All language subtitles for The.Caper.Of.The.Golden.Bulls.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,291 --> 00:00:43,373 Please keep your seatbelts fastened 4 00:00:43,377 --> 00:00:46,335 until the aircraft comes to a complete stop. 5 00:00:46,338 --> 00:00:49,171 The time in Madrid is 10:45. 6 00:01:47,399 --> 00:01:48,855 Good work, sergeant! 7 00:01:48,859 --> 00:01:50,190 Thank you, sir. 8 00:01:50,235 --> 00:01:51,600 I think from here on, 9 00:01:51,612 --> 00:01:54,069 you'd better drop the "sir." 10 00:01:54,072 --> 00:01:55,403 If that is the way you want it. 11 00:01:55,407 --> 00:01:57,443 - That's an order. - Yes, sir! 12 00:04:51,917 --> 00:04:52,952 Hi. 13 00:04:52,959 --> 00:04:54,415 What do you want? 14 00:04:54,419 --> 00:04:55,909 I don't have any money. 15 00:04:55,921 --> 00:04:57,206 No money. 16 00:05:02,511 --> 00:05:04,217 Let's see. 17 00:05:06,473 --> 00:05:08,930 What do you know? 18 00:05:31,164 --> 00:05:34,122 I tell you, I must be in Pamplona for the fiesta! 19 00:05:34,125 --> 00:05:36,992 Then exchange your filthy money in Pamplona 20 00:05:37,003 --> 00:05:38,789 and see if you can do better, isn't it? 21 00:05:38,797 --> 00:05:40,378 You're not the money changer, Mr. shanari, 22 00:05:40,382 --> 00:05:42,498 you're a money stealer, I've been watching you! 23 00:05:42,509 --> 00:05:44,374 Wherever you go, the rate drops. 24 00:05:44,386 --> 00:05:46,593 Mr. morchek, the rate in one place 25 00:05:46,596 --> 00:05:49,508 is simply not the same as the rate in another place, 26 00:05:49,516 --> 00:05:51,131 isn't it? 27 00:05:51,142 --> 00:05:53,224 Swindler! 28 00:05:53,228 --> 00:05:54,388 Peter! 29 00:05:57,816 --> 00:06:00,432 Peter, there is the true evil of the world, 30 00:06:00,485 --> 00:06:01,816 the middleman, 31 00:06:01,820 --> 00:06:04,857 clipping off fat profits from both sides of every deal. 32 00:06:04,865 --> 00:06:06,776 You shouldn't allow his kind in your establishment. 33 00:06:06,783 --> 00:06:08,193 Throw him out, get rid of him. 34 00:06:08,201 --> 00:06:09,816 Tell me something, morchek. 35 00:06:09,828 --> 00:06:11,409 How do you manage to stay in such great condition? 36 00:06:11,413 --> 00:06:12,619 What? 37 00:06:16,334 --> 00:06:18,541 Isometrics, diet. 38 00:06:18,545 --> 00:06:19,705 Good. 39 00:06:19,713 --> 00:06:21,328 I'll have to try it sometime. 40 00:06:23,884 --> 00:06:25,340 Mr. shanari. 41 00:06:25,343 --> 00:06:28,631 You are an extremely benevolent and honorable man. 42 00:06:28,638 --> 00:06:29,753 Now, let me see. 43 00:06:29,764 --> 00:06:32,847 You were just making a very generous offer. 44 00:06:32,851 --> 00:06:34,216 Your friend the chief of police 45 00:06:34,227 --> 00:06:35,592 is waiting in your office. 46 00:06:35,604 --> 00:06:37,060 Oh, senor. 47 00:06:37,063 --> 00:06:38,519 This was left for you. 48 00:06:38,523 --> 00:06:40,263 Thanks, Mario. 49 00:06:50,660 --> 00:06:53,117 Uh, Mario... 50 00:06:53,121 --> 00:06:55,988 Uh, who left this? 51 00:06:55,999 --> 00:06:57,705 A senor morel. 52 00:06:57,709 --> 00:06:59,495 Morel? 53 00:06:59,502 --> 00:07:01,117 Was there a woman with him? 54 00:07:01,129 --> 00:07:02,539 No, senor. 55 00:07:18,063 --> 00:07:19,644 Buenos dias, Antonio. 56 00:07:19,648 --> 00:07:22,685 To what do I owe the honor of your official presence? 57 00:07:25,111 --> 00:07:28,774 Peter, you're under arrest. 58 00:07:31,201 --> 00:07:32,737 Your face. 59 00:07:32,744 --> 00:07:34,359 Not a muscle moved. 60 00:07:34,371 --> 00:07:36,327 At times, you are very Spanish. 61 00:07:36,331 --> 00:07:37,787 There's a saying, 62 00:07:37,791 --> 00:07:40,954 "push a spaniard too far, he becomes like a stone wall." 63 00:07:40,961 --> 00:07:43,498 Shall we drink my Sherry to my arrest? 64 00:07:43,505 --> 00:07:45,621 I am joking, of course. 65 00:07:45,632 --> 00:07:48,123 But I do have a parking summons for you. 66 00:07:48,134 --> 00:07:49,715 Yesterday, you left your car 67 00:07:49,719 --> 00:07:52,631 in front of the burros' drinking fountain. 68 00:07:52,639 --> 00:07:55,472 You're a permanent resident, a businessman, 69 00:07:55,475 --> 00:07:58,217 a gentleman of substance and property. 70 00:07:58,228 --> 00:07:59,889 You must set a good example. 71 00:07:59,896 --> 00:08:01,887 For whom, the tourists? 72 00:08:01,898 --> 00:08:03,809 You know, you're right. 73 00:08:05,318 --> 00:08:07,309 Have you heard the news? 74 00:08:07,320 --> 00:08:10,437 We are sending our virgin statue to Pamplona, 75 00:08:10,448 --> 00:08:12,188 to be displayed with the other virgins 76 00:08:12,200 --> 00:08:14,236 at the great fiesta de San fermin. 77 00:08:14,244 --> 00:08:15,404 That's marvelous. 78 00:08:15,412 --> 00:08:16,652 I'm very proud of our village. 79 00:08:16,663 --> 00:08:17,823 Think of it. 80 00:08:17,831 --> 00:08:19,162 She will be in the same procession 81 00:08:19,165 --> 00:08:21,827 with the virgins from Seville, malaga, 82 00:08:21,835 --> 00:08:24,042 granada, cordoba. 83 00:08:24,045 --> 00:08:26,377 She'll be impossible to live with after all that. 84 00:08:26,381 --> 00:08:28,212 I don't think so. 85 00:08:28,216 --> 00:08:31,003 If anything, she will be a little sad. 86 00:08:31,011 --> 00:08:32,797 All the other virgins will be adorned 87 00:08:32,804 --> 00:08:35,045 with beautiful jewels. 88 00:08:35,056 --> 00:08:36,887 Our little lady will have none. 89 00:08:36,891 --> 00:08:38,256 Don't worry, Antonio. 90 00:08:38,268 --> 00:08:40,759 Her poverty will lend her distinction. 91 00:08:40,770 --> 00:08:43,182 If she ever gets there. 92 00:08:43,189 --> 00:08:46,932 It is up to me to transport our virgin to Pamplona 93 00:08:50,655 --> 00:08:52,896 the expense will be great. 94 00:08:59,956 --> 00:09:01,571 What are you doing? 95 00:09:01,583 --> 00:09:03,244 Just a small contribution. 96 00:09:03,251 --> 00:09:06,163 Oh. Oh, that's not necessary. 97 00:09:06,171 --> 00:09:07,832 Of course not. 98 00:09:10,717 --> 00:09:12,548 Thank you. 99 00:09:12,552 --> 00:09:14,543 Oh, I'm very grateful! 100 00:09:14,554 --> 00:09:17,421 After all, I'm practically a native son. 101 00:09:17,432 --> 00:09:20,845 I don't seem to be able to find your parking summons, Peter. 102 00:09:20,852 --> 00:09:22,558 I may have lost it. 103 00:09:22,562 --> 00:09:24,393 Ah well. 104 00:09:27,358 --> 00:09:28,814 Adios, amigo. 105 00:09:28,818 --> 00:09:30,228 Adiés, Antonio. 106 00:09:42,499 --> 00:09:43,864 Mr. churchman. 107 00:09:43,875 --> 00:09:45,866 Mr. Peter churchman. 108 00:09:45,877 --> 00:09:47,833 Oh, please, do come in, please. 109 00:09:51,925 --> 00:09:53,790 Angela and I were expecting you. 110 00:09:53,802 --> 00:09:55,713 I am francois morel. 111 00:09:55,720 --> 00:09:58,883 Darling, our guest is here! 112 00:09:58,890 --> 00:10:01,051 We have a surprise for you, Mr. churchman, 113 00:10:01,059 --> 00:10:03,641 a most exceptional surprise. 114 00:10:03,645 --> 00:10:07,308 But I prefer to let Angela tell you about it. 115 00:10:07,315 --> 00:10:09,727 Oh, may I offer you some champagne? 116 00:10:09,734 --> 00:10:12,771 Peter never drinks champagne. 117 00:10:12,779 --> 00:10:16,863 Or have you changed, darling? 118 00:10:16,866 --> 00:10:19,573 - Hello, Angela. - Oh, Peter, darling. 119 00:10:19,577 --> 00:10:21,568 It's so good to see you. 120 00:10:21,579 --> 00:10:23,035 It is hard to believe, 121 00:10:23,039 --> 00:10:25,872 but you are more handsome than ever, mm. 122 00:10:25,875 --> 00:10:27,740 What the hell are you doing in Santa Maria, Angela? 123 00:10:27,752 --> 00:10:29,834 Well, you know how I am, Peter. 124 00:10:29,838 --> 00:10:32,250 I always do the unexpected. 125 00:10:32,257 --> 00:10:34,543 I assume you're traveling through. 126 00:10:34,551 --> 00:10:38,760 As a matter of fact, we came to see you. 127 00:10:38,763 --> 00:10:41,596 We have just been to Pamplona. 128 00:10:41,599 --> 00:10:45,888 They have the most marvelous old bank there. 129 00:10:45,895 --> 00:10:48,602 You are going to Rob it for us, darling. 130 00:10:48,606 --> 00:10:53,020 You are going to Rob El banco nacional. 131 00:10:53,069 --> 00:10:55,025 I'm not going to Rob the banco nacional 132 00:10:55,029 --> 00:10:56,519 or any other bank. 133 00:10:56,531 --> 00:10:58,396 One week from today, 134 00:10:58,408 --> 00:11:00,273 the statues of the virgins from all over Spain 135 00:11:00,285 --> 00:11:02,492 will arrive in Pamplona, and with them, 136 00:11:02,495 --> 00:11:05,077 the greatest collections of jewels ever assembled. 137 00:11:05,081 --> 00:11:07,823 Diamonds, rubies, emeralds. 138 00:11:07,834 --> 00:11:12,453 The most priceless treasures of the royal houses of Spain. 139 00:11:12,463 --> 00:11:16,047 All in one place, just waiting for us. 140 00:11:16,050 --> 00:11:18,962 We left you with a fortune, what did you do with it? 141 00:11:18,970 --> 00:11:21,006 It didn't last, Peter. 142 00:11:21,014 --> 00:11:23,721 I spent all the money you gave me. 143 00:11:23,725 --> 00:11:25,636 You know how I am. 144 00:11:25,643 --> 00:11:28,760 Angela. 145 00:11:28,771 --> 00:11:30,727 A phase of our lives ended six years ago... 146 00:11:30,732 --> 00:11:32,313 For you and me, for bendell, 147 00:11:32,317 --> 00:11:34,524 for the irishman, for canalli. 148 00:11:34,527 --> 00:11:38,645 Each of us accomplished what we set out to accomplish. 149 00:11:38,656 --> 00:11:41,773 And we agreed to give it up. 150 00:11:41,784 --> 00:11:43,945 That still stands with me. 151 00:11:43,953 --> 00:11:46,410 There is a Manila envelope. 152 00:11:46,414 --> 00:11:48,871 I suggest you hear about it. 153 00:11:48,875 --> 00:11:50,911 Every robbery we ever committed 154 00:11:50,919 --> 00:11:53,877 is thoroughly documented. 155 00:11:53,880 --> 00:11:55,836 Hotel receipts. 156 00:11:55,840 --> 00:11:57,546 Travel records. 157 00:11:57,550 --> 00:11:59,086 Equipment purchases. 158 00:11:59,093 --> 00:12:01,459 Names and addresses of fences, 159 00:12:01,471 --> 00:12:03,587 diagrams of bank vaults. 160 00:12:03,598 --> 00:12:06,010 Angela is very methodical. 161 00:12:06,017 --> 00:12:07,848 And if you do not cooperate, 162 00:12:07,852 --> 00:12:11,845 she will give the evidence to the authorities. 163 00:12:11,856 --> 00:12:14,313 You do that and you incriminate yourself. 164 00:12:14,317 --> 00:12:15,898 I do not care. 165 00:12:15,944 --> 00:12:17,400 When I do not have money, 166 00:12:17,445 --> 00:12:20,528 it is the same as being in prison for me. 167 00:12:20,531 --> 00:12:24,023 I have nothing to lose. 168 00:12:24,035 --> 00:12:25,946 My coordination, my reflexes are gone. 169 00:12:25,954 --> 00:12:27,444 So is my skill. 170 00:12:27,455 --> 00:12:28,945 I drink too much, I smoke too much, 171 00:12:28,957 --> 00:12:30,413 my hands shake... look at 'em, 172 00:12:30,416 --> 00:12:31,622 I can hardly get a key in a door, 173 00:12:31,626 --> 00:12:33,491 much less open a vault. 174 00:12:33,503 --> 00:12:37,087 I am sure you will be able to pull yourself together. 175 00:12:37,090 --> 00:12:38,955 Not a chance. 176 00:12:38,967 --> 00:12:40,628 Churchman, catch! 