All language subtitles for The.Legend.of.Korra.S03E08.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,507 --> 00:00:07,675 Tenzin: Earth. 2 00:00:08,384 --> 00:00:09,468 Fire. 3 00:00:10,178 --> 00:00:11,262 Air. 4 00:00:11,929 --> 00:00:12,930 Water. 5 00:00:14,056 --> 00:00:17,935 Only the avatar can master all four elements 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,229 and bring balance to the world. 7 00:00:25,860 --> 00:00:28,571 - Shiro: Korra is now the first metal-bending avatar. 8 00:00:28,738 --> 00:00:30,239 After training with su beifong, 9 00:00:30,323 --> 00:00:31,908 korra quickly picked up the new skill. 10 00:00:31,991 --> 00:00:34,118 And bolin is hoping to follow in her footsteps. 11 00:00:34,285 --> 00:00:35,786 Meanwhile, the airbender zaheer 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,371 is closing in on zaofu. 13 00:00:37,455 --> 00:00:39,373 By his side, are the lavabender ghazan 14 00:00:39,457 --> 00:00:42,543 the waterbender ming-hua, and the combustionbender p'li. 15 00:00:42,710 --> 00:00:44,188 But what do these mysterious criminals 16 00:00:44,212 --> 00:00:45,504 want with the avatar? 17 00:01:12,281 --> 00:01:14,825 I can't believe I'm sparring with the avatar. 18 00:01:14,909 --> 00:01:16,702 I can't believe I'm stuck with her friend. 19 00:01:17,620 --> 00:01:19,121 Bolin: Hang on, I think I got it. 20 00:01:19,247 --> 00:01:21,290 Let me just try this. 21 00:01:21,874 --> 00:01:23,626 No? Okay, maybe if I... ow! 22 00:01:23,751 --> 00:01:25,044 Trial by fire! 23 00:01:25,127 --> 00:01:26,796 It's the best way to learn metal-bending. 24 00:01:30,591 --> 00:01:33,261 Oh, nice shot, bolin. 25 00:01:33,469 --> 00:01:35,113 But I thought you were supposed to be practicing 26 00:01:35,137 --> 00:01:37,223 metal-bending, not earth-bending. 27 00:01:37,348 --> 00:01:38,849 Yeah, cheater. 28 00:01:39,058 --> 00:01:41,686 Mako, metal-bending is extremely difficult. 29 00:01:41,852 --> 00:01:44,480 No one gets it right away, if they can get it at all! 30 00:01:44,563 --> 00:01:45,773 It's not normal! 31 00:01:51,904 --> 00:01:54,365 Whoo-hoo! Metal-bending champion. 32 00:01:54,699 --> 00:01:56,826 Oh, sure. She's the avatar. 33 00:01:57,034 --> 00:01:58,661 Guys, it's time to get cleaned up. 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,413 Tonight's opal's farewell dinner. 35 00:02:00,621 --> 00:02:03,040 Now I gotta say bye to opal? 36 00:02:03,457 --> 00:02:05,209 This is the worst day ever! 37 00:02:13,759 --> 00:02:15,636 Thanks for making my favorite meal. 38 00:02:15,803 --> 00:02:17,596 I'm really going to miss you, opal. 39 00:02:17,972 --> 00:02:21,225 No one appreciates my raw veggie wraps like you do. 40 00:02:21,809 --> 00:02:25,563 Every time I eat raw Kale, I'm gonna think of you. 41 00:02:25,855 --> 00:02:27,189 You're so sweet. 42 00:02:27,857 --> 00:02:29,066 This stinks. 43 00:02:29,275 --> 00:02:31,044 We were just starting to get to know each other 44 00:02:31,068 --> 00:02:33,112 and now you're off to the northern air temple. 45 00:02:33,321 --> 00:02:34,739 We'll be together soon. 46 00:02:34,905 --> 00:02:37,575 You guys are heading up after finding more airbenders, right? 47 00:02:37,700 --> 00:02:40,494 Yeah, but that's... in the future. 48 00:02:40,578 --> 00:02:42,288 Oh, I hate the future. 