu
Og nu
831
01:25:39,925 --> 01:25:42,386
GÄr vi
GÄr vi?
832
01:25:42,470 --> 01:25:47,725
For at tilfĂžje en drage
Til mit ego
833
01:25:53,439 --> 01:25:57,902
- Vi er heldige, mester. Dragen er hjemme.
- Ikke sÄ hÞjt.
834
01:26:10,081 --> 01:26:14,919
En D-R-A-G-E
835
01:26:16,796 --> 01:26:18,881
Drage
836
01:26:18,964 --> 01:26:22,259
Et 16 meter monster
pruster ild
837
01:26:23,511 --> 01:26:26,639
Et 16 eller mÄske hÞjere
838
01:26:27,807 --> 01:26:30,935
Jeg hĂžrte en smadre
Gennem skoven
839
01:26:31,018 --> 01:26:36,565
Knusende og det lader til at vĂŠre
en god dag at fange ham
840
01:26:36,649 --> 01:26:43,072
En D-R-A-G-E
841
01:26:43,155 --> 01:26:44,782
Drage
842
01:26:47,868 --> 01:26:49,537
Drage
843
01:26:49,620 --> 01:26:51,664
Okay, knĂŠgt, ind med dig.
844
01:26:51,747 --> 01:26:54,500
Jeg bliver her og
beskytter dig derovre.
845
01:26:54,583 --> 01:26:56,502
Det kommer til at krĂŠve lidt.
846
01:27:10,433 --> 01:27:12,393
GÄ sÄ! GÄ sÄ!
847
01:27:21,944 --> 01:27:24,405
GÄ sÄ, din fjollede pÞlse!
848
01:27:49,930 --> 01:27:51,932
Er han der?
849
01:27:52,016 --> 01:27:57,480
- Sig noget, buddingehjerne.
- Han lader til at vĂŠre vĂŠk, mester.
850
01:27:58,689 --> 01:28:01,025
Lad mig fÄ fat i ham.
851
01:28:07,865 --> 01:28:09,950
Angrib!
852
01:28:42,650 --> 01:28:48,072
- Er du sikker pÄ at han er vÊk?
- Jeg har set efter i hele hulen, mester.
853
01:28:48,155 --> 01:28:49,740
NĂ„, hjĂŠlp mig op.
854
01:28:54,036 --> 01:28:55,621
Tykfod!
855
01:28:57,790 --> 01:29:01,168
Se den beskidte tigger
tog et Þjekast pÄ mig og indsÄ
856
01:29:01,252 --> 01:29:04,338
at han havde mĂždt hans overmand.
857
01:29:04,421 --> 01:29:09,802
Lige nu, er han sikkert 100 ligaer
herfra og lĂžber for sit liv.
858
01:29:11,846 --> 01:29:14,098
M-m-mester!
859
01:29:14,181 --> 01:29:19,728
PÄ en mÄde en skam. Jeg ville nyde
at punktere det grimme udyr.
860
01:29:47,965 --> 01:29:50,092
Hans, drĂŠb ham!
861
01:29:50,175 --> 01:29:51,802
Ja, mester.
862
01:30:40,601 --> 01:30:43,103
GĂžr den ikke vred. Bare drĂŠb ham.
863
01:33:00,824 --> 01:33:05,120
Hans, gĂžr dog noget,
din klodsede melon.
864
01:33:44,618 --> 01:33:47,496
Pas pÄ, mester, nu kommer jeg!
865
01:33:55,587 --> 01:33:58,882
Mester, forlad mig ikke!
866
01:33:58,966 --> 01:34:02,094
Jeg forlader dig ikke, tudefjĂŠs!
867
01:34:02,177 --> 01:34:04,012
Jeg henter hjĂŠlp.
868
01:34:59,568 --> 01:35:00,903
HjĂŠlp.
869
01:35:04,656 --> 01:35:07,409
- Jeg sagde, hjĂŠlp!
- Og nu, drage.
870
01:35:10,537 --> 01:35:12,581
Jeg smager ikke sÄ godt
som jeg ser ud.
871
01:35:44,112 --> 01:35:45,364
Ă
h, nej.
872
01:37:19,958 --> 01:37:22,127
M-mester!
873
01:37:32,220 --> 01:37:36,016
- HjĂŠlp!
- Mester!
874
01:37:36,099 --> 01:37:40,145
- Hvad er der?
- Dragen er dĂžd.
875
01:37:40,228 --> 01:37:42,272
Ja. DĂžd?
876
01:37:43,815 --> 01:37:46,360
Er du sikker pÄ at han ikke bare
lader som om?
877
01:37:46,443 --> 01:37:50,030
J-j-j-jeg vÊdder mit liv pÄ det.
878
01:37:50,113 --> 01:37:55,744
Vi kan ikke krĂŠve dusĂžren uden
bĂŠstets hoved, kan vi vel?
879
01:37:55,827 --> 01:37:59,206
- Jeg vil med glĂŠde gĂžre det.
- Nej, nej, giv mig svĂŠrdet.
880
01:37:59,289 --> 01:38:02,542
Hvis man vil have noget gjort
rigtigt, siger jeg sÄ gÞr det selv.
881
01:38:02,626 --> 01:38:04,086
Og en garde!
882
01:38:25,732 --> 01:38:28,944
NĂ„, Hans...
Du mÄ vÊre trÊt.
883
01:38:29,027 --> 01:38:31,446
Hvil her lidt.
884
01:38:31,530 --> 01:38:36,284
- Tag noget vand at drikke.
- Tak, mester. De er meget venlig.
885
01:38:36,368 --> 01:38:39,663
- Men efter Dem, hr.
- Nej, nej, nej, en god kommandĂžr
886
01:38:39,746 --> 01:38:41,540
ser altid efter hans
mĂŠnd fĂžrst.
887
01:38:41,623 --> 01:38:44,292
- VĂŠrsgo. VĂŠrsgo.
- Tak, hr.
888
01:39:16,408 --> 01:39:18,452
Er det for skrĂŠmmende,
bĂžrn?
889
01:39:18,535 --> 01:39:21,121
- Skal jeg stoppe?
- Vi ved, det kun er fantasi.
890
01:39:21,204 --> 01:39:26,168
- Stop endelig ikke.
- Stop ikke. Jeg beder Dem. Kom nu.
891
01:39:26,251 --> 01:39:28,128
Meget vel.
892
01:39:28,211 --> 01:39:33,550
Fordi han frygtede at nogen ville opdage
at det var tjeneren og ikke mesteren.
893
01:39:33,633 --> 01:39:38,013
Der havde slagtet dragen
drÊbte grÄdige Ludwig Hans
894
01:39:38,096 --> 01:39:40,807
og begravede ham under ĂŠbletrĂŠet.
895
01:39:44,227 --> 01:39:48,064
Mens Ludwig drog hen for at krĂŠve
dusĂžren og bo i et fint slot
896
01:39:48,148 --> 01:39:52,235
lÄ gode Hans under jorden.
897
01:39:52,319 --> 01:39:57,282
ForÄret gik og jordens bryst var
varmet op af sommerens blide hÄnd.
898
01:39:59,868 --> 01:40:04,831
EfterÄret kom og malede
bladene med regnbue farver.
899
01:40:04,915 --> 01:40:07,167
Nordens vind bragte
vinter ind i landet
900
01:40:07,250 --> 01:40:10,128
dĂŠkkede det med et frossent
tĂŠppe af reneste hvid.
901
01:40:11,755 --> 01:40:13,882
Og sÄ var det forÄr igen.
902
01:40:13,965 --> 01:40:17,719
ForÄr, tiden til at vÄgne.
903
01:40:17,802 --> 01:40:22,349
Med dragen forsvundet fĂžlte alle sig
sikker igen og landet blomstrede.