177 00:12:44,264 --> 00:12:45,504 Sooner or later, 178 00:12:45,515 --> 00:12:47,426 time catches up with all of us. 179 00:12:49,852 --> 00:12:51,513 Goodbye, Angela. 180 00:12:51,521 --> 00:12:54,729 Ciao. 181 00:12:54,732 --> 00:12:56,597 But maybe it is true? 182 00:12:56,609 --> 00:12:58,691 Maybe his reflexes are shot? 183 00:12:58,736 --> 00:13:01,193 Calm down, francois, that was an act. 184 00:13:01,197 --> 00:13:05,156 You do not trick Peter churchman that easily. 185 00:13:05,159 --> 00:13:08,196 Peter is a very resourceful man. 186 00:13:33,813 --> 00:13:35,769 Hi, love! 187 00:13:35,773 --> 00:13:39,482 You're just in time for cocktails. 188 00:13:39,485 --> 00:13:42,852 Grace, I'm going away, I'm leaving Spain. 189 00:13:42,864 --> 00:13:44,445 You mean I scared you that much? 190 00:13:44,449 --> 00:13:46,440 I'm serious. 191 00:13:46,451 --> 00:13:47,861 Are you really afraid I'm going to try 192 00:13:47,869 --> 00:13:49,359 to rope you into marrying me? 193 00:13:49,370 --> 00:13:51,281 It's not that simple. 194 00:13:51,289 --> 00:13:55,328 One tiny question: Why? 195 00:13:55,335 --> 00:13:56,791 I can't explain it. 196 00:13:56,794 --> 00:13:58,625 You can't explain it. 197 00:13:58,629 --> 00:14:01,336 No, you'll just have to trust me. 198 00:14:01,341 --> 00:14:02,831 Look. 199 00:14:02,842 --> 00:14:04,423 Please be patient. 200 00:14:04,427 --> 00:14:06,088 You'll hear from me soon. 201 00:14:06,095 --> 00:14:07,756 Marvelous. 202 00:14:07,764 --> 00:14:09,800 I love postcards. 203 00:14:11,976 --> 00:14:13,932 Peter, you keep forgetting that Santa Maria's 204 00:14:13,936 --> 00:14:15,927 a very small town. 205 00:14:15,938 --> 00:14:17,428 This morning, a woman named Angela 206 00:14:17,440 --> 00:14:19,021 checked into the hotel. 207 00:14:19,025 --> 00:14:21,266 Very promptly afterward, you paid her a visit. 208 00:14:21,319 --> 00:14:22,479 Now all of a sudden, 209 00:14:22,528 --> 00:14:23,938 you're pulling up stakes and leaving Spain. 210 00:14:23,946 --> 00:14:27,530 Just like that, no explanations, no warning. 211 00:14:27,533 --> 00:14:29,148 It's not whether or not I trust you, 212 00:14:29,160 --> 00:14:31,902 it's that you don't trust me. 213 00:14:31,913 --> 00:14:34,404 That's not an explanation either. 214 00:14:45,051 --> 00:14:47,212 All right, grace. 215 00:14:47,220 --> 00:14:48,505 One night during the war, 216 00:14:48,513 --> 00:14:50,094 there was a certain bomber crew out on a mission 217 00:14:50,098 --> 00:14:51,884 and they made a stupid mistake. 218 00:14:51,891 --> 00:14:54,849 They dropped a bomb on a French cathedral. 219 00:14:54,852 --> 00:14:55,967 When the war was over, 220 00:14:55,978 --> 00:14:57,138 the pilot called his old crew together, 221 00:14:57,146 --> 00:14:58,886 what was left of it. 222 00:14:58,898 --> 00:15:00,354 He felt he had to find a way of raising money 223 00:15:00,358 --> 00:15:02,815 to rebuild the cathedral. 224 00:15:02,819 --> 00:15:04,400 So they began robbing banks. 225 00:15:06,989 --> 00:15:08,445 I was the pilot. 226 00:15:13,704 --> 00:15:17,196 Are you telling me you robbed banks? 227 00:15:17,208 --> 00:15:19,199 You, Peter? 228 00:15:19,210 --> 00:15:20,825 I know it sounds strange, 229 00:15:20,837 --> 00:15:23,123 but war does strange things to people. 230 00:15:23,131 --> 00:15:25,167 In any case, it didn't seem strange to us at the time. 231 00:15:25,174 --> 00:15:27,085 We just wanted to restore that cathedral. 232 00:15:27,093 --> 00:15:29,425 The whole crew felt the same way. 233 00:15:29,429 --> 00:15:31,465 You robbed banks? 234 00:15:39,522 --> 00:15:41,513 What was Angela, the bombardier? 235 00:15:41,524 --> 00:15:43,560 Angela was a street waif we picked up in Milan. 236 00:15:43,568 --> 00:15:45,149 She had talents we needed. 237 00:15:45,194 --> 00:15:46,855 I'll bet. 238 00:15:46,863 --> 00:15:48,319 She had a photographic memory 239 00:15:48,322 --> 00:15:49,653 and she could sketch very well, 240 00:15:49,657 --> 00:15:51,397 and most of all, she had a way of getting information. 241 00:15:51,409 --> 00:15:52,819 Bank presidents would tell her things 242 00:15:52,827 --> 00:15:55,034 they wouldn't even tell their wives. 243 00:15:55,037 --> 00:15:57,995 She had that perfect mixture of sex and invitation 244 00:15:57,999 --> 00:16:02,038 men couldn't resist. 245 00:16:02,044 --> 00:16:03,375 Were you in love with her? 246 00:16:03,379 --> 00:16:04,710 While we were breaking into one bank, 247 00:16:04,714 --> 00:16:07,330 she'd be setting up the next. 248 00:16:07,341 --> 00:16:09,627 We worked only in Germany, figured, 249 00:16:09,635 --> 00:16:13,127 let the enemy pay for it. 250 00:16:13,139 --> 00:16:15,380 Was she in love with you? 251 00:16:15,391 --> 00:16:16,597 She wants me to Rob another bank. 252 00:16:16,601 --> 00:16:18,387 Does that sound like love? 253 00:16:18,394 --> 00:16:21,386 Tell me what you plan to do and I'll answer your question. 254 00:16:21,397 --> 00:16:22,728 There's a statute of limitations, 255 00:16:22,732 --> 00:16:24,643 it's got one year to run. 256 00:16:24,650 --> 00:16:26,390 I'm going to hide. 257 00:16:26,444 --> 00:16:27,775 Darling, you mustn't waste time, 258 00:16:27,820 --> 00:16:29,685 you've got to leave Spain immediately! 259 00:16:29,697 --> 00:16:32,609 That's what I've been trying to tell you! 260 00:16:32,617 --> 00:16:36,485 My poor love, why didn't you say so? 261 00:16:36,496 --> 00:16:38,202 Why didn't I say so... 262 00:16:45,379 --> 00:16:46,585 Fifty-nine? 263 00:16:46,589 --> 00:16:48,079 What do you mean, 597? 264 00:16:48,090 --> 00:16:50,251 - It's 67 in tangiers. - Right, right; Tell him, 265 00:16:50,259 --> 00:16:51,965 tell him, that's exactly what I say! 266 00:16:51,969 --> 00:16:53,379 Shut up, Mr. morchek! 267 00:16:53,387 --> 00:16:54,797 Shut up. 268 00:16:54,805 --> 00:16:56,796 Yes, yes, yes, the rate of exchange 269 00:16:56,807 --> 00:16:58,172 is 67 in tangier. 270 00:16:58,184 --> 00:17:00,596 It'll be 69 in fez. 271 00:17:00,603 --> 00:17:03,060 In Dakar, it is even higher. 272 00:17:03,064 --> 00:17:04,929 But unfortunately, here in Santa Maria, 273 00:17:04,941 --> 00:17:06,522 it is only 59. 274 00:17:06,526 --> 00:17:08,266 - Crook! - Fifty-nine. 275 00:17:08,277 --> 00:17:09,767 Sorry to interrupt. 276 00:17:09,779 --> 00:17:11,485 I need you for a moment, Mr. shanari. 277 00:17:11,489 --> 00:17:13,525 My business here is concluded. 278 00:17:13,533 --> 00:17:16,900 Thief! Bandit! Scoundrel! 279 00:17:16,911 --> 00:17:18,242 Swindler! 280 00:17:21,123 --> 00:17:22,613 How can anyone who fights with his customers 281 00:17:22,625 --> 00:17:24,536 be as prosperous as you? 282 00:17:24,544 --> 00:17:27,331 Oh, it is all in the performance, Mr. churchman. 283 00:17:27,338 --> 00:17:29,294 The customers desire to fight. 284 00:17:29,298 --> 00:17:31,630 It gives them, uh, excitement, 285 00:17:31,634 --> 00:17:32,874 a sense of achievement. 286 00:17:32,885 --> 00:17:35,001 And then I make the exchange and move away quickly. 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,627 Having scored a point or two. 288 00:17:38,599 --> 00:17:40,681 I am driving back tonight to my shop in Gibraltar, 289 00:17:40,685 --> 00:17:43,176 Mr. churchman, is there anything you would require? 290 00:17:43,187 --> 00:17:44,768 A diamond, a case of American cigarettes, 291 00:17:44,772 --> 00:17:46,353 a yacht? 292 00:17:48,859 --> 00:17:51,851 Think you could sell this place for me? 293 00:17:51,862 --> 00:17:53,272 Oh, you're not serious. 294 00:17:53,281 --> 00:17:55,772 Very serious. 295 00:17:55,783 --> 00:17:57,023 It is possible. 296 00:17:57,034 --> 00:17:58,399 Of course, it might take some time 297 00:17:58,411 --> 00:18:01,369 and some... loss. 298 00:18:01,372 --> 00:18:02,987 That figures. 299 00:18:02,999 --> 00:18:04,910 Could you deliver the money anywhere in the world? 300 00:18:04,917 --> 00:18:07,750 A diamond, these things are not insurmountable obstacles. 301 00:18:07,753 --> 00:18:09,209 Isn't it? 302 00:18:09,213 --> 00:18:10,828 Of course, you'll keep this confidential. 303 00:18:10,840 --> 00:18:13,331 Oh, it is the custom of my business, isn't it? 304 00:18:13,342 --> 00:18:14,923 Let me know. 305 00:18:49,211 --> 00:18:51,998 You have a delicious bed, Peter. 306 00:18:52,006 --> 00:18:54,088 What'd you do with your little boyfriend? 307 00:18:54,091 --> 00:18:57,379 Hm, some things are better said without him. 308 00:18:57,386 --> 00:18:58,751 Everything was. 309 00:19:04,894 --> 00:19:07,055 Francois knew about the jewels, 310 00:19:07,063 --> 00:19:08,553 he knew about Pamplona, 311 00:19:08,564 --> 00:19:10,520 and he knew which bank. 312 00:19:10,524 --> 00:19:12,731 I didn't. 313 00:19:12,735 --> 00:19:15,693 I just love this bed, Peter. 314 00:19:15,696 --> 00:19:17,937 It's so luxurious. 315 00:19:17,948 --> 00:19:21,440 I'll give you money, everything I've got. 316 00:19:21,452 --> 00:19:25,240 It wouldn't last me a month. 317 00:19:25,247 --> 00:19:28,239 I have really got a terrible problem, Peter. 318 00:19:28,250 --> 00:19:31,492 It isn't a question of just wanting money. 319 00:19:31,504 --> 00:19:33,085 I have to have it. 320 00:19:33,089 --> 00:19:35,045 I need an ocean of it. 321 00:19:35,049 --> 00:19:37,461 And this is my chance. 322 00:19:37,468 --> 00:19:41,381 It's there, in the bank at Pamplona. 323 00:19:43,683 --> 00:19:48,222 Really, Peter, I expected more sympathy from you. 324 00:19:48,229 --> 00:19:52,222 Is it my fault I am this way? 325 00:19:52,233 --> 00:19:56,351 After all, you are the one who did it to me. 326 00:19:56,362 --> 00:19:58,023 Remember the little waif 327 00:19:58,030 --> 00:20:01,318 you picked off the streets of Milano? 328 00:20:01,325 --> 00:20:04,067 You made me love money. 329 00:20:04,078 --> 00:20:06,239 Anyway, it's all arranged. 330 00:20:06,247 --> 00:20:08,363 I have sent cables to canalli, 331 00:20:08,374 --> 00:20:10,615 the irishman, and bendell. 332 00:20:10,626 --> 00:20:14,039 I told them to meet here immediately. 333 00:20:14,046 --> 00:20:15,752 They won't fall for it. 334 00:20:15,756 --> 00:20:17,371 I signed your name. 335 00:20:17,383 --> 00:20:19,169 And you know how they are. 336 00:20:19,176 --> 00:20:21,087 They'd do anything for you. 337 00:20:21,095 --> 00:20:23,336 I'm sure they're on their way already. 338 00:20:23,347 --> 00:20:25,178 They've wasted their time, Angela. 339 00:20:25,182 --> 00:20:26,888 I won't be here to greet them. 340 00:20:26,892 --> 00:20:29,099 Really? 341 00:20:29,103 --> 00:20:32,345 But Peter, you know how much they love you. 342 00:20:32,356 --> 00:20:33,641 If you ran away, 343 00:20:33,649 --> 00:20:35,605 they'd Rob the bank themselves 344 00:20:35,609 --> 00:20:37,440 just to save you. 345 00:20:37,486 --> 00:20:40,819 But they are not as competent as you. 346 00:20:40,823 --> 00:20:42,484 They would bungle it, 347 00:20:42,491 --> 00:20:45,358 and they'd be caught and shot. 348 00:20:48,956 --> 00:20:52,039 Angela, you're vicious. 