49 00:02:42,371 --> 00:02:45,166 Until then, we'll always have Kale. 50 00:02:48,419 --> 00:02:50,546 Kid, can I give you some relationship advice? 51 00:02:50,629 --> 00:02:52,089 Um, no. 52 00:02:52,256 --> 00:02:53,507 Well, your loss. 53 00:02:53,591 --> 00:02:55,760 Zhu-ll! Bring the, uh, thing. 54 00:02:57,136 --> 00:02:58,763 Check out my latest invention. 55 00:02:58,971 --> 00:03:00,890 An airbender finder. 56 00:03:01,557 --> 00:03:03,434 Wait, that can find airbenders? 57 00:03:07,897 --> 00:03:10,107 Uh, I think it's broken. 58 00:03:10,274 --> 00:03:12,985 It's not broken. She needs to air-bend into it! 59 00:03:13,069 --> 00:03:14,945 How else do you expect the thing to work? 60 00:03:15,613 --> 00:03:16,822 What's going on? 61 00:03:17,073 --> 00:03:18,282 I can't hear anything. 62 00:03:18,366 --> 00:03:19,950 I hate sitting down here. 63 00:03:21,077 --> 00:03:22,453 Not because of you. 64 00:03:22,828 --> 00:03:24,556 I can tell you're lying. 65 00:03:24,580 --> 00:03:26,791 Everyone, if I could have your attention, please. 66 00:03:26,874 --> 00:03:28,751 Tonight, my beautiful little girl leaves 67 00:03:28,834 --> 00:03:30,336 for the northern air temple. 68 00:03:30,795 --> 00:03:32,963 Opal, none of us could be more proud of you. 69 00:03:33,214 --> 00:03:36,467 You're an incredible daughter, sister, friend, 70 00:03:36,967 --> 00:03:39,136 and soon-to-be airbending master. 71 00:03:43,140 --> 00:03:44,433 Here's to opal. 72 00:03:44,558 --> 00:03:47,269 May she help lead us into the new era. 73 00:03:59,490 --> 00:04:01,075 Lock it down for the night. 74 00:04:03,327 --> 00:04:05,246 We'll head out first thing in the morning. 75 00:04:40,573 --> 00:04:42,116 Kale, Kale, Kale. 76 00:04:46,162 --> 00:04:47,830 What? What's going on? 77 00:04:48,831 --> 00:04:50,374 Pabu, sleep. 78 00:05:29,038 --> 00:05:30,581 What? Huh? What? 79 00:05:31,040 --> 00:05:32,708 Pabu. 80 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 It's not playtime right now. 81 00:05:35,085 --> 00:05:36,730 Okay, we are seriously going to have to have a talk... 82 00:05:36,754 --> 00:05:37,755 What the heck! 83 00:05:38,130 --> 00:05:39,131 They got korra! 84 00:05:39,256 --> 00:05:40,424 Th ey've got korra! 85 00:05:44,386 --> 00:05:45,596 Let her go! 86 00:05:59,610 --> 00:06:00,945 Th ey've got korra! 87 00:06:06,116 --> 00:06:08,035 So much for the element of surprise. 88 00:06:08,160 --> 00:06:09,245 Back-up plan. 89 00:06:20,965 --> 00:06:22,466 We can't let them take her. 90 00:06:22,550 --> 00:06:24,385 I don't think they're going to get far. Look. 91 00:06:35,521 --> 00:06:37,439 Female guard: We have you surrounded. It's over. 92 00:06:37,565 --> 00:06:38,899 Release the avatar! 93 00:06:56,333 --> 00:06:57,751 No way! 94 00:06:57,960 --> 00:07:00,337 That guy's lava-bending. That's awesome... 95 00:07:00,713 --> 00:07:02,339 -Ly not good for us. 96 00:07:14,226 --> 00:07:15,894 Zaheer: I'm going to create some cover. 97 00:07:15,978 --> 00:07:17,187 We're getting out of here. 98 00:07:45,549 --> 00:07:46,759 How did they get in here? 99 00:07:48,010 --> 00:07:50,304 I don't know, but we're not letting them escape. 100 00:07:58,687 --> 00:07:59,730 Guards: Whoa! 101 00:08:01,273 --> 00:08:03,192 There's no way to cross that moat. 102 00:08:07,154 --> 00:08:08,405 We don't need to cross it. 103 00:08:08,656 --> 00:08:10,824 Lin and I can drop in from the dome on cables. 