Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,472 --> 00:01:38,652
=Episode 38=
4
00:01:39,780 --> 00:01:41,079
(Duke Ying's Residence)
5
00:01:41,080 --> 00:01:41,804
Very well.
6
00:01:42,243 --> 00:01:44,363
Wang Yuan has been imprisoned.
7
00:01:45,003 --> 00:01:46,762
He won't get away easily.
8
00:01:46,842 --> 00:01:47,842
Finally,
9
00:01:48,083 --> 00:01:50,202
you've helped Chen Jiuheng
and Chen Daoyan
10
00:01:50,202 --> 00:01:51,402
clear their names.
11
00:01:51,603 --> 00:01:52,482
You've also
12
00:01:52,963 --> 00:01:54,402
fulfilled your wish.
13
00:01:55,042 --> 00:01:57,322
Thank you for trusting me
14
00:01:57,363 --> 00:01:58,803
and helping me, Duke Ying.
15
00:01:59,202 --> 00:02:00,163
We have to join hands
16
00:02:00,443 --> 00:02:01,883
to bring the villains to justice.
17
00:02:04,202 --> 00:02:05,003
It seems
18
00:02:05,643 --> 00:02:07,282
you're not a simple person.
19
00:02:09,763 --> 00:02:10,682
Do you know
20
00:02:10,882 --> 00:02:13,043
I despise deceitful people?
21
00:02:17,162 --> 00:02:18,323
If I have offended you,
22
00:02:18,323 --> 00:02:21,162
please forgive me.
23
00:02:24,882 --> 00:02:25,842
But why
24
00:02:27,162 --> 00:02:29,483
don't I despise you?
25
00:02:29,842 --> 00:02:31,442
I actually like you.
26
00:02:32,963 --> 00:02:33,763
Otherwise,
27
00:02:33,884 --> 00:02:35,800
you wouldn't have been able
to bring Wang Yuan down.
28
00:02:35,882 --> 00:02:36,602
You're young,
29
00:02:36,602 --> 00:02:38,243
and you have great patience.
30
00:02:38,602 --> 00:02:40,282
You have a bright prospect.
31
00:02:40,323 --> 00:02:41,679
You flatter me.
32
00:02:41,680 --> 00:02:42,780
I don't deserve such praise.
33
00:02:44,243 --> 00:02:46,002
You predicted everything
34
00:02:46,282 --> 00:02:47,402
and made the decisive move.
35
00:02:47,602 --> 00:02:49,203
Stop the flattery.
36
00:02:50,483 --> 00:02:51,282
Speak up.
37
00:02:51,643 --> 00:02:53,682
Are you here to compliment me,
38
00:02:54,203 --> 00:02:55,682
or for my daughter?
39
00:02:58,643 --> 00:02:59,442
Go ahead.
40
00:02:59,882 --> 00:03:00,643
Yes.
41
00:03:05,282 --> 00:03:06,602
Old Madam Wei
42
00:03:06,602 --> 00:03:08,203
wants you to stay for dinner tonight.
43
00:03:08,282 --> 00:03:09,483
We can also have...
44
00:03:13,402 --> 00:03:15,162
Sure.
45
00:03:23,136 --> 00:03:25,948
(Huanjing Pavilion)
46
00:03:44,203 --> 00:03:45,043
What are you doing?
47
00:03:46,572 --> 00:03:47,600
You didn't make a sound
48
00:03:47,602 --> 00:03:49,243
when you walked in.
49
00:03:50,162 --> 00:03:51,203
Come take a look.
50
00:03:51,442 --> 00:03:52,643
I drew you.
51
00:03:53,203 --> 00:03:54,402
I want to hang this
52
00:03:54,402 --> 00:03:55,483
by your bedside
53
00:03:55,643 --> 00:03:57,002
so you can see it every day
54
00:03:57,162 --> 00:03:59,282
and stop making foolish mistakes.
55
00:04:03,282 --> 00:04:04,323
Have you recovered yet?
56
00:04:04,323 --> 00:04:06,243
You thought about asking me
after all this time.
57
00:04:06,323 --> 00:04:07,483
It's healed.
58
00:04:08,043 --> 00:04:09,243
I'm sorry.
59
00:04:11,122 --> 00:04:12,523
Father told me
60
00:04:12,682 --> 00:04:14,282
about your plans.
61
00:04:14,323 --> 00:04:15,203
If Wang Yuan
62
00:04:15,203 --> 00:04:16,722
hadn't hurt me and Father,
63
00:04:17,402 --> 00:04:19,162
you would've kept hiding from me,
wouldn't you?
64
00:04:20,643 --> 00:04:21,443
I didn't want
65
00:04:21,482 --> 00:04:23,083
to get you involved.
66
00:04:23,523 --> 00:04:25,402
Duke Ying and I
67
00:04:25,482 --> 00:04:27,123
took a risk this time,
68
00:04:27,883 --> 00:04:29,203
so I didn't tell you
69
00:04:29,323 --> 00:04:30,482
about the follow-up plan.
70
00:04:31,563 --> 00:04:33,763
Father also told me
71
00:04:34,123 --> 00:04:36,883
you'd apologize and kowtow to me.
72
00:04:43,402 --> 00:04:44,602
You're really going to do that?
73
00:04:55,722 --> 00:04:57,003
I'll do anything
74
00:04:57,482 --> 00:04:58,922
as long as you're not angry anymore.
75
00:04:59,763 --> 00:05:01,763
You want my forgiveness?
76
00:05:01,763 --> 00:05:03,323
Look at what you did just now.
77
00:05:03,963 --> 00:05:06,123
You lied to me
when I wanted to help you up.
78
00:05:10,482 --> 00:05:11,123
Does it hurt?
79
00:05:12,203 --> 00:05:13,763
Young Lady, Third Young Master,
80
00:05:14,402 --> 00:05:15,563
dinner is served.
81
00:05:15,563 --> 00:05:16,963
You may proceed to the main hall.
82
00:05:17,203 --> 00:05:18,563
Let's go eat.
83
00:05:27,203 --> 00:05:28,003
Your Lordship,
84
00:05:28,203 --> 00:05:29,802
will Wang Yuan lie to you?
85
00:05:29,802 --> 00:05:31,802
Did he really keep it here?
86
00:05:31,802 --> 00:05:32,602
Keep searching.
87
00:05:32,683 --> 00:05:33,482
Yes.
88
00:05:34,870 --> 00:05:36,589
(Studies on Du Fu's Poem Collection)
89
00:06:05,683 --> 00:06:06,563
Your Lordship,
90
00:06:07,402 --> 00:06:08,162
what's wrong?
91
00:06:09,683 --> 00:06:11,323
Wang Yuan.
92
00:06:16,602 --> 00:06:17,402
I didn't expect you
93
00:06:17,402 --> 00:06:19,402
to have such remarkable patience
94
00:06:19,602 --> 00:06:21,763
at this young age,
Third Young Master Luo.
95
00:06:22,083 --> 00:06:23,602
You're brave and intelligent.
96
00:06:23,883 --> 00:06:26,203
Let me give you a toast.
97
00:06:27,852 --> 00:06:29,200
You flatter me, Old Madam Wei.
98
00:06:29,203 --> 00:06:30,722
That's a high praise.
99
00:06:31,162 --> 00:06:32,963
Thanks to Duke Ying,
100
00:06:32,963 --> 00:06:34,722
the plan succeeded.
101
00:06:41,083 --> 00:06:42,203
Third Young Master Luo,
102
00:06:43,602 --> 00:06:45,162
you're not engaged, are you?
103
00:06:45,402 --> 00:06:46,162
Not yet.