349 00:20:52,042 --> 00:20:56,081 So much depends on you, Peter, so many lives. 350 00:20:56,088 --> 00:21:03,256 You'd better go to Pamplona and start organizing things. 351 00:21:03,262 --> 00:21:06,049 It would take months to organize a caper like that. 352 00:21:06,056 --> 00:21:07,967 You will manage. 353 00:21:07,975 --> 00:21:10,261 It's impossible. 354 00:21:13,647 --> 00:21:15,137 Hello? 355 00:21:15,149 --> 00:21:16,605 Peter, darling. 356 00:21:16,609 --> 00:21:18,190 I found the most spectacular place 357 00:21:18,194 --> 00:21:19,900 for you to hide. 358 00:21:19,945 --> 00:21:21,401 Oh. 359 00:21:21,405 --> 00:21:23,111 I found it in my travel club bulletin. 360 00:21:23,115 --> 00:21:24,821 There's an expedition leaving to discover 361 00:21:24,825 --> 00:21:26,611 where the elephants go to die. 362 00:21:26,619 --> 00:21:28,405 It seems that there's this elephant burial ground 363 00:21:28,412 --> 00:21:29,948 that is very secret. 364 00:21:29,955 --> 00:21:31,240 It's so secret that some of the elephants 365 00:21:31,248 --> 00:21:33,113 can't even find it. 366 00:21:33,125 --> 00:21:35,207 Of course, you'll have to take me with you, darling. 367 00:21:35,211 --> 00:21:36,917 Now, I can buy the tickets to Nairobi 368 00:21:36,921 --> 00:21:38,912 through the travel club in my name 369 00:21:38,923 --> 00:21:42,040 and no one will ever, ever find you. 370 00:21:42,051 --> 00:21:44,337 Peter, are you listening? 371 00:21:44,345 --> 00:21:47,337 Darling, am I interrupting something? 372 00:21:47,348 --> 00:21:49,384 I'm not going away, I've changed my mind. 373 00:21:49,391 --> 00:21:51,382 Well, is something wrong? 374 00:21:51,393 --> 00:21:53,304 I can't talk now. 375 00:21:53,312 --> 00:21:55,268 I am interrupting something. 376 00:21:55,272 --> 00:21:57,137 Oh, Peter, I love you! 377 00:21:57,149 --> 00:21:59,686 Yes, I know. Goodnight. 378 00:21:59,693 --> 00:22:02,776 Is that all you have to say? 379 00:22:02,780 --> 00:22:05,487 She's there, isn't she? 380 00:22:05,491 --> 00:22:06,776 Goodnight! 381 00:22:11,872 --> 00:22:13,703 Ay-yi-yi. 382 00:22:13,707 --> 00:22:16,164 A woman can always tell when a man is talking 383 00:22:16,168 --> 00:22:17,829 to another woman. 384 00:22:19,171 --> 00:22:21,036 Incidentally, 385 00:22:21,048 --> 00:22:22,788 the envelope with the evidence 386 00:22:22,800 --> 00:22:25,963 is in the same bank where the jewels will be, 387 00:22:25,970 --> 00:22:28,632 in a safe deposit box. 388 00:22:28,639 --> 00:22:32,882 You can get it when you get the jewels. 389 00:22:32,893 --> 00:22:34,679 Come over here, darling. 390 00:22:37,439 --> 00:22:39,145 Mm... 391 00:22:41,277 --> 00:22:42,733 Closer. 392 00:22:57,167 --> 00:22:59,624 You are still so exciting. 393 00:22:59,628 --> 00:23:00,993 After all these years, 394 00:23:01,005 --> 00:23:04,293 everything about you is exciting. 395 00:23:04,300 --> 00:23:06,586 It's like the old days, isn't it? 396 00:23:06,594 --> 00:23:08,300 Yes. 397 00:23:08,304 --> 00:23:10,886 I still don't like you. 398 00:23:10,890 --> 00:23:13,051 Now, get the hell out of my bed. 399 00:23:20,816 --> 00:23:22,727 Mm-hm. 400 00:23:35,664 --> 00:23:38,576 Sleep well, darling. 401 00:25:26,650 --> 00:25:27,639 Canalli, how are you? 402 00:25:27,651 --> 00:25:29,061 Well, you haven't lost it, 403 00:25:29,069 --> 00:25:32,152 you still got all the old moves, Peter. 404 00:25:32,156 --> 00:25:34,317 I see you're just as melancholy as ever. 405 00:25:34,324 --> 00:25:37,487 Yeah, I'm weighted down with sadness. 406 00:25:37,494 --> 00:25:39,030 Oh, it's been a long time, Peter. 407 00:25:39,038 --> 00:25:40,619 Oh, Benny, it's good to see you. 408 00:25:40,622 --> 00:25:41,862 Come on, you lazy Mick, 409 00:25:41,874 --> 00:25:44,286 get your big Irish carcass outta there. 410 00:25:44,293 --> 00:25:45,499 Here. 411 00:25:45,502 --> 00:25:47,117 Oh, Peter, lad, Peter, lad, 412 00:25:47,129 --> 00:25:49,996 I thought for once we might have put one over on ya. 413 00:25:50,007 --> 00:25:52,714 But I knew there'd be no hope. 414 00:25:52,718 --> 00:25:54,458 We didn't have him fooled for a minute! 415 00:26:17,826 --> 00:26:20,613 My hat! Oh, my! 416 00:26:20,621 --> 00:26:22,612 Why, the black-hearted little jezebel! 417 00:26:22,623 --> 00:26:24,284 I'd like to hang her up by her ankles. 418 00:26:27,044 --> 00:26:29,160 She's sure got us hanging this time. 419 00:26:29,171 --> 00:26:31,127 Yep, that's our little Angela. 420 00:26:32,883 --> 00:26:35,090 Why let her drag all of us into this? 421 00:26:35,094 --> 00:26:36,334 We've been lucky, 422 00:26:36,345 --> 00:26:38,506 luckier than any of us had a right to expect. 423 00:26:38,514 --> 00:26:41,256 But the police have an antidote for luck: Patience. 424 00:26:41,266 --> 00:26:42,927 They can sit forever smoking their pipes 425 00:26:42,935 --> 00:26:44,345 waiting for one little mistake, 426 00:26:44,353 --> 00:26:45,763 and we could be making that mistake 427 00:26:45,771 --> 00:26:47,682 right now just being here together. 428 00:26:47,689 --> 00:26:49,054 Even if we do what she wants, 429 00:26:49,066 --> 00:26:50,272 how can we be sure she won't pull 430 00:26:50,275 --> 00:26:52,140 the same trick on us again? 431 00:26:52,152 --> 00:26:53,938 Nobody can spend the value of those jewels 432 00:26:53,946 --> 00:26:55,402 in a lifetime. 433 00:26:55,405 --> 00:26:56,565 Not even Angela. 434 00:26:56,573 --> 00:26:58,404 We shoulda left her the way we found her... 435 00:26:58,408 --> 00:27:00,490 Roamin' the streets, beggin'. 436 00:27:00,494 --> 00:27:02,985 Look, fellas, this ain't like it was before. 437 00:27:02,996 --> 00:27:04,452 I mean, it was different then. 438 00:27:04,456 --> 00:27:06,572 One minute, we were dropping bombs on them, 439 00:27:06,583 --> 00:27:09,074 and the next minute, we were blowing their safes. 440 00:27:09,086 --> 00:27:10,826 Somehow, it just don't seem the same. 441 00:27:10,838 --> 00:27:13,204 It isn't the same. 442 00:27:13,215 --> 00:27:14,671 Go home, will ya? 443 00:27:14,675 --> 00:27:16,415 I know you want to help me, and I appreciate it. 444 00:27:16,426 --> 00:27:18,041 Sure. 445 00:27:18,053 --> 00:27:21,090 Sure, we'll toddle off to our soft, cushy homes 446 00:27:21,098 --> 00:27:23,214 and leave old Peter holding the bag. 447 00:27:23,225 --> 00:27:24,465 Right, lads? 448 00:27:24,476 --> 00:27:25,761 That's the ticket, isn't it? 449 00:27:25,769 --> 00:27:27,930 It seems to me I remember a time 450 00:27:27,938 --> 00:27:29,599 we were coming back from a bombing raid 451 00:27:29,606 --> 00:27:31,392 over stuttgart 452 00:27:31,400 --> 00:27:34,187 and the cockpit caught fire. 453 00:27:34,194 --> 00:27:36,480 But somebody stayed behind and held on to the controls 454 00:27:36,530 --> 00:27:38,612 so the rest of us could bail out. 455 00:27:38,615 --> 00:27:40,446 Uh, was that you, canalli? 456 00:27:40,450 --> 00:27:42,031 Not me! 457 00:27:42,035 --> 00:27:43,366 Was it you, Irish? 458 00:27:43,370 --> 00:27:44,826 Not me. 459 00:27:48,542 --> 00:27:50,078 When do we go to Pamplona? 460 00:27:50,085 --> 00:27:52,371 First thing in the morning. 461 00:27:52,379 --> 00:27:54,461 Incidentally, uh... 462 00:27:54,464 --> 00:27:56,705 That fire in the cockpit? 463 00:27:56,717 --> 00:27:59,834 I had the controls set on automatic pilot. 464 00:28:20,157 --> 00:28:22,318 It is Pamplona, just as you guessed. 465 00:28:22,326 --> 00:28:25,318 - Good work, Philippe. - Thank you, sir. 466 00:28:25,329 --> 00:28:27,411 Sorry. 467 00:28:27,414 --> 00:28:30,247 All we have to do is wait and be patient. 468 00:29:06,370 --> 00:29:08,235 There it is. 469 00:29:08,247 --> 00:29:09,703 The banco nacional. 470 00:29:15,128 --> 00:29:16,709 Police headquarters. 471 00:29:21,843 --> 00:29:23,379 Saints preserve us. 472 00:29:23,387 --> 00:29:24,923 Angela must be crazy. 473 00:29:24,930 --> 00:29:27,091 Police headquarters across the street. 474 00:29:29,226 --> 00:29:31,262 Boys, she really did it to us this time. 475 00:29:31,270 --> 00:29:32,760 Oh, why don't you shut up? 476 00:29:43,740 --> 00:29:44,729 When you have everything checked out, 477 00:29:44,741 --> 00:29:46,151 go back to Santa Maria. 478 00:29:46,159 --> 00:29:47,365 I'll see you there tomorrow. 479 00:29:47,369 --> 00:29:48,654 Right. 480 00:31:00,067 --> 00:31:01,932 Oh boy. 481 00:31:01,943 --> 00:31:04,275 They're searching the roof to seal it off. 482 00:31:06,573 --> 00:31:07,733 Come on. 483 00:31:45,112 --> 00:31:47,228 Senor? 484 00:31:52,661 --> 00:31:57,030 You are, uh, searching for something? 485 00:31:57,040 --> 00:31:58,120 I thought I saw something glistening. 486 00:31:58,125 --> 00:31:59,365 It looked like a ring, I thought maybe 487 00:31:59,376 --> 00:32:00,866 somebody dropped it. 488 00:32:00,877 --> 00:32:02,367 Really? 489 00:32:02,379 --> 00:32:03,994 And do you see it now? 490 00:32:04,005 --> 00:32:05,290 Maybe it was just a pebble, 491 00:32:05,298 --> 00:32:07,584 maybe it was just the way the light hit it. 492 00:32:07,592 --> 00:32:09,378 I'm looking for the banco nacional. 493 00:32:09,386 --> 00:32:11,092 Can you tell me how to get there? 494 00:32:11,096 --> 00:32:12,757 You're not far from it now. 495 00:32:12,764 --> 00:32:15,346 It is on the other side of this building. 496 00:32:15,350 --> 00:32:16,840 Straight ahead. 497 00:32:16,852 --> 00:32:18,433 You could get to it directly 498 00:32:18,437 --> 00:32:21,429 if you could walk through solid stone walls. 499 00:32:21,440 --> 00:32:22,976 That would be really something, wouldn't it? 500 00:32:22,983 --> 00:32:24,848 It would be miraculous. 501 00:32:24,860 --> 00:32:27,977 However, I suggest you circle around the block 502 00:32:27,988 --> 00:32:30,354 and you will find it easily. 503 00:32:30,365 --> 00:32:32,447 Thank you, you're very kind. 504 00:32:32,451 --> 00:32:33,691 Senor? 505 00:32:37,664 --> 00:32:41,248 You, uh, have some identification? 506 00:32:45,714 --> 00:32:49,923 Senor churchman. 507 00:32:49,926 --> 00:32:52,258 You are here for the fiesta? 508 00:32:52,262 --> 00:32:53,877 Yes, I am, I'm looking forward to it. 509 00:32:53,889 --> 00:32:55,550 I understand it's very colorful. 510 00:32:55,557 --> 00:32:57,297 Oh, you will enjoy it very much. 511 00:32:57,309 --> 00:32:59,015 I do hope you are fortunate enough 512 00:32:59,019 --> 00:33:02,261 to find a hotel that overlooks the running of the bulls. 513 00:33:02,272 --> 00:33:04,854 - Yes, yes, I have. - Which one? 514 00:33:06,318 --> 00:33:07,649 Peter! Peter! 515 00:33:07,652 --> 00:33:08,937 What happened to you? 516 00:33:08,945 --> 00:33:10,481 Did you get lost? 517 00:33:10,489 --> 00:33:11,945 Peter! 518 00:33:11,948 --> 00:33:14,155 You have the world's worst sense of direction. 519 00:33:14,159 --> 00:33:15,649 Hurry, Peter! 520 00:33:15,660 --> 00:33:17,651 You have kept us waiting long enough! 521 00:33:17,662 --> 00:33:19,368 Thank you again, officer. 522 00:33:26,379 --> 00:33:28,540 Come, come, peler, hurry up, get in. 523 00:33:39,100 --> 00:33:40,556 You'll have to forgive me, gentlemen, 524 00:33:40,560 --> 00:33:42,300 my memory seems to be failing me this morning. 