Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,488 --> 00:01:38,691
=Episode 39=
4
00:01:43,636 --> 00:01:45,120
(Duke Ying's Residence)
5
00:01:46,675 --> 00:01:47,475
Third Brother.
6
00:01:49,076 --> 00:01:50,156
What are you doing here?
7
00:01:50,716 --> 00:01:51,996
I'm waiting for you.
8
00:01:52,516 --> 00:01:54,595
You must be waiting for me here
9
00:01:54,595 --> 00:01:55,749
because of the marriage today.
10
00:01:55,750 --> 00:01:56,910
My father told me this morning
11
00:01:56,910 --> 00:01:58,520
that we have been engaged
since long ago.
12
00:01:58,524 --> 00:02:00,150
You must have taught him this, right?
13
00:02:00,955 --> 00:02:02,315
Duke Ying's words
14
00:02:02,315 --> 00:02:03,436
are indeed taught by me.
15
00:02:03,796 --> 00:02:05,996
I would like to first present
the engagement letter.
16
00:02:06,595 --> 00:02:08,795
When I have passed the test,
17
00:02:09,196 --> 00:02:11,230
I will formally come
to propose marriage to Yining.
18
00:02:13,075 --> 00:02:14,795
However, if someone
19
00:02:15,276 --> 00:02:17,116
mentions my relationship with her,
20
00:02:17,195 --> 00:02:18,515
for her reputation,
21
00:02:18,595 --> 00:02:19,795
I wish that you
22
00:02:20,195 --> 00:02:21,755
consider my statement.
23
00:02:23,795 --> 00:02:25,156
Your statement?
24
00:02:27,075 --> 00:02:27,876
What is it?
25
00:02:28,716 --> 00:02:29,755
When Yining
26
00:02:29,755 --> 00:02:31,156
was fostered in Luo's Residence,
27
00:02:31,676 --> 00:02:33,116
my grandma had
28
00:02:33,116 --> 00:02:34,156
promised my marriage to her
29
00:02:34,876 --> 00:02:35,996
but she was still very young
30
00:02:36,195 --> 00:02:38,156
so it was never brought up
all this while.
31
00:02:56,795 --> 00:02:59,716
You are quite thoughtful.
32
00:02:59,996 --> 00:03:01,755
Since this is related to Yining,
33
00:03:02,676 --> 00:03:03,876
it is good for me
34
00:03:04,444 --> 00:03:05,710
to put more thought into it.
35
00:03:05,788 --> 00:03:07,020
However, I did not request him
36
00:03:07,020 --> 00:03:08,110
to deceive His Majesty.
37
00:03:08,870 --> 00:03:09,692
I was doing it
38
00:03:09,708 --> 00:03:11,310
for you to avoid criticism
in the future.
39
00:03:11,310 --> 00:03:12,300
Have you ever thought
40
00:03:12,330 --> 00:03:13,059
that if His Majesty
41
00:03:13,060 --> 00:03:15,190
charges my father with
the crime of deceiving the emperor,
42
00:03:15,195 --> 00:03:16,035
what should we do?
43
00:03:17,180 --> 00:03:18,604
I have already reported this
44
00:03:18,652 --> 00:03:19,790
to my grandma.
45
00:03:20,020 --> 00:03:21,852
I have also explained this
to the family as well.
46
00:03:21,852 --> 00:03:23,132
No one will reveal this.
47
00:03:23,355 --> 00:03:24,396
Even if Lu Jiaxue
48
00:03:24,396 --> 00:03:25,475
reported this to His Majesty,
49
00:03:25,724 --> 00:03:28,108
it wouldn't result in Duke Ying
being charged with a crime.
50
00:03:34,876 --> 00:03:36,116
Rest assured.
51
00:03:44,755 --> 00:03:45,556
Father.
52
00:03:45,996 --> 00:03:46,755
You.
53
00:03:55,795 --> 00:03:56,716
Shenyuan.
54
00:03:57,915 --> 00:03:59,116
There is one thing
55
00:03:59,195 --> 00:04:00,755
that I haven't been able to figure out.
56
00:04:01,515 --> 00:04:02,956
About Lu Jiaxue
57
00:04:03,075 --> 00:04:04,236
reporting on Wang Yuan,
58
00:04:04,236 --> 00:04:05,396
there are full of loopholes
59
00:04:05,396 --> 00:04:06,595
so why was His Majesty
60
00:04:06,595 --> 00:04:08,396
deceived by him?
61
00:04:08,676 --> 00:04:09,716
I figure His Majesty
62
00:04:09,716 --> 00:04:11,915
doesn't completely trust Lu Jiaxue.
63
00:04:12,956 --> 00:04:14,195
The incident with Wang Yuan
64
00:04:14,195 --> 00:04:15,709
involves a wide range of officials,
65
00:04:15,710 --> 00:04:17,430
and the entire court and government
are in turmoil.
66
00:04:17,436 --> 00:04:19,070
Lu Jiaxue reported Wang Yuan
at this time
67
00:04:19,075 --> 00:04:21,116
and handed over the proceeds
to the national treasury
68
00:04:21,395 --> 00:04:22,556
which in His Majesty's eyes,
69
00:04:22,916 --> 00:04:24,556
has alleviated an urgent need.
70
00:04:27,155 --> 00:04:28,755
I thought so, too.
71
00:04:29,315 --> 00:04:30,116
Therefore,
72
00:04:30,315 --> 00:04:32,195
he figured out His Majesty's mind
73
00:04:32,476 --> 00:04:34,436
so he dared to make such a bold move.
74
00:04:34,715 --> 00:04:35,796
I believe
75
00:04:36,715 --> 00:04:38,556
that he has no moves left.
76
00:04:38,996 --> 00:04:39,755
Although this step
77
00:04:40,075 --> 00:04:40,996
protected him
78
00:04:40,996 --> 00:04:42,236
for the time being,
79
00:04:42,916 --> 00:04:43,715
it also increased
80
00:04:43,715 --> 00:04:45,556
His Majesty's suspicion of him.
81
00:04:47,476 --> 00:04:48,315
Luo Shenyuan,
82
00:04:49,116 --> 00:04:50,796
you have to be grateful for this case.
83
00:04:51,395 --> 00:04:53,155
If it weren't for it,
84
00:04:53,395 --> 00:04:55,236
you wouldn't be able to
marry Yining so soon.
85
00:04:56,515 --> 00:04:57,556
Let alone a month,
86
00:04:57,755 --> 00:04:59,356
even a year would be difficult.
87
00:04:59,395 --> 00:05:00,916
You are absolutely right.
88
00:05:01,395 --> 00:05:02,549
I will definitely
89
00:05:02,550 --> 00:05:04,252
consider Yining's future more
from now on.
90
00:05:07,356 --> 00:05:08,996
I came to visit again today
91
00:05:09,436 --> 00:05:10,515
to formally propose marriage
92
00:05:10,556 --> 00:05:11,996
to Yining to the Duke.
93
00:05:14,236 --> 00:05:15,275
Is this necessary?
94
00:05:17,356 --> 00:05:19,635
Everyone knows
95
00:05:19,635 --> 00:05:21,275
that you and Yining are engaged now.
96
00:05:21,340 --> 00:05:23,500
She will definitely marry you,
it's just a matter of time.
97
00:05:23,596 --> 00:05:24,630
Why be in such a hurry?
98
00:05:24,996 --> 00:05:26,075
Rules cannot be abolished.
99
00:05:27,356 --> 00:05:30,075
You didn't agree last time,
100
00:05:30,876 --> 00:05:34,315
so I sincerely ask for
your permission again today.
101
00:05:36,476 --> 00:05:37,275
Good,
102
00:05:37,676 --> 00:05:39,315
you know the etiquette.
103
00:05:39,835 --> 00:05:40,676
You can ask
104
00:05:40,876 --> 00:05:43,596
your parents to come
to propose a marriage tomorrow.