904
01:40:22,432 --> 01:40:26,811
Og sÄ en fin dag gik en hyrde med hans
flok forbi ĂŠbletrĂŠet.
905
01:40:26,895 --> 01:40:29,397
Pludselig, sÄ han
noget ved hans fĂždder.
906
01:40:29,481 --> 01:40:31,233
Med en smule udskĂŠring
tĂŠnkte hyrden:
907
01:40:31,316 --> 01:40:34,694
"Jeg kan lave en fin flĂžjte
til at spille pÄ og berolige min flok."
908
01:40:34,778 --> 01:40:38,073
Med det samme tog han sin kniv ud
og begyndte at skĂŠre huller.
909
01:40:54,172 --> 01:40:59,219
Ă
h, hyrde,
hÞr pÄ min fortÊlling
910
01:40:59,302 --> 01:41:02,973
Jeg sover under trĂŠet
911
01:41:12,274 --> 01:41:15,860
MÄ jeg spÞrge, Äh majestÊt hvorfor mit
nĂŠrvĂŠr var anmodet om her?
912
01:41:15,944 --> 01:41:18,530
Jeg har opdaget
et nyt musikalsk instrument
913
01:41:18,613 --> 01:41:22,158
hvilket jeg mente kunne fornĂžje dig.
914
01:41:22,242 --> 01:41:28,623
Som hersker af halvdelen af dit rige vil
jeg gerne pÄminde dig at jeg hader musik.
915
01:41:28,707 --> 01:41:31,501
Som hersker af den anden halvdel
916
01:41:31,585 --> 01:41:34,546
tror jeg at du vil
ĂŠndre din mening.
917
01:41:34,629 --> 01:41:37,924
Hyrde,
vil du spille os en melodi?
918
01:41:38,008 --> 01:41:40,885
Mange tak.
En anden gang, mÄske.
919
01:41:42,554 --> 01:41:47,809
Ă
h konge lyt til min
fortĂŠlling
920
01:41:47,892 --> 01:41:52,022
Jeg sover under trĂŠet
921
01:41:52,105 --> 01:41:56,443
Min mester Ludwig
hĂŠvede hans svĂŠrd
922
01:41:56,526 --> 01:42:01,448
Og drev det ind i mig
923
01:42:01,531 --> 01:42:06,328
Jeg gÄr aldrig
pÄ Jorden igen
924
01:42:06,411 --> 01:42:11,666
Eller hĂžrer en fugl
eller plante et frĂž
925
01:42:11,750 --> 01:42:15,920
FĂžr manden
der drĂŠbte mig siger
926
01:42:16,004 --> 01:42:20,884
At han er ked af det han gjorde
927
01:42:23,637 --> 01:42:25,889
NĂ„, Sir Ludwig?
928
01:42:25,972 --> 01:42:29,434
Deres NÄde,
det var et uheld.
929
01:42:29,517 --> 01:42:35,273
Ser du, mit svĂŠrd gled og stakkels Hans
var tilfĂŠldigvis direkte nedenunder.
930
01:42:35,357 --> 01:42:37,817
Fordi det var stakkels Hans
der slagtede dragen
931
01:42:37,901 --> 01:42:41,946
- og ikke dig, er det ikke sandt?
- Ja, jo, han holdt svĂŠrdet
932
01:42:42,030 --> 01:42:43,323
da det gik ind i bĂŠstet.
933
01:42:46,576 --> 01:42:49,037
NÄde, Deres MajestÊt,
jeg vidste ikke hvad jeg gjorde.
934
01:42:49,120 --> 01:42:51,498
Jeg beder Dem om nÄde.
935
01:42:51,581 --> 01:42:54,417
Retten vil afsige dom.
936
01:43:02,300 --> 01:43:07,472
Du er blevet fundet skyldig
af grÄdige forbrydelser
937
01:43:07,555 --> 01:43:10,892
forrĂŠderi og mord.
938
01:43:10,975 --> 01:43:14,145
- Straffen er...
- Vent!
939
01:43:14,229 --> 01:43:17,399
GĂžr ikke noget overilet!
Jeg beklager at jeg gjorde det.
940
01:43:17,482 --> 01:43:19,859
Beklager dybt. Det gĂžr jeg.
941
01:43:35,542 --> 01:43:37,335
NĂ„, tĂŠnk bare.
942
01:43:39,003 --> 01:43:45,677
Min dreng, du kommer i rette tid til
at hÞre en dom afsagt pÄ en ond person.
943
01:43:45,760 --> 01:43:48,471
Hans! Lad dem ikke drĂŠbe mig.
944
01:43:48,555 --> 01:43:54,519
Hvis du ser bort fra den ene lille ulykke,
var jeg altid en god mester for dig.
945
01:43:54,602 --> 01:43:58,690
Det er sandt, Deres MajestĂŠt.
Han var en god mester.
946
01:43:58,773 --> 01:44:03,987
Enhver smule gammelt tĂžj han ikke
kunne bruge, gav han til mig.
947
01:44:04,070 --> 01:44:06,698
SÄ pÄ en kold, bitter nat
948
01:44:06,781 --> 01:44:11,995
lod han mig sove ved siden af
hans sĂžde, varme hest.
949
01:44:12,078 --> 01:44:14,998
Og alle de madrester
hans hunde ikke ville spise
950
01:44:15,081 --> 01:44:17,792
dem lod han mig fÄ.
951
01:44:17,876 --> 01:44:20,628
Jeg bĂžnfalder Dem, Deres MajestĂŠt
952
01:44:20,712 --> 01:44:22,714
skÄn hans liv.
953
01:44:22,797 --> 01:44:26,885
SÄ lad det vÊre sÄdan.
Hans liv vil blive skÄnet.
954
01:44:26,968 --> 01:44:29,095
Tak, Deres MajestĂŠt.
955
01:44:29,179 --> 01:44:31,681
NĂ„, hjĂŠlp mig op, kagefjĂŠs.
956
01:44:31,765 --> 01:44:35,143
Vent, jeg er ikke fĂŠrdig.
957
01:44:35,226 --> 01:44:40,565
Du, Ludwig, skal leve resten
af dit liv som Hans' tjener.
958
01:44:40,648 --> 01:44:43,234
- Ă
h nej.
- Kom her, min dreng.
959
01:44:51,493 --> 01:44:57,665
Hans skal herefter kendes som
Sir Hans, dragedrĂŠberen.
960
01:45:30,907 --> 01:45:38,331
Bare rolig, hr., Jeg bliver en lige sÄ
god mester for dig, som du var for mig.
961
01:45:38,414 --> 01:45:41,000
Tak, Sir Hans.
962
01:45:55,098 --> 01:45:57,684
FortÊl os én til.
963
01:45:57,767 --> 01:46:00,812
Nej, nej. Det er ved at vĂŠre sent.
I mÄ gÄ hjem.
964
01:46:02,355 --> 01:46:06,401
Nej. Ingen brokken nu.
Af sted med jer.
965
01:46:06,484 --> 01:46:08,152
- Farvel, tante Anna.
- Farvel, min dreng.
966
01:46:08,236 --> 01:46:10,113
- Farvel, tante Anna.
- Farvel.
967
01:46:12,407 --> 01:46:15,201
Farvel, kĂŠre.
Farvel.
968
01:46:17,704 --> 01:46:19,098
- Farvel, tante Anna.
- Farvel, min dreng.
969
01:46:19,122 --> 01:46:20,707
Se efter pigerne nu,
vil du?
970
01:46:20,790 --> 01:46:22,390
- Farvel, tante Anna.
- Farvel, min kĂŠre.
971
01:46:42,353 --> 01:46:44,063
Hvad vil De?
972
01:46:44,147 --> 01:46:46,232
- Hvad er der galt?
- Ingenting.
973
01:46:46,316 --> 01:46:48,192
Det gÄr over.