525 00:33:42,312 --> 00:33:44,348 Apparently, we met somewhere before. 526 00:33:44,356 --> 00:33:46,517 Drive directly to headquarters, sergeant. 527 00:33:46,525 --> 00:33:47,856 Yes, sir. 528 00:34:17,472 --> 00:34:19,133 Allez, allez, no foolishness. 529 00:34:19,140 --> 00:34:21,597 Get in there. 530 00:34:40,537 --> 00:34:42,118 Headquarters? 531 00:34:42,122 --> 00:34:44,113 Allow me to introduce myself. 532 00:34:44,124 --> 00:34:46,035 I am colonel Paul brissard, 533 00:34:46,042 --> 00:34:48,158 formerly of the French secret army. 534 00:34:48,169 --> 00:34:50,535 This is sergeant Philippe lemoine. 535 00:34:50,547 --> 00:34:53,163 We are going to kill francois morel. 536 00:34:53,174 --> 00:34:54,710 We want your cooperation. 537 00:34:54,718 --> 00:34:58,176 Hmph. You've got the wrong man. 538 00:34:58,179 --> 00:35:00,545 We are going to exterminate francois morel 539 00:35:00,557 --> 00:35:02,297 for due course. 540 00:35:02,309 --> 00:35:06,848 Morel was also a member of the oas in Algeria. 541 00:35:06,855 --> 00:35:09,972 He betrayed our general when things went badly. 542 00:35:09,983 --> 00:35:12,440 Our general was captured and shot. 543 00:35:12,444 --> 00:35:15,436 We tracked one of his accomplices to Athens. 544 00:35:15,447 --> 00:35:18,610 We flushed the other from hiding in Casablanca. 545 00:35:18,617 --> 00:35:21,233 We punish them with old testament severity. 546 00:35:21,244 --> 00:35:23,530 An eye for an eye, monsieur churchman. 547 00:35:23,538 --> 00:35:25,199 Your morality is out of date. 548 00:35:25,206 --> 00:35:26,946 You betrayed France and morel betrayed you. 549 00:35:26,958 --> 00:35:28,323 Now, what's the difference? 550 00:35:28,335 --> 00:35:30,200 Apologize to the colonel for your disrespect. 551 00:35:30,211 --> 00:35:32,668 Never mind, sergeant. 552 00:35:32,672 --> 00:35:36,005 Yes, we were rebels. 553 00:35:36,009 --> 00:35:38,295 But I knew st-cyr as a youth, 554 00:35:38,303 --> 00:35:39,918 verdun as a young man. 555 00:35:39,929 --> 00:35:41,920 And when I saw the great forts of the empire 556 00:35:41,931 --> 00:35:43,421 crumbling one by one, 557 00:35:43,433 --> 00:35:46,345 I realized I must join the oas 558 00:35:46,353 --> 00:35:49,095 to keep faith with the glory of France. 559 00:35:49,105 --> 00:35:50,641 Lemme tell you something, colonel. 560 00:35:50,649 --> 00:35:52,640 I don't give a damn about your old glories and betrayals 561 00:35:52,651 --> 00:35:55,313 and I don't give a damn about you. 562 00:35:55,362 --> 00:35:57,273 Sergeant, no! 563 00:35:57,280 --> 00:36:00,022 I'm sorry, sir. 564 00:36:00,033 --> 00:36:02,194 He will not use the gun, sergeant. 565 00:36:02,202 --> 00:36:05,569 He will cooperate with us, and for good reason. 566 00:36:05,580 --> 00:36:08,117 Our general's widow and four children 567 00:36:08,124 --> 00:36:10,206 are living in poverty. 568 00:36:10,210 --> 00:36:11,996 It is appropriate that morel should make 569 00:36:12,003 --> 00:36:15,621 proper restitution to them before he dies. 570 00:36:15,632 --> 00:36:19,170 What we want is morel's share of the jewels. 571 00:36:19,177 --> 00:36:20,838 If you refuse to help, 572 00:36:20,845 --> 00:36:22,836 we will kill morel anyway. 573 00:36:22,847 --> 00:36:24,508 But more important to you, 574 00:36:24,516 --> 00:36:26,757 we shall inform the Spanish police 575 00:36:26,768 --> 00:36:30,636 of your plans for the banco nacional. 576 00:36:30,647 --> 00:36:33,764 Morel knows only me. 577 00:36:33,775 --> 00:36:36,983 He has never met sergeant lemoine. 578 00:36:36,986 --> 00:36:38,271 Be comfortable. 579 00:36:38,279 --> 00:36:41,146 We have much to discuss. 580 00:36:41,157 --> 00:36:43,523 We will make a plan so that the sergeant 581 00:36:43,535 --> 00:36:45,150 will work with you, 582 00:36:45,161 --> 00:36:49,746 so that he will be present when the shares are divided. 583 00:37:03,638 --> 00:37:05,469 You're wasting your time with that. 584 00:37:05,473 --> 00:37:07,384 What's the use of even thinking about the vault 585 00:37:07,392 --> 00:37:09,178 if you can't get into the bank itself? 586 00:37:09,185 --> 00:37:12,473 - Peter will find a way. - There is no way! 587 00:37:12,480 --> 00:37:14,220 Underneath, no access. 588 00:37:14,232 --> 00:37:15,847 The roof, forget it. 589 00:37:15,859 --> 00:37:17,690 They've searched every inch, sealed it off. 590 00:37:17,694 --> 00:37:19,230 It's under surveillance! 591 00:37:19,279 --> 00:37:21,645 The rear wall's impregnable, it's solid stone! 592 00:37:21,656 --> 00:37:24,068 The front and sides are crawling with police. 593 00:37:24,075 --> 00:37:28,034 Not to mention headquarters just across the street. 594 00:37:28,037 --> 00:37:30,119 The great Houdini himself couldn't do it. 595 00:37:30,123 --> 00:37:31,488 It's impossible! 596 00:37:31,499 --> 00:37:33,035 Irish, Irish... 597 00:37:33,042 --> 00:37:34,703 Look, Angela. 598 00:37:34,711 --> 00:37:36,542 You and I years ago used to talk a lot together, 599 00:37:36,546 --> 00:37:38,207 I mean, we understood each other. 600 00:37:38,214 --> 00:37:40,375 Now, I don't know whether this is gonna mean anything to you, 601 00:37:40,383 --> 00:37:42,169 but things are different now. 602 00:37:42,177 --> 00:37:44,509 I've got a kid now, and this kid is going to school. 603 00:37:44,512 --> 00:37:46,093 It's the same with the irishman here, 604 00:37:46,097 --> 00:37:47,553 he's got a family, they need him, 605 00:37:47,557 --> 00:37:49,343 they look up to him. 606 00:37:49,350 --> 00:37:51,591 How very conventional for both of you. 607 00:37:51,603 --> 00:37:53,434 It's not just us, Angela, don't you understand? 608 00:37:53,438 --> 00:37:54,894 If we get caught, there's a lot of other people 609 00:37:54,898 --> 00:37:56,854 can get hurt. 610 00:37:56,858 --> 00:37:59,190 That's why it is so important that we succeed. 611 00:37:59,194 --> 00:38:00,400 Peter. 612 00:38:00,445 --> 00:38:01,605 Talk to this girl, will ya? 613 00:38:01,613 --> 00:38:03,023 Tell her it's impossible, 614 00:38:03,031 --> 00:38:04,441 tell her it's sheer suicide! 615 00:38:04,449 --> 00:38:05,689 Just give me two minutes alone with her, 616 00:38:05,700 --> 00:38:07,315 that's all it'll take. 617 00:38:07,327 --> 00:38:08,817 Won't do any good, will it, Angela? 618 00:38:08,828 --> 00:38:12,412 No. It's a fait accompli. 619 00:38:12,415 --> 00:38:15,077 Gentlemen, Angela very thoughtfully 620 00:38:15,084 --> 00:38:16,870 left instructions with the bank. 621 00:38:16,878 --> 00:38:18,994 The day after the closing of the fiesta, 622 00:38:19,005 --> 00:38:21,872 the safe deposit box will automatically be opened 623 00:38:21,883 --> 00:38:24,169 and its contents given to the police. 624 00:38:25,428 --> 00:38:27,885 How do we know they're not bluffin'? 625 00:38:27,889 --> 00:38:29,345 How do we know there is an envelope 626 00:38:29,349 --> 00:38:30,839 in that box? 627 00:38:30,850 --> 00:38:33,762 You wanna risk it? 628 00:38:33,770 --> 00:38:35,681 Don't look so surprised, boys. 629 00:38:35,688 --> 00:38:37,178 You were the ones who taught me to take 630 00:38:37,190 --> 00:38:39,181 every precaution. 631 00:38:39,192 --> 00:38:40,432 This building behind the bank, 632 00:38:40,443 --> 00:38:42,058 the camillo printing house. 633 00:38:42,070 --> 00:38:44,356 The basement looks like the only possible starting point. 634 00:38:44,364 --> 00:38:46,195 Start and finish. 635 00:38:46,199 --> 00:38:47,689 Between the printing house and the bank, 636 00:38:47,700 --> 00:38:49,736 there's three foot of wall, means we'll have to blast. 637 00:38:49,744 --> 00:38:50,904 Now, how do we do that with headquarters 638 00:38:50,912 --> 00:38:52,698 just across the street? 639 00:38:52,705 --> 00:38:56,414 Wham, we'd blow them cops right outta their blue serge pants. 640 00:38:56,417 --> 00:38:57,827 Trace this sewer for me. 641 00:38:57,836 --> 00:38:59,747 It's five feet down beneath solid concrete, Peter, 642 00:38:59,754 --> 00:39:00,743 there's no opening. 643 00:39:00,755 --> 00:39:02,165 Trace it. 644 00:39:05,093 --> 00:39:07,300 From the printing house, jogs to the corner, 645 00:39:07,303 --> 00:39:08,918 turns north for a block, 646 00:39:08,930 --> 00:39:10,966 joins the master main there. 647 00:39:10,974 --> 00:39:12,384 Where it joins, there must be a manhole. 648 00:39:12,392 --> 00:39:13,848 Oh, there is! 649 00:39:13,852 --> 00:39:15,888 Beneath the boiler room of a public bathhouse. 650 00:39:15,895 --> 00:39:17,010 That could be our way out. 651 00:39:17,021 --> 00:39:18,727 Way out? 652 00:39:18,731 --> 00:39:21,814 Look, that boiler room leads directly into a shower room, 653 00:39:21,818 --> 00:39:24,025 which poses one little problem: 654 00:39:24,028 --> 00:39:25,893 How we gonna hide all them jewels 655 00:39:25,947 --> 00:39:29,110 when we're stark raving naked, hm? 656 00:39:29,117 --> 00:39:31,699 It's no good, Peter, no matter how you look at it. 657 00:39:31,703 --> 00:39:32,818 In the first place, 658 00:39:32,829 --> 00:39:34,319 how are we gonna get into the printing house 659 00:39:34,330 --> 00:39:36,321 when the street is full of cops? 660 00:39:36,332 --> 00:39:38,539 Number two, how are we gonna blast our way through 661 00:39:38,543 --> 00:39:40,750 three feet of solid concrete into the bank 662 00:39:40,753 --> 00:39:42,084 without being heard? 663 00:39:42,088 --> 00:39:44,204 And number three, how are we gonna get into the sewer 664 00:39:44,215 --> 00:39:45,830 when there ain't even an opening? 665 00:39:45,842 --> 00:39:47,958 And number four, like canalli just said, 666 00:39:47,969 --> 00:39:50,301 how are we gonna walk through a public bathhouse 667 00:39:50,305 --> 00:39:53,593 in our birthday suits and still manage to hide the jewels? 668 00:39:53,600 --> 00:39:56,512 - How high is this window? - Fifteen feet. 669 00:40:00,231 --> 00:40:03,598 Okay, outside, we got work to do. 670 00:40:03,610 --> 00:40:05,942 You too, boyfriend. 671 00:40:13,244 --> 00:40:14,484 Come here. 672 00:40:16,789 --> 00:40:19,997 Take your shoes off, up on the table. 673 00:40:20,001 --> 00:40:21,741 What is this? 674 00:40:24,756 --> 00:40:25,996 You. Over here. 675 00:40:33,306 --> 00:40:35,592 All right, lemme see you stand on his shoulders. 676 00:40:35,600 --> 00:40:37,682 Now, wait a minute, I don't think... 677 00:40:38,895 --> 00:40:40,351 Give her a hand. 678 00:40:40,355 --> 00:40:41,595 Irish? 679 00:40:51,324 --> 00:40:52,564 All right, stand up. 680 00:40:57,705 --> 00:40:58,785 Now, let her go, I wanna see 681 00:40:58,790 --> 00:41:00,496 if he can hold on to her. 682 00:41:09,801 --> 00:41:13,464 I hope your plan doesn't depend on this, Peter. 683 00:41:13,471 --> 00:41:16,429 My plan and yours, Angela. 684 00:41:16,432 --> 00:41:18,013 You might say this whole thing rides 685 00:41:18,017 --> 00:41:20,975 on your little boyfriend's shoulders. 686 00:41:27,026 --> 00:41:28,516 Don't you think it's time to let me in 687 00:41:28,528 --> 00:41:30,689 on the mystery, darling? 