104 00:08:10,908 --> 00:08:12,034 That's a great idea. 105 00:08:12,117 --> 00:08:13,553 Except, we'll get blown up the second 106 00:08:13,577 --> 00:08:15,162 that third-eyed freak sees us. 107 00:08:17,581 --> 00:08:19,917 She's a combustionbender. If one of you can stun her, 108 00:08:20,000 --> 00:08:21,680 her powers will be knocked out temporarily. 109 00:08:22,044 --> 00:08:24,171 - Bolin can land a shot. - I can? 110 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 You have to take her out right before we drop down. 111 00:08:27,091 --> 00:08:28,133 I do? 112 00:08:35,516 --> 00:08:36,725 Wei: Open the hatch. 113 00:08:39,728 --> 00:08:41,605 If we get in trouble, metal-bend us up. 114 00:08:41,689 --> 00:08:42,815 We're in position. 115 00:08:43,023 --> 00:08:44,817 Copy that. It's bolin time. 116 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 All right. Bolin time. Bolin time! 117 00:09:01,542 --> 00:09:03,419 I can't get a clean shot! 118 00:09:04,128 --> 00:09:05,295 You have to! 119 00:09:05,421 --> 00:09:07,131 - Wei: Are we a go? - No go. 120 00:09:07,214 --> 00:09:10,134 - Copy that. We're a go. - I said no! Wait! 121 00:09:22,896 --> 00:09:24,148 Bolin, take the shot! 122 00:09:32,865 --> 00:09:34,992 Nice job, little bro. 123 00:09:57,222 --> 00:09:58,348 No! 124 00:10:21,705 --> 00:10:23,040 Thanks. 125 00:10:26,835 --> 00:10:27,920 We failed! 126 00:10:40,390 --> 00:10:41,642 Lin: Where did they go? 127 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 They can't be far. 128 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Guards, search the entire estate. 129 00:10:51,860 --> 00:10:54,404 This should neutralize the shirashu toxins. 130 00:10:58,325 --> 00:10:59,660 How could you let this happen? 131 00:10:59,868 --> 00:11:01,453 You assured me this was one of the most 132 00:11:01,537 --> 00:11:02,871 secure places in the world. 133 00:11:03,038 --> 00:11:05,332 It is. I don't know how this happened. 134 00:11:05,415 --> 00:11:07,167 Obviously this was a well-planned operation, 135 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 so don't blame me. 136 00:11:09,211 --> 00:11:10,504 We searched the entire estate. 137 00:11:10,921 --> 00:11:12,214 But there's no sign of them. 138 00:11:12,422 --> 00:11:13,882 Well, keep looking! 139 00:11:15,050 --> 00:11:17,970 It would seem they had some inside knowledge of zaofu. 140 00:11:18,637 --> 00:11:20,472 They must have been working with someone. 141 00:11:22,516 --> 00:11:23,809 Th e... th e guards. 142 00:11:24,184 --> 00:11:25,519 It had to be one of them. 143 00:11:25,769 --> 00:11:27,771 - Iagree. - Question them all! 144 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 Whoever betrayed my city will suffer the consequences! 145 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 What is your full name? 146 00:11:37,990 --> 00:11:39,783 Where were you last night? 147 00:11:40,617 --> 00:11:41,827 Do you have any knowledge 148 00:11:41,910 --> 00:11:43,954 of the people who tried to kidnap the avatar? 149 00:11:44,288 --> 00:11:45,706 My name is xu guan. 150 00:11:46,123 --> 00:11:48,792 I was patrolling the south wall of the beifong estates. 151 00:11:48,959 --> 00:11:50,335 I have absolutely no knowledge 152 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 of the people that tried to kidnap korra. 