105
00:05:44,955 --> 00:05:47,275
Thank you, Duke Ying.
106
00:05:55,676 --> 00:05:57,275
I tried so hard,
107
00:05:57,660 --> 00:05:59,916
but in the end, I was just helping him
for his wedding.
108
00:05:59,996 --> 00:06:01,155
This is a done deal.
109
00:06:01,155 --> 00:06:02,436
Let's just let it go.
110
00:06:06,556 --> 00:06:07,676
Done deal?
111
00:06:08,300 --> 00:06:09,990
Back then, my military merits
were taken,
112
00:06:10,195 --> 00:06:11,835
and I was nearly framed and crippled.
113
00:06:11,996 --> 00:06:13,436
If I had accepted my fate,
114
00:06:13,755 --> 00:06:15,436
I wonder where I would be buried by now,
115
00:06:15,635 --> 00:06:16,509
how could there
116
00:06:16,510 --> 00:06:18,076
be the current
Marquis Anbei's Residence?
117
00:06:19,596 --> 00:06:20,876
The me today
118
00:06:21,876 --> 00:06:23,476
is no longer the Lu Jiaxue back then.
119
00:06:26,476 --> 00:06:27,635
I will not accept fate.
120
00:06:28,060 --> 00:06:30,070
However, there is not much room
for a turnaround.
121
00:06:30,075 --> 00:06:30,835
We...
122
00:06:36,715 --> 00:06:37,515
Not much room
123
00:06:38,300 --> 00:06:39,910
does not mean there is no possibility.
124
00:06:40,556 --> 00:06:42,275
Has anything I did
125
00:06:43,476 --> 00:06:44,996
and got
126
00:06:45,835 --> 00:06:47,036
ever been easy?
127
00:06:56,870 --> 00:06:58,268
When Luo Shenyuan marries Yining
128
00:06:59,356 --> 00:07:01,436
in a month,
129
00:07:03,556 --> 00:07:07,116
I will not let him have his way.
130
00:07:13,955 --> 00:07:14,476
Alright.
131
00:07:14,835 --> 00:07:16,395
Place all the jewelry in the boxes.
132
00:07:16,395 --> 00:07:17,876
Be careful not to bump into anything.
133
00:07:18,155 --> 00:07:19,395
Be more alert,
134
00:07:19,395 --> 00:07:20,676
and we can't make any mistakes,
135
00:07:20,676 --> 00:07:21,515
understand?
136
00:07:22,036 --> 00:07:22,556
Madam,
137
00:07:22,556 --> 00:07:23,715
you should take a rest.
138
00:07:23,755 --> 00:07:25,356
You've been busy all morning.
139
00:07:25,356 --> 00:07:26,155
I'm not tired.
140
00:07:26,436 --> 00:07:27,635
Shenyuan and Yining's wedding
141
00:07:27,635 --> 00:07:28,549
is set for next month.
142
00:07:28,550 --> 00:07:29,932
We have to make the most of our time
143
00:07:29,980 --> 00:07:31,532
and give Yining everything she deserves.
144
00:07:31,796 --> 00:07:32,596
Yes, Madam.
145
00:07:36,635 --> 00:07:37,476
Mother.
146
00:07:37,796 --> 00:07:38,596
Old Madam.
147
00:07:39,676 --> 00:07:40,269
Old Madam.
148
00:07:40,270 --> 00:07:42,108
No need for formalities,
carry on with your work.
149
00:07:42,156 --> 00:07:42,764
Take a look.
150
00:07:43,395 --> 00:07:44,275
Hairu,
151
00:07:44,636 --> 00:07:47,270
are you moving all the family's
belongings out here?
152
00:07:47,476 --> 00:07:48,755
Shenyuan is marrying Yining,
153
00:07:48,755 --> 00:07:49,476
and Yining sees me
154
00:07:49,476 --> 00:07:50,676
as her mother for so many years.
155
00:07:50,676 --> 00:07:51,955
I'm so happy these days
156
00:07:51,955 --> 00:07:53,036
that I can't even sleep.
157
00:07:53,436 --> 00:07:54,755
We must prepare more betrothal gifts
158
00:07:54,755 --> 00:07:56,036
for Yining.
159
00:07:56,036 --> 00:07:56,596
Yes.
160
00:07:56,596 --> 00:07:57,315
When Old Madam heard
161
00:07:57,315 --> 00:07:58,876
that Young Lady Yining was coming back,
162
00:07:58,876 --> 00:08:00,635
she was so joyous.
163
00:08:01,036 --> 00:08:03,036
Ever since Yining moved
to Duke Ying's Residence,
164
00:08:03,195 --> 00:08:05,515
Old Madam has been
thinking about her day and night.
165
00:08:05,755 --> 00:08:07,036
It is great
166
00:08:07,324 --> 00:08:08,790
that Young Lady Yining is returning.
167
00:08:08,790 --> 00:08:10,660
She will be able to stay in
Luo's Residence every day
168
00:08:10,668 --> 00:08:12,492
and stay by Old Madam's side
all the time.
169
00:08:12,596 --> 00:08:13,515
Hairu,
170
00:08:13,755 --> 00:08:14,835
you just
171
00:08:14,835 --> 00:08:16,476
completed Yixiu's wedding arrangements
172
00:08:16,476 --> 00:08:18,036
and you have to prepare
173
00:08:18,036 --> 00:08:19,635
for Shenyuan's wedding with Yining now.
174
00:08:20,395 --> 00:08:21,635
Appreciate your hard work.
175
00:08:21,796 --> 00:08:23,596
Mother, it's not hard work for me,
176
00:08:23,676 --> 00:08:25,275
I'm just too happy.
177
00:08:27,011 --> 00:08:29,995
(Dowry List)
178
00:08:33,035 --> 00:08:33,876
That's it?
179
00:08:34,635 --> 00:08:35,476
That's everything?
180
00:08:36,076 --> 00:08:37,515
This was prepared in accordance
181
00:08:37,515 --> 00:08:39,035
with Duke Xu's daughter's dowry list.
182
00:08:39,035 --> 00:08:41,236
Just the clothing and jewelry
will fit five carts.
183
00:08:41,915 --> 00:08:42,716
Let me ask you this,
184
00:08:43,395 --> 00:08:44,476
how many daughters
185
00:08:44,476 --> 00:08:45,795
does Duke Xu's Residence have?
186
00:08:46,795 --> 00:08:47,596
Seven!
187
00:08:47,635 --> 00:08:49,109
Yining is the only daughter
188
00:08:49,110 --> 00:08:50,124
in Duke Ying's Residence.
189
00:08:50,220 --> 00:08:50,950
Listen,
190
00:08:50,956 --> 00:08:52,035
prepare twice as much
191
00:08:52,035 --> 00:08:53,116
of this dowry list.
192
00:08:53,196 --> 00:08:53,996
Besides,
193
00:08:54,396 --> 00:08:56,070
give the few estates
in the eastern suburbs
194
00:08:56,155 --> 00:08:57,035
to her, too.
195
00:08:57,212 --> 00:08:58,524
If we talk about common practices,
196
00:08:58,540 --> 00:09:00,716
we have to wait for
Luo family's betrothal gift to arrive
197
00:09:00,732 --> 00:09:03,090
before we prepare the dowry
according to betrothal gifts' value.
198
00:09:03,100 --> 00:09:04,870
Should we wait a little longer?
199
00:09:05,035 --> 00:09:05,996
What common practice?
200
00:09:06,675 --> 00:09:08,869
Wei family doesn't follow customs.
201
00:09:08,870 --> 00:09:10,508
No matter how much
is the betrothal gift,
202
00:09:10,508 --> 00:09:11,692
we're giving this much as dowry.
203
00:09:11,755 --> 00:09:12,635
This is final.