104
00:06:46,963 --> 00:06:48,162
That's wonderful.
105
00:06:48,203 --> 00:06:49,162
What do you think
106
00:06:49,323 --> 00:06:52,162
of Mingzhu?
107
00:07:00,083 --> 00:07:01,083
Grand... Grandma,
108
00:07:01,402 --> 00:07:02,922
are you trying to find a man
109
00:07:02,922 --> 00:07:04,402
and marry me off
110
00:07:04,523 --> 00:07:06,203
because you're tired of me?
111
00:07:07,523 --> 00:07:08,402
Nonsense.
112
00:07:08,802 --> 00:07:11,963
I just think you two
would make a good match.
113
00:07:13,722 --> 00:07:14,879
I think Yining
114
00:07:14,880 --> 00:07:16,748
and Third Young Master Luo
are a better match.
115
00:07:17,003 --> 00:07:18,839
That's only because Yining
116
00:07:18,840 --> 00:07:20,348
and Third Young Master Luo are siblings
117
00:07:20,362 --> 00:07:22,602
who grew up together,
118
00:07:22,763 --> 00:07:23,802
so
119
00:07:23,802 --> 00:07:24,963
they seem
120
00:07:25,162 --> 00:07:27,162
closer.
121
00:07:28,922 --> 00:07:29,402
But
122
00:07:29,402 --> 00:07:31,083
they aren't real siblings.
123
00:07:39,722 --> 00:07:40,523
Mother,
124
00:07:41,083 --> 00:07:42,963
it's rare for us all to gather.
125
00:07:42,963 --> 00:07:44,602
Come, let's drink.
126
00:07:45,362 --> 00:07:47,362
I'll give you a toast.
127
00:07:47,883 --> 00:07:49,123
Just one toast.
128
00:08:05,068 --> 00:08:06,780
I'll tell them to choose a proposal date
129
00:08:07,083 --> 00:08:08,162
once I go back.
130
00:08:08,602 --> 00:08:09,763
Why did you suddenly
131
00:08:09,763 --> 00:08:10,802
bring this up again?
132
00:08:11,003 --> 00:08:12,523
I promised you
133
00:08:13,083 --> 00:08:14,003
that I'd propose to you
134
00:08:14,482 --> 00:08:15,523
once everything is over.
135
00:08:24,402 --> 00:08:25,402
I'm leaving.
136
00:08:31,066 --> 00:08:32,738
(Luo's Residence)
137
00:08:32,963 --> 00:08:34,163
Shenyuan
138
00:08:34,283 --> 00:08:35,362
is intelligent,
139
00:08:35,522 --> 00:08:36,602
brave, and strategic.
140
00:08:37,002 --> 00:08:38,602
He's as sharp as...
141
00:08:39,362 --> 00:08:40,482
As sharp as a tack.
142
00:08:40,522 --> 00:08:42,522
Yes, that's right, my dear.
143
00:08:42,522 --> 00:08:43,323
As sharp as a tack.
144
00:08:43,323 --> 00:08:44,923
I'm too happy that I forgot.
145
00:08:46,283 --> 00:08:47,203
By the way, Mother,
146
00:08:47,683 --> 00:08:50,563
Shenyuan went through a lot,
147
00:08:51,002 --> 00:08:51,762
so please...
148
00:08:53,323 --> 00:08:54,362
Shenyuan
149
00:08:54,602 --> 00:08:55,443
was concerned
150
00:08:55,443 --> 00:08:57,283
that I might be too weak
to handle the situation,
151
00:08:57,602 --> 00:08:58,762
so he told me
152
00:08:58,923 --> 00:09:00,762
beforehand.
153
00:09:01,602 --> 00:09:02,403
Mother,
154
00:09:03,403 --> 00:09:04,683
you knew about this earlier?
155
00:09:04,683 --> 00:09:05,403
So
156
00:09:06,002 --> 00:09:08,203
you punished Shenyuan...
157
00:09:10,163 --> 00:09:11,602
To put on a show for outsiders.
158
00:09:19,002 --> 00:09:19,803
Shenyuan,
159
00:09:20,563 --> 00:09:22,762
you still let Yining
160
00:09:22,923 --> 00:09:23,882
get hurt.
161
00:09:25,443 --> 00:09:26,242
Yes.
162
00:09:26,762 --> 00:09:28,602
I've already apologized to her.
163
00:09:30,762 --> 00:09:32,963
You also got hurt yourself.
164
00:09:36,002 --> 00:09:37,002
It's my fault.
165
00:09:38,002 --> 00:09:39,163
Anyway,
166
00:09:39,163 --> 00:09:40,683
bear this in mind.
167
00:09:41,163 --> 00:09:43,083
All of you are the descendants
of the Luo Family,
168
00:09:43,683 --> 00:09:45,203
especially you and Yining.
169
00:09:45,482 --> 00:09:47,882
Don't cause any more trouble.
170
00:09:48,563 --> 00:09:50,563
I'm already old.
171
00:09:50,683 --> 00:09:51,482
If anything
172
00:09:51,482 --> 00:09:53,083
were to happen to you,
173
00:09:54,002 --> 00:09:56,203
how would I carry on?
174
00:09:58,403 --> 00:09:59,403
I will bear this in mind.
175
00:10:04,163 --> 00:10:05,002
Shenyuan,
176
00:10:05,482 --> 00:10:06,283
when I saw you
177
00:10:06,283 --> 00:10:07,722
instructing your people last time,
178
00:10:07,762 --> 00:10:08,563
I knew
179
00:10:08,563 --> 00:10:09,963
you were exceptional.
180
00:10:10,482 --> 00:10:12,602
I can't believe you own Liuhe Tavern.
181
00:10:14,923 --> 00:10:15,803
Can we
182
00:10:15,803 --> 00:10:17,163
have free meals afterward?
183
00:10:17,163 --> 00:10:18,283
Of course. No problem.
184
00:10:18,762 --> 00:10:20,403
Let's go there every day from now on.
185
00:10:22,083 --> 00:10:23,683
By the way, Shenyuan,
186
00:10:24,163 --> 00:10:26,522
shouldn't you refund all the money
187
00:10:27,762 --> 00:10:29,403
we've spent there?
188
00:10:30,722 --> 00:10:31,963
You're thick-skinned.
189
00:10:34,122 --> 00:10:34,923
Ignore him.
190
00:10:35,642 --> 00:10:36,283
Hairu,
191
00:10:36,283 --> 00:10:37,963
am I really your blood brother?
192
00:10:37,963 --> 00:10:39,283
Why don't you take my side?
193
00:10:39,563 --> 00:10:41,083
Shenyuan is my son.
194
00:10:41,482 --> 00:10:42,722
Of course,
195
00:10:43,963 --> 00:10:44,803
my son
196
00:10:45,683 --> 00:10:46,963
is more important.
197
00:10:57,083 --> 00:10:57,882
Grandma.
198
00:10:58,602 --> 00:10:59,522
Father. Mother.
199
00:11:00,203 --> 00:11:03,083
I have a favor to ask.
200
00:11:04,203 --> 00:11:05,122
What is it?
201
00:11:05,882 --> 00:11:06,882
Why are you so serious?
202
00:11:09,602 --> 00:11:10,803
I'd like to propose marriage.
203
00:11:11,043 --> 00:11:11,842
That's good.
204
00:11:12,283 --> 00:11:13,722
Which lady do you like?
205
00:11:16,923 --> 00:11:17,722
It's Yining.
206
00:11:21,323 --> 00:11:22,283
Which Yining?
207
00:11:23,563 --> 00:11:24,522
To me,
208
00:11:24,602 --> 00:11:26,283
there's only one Yining in this world.