153 00:11:57,467 --> 00:12:00,012 What was I doing last night? Same thing ialways do. 154 00:12:00,095 --> 00:12:02,472 From 9:00 to 10:00, I checked my body for ticks. 155 00:12:02,556 --> 00:12:04,725 Lyme disease is a serious killer. 156 00:12:05,100 --> 00:12:07,060 Then I did my nightly varri-calisthenics 157 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 followed by 30 minutes of breath holding. 158 00:12:09,479 --> 00:12:11,440 I filmed the whole thing if you want to watch it. 159 00:12:11,899 --> 00:12:13,817 That won't be necessary. 160 00:12:17,654 --> 00:12:19,615 Maybe it wasn't a guard after all. 161 00:12:19,823 --> 00:12:22,326 Maybe it was someone a little higher up the food chain. 162 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Aiwei, why don't you question su? 163 00:12:24,995 --> 00:12:27,372 Lin, stop. Your sister wasn't involved. 164 00:12:27,539 --> 00:12:29,541 No, I'll gladly be questioned. 165 00:12:29,666 --> 00:12:31,001 I have nothing to hide. 166 00:12:34,254 --> 00:12:35,797 What is your full name? 167 00:12:35,923 --> 00:12:37,591 Suyin beifong. 168 00:12:37,883 --> 00:12:40,552 I'm the daughter of toph and the only sister to lin, 169 00:12:40,677 --> 00:12:43,096 and I had nothing to do with the attack last night. 170 00:12:44,306 --> 00:12:45,666 - She is telling the truth. - Argh! 171 00:12:45,849 --> 00:12:48,644 This is a waste of time. Just bring in the next guard. 172 00:12:52,105 --> 00:12:54,816 Give me your name and tell me where you are from. 173 00:12:54,942 --> 00:12:57,819 I'm Hong li. I was born and raised here in zaofu. 174 00:12:58,070 --> 00:12:59,529 Do you have any knowledge 175 00:12:59,613 --> 00:13:02,032 of the people who tried to kidnap the avatar? 176 00:13:06,036 --> 00:13:09,498 Did you help the attackers enter zaofu last night? 177 00:13:09,581 --> 00:13:10,749 No, of course not. 178 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 You're lying. 179 00:13:13,210 --> 00:13:14,836 What? No, I'm not! 180 00:13:15,379 --> 00:13:18,048 How did they get in and out? Where are they now? 181 00:13:18,256 --> 00:13:19,692 I don't know! I'm telling you, 182 00:13:19,716 --> 00:13:20,801 I didn't help them. 183 00:13:20,884 --> 00:13:23,011 You're a traitor to the entire clan. 184 00:13:23,387 --> 00:13:25,514 I suggest we search his place. 185 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 I got something. 186 00:13:43,573 --> 00:13:44,616 What? 187 00:13:45,367 --> 00:13:46,910 It looks like it's from them. 188 00:13:47,119 --> 00:13:49,705 "Team assembled. Ready to rendezvous." 189 00:13:50,163 --> 00:13:51,248 And look at this. 190 00:13:53,291 --> 00:13:55,335 These are the guards' log books. 191 00:13:55,585 --> 00:13:58,088 All their schedules and routes are in here. 192 00:13:58,296 --> 00:14:01,341 That guard knows everything. We have to get him to talk. 193 00:14:01,425 --> 00:14:03,552 Let's go confront him with this evidence right now. 194 00:14:04,928 --> 00:14:07,806 Let's give him a little time to sweat it out. 195 00:14:08,223 --> 00:14:09,808 He will talk eventually. 196 00:14:14,146 --> 00:14:15,331 Mako: I don't understand why we're not talking 197 00:14:15,355 --> 00:14:17,075 to that guard right now. 198 00:14:17,774 --> 00:14:20,610 Every minute we waste here, those guys get further away. 199 00:14:21,278 --> 00:14:23,238 I mean, how does a random guard 200 00:14:23,321 --> 00:14:25,615 get involved with a group of super criminals, anyway? 