204
00:09:13,996 --> 00:09:15,275
Listen to the Duke.
205
00:09:15,395 --> 00:09:16,755
Prepare more for dowry.
206
00:09:16,755 --> 00:09:17,155
Old Madam.
207
00:09:17,155 --> 00:09:18,275
It's not much.
208
00:09:18,915 --> 00:09:19,716
Yes, Old Madam.
209
00:09:20,356 --> 00:09:22,275
Why are you still here? Go now.
210
00:09:22,476 --> 00:09:23,275
Yes, Duke Ying.
211
00:09:25,155 --> 00:09:27,316
By the way, I have another two sets
212
00:09:27,356 --> 00:09:29,275
of hair ornaments made
of jadeite and gold.
213
00:09:29,596 --> 00:09:31,116
They were all rewarded by the palace.
214
00:09:31,435 --> 00:09:33,035
Add these to Yining.
215
00:09:33,035 --> 00:09:34,915
Then I thank you on behalf of Yining.
216
00:09:35,035 --> 00:09:35,755
I have also
217
00:09:35,755 --> 00:09:37,236
prepared some more gifts for her.
218
00:09:37,236 --> 00:09:38,996
I'll add them to the gifts later.
219
00:09:39,515 --> 00:09:40,316
Mingzhu,
220
00:09:40,635 --> 00:09:42,155
when the Imperial Guards
221
00:09:42,155 --> 00:09:43,596
threatened with swords,
222
00:09:43,795 --> 00:09:45,836
you and Yining were unified
223
00:09:45,996 --> 00:09:47,376
to protect our house.
224
00:09:47,795 --> 00:09:48,596
Don't worry,
225
00:09:48,755 --> 00:09:50,035
your wedding's dowry
226
00:09:50,155 --> 00:09:51,996
will be even more.
227
00:09:52,275 --> 00:09:53,275
Thank you, Father,
228
00:09:53,755 --> 00:09:55,476
but I won't get married.
229
00:09:55,476 --> 00:09:57,675
I want to stay by Grandma's side.
230
00:10:00,996 --> 00:10:02,236
Good.
231
00:10:08,716 --> 00:10:09,316
Shao'an.
232
00:10:10,395 --> 00:10:11,196
What are you reading?
233
00:10:11,836 --> 00:10:12,675
Young Master,
234
00:10:13,340 --> 00:10:14,412
it's Young Lady Yinng's
235
00:10:14,428 --> 00:10:15,948
dowry list from Duke Ying's residence.
236
00:10:16,275 --> 00:10:17,915
This is only part of it.
237
00:10:18,196 --> 00:10:19,435
I heard that Duke Ying
238
00:10:19,435 --> 00:10:20,555
bought all the best jewelry
239
00:10:20,555 --> 00:10:21,555
in town.
240
00:10:21,555 --> 00:10:22,476
Besides, there are also
241
00:10:22,596 --> 00:10:24,116
houses, farms, and banknotes.
242
00:10:24,275 --> 00:10:26,435
Altogether, it's estimated
to be this amount.
243
00:10:27,476 --> 00:10:29,275
Duke Ying's Residence is fond of Yining,
244
00:10:29,310 --> 00:10:30,444
so this is not surprising.
245
00:10:30,836 --> 00:10:32,836
Young Master, do you know
246
00:10:32,836 --> 00:10:33,836
that generally speaking,
247
00:10:34,035 --> 00:10:35,876
betrothal gifts should be
double the dowry?
248
00:10:35,876 --> 00:10:36,675
Yes.
249
00:10:39,476 --> 00:10:40,395
Hold that end.
250
00:10:41,196 --> 00:10:41,996
Pull back.
251
00:10:47,996 --> 00:10:48,795
Young Master,
252
00:10:48,956 --> 00:10:49,596
are these
253
00:10:49,596 --> 00:10:50,836
all of your assets?
254
00:10:50,876 --> 00:10:52,035
These are what I prepared.
255
00:10:52,316 --> 00:10:53,035
I have not added
256
00:10:53,035 --> 00:10:54,076
in those from Mother yet.
257
00:10:54,275 --> 00:10:55,076
Shao'an,
258
00:10:55,468 --> 00:10:56,860
do you think this is enough?
259
00:10:58,076 --> 00:10:58,876
Yes.
260
00:10:59,356 --> 00:11:00,836
This has to be enough, Young Master.
261
00:11:13,275 --> 00:11:14,275
It took just a year
262
00:11:14,275 --> 00:11:16,035
to recover the capital.
263
00:11:16,155 --> 00:11:17,196
It won't take long
264
00:11:17,196 --> 00:11:18,476
to open another branch.
265
00:11:19,164 --> 00:11:20,396
Congratulations, Young Lady.
266
00:11:22,956 --> 00:11:25,029
About the opening of a new branch,
267
00:11:25,030 --> 00:11:26,460
I'll have to discuss with Sixth Sister
268
00:11:26,508 --> 00:11:27,590
and Sixth Uncle.
269
00:11:27,675 --> 00:11:28,476
I wonder
270
00:11:28,476 --> 00:11:29,996
when will they come back.
271
00:11:30,035 --> 00:11:31,675
I heard they were on the way now.
272
00:11:31,675 --> 00:11:34,435
They will definitely arrive
before your wedding.
273
00:11:35,275 --> 00:11:36,836
Do you really want to marry him?
274
00:11:46,316 --> 00:11:47,555
What are you doing here again?
275
00:11:52,956 --> 00:11:54,395
Whether you admit it or not,
276
00:11:55,116 --> 00:11:55,716
I
277
00:11:56,356 --> 00:11:57,956
am the person you should marry.
278
00:11:58,435 --> 00:11:59,275
However,
279
00:11:59,795 --> 00:12:01,116
you are marrying someone else now.
280
00:12:01,836 --> 00:12:03,275
I have no engagement with you,
281
00:12:03,555 --> 00:12:04,795
so why do you opine that?
282
00:12:04,795 --> 00:12:05,749
You are overjoyed
283
00:12:05,750 --> 00:12:07,180
while getting prepared to marry him,
284
00:12:07,300 --> 00:12:09,540
but you're unaware that
you are being plotted against, right?
285
00:12:09,548 --> 00:12:10,270
What I know is you
286
00:12:10,270 --> 00:12:11,308
ignored my wishes
287
00:12:11,388 --> 00:12:13,210
and requested His Majesty
to grant a marriage.
288
00:12:13,275 --> 00:12:14,996
If it weren't for Third Brother,
289
00:12:14,996 --> 00:12:15,635
perhaps
290
00:12:15,635 --> 00:12:17,275
I have already fallen
into deep sorrow now,
291
00:12:17,675 --> 00:12:18,836
just like before.
292
00:12:18,876 --> 00:12:19,870
Luo Shenyuan knew I was
293
00:12:19,870 --> 00:12:21,548
going to see His Majesty
to grant a marriage,
294
00:12:21,596 --> 00:12:23,030
so he lied to your father
295
00:12:23,076 --> 00:12:24,836
and talked nonsense
in front of His Majesty.
296
00:12:25,196 --> 00:12:26,716
Aren't you worried about Duke Ying
297
00:12:27,076 --> 00:12:28,675
getting charged
for deceiving the emperor?
298
00:12:28,876 --> 00:12:29,996
Did you come here
299
00:12:30,236 --> 00:12:31,476
and threaten me?
300
00:12:32,956 --> 00:12:33,996
Yining, don't worry.
301
00:12:34,435 --> 00:12:36,076
I, Lu Jiaxue,
302
00:12:36,675 --> 00:12:37,716
will never do anything
303
00:12:38,635 --> 00:12:39,515
that harms you.
304
00:12:40,196 --> 00:12:41,836
If there's nothing else,
305
00:12:42,236 --> 00:12:43,716
I should go back to settle accounts.