209
00:11:55,803 --> 00:11:56,963
You're here.
210
00:11:58,163 --> 00:12:00,602
I suppose you've searched everywhere.
211
00:12:02,803 --> 00:12:04,482
You won't find it.
212
00:12:08,563 --> 00:12:09,803
Do you think
213
00:12:10,163 --> 00:12:12,323
that by killing Chen Long, Chen Yang,
214
00:12:12,602 --> 00:12:14,803
and everyone on the ship,
215
00:12:14,963 --> 00:12:17,362
you could destroy all the evidence?
216
00:12:19,283 --> 00:12:21,963
You've underestimated me.
217
00:12:23,203 --> 00:12:24,602
If I die,
218
00:12:24,923 --> 00:12:27,923
the profit-sharing agreement
with your signature
219
00:12:28,203 --> 00:12:31,323
will be presented to His Majesty.
220
00:12:33,803 --> 00:12:34,602
Chancellor Wang,
221
00:12:36,803 --> 00:12:38,163
do you think I'd believe that?
222
00:12:38,803 --> 00:12:39,923
That agreement
223
00:12:40,602 --> 00:12:41,963
has already burned into ashes.
224
00:12:44,762 --> 00:12:46,403
It's a shame
225
00:12:47,602 --> 00:12:49,563
that such important evidence
is burned.
226
00:12:49,963 --> 00:12:51,602
I was just involved in smuggling
227
00:12:51,602 --> 00:12:52,963
and took a small profit.
228
00:12:54,403 --> 00:12:55,482
It's not a crime worth death.
229
00:12:57,683 --> 00:12:58,963
Do you think
230
00:12:59,923 --> 00:13:01,762
you can stay clean in this matter?
231
00:13:11,163 --> 00:13:12,002
Surrender it now.
232
00:13:13,403 --> 00:13:14,203
Otherwise,
233
00:13:15,563 --> 00:13:17,122
I will make you suffer.
234
00:13:18,963 --> 00:13:21,683
Do you want to die with me?
235
00:13:25,963 --> 00:13:27,403
Bring it on.
236
00:13:35,163 --> 00:13:37,083
You're smart, Marquis Lu.
237
00:13:37,803 --> 00:13:39,602
You won't be reckless
238
00:13:40,083 --> 00:13:41,963
to destroy yourself with me.
239
00:13:52,923 --> 00:13:54,163
What exactly do you want?
240
00:14:00,448 --> 00:14:03,300
(Zhizhai Hall)
241
00:14:03,963 --> 00:14:06,283
How many hours have passed?
242
00:14:07,283 --> 00:14:09,522
Six hours, Your Lordship.
243
00:14:09,882 --> 00:14:11,522
Six hours, I see.
244
00:14:12,762 --> 00:14:14,403
That should be enough.
245
00:14:19,043 --> 00:14:19,602
All right.
246
00:14:21,563 --> 00:14:22,043
Go on.
247
00:14:25,122 --> 00:14:26,083
I shall take my leave.
248
00:14:30,002 --> 00:14:31,163
Marquis Lu,
249
00:14:32,923 --> 00:14:33,803
I apologize.
250
00:14:34,403 --> 00:14:35,882
Sorry to keep you waiting.
251
00:14:36,163 --> 00:14:38,482
There are some military affairs
to attend to.
252
00:14:42,602 --> 00:14:44,203
That's important.
253
00:14:44,203 --> 00:14:45,403
It's all right.
254
00:14:45,963 --> 00:14:47,362
It's not urgent.
255
00:14:47,803 --> 00:14:49,083
It's about a deputy general
256
00:14:49,522 --> 00:14:50,522
who harbored bad intentions
257
00:14:50,522 --> 00:14:53,002
and colluded with immoral merchants
for personal gain,
258
00:14:53,002 --> 00:14:54,683
which is against my values.
259
00:14:55,203 --> 00:14:55,963
I've already sent
260
00:14:55,963 --> 00:14:58,083
General Li to deal with it.
261
00:14:58,602 --> 00:15:00,323
If he would come clean
262
00:15:00,323 --> 00:15:01,482
and repent his mistake,
263
00:15:01,522 --> 00:15:03,403
I won't punish him severely.
264
00:15:03,602 --> 00:15:05,403
But if he doesn't,
265
00:15:05,403 --> 00:15:07,122
he'll be executed
266
00:15:07,323 --> 00:15:08,403
with no mercy.
267
00:15:09,283 --> 00:15:11,403
Duke Ying, you're strict and generous
268
00:15:11,602 --> 00:15:12,683
in managing your soldiers.
269
00:15:12,803 --> 00:15:13,803
I'm deeply impressed.
270
00:15:14,923 --> 00:15:15,722
Marquis Lu,
271
00:15:16,882 --> 00:15:18,283
you should know
272
00:15:19,083 --> 00:15:21,403
the imperial court is
like a battlefield.
273
00:15:21,923 --> 00:15:23,963
Fame, power, and wealth
274
00:15:24,163 --> 00:15:25,882
are tempting traps.
275
00:15:25,963 --> 00:15:27,122
A single lapse of judgment
276
00:15:27,602 --> 00:15:30,203
can lead to grave mistakes.
That can be forgiven.
277
00:15:30,563 --> 00:15:31,683
What's truly frightening is
278
00:15:31,963 --> 00:15:35,163
when one takes chances to commit crimes,
even knowing it's wrong,
279
00:15:35,602 --> 00:15:38,083
and continues down that dark path.
280
00:15:39,963 --> 00:15:41,482
You're right.
281
00:15:42,163 --> 00:15:43,242
That being said,
282
00:15:43,923 --> 00:15:44,963
if there were a bright path
283
00:15:44,963 --> 00:15:46,163
to choose,
284
00:15:47,403 --> 00:15:48,043
who would take
285
00:15:48,043 --> 00:15:49,403
the dark one?
286
00:15:52,283 --> 00:15:53,083
All right.
287
00:15:55,963 --> 00:15:56,762
Marquis Lu,
288
00:15:57,602 --> 00:15:58,602
I appreciate
289
00:15:58,963 --> 00:16:00,762
what you did for my family.
290
00:16:01,203 --> 00:16:02,002
However,
291
00:16:02,683 --> 00:16:04,963
we uphold different beliefs.
292
00:16:05,963 --> 00:16:07,923
Let's not meet much from now on.
293
00:16:08,403 --> 00:16:11,403
I wish you the best.
294
00:16:20,073 --> 00:16:23,409
(Duke Ying's Residence)
295
00:16:28,482 --> 00:16:29,283
Your Lordship,
296
00:16:30,522 --> 00:16:31,602
I heard that Luo Shenyuan
297
00:16:31,628 --> 00:16:33,500
plans to propose marriage
to Duke Ying's Residence.
298
00:16:36,163 --> 00:16:37,882
I won't give him that chance.
299
00:16:38,602 --> 00:16:40,163
But Duke Ying's attitude...
300
00:16:41,722 --> 00:16:44,083
Why don't you just give up?
301
00:16:44,403 --> 00:16:45,803
In this life,
302
00:16:49,762 --> 00:16:51,122
I will never let go of her again.
303
00:16:52,203 --> 00:16:54,002
Your Lordship, Wang Yuan...
304
00:17:14,203 --> 00:17:15,363
"Third Sister-in-law"?
305
00:17:16,363 --> 00:17:18,203
Don't talk nonsense, Sixth Sister.
306
00:17:18,960 --> 00:17:19,589
I heard
307
00:17:19,590 --> 00:17:21,372
Third Brother would go to
Duke Ying's Residence
308
00:17:21,372 --> 00:17:22,220
to propose marriage.