974
01:46:53,364 --> 01:46:55,325
Tak.
975
01:46:55,408 --> 01:46:57,410
- Jeg gÄr ud og henter en lÊge.
- Nej, nej.
976
01:46:57,493 --> 01:46:59,454
Hent mig en varm kop te.
977
01:47:15,136 --> 01:47:18,932
- Og tag selv noget. De er gennemblĂždt.
- Tak.
978
01:47:26,272 --> 01:47:30,026
Jeg bad Dem gÄ deres vej.
Hvad lavede De udenfor?
979
01:47:30,109 --> 01:47:31,402
Lyttede.
980
01:47:34,155 --> 01:47:36,658
De ved?
981
01:47:36,741 --> 01:47:40,286
- De burde ikke bo her alene.
- Jeg er ikke alene.
982
01:47:40,370 --> 01:47:42,830
DĂžden har vĂŠret min ledsager
i et stykke tid nu.
983
01:47:45,375 --> 01:47:49,796
De har mange gode Är tilbage.
Jeg fortryder kun at forlade bĂžrnene.
984
01:47:49,879 --> 01:47:54,592
Men de husker mig for mine historier.
Ligesom deres forĂŠldre fĂžr dem.
985
01:47:54,676 --> 01:47:57,845
Disse historier tilhĂžrer
ikke kun nogle fÄ bÞrn.
986
01:47:57,929 --> 01:48:00,765
De tilhĂžrer bĂžrn
over hele jorden.
987
01:48:00,848 --> 01:48:02,684
Nu og for altid.
988
01:48:04,060 --> 01:48:06,187
Jeg kan lide Dem Wilhelm Grimm.
989
01:48:06,270 --> 01:48:08,064
Nok til at fortĂŠlle mig
nogle flere historier?
990
01:48:08,147 --> 01:48:09,691
Men der er sÄ mange af dem.
991
01:48:09,774 --> 01:48:13,319
Der er en om en lille dreng der ikke
var stĂžrre end min tommeltot.
992
01:48:13,403 --> 01:48:17,407
Og der er en fattig lille pige hvis
ansigt altid var dĂŠkket af aske.
993
01:48:17,490 --> 01:48:20,535
Og den anden hvis hud var
sÄ hvid som sne.
994
01:48:22,245 --> 01:48:24,664
Vil De have en
kop te til?
995
01:48:24,747 --> 01:48:27,667
Nej. Nej, blot historierne.
996
01:48:53,443 --> 01:48:57,447
Da hun sÄ den blinde prins,
grĂŠd hun af glĂŠde.
997
01:48:57,530 --> 01:49:02,785
To af hendes tÄrer faldt ind i
hans Ăžjne, og pludselig kunne han se.
998
01:49:09,709 --> 01:49:11,377
FĂŠrgen.
999
01:49:11,461 --> 01:49:15,631
Klokken mÄ vÊre mange.
Jeg mÄ desvÊrre gÄ.
1000
01:49:15,715 --> 01:49:19,010
- Hvordan kan jeg nogensinde takke Dem?
- Det har du gjort.
1001
01:50:38,756 --> 01:50:41,467
- Jacob jeg...
- FĂŠrgen ventede i ti minutter.
1002
01:50:41,551 --> 01:50:43,803
- Jeg tog hen i kirken.
- Jeg glemte tiden.
1003
01:50:43,886 --> 01:50:46,347
De fortalte mig at du var gÄet
for over en time siden.
1004
01:50:47,640 --> 01:50:49,100
Det er sandt, det gjorde jeg.
1005
01:50:51,352 --> 01:50:53,146
Jacob, hĂžr her.
1006
01:50:53,229 --> 01:50:56,274
Jeg... jeg fandt denne
vidunderlige gamle dame.
1007
01:50:57,441 --> 01:50:59,026
Historierne hun fortĂŠller, men...
1008
01:50:59,110 --> 01:51:02,405
Hvis du bare kunne have set
de glade ansigter pÄ de bÞrn.
1009
01:51:02,488 --> 01:51:06,117
Hvad... Med deres Ăžjne store
og deres sjĂŠle varme.
1010
01:51:06,200 --> 01:51:07,660
Se.
1011
01:51:07,743 --> 01:51:10,329
Disse, disse er det pure guld.
1012
01:51:10,413 --> 01:51:13,875
- Du aner ikke hvor dyrebare de er.
- Vi har arbejdet i over seks mÄneder
1013
01:51:13,958 --> 01:51:15,918
pÄ Hertugens familie historie.
1014
01:51:16,002 --> 01:51:19,755
Medmindre den leveres i morgen bliver
vi ikke betalt. SĂ„ dyrebare er de.
1015
01:51:19,839 --> 01:51:21,841
HÞr. Vi kommer derhen pÄ en mÄde.
1016
01:51:21,924 --> 01:51:25,595
HĂžr. Vi kan leje heste.
El-eller en hestevogn.
1017
01:51:25,678 --> 01:51:28,973
Vi-vi kan mÄske fange den
nĂŠste gang den kommer i land.
1018
01:51:33,311 --> 01:51:36,189
- Hvad er der galt?
- Hvor er det?
1019
01:51:36,272 --> 01:51:37,982
Hvor er manuskriptet?
1020
01:51:41,027 --> 01:51:42,737
Det ved jeg ikke, jeg...
1021
01:51:42,820 --> 01:51:44,822
Jeg mÄ have...
1022
01:51:44,906 --> 01:51:47,867
- Jeg gled da jeg krydsede floden...
- Dit fĂŠ.
1023
01:51:47,950 --> 01:51:51,329
Seks mÄneder... smidt vÊk.
1024
01:51:51,412 --> 01:51:55,708
Hele vores karriere ruineret,
men disse er sikret.
1025
01:51:55,791 --> 01:51:58,169
- Jacob tilgiv mig.
- SpĂžrg Hertugen om tilgivelse.
1026
01:51:58,252 --> 01:52:01,047
Du gĂžr en forklaring klar til os.
Du forklarer til Hertugen.
1027
01:52:01,130 --> 01:52:02,590
Men denne gang er det op til dig.
1028
01:52:02,673 --> 01:52:05,843
Fordi jeg vil ikke vĂŠre der.
Jeg gÄr ikke tilbage.
1029
01:52:05,927 --> 01:52:07,970
Hvad?
Men-men hvor gÄr du hen?
1030
01:52:08,054 --> 01:52:11,265
Hvor hen jeg kan finde
arbejde til mig selv.
1031
01:52:11,349 --> 01:52:15,019
Jeg kan ikke lĂŠngere arbejde med dig.
Du ruinerer alt du rĂžrer.
1032
01:52:20,942 --> 01:52:24,028
Jeg ved, at du ikke mener det.
1033
01:52:24,111 --> 01:52:26,197
Du er meget vred og det
har du al mulig grund til at vĂŠre
1034
01:52:26,280 --> 01:52:29,951
men, men vi har brug for dig.
1035
01:52:30,034 --> 01:52:32,745
- Os alle.
- Jeg har mine egne behov.
1036
01:52:32,828 --> 01:52:36,749
En kone, et hjem og tid
til at lave arbejde der er vigtigt.
1037
01:52:36,832 --> 01:52:39,585
Jeg fÄr aldrig noget sÄ lÊnge
jeg er bundet til dig.
1038
01:52:41,254 --> 01:52:44,507
Jacob.
Jacob.
1039
01:52:44,590 --> 01:52:47,009
Beklager, Wilhelm.
1040
01:52:47,093 --> 01:52:51,973
Men jeg beklager mere for din familie
med intet at leve for end drĂžmme.
1041
01:53:18,749 --> 01:53:22,128
Det er ikke nok
at miste manuskriptet.
1042
01:53:22,211 --> 01:53:26,048
Ikke blot har du rĂžvet mig
af min gave til kongen.