306
00:12:44,596 --> 00:12:45,435
I know
307
00:12:46,155 --> 00:12:47,795
that you are marrying Luo Shenyuan
308
00:12:49,035 --> 00:12:50,196
because of the engagement.
309
00:12:50,196 --> 00:12:50,836
Am I right?
310
00:12:50,836 --> 00:12:51,836
Either off or on,
311
00:12:51,836 --> 00:12:52,635
I'll still marry him.
312
00:12:52,635 --> 00:12:53,836
Don't marry him!
313
00:12:55,035 --> 00:12:55,836
Yining,
314
00:12:57,996 --> 00:12:58,635
I love you
315
00:12:58,635 --> 00:12:59,996
even before anyone else did.
316
00:13:00,268 --> 00:13:02,012
I have loved you deeply
for the longest time.
317
00:13:02,476 --> 00:13:04,035
Can you give me another chance
318
00:13:04,836 --> 00:13:06,316
so we can start over?
319
00:13:08,435 --> 00:13:09,555
I will treat you well.
320
00:13:09,555 --> 00:13:10,675
Lu Jiaxue, you don't understand
321
00:13:10,675 --> 00:13:11,915
what is it like to love someone.
322
00:13:11,916 --> 00:13:13,070
When we were in the side yard,
323
00:13:13,076 --> 00:13:14,035
it was you who wanted
324
00:13:14,035 --> 00:13:15,196
to be promoted in rank and title
325
00:13:15,196 --> 00:13:16,635
that caused me to be cornered.
326
00:13:16,635 --> 00:13:17,755
Your wish came true,
327
00:13:17,876 --> 00:13:19,275
yet you want to go back to the past.
328
00:13:19,316 --> 00:13:21,116
You are doing this for your own sake.
329
00:13:23,755 --> 00:13:25,035
Do you really like him?
330
00:13:25,035 --> 00:13:25,596
I do.
331
00:13:25,596 --> 00:13:27,155
Are you sure it's romance
332
00:13:27,155 --> 00:13:28,275
instead of siblings?
333
00:13:28,675 --> 00:13:29,635
I am sure
334
00:13:29,675 --> 00:13:30,555
that I'll only love him
335
00:13:30,596 --> 00:13:31,716
for the rest of my life.
336
00:13:39,555 --> 00:13:40,356
Fine.
337
00:13:42,395 --> 00:13:43,196
Fantastic.
338
00:13:46,795 --> 00:13:48,435
But I don't care who you love
339
00:13:48,836 --> 00:13:49,996
and who you want to marry.
340
00:13:51,035 --> 00:13:52,476
You will always be my Mei.
341
00:13:56,076 --> 00:13:57,236
I won't give up.
342
00:13:57,755 --> 00:13:58,956
Anyone against me
343
00:13:58,956 --> 00:14:00,395
will not end well.
344
00:14:16,476 --> 00:14:17,275
Your Lordship,
345
00:14:17,292 --> 00:14:18,510
His Majesty is going to assign
346
00:14:18,515 --> 00:14:20,755
you to garrison duty
on the border for three years.
347
00:14:24,555 --> 00:14:25,515
I expected that.
348
00:14:27,035 --> 00:14:27,836
When I
349
00:14:27,836 --> 00:14:30,035
reported Wang Yuan
to His Majesty previously,
350
00:14:30,596 --> 00:14:32,196
he acted like he trusted me
351
00:14:32,356 --> 00:14:33,155
but in fact,
352
00:14:34,035 --> 00:14:35,515
he has long been suspicious of me.
353
00:14:40,435 --> 00:14:41,236
Uncle.
354
00:14:41,675 --> 00:14:43,836
I heard that you were heading
to the border
355
00:14:44,236 --> 00:14:45,515
so I came to see you off.
356
00:14:47,324 --> 00:14:48,470
I have now lost the authority
357
00:14:48,476 --> 00:14:50,196
to allocate positions
within Imperial Guards
358
00:14:50,590 --> 00:14:52,620
and also transferred
to the border by His Majesty.
359
00:14:52,668 --> 00:14:54,270
Everyone knows that I, Lu Jiaxue,
360
00:14:55,395 --> 00:14:56,275
lost my power
361
00:14:56,356 --> 00:14:57,836
and are avoiding me at all costs.
362
00:14:58,035 --> 00:14:59,996
Why do you come here to see me off?
363
00:15:00,435 --> 00:15:02,275
My current identity and status
364
00:15:03,035 --> 00:15:04,275
are all given by you.
365
00:15:05,755 --> 00:15:07,035
I will never forget it.
366
00:15:13,155 --> 00:15:15,395
I appreciate your loyalty.
367
00:15:21,755 --> 00:15:22,795
From today onwards,
368
00:15:23,356 --> 00:15:24,830
don't come to this residence again.
369
00:15:24,996 --> 00:15:25,795
From now on,
370
00:15:26,076 --> 00:15:27,876
do not have any dealings with me
371
00:15:27,990 --> 00:15:29,164
to avoid getting involved.
372
00:15:35,196 --> 00:15:37,596
Don't let our family
worry about you anymore.
373
00:15:38,035 --> 00:15:38,836
Understood.
374
00:15:39,675 --> 00:15:40,476
Uncle,
375
00:15:40,836 --> 00:15:41,836
what is your current plan?
376
00:15:41,836 --> 00:15:43,035
You don't need to know
377
00:15:43,155 --> 00:15:44,395
my plans.
378
00:15:44,476 --> 00:15:45,275
Hurry back now.
379
00:15:49,435 --> 00:15:50,476
I shall take my leave.
380
00:15:57,596 --> 00:15:58,395
Your Lordship,
381
00:15:58,476 --> 00:15:59,316
His Majesty requested
382
00:15:59,316 --> 00:16:00,476
that we depart within three days
383
00:16:01,035 --> 00:16:01,836
in time...
384
00:16:02,675 --> 00:16:03,515
Three days...
385
00:16:08,596 --> 00:16:09,476
is enough.
386
00:16:36,755 --> 00:16:38,076
Chancellor Wang, how are you?
387
00:16:41,275 --> 00:16:43,116
Greetings, Marquis Lu.
388
00:16:43,795 --> 00:16:45,996
Congratulations on your promotion
389
00:16:46,675 --> 00:16:47,876
although
390
00:16:48,836 --> 00:16:50,716
the promotion is actually a demotion.
391
00:16:51,596 --> 00:16:53,316
It seems that His Majesty has
lost his trust
392
00:16:53,316 --> 00:16:55,035
in you.
393
00:16:55,068 --> 00:16:57,068
Chancellor Wang, you are quite updated
on recent news
394
00:16:57,076 --> 00:16:58,395
despite being in prison.
395
00:17:03,076 --> 00:17:06,116
Although I am imprisoned,
396
00:17:07,556 --> 00:17:09,356
that does not mean
397
00:17:09,675 --> 00:17:11,516
I am deaf or blind.
398
00:17:14,356 --> 00:17:15,556
I am here today
399
00:17:16,076 --> 00:17:17,635
to make an offer.
400
00:17:24,036 --> 00:17:25,235
Too late.
401
00:17:27,155 --> 00:17:29,955
Your reluctance to take action then
402
00:17:30,435 --> 00:17:32,796
caused me to be in a dead spot now.
403
00:17:33,435 --> 00:17:35,475
What kind of deal are we talking about?
404
00:17:36,195 --> 00:17:38,836
When you betrayed the Song family,
405
00:17:39,675 --> 00:17:41,596
it was you who unwaveringly clung to me
406
00:17:41,596 --> 00:17:43,116
and let me help you rise to power.
407
00:17:43,516 --> 00:17:45,715
Yet, you attacked me in return
408
00:17:46,276 --> 00:17:48,915
and you're still dreaming
of getting away unscathed?
409
00:17:49,036 --> 00:17:50,715
It was you who forced me to do it.