309
00:17:22,284 --> 00:17:23,200
In the future,
310
00:17:23,762 --> 00:17:25,322
you'll be my third sister-in-law.
311
00:17:26,002 --> 00:17:26,802
By that logic,
312
00:17:26,802 --> 00:17:28,163
you're going to marry Sixth Uncle.
313
00:17:28,163 --> 00:17:29,002
I should also
314
00:17:29,002 --> 00:17:30,363
call you Sixth Aunt, right?
315
00:17:31,123 --> 00:17:32,603
It seems so.
316
00:17:33,322 --> 00:17:34,403
Why don't you try
317
00:17:34,403 --> 00:17:35,163
calling me that now?
318
00:17:36,363 --> 00:17:37,719
You've become naughty
319
00:17:37,720 --> 00:17:38,860
after being with Sixth Uncle.
320
00:17:42,603 --> 00:17:43,403
Sixth Sister,
321
00:17:43,802 --> 00:17:45,802
when you marry and move to Lin'an,
322
00:17:45,923 --> 00:17:46,802
won't we be able
323
00:17:46,802 --> 00:17:48,242
to have fun together
324
00:17:48,282 --> 00:17:49,683
like before?
325
00:17:49,762 --> 00:17:50,562
No.
326
00:17:50,562 --> 00:17:51,403
The Lin Family bought
327
00:17:51,403 --> 00:17:52,722
him a residence in the capital.
328
00:17:52,722 --> 00:17:53,603
After getting married,
329
00:17:53,603 --> 00:17:54,603
we'll come back here.
330
00:17:54,680 --> 00:17:55,260
The business
331
00:17:55,276 --> 00:17:56,790
in Yanrong Pavilion needs to carry on.
332
00:17:56,812 --> 00:17:57,360
We can still
333
00:17:57,363 --> 00:17:58,522
have fun
334
00:17:58,522 --> 00:17:59,923
and eat together every day
335
00:17:59,923 --> 00:18:00,802
like we used to.
336
00:18:01,963 --> 00:18:04,082
Sixth Uncle is considerate.
337
00:18:04,163 --> 00:18:05,163
I'm really happy
338
00:18:05,163 --> 00:18:08,123
to finally see a lovely couple together.
339
00:18:08,443 --> 00:18:08,883
Of course.
340
00:18:08,883 --> 00:18:10,963
I'm good at picking
341
00:18:10,963 --> 00:18:12,123
a fine husband.
342
00:18:12,282 --> 00:18:13,883
But I used to think
343
00:18:13,883 --> 00:18:15,403
that you two were siblings.
344
00:18:15,603 --> 00:18:16,802
Now, you're going to marry him.
345
00:18:16,843 --> 00:18:17,603
Honestly, everyone
346
00:18:17,603 --> 00:18:19,002
is a bit surprised.
347
00:18:22,683 --> 00:18:23,522
Sixth Sister,
348
00:18:23,923 --> 00:18:26,163
what should I do
349
00:18:26,203 --> 00:18:28,163
now that our identities
350
00:18:29,163 --> 00:18:31,562
have changed?
351
00:18:34,762 --> 00:18:35,562
Yixiu.
352
00:18:35,963 --> 00:18:37,163
What took you so long?
353
00:18:37,180 --> 00:18:38,739
These osmanthus pastries are fresh.
354
00:18:38,740 --> 00:18:40,260
I had to wait in a long line
to get them.
355
00:18:40,268 --> 00:18:40,764
Try them.
356
00:18:40,764 --> 00:18:41,400
No.
357
00:18:41,802 --> 00:18:42,603
Try them.
358
00:18:42,603 --> 00:18:43,322
No.
359
00:18:43,403 --> 00:18:44,482
It's really nice. Come on.
360
00:18:44,762 --> 00:18:45,562
All right, then.
361
00:18:51,123 --> 00:18:51,923
How does it taste?
362
00:18:52,443 --> 00:18:53,242
Pretty good.
363
00:19:05,403 --> 00:19:06,522
Why are you smiling?
364
00:19:08,482 --> 00:19:10,082
Why did you suddenly ask this?
365
00:19:11,403 --> 00:19:12,322
I understand now.
366
00:19:12,562 --> 00:19:14,123
You're asking me
367
00:19:14,123 --> 00:19:15,722
how to get along with a husband.
368
00:19:17,802 --> 00:19:19,282
About this...
369
00:19:21,802 --> 00:19:22,522
Well...
370
00:19:22,963 --> 00:19:23,963
Did you both...
371
00:19:38,403 --> 00:19:39,203
You did.
372
00:19:39,522 --> 00:19:40,443
That's settled, then.
373
00:19:40,482 --> 00:19:41,683
Why are you still asking me?
374
00:19:43,183 --> 00:19:46,503
(Jimo House)
375
00:20:24,206 --> 00:20:29,104
♪A glance at a fleeting bond
makes it hard to know what's next♪
376
00:20:29,471 --> 00:20:34,002
♪The paired shadows,
who do they correspond to?♪
377
00:20:34,667 --> 00:20:39,666
♪Sorrows concealed behind brows,
past memories need not be pursued♪
378
00:20:39,839 --> 00:20:44,526
♪Your dream, my wish,
intertwined together♪
379
00:20:45,226 --> 00:20:50,101
♪To guard and follow,
cautious in action yet hard to soothe♪
380
00:20:51,603 --> 00:20:52,722
What were you doing just now?
381
00:20:57,963 --> 00:20:59,482
What fragrance
382
00:20:59,603 --> 00:21:01,123
do you use?
383
00:21:01,363 --> 00:21:02,163
Fragrance?
384
00:21:03,522 --> 00:21:04,802
I don't use that.
385
00:21:05,923 --> 00:21:07,163
I didn't know
386
00:21:07,722 --> 00:21:09,282
you had
387
00:21:09,562 --> 00:21:10,802
a unique scent.
388
00:21:17,403 --> 00:21:18,802
I should let Sixth Uncle
389
00:21:18,802 --> 00:21:19,963
smell it, too.
390
00:21:20,082 --> 00:21:21,722
Perhaps he can create
391
00:21:21,722 --> 00:21:23,123
a fragrance for men.
392
00:21:23,923 --> 00:21:26,163
That might be a great opportunity.
393
00:21:27,082 --> 00:21:27,963
Are you done?
394
00:21:29,503 --> 00:21:31,378
♪We walk side by side together♪
395
00:21:32,180 --> 00:21:35,900
♪Despite the long journey ahead,
we will hold hands and tread together♪
396
00:21:36,480 --> 00:21:39,900
♪No regrets upon having you this life♪
397
00:21:40,034 --> 00:21:41,855
♪A fate nurtured by two devoted hearts♪
398
00:21:42,550 --> 00:21:46,542
♪Looking forward to a life together♪
399
00:21:59,164 --> 00:22:00,469
(Caifu Abode)
400
00:22:00,470 --> 00:22:01,276
Hairu.
401
00:22:01,680 --> 00:22:02,716
Well, have the people
402
00:22:02,802 --> 00:22:04,603
from the Lin Family
who are for the wedding
403
00:22:04,722 --> 00:22:06,082
been settled in?
404
00:22:06,482 --> 00:22:08,443
We must make sure
they're comfortable here.
405
00:22:08,482 --> 00:22:09,522
Don't worry, Mother.
406
00:22:09,522 --> 00:22:10,683
I've taken care of everything.
407
00:22:11,963 --> 00:22:12,802
Also,
408
00:22:13,123 --> 00:22:14,603
you've been busy
409
00:22:14,603 --> 00:22:16,203
with Yixiu's wedding.