201 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 What do you mean? 202 00:14:26,783 --> 00:14:28,744 That guard is only 18 years old, 203 00:14:28,827 --> 00:14:31,079 and has lived in zaofu his entire life. 204 00:14:31,288 --> 00:14:32,873 Zaheer and his gang have been in prison 205 00:14:32,956 --> 00:14:34,624 for more than 13 years. 206 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 I don't know, but we all saw the evidence. 207 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 It's pretty overwhelming. 208 00:14:38,462 --> 00:14:40,422 Maybe a little too overwhelming? 209 00:14:40,630 --> 00:14:42,841 Hey, varrick. What are you doing here? 210 00:14:43,467 --> 00:14:45,719 Collecting pumice stones with zhu-li. 211 00:14:45,802 --> 00:14:47,596 That lavabender did a lot of damage. 212 00:14:47,679 --> 00:14:50,307 But he makes a nice exfoliating rock. 213 00:14:50,432 --> 00:14:52,059 And when you got calluses like mine, 214 00:14:52,142 --> 00:14:54,728 you take all the pumice stones you can get your hands on. 215 00:14:54,811 --> 00:14:57,105 Or in my case, feet! 216 00:14:57,981 --> 00:14:59,649 All: Ehh... 217 00:15:00,692 --> 00:15:02,486 What were you saying about the evidence? 218 00:15:02,611 --> 00:15:06,323 I was saying that I can smell a conspiracy when I see one. 219 00:15:06,615 --> 00:15:08,575 Look, if I was trying to set someone up, 220 00:15:08,658 --> 00:15:10,035 I would tell everyone he's guilty, 221 00:15:10,118 --> 00:15:12,496 and then plant the evidence in his apartment as proof. 222 00:15:13,330 --> 00:15:15,665 Oh. You mean exactly like what you did to me? 223 00:15:16,083 --> 00:15:19,044 Yes! Just like that. Remember how great that worked? 224 00:15:20,212 --> 00:15:22,130 Well, not for you. 225 00:15:22,255 --> 00:15:23,340 You're right. 226 00:15:23,507 --> 00:15:25,509 All the evidence points to this guard, 227 00:15:25,675 --> 00:15:27,260 but maybe he's just the fall guy. 228 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 But for who? 229 00:15:28,470 --> 00:15:30,472 For the only person who can truly keep a secret 230 00:15:30,555 --> 00:15:32,307 in this city, aiwei. 231 00:15:44,569 --> 00:15:47,697 He's not home. Or he's hiding in there. 232 00:15:47,781 --> 00:15:50,117 Or he's invisible. 233 00:15:52,202 --> 00:15:53,245 Probably just not home. 234 00:15:53,537 --> 00:15:55,306 We have to get in there and find some evidence 235 00:15:55,330 --> 00:15:58,792 that links aiwei to zaheer, otherwise su won't believe us. 236 00:16:06,049 --> 00:16:07,676 It's just an empty book. 237 00:16:17,102 --> 00:16:19,271 Oh, it's like a desert on a jar. 238 00:16:19,396 --> 00:16:20,897 Bolin, put that back. 239 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 We don't want aiwei to know we were in here 240 00:16:22,899 --> 00:16:24,109 if we can't find anything. 241 00:16:26,611 --> 00:16:28,738 You forgot where it goes, didn't you? 242 00:16:33,243 --> 00:16:34,828 Look at these scuff marks. 243 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 I think this bookshelf slides open. 244 00:16:46,590 --> 00:16:47,900 Korra: What do you think is down there? 245 00:16:47,924 --> 00:16:49,217 Could be a storage cellar. 246 00:16:49,301 --> 00:16:52,053 Or it could be how zaheer got in and out. 247 00:16:52,262 --> 00:16:54,055 Asami: Aiwei's coming back. Quick! 