410
00:17:50,790 --> 00:17:51,564
I had no choice but
411
00:17:51,564 --> 00:17:52,910
to confess everything to His Majesty
412
00:17:52,915 --> 00:17:54,435
to get a chance to survive.
413
00:17:54,995 --> 00:17:55,796
You and I
414
00:17:56,796 --> 00:17:57,715
are even now.
415
00:18:03,995 --> 00:18:05,276
Lu Jiaxue,
416
00:18:06,995 --> 00:18:08,356
just wait.
417
00:18:10,475 --> 00:18:12,475
The day I die
418
00:18:14,116 --> 00:18:16,076
will be when the agreement
419
00:18:16,876 --> 00:18:19,675
becomes known to the world.
420
00:18:32,796 --> 00:18:34,276
Even ants cling to life.
421
00:18:34,836 --> 00:18:36,155
Until the very last moment,
422
00:18:37,076 --> 00:18:38,915
Chancellor Wang, why don't you
be patient
423
00:18:39,435 --> 00:18:40,955
and listen to my offer?
424
00:19:19,516 --> 00:19:20,316
Master,
425
00:19:22,715 --> 00:19:24,076
Wang Yuan was convicted
426
00:19:25,995 --> 00:19:26,796
and his accomplices
427
00:19:26,796 --> 00:19:28,076
had confessed.
428
00:19:29,596 --> 00:19:31,036
There is solid evidence
429
00:19:32,995 --> 00:19:34,356
that it was them back then
430
00:19:35,820 --> 00:19:37,550
(Grave of Master Jiuheng)
who pushed the blame on you.
431
00:19:37,915 --> 00:19:38,995
His Majesty
432
00:19:39,475 --> 00:19:41,356
has cleared your grievances
433
00:19:42,116 --> 00:19:42,915
and
434
00:19:44,316 --> 00:19:45,395
we can finally
435
00:19:45,395 --> 00:19:47,675
come to visit you openly now.
436
00:19:53,195 --> 00:19:55,516
Senior Xia and Senior Shen are here.
437
00:19:57,036 --> 00:19:58,435
We are all well.
438
00:19:59,915 --> 00:20:01,316
You can rest assured.
439
00:20:08,952 --> 00:20:11,062
(Grave of Senior Daoyan)
440
00:20:12,675 --> 00:20:14,036
Senior Daoyan is the exception.
441
00:20:24,915 --> 00:20:25,675
I blame myself,
442
00:20:29,915 --> 00:20:31,556
for not being able to protect him.
443
00:20:49,475 --> 00:20:50,276
Senior Daoyan,
444
00:20:52,596 --> 00:20:53,955
you've always loved drinking.
445
00:20:55,276 --> 00:20:56,076
I brought you
446
00:20:56,076 --> 00:20:57,435
a big portion today.
447
00:20:59,516 --> 00:21:00,316
Let's
448
00:21:02,116 --> 00:21:03,756
be friends again in our next life,
449
00:21:05,316 --> 00:21:07,435
but I want to be the elder one next time
450
00:21:08,990 --> 00:21:10,716
so you have to listen to me
in everything.
451
00:21:12,435 --> 00:21:13,235
Shenyuan,
452
00:21:15,516 --> 00:21:16,915
you have tried your best.
453
00:21:19,116 --> 00:21:20,076
Right, Shenyuan.
454
00:21:21,796 --> 00:21:22,915
Master often quoted,
455
00:21:24,435 --> 00:21:27,316
"What joy is there in life,
and what suffering in death?
456
00:21:28,516 --> 00:21:31,516
Everything in the world
ultimately returns to the earth."
457
00:21:32,876 --> 00:21:34,475
We have to live well
458
00:21:34,475 --> 00:21:35,675
to live distinguished lives
459
00:21:37,036 --> 00:21:39,516
to live up to
the deceased's expectations.
460
00:21:40,100 --> 00:21:41,966
(Grave of Senior Daoyan)
461
00:21:43,180 --> 00:21:44,972
May the spirits of
the illustrious ones above
462
00:21:45,180 --> 00:21:46,908
be honored in seasonal sacrifices,
463
00:21:47,710 --> 00:21:49,436
and may they continue to
enjoy the offerings.
464
00:22:08,216 --> 00:22:10,060
(Duke Ying's Residence)
465
00:22:11,715 --> 00:22:12,596
You two, watch out.
466
00:22:12,596 --> 00:22:13,316
Grandma,
467
00:22:13,675 --> 00:22:15,715
it's Yining's big day today.
468
00:22:16,036 --> 00:22:17,235
The residence
469
00:22:17,235 --> 00:22:18,876
is chaotic like war.
470
00:22:19,076 --> 00:22:20,076
That's because
471
00:22:20,796 --> 00:22:21,796
we can't afford
472
00:22:21,796 --> 00:22:23,189
any single flaw.
473
00:22:23,190 --> 00:22:25,260
The wedding of the daughter
of Duke Ying's Residence
474
00:22:25,324 --> 00:22:27,310
has to be glorious.
475
00:22:32,076 --> 00:22:32,876
Minglan,
476
00:22:34,516 --> 00:22:36,995
our daughter is getting married.
477
00:22:37,516 --> 00:22:38,516
Don't worry,
478
00:22:39,356 --> 00:22:40,675
I have looked
479
00:22:41,036 --> 00:22:42,516
into the man who will marry her.
480
00:22:42,955 --> 00:22:44,435
He is deeply affectionate to her
481
00:22:44,435 --> 00:22:45,796
and he is worthy of entrustment.
482
00:22:46,435 --> 00:22:47,475
Besides,
483
00:22:48,076 --> 00:22:50,556
if something happens someday,
484
00:22:50,915 --> 00:22:51,796
I will still be around
485
00:22:53,915 --> 00:22:55,675
and I will definitely support her.
486
00:22:55,675 --> 00:22:56,475
I will not let her
487
00:22:56,475 --> 00:22:57,675
suffer any grievances.
488
00:22:58,715 --> 00:22:59,836
However,
489
00:23:00,195 --> 00:23:02,995
I didn't keep my promise back then.
490
00:23:03,316 --> 00:23:04,675
I didn't give you
491
00:23:04,675 --> 00:23:05,995
a glorious wedding,
492
00:23:08,316 --> 00:23:09,596
so will you blame me?
493
00:23:10,756 --> 00:23:11,596
Father,
494
00:23:12,395 --> 00:23:14,556
Mother won't blame you.
495
00:23:19,395 --> 00:23:21,316
This is something I found
in her relics.
496
00:23:21,955 --> 00:23:24,356
She left it for you.
497
00:23:44,516 --> 00:23:47,915
Since our parting, how many times
have I longed for our reunion,
498
00:23:49,195 --> 00:23:52,915
sharing dreams and souls with you.
499
00:23:57,020 --> 00:23:58,070
Your mother had always
500
00:23:58,076 --> 00:23:59,116
kept me in her heart.
501
00:24:00,995 --> 00:24:02,395
Please don't blame yourself.
502
00:24:03,076 --> 00:24:04,556
If she is still around and sees
503
00:24:04,715 --> 00:24:06,516
you blaming yourself
like this all the time,
504
00:24:06,955 --> 00:24:08,356
she will be upset, too.
505
00:24:12,116 --> 00:24:14,435
Yining, I regret it.
506
00:24:15,155 --> 00:24:17,796
I shouldn't have agreed
507
00:24:17,796 --> 00:24:19,635
to let him marry you so quickly.
508
00:24:19,756 --> 00:24:20,556
How about
509
00:24:21,356 --> 00:24:22,995
we delay
510
00:24:24,076 --> 00:24:25,276
the wedding to a later time?
511
00:24:26,276 --> 00:24:27,076
Father,
512
00:24:27,675 --> 00:24:29,076
even if I get married,
513
00:24:29,195 --> 00:24:30,395
I am also Yining,
514
00:24:30,556 --> 00:24:32,076
your daughter.