410
00:22:16,322 --> 00:22:17,562
It must be tiring.
411
00:22:17,562 --> 00:22:19,203
I'm really grateful to you.
412
00:22:20,163 --> 00:22:21,802
Why are you so courteous to me?
413
00:22:21,802 --> 00:22:23,562
Yixiu must feel uncomfortable not having
414
00:22:23,722 --> 00:22:25,562
her parents by her side
when she gets married.
415
00:22:26,002 --> 00:22:26,963
Second Master and I
416
00:22:26,963 --> 00:22:28,203
have discussed this.
417
00:22:28,282 --> 00:22:29,762
Sixth Lady's dowry
418
00:22:29,802 --> 00:22:32,203
can only be more than others.
419
00:22:32,403 --> 00:22:34,002
The dowry
420
00:22:34,002 --> 00:22:34,762
has been prepared
421
00:22:34,762 --> 00:22:36,123
according to the highest standard.
422
00:22:36,482 --> 00:22:37,562
Mao said
423
00:22:37,562 --> 00:22:39,203
he'd give Sixth Lady the best
424
00:22:39,203 --> 00:22:41,203
and wouldn't let anyone
look down on her.
425
00:22:41,403 --> 00:22:42,282
Right.
426
00:22:45,403 --> 00:22:47,603
Grandma, Mother.
427
00:22:47,802 --> 00:22:49,123
Ning, you're here, too.
428
00:22:49,123 --> 00:22:51,722
Come and take a look
429
00:22:51,883 --> 00:22:53,923
at your sixth sister's dowry.
430
00:22:57,883 --> 00:22:58,683
Xiu,
431
00:22:59,203 --> 00:23:01,123
you have to thank your second aunt.
432
00:23:01,363 --> 00:23:03,482
She's done so much for you.
433
00:23:03,722 --> 00:23:04,522
Look.
434
00:23:04,522 --> 00:23:06,562
There are five carriages
435
00:23:06,562 --> 00:23:08,843
of accessories and clothing.
436
00:23:10,322 --> 00:23:11,683
Thank you, Second Aunt.
437
00:23:11,883 --> 00:23:12,843
We're family.
438
00:23:12,883 --> 00:23:14,363
There's no need to thank me.
439
00:23:14,722 --> 00:23:15,522
Actually,
440
00:23:15,562 --> 00:23:17,203
your mother prepared your dowry
441
00:23:17,203 --> 00:23:18,123
a long time ago.
442
00:23:18,123 --> 00:23:19,562
I didn't do much.
443
00:23:19,923 --> 00:23:20,759
I didn't expect
444
00:23:20,760 --> 00:23:21,692
there would be so much
445
00:23:21,724 --> 00:23:22,960
gold and silver jewelry
446
00:23:23,002 --> 00:23:23,883
aside from
447
00:23:23,883 --> 00:23:25,443
those shops and estates.
448
00:23:25,482 --> 00:23:26,282
It's nothing much.
449
00:23:26,522 --> 00:23:28,203
They are just a small gesture
450
00:23:28,203 --> 00:23:29,282
from your grandma and us.
451
00:23:29,443 --> 00:23:30,242
Xiu,
452
00:23:30,643 --> 00:23:32,443
you're getting married soon.
453
00:23:33,203 --> 00:23:35,363
Fortunately, it's to the Lin Family.
454
00:23:35,403 --> 00:23:36,722
They're a big family,
455
00:23:36,722 --> 00:23:38,199
and everyone has a good nature.
456
00:23:38,200 --> 00:23:39,404
You'll get along well with them
457
00:23:39,468 --> 00:23:40,400
when you go there.
458
00:23:40,562 --> 00:23:42,203
Besides, Lin Mao and you
459
00:23:42,203 --> 00:23:43,562
truly love each other.
460
00:23:43,562 --> 00:23:46,203
That puts my mind at ease.
461
00:23:46,482 --> 00:23:48,363
I'm sorry to make you worry,
Grandma.
462
00:23:48,963 --> 00:23:50,562
Don't worry, Mother.
463
00:23:50,802 --> 00:23:51,802
Mao said
464
00:23:51,802 --> 00:23:53,203
he and Sixth Lady
465
00:23:53,203 --> 00:23:54,562
would stay in the capital
466
00:23:54,562 --> 00:23:55,963
after they were married.
467
00:23:56,163 --> 00:23:58,002
They'll have time
468
00:23:58,002 --> 00:23:59,322
to visit you often.
469
00:23:59,683 --> 00:24:00,683
That's right, Grandma.
470
00:24:00,923 --> 00:24:02,562
Sixth Sister and I
471
00:24:02,562 --> 00:24:04,282
still need to run
Yanrong Pavilion together.
472
00:24:04,482 --> 00:24:05,322
Xiu
473
00:24:05,322 --> 00:24:06,923
is getting married soon.
474
00:24:06,923 --> 00:24:08,203
Only you
475
00:24:08,282 --> 00:24:09,482
are left.
476
00:24:11,123 --> 00:24:12,163
Grandma,
477
00:24:12,282 --> 00:24:13,802
don't make fun of me.
478
00:24:16,459 --> 00:24:18,592
(Sanjiu Apothecary)
479
00:24:20,722 --> 00:24:21,042
Come.
480
00:24:21,242 --> 00:24:21,722
Look at this.
481
00:24:30,562 --> 00:24:31,683
Sanjiu Apothecary?
482
00:24:33,522 --> 00:24:36,163
Why did you bring me here?
483
00:24:37,082 --> 00:24:38,762
This is Shenyuan's apothecary.
484
00:24:40,082 --> 00:24:41,802
I'm also one of the owners.
485
00:24:42,082 --> 00:24:43,082
I should bring you to visit
486
00:24:43,082 --> 00:24:44,203
your husband's shop.
487
00:24:44,762 --> 00:24:46,443
What husband?
488
00:24:46,482 --> 00:24:47,963
We're not married yet.
489
00:24:48,002 --> 00:24:49,722
We will get married soon.
490
00:24:50,123 --> 00:24:51,522
But when did you
491
00:24:51,522 --> 00:24:53,322
become Sanjiu Apothecary's owner?
492
00:24:53,363 --> 00:24:54,203
Shenyuan valued
493
00:24:54,203 --> 00:24:55,482
my skills in medicine,
494
00:24:55,522 --> 00:24:56,363
so he made me
495
00:24:56,363 --> 00:24:57,482
one of the owners.
496
00:24:58,403 --> 00:25:00,363
You brought me here
497
00:25:01,082 --> 00:25:01,883
to show off?
498
00:25:01,963 --> 00:25:03,002
Certainly not.
499
00:25:03,443 --> 00:25:04,123
Didn't you say
500
00:25:04,123 --> 00:25:05,683
you're having a headache lately?
501
00:25:05,802 --> 00:25:07,282
I'm worried you might catch a cold,
502
00:25:07,722 --> 00:25:09,123
so I have them prepare
some medicine.
503
00:25:09,963 --> 00:25:11,923
We came here to collect the medicine.
504
00:25:13,002 --> 00:25:14,002
Thank you.
505
00:25:14,603 --> 00:25:15,722
It's only trivial.
506
00:25:15,722 --> 00:25:17,522
I just didn't sleep well.
507
00:25:17,923 --> 00:25:18,762
You didn't sleep well?
508
00:25:19,322 --> 00:25:20,123
Yixiu,
509
00:25:20,403 --> 00:25:20,999
I know
510
00:25:21,000 --> 00:25:22,076
it's more difficult for you
511
00:25:22,092 --> 00:25:23,404
as the wedding day is approaching.