248 00:17:01,062 --> 00:17:03,106 What are you doing in my house? 249 00:17:07,777 --> 00:17:09,196 You are trespassing on the property 250 00:17:09,279 --> 00:17:11,781 of one of the highest-ranked officials in the city. 251 00:17:12,115 --> 00:17:13,950 You had better have a good explanation. 252 00:17:14,242 --> 00:17:15,285 We do, we do. 253 00:17:15,368 --> 00:17:17,037 We actually knocked on your front door, 254 00:17:17,120 --> 00:17:18,705 and we thought we heard you say... 255 00:17:18,788 --> 00:17:21,791 "Come in! I'm in the bathroom!" 256 00:17:23,501 --> 00:17:24,937 I don't even know why I'm saying that. 257 00:17:24,961 --> 00:17:27,255 You know I'm lying. And you don't even sound like that. 258 00:17:27,631 --> 00:17:29,758 We came here because things weren't adding up, 259 00:17:29,841 --> 00:17:32,010 and we thought you might have some answers. 260 00:17:32,969 --> 00:17:34,054 Sit. 261 00:17:34,346 --> 00:17:37,390 If you want to talk, let's talk over some tea. 262 00:17:43,480 --> 00:17:46,399 So, what is not adding up, exactly? 263 00:17:47,108 --> 00:17:49,027 Hong li was clearly lying, 264 00:17:49,152 --> 00:17:51,321 and we found evidence in his apartment. 265 00:17:51,988 --> 00:17:54,366 But don't you think it's weird how young he is? 266 00:17:54,616 --> 00:17:56,493 How did he ever get mixed up with this group? 267 00:17:56,826 --> 00:18:00,038 Perhaps through a relative. Or maybe he was bribed. 268 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 We will find out those answers in time. 269 00:18:03,917 --> 00:18:07,504 But if it wasn't him, who do you think it was? 270 00:18:10,131 --> 00:18:11,341 We don't know. 271 00:18:11,800 --> 00:18:13,510 You don't think I had something 272 00:18:13,593 --> 00:18:15,011 to do with this, do you? 273 00:18:16,513 --> 00:18:18,306 We're just looking for answers. 274 00:18:19,015 --> 00:18:21,476 And you think you found something, don't you? 275 00:18:25,021 --> 00:18:28,942 You have no idea what is coming for you, avatar. 276 00:18:36,533 --> 00:18:38,118 Come on! He's getting away! 277 00:18:38,201 --> 00:18:40,704 I'm still a little new at this, so back off! 278 00:19:09,899 --> 00:19:11,067 Argh! 279 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 - He's gone. - Look. 280 00:19:18,742 --> 00:19:20,118 He must've escaped through there. 281 00:19:20,243 --> 00:19:21,453 Help me clear it out. 282 00:19:24,581 --> 00:19:25,623 Lin: What happened? 283 00:19:25,832 --> 00:19:27,917 - We heard an explosion. - Where is aiwei? 284 00:19:28,168 --> 00:19:30,587 Your trusted advisor was the one who betrayed us. 285 00:19:30,920 --> 00:19:33,256 - He was lying about the guard. - What? 286 00:19:35,008 --> 00:19:37,218 We confronted him and he bolted through here. 287 00:19:42,599 --> 00:19:44,768 He must have collapsed the tunnel behind him. 288 00:19:45,101 --> 00:19:47,312 And he rigged an explosion to destroy any evidence 289 00:19:47,395 --> 00:19:48,688 that might have been here. 290 00:19:48,938 --> 00:19:50,774 This is where zaheer got in and out. 291 00:19:51,399 --> 00:19:52,776 Aiwei was the traitor. 292 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Trusted him. 293 00:19:57,155 --> 00:19:59,240 - Is everyone okay? - Aiwei is a fugitive. 294 00:19:59,616 --> 00:20:01,910 Get all available guards to search the mountainside. 