1043
01:53:26,132 --> 01:53:30,219
Her er mit portrÊt, bare trÊd pÄ det.
TÞr dine stÞvler af pÄ mit ansigt.
1044
01:53:30,303 --> 01:53:36,392
Du og din berĂžmte bror. I er glade
for at jeg bliver gjort til grin.
1045
01:53:36,475 --> 01:53:40,021
Nej hr. Og De mÄ ikke bebrejde
min bror.
1046
01:53:40,104 --> 01:53:42,565
- Det er kun min skyld.
- Ja.
1047
01:53:42,648 --> 01:53:46,193
HĂžrer du det? Han er en mand af
ĂŠre, vor bonde!
1048
01:53:46,277 --> 01:53:48,404
Tager al skylden
for forbrydelsen.
1049
01:53:48,487 --> 01:53:52,700
Det minder mig om det gamle sagn,
"Ăre blandt tyve."
1050
01:53:52,783 --> 01:53:54,869
Hvad skal jeg nu sende til
kongen af Preussen?
1051
01:53:54,952 --> 01:53:58,039
En pĂŠn kurv fuld af frĂžer
og hunde og katte og drager.
1052
01:53:58,122 --> 01:53:59,874
Deres nÄde.
1053
01:53:59,957 --> 01:54:03,794
Vil De have mig undskyldt?
1054
01:54:03,878 --> 01:54:06,714
Du tager det fulde ansvar
og den fulde straf.
1055
01:54:06,797 --> 01:54:08,674
Til at starte med fÄr du ingen penge.
1056
01:54:08,758 --> 01:54:12,428
- Jeg forventer ingen, hr.
- NÄ, hvad forventer du sÄ? Svar mig!
1057
01:54:14,096 --> 01:54:16,849
Deres nÄde, jeg...
Jeg kan ikke tĂŠnke, jeg...
1058
01:54:16,932 --> 01:54:21,437
Jeg kunne straffe dig pÄ en mÄde
selv du ikke kan forestille.
1059
01:54:21,520 --> 01:54:25,191
Heldigt for dig,
er jeg en civiliseret mand.
1060
01:54:25,274 --> 01:54:27,902
Det er jeg meget glad for at hĂžre.
1061
01:54:27,985 --> 01:54:31,864
HÞr pÄ ham.
Aner du en smule sarkasme?
1062
01:54:31,947 --> 01:54:33,532
Utvivlsomt, hr.
1063
01:54:35,576 --> 01:54:37,453
Det var ikke ment sÄdan.
1064
01:54:37,536 --> 01:54:41,499
I seks mÄneder, har jeg givet
dig et hus, betalingsfri.
1065
01:54:41,582 --> 01:54:44,752
Du skylder mig den husleje
og du kommer til at betale.
1066
01:54:44,835 --> 01:54:47,338
- Jeg skal prÞve, deres nÄde.
- Du skal ikke prĂžve, du skal betale.
1067
01:54:47,421 --> 01:54:49,382
Jeg giver dig tre dage.
1068
01:54:49,465 --> 01:54:51,801
- Tre dage!
- Hvis ikke, bliver du smidt ud
1069
01:54:51,884 --> 01:54:54,178
og sendt til gĂŠldsfĂŠngslet!
1070
01:54:58,933 --> 01:55:00,726
Deres nÄde.
1071
01:55:00,810 --> 01:55:03,104
Jeg kan ikke. Det er umuligt.
1072
01:55:03,187 --> 01:55:05,648
Ikke pÄ tre dage.
1073
01:55:05,731 --> 01:55:07,858
Jeg beder Dem vente, deres nÄde.
1074
01:55:43,310 --> 01:55:45,271
Hvordan har han det, doktor?
Har han det bedre?
1075
01:55:45,354 --> 01:55:48,691
Jeg kan ikke sige han har det bedre.
Jeg kan kun sige han ikke har det vĂŠrre.
1076
01:55:48,774 --> 01:55:51,026
Nej, ikke bare ord, doktor.
Jeg vil vide sandheden.
1077
01:55:51,110 --> 01:55:53,487
I morgen tidlig,
ved vi alle det.
1078
01:55:53,571 --> 01:55:56,490
- Har han vĂŠret syg fĂžr?
- Ikke sÄ syg.
1079
01:55:56,574 --> 01:55:59,160
Ikke i sÄ lang tid.
1080
01:55:59,243 --> 01:56:00,286
Kom.
1081
01:56:02,037 --> 01:56:04,623
SÄdan et fÊ han er.
SÄ fÄ krÊfter.
1082
01:56:04,707 --> 01:56:06,876
Og han smider det vĂŠk
for at jagte dagdrĂžmme.
1083
01:56:06,959 --> 01:56:10,963
- Min far er ikke et fĂŠ.
- Ă
h, nej, kĂŠre.
1084
01:56:11,046 --> 01:56:13,257
Hvad Mr. Stossel mener,
er at det er
1085
01:56:13,340 --> 01:56:16,927
fjollet af din far
at give sÄ meget af sig selv.
1086
01:56:17,011 --> 01:56:21,348
- At-at vÊre sÄ uselvisk.
- Det er det jeg mener.
1087
01:56:21,432 --> 01:56:23,851
Hele verden bĂžr vĂŠre lavet
af sÄdanne fjollerier.
1088
01:56:23,934 --> 01:56:26,187
Klokken er mange.
Det er sengetid.
1089
01:56:26,270 --> 01:56:28,147
- Greta, vil du?
- SelvfĂžlgelig.
1090
01:56:29,523 --> 01:56:31,525
- Godnat.
- Kom sÄ, bÞrn.
1091
01:56:32,693 --> 01:56:37,698
BÞrn forstÄr ikke.
Vi er hÄrde ved dem vi elsker mest.
1092
01:56:40,075 --> 01:56:44,038
Mor. Vil det hjĂŠlpe
hvis vi beder for far?
1093
01:56:44,121 --> 01:56:45,664
Ja, min elskede.
1094
01:56:55,508 --> 01:56:57,009
Mr. Gruber.
1095
01:56:58,969 --> 01:57:00,262
Kom ind.
1096
01:57:04,808 --> 01:57:07,853
Jeg kommer med en besked fra
Hertugen angÄende Deres mand.
1097
01:57:07,937 --> 01:57:09,647
Det er meget betĂŠnksomt
af hans nÄde.
1098
01:57:09,730 --> 01:57:11,065
Mrs. Grimm
1099
01:57:11,148 --> 01:57:15,611
beskeden er en ordre pÄ at smide deres
mand og hans familie ud af dette hus.
1100
01:57:15,694 --> 01:57:17,530
Smide ud?
1101
01:57:17,613 --> 01:57:19,198
En mand der mÄske
aldrig ser i morgen?
1102
01:57:19,281 --> 01:57:21,534
- Det kan De ikke gĂžre.
- Jeg skal.
1103
01:57:21,617 --> 01:57:24,370
Medmindre han kan betale
seks mÄneders leje.
1104
01:57:24,453 --> 01:57:26,330
Han kan ikke sidde op
for at hĂŠve hans hoved.
1105
01:57:26,413 --> 01:57:28,666
Hertugen har givet mig ordrer!
1106
01:57:28,749 --> 01:57:31,335
MĂ„ jeg give
Dem en ordre, Mr. Gruber?
1107
01:57:32,461 --> 01:57:34,255
Jacob!
1108
01:57:36,131 --> 01:57:40,052
Sig til hans godhjertede hĂžjhed
at han fÄr sine penge.
1109
01:57:40,135 --> 01:57:41,512
Elskede.
1110
01:57:43,055 --> 01:57:45,724
Jeg er sÄ glad for du er her.
1111
01:57:45,808 --> 01:57:49,186
MÄ jeg spÞrge? HvornÄr vil
Hertugen fÄ pengene?