515
00:25:01,718 --> 00:25:03,429
(Duke Ying's Residence)
516
00:25:20,460 --> 00:25:23,430
If a thief shows up, he must be struck;
517
00:25:23,435 --> 00:25:26,435
if a guest shows up, we must receive them.
518
00:25:31,235 --> 00:25:31,955
Please.
519
00:25:37,921 --> 00:25:40,905
(Double Happiness)
520
00:25:56,516 --> 00:25:57,915
(Do you really like him?)
521
00:25:57,915 --> 00:25:58,356
(I do!)
522
00:25:58,356 --> 00:25:59,836
(Are you sure it's romance)
523
00:25:59,836 --> 00:26:00,995
instead of siblings?
524
00:26:01,356 --> 00:26:02,276
I am sure
525
00:26:02,276 --> 00:26:04,395
that I'll only love him
for the rest of my life.
526
00:26:36,276 --> 00:26:38,195
Marquis Lu, everything is ready.
527
00:26:49,915 --> 00:26:51,796
I, Yining, bid farewell to Grandma.
528
00:26:52,435 --> 00:26:54,995
May you always be in good health
529
00:26:55,195 --> 00:26:56,356
and peace.
530
00:27:00,195 --> 00:27:00,756
Alright.
531
00:27:00,756 --> 00:27:01,635
You may get up.
532
00:27:07,076 --> 00:27:07,995
Yining,
533
00:27:08,715 --> 00:27:09,876
this bracelet
534
00:27:09,915 --> 00:27:12,516
is an heirloom of our Wei family.
535
00:27:13,316 --> 00:27:14,395
It should have
536
00:27:15,675 --> 00:27:17,995
been passed down to your mother.
537
00:27:18,516 --> 00:27:21,195
I will pass it on to you now.
538
00:27:21,995 --> 00:27:25,155
Here, let me put it on for you.
539
00:27:35,276 --> 00:27:37,596
Encouragement and respect,
540
00:27:38,076 --> 00:27:43,195
day and night, do not violate
the etiquette of your chamber.
541
00:27:45,116 --> 00:27:47,675
I will keep your words in mind
542
00:27:48,395 --> 00:27:49,836
day and night, without fault.
543
00:28:12,030 --> 00:28:13,084
No need for formalities.
544
00:28:18,036 --> 00:28:18,836
Yining,
545
00:28:19,675 --> 00:28:21,235
help me pass the message
to Luo Shenyuan
546
00:28:22,155 --> 00:28:23,955
that I will never forgive him
547
00:28:24,790 --> 00:28:26,044
if he ever dares to bully you.
548
00:28:28,516 --> 00:28:30,036
Look at yourself,
549
00:28:30,155 --> 00:28:31,675
your daughter is getting married now.
550
00:28:31,675 --> 00:28:33,195
Why did you say that?
551
00:28:33,900 --> 00:28:36,364
I'm just following the principle
of first courtesy, then force.
552
00:28:43,556 --> 00:28:44,356
Yining...
553
00:28:48,675 --> 00:28:50,516
I feel like you just returned yesterday.
554
00:28:50,516 --> 00:28:52,076
Why are you leaving so soon?
555
00:28:54,093 --> 00:28:58,187
♪Family is the safe haven
surrounding me♪
556
00:28:59,076 --> 00:29:00,556
I'm so heartbroken...
557
00:29:02,116 --> 00:29:02,915
Father?
558
00:29:03,955 --> 00:29:04,876
I got sand in my eyes.
559
00:29:05,780 --> 00:29:11,632
♪Let time pass peacefully,
turning the years into simple moments♪
560
00:29:11,756 --> 00:29:12,715
Mingzhu.
561
00:29:13,316 --> 00:29:14,076
Yining.
562
00:29:17,675 --> 00:29:19,316
Remember, you two,
563
00:29:19,516 --> 00:29:20,715
on rainy days,
564
00:29:20,915 --> 00:29:22,395
you must take care
565
00:29:22,430 --> 00:29:24,108
of Father's leg
due to his previous injury.
566
00:29:25,516 --> 00:29:26,316
Besides,
567
00:29:27,036 --> 00:29:29,316
make sure Grandma
doesn't sneak drinks.
568
00:29:33,395 --> 00:29:34,195
Yining,
569
00:29:34,195 --> 00:29:35,076
I understand.
570
00:29:35,116 --> 00:29:36,076
I will help Father
571
00:29:36,076 --> 00:29:37,316
with applying medicine myself.
572
00:29:38,516 --> 00:29:39,516
Yining, don't worry.
573
00:29:39,635 --> 00:29:40,915
I will look after Grandma.
574
00:29:42,276 --> 00:29:44,516
The auspicious time has arrived.
575
00:29:53,915 --> 00:29:54,756
Father.
576
00:29:54,836 --> 00:29:55,715
Father.
577
00:29:57,235 --> 00:29:58,116
Father.
578
00:30:21,420 --> 00:30:25,976
♪A bright heart will radiate the world♪
579
00:30:26,483 --> 00:30:30,820
♪Family is the safe haven
surrounding me♪
580
00:30:31,100 --> 00:30:37,080
♪The moon may wane, but it becomes full
when loved ones return♪
581
00:30:38,100 --> 00:30:44,220
♪Let time pass peacefully,
turning the years into simple moments♪
582
00:30:44,500 --> 00:30:48,883
♪Splendors of the world
outlined by time♪
583
00:30:49,300 --> 00:30:54,860
♪Red strings on the eaves,
bind two devoted hearts together♪
584
00:30:55,549 --> 00:30:57,244
♪Through half a lifetime♪
585
00:30:57,860 --> 00:31:02,500
♪People far away catch the last wave♪
586
00:31:02,900 --> 00:31:07,180
♪Palm lines and tree rings
smile at each other♪
587
00:31:07,820 --> 00:31:13,380
♪The clouds on the journey home
roll and drift, shining brightly♪
588
00:31:13,900 --> 00:31:19,540
♪Migratory birds
heading to their dreamland♪
589
00:31:26,083 --> 00:31:29,200
♪A calm heart♪
590
00:31:29,614 --> 00:31:31,940
(Duke Ying's Residence)
591
00:32:41,747 --> 00:32:44,067
(The joy of welcoming the bride)
592
00:33:59,356 --> 00:34:00,435
Thank you.
593
00:34:00,715 --> 00:34:01,356
Butler Bai,
594
00:34:01,356 --> 00:34:02,116
this gift box
595
00:34:02,116 --> 00:34:03,195
has no greeting notes.
596
00:34:03,195 --> 00:34:03,756
We have no idea
597
00:34:03,756 --> 00:34:04,675
which family sent it.
598
00:34:04,675 --> 00:34:05,715
Just place it somewhere.
599
00:34:05,796 --> 00:34:06,675
I'll ask around later.
600
00:34:06,675 --> 00:34:08,236
Can't you see that I'm busy?
601
00:34:08,236 --> 00:34:08,915
Go.
602
00:34:09,356 --> 00:34:10,595
Thank you.
603
00:34:14,075 --> 00:34:15,836
Why aren't they here yet?
604
00:34:15,836 --> 00:34:17,756
Second Aunt, calm down.
605
00:34:17,756 --> 00:34:19,276
You've been asking for a dozen times.
606
00:34:19,435 --> 00:34:20,196
I'm just worried
607
00:34:20,196 --> 00:34:21,915
that Duke Ying is giving trouble
to Shenyuan.
608
00:34:21,915 --> 00:34:23,756
He's probably reluctant
to let Yining come here.
609
00:34:24,756 --> 00:34:25,796
Hairu,
610
00:34:26,316 --> 00:34:28,236
what a foolish thing to say.