295 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 And find out where this tunnel exits immediately! 296 00:20:16,007 --> 00:20:17,050 What did you find? 297 00:20:17,133 --> 00:20:18,361 We located the end of the tunnel, 298 00:20:18,385 --> 00:20:19,719 but there's no sign of him. 299 00:20:19,803 --> 00:20:21,262 Just some fresh tire tracks. 300 00:20:21,346 --> 00:20:23,807 He had an escape plan all ready to go. 301 00:20:24,015 --> 00:20:25,809 Su: I trusted him with my life. 302 00:20:26,226 --> 00:20:29,104 I thought we were family, but it was all a lie. 303 00:20:29,771 --> 00:20:31,523 Whoever these guys are, 304 00:20:31,606 --> 00:20:33,274 they're more powerful than we thought. 305 00:20:33,691 --> 00:20:34,943 And more dangerous. 306 00:20:35,026 --> 00:20:36,569 That's why we have to find them. 307 00:20:36,903 --> 00:20:38,672 We're going to hold off our search for airbenders 308 00:20:38,696 --> 00:20:39,906 and hunt down aiwei. 309 00:20:39,989 --> 00:20:41,408 Naga can track his scent. 310 00:20:41,533 --> 00:20:43,910 And I bet if we find aiwei we'll find zaheer. 311 00:20:43,993 --> 00:20:45,036 Lin: No. 312 00:20:45,120 --> 00:20:46,579 We're not hunting this group. 313 00:20:46,704 --> 00:20:48,057 There could be other secret agents 314 00:20:48,081 --> 00:20:50,201 in other parts of the world looking for you right now. 315 00:20:50,417 --> 00:20:52,817 I'm taking you back to republic city where I can protect you. 316 00:20:53,002 --> 00:20:55,338 If I wasn't safe here, then I'm not safe anywhere. 317 00:20:55,505 --> 00:20:56,506 I have to stop them. 318 00:20:56,673 --> 00:20:58,675 It's too dangerous. You are not going! 319 00:20:58,758 --> 00:21:01,845 Stop trying to protect me. I'm the avatar. This is my job! 320 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Don't lecture me about jobs! 321 00:21:03,638 --> 00:21:05,974 Enough. Korra, listen to lin. 322 00:21:06,307 --> 00:21:08,059 But th ey... 323 00:21:08,226 --> 00:21:10,854 Please. Lin's only looking out for you. 324 00:21:11,187 --> 00:21:13,773 I promise you aiwei and everyone he's working with 325 00:21:13,857 --> 00:21:15,525 will be brought to justice. 326 00:21:16,860 --> 00:21:19,237 Fine. If you really think it's best. 327 00:21:19,487 --> 00:21:20,530 I do. 328 00:21:20,655 --> 00:21:21,781 Thank you, su. 329 00:21:22,031 --> 00:21:23,783 Everyone should get some rest tonight. 330 00:21:24,367 --> 00:21:25,761 I'll have my people prep your airship 331 00:21:25,785 --> 00:21:27,579 and you can leave first thing in the morning. 332 00:21:39,215 --> 00:21:41,134 You really think naga could track aiwei? 333 00:21:41,509 --> 00:21:42,927 - Definitely. - Then here. 334 00:21:43,303 --> 00:21:45,597 There's a Jeep packed with supplies by the east gate. 335 00:21:45,972 --> 00:21:47,682 It's all gassed up and ready to go. 336 00:21:47,765 --> 00:21:49,225 What? Why? 337 00:21:49,517 --> 00:21:50,953 Because I want you to hunt down aiwei 338 00:21:50,977 --> 00:21:52,228 and bring him back to me. 339 00:21:52,520 --> 00:21:53,520 But you said... 340 00:21:53,563 --> 00:21:54,981 I said what lin wanted to hear, 341 00:21:55,064 --> 00:21:56,399 and I bought you guys some time. 342 00:21:56,858 --> 00:21:59,277 Go. I'll deal with lin in the morning. 343 00:22:00,820 --> 00:22:02,113 Let's get this guy. 344 00:22:04,324 --> 00:22:05,408 Thanks. 23529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.