1112
01:57:50,521 --> 01:57:53,774
- SĂ„ snart jeg sĂŠlger mit bibliotek.
- Solgt.
1113
01:57:53,857 --> 01:57:56,318
De fÄr Deres penge
i morgen tidlig, Gruber.
1114
01:57:56,402 --> 01:57:58,255
Eller vil De hellere sĂŠtte mig
i gĂŠldsfĂŠngslet?
1115
01:57:58,279 --> 01:58:01,574
Jeg beder Dem forstÄ.
Jeg adlyder blot Hertugens ordrer.
1116
01:58:01,657 --> 01:58:06,078
Vi forstÄr skam. Hvis der ingen
Hertug var, er der ingen Gruber.
1117
01:58:06,161 --> 01:58:11,000
PrĂŠcis. Hvis der ingen hunde var...
ville der ingen lopper vĂŠre.
1118
01:58:11,083 --> 01:58:12,543
Denne vej.
1119
01:58:17,423 --> 01:58:20,426
Jacob, gÄ ikke.
1120
01:58:20,509 --> 01:58:23,596
- Jeg-jeg er her...
- Jeg beder dig, kom tilbage, Jacob.
1121
01:58:23,679 --> 01:58:25,931
- Jeg er lige her, Wilhelm.
- Kom tilbage.
1122
01:58:26,015 --> 01:58:28,601
Tilgiv mig.
Tilgiv mig.
1123
01:58:28,684 --> 01:58:30,853
Du mÄ hÞre efter.
1124
01:58:30,936 --> 01:58:32,938
- Kan du hĂžre mig?
- Tilgiv mig.
1125
01:58:33,022 --> 01:58:37,109
Jeg gÄr ikke vÊk.
NÄr du er rask, vil vi...
1126
01:58:37,192 --> 01:58:40,446
...begynde at arbejde igen,
ligesom fĂžr.
1127
01:58:40,529 --> 01:58:43,741
D-det lover jeg dig.
1128
01:58:43,824 --> 01:58:45,826
Bare...
1129
01:58:45,909 --> 01:58:47,620
Bare bliv rask, Wilhelm.
1130
01:59:16,565 --> 01:59:19,818
Manuskriptet, det er vĂŠk.
1131
01:59:19,902 --> 01:59:23,405
Jeg finder det.
Jeg finder det.
1132
01:59:39,296 --> 01:59:40,522
Jacob?
1133
01:59:42,549 --> 01:59:44,093
Dorothea?
1134
01:59:45,094 --> 01:59:46,320
Hvem er det?
1135
01:59:49,348 --> 01:59:52,643
Er dette Wilhelm Grimms
residens?
1136
01:59:55,187 --> 01:59:58,357
Jeg er Wilhelm Grimm.
Hvem er De?
1137
01:59:58,440 --> 01:59:59,858
Jeg er en...
1138
02:00:01,985 --> 02:00:03,904
...kĂŠmpe.
1139
02:00:03,987 --> 02:00:06,573
VĂŠr ikke fjollet.
1140
02:00:06,657 --> 02:00:08,534
Der findes ingen kĂŠmper.
1141
02:00:11,704 --> 02:00:14,998
Han er mere syg
end vi troede.
1142
02:00:15,082 --> 02:00:17,668
Vi? Hvem er vi?
1143
02:00:17,751 --> 02:00:20,421
Mine venner.
1144
02:00:20,504 --> 02:00:22,715
GĂ„ vĂŠk.
1145
02:00:22,798 --> 02:00:26,135
Jeg er dĂžende.
Alle ved det.
1146
02:00:26,218 --> 02:00:28,762
Stop det der.
1147
02:00:28,846 --> 02:00:33,308
Mine venner trĂŠkker i mine bukseben
de vil se Dem.
1148
02:00:33,392 --> 02:00:35,310
Jeg vil ikke se nogen.
1149
02:00:36,687 --> 02:00:41,150
Jeg er trĂŠt.
Meget trĂŠt.
1150
02:00:41,233 --> 02:00:44,194
Rolig-rolig, din forvokset okse.
1151
02:00:45,612 --> 02:00:47,823
Er det ham?
1152
02:00:47,906 --> 02:00:51,785
Jeg beder Dem, gÄ.
1153
02:00:51,869 --> 02:00:54,496
Vil sove.
1154
02:00:55,831 --> 02:01:00,043
VĂŠr stille nu.
Han siger han er dĂžende.
1155
02:01:00,127 --> 02:01:03,422
- Vi mÄ vÊre respektable.
- Hvorfor, hva'?
1156
02:01:03,505 --> 02:01:06,467
Hvorfor? Er han respektabel overfor os?
1157
02:01:06,550 --> 02:01:09,678
- Jeg beder Dem, lad mig vĂŠre.
- Ser du? Ser du?
1158
02:01:09,762 --> 02:01:12,848
Slet ingen respekt.
Han er led og selvisk.
1159
02:01:12,931 --> 02:01:16,477
- Du er en ond lille mand.
- Ond lille mand!
1160
02:01:16,560 --> 02:01:19,646
Jeg er kun ond mod dem
der er ond mod mig.
1161
02:01:19,730 --> 02:01:23,525
Og ingen er onde mod mig
fĂžr jeg er ond mod dem fĂžrst.
1162
02:01:23,609 --> 02:01:25,652
Og det gĂŠlder alle.
1163
02:01:27,780 --> 02:01:30,616
Han tror han er klĂžgtig fordi
han kan spinde guld fra strÄ.
1164
02:01:30,699 --> 02:01:34,828
- Kan han virkelig gĂžre det?
- Stop med at tale om mig.
1165
02:01:34,912 --> 02:01:36,789
NÄr folk taler om mig,
klĂžr mit skĂŠg
1166
02:01:36,872 --> 02:01:39,875
og jeg kan ikke fordrage at
mit skĂŠg klĂžr.
1167
02:01:39,958 --> 02:01:42,211
Han har sandelig et
temperament, har han ikke?
1168
02:01:42,294 --> 02:01:45,047
Jo, og han nyder det virkelig.
1169
02:01:45,130 --> 02:01:50,427
Ă
h, din lille gnom,
jeg kunne knuse dig under min fod.
1170
02:01:50,511 --> 02:01:54,680
- Din-din... Hvad hedder du egentlig?
- Det ved jeg ikke.
1171
02:01:54,723 --> 02:01:57,226
- Hvad hedder jeg?
- Hvorfra skulle jeg vide det?
1172
02:01:57,309 --> 02:01:59,228
Ser du?
"Hvorfra skulle jeg vide det?"
1173
02:01:59,311 --> 02:02:00,979
Han er ligeglad med
om vi lever eller dĂžr.
1174
02:02:01,063 --> 02:02:02,731
Han er kun interesseret
i sig selv
1175
02:02:02,815 --> 02:02:04,608
og alle der kun er
interesseret i sig selv
1176
02:02:04,691 --> 02:02:07,611
er heller ikke
interesseret i andre.
1177
02:02:07,694 --> 02:02:12,950
Jeg ved ikke hvad De taler om.
1178
02:02:13,033 --> 02:02:16,954
Hvad han mener, Mr. Grimm,
er at vores liv afhĂŠnger af Dem.
1179
02:02:17,037 --> 02:02:22,835
- Hvis De dÞr, sÄ bliver vi aldrig fÞdt.
- Bliver vi sÄ aldrig fÞdt?
1180
02:02:25,504 --> 02:02:27,297
Stop det der!
1181
02:02:27,381 --> 02:02:30,509
I lovede at hvis jeg tog jer
med, ville I ikke grĂŠde.
1182
02:02:30,592 --> 02:02:36,348
- De er meget fĂžlsomme, Mr. Grimm.
- Men jeg, jeg er sÄ trÊt.
1183
02:02:36,431 --> 02:02:38,767
Jeg har ikke mere liv i mig.