688 00:41:30,697 --> 00:41:31,857 Tell me. 689 00:41:31,864 --> 00:41:34,822 Why do I have to stand on francois' shoulders? 690 00:41:34,826 --> 00:41:37,442 Ever see a gigante? 691 00:41:37,453 --> 00:41:39,159 Gigante? 692 00:41:39,163 --> 00:41:40,699 It's a giant figure. 693 00:41:40,707 --> 00:41:43,039 It's made of cloth stretched over a wooden frame. 694 00:41:43,042 --> 00:41:44,452 They're traditional. 695 00:41:44,460 --> 00:41:45,370 They parade them through the streets 696 00:41:45,378 --> 00:41:47,243 during the fiesta. 697 00:41:47,255 --> 00:41:49,792 I'm going to be inside one, is that it? 698 00:41:49,799 --> 00:41:53,166 You and boyfriend both. 699 00:41:53,177 --> 00:41:55,133 How far will he have to carry me? 700 00:41:55,138 --> 00:41:56,799 About a mile. 701 00:41:56,806 --> 00:41:58,546 Impossible. 702 00:41:58,558 --> 00:42:02,221 Francois does not have the strength. 703 00:42:02,228 --> 00:42:04,139 He's got three days to find it. 704 00:42:28,588 --> 00:42:30,044 Six high-speed pilot drills, 705 00:42:30,048 --> 00:42:32,539 six high-speed expansion drills, 706 00:42:36,220 --> 00:42:39,178 six de-magnetized tumbler probes, 707 00:42:39,182 --> 00:42:41,548 one detonating machine, 708 00:42:41,559 --> 00:42:44,847 and two one-pound explosives, very high explosives, 709 00:42:44,854 --> 00:42:50,144 to be treated, please, most carefully, isn't it? 710 00:42:50,151 --> 00:42:52,392 I believe that is everything you ordered, 711 00:42:52,403 --> 00:42:55,895 - Mr. churchman. - Not quite... the walkie talkies. 712 00:42:55,907 --> 00:42:58,819 Oh yes, yes, yes! 713 00:42:58,826 --> 00:43:00,612 What should have been the easiest thing to obtain 714 00:43:00,620 --> 00:43:03,111 turned out to be the most difficult, isn't it? 715 00:43:03,122 --> 00:43:04,737 I ordered either zeiss or audioflex. 716 00:43:04,749 --> 00:43:07,866 I said no imitations, no discount seconds. 717 00:43:07,877 --> 00:43:09,833 Such short time, Mr. churchman. 718 00:43:09,837 --> 00:43:12,749 Under the circumstances, I did the best I could. 719 00:43:12,757 --> 00:43:14,748 You mean, Mr. shanari, that under the circumstances, 720 00:43:14,759 --> 00:43:17,125 these allowed you the greatest margin of profit. 721 00:43:17,136 --> 00:43:18,501 Isn't it? 722 00:43:18,513 --> 00:43:19,878 What a terrible business. 723 00:43:19,889 --> 00:43:22,175 You meet the most impossible demands of a customer 724 00:43:22,183 --> 00:43:24,265 and all you receive is abuse. 725 00:43:24,268 --> 00:43:29,353 Mm-hm. My little man, I would never abuse you. 726 00:43:29,357 --> 00:43:31,188 Now, tell me. 727 00:43:31,192 --> 00:43:35,526 Explosives, not exactly tourist items. 728 00:43:35,571 --> 00:43:38,062 How will you get them through customs? 729 00:43:38,074 --> 00:43:40,281 I fear that is up to Peter, 730 00:43:40,284 --> 00:43:42,570 and he will need a miracle. 731 00:43:42,578 --> 00:43:44,534 I always depend on miracles. 732 00:43:48,084 --> 00:43:49,915 Luck in that department hasn't been too good lately, 733 00:43:49,919 --> 00:43:51,784 but I think it's improving. 734 00:43:57,677 --> 00:43:59,383 Gimme a hand with this stuff. 735 00:44:08,771 --> 00:44:10,978 Hey, didn't I tell you, 736 00:44:10,982 --> 00:44:13,473 senor churchman, didn't I tell you I could find the place? 737 00:44:13,484 --> 00:44:15,315 This, Mr. shana, is my miracle. 738 00:44:15,319 --> 00:44:17,526 Senor Alfred Francisco Diego costello, 739 00:44:17,572 --> 00:44:21,315 from Gibraltar in Spain and county Tyrone. 740 00:44:21,325 --> 00:44:22,906 We'll play the father and mother 741 00:44:22,910 --> 00:44:24,571 of a most beautiful trick on them, 742 00:44:24,579 --> 00:44:26,615 hey, senor churchman? 743 00:44:26,622 --> 00:44:28,578 One of the best. 744 00:44:28,583 --> 00:44:30,414 Now, remember what I told you. 745 00:44:30,418 --> 00:44:33,125 You have to reach the border at exactly 4:30, 746 00:44:33,129 --> 00:44:35,336 when the day laborers are checking through. 747 00:44:35,339 --> 00:44:37,796 - Sober. - Of course he will! 748 00:44:37,800 --> 00:44:40,007 He will be sober and prompt, 749 00:44:40,011 --> 00:44:42,218 won't you, my lionhearted tinker? 750 00:44:42,221 --> 00:44:46,590 Don't you worry your pretty little head, senorita. 751 00:44:46,601 --> 00:44:49,092 There we go. 752 00:44:49,103 --> 00:44:51,845 Ahh, we're going to bamboozle 'em. 753 00:44:51,856 --> 00:44:54,848 And the beauty of it is, look at the money you save! 754 00:44:54,859 --> 00:44:57,646 They can't charge you duty on what they don't see, huh? 755 00:44:59,363 --> 00:45:01,149 Oh, oh, oh, dearie me, dearie me. 756 00:45:03,409 --> 00:45:05,024 Miracles always are. 757 00:45:05,036 --> 00:45:06,822 Ah, they be like little fishes, 758 00:45:06,829 --> 00:45:09,662 little fishes sleeping at the bottom of the pond. 759 00:45:09,665 --> 00:45:11,405 And the fishermen on the border 760 00:45:11,417 --> 00:45:14,079 won't even know they're there. 761 00:45:39,153 --> 00:45:40,063 Good afternoon, senor. 762 00:45:40,112 --> 00:45:42,945 Your passports, please. 763 00:45:42,949 --> 00:45:44,905 Have you made any purchases in Gibraltar? 764 00:45:44,909 --> 00:45:47,491 No, no, just on a visit. 765 00:45:47,495 --> 00:45:50,987 Senor! Senor churchman! 766 00:45:50,998 --> 00:45:53,114 Little silver fishes, eh? 767 00:45:54,627 --> 00:45:58,495 Just like little silver fishes. 768 00:45:58,506 --> 00:46:00,371 I see you know the tinker, eh? 769 00:46:00,383 --> 00:46:01,919 Passing acquaintance. 770 00:46:01,926 --> 00:46:05,009 Your keys, please. 771 00:46:05,012 --> 00:46:07,424 Please to open the hood, sefior. 772 00:46:16,232 --> 00:46:19,520 General! I have something to tell you. 773 00:46:19,527 --> 00:46:22,690 Are you good at keeping secrets? 774 00:46:22,738 --> 00:46:24,228 What is it, old man? 775 00:46:24,240 --> 00:46:27,323 In here beats the heart of 49 lions, 776 00:46:27,326 --> 00:46:29,066 whaddya think of that? 777 00:46:32,498 --> 00:46:33,578 Thank you, senor. 778 00:46:33,582 --> 00:46:35,573 You may proceed. 779 00:46:35,584 --> 00:46:37,950 On your way, old man. Move on! 780 00:46:51,976 --> 00:46:53,557 No, no, no, get out, just get out! 781 00:47:29,472 --> 00:47:31,428 - Senorita. - Oh, this is terrible. 782 00:47:31,432 --> 00:47:32,763 I meant to hit the brake and I must have hit 783 00:47:32,767 --> 00:47:36,225 the accelerator! 784 00:47:36,228 --> 00:47:38,014 Are you hurt, senorita? 785 00:47:38,022 --> 00:47:40,308 - No, but I deserve to be. - Oh, no, no, you are 786 00:47:40,316 --> 00:47:41,681 much too hard on yourself. 787 00:47:41,692 --> 00:47:43,057 You see, machinery is not infallible. 788 00:47:43,069 --> 00:47:44,559 It makes mistakes too. 789 00:47:44,570 --> 00:47:46,481 I do not think it is too serious. 790 00:47:46,489 --> 00:47:48,480 No, I don't think it's serious. 791 00:47:48,491 --> 00:47:51,358 But we oughta see if that poor man is alright. 792 00:47:55,915 --> 00:47:58,076 Uh, are you alright, sir? 793 00:47:58,084 --> 00:47:59,415 Come on, come on. 794 00:47:59,418 --> 00:48:01,124 Get moving, come on. 795 00:48:01,128 --> 00:48:03,710 Come on! Move along. 796 00:48:03,714 --> 00:48:04,920 Are you alright? 797 00:48:04,924 --> 00:48:06,414 I'm fine. 798 00:48:06,425 --> 00:48:09,508 Come on, get moving. Move! 799 00:48:09,512 --> 00:48:11,673 Is there anything I can do? 800 00:48:11,680 --> 00:48:12,920 I think you've done enough already. 801 00:48:12,932 --> 00:48:15,048 Oh, senor. 802 00:48:17,186 --> 00:48:20,644 Well, you must be Angela. 803 00:48:20,648 --> 00:48:22,184 From the way Peter spoke of you, 804 00:48:22,191 --> 00:48:25,149 I had no idea you'd be so well-preserved. 805 00:48:26,654 --> 00:48:27,734 And I know you. 806 00:48:27,738 --> 00:48:29,729 When you called him on the telephone 807 00:48:29,740 --> 00:48:31,230 the other night, 808 00:48:31,242 --> 00:48:33,233 I was in his bed. 809 00:48:42,253 --> 00:48:44,619 Hey, didn't I tell you, senor? 810 00:48:44,630 --> 00:48:47,713 Didn't I tell you we would bamboozle 'em, huh? 811 00:48:47,716 --> 00:48:48,922 We fooled 'em, 812 00:48:48,926 --> 00:48:50,462 but I'm afraid you didn't keep our secret. 813 00:48:50,469 --> 00:48:52,050 - Oh. - Darling, we split 814 00:48:52,054 --> 00:48:53,635 a bottle of wine together! 815 00:48:53,639 --> 00:48:55,254 You know, I had the strangest feeling 816 00:48:55,266 --> 00:48:56,722 that I should be with you today, 817 00:48:56,725 --> 00:48:59,011 that you'd need me. 818 00:48:59,019 --> 00:49:01,886 Woman's intuition, no doubt. 819 00:49:07,778 --> 00:49:09,518 Here. 820 00:49:09,572 --> 00:49:12,609 This is what we agreed on, 821 00:49:12,616 --> 00:49:15,198 and this is to make sure you don't tell anyone else. 822 00:49:15,202 --> 00:49:17,693 Don't you worry, senor. 823 00:49:17,705 --> 00:49:19,195 Haven't I always been as silent 824 00:49:19,206 --> 00:49:22,790 as the rock of Gibraltar itself, eh? 825 00:49:22,793 --> 00:49:24,329 I've noticed. 826 00:49:24,336 --> 00:49:25,621 Come on, let's get out of here. 827 00:49:37,975 --> 00:49:39,806 Well, where can I drop you off? 828 00:49:39,810 --> 00:49:41,391 We're dropping you off in Santa Maria. 829 00:49:41,395 --> 00:49:43,135 You're not coming with us. 830 00:49:43,147 --> 00:49:45,934 - But... - You're not coming with us. 831 00:49:45,941 --> 00:49:47,181 On, I see. 832 00:49:47,193 --> 00:49:49,058 Those things you put in the trunk. 833 00:49:49,069 --> 00:49:52,561 They must be burglar tools for robbing the bank. 834 00:49:56,118 --> 00:49:58,700 She'll stay in Santa Maria and she won't talk to anyone. 835 00:49:58,704 --> 00:50:00,569 Isn't that right, grace? 836 00:50:00,581 --> 00:50:02,071 No, Peter. 837 00:50:02,082 --> 00:50:03,663 She won't stay in Santa Maria. 838 00:50:03,667 --> 00:50:05,282 She will stay with us. 839 00:50:05,294 --> 00:50:07,876 We'll all go to Pamplona together. 840 00:50:07,880 --> 00:50:09,620 Welcome to the gang. 841 00:50:39,411 --> 00:50:40,617 Buenos dias. 842 00:50:40,621 --> 00:50:42,282 I'd like to rent four lockers for the week. 843 00:50:42,289 --> 00:50:44,405 No comprendo. 844 00:50:55,177 --> 00:50:56,587 Gracias. 845 00:51:57,072 --> 00:51:59,484 He makes francois look like a midget. 846 00:52:03,078 --> 00:52:05,410 He's exactly what we need. 847 00:52:05,414 --> 00:52:07,370 We can't take a chance. 848 00:52:07,374 --> 00:52:09,456 What does he have to know? 849 00:52:09,460 --> 00:52:11,291 Only what we tell him. 850 00:52:14,173 --> 00:52:17,461 Peter, we need him. 851 00:52:17,468 --> 00:52:20,960 No, no, Angela, there's too much at stake. 852 00:52:20,971 --> 00:52:22,131 Leave him to me. 853 00:52:22,139 --> 00:52:23,470 Angela. 854 00:52:23,474 --> 00:52:25,510 Don't worry, darling. 855 00:52:25,517 --> 00:52:27,929 Do not underestimate little Angela. 856 00:52:37,363 --> 00:52:38,603 Hello. 857 00:52:45,871 --> 00:52:48,828 Philippe. 858 00:52:48,832 --> 00:52:49,832 Ah. 859 00:52:59,259 --> 00:53:01,375 All right, let's see you walk. 860 00:53:04,515 --> 00:53:06,130 Back up. 861 00:53:08,018 --> 00:53:10,384 Now you're dancing. 