611
00:34:28,236 --> 00:34:29,115
You are about
612
00:34:29,115 --> 00:34:30,756
to become a mother-in-law,
613
00:34:30,756 --> 00:34:31,955
so be cool.
614
00:34:31,955 --> 00:34:33,595
You have to be patient.
615
00:34:33,595 --> 00:34:35,236
Mother, are you not worried?
616
00:34:36,475 --> 00:34:37,876
I am overwhelmed.
617
00:34:38,236 --> 00:34:40,156
Yining will be back soon,
618
00:34:40,156 --> 00:34:42,316
and I am overwhelmed with happiness.
619
00:34:42,515 --> 00:34:43,595
Mother is right.
620
00:34:45,035 --> 00:34:45,876
They're here.
621
00:34:47,075 --> 00:34:47,915
Are they here already?
622
00:34:48,515 --> 00:34:49,395
Mother, come.
623
00:34:49,395 --> 00:34:50,356
Come here.
624
00:34:56,435 --> 00:34:59,716
Please invite the bride
to get down from the sedan chair.
625
00:35:02,196 --> 00:35:05,236
Please invite the bride
to step outside slowly.
626
00:35:05,676 --> 00:35:07,236
Please.
627
00:35:18,515 --> 00:35:21,156
Please lay down the mats.
628
00:35:23,316 --> 00:35:25,955
Please walk down mat by mat
629
00:35:27,915 --> 00:35:30,915
to bring blessings down
from generation to generation.
630
00:35:40,035 --> 00:35:42,636
May your descendants prosper.
631
00:35:46,352 --> 00:35:51,138
♪A glance at a fleeting bond
makes it hard to know what's next♪
632
00:35:51,676 --> 00:35:55,115
Please head to the pool together.
633
00:35:56,940 --> 00:36:01,420
♪Sorrows concealed behind brows,
past memories need not be pursued♪
634
00:36:01,555 --> 00:36:04,356
May you have peace and tranquility,
635
00:36:05,796 --> 00:36:08,595
and may your years be blessed
and prosperous.
636
00:36:11,515 --> 00:36:13,475
With one horse and one saddle,
637
00:36:14,115 --> 00:36:17,796
may the new couple
balance their lives together.
638
00:36:18,115 --> 00:36:22,236
May the couple live in harmony,
safeguarding wealth and prosperity,
639
00:36:25,156 --> 00:36:30,796
enjoying glory and richness, and may you
pass through a hundred autumns together.
640
00:36:45,204 --> 00:36:48,493
(Luo's Residence)
641
00:36:59,368 --> 00:37:04,266
♪A glance at a fleeting bond
makes it hard to know what's next♪
642
00:37:04,633 --> 00:37:09,164
♪The paired shadows,
who do they correspond to?♪
643
00:37:09,829 --> 00:37:14,828
♪Sorrows concealed behind brows,
past memories need not be pursued♪
644
00:37:15,001 --> 00:37:19,780
♪Your dream, my wish,
intertwined together♪
645
00:37:20,298 --> 00:37:25,173
♪To guard and follow,
cautious in action yet hard to soothe♪
646
00:37:25,316 --> 00:37:28,836
May everything go as you wish,
and may your life be harmonious.
647
00:37:29,555 --> 00:37:31,316
Please spread the curtain.
648
00:37:32,836 --> 00:37:34,156
Spreading to the east,
649
00:37:34,276 --> 00:37:36,915
like a goddess descending from the peak,
650
00:37:37,035 --> 00:37:39,876
surrounded by celestial beings,
the phoenix curtain rises,
651
00:37:39,876 --> 00:37:42,756
red clouds connecting one layer
after another.
652
00:37:42,756 --> 00:37:44,156
Spreading to the west,
653
00:37:44,156 --> 00:37:46,670
with brocade ribbons and tassels
hanging down from the four corners,
654
00:37:46,676 --> 00:37:49,236
upon lifting it, one can see
the face of Chang'e,
655
00:37:49,236 --> 00:37:51,876
beautiful and radiant, who exchanges
a branch with the celestial man.
656
00:37:52,156 --> 00:37:53,236
Spreading to the south,
657
00:37:53,395 --> 00:37:55,836
may you be well-matched in love,
joyful and indulgent,
658
00:37:55,836 --> 00:37:58,475
the cool moon and gentle breeze
make the courtyard refreshing.
659
00:37:58,595 --> 00:38:01,115
With matching embroidered sashes,
may the couple adorn themselves.
660
00:38:01,356 --> 00:38:02,555
Spreading to the north,
661
00:38:02,676 --> 00:38:05,236
with a hint of color between the brows,
662
00:38:05,236 --> 00:38:07,796
the warm tent embraces the spring night,
663
00:38:07,796 --> 00:38:10,836
Chang'e joyfully meets the guest
from the moon palace.
664
00:38:12,540 --> 00:38:17,126
♪May we sleep and gaze into
each other's eyes until old age♪
665
00:38:17,660 --> 00:38:21,368
♪We mirror each other's hearts
under the stars♪
666
00:38:23,140 --> 00:38:27,580
♪Through restless nights,
I cannot let go of even a moment apart♪
667
00:38:28,100 --> 00:38:31,260
♪Your hopes are my hopes
and together we flourish♪
668
00:38:33,215 --> 00:38:38,100
♪I willingly follow and always
wishing for us to be together♪
669
00:38:38,620 --> 00:38:43,300
♪The taste of love
makes my cheeks flush♪
670
00:38:43,778 --> 00:38:48,106
♪What is fate, if not the luck
of sharing this moment together?♪
671
00:38:48,940 --> 00:38:52,780
♪My heart leans on yours,
embraced by a rosy ambience♪
672
00:38:53,460 --> 00:38:56,500
♪My heart remains unwavering and true♪
673
00:38:56,825 --> 00:38:58,700
♪We walk side by side together♪
674
00:38:59,502 --> 00:39:03,222
♪With two sincere hearts,
we embrace the dawn and dusk♪
675
00:39:03,802 --> 00:39:07,222
♪No regrets upon having you this life♪
676
00:39:07,356 --> 00:39:09,177
♪A double dream where both of us return♪
677
00:39:09,872 --> 00:39:13,864
♪Looking forward to a life together♪
678
00:39:14,122 --> 00:39:17,620
♪My heart remains unwavering and true♪
679
00:39:17,762 --> 00:39:19,614
♪We walk side by side together♪
680
00:39:20,106 --> 00:39:23,826
♪Despite the long journey ahead,
we will hold hands and tread together♪
681
00:39:24,406 --> 00:39:27,826
♪No regrets upon having you this life♪
682
00:39:27,960 --> 00:39:29,781
♪A fate nurtured by two devoted hearts♪
683
00:39:30,476 --> 00:39:34,468
♪Looking forward to a life together♪
684
00:39:49,676 --> 00:39:51,115
Young Master!
685
00:39:53,084 --> 00:39:54,924
Imperial Court of Judicial
has an urgent report!
686
00:39:54,940 --> 00:39:55,644
Let's talk later.
687
00:39:55,692 --> 00:39:56,700
Wang Yuan and his comrades
688
00:39:56,700 --> 00:39:57,884
like Gao Da and others are gone!
689
00:39:58,356 --> 00:40:00,636
Third Brother, if this is an emergency,
690
00:40:00,796 --> 00:40:01,876
you should go.
691
00:40:04,876 --> 00:40:05,676
I'm sorry.
692
00:40:06,876 --> 00:40:08,196
I will be back before midnight.
693
00:40:09,276 --> 00:40:10,876
There are so many fireworks outside.
694
00:40:11,316 --> 00:40:12,196
I'll wait for you.
695
00:40:12,270 --> 00:40:13,500
Let's put the fireworks together.
696
00:40:15,876 --> 00:40:16,356
Let's go.
697
00:40:27,475 --> 00:40:28,475
Notify the yamen
698
00:40:28,524 --> 00:40:29,870
to block the city gate immediately.