1184
02:02:38,851 --> 02:02:42,604
Men hvis De dĂžr, er det mindste
De kan gĂžre at give os navne.
1185
02:02:42,688 --> 02:02:47,401
- Vi beder Dem, Mr. Grimm, vil du?
- Uden navn, er vi ingen.
1186
02:02:47,484 --> 02:02:55,158
- Vi er ingen.
- Vi beder Dem, giv os navne.
1187
02:02:56,493 --> 02:02:58,412
Vi beder Dem.
1188
02:02:58,495 --> 02:03:04,877
- Er det for meget at bede om, Mr. Grimm?
- NĂ„, siden De...
1189
02:03:04,960 --> 02:03:08,088
...ikke er stĂžrre end min tommelfinger...
1190
02:03:08,171 --> 02:03:12,217
...skal De hedde Tommeliden.
1191
02:03:12,301 --> 02:03:14,761
Tommeliden?
Tommeliden!
1192
02:03:14,845 --> 02:03:17,764
Hurra! Jeg har et navn!
Tommeliden.
1193
02:03:23,103 --> 02:03:27,316
Deres... ansigt er beskidt.
1194
02:03:27,399 --> 02:03:29,443
Det er fra aske.
1195
02:03:29,526 --> 02:03:35,741
SĂ„ skal De hedde...
Aske-pot.
1196
02:03:35,824 --> 02:03:39,661
- Askepot!
- Det kan jeg godt lide, Mr. Grimm.
1197
02:03:39,745 --> 02:03:41,747
Tak.
1198
02:03:41,830 --> 02:03:44,625
- Askepot.
- Og jeg?
1199
02:03:44,708 --> 02:03:48,587
De er... hvid som sne.
1200
02:03:50,631 --> 02:03:52,841
De er Snehvide.
1201
02:03:52,925 --> 02:03:56,136
- Ă
h, Tak, Mr. Grimm.
- Tak, Mr. Grimm.
1202
02:03:56,219 --> 02:03:59,640
- Ă
h, nej. Hvad?
- Hans.
1203
02:03:59,723 --> 02:04:03,101
- Hans.
- Grete.
1204
02:04:03,185 --> 02:04:06,438
- Grete.
- Mr. Grimm.
1205
02:04:06,521 --> 02:04:08,941
Det er nemt.
1206
02:04:09,024 --> 02:04:14,279
De er Den Lille RĂždhĂŠtte.
1207
02:04:14,363 --> 02:04:17,991
- Tak, Mr. Grimm.
- Men hvad med mig? De glemte mig.
1208
02:04:18,075 --> 02:04:25,165
- FÄr jeg ikke et navn?
- Rumle-skaft.
1209
02:04:25,248 --> 02:04:27,876
NĂŠ! Det er latterligt.
1210
02:04:27,960 --> 02:04:31,380
Hvem har hÞrt sÄdan om sÄdan et navn?
Rumledyd. Ăh, Ăžh, Rumle?
1211
02:04:31,463 --> 02:04:34,383
Hvad betyder det egentligt?
1212
02:04:34,466 --> 02:04:38,053
...Jeg kan ikke se jer.
1213
02:04:38,136 --> 02:04:41,765
Alle ting dĂžr forskelligt,
Mr. Grimm.
1214
02:04:41,848 --> 02:04:46,436
Vi dĂžr som drĂžmme,
falmer ind i glemsomheden.
1215
02:04:46,520 --> 02:04:48,063
Nej.
1216
02:04:48,146 --> 02:04:51,191
GÞr det ikke. I mÄ ikke.
1217
02:04:51,274 --> 02:04:54,152
Vi har ikke meget mere tid.
1218
02:04:54,236 --> 02:04:56,905
NÄr De nÄr Deres
sidste hjerteslag
1219
02:04:56,989 --> 02:04:59,324
nÄr vi vores.
1220
02:04:59,408 --> 02:05:03,286
Men det-det er ikke fair.
1221
02:05:03,370 --> 02:05:06,957
Hvorfor skal det vĂŠre
pÄ min samvittighed?
1222
02:05:07,040 --> 02:05:11,086
- Sig farvel.
- Farvel, Mr. Grimm.
1223
02:05:11,169 --> 02:05:14,381
Farvel, og tak, Mr. Grimm.
1224
02:05:18,635 --> 02:05:20,929
Kom tilbage.
1225
02:05:21,013 --> 02:05:23,682
Glemte De ikke noget?
1226
02:05:26,268 --> 02:05:27,811
Farvel.
1227
02:05:30,397 --> 02:05:33,316
Bed dem komme tilbage.
1228
02:05:33,400 --> 02:05:38,488
- Bed dem.
- Kun De kan kalde dem tilbage.
1229
02:05:38,572 --> 02:05:41,867
- Kun De.
- Vent.
1230
02:05:41,950 --> 02:05:44,453
Kun De.
1231
02:05:44,536 --> 02:05:47,372
- Forlad mig ikke.
- Kun De.
1232
02:05:47,456 --> 02:05:52,002
- Hvor er De?
- Kun De.
1233
02:05:52,085 --> 02:05:53,503
Hvor er De henne?
1234
02:05:57,299 --> 02:05:58,800
Wilhelm!
1235
02:06:04,473 --> 02:06:05,932
Thea!
1236
02:06:09,728 --> 02:06:10,979
GÄ ikke ind. Jeg gÄr.
1237
02:06:11,063 --> 02:06:12,939
Jacob, jeg er nĂždt til det.
Jeg beder dig slip.
1238
02:06:24,034 --> 02:06:28,330
Det er vĂŠk.
Feberen er vĂŠk.
1239
02:06:28,413 --> 02:06:29,623
Hvad er dette?
1240
02:06:33,585 --> 02:06:35,087
"Engang for lĂŠ..."
1241
02:06:38,006 --> 02:06:41,551
"Engang for lĂŠnge siden,
var der en ganske lille dreng."
1242
02:06:41,635 --> 02:06:44,471
"Hans navn var Tommeliden."
1243
02:06:50,519 --> 02:06:53,230
SelvfĂžlgelig, er det svĂŠrt,
men med hans egen accept
1244
02:06:53,313 --> 02:06:55,524
er Hertugen en civiliseret mand.
1245
02:06:55,607 --> 02:06:58,110
Og hvis vi skal betale vor husleje
1246
02:06:58,193 --> 02:07:01,196
vil han med glĂŠde fortsĂŠtte
med at lade os bo i vores hus.
1247
02:07:01,279 --> 02:07:05,450
- Naturligvis har han hĂŠvet lejen, men...
- Tja, det en underlig lyd til det
1248
02:07:05,534 --> 02:07:08,036
som om du har planer
om ogsÄ at bo der.
1249
02:07:11,581 --> 02:07:14,584
Da min bror var syg
gav jeg ham et lĂžfte
1250
02:07:14,668 --> 02:07:18,004
at jeg ville blive og
arbejde med ham.
1251
02:07:18,088 --> 02:07:20,882
Du gav ogsÄ mig et lÞfte.
1252
02:07:20,966 --> 02:07:23,009
De er meget anderledes.
1253
02:07:23,093 --> 02:07:28,181
Ăn, vil du mĂ„ske kalde en pligt
men det er meget mere end det.
1254
02:07:29,558 --> 02:07:32,394
- Den anden meget mindre?
- Nej, elskede.
1255
02:07:34,271 --> 02:07:37,816
Men j-jeg har kun sÄ mange penge
1256
02:07:37,899 --> 02:07:40,235
og familien
skal der sĂžrges for.
1257
02:07:40,318 --> 02:07:43,238
Men det er hans familie, Jacob,
ikke din.
1258
02:07:43,321 --> 02:07:45,115
Han er min bror.