862 00:53:16,402 --> 00:53:18,393 Turn, spin. 863 00:53:26,495 --> 00:53:28,031 Again. 864 00:53:40,008 --> 00:53:42,090 That's perfect. 865 00:53:42,094 --> 00:53:43,709 All right, set her down. 866 00:53:55,065 --> 00:53:56,726 He was born for this moment. 867 00:53:56,734 --> 00:53:57,974 Yeah. 868 00:53:59,069 --> 00:54:00,605 Weren't we all? 869 00:54:02,865 --> 00:54:03,900 Come on. 870 00:54:03,907 --> 00:54:06,319 You are marvelous, darling. 871 00:54:06,326 --> 00:54:09,568 - You deserve a reward. - Oh! 872 00:54:09,580 --> 00:54:11,411 It is good. 873 00:54:11,415 --> 00:54:14,532 - What is it? - Caviar, my big giant. 874 00:54:14,543 --> 00:54:17,159 I have never before tasted caviar. 875 00:54:17,171 --> 00:54:18,456 I am a poor man. 876 00:54:18,464 --> 00:54:20,204 Not for long, my darling. 877 00:54:20,215 --> 00:54:21,625 You will be rich. 878 00:54:21,633 --> 00:54:22,793 I do not understand. 879 00:54:22,801 --> 00:54:25,338 It is nothing to carry you, mademoiselle. 880 00:54:25,345 --> 00:54:27,085 You are light as a feather. 881 00:54:27,097 --> 00:54:30,055 Why should I be rich just for doing that? 882 00:54:31,560 --> 00:54:34,802 That is our little secret, Philippe. 883 00:54:34,813 --> 00:54:37,930 Angela, you overdo everything. 884 00:54:37,941 --> 00:54:38,976 Tell me, Philippe. 885 00:54:38,984 --> 00:54:40,815 You were in the army, were you not? 886 00:54:40,819 --> 00:54:42,400 Oh, I don't know, I have a feeling. 887 00:54:42,446 --> 00:54:44,983 The way you carry yourself. 888 00:54:44,990 --> 00:54:46,355 I served 10 years. 889 00:54:46,366 --> 00:54:47,526 Ah. 890 00:54:47,534 --> 00:54:50,822 Were you in Algeria? 891 00:54:50,829 --> 00:54:51,818 No. 892 00:54:51,830 --> 00:54:55,448 The unfortunate struggle with indochina. 893 00:54:55,459 --> 00:54:56,915 Lucky. 894 00:54:56,919 --> 00:54:57,954 You were lucky. 895 00:54:57,961 --> 00:54:59,997 Because in Algeria you could never tell 896 00:55:00,005 --> 00:55:02,337 who would stick a knife into your back, 897 00:55:02,341 --> 00:55:05,424 an enemy or even one of your own comrades. 898 00:55:05,427 --> 00:55:07,759 You heard of the revolts there, no? 899 00:55:07,763 --> 00:55:09,503 The oas? 900 00:55:09,515 --> 00:55:11,176 It was no concern of mine. 901 00:55:11,183 --> 00:55:12,969 I was in the ranks. 902 00:55:12,976 --> 00:55:16,639 It meant nothing to me that generals were squabbling. 903 00:55:16,647 --> 00:55:20,139 No talk of glory or patriotism for you, eh? 904 00:55:20,150 --> 00:55:22,436 I have no loyalty to France. 905 00:55:22,444 --> 00:55:24,230 Spain is my country now. 906 00:55:26,365 --> 00:55:28,731 I like you, Philippe. 907 00:55:28,742 --> 00:55:31,279 You have the right attitude. 908 00:55:32,663 --> 00:55:35,075 To us, my big giant. 909 00:55:35,082 --> 00:55:36,743 Viva la fiesta! 910 00:57:02,169 --> 00:57:04,285 What is it to be, Peter? 911 00:57:04,296 --> 00:57:05,206 We have to run with the bulls, 912 00:57:05,213 --> 00:57:07,169 there's no other way. 913 00:57:10,177 --> 00:57:13,340 We'll do it on Sunday when the banks are closed. 914 00:57:13,347 --> 00:57:15,008 The only time the alley at the rear of the bank 915 00:57:15,015 --> 00:57:16,926 won't be guarded is during the encierro, 916 00:57:16,934 --> 00:57:18,640 when the bulls are running down the estafeta. 917 00:57:18,644 --> 00:57:20,054 We have to take advantage of the confusion 918 00:57:20,062 --> 00:57:22,895 of those few minutes. 919 00:57:24,441 --> 00:57:26,306 I was hoping you'd think of another way. 920 00:57:26,318 --> 00:57:27,649 Any other way. 921 00:57:27,653 --> 00:57:29,464 Actually, those bulls are like pure gold to us. 922 00:57:29,488 --> 00:57:31,007 Without them, we wouldn't have a chance. 923 00:57:31,031 --> 00:57:33,317 Oh, look, you know what them guys are called 924 00:57:33,325 --> 00:57:34,861 that run in front of the bulls? 925 00:57:34,868 --> 00:57:36,358 Suicideros. 926 00:57:36,370 --> 00:57:39,237 That comes from an old Latin word meaning suicide. 927 00:57:39,247 --> 00:57:41,659 Give a guy a little education. 928 00:57:41,667 --> 00:57:43,203 - How much longer? - 10 minutes. 929 00:57:43,210 --> 00:57:45,121 - Half an hour. - I'm all through. 930 00:57:45,128 --> 00:57:47,835 Good, when you're finished we're going out on the town. 931 00:57:47,839 --> 00:57:49,830 Tonight we act like happy tourists 932 00:57:49,841 --> 00:57:52,958 and let everybody think we're in Pamplona just for the fiesta. 933 00:57:52,970 --> 00:57:56,007 Tomorrow, the banco nacional. 934 00:58:06,858 --> 00:58:08,189 Woo! 935 00:58:11,321 --> 00:58:13,437 My big giant. 936 00:58:13,448 --> 00:58:14,733 Angela. 937 00:58:36,388 --> 00:58:39,300 Peter, darling, you're the one who said 938 00:58:39,307 --> 00:58:41,764 the whole idea was to act like tourists. 939 00:58:41,768 --> 00:58:43,429 Darling, brighten up. 940 00:58:43,437 --> 00:58:44,847 Grace, Peter. 941 00:58:44,855 --> 00:58:47,187 - Hurry, the night's young. - Where are you headed? 942 00:58:47,190 --> 00:58:49,727 We are making the rounds, every spot in Pamplona. 943 00:58:49,735 --> 00:58:50,941 Well, good luck. 944 00:58:50,944 --> 00:58:54,895 Viva la fiesta! 945 00:58:54,906 --> 00:58:56,487 Viva la catastrophe. 946 00:58:56,491 --> 00:58:57,901 Darling, stop worrying. 947 00:58:57,909 --> 00:59:00,195 Everything's going to be all right. 948 00:59:00,203 --> 00:59:02,740 You don't seem to realize what we're facing. 949 00:59:02,748 --> 00:59:05,455 Everything depends on split-second timing. 950 00:59:05,459 --> 00:59:07,495 We'll be operating right under the eyes of the police, 951 00:59:07,502 --> 00:59:09,584 thousands of spectators. 952 00:59:09,588 --> 00:59:10,953 Like trying to walk out of yankee stadium 953 00:59:10,964 --> 00:59:13,250 with home plate during the world series. 954 00:59:13,258 --> 00:59:15,044 Sweetheart, wait and see. 955 00:59:15,052 --> 00:59:16,417 I'm going to bring you luck. 956 00:59:18,972 --> 00:59:21,384 Why did you involve yourself in all this? 957 00:59:21,391 --> 00:59:23,632 Well, how do you think I'd feel if you went to prison 958 00:59:23,643 --> 00:59:25,179 and I lost you, hm? 959 00:59:25,187 --> 00:59:27,098 I have to be with you, Peter. 960 00:59:27,105 --> 00:59:29,096 I have to help you in any way I can. 961 00:59:37,532 --> 00:59:39,773 Did I startle you, Peter? 962 00:59:39,785 --> 00:59:41,525 Nice to see you, senorita. 963 00:59:44,122 --> 00:59:47,535 Peter, I've had some strange reports on you. 964 00:59:47,542 --> 00:59:49,703 Have I been parking in the wrong place again? 965 00:59:49,711 --> 00:59:51,247 Much more serious. 966 00:59:51,254 --> 00:59:53,961 You were discovered prowling in an alleyway 967 00:59:53,965 --> 00:59:57,878 on the estafeta behind the banco nacional. 968 00:59:57,886 --> 01:00:00,343 The policeman who saw you reported the incident 969 01:00:00,347 --> 01:00:02,178 to his superior. 970 01:00:02,182 --> 01:00:04,514 Reported it? Incredible, I can't believe it. 971 01:00:04,518 --> 01:00:06,099 It's true. 972 01:00:06,103 --> 01:00:09,095 They contacted me when I came here to Pamplona. 973 01:00:09,106 --> 01:00:10,812 They wanted to know of your habits 974 01:00:10,816 --> 01:00:12,226 and your character. 975 01:00:12,234 --> 01:00:14,600 Well, I hope you stood up for me. 976 01:00:14,611 --> 01:00:17,478 [ Told them quite simply that you're my friend, 977 01:00:17,531 --> 01:00:20,364 that you're a distinguished, amiable, and permanent resident 978 01:00:20,367 --> 01:00:21,948 of our village, 979 01:00:21,952 --> 01:00:24,068 that you're a business man of honor, 980 01:00:24,079 --> 01:00:27,537 and an aficionado of sympathy and knowledge. 981 01:00:27,541 --> 01:00:30,283 I mentioned that you had contributed most generously 982 01:00:30,293 --> 01:00:33,911 to the expense of our virgin's trip to their fiesta. 983 01:00:33,922 --> 01:00:36,584 They were quite apologetic, I assure you. 984 01:00:38,051 --> 01:00:40,918 But still puzzled, Peter. 985 01:00:40,929 --> 01:00:42,544 Still puzzled. 986 01:00:44,975 --> 01:00:48,012 They are northerners, after all. 987 01:00:48,019 --> 01:00:50,556 Efficient but overly civilized. 988 01:00:50,564 --> 01:00:54,227 The plain explanation always eludes them. 989 01:00:54,234 --> 01:00:56,566 I said to their chief of security, 990 01:00:56,570 --> 01:00:59,687 "senior, I am only a provincial policeman," 991 01:00:59,698 --> 01:01:02,110 but it is quite obvious to me 992 01:01:02,117 --> 01:01:04,733 the gentleman was probably lost. 993 01:01:06,037 --> 01:01:07,368 They hadn't thought of that. 994 01:01:07,372 --> 01:01:08,487 Can you imagine? 995 01:01:08,498 --> 01:01:09,453 That's fantastic. 996 01:01:09,457 --> 01:01:10,697 Fantastic. 997 01:01:10,709 --> 01:01:11,949 Yes, it is. 998 01:01:11,960 --> 01:01:13,951 Isn't it? 999 01:01:13,962 --> 01:01:16,453 But now after the things I've told them, 1000 01:01:16,464 --> 01:01:18,876 they are most eager to treat you with distinction 1001 01:01:18,884 --> 01:01:20,670 and special attention. 1002 01:01:20,677 --> 01:01:23,214 Oh, I wouldn't want to put them to any trouble. 1003 01:01:23,221 --> 01:01:25,678 Call on them for anything at all, Peter. 1004 01:01:25,682 --> 01:01:28,549 They are anxious to look after you. 1005 01:01:28,560 --> 01:01:30,846 As you Americans would say, 1006 01:01:30,854 --> 01:01:32,719 they want to keep an eye on you, eh? 1007 01:01:48,955 --> 01:01:50,411 It's time. 1008 01:01:52,667 --> 01:01:55,830 Now, the encierro starts at 7:00 sharp. 1009 01:01:55,837 --> 01:01:58,419 Our position is right here in front of the city hall. 1010 01:01:58,423 --> 01:02:00,334 There will be two rockets. 1011 01:02:00,342 --> 01:02:02,583 The first one, the corral gate swings open. 1012 01:02:02,594 --> 01:02:04,926 The second one, all the bulls are out. 1013 01:02:04,930 --> 01:02:06,591 And incidentally, they get up to full speed 1014 01:02:06,598 --> 01:02:07,678 almost immediately, 1015 01:02:07,682 --> 01:02:10,389 and once they're moving they don't slow down. 1016 01:02:10,393 --> 01:02:12,258 Now they'll chase us and the suicideros 1017 01:02:12,270 --> 01:02:14,010 up past the city hall, 1018 01:02:14,022 --> 01:02:16,604 around this corner, and onto the estafeta. 1019 01:02:16,608 --> 01:02:18,394 From there it's a straight shot into the bullring. 1020 01:02:18,401 --> 01:02:20,232 Fine, fine. 1021 01:02:20,237 --> 01:02:22,319 And how are we supposed to stay ahead of the bulls 1022 01:02:22,364 --> 01:02:23,649 with all this junk on? 1023 01:02:23,698 --> 01:02:25,188 Just think of a thousand pounds of muscle 1024 01:02:25,200 --> 01:02:27,156 behind each pair of horns, you'll stay ahead. 1025 01:02:27,160 --> 01:02:28,570 I'll make it, I'll make it. 1026 01:02:28,578 --> 01:02:30,990 Now the mouth of the alley will be barricaded. 1027 01:02:30,997 --> 01:02:33,113 Don't waste a second when you get there. 