512
00:25:23,802 --> 00:25:24,683
Other ladies
513
00:25:24,683 --> 00:25:26,123
have their parents to send them off,
514
00:25:26,322 --> 00:25:27,722
but your families aren't here.
515
00:25:27,802 --> 00:25:28,879
Anyway, don't worry.
516
00:25:28,880 --> 00:25:29,804
After we get married,
517
00:25:29,868 --> 00:25:31,200
I'll treat you even better
518
00:25:31,363 --> 00:25:32,203
and make up
519
00:25:32,203 --> 00:25:33,403
for all your regrets.
520
00:26:06,282 --> 00:26:07,963
I bid you farewell, Grandma.
521
00:26:08,322 --> 00:26:10,322
I bid you farewell,
Second Uncle and Second Aunt.
522
00:26:19,242 --> 00:26:20,203
Yixiu,
523
00:26:20,562 --> 00:26:21,883
once you marry,
524
00:26:22,082 --> 00:26:24,082
you must get along well
with your husband
525
00:26:24,123 --> 00:26:25,722
and respect and love each other.
526
00:26:26,322 --> 00:26:27,843
I'll remember your words.
527
00:26:28,443 --> 00:26:29,242
Yixiu,
528
00:26:29,403 --> 00:26:30,923
if Lin Mao mistreats you,
529
00:26:31,282 --> 00:26:32,322
tell me.
530
00:26:32,322 --> 00:26:33,722
I'll teach him a lesson.
531
00:26:33,963 --> 00:26:34,963
Thank you, Second Aunt.
532
00:26:40,802 --> 00:26:42,443
The auspicious hour has arrived.
533
00:26:42,443 --> 00:26:45,802
The bride may get in the sedan chair.
534
00:27:15,562 --> 00:27:17,322
The bride departs from home.
535
00:27:17,562 --> 00:27:19,443
May harmony
536
00:27:19,562 --> 00:27:21,722
endure forever.
537
00:28:13,460 --> 00:28:17,412
♪South wind weaves
a brocade tapestry of lives♪
538
00:28:17,865 --> 00:28:22,170
♪Begonias lean on each other
in front of a turquoise pond♪
539
00:28:25,282 --> 00:28:26,082
Congratulations.
540
00:28:31,300 --> 00:28:35,889
♪A bright heart will radiate the world♪
541
00:28:38,923 --> 00:28:39,843
Here.
542
00:28:40,163 --> 00:28:40,482
Sit.
543
00:28:42,282 --> 00:28:43,522
Why so secretive?
544
00:28:43,522 --> 00:28:44,963
What do you want to show me?
545
00:28:50,722 --> 00:28:51,683
This is so cute.
546
00:28:52,082 --> 00:28:53,482
Did you draw all these?
547
00:28:54,683 --> 00:28:56,123
This is when you were five.
548
00:28:56,403 --> 00:28:58,242
You climbed the tree in front of my door
549
00:28:58,242 --> 00:28:59,203
to steal dates.
550
00:28:59,683 --> 00:29:00,963
I wasn't stealing.
551
00:29:01,443 --> 00:29:03,242
I was picking them in the open.
552
00:29:03,242 --> 00:29:05,123
Fine. You were picking them openly.
553
00:29:05,562 --> 00:29:06,562
Look at you.
554
00:29:06,643 --> 00:29:07,643
Sitting here
555
00:29:07,643 --> 00:29:08,963
and looking at me from behind.
556
00:29:08,963 --> 00:29:10,002
Look at this.
557
00:29:10,002 --> 00:29:11,802
In my paintings, you were peeking at me.
558
00:29:15,242 --> 00:29:16,963
This is what you call
a priceless treasure?
559
00:29:16,963 --> 00:29:17,683
Isn't this
560
00:29:17,683 --> 00:29:19,123
just a random drawing?
561
00:29:20,802 --> 00:29:21,562
Can't you tell
562
00:29:21,562 --> 00:29:23,002
where the priceless treasure is?
563
00:29:23,203 --> 00:29:24,082
I can't.
564
00:29:25,443 --> 00:29:27,802
It's the person in this drawing.
565
00:29:27,883 --> 00:29:29,322
Smooth talker.
566
00:29:32,363 --> 00:29:33,203
What is this?
567
00:29:33,963 --> 00:29:35,722
This is my betrothal letter
for proposal.
568
00:29:36,282 --> 00:29:37,562
It contains my birth chart
569
00:29:37,562 --> 00:29:39,722
and the records of all my properties.
570
00:29:40,643 --> 00:29:41,562
I'm giving it to you.
571
00:29:42,282 --> 00:29:42,963
Shouldn't this
572
00:29:42,963 --> 00:29:44,562
be reviewed by parents?
573
00:29:44,683 --> 00:29:45,762
Why are you giving me this?
574
00:29:47,163 --> 00:29:48,603
So you have no objections?
575
00:29:50,082 --> 00:29:51,802
Very well. Got it.
576
00:29:52,403 --> 00:29:53,683
I don't have objections.
577
00:29:53,683 --> 00:29:55,482
But I have three conditions.
578
00:29:55,643 --> 00:29:56,482
Sure. Speak away.
579
00:29:56,620 --> 00:29:58,828
First, I won't blindly follow everything
you say or do.
580
00:29:58,828 --> 00:30:00,802
Also, I'm not a wife who stays at home.
581
00:30:00,802 --> 00:30:01,959
At home,
582
00:30:01,960 --> 00:30:03,436
you should listen to everything I say.
583
00:30:03,963 --> 00:30:04,683
Second,
584
00:30:04,683 --> 00:30:06,363
do not visit brothels
585
00:30:06,363 --> 00:30:08,562
or take concubines.
586
00:30:08,603 --> 00:30:09,722
You can like
587
00:30:09,722 --> 00:30:10,482
only me.
588
00:30:13,963 --> 00:30:16,603
As long as you don't force me
to take concubines.
589
00:30:17,163 --> 00:30:17,843
Why would I
590
00:30:17,843 --> 00:30:19,123
even do that?
591
00:30:19,123 --> 00:30:19,802
I'm not foolish.
592
00:30:19,802 --> 00:30:21,522
All right. What about the third?
593
00:30:22,123 --> 00:30:23,163
Third,
594
00:30:26,762 --> 00:30:28,322
do not keep a secret stash.
595
00:30:28,492 --> 00:30:29,960
I've given you the betrothal letter.
596
00:30:29,963 --> 00:30:31,242
I don't have any secret stash.
597
00:30:31,403 --> 00:30:33,403
Luo Shenyuan, don't try to fool me.
598
00:30:33,722 --> 00:30:35,163
I've known you long enough.
599
00:30:35,163 --> 00:30:36,203
This slim letter
600
00:30:36,203 --> 00:30:37,522
contains all your properties?
601
00:30:37,522 --> 00:30:38,722
This is a betrothal letter.
602
00:30:38,722 --> 00:30:39,282
Of course,
603
00:30:39,282 --> 00:30:40,562
this is all I have.
604
00:30:40,923 --> 00:30:41,963
Let me repeat.
605
00:30:42,082 --> 00:30:43,082
First,
606
00:30:43,082 --> 00:30:44,282
you'll take charge
607
00:30:44,282 --> 00:30:45,643
of household matters.
608
00:30:45,722 --> 00:30:47,282
I'll give you
609
00:30:47,282 --> 00:30:48,203
all my properties.
610
00:30:48,240 --> 00:30:49,500
This betrothal letter is the proof.
611
00:30:49,532 --> 00:30:50,200
Second,
612
00:30:50,562 --> 00:30:52,603
I'll never take concubines.