1259
02:07:45,198 --> 02:07:48,076
Giver det ham ret til
at krÊve pÄ hele dit liv?
1260
02:07:50,996 --> 02:07:53,456
Jeg ved han har brug for dig,
men det har jeg ogsÄ.
1261
02:07:54,958 --> 02:07:57,085
Det er ydmygende at tigge.
1262
02:07:59,671 --> 02:08:02,632
Men jeg er ligeglad,
med dig har jeg ingen stolthed.
1263
02:08:09,431 --> 02:08:11,683
Hvis blot du ville
vente et stykke tid.
1264
02:08:11,766 --> 02:08:15,228
Hvor lang tid er et stykke tid?
En mÄned. Et Är?
1265
02:08:17,189 --> 02:08:20,442
- Jeg ved det ikke.
- For evigt?
1266
02:08:24,654 --> 02:08:26,198
Greta, jeg elsker dig.
1267
02:08:27,908 --> 02:08:32,787
Du elsker mig og jeg elsker dig
og der er ikke mere at sige, er der?
1268
02:08:36,458 --> 02:08:41,880
Der er intet at opnÄ
ved at torturere hinanden.
1269
02:08:41,963 --> 02:08:46,927
- Jeg gÄr hjem.
- Vent, Jeg... jeg tager dig.
1270
02:08:47,928 --> 02:08:50,680
Ikke min tantes hjem.
1271
02:08:50,764 --> 02:08:54,893
Mit hjem... i Berlin.
1272
02:08:54,976 --> 02:08:56,561
Farvel, Jacob.
1273
02:09:10,742 --> 02:09:12,994
Jacob, hvor har du vĂŠret?
1274
02:09:13,078 --> 02:09:15,664
- Har du fÄet aftensmad?
- Jeg var ikke sulten.
1275
02:09:15,747 --> 02:09:17,332
Jeg havde brug for en gÄtur.
1276
02:09:23,421 --> 02:09:24,965
Dette er til dig.
1277
02:09:27,008 --> 02:09:30,095
Din blomsterhandler
er hÄrd at handle med.
1278
02:09:30,178 --> 02:09:33,932
Men det er stadig en god historie.
Den handler om...
1279
02:09:34,015 --> 02:09:38,395
Om en skrĂŠdder, der drĂŠber syv
med ét slag.
1280
02:09:38,478 --> 02:09:41,940
Det vil sige, syv fluer.
Byens folk misforstÄr
1281
02:09:42,023 --> 02:09:44,401
og de er forblĂžffet.
1282
02:09:44,484 --> 02:09:46,861
Det er jeg ogsÄ.
1283
02:09:46,945 --> 02:09:50,073
Jeg troede at eventyr
var sÄdan et tidsspilde.
1284
02:09:51,491 --> 02:09:52,592
Ja.
1285
02:09:54,995 --> 02:09:57,998
Det er sandt.
Jeg fÞlte det sÄdan.
1286
02:09:58,081 --> 02:10:00,834
Hvad fĂžler du om
Greta Heinrich?
1287
02:10:00,917 --> 02:10:02,812
Ms. Heinrich og jeg
er nÄet til en forstÄelse.
1288
02:10:02,836 --> 02:10:04,212
Det ved jeg.
1289
02:10:04,296 --> 02:10:07,257
Hun kom for at sige farvel.
Hun grĂŠd.
1290
02:10:07,340 --> 02:10:10,760
Farvel er en fĂžlsom
anledning for kvinder.
1291
02:10:10,844 --> 02:10:14,180
Faktisk sÄ, Forblinder fÞlelserne
dem ofte til praktiske forhold.
1292
02:10:14,264 --> 02:10:17,142
SÄsom?
1293
02:10:17,225 --> 02:10:20,020
Jeg har brug for Wilhelm
til at fĂŠrdiggĂžre mit arbejde.
1294
02:10:20,103 --> 02:10:22,188
Han har brug for min hjĂŠlp
til at fuldende hans historier.
1295
02:10:28,028 --> 02:10:30,655
Vi begynder med det samme
i morgen tidlig. Godnat.
1296
02:10:36,119 --> 02:10:39,039
- Hvad laver I her?
- Vi vil have en historie.
1297
02:10:39,122 --> 02:10:40,141
- Far, mÄ vi?
- Ikke i aften.
1298
02:10:40,165 --> 02:10:41,166
Far er for trĂŠt.
1299
02:10:41,249 --> 02:10:42,876
- Ă
h, bare én.
- Bare en lille.
1300
02:10:42,959 --> 02:10:45,021
- Bare en lillebitte en.
- Nej, I hĂžrte jeres mor.
1301
02:10:45,045 --> 02:10:46,504
- Kom sÄ.
- Vi fÄr aldrig...
1302
02:10:46,588 --> 02:10:48,548
- Jeg siger kom sÄ.
- SkrĂŠmme historie.
1303
02:10:50,091 --> 02:10:54,054
Kom sÄ.
Og ingen brok.
1304
02:10:54,137 --> 02:10:56,264
Og genér ikke jeres far,
han har vĂŠret alt for syg.
1305
02:10:56,348 --> 02:10:58,975
- Men han har det bedre nu.
- I seng med jer.
1306
02:11:05,565 --> 02:11:08,860
- Jeg fortĂŠller jer en historie.
- Du kender ingen historier...
1307
02:11:08,943 --> 02:11:11,363
Du tager fejl, jeg har lige hĂžrt en
i dag fra blomsterhandleren.
1308
02:11:11,446 --> 02:11:14,407
- Betalte du hende?
- Hvad kostede det dig?
1309
02:11:14,491 --> 02:11:15,950
Hvad det kostede mig?
1310
02:11:18,828 --> 02:11:19,913
Nok.
1311
02:11:24,010 --> 02:11:26,542
TOMMELIDEN
1312
02:11:27,314 --> 02:11:30,172
ASKEPOT
1313
02:11:31,406 --> 02:11:33,614
RUMLESKAFT
1314
02:11:34,046 --> 02:11:36,702
HANS OG GRETE
1315
02:11:37,116 --> 02:11:39,948
SERBISK GRAMMATIK
1316
02:11:40,830 --> 02:11:43,508
HISTORIE I DET
TYSKE SPROG
1317
02:11:53,560 --> 02:11:56,341
BIDRONNINGEN
1318
02:11:57,001 --> 02:12:00,134
SNEHVIDE OG
DE SYV SMĂ
DVĂRGE
1319
02:12:04,073 --> 02:12:06,613
RAPUNZEL
1320
02:12:07,230 --> 02:12:10,276
DEN TAPRE LILLE
SKRĂDDER
1321
02:12:12,018 --> 02:12:14,868
RETSHISTORIE
1322
02:12:14,952 --> 02:12:18,504
MYTER OG LEGENDER
1323
02:12:20,242 --> 02:12:22,242
VISDOM
FĂRSTE UDGAVE
1324
02:12:24,455 --> 02:12:26,545
LATINSKE DIGTE FRA DET
10. OG 11. Ă
RHUNDREDE
1325
02:12:27,969 --> 02:12:30,908
FRĂKONGEN
ELLER JERNHENRIK
1326
02:12:31,048 --> 02:12:34,111
GĂ
SEPIGEN
1327
02:12:35,909 --> 02:12:38,924
STADSMUSIKANTERNE
FRA BREMEN
1328
02:12:39,685 --> 02:12:41,782
TORNEROSE
1329
02:12:42,996 --> 02:12:46,207
Wilhelm.
Wilhelm!
1330
02:12:46,291 --> 02:12:48,543
- Wilhelm. Ă
h, kĂŠre.
- Hvad er der?
1331
02:12:48,626 --> 02:12:50,211
- Hvad er der galt?
- Hertugen er her.
1332
02:12:50,295 --> 02:12:53,131
- Han er nedenunder.
- NĂ„, hvad er problemet?