1028 01:02:33,124 --> 01:02:35,035 Get over the barricade or under the barricade, 1029 01:02:35,043 --> 01:02:36,829 just get into that alley any way you can. 1030 01:02:36,836 --> 01:02:39,077 - Mm-hm. - And remember: 1031 01:02:39,089 --> 01:02:40,295 As soon as the bulls are past, 1032 01:02:40,298 --> 01:02:43,210 the estafeta will be crawling with police again. 1033 01:02:43,218 --> 01:02:46,381 So once we're in that alley, every second counts. 1034 01:02:48,473 --> 01:02:50,088 What's eating you, Irish? 1035 01:02:50,100 --> 01:02:54,093 I just don't like stealing the virgin's jewels on a Sunday. 1036 01:02:54,104 --> 01:02:55,514 I'm worried. 1037 01:02:55,522 --> 01:02:58,389 He's worried about the Jewel... I'm worried about those bulls! 1038 01:02:58,400 --> 01:02:59,731 Not me. 1039 01:02:59,734 --> 01:03:02,100 I got a feeling I'm gonna set a new world record. 1040 01:03:03,321 --> 01:03:05,528 - Oh, stop it. - Hey, come on now. 1041 01:04:55,308 --> 01:04:57,264 Ooh, my leg. 1042 01:05:10,532 --> 01:05:12,238 I'm sorry, Peter. 1043 01:05:12,242 --> 01:05:15,616 I can't make it. 1044 01:05:17,163 --> 01:05:20,200 You told me this man was resourceful. 1045 01:05:20,208 --> 01:05:23,200 Well, where is the resourcefulness now? 1046 01:05:23,211 --> 01:05:24,326 And them: 1047 01:05:24,337 --> 01:05:26,202 What kind of men are they? 1048 01:05:26,214 --> 01:05:27,795 Falling over their feet and not even able 1049 01:05:27,799 --> 01:05:29,460 to run through the streets. 1050 01:05:29,467 --> 01:05:32,425 Do you know that the fiesta will only last seven days? 1051 01:05:32,429 --> 01:05:34,886 It will be over before next Sunday? 1052 01:05:34,889 --> 01:05:38,677 Now you tell me, eh, what we are going to do now, 1053 01:05:38,685 --> 01:05:40,550 churchman. 1054 01:05:40,562 --> 01:05:42,018 We'll do it again tomorrow. 1055 01:05:42,021 --> 01:05:43,021 Tomorrow? 1056 01:05:44,649 --> 01:05:46,230 Tomorrow is Monday. 1057 01:05:46,234 --> 01:05:47,895 The bank will open at nine. 1058 01:05:47,902 --> 01:05:50,439 There will not be enough time. 1059 01:05:50,447 --> 01:05:52,278 Peter, we've got to make enough time. 1060 01:05:52,282 --> 01:05:54,022 We've got to get that envelope. 1061 01:05:54,033 --> 01:05:57,571 Grace, you'll have to take over frangois' job. 1062 01:05:57,579 --> 01:05:58,864 What does that mean? 1063 01:05:58,872 --> 01:06:00,112 Shouldn't be too difficult to figure out. 1064 01:06:00,123 --> 01:06:01,408 It means you'll be taking canalli's place. 1065 01:06:01,416 --> 01:06:03,532 We need four men to carry the tools. 1066 01:06:06,171 --> 01:06:08,207 But you are insane. 1067 01:06:08,214 --> 01:06:10,170 You cannot ask me to do such a thing. 1068 01:06:10,175 --> 01:06:12,757 There are no free rides, boyfriend. 1069 01:06:12,760 --> 01:06:15,467 You started this thing and you're gonna help finish it. 1070 01:06:17,724 --> 01:06:19,715 Angela, do you know what he's trying to do to me? 1071 01:06:19,726 --> 01:06:20,761 He's trying to kill me. 1072 01:06:20,768 --> 01:06:21,928 This is all a trick. 1073 01:06:21,936 --> 01:06:24,473 He wants me to be killed by the bulls. 1074 01:06:24,481 --> 01:06:28,065 Algeria, francois, remember? 1075 01:06:28,067 --> 01:06:29,932 The people who look for you. 1076 01:06:31,070 --> 01:06:34,312 I could help them find you. 1077 01:06:34,324 --> 01:06:36,565 Angela. 1078 01:06:36,576 --> 01:06:38,112 He will run. 1079 01:07:25,375 --> 01:07:26,706 Go! 1080 01:12:14,997 --> 01:12:17,113 The bulls should be getting to the arena. 1081 01:12:43,317 --> 01:12:46,229 Peter, Peter, the suicideros are pouring in. 1082 01:12:46,237 --> 01:12:48,523 And the bulls are right on top of them. 1083 01:12:48,573 --> 01:12:50,029 Peter, can you hear me? 1084 01:12:50,032 --> 01:12:51,488 I hear you, grace. 1085 01:12:51,492 --> 01:12:53,778 Now remember, as soon as the gate is closed, 1086 01:12:53,786 --> 01:12:55,322 they fire the Cannon. 1087 01:12:55,329 --> 01:12:57,445 It's crazy. 1088 01:12:57,456 --> 01:13:00,698 It's absolutely fantastic. 1089 01:13:00,710 --> 01:13:02,075 And the bulls are going wild 1090 01:13:02,086 --> 01:13:04,543 and the suicideros are scattering all over. 1091 01:13:04,547 --> 01:13:05,411 Don't get distracted. 1092 01:13:05,423 --> 01:13:06,583 Watch the Cannon. 1093 01:13:06,591 --> 01:13:08,502 Peter, please be careful. 1094 01:13:08,509 --> 01:13:09,840 Grace, watch the Cannon. 1095 01:13:09,844 --> 01:13:11,709 Peter, I love you. 1096 01:13:11,721 --> 01:13:13,086 The Cannon. 1097 01:13:13,097 --> 01:13:14,177 I'm watching. 1098 01:13:16,684 --> 01:13:17,799 The man with the torch, 1099 01:13:17,810 --> 01:13:19,391 when he lights the fuse. 1100 01:13:19,395 --> 01:13:20,510 All right. 1101 01:13:22,189 --> 01:13:24,100 Get ready. 1102 01:13:32,867 --> 01:13:33,947 Now, now. 1103 01:13:38,789 --> 01:13:40,529 That Cannon gets louder every year. 1104 01:13:40,541 --> 01:13:42,702 It sounded like it was just down the street. 1105 01:13:42,710 --> 01:13:43,995 It felt like it. 1106 01:13:45,880 --> 01:13:47,791 I'm going to make a recommendation 1107 01:13:47,798 --> 01:13:51,586 that they use a lighter blast next year. 1108 01:13:58,267 --> 01:13:59,382 Are you all right, darling? 1109 01:13:59,393 --> 01:14:00,758 Are you all right? 1110 01:14:00,770 --> 01:14:02,306 Yes, everybody's fine. 1111 01:14:02,313 --> 01:14:03,678 Peter, please be careful. 1112 01:14:03,689 --> 01:14:04,895 I love you. 1113 01:14:04,899 --> 01:14:06,605 Sweet and clean. 1114 01:14:06,609 --> 01:14:07,724 A little more light and we could see 1115 01:14:07,735 --> 01:14:09,271 all the way to Ireland. 1116 01:15:40,286 --> 01:15:41,366 She's a real old lady. 1117 01:15:41,370 --> 01:15:42,735 Been modified. 1118 01:15:42,747 --> 01:15:43,987 If we smash the main tumbler links, 1119 01:15:43,998 --> 01:15:45,408 we'll trip the auxiliary. 1120 01:15:45,416 --> 01:15:46,451 That's all we need. 1121 01:15:46,459 --> 01:15:49,451 That will set off the emergency. 1122 01:15:49,462 --> 01:15:51,418 - What does that mean? - We work backwards. 1123 01:15:51,422 --> 01:15:53,037 Emergency first, then the auxiliary. 1124 01:15:53,049 --> 01:15:54,289 The main tumbler links last. 1125 01:15:54,300 --> 01:15:55,540 Check. 1126 01:18:01,886 --> 01:18:03,126 That's it. 1127 01:18:05,973 --> 01:18:07,383 Little further. 1128 01:18:07,391 --> 01:18:08,631 Whoa. 1129 01:18:15,774 --> 01:18:17,605 Too far. Back. 1130 01:18:17,610 --> 01:18:18,599 Back. 1131 01:18:18,611 --> 01:18:20,147 Now. 1132 01:18:20,154 --> 01:18:21,394 Straight in. 1133 01:18:22,531 --> 01:18:24,317 That's it, open 'em. 1134 01:18:24,325 --> 01:18:26,361 Good. 1135 01:18:26,368 --> 01:18:27,733 Now the other one. 1136 01:18:27,745 --> 01:18:28,780 Little more. 1137 01:18:28,787 --> 01:18:30,323 My left. That's it, that's it. 1138 01:18:30,331 --> 01:18:31,366 Now. 1139 01:18:31,373 --> 01:18:33,204 Pull 'em out, open 'em up. 1140 01:18:33,209 --> 01:18:34,949 Perfect. 1141 01:18:34,960 --> 01:18:36,450 That's it. 1142 01:19:14,124 --> 01:19:18,083 Uh, what do we do about the outside alarm? 1143 01:19:18,087 --> 01:19:19,702 They're in series, as long as we've got this one 1144 01:19:19,713 --> 01:19:22,705 - we've got 'em both. - What does that mean? 1145 01:22:45,919 --> 01:22:47,284 Peter. 1146 01:22:47,296 --> 01:22:49,082 The auxiliaries are shorting out. 1147 01:23:00,851 --> 01:23:02,967 Take a turn. 1148 01:23:02,978 --> 01:23:04,764 The slightest jar will set them off. 1149 01:23:04,771 --> 01:23:06,762 We have to cut the relay before it trips. 1150 01:23:06,773 --> 01:23:08,309 Take a turn. 1151 01:23:26,043 --> 01:23:27,283 Another. 1152 01:23:43,435 --> 01:23:45,050 One more. 1153 01:24:04,414 --> 01:24:06,245 Glory be. 1154 01:24:12,839 --> 01:24:14,795 There's nothing left now but the main tumbler links. 1155 01:24:14,800 --> 01:24:18,384 Angela, she is coming! 1156 01:24:20,055 --> 01:24:21,340 Okay, got it. 1157 01:24:39,241 --> 01:24:40,276 There she is. 1158 01:24:40,284 --> 01:24:41,615 It's too soon. 1159 01:24:41,618 --> 01:24:43,199 You told her the rear of the parade, 1160 01:24:43,203 --> 01:24:44,534 not the front. 1161 01:25:25,579 --> 01:25:26,944 That did it. 1162 01:26:12,292 --> 01:26:14,749 She is here, she is here! 1163 01:27:46,470 --> 01:27:47,585 The box number. 1164 01:27:47,596 --> 01:27:50,008 N9329. 1165 01:27:52,559 --> 01:27:54,345 All right, get going. 1166 01:27:54,352 --> 01:27:55,467 But... the box? 1167 01:27:55,479 --> 01:27:57,060 Pick up canalli and get the hell out of here. 1168 01:27:57,063 --> 01:27:58,724 Come on, move. 1169 01:28:00,734 --> 01:28:02,099 Go. 1170 01:28:04,905 --> 01:28:06,941 - God bless you, Peter. - God bless. 1171 01:28:06,948 --> 01:28:08,063 Take care. 1172 01:28:08,116 --> 01:28:09,447 And you, and you. 1173 01:28:10,911 --> 01:28:11,946 You're staying with me. 1174 01:28:11,953 --> 01:28:13,033 Why should I stay? 1175 01:28:13,038 --> 01:28:14,994 - I gave you the number. - You gave me a number. 1176 01:28:14,998 --> 01:28:16,579 Churchman, would you listen to me? 1177 01:28:16,583 --> 01:28:18,699 You're going out of your mind. 1178 01:28:20,128 --> 01:28:22,790 Hurry, will you please hurry? 1179 01:28:26,510 --> 01:28:29,172 You don't deserve this, but I'm gonna give you a break. 1180 01:28:31,640 --> 01:28:35,178 Forget the jewels and get out of Spain fast. 1181 01:28:35,185 --> 01:28:37,972 The oas followed you to Pamplona. 1182 01:28:37,979 --> 01:28:40,561 Oas? 1183 01:28:40,565 --> 01:28:43,773 Philippe is one of 'em. 1184 01:28:43,777 --> 01:28:46,484 I don't believe you. 1185 01:28:46,488 --> 01:28:49,104 Only Angela knew about the oas. 1186 01:28:49,115 --> 01:28:50,446 The two of you are trying to trick me. 1187 01:28:50,450 --> 01:28:53,066 You want my share of the jewels. 1188 01:28:53,078 --> 01:28:55,364 It's your life, boyfriend. 1189 01:30:16,494 --> 01:30:17,734 Hurry! 1190 01:30:19,664 --> 01:30:20,744 We made it, lad. 1191 01:30:20,749 --> 01:30:22,114 You know it, Irish. 1192 01:31:03,041 --> 01:31:04,281 Ha. 1193 01:34:25,493 --> 01:34:27,279 I need a taxi right away. 1194 01:34:27,287 --> 01:34:29,118 Where are you located, senor? 1195 01:34:29,122 --> 01:34:30,453 The camillo printing house. 1196 01:34:30,456 --> 01:34:31,741 Camillo printing house? 1197 01:34:31,749 --> 01:34:34,081 - Where is that? - On the estafeta. 1198 01:34:34,085 --> 01:34:35,200 There's an alley beside the building. 1199 01:34:35,211 --> 01:34:36,417 I'll be waiting there. 1200 01:35:18,046 --> 01:35:21,083 Move on, move on, you are blocking traffic. 1201 01:35:33,019 --> 01:35:35,101 You think I drive around because I like it? 1202 01:35:35,104 --> 01:35:36,765 I was sent here by my boss. 1203 01:35:36,773 --> 01:35:39,355 I have no interest in your boss or where he sends you. 1204 01:35:39,359 --> 01:35:41,270 I'm only concerned with this street, 1205 01:35:41,277 --> 01:35:42,642 and you are blocking traffic. 1206 01:35:42,654 --> 01:35:43,939 Just a moment, buddy. 