613
00:30:52,643 --> 00:30:53,923
You're my only wife
614
00:30:54,042 --> 00:30:56,002
in this life.
615
00:30:57,802 --> 00:30:58,562
Third,
616
00:30:59,242 --> 00:31:00,643
I have no secret stash.
617
00:31:01,322 --> 00:31:01,762
Very well.
618
00:31:02,403 --> 00:31:03,522
Since you understand,
619
00:31:03,522 --> 00:31:04,963
when are you going to formally propose?
620
00:31:08,762 --> 00:31:09,722
Right away.
621
00:31:13,684 --> 00:31:15,778
(Duke Ying's Residence)
622
00:31:17,002 --> 00:31:17,802
Duke Ying.
623
00:31:20,683 --> 00:31:21,482
Shenyuan,
624
00:31:22,963 --> 00:31:24,403
I was about to look for you.
625
00:31:24,843 --> 00:31:27,203
Has Wang Yuan confessed yet?
626
00:31:27,762 --> 00:31:29,562
He only ratted out some of the minions.
627
00:31:30,522 --> 00:31:31,562
This old geezer
628
00:31:32,443 --> 00:31:34,203
hasn't given up yet.
629
00:31:36,002 --> 00:31:37,482
He's hoping
630
00:31:37,802 --> 00:31:38,683
that Lu Jiaxue
631
00:31:38,683 --> 00:31:39,603
will help him.
632
00:31:46,963 --> 00:31:48,203
Are you saying
633
00:31:48,683 --> 00:31:51,082
that Lu Jiaxue and Wang Yuan
634
00:31:51,482 --> 00:31:52,923
are in cahoots?
635
00:31:56,363 --> 00:31:57,282
That's unlikely.
636
00:31:58,802 --> 00:32:01,403
Lu Jiaxue is a general
637
00:32:02,796 --> 00:32:04,280
who earned credit from fighting wars.
638
00:32:04,282 --> 00:32:07,282
He wouldn't defect to the enemy.
639
00:32:09,082 --> 00:32:10,203
He may not
640
00:32:11,403 --> 00:32:12,522
defect to the enemy,
641
00:32:12,722 --> 00:32:14,482
but he was involved in smuggling.
642
00:32:16,923 --> 00:32:18,322
Do you remember
643
00:32:18,843 --> 00:32:20,002
Chen Daoyan's death?
644
00:32:20,363 --> 00:32:21,603
You told me before.
645
00:32:22,522 --> 00:32:23,643
Lu Jiaxue
646
00:32:24,002 --> 00:32:26,683
was afraid that the reopening
of Chen Jiuheng's case
647
00:32:26,802 --> 00:32:28,643
would reveal his involvement
in smuggling.
648
00:32:28,643 --> 00:32:29,403
That's why
649
00:32:29,420 --> 00:32:31,560
he attempted to eliminate
all your seniors and juniors.
650
00:32:31,843 --> 00:32:32,643
Back then,
651
00:32:32,802 --> 00:32:34,722
you were trying so hard
652
00:32:34,802 --> 00:32:37,322
to protect Chen Daoyan.
653
00:32:39,203 --> 00:32:40,603
But
654
00:32:41,242 --> 00:32:44,643
those villains were ruthless.
655
00:32:45,082 --> 00:32:46,242
It's a shame
656
00:32:46,802 --> 00:32:49,562
that Lu Jiaxue destroyed
Wang Yuan's smuggling ships
657
00:32:49,802 --> 00:32:52,042
using Yang Ling as an excuse.
658
00:32:52,482 --> 00:32:54,722
All the evidence was gone.
659
00:32:56,042 --> 00:32:57,562
Knowing Wang Yuan,
660
00:32:58,282 --> 00:32:59,643
he'll definitely have a backup plan.
661
00:33:03,082 --> 00:33:03,923
Backup plan?
662
00:33:04,203 --> 00:33:05,322
Do you mean
663
00:33:05,322 --> 00:33:07,322
if he does,
664
00:33:07,562 --> 00:33:09,762
you want him to surrender
665
00:33:09,762 --> 00:33:11,042
the evidence
666
00:33:11,163 --> 00:33:12,802
to prove his collusion with Lu Jiaxue
667
00:33:12,802 --> 00:33:14,363
to bring the latter down?
668
00:33:15,683 --> 00:33:16,963
We'll have to see
669
00:33:17,403 --> 00:33:18,722
if Wang Yuan is smart enough.
670
00:33:22,403 --> 00:33:23,242
Interesting.
671
00:33:25,963 --> 00:33:28,042
What brings you to me today?
672
00:33:31,802 --> 00:33:33,082
I would like
673
00:33:34,322 --> 00:33:35,562
to propose marriage to Yining.
674
00:33:44,562 --> 00:33:45,963
My focus
675
00:33:45,963 --> 00:33:48,163
is on Wang Yuan's case.
676
00:33:48,163 --> 00:33:49,163
Unless this case concludes,
677
00:33:49,282 --> 00:33:50,363
I don't want to be concerned
678
00:33:50,363 --> 00:33:51,562
by other matters.
679
00:33:52,282 --> 00:33:53,802
Understood, Duke Ying.
680
00:33:54,122 --> 00:33:56,247
(Imperial Court of Judicial)
681
00:34:06,203 --> 00:34:07,082
You may leave.
682
00:34:14,803 --> 00:34:16,162
I don't think
683
00:34:16,283 --> 00:34:17,042
you bring me here
684
00:34:17,042 --> 00:34:19,002
just to watch you drink tea.
685
00:34:21,883 --> 00:34:23,642
In the past, you were powerful.
686
00:34:24,243 --> 00:34:26,403
Everything that happened in the capital
687
00:34:27,122 --> 00:34:28,562
couldn't escape your monitor.
688
00:34:30,202 --> 00:34:32,363
We both know each other well.
689
00:34:32,562 --> 00:34:35,403
Just cut right to the chase.
690
00:34:37,963 --> 00:34:39,002
The evidence is conclusive.
691
00:34:39,243 --> 00:34:40,202
You can be convicted
692
00:34:40,443 --> 00:34:41,963
of a crime at any time.
693
00:34:42,636 --> 00:34:44,000
There's nothing much to question.
694
00:34:44,482 --> 00:34:46,562
Then, why did you come here?
695
00:34:49,723 --> 00:34:51,403
You're stalling time
696
00:34:51,682 --> 00:34:52,843
to wait for Lu Jiaxue
697
00:34:52,843 --> 00:34:54,082
to get you out.
698
00:34:54,403 --> 00:34:56,319
But nothing has changed now.
699
00:34:56,320 --> 00:34:57,500
Instead of sitting idly by,
700
00:34:57,602 --> 00:34:58,923
why don't you make a move?
701
00:34:59,323 --> 00:35:01,122
You should know this better than I do.
702
00:35:01,403 --> 00:35:04,002
I don't understand
what you're talking about.
703
00:35:06,122 --> 00:35:07,202
It's fine.
704
00:35:07,996 --> 00:35:09,600
As long as I hand over you
to His Majesty,
705
00:35:09,843 --> 00:35:11,403
it's a great merit for me.
706
00:35:13,522 --> 00:35:14,562
However,
707
00:35:14,803 --> 00:35:16,042
you'll be
708
00:35:16,042 --> 00:35:17,042
under my control by then
709
00:35:17,042 --> 00:35:18,682
without turning back.
710
00:35:19,562 --> 00:35:21,403
What exactly do you want?
711
00:35:22,042 --> 00:35:23,363
The name list of your faction.
712
00:35:31,803 --> 00:35:32,602
Stand right there.
713
00:35:34,140 --> 00:35:35,320
Why are you arresting me?