699
00:40:29,870 --> 00:40:30,940
We have a citywide manhunt.
700
00:40:30,956 --> 00:40:31,390
Yes, Sir.
701
00:40:32,075 --> 00:40:32,796
Search for them!
702
00:40:32,995 --> 00:40:34,555
Do not let the criminals escape.
703
00:40:34,555 --> 00:40:35,236
Yes, Sir.
704
00:40:41,740 --> 00:40:42,860
Have you seen this person?
705
00:40:43,316 --> 00:40:43,915
No.
706
00:40:44,196 --> 00:40:45,589
Here, come and take a look.
707
00:40:45,590 --> 00:40:46,764
Have you ever seen this person?
708
00:40:46,780 --> 00:40:47,430
No.
709
00:40:48,220 --> 00:40:48,684
Hey, you,
710
00:40:48,710 --> 00:40:49,452
have you seen him?
711
00:40:49,790 --> 00:40:50,300
Take a look.
712
00:40:50,350 --> 00:40:51,292
Have you ever seen him?
713
00:40:51,510 --> 00:40:52,636
Have you ever seen this person?
714
00:40:53,716 --> 00:40:54,475
No.
715
00:40:56,316 --> 00:40:57,109
What is the progress?
716
00:40:57,110 --> 00:40:57,948
Vice Minister Luo,
717
00:40:58,012 --> 00:40:59,390
we have searched the street
718
00:40:59,395 --> 00:41:00,915
but no trace of Wang was found.
719
00:41:01,035 --> 00:41:01,836
Continue searching.
720
00:41:01,876 --> 00:41:02,995
Yes. Go.
721
00:41:04,676 --> 00:41:05,515
Search over there.
722
00:41:05,515 --> 00:41:06,115
Yes.
723
00:41:13,955 --> 00:41:15,676
The groom is out for work matters.
724
00:41:16,115 --> 00:41:17,676
Is the bride upset about this?
725
00:41:17,995 --> 00:41:20,435
We are a couple, of course
we understand each other.
726
00:41:20,515 --> 00:41:21,435
On the contrary,
727
00:41:21,915 --> 00:41:23,115
you will take up your post soon,
728
00:41:23,115 --> 00:41:24,356
yet you are so diligent.
729
00:41:24,515 --> 00:41:25,915
As long as I am still here,
730
00:41:26,204 --> 00:41:27,710
the responsibilities of Imperial Guards
731
00:41:27,716 --> 00:41:28,876
cannot be taken lightly.
732
00:41:28,950 --> 00:41:31,110
The criminals escaped
from Imperial Court of Judicial
733
00:41:31,116 --> 00:41:32,630
so Imperial Guard came to assist.
734
00:41:32,876 --> 00:41:34,515
That is fast.
735
00:41:34,756 --> 00:41:36,035
Such foresight suggests that you
736
00:41:36,475 --> 00:41:37,509
must have known in advance
737
00:41:37,510 --> 00:41:39,468
that Wang Yuan was planning
to escape from prison.
738
00:41:39,515 --> 00:41:40,676
Imperial Guards
739
00:41:40,716 --> 00:41:42,475
have always been well-informed.
740
00:41:43,955 --> 00:41:44,716
That's sharp.
741
00:41:44,910 --> 00:41:45,932
What's the issue here?
742
00:41:45,955 --> 00:41:46,756
Aren't you
743
00:41:46,756 --> 00:41:48,115
worried about yourself at all?
744
00:41:48,836 --> 00:41:50,515
The criminals escaped from your place.
745
00:41:50,716 --> 00:41:52,316
The constituting of dereliction of duty
746
00:41:53,035 --> 00:41:54,316
is unavoidable.
747
00:41:55,075 --> 00:41:56,316
Thank you for the reminder.
748
00:42:16,796 --> 00:42:17,636
Any updates?
749
00:42:17,910 --> 00:42:18,700
Have you found them?
750
00:42:18,756 --> 00:42:19,676
No.
751
00:42:19,884 --> 00:42:20,332
Fine.
752
00:42:20,332 --> 00:42:21,340
Look for them separately.
753
00:42:21,350 --> 00:42:21,708
Sure.
754
00:42:24,035 --> 00:42:25,395
Give it to me.
755
00:42:25,395 --> 00:42:26,515
What's the hurry?
756
00:42:26,515 --> 00:42:27,850
Let's talk after we leave the city.
757
00:42:29,876 --> 00:42:30,475
No.
758
00:42:31,676 --> 00:42:32,995
Tomorrow noon,
759
00:42:33,035 --> 00:42:35,475
my old servant
760
00:42:35,515 --> 00:42:37,435
will take it to my old residence.
761
00:42:37,435 --> 00:42:40,395
You can go retrieve it then.
762
00:42:41,676 --> 00:42:43,515
Look, don't worry.
763
00:42:43,716 --> 00:42:44,915
I'm already out of prison.
764
00:42:44,915 --> 00:42:45,395
That thing
765
00:42:45,395 --> 00:42:46,876
is no longer of use to me.
766
00:42:50,676 --> 00:42:52,115
Chancellor Wang, I'll lure them away.
767
00:42:52,115 --> 00:42:53,316
Sure, go.
768
00:42:55,995 --> 00:42:57,276
He's there! Go!
769
00:42:57,915 --> 00:42:58,716
Hurry!
770
00:43:28,749 --> 00:43:34,629
♪It's complicated but I'm not afraid♪
771
00:43:35,652 --> 00:43:41,988
♪There's light in my heart♪
772
00:43:41,989 --> 00:43:45,629
♪Following the river of time♪
773
00:43:45,634 --> 00:43:49,148
♪I dive into the whirlpool♪
774
00:43:49,149 --> 00:43:50,829
♪For the sake of you and mine♪
775
00:43:50,829 --> 00:43:57,405
♪In search of an outcome♪
776
00:43:58,829 --> 00:44:02,229
♪I'm willing to risk my life♪
777
00:44:02,230 --> 00:44:05,708
♪To break the chain of nights♪
778
00:44:05,709 --> 00:44:09,109
♪I'm willing to fall into the abyss♪
779
00:44:09,109 --> 00:44:12,549
♪In order to reveal the fate♪
780
00:44:12,549 --> 00:44:15,949
♪Forget about the outcome♪
781
00:44:15,949 --> 00:44:19,429
♪Let me be your shoulder to lean on♪
782
00:44:19,429 --> 00:44:26,748
♪Even if things go south, so be it♪
783
00:44:26,749 --> 00:44:33,053
♪Love is a voyage with you by my side♪
784
00:44:33,549 --> 00:44:40,834
♪The dust eventually settles♪
785
00:44:44,309 --> 00:44:50,108
♪No matter how fragile and trivial I am♪
786
00:44:50,829 --> 00:44:57,429
♪I will dance and shine bright♪
787
00:44:57,429 --> 00:45:01,069
♪I overcome all kinds of doubt♪
788
00:45:01,069 --> 00:45:04,629
♪And obstacles♪
789
00:45:04,629 --> 00:45:06,349
♪For the sake of you and mine♪
790
00:45:06,349 --> 00:45:10,869
♪Committing to my promise♪
791
00:45:10,869 --> 00:45:14,269
♪I'm willing to risk my life♪
792
00:45:14,269 --> 00:45:17,749
♪May my existence shine on more♪
793
00:45:17,749 --> 00:45:21,149
♪Let go of everything♪
794
00:45:21,149 --> 00:45:24,589
♪Let the longing fade♪
795
00:45:24,589 --> 00:45:27,989
♪Forget about the outcome♪
796
00:45:27,989 --> 00:45:31,469
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
797
00:45:31,469 --> 00:45:37,983
♪Even if things go south, so be it♪
798
00:45:38,869 --> 00:45:45,869
♪Love is you being by my side♪
53394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.