1207 01:35:43,947 --> 01:35:45,403 I have a job to do. 1208 01:35:45,406 --> 01:35:46,566 I was told to pick my customer, 1209 01:35:46,574 --> 01:35:48,155 traffic or no traffic. 1210 01:35:48,159 --> 01:35:50,775 And I tell you to move on, customer or no customer, 1211 01:35:50,787 --> 01:35:53,870 and obviously there is no customer, eh? 1212 01:35:53,873 --> 01:35:54,953 Excuse me. 1213 01:36:11,057 --> 01:36:12,092 What happened? 1214 01:36:12,100 --> 01:36:13,465 What went wrong? 1215 01:36:13,476 --> 01:36:14,807 What are you talking about? 1216 01:36:14,811 --> 01:36:15,891 What could go wrong? 1217 01:36:15,895 --> 01:36:18,682 The window, there was nobody at the window. 1218 01:36:18,690 --> 01:36:20,726 I did not get the jewels. 1219 01:36:20,733 --> 01:36:23,600 You did not get the jewels? 1220 01:36:23,611 --> 01:36:25,852 Well, you take me for a fool, Angela. 1221 01:36:25,863 --> 01:36:27,399 I am telling you the truth. 1222 01:36:27,407 --> 01:36:29,944 The window did not open. 1223 01:36:39,335 --> 01:36:41,576 I saw you reach out your hand. 1224 01:36:41,587 --> 01:36:42,952 I was next to churchman. 1225 01:36:42,964 --> 01:36:45,546 I saw him pass to you all three bags. 1226 01:36:46,467 --> 01:36:47,673 Where are the jewels? 1227 01:36:47,677 --> 01:36:48,917 Angela, I want them. 1228 01:36:48,928 --> 01:36:50,464 - Where are they? - Stop it, stop it! 1229 01:36:50,471 --> 01:36:52,052 Take your hands off me. 1230 01:36:52,056 --> 01:36:53,967 I have told you the truth. 1231 01:36:53,975 --> 01:36:55,556 I never got the jewels. 1232 01:36:55,560 --> 01:36:57,551 Get inside. 1233 01:37:01,858 --> 01:37:03,143 You and churchman together. 1234 01:37:03,151 --> 01:37:05,107 You planned this from the very beginning. 1235 01:37:05,111 --> 01:37:07,898 You will always be un asperto verme. 1236 01:37:07,905 --> 01:37:09,270 Asperto verme me? 1237 01:37:09,282 --> 01:37:12,274 You will not leave this place until I will get the jewels. 1238 01:37:12,285 --> 01:37:14,276 Don't move, morel. 1239 01:37:16,789 --> 01:37:18,029 Brissard. 1240 01:37:18,041 --> 01:37:19,702 Yes, morel. 1241 01:37:19,709 --> 01:37:21,620 The moment has arrived. 1242 01:37:21,627 --> 01:37:24,039 Our general shall be revenged. 1243 01:37:44,942 --> 01:37:45,897 - Go. - A donde? 1244 01:37:45,902 --> 01:37:48,109 - Go! - Bueno, bueno! 1245 01:37:50,782 --> 01:37:52,568 Where is our car? 1246 01:37:54,744 --> 01:37:56,609 In the Plaza. 1247 01:37:59,165 --> 01:38:01,372 [ Am sorry, sir, it is my fault. 1248 01:38:01,376 --> 01:38:03,788 Don't take it so hard, Philippe. 1249 01:38:03,795 --> 01:38:09,165 We will find him if it takes the rest of our lives. 1250 01:38:09,175 --> 01:38:10,506 Au revoir. 1251 01:38:10,510 --> 01:38:11,966 Adieu. 1252 01:38:14,222 --> 01:38:15,553 Good. 1253 01:38:16,891 --> 01:38:18,506 I am glad to be rid of him. 1254 01:38:18,518 --> 01:38:21,601 I hope they catch up with him someday. 1255 01:38:21,604 --> 01:38:23,435 I must congratulate you, darling. 1256 01:38:23,439 --> 01:38:25,896 It was a magnificent performance. 1257 01:38:25,900 --> 01:38:27,856 You fooled him completely. 1258 01:38:27,860 --> 01:38:32,445 - 1 did? - You are a fabulous magician, darling. 1259 01:38:32,448 --> 01:38:36,487 Frangois was convinced that you truly passed me the jewels. 1260 01:38:36,494 --> 01:38:37,859 Where are they? 1261 01:38:39,330 --> 01:38:40,570 Oh, dear Angela. 1262 01:38:40,581 --> 01:38:42,867 You haven't changed a bit, have you? 1263 01:38:42,875 --> 01:38:44,740 I suppose you'll tell me where they are. 1264 01:38:47,672 --> 01:38:50,129 Do you think I would be standing here 1265 01:38:50,133 --> 01:38:52,215 if I had the jewels? 1266 01:38:52,218 --> 01:38:55,301 You can fool francois, but you can't fool me. 1267 01:38:55,304 --> 01:38:58,262 You know very well you didn't pass them out 1268 01:38:58,266 --> 01:38:59,631 of the window. 1269 01:39:01,185 --> 01:39:04,848 And now, darling, I want my share. 1270 01:39:04,856 --> 01:39:06,562 Our gigante is inside, isn't it? 1271 01:39:06,566 --> 01:39:08,022 Naturally. 1272 01:39:11,821 --> 01:39:13,061 That's what I thought. 1273 01:39:28,004 --> 01:39:29,369 Peter! 1274 01:39:29,380 --> 01:39:30,870 How nice to see you. 1275 01:39:30,882 --> 01:39:32,463 Were you in the parade today, morchek? 1276 01:39:32,467 --> 01:39:34,583 In the very front of the parade. 1277 01:39:34,594 --> 01:39:37,301 All through the city I carried grace on my shoulders. 1278 01:39:38,848 --> 01:39:40,759 - Grace? - You carried grace? 1279 01:39:40,766 --> 01:39:41,881 It was her idea. 1280 01:39:41,893 --> 01:39:43,474 She bet me a hundred dollars I couldn't do it. 1281 01:39:43,478 --> 01:39:44,638 It was easy. 1282 01:39:44,645 --> 01:39:46,101 The secret is in the stomach. 1283 01:39:46,105 --> 01:39:48,642 All strength comes from the stomach. 1284 01:39:48,649 --> 01:39:49,604 Remember, Peter? 1285 01:39:49,609 --> 01:39:51,019 Isometrics. 1286 01:39:51,027 --> 01:39:52,187 Where is grace now? 1287 01:39:52,195 --> 01:39:54,186 I haven't the faintest idea. 1288 01:40:20,640 --> 01:40:22,130 I can't believe it. 1289 01:40:22,141 --> 01:40:24,177 You told her everything. 1290 01:40:24,185 --> 01:40:26,346 Why did you trust her, why? 1291 01:40:26,354 --> 01:40:29,221 You were careful so many years. 1292 01:40:29,232 --> 01:40:31,848 All the trouble, the work, and the planning, 1293 01:40:31,859 --> 01:40:34,020 and now nothing. 1294 01:40:34,028 --> 01:40:35,859 She is rich. 1295 01:40:35,863 --> 01:40:39,196 She will live like a queen for the rest of her life. 1296 01:40:39,200 --> 01:40:41,816 Mm, if I could only get my hands on her. 1297 01:40:41,827 --> 01:40:43,943 I just can't believe it. 1298 01:40:43,955 --> 01:40:45,365 How naive. 1299 01:40:45,373 --> 01:40:47,955 Don't you realize we are all the same? 1300 01:40:47,959 --> 01:40:50,075 We just have different poses. 1301 01:40:50,086 --> 01:40:52,498 Some are sweet, some are abrasive, 1302 01:40:52,505 --> 01:40:55,497 but we all know what we want. 1303 01:40:55,508 --> 01:40:58,750 I simply can't believe it. 1304 01:40:58,761 --> 01:41:01,173 Justice will be done, Peter churchman. 1305 01:41:04,934 --> 01:41:07,676 The banco nacional was robbed this morning. 1306 01:41:07,687 --> 01:41:09,769 I've just come from headquarters. 1307 01:41:09,772 --> 01:41:12,013 They're absolutely baffled. 1308 01:41:12,024 --> 01:41:15,608 A shameful but masterfully executed crime. 1309 01:41:15,611 --> 01:41:19,069 Incidentally, Peter, you were seen on the estafeta again, 1310 01:41:19,073 --> 01:41:20,279 getting into a taxi. 1311 01:41:20,324 --> 01:41:23,361 Peter, darling, you will not mind if I leave you now. 1312 01:41:23,369 --> 01:41:24,905 Well, I was just about to leave als... 1313 01:41:25,788 --> 01:41:28,120 Sit down. 1314 01:41:28,124 --> 01:41:30,706 It is my turn to buy the wine. 1315 01:41:30,710 --> 01:41:32,200 Won't you join us, senorita? 1316 01:41:32,211 --> 01:41:34,122 Well, I really must leave. 1317 01:41:34,130 --> 01:41:36,462 Me holding the bag. 1318 01:41:36,465 --> 01:41:40,049 Peter, isn't there anything we can do to detain her? 1319 01:41:40,052 --> 01:41:42,043 I'm sure there is. 1320 01:41:42,054 --> 01:41:43,840 I merely thought the lady would like to hear 1321 01:41:43,848 --> 01:41:45,713 the details of the crime, 1322 01:41:45,725 --> 01:41:48,307 or am I presuming too much? 1323 01:41:48,311 --> 01:41:50,552 Don't you think the lady would be interested? 1324 01:41:50,563 --> 01:41:52,053 I imagine she'd be fascinated. 1325 01:41:52,064 --> 01:41:54,396 Angela, you really should stay. 1326 01:41:54,400 --> 01:41:58,313 But, darling, you know I must leave at once. 1327 01:41:58,321 --> 01:42:00,687 It's not like you to make me stay. 1328 01:42:00,698 --> 01:42:03,690 You're much too gallant. 1329 01:42:03,701 --> 01:42:05,862 Adios, senor. 1330 01:42:05,870 --> 01:42:10,785 Darling, my darling Peter. 1331 01:42:10,791 --> 01:42:12,497 How can I ever forget you? 1332 01:42:12,501 --> 01:42:16,835 I don't know, Angela, but try, please try. 1333 01:42:16,839 --> 01:42:18,079 Ciao. 1334 01:42:25,890 --> 01:42:28,131 Gee. 1335 01:42:28,142 --> 01:42:29,848 The stunning figure of a woman. 1336 01:42:29,852 --> 01:42:32,264 Yes, isn't she? 1337 01:42:36,817 --> 01:42:40,230 A woman like that could Rob a man of sleep for a lifetime. 1338 01:42:47,411 --> 01:42:48,526 The jewels. 1339 01:42:51,499 --> 01:42:53,990 The virgins are wearing the jewels. 1340 01:42:54,001 --> 01:42:57,334 Authentic, every one of them. 1341 01:42:57,338 --> 01:43:00,751 They were returned with a note in a woman's handwriting. 1342 01:43:00,758 --> 01:43:02,840 Curious, isn't it? 1343 01:43:02,843 --> 01:43:05,425 Why would anyone take that terrible risk? 1344 01:43:05,429 --> 01:43:08,887 Break into a bank, steal the jewels, 1345 01:43:08,891 --> 01:43:12,349 and then turn them over to the authorities. 1346 01:43:12,353 --> 01:43:14,765 Not one Jewel is missing. 1347 01:43:14,772 --> 01:43:16,308 Look, look. 1348 01:43:23,656 --> 01:43:26,022 Our virgin of Santa Maria. 1349 01:43:26,033 --> 01:43:29,821 Now even our little lady's adorned with beautiful jewels. 1350 01:43:29,829 --> 01:43:33,367 There are no virgins more breathtaking than she. 1351 01:43:33,374 --> 01:43:34,454 I can't understand it. 1352 01:43:34,458 --> 01:43:36,790 It's a miracle, truly a miracle. 1353 01:43:36,794 --> 01:43:38,705 I think you're right, Antonio. 1354 01:43:38,713 --> 01:43:40,123 It is a miracle. 1355 01:43:43,092 --> 01:43:45,299 One little detail, Peter. 1356 01:43:45,302 --> 01:43:47,258 The thieves demolished one of the walls 1357 01:43:47,263 --> 01:43:49,629 in the basement of the bank. 1358 01:43:49,640 --> 01:43:51,801 There's a fund for the restoration of buildings 1359 01:43:51,809 --> 01:43:53,470 in Pamplona. 1360 01:43:53,477 --> 01:43:56,184 I had a feeling you might wish to contribute. 1361 01:43:59,233 --> 01:44:01,724 Anything for a worthy cause. 1362 01:44:01,736 --> 01:44:05,729 Your generosity will pay handsome dividends. 1363 01:44:05,740 --> 01:44:08,072 Will this amount be adequate? 1364 01:44:09,618 --> 01:44:11,779 Thank you, my friend. 1365 01:44:11,787 --> 01:44:14,824 I remain convinced that you are a man of honor 1366 01:44:14,832 --> 01:44:17,619 and an aficionado of sympathy and knowledge. 1367 01:44:18,878 --> 01:44:21,164 And now if you will excuse me, 1368 01:44:21,172 --> 01:44:24,915 I will go into the Plaza and pay homage to our virgin. 1369 01:44:24,925 --> 01:44:27,041 - Adios, amigo. - Adids. 1370 01:44:46,739 --> 01:44:49,321 Well, you proved your point. 1371 01:44:49,325 --> 01:44:52,613 Two heads are better than one. 1372 01:44:52,620 --> 01:44:54,736 Now, where would you like to go on our honeymoon? 1373 01:44:54,747 --> 01:44:56,237 To bed. 1374 01:44:56,248 --> 01:44:57,533 The fiesta isn't over yet. 1375 01:44:57,541 --> 01:44:59,577 I'm exhausted. 1376 01:44:59,585 --> 01:45:01,826 One bed's better than two. 1377 01:45:01,837 --> 01:45:05,538 Viva la fiesta. 90011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.