1333
02:12:53,214 --> 02:12:55,675
- Vi-vi betaler huslejen.
- MÄske hÊver han den igen.
1334
02:12:55,758 --> 02:12:57,927
Han smider os hĂžjst sandsynligt ud.
Ă
h, den elendige...
1335
02:12:58,011 --> 02:13:00,513
Lad ham ikke vente.
Du ved, hvilket temperament han har.
1336
02:13:04,684 --> 02:13:08,771
Jacob, min berĂžmte lĂŠrde,
min talentfulde mand af breve.
1337
02:13:08,855 --> 02:13:11,566
- Jeg kom med det samme jeg hĂžrte det.
- HĂžrte hvad?
1338
02:13:11,649 --> 02:13:16,613
- Hvordan har du det?
- J-jeg har det meget bedre. Tak.
1339
02:13:16,696 --> 02:13:20,909
Jeg er glad for at kunne prĂŠsentere
min fornemme protegé Jacob Grimm, Þh
1340
02:13:20,992 --> 02:13:24,287
og hans bror.
Mr. Dantino fra Berlin.
1341
02:13:24,370 --> 02:13:25,788
Dén Dantino?
1342
02:13:25,872 --> 02:13:28,332
- Det er mig en ĂŠre at mĂžde Dem, hr.
- Hvordan gÄr det, hr.?
1343
02:13:28,374 --> 02:13:29,876
Har De mĂždt vores ven
Stossel?
1344
02:13:30,919 --> 02:13:33,671
Vi har kommunikeret sammen.
Jeg ved alt om det.
1345
02:13:33,755 --> 02:13:35,632
- Alt om hvad?
- Stille.
1346
02:13:35,715 --> 02:13:37,759
Stille.
1347
02:13:37,842 --> 02:13:39,761
Jeg er blevet kommitteret
af Hans MajestĂŠt
1348
02:13:39,844 --> 02:13:43,765
- Wilhelm III, Konge af Preussen...
- Mand af ĂŠre, mod, visdom
1349
02:13:43,848 --> 02:13:45,558
manden jeg er
beskedent taknemmelig til.
1350
02:13:46,726 --> 02:13:47,810
FortsĂŠt.
1351
02:13:47,894 --> 02:13:51,898
For at informere jer, d'herrer
at I er blevet udvalgt til medlemskab
1352
02:13:51,981 --> 02:13:53,983
i Berlins Royale Akademi.
1353
02:13:54,067 --> 02:13:57,070
- HĂžrte du det?
- Royale Akademi.
1354
02:13:57,153 --> 02:13:59,072
Overrasket, hva'?
Men ikke jeg.
1355
02:13:59,155 --> 02:14:01,991
I skal vide, at jeg var den fĂžrste
til at genkende talentet.
1356
02:14:02,075 --> 02:14:04,160
Jeg ved alt om det.
1357
02:14:04,244 --> 02:14:06,829
Jeg fortalte ham det.
1358
02:14:06,913 --> 02:14:09,832
Fremkaldelsesceremonien
finder sted i Berlin.
1359
02:14:09,916 --> 02:14:13,253
Jeg giver jer nu jeres
medlemskabsbevis.
1360
02:14:13,336 --> 02:14:14,812
Undskyld mig.
1361
02:14:18,550 --> 02:14:21,219
"I anerkendelse af den litterĂŠre
og lĂŠrde excellence
1362
02:14:21,302 --> 02:14:24,389
"af den tyske grammatik,
serbiske grammatik
1363
02:14:24,472 --> 02:14:27,392
"Juridiske Oldsager,
Grimms lov om konsonanter
1364
02:14:27,475 --> 02:14:29,644
Latinsk poesi..."
1365
02:14:29,727 --> 02:14:31,938
Er der noget galt?
1366
02:14:32,021 --> 02:14:34,148
Nej, det...
1367
02:14:34,232 --> 02:14:36,818
Det er bare at der
ikke er nĂŠvnt noget om eventyrene.
1368
02:14:36,901 --> 02:14:38,570
Eventyr?
1369
02:14:42,907 --> 02:14:47,245
- Det er lige meget. Det er ikke vigtigt.
- Eventyr? Latterligt.
1370
02:14:47,328 --> 02:14:50,832
FrĂžer og hunde
og hekse og drager.
1371
02:14:50,915 --> 02:14:53,293
FrĂžer og hunde
og hekse og drager.
1372
02:15:10,518 --> 02:15:13,104
- Der er skiltet.
- Hvad stÄr der pÄ det?
1373
02:15:13,187 --> 02:15:15,356
Berlin. Vi nĂŠrmer os Berlin.
1374
02:15:15,440 --> 02:15:17,275
- Vi er der nĂŠsten.
- Stille, bĂžrn.
1375
02:15:17,358 --> 02:15:20,153
VĂŠr nu stille, lad onkel Jacob
fÄ lov til at sige hvad han vil.
1376
02:15:20,236 --> 02:15:23,156
Onkel Jacob ved
hvad han vil sige.
1377
02:15:23,239 --> 02:15:26,034
Medlemmer af akademiet jeg er dybt
taknemmelig for denne ĂŠre
1378
02:15:26,117 --> 02:15:29,537
hvilket jeg desvÊrre mÄ sige,
er en skandale.
1379
02:15:29,621 --> 02:15:32,457
- Det er ikke sĂŠrlig hĂžfligt.
- Eller fornuftigt.
1380
02:15:32,540 --> 02:15:34,709
Det er din dag,
stop med at hade den.
1381
02:15:34,792 --> 02:15:38,296
HĂžr, uanset hvilket arbejde vi
har udfĂžrt, har vi udfĂžrt det ens.
1382
02:15:38,379 --> 02:15:41,507
Uanset hvilke ĂŠrestitler der er
modtaget, bĂžr vi dele lige over.
1383
02:15:41,591 --> 02:15:43,402
Hvis du ikke passer pÄ,
kommer du til at dele
1384
02:15:43,426 --> 02:15:47,889
- mit ry sÄsom som en tosse, gal...
- Nej, du er slet ikke sÄdan.
1385
02:15:49,557 --> 02:15:51,184
Det hÄber jeg heller ikke Jacob er.
1386
02:15:52,685 --> 02:15:55,480
Vi bliver ĂŠret for dit
arbejde, ikke mit.
1387
02:15:55,563 --> 02:15:58,483
Du havde ret om eventyrene
de var spild af tid.
1388
02:15:58,566 --> 02:16:00,777
Hurtig lĂŠsning.
Hurtigt glemt.
1389
02:16:00,860 --> 02:16:03,279
Det er lige meget.
Det er en skandale.
1390
02:16:03,363 --> 02:16:08,493
- I min tale, skal jeg fortĂŠlle dem at...
- Jacob, bare fortĂŠl dem...
1391
02:16:08,576 --> 02:16:11,329
Bare fortĂŠl dem
at jeg er din bror.
1392
02:16:34,769 --> 02:16:37,730
Berlins Royale Akademi
byder Dem velkommen.
1393
02:16:43,903 --> 02:16:46,531
BrĂždrene Grimm iblandt os.
1394
02:16:55,581 --> 02:17:00,336
Vi vil have en historie.
Vi vil have en historie.
1395
02:17:00,420 --> 02:17:06,134
Vi vil have en historie.
Vi vil have en historie.
1396
02:17:06,217 --> 02:17:07,927
Bare fortĂŠl dem, jeg er din bror.
1397
02:17:08,010 --> 02:17:12,223
Vi vil have en historie.
Vi vil have en historie.
1398
02:17:21,149 --> 02:17:24,402
Engang for lĂŠnge siden...
1399
02:17:24,485 --> 02:17:25,770
...var der to brĂždre.
1400
02:17:38,334 --> 02:17:45,137
...og de levede lykkeligt
til deres dages ende.
112359