714
00:35:35,323 --> 00:35:35,642
Move.
715
00:35:36,202 --> 00:35:38,642
I want to seek an audience
with His Majesty.
716
00:35:41,803 --> 00:35:42,682
Come on and drink.
717
00:35:43,843 --> 00:35:45,403
It's him. Take him away.
718
00:35:45,763 --> 00:35:47,042
Scoundrel! Who are you?
719
00:35:47,042 --> 00:35:47,403
Move.
720
00:35:47,963 --> 00:35:49,202
Who ordered you to arrest me?
721
00:35:49,202 --> 00:35:50,042
Let go of me!
722
00:35:50,042 --> 00:35:51,243
Who sent you?
723
00:35:51,243 --> 00:35:52,283
Let go of me!
724
00:36:01,403 --> 00:36:03,002
It's him. Take him away.
725
00:36:03,082 --> 00:36:04,122
Who are you?
726
00:36:04,482 --> 00:36:06,243
Let go of me!
727
00:36:07,642 --> 00:36:08,883
How dare you!
728
00:36:09,162 --> 00:36:09,963
Let go!
729
00:36:15,243 --> 00:36:15,883
Your Lordship,
730
00:36:16,082 --> 00:36:16,963
Wang Yuan has confessed
731
00:36:16,963 --> 00:36:18,642
Vice Minister Li and those officials.
732
00:36:18,763 --> 00:36:20,323
Could the next one be...
733
00:36:26,883 --> 00:36:27,763
Let go!
734
00:36:28,682 --> 00:36:29,602
Let go!
735
00:36:30,522 --> 00:36:32,323
Who are you to arrest me?
736
00:36:32,323 --> 00:36:33,162
Quiet.
737
00:36:33,363 --> 00:36:34,763
What are you trying to do?
738
00:36:35,002 --> 00:36:36,122
What are you doing?
739
00:36:36,482 --> 00:36:38,723
Let go of me right now!
740
00:36:39,202 --> 00:36:40,723
Why are you arresting me?
741
00:36:40,723 --> 00:36:42,002
Let go of me!
742
00:36:42,963 --> 00:36:45,363
Well, well. Lu Jiaxue.
743
00:36:47,002 --> 00:36:49,122
You should be losing your patience
by now.
744
00:36:49,747 --> 00:36:51,888
(Wangyue Hall)
745
00:37:15,763 --> 00:37:16,562
Young Master,
746
00:37:16,763 --> 00:37:18,243
Lu Jiaxue enters the palace as expected.
747
00:37:18,883 --> 00:37:20,923
We've driven him to the corner.
748
00:37:21,042 --> 00:37:22,202
He went to the palace now
749
00:37:22,403 --> 00:37:24,042
to save his own life.
750
00:37:24,082 --> 00:37:24,803
Do you mean
751
00:37:24,803 --> 00:37:26,602
he's going to accuse Wang Yuan
752
00:37:26,602 --> 00:37:27,562
to keep himself safe?
753
00:37:27,803 --> 00:37:29,243
Will His Majesty believe him?
754
00:37:29,562 --> 00:37:30,763
This is a scheme for years.
755
00:37:31,323 --> 00:37:32,723
He certainly has a backup plan.
756
00:37:32,723 --> 00:37:33,562
It won't be easy
757
00:37:33,562 --> 00:37:34,803
to bring him down.
758
00:37:35,036 --> 00:37:36,080
By the way, Young Master.
759
00:37:36,080 --> 00:37:37,100
I also heard that Duke Ying
760
00:37:37,132 --> 00:37:38,188
was summoned to the palace.
761
00:37:39,243 --> 00:37:40,042
When?
762
00:37:40,243 --> 00:37:41,803
Not long after Lu Jiaxue went.
763
00:37:43,042 --> 00:37:45,363
Young Master, why did His Majesty
764
00:37:45,404 --> 00:37:46,172
summon Duke Ying
765
00:37:46,172 --> 00:37:47,790
if Lu Jiaxue was there
to accuse Wang Yuan?
766
00:37:54,243 --> 00:37:55,443
Lu Jiaxue enters the palace
767
00:37:56,443 --> 00:37:57,443
not to save his own life
768
00:37:58,642 --> 00:38:00,323
but to ask to marry Yining.
769
00:38:10,963 --> 00:38:12,082
Hold on, Duke Ying.
770
00:38:15,002 --> 00:38:15,803
Marquis Lu,
771
00:38:16,363 --> 00:38:17,482
what's the matter?
772
00:38:18,002 --> 00:38:18,803
Oh, right.
773
00:38:19,002 --> 00:38:20,602
I forgot to congratulate you.
774
00:38:20,763 --> 00:38:22,002
It's a big merit
775
00:38:22,162 --> 00:38:23,602
to accuse Wang Yuan.
776
00:38:23,602 --> 00:38:26,002
But to my surprise,
777
00:38:26,283 --> 00:38:27,723
you and Wang Yuan
778
00:38:27,963 --> 00:38:29,562
are connected in that way.
779
00:38:30,162 --> 00:38:31,202
Please pardon me.
780
00:38:31,260 --> 00:38:32,460
I've already explained this
781
00:38:32,723 --> 00:38:34,522
to His Majesty.
782
00:38:34,682 --> 00:38:35,843
Wang Yuan tried
783
00:38:36,082 --> 00:38:37,923
to get me on his side
for the smuggling business.
784
00:38:37,948 --> 00:38:39,324
I pretended to collaborate with him
785
00:38:39,356 --> 00:38:40,440
to gain his trust
786
00:38:40,562 --> 00:38:41,403
with the aim
787
00:38:41,723 --> 00:38:44,443
of thoroughly investigating
all the officials
788
00:38:44,443 --> 00:38:45,522
involved in smuggling.
789
00:38:46,243 --> 00:38:47,042
Besides,
790
00:38:47,042 --> 00:38:48,883
I've already surrendered all the profits
791
00:38:49,042 --> 00:38:50,482
from Wang Yuan's smuggling business.
792
00:38:51,042 --> 00:38:51,602
Can't I
793
00:38:51,602 --> 00:38:52,963
still earn your trust?
794
00:38:53,162 --> 00:38:54,363
As the matter stands,
795
00:38:54,803 --> 00:38:56,883
does my trust even matter?
796
00:38:59,923 --> 00:39:01,002
It seems you have
797
00:39:01,202 --> 00:39:02,642
some misunderstanding about me.
798
00:39:03,202 --> 00:39:05,403
That's why you rejected
799
00:39:05,580 --> 00:39:07,276
His Majesty's marriage appointment.
800
00:39:07,642 --> 00:39:08,763
I don't understand
801
00:39:09,002 --> 00:39:10,562
why you would choose
802
00:39:10,803 --> 00:39:11,682
my daughter
803
00:39:12,443 --> 00:39:13,803
out of so many noble ladies
804
00:39:13,803 --> 00:39:14,963
in the capital.
805
00:39:21,562 --> 00:39:23,283
Because I truly like Yining.
806
00:39:24,403 --> 00:39:26,323
I want to marry her and treat her well.
807
00:39:26,963 --> 00:39:27,843
Unfortunately,
808
00:39:28,403 --> 00:39:30,403
Yining and Vice Minster Luo
809
00:39:30,572 --> 00:39:32,000
have been engaged for a long time.
810
00:39:33,682 --> 00:39:35,562
We can't accept your proposal.
811
00:39:36,682 --> 00:39:38,399
Are you aware that deceiving the Emperor
812
00:39:38,400 --> 00:39:40,204
can lead to the execution
of your entire clan?
813
00:39:41,002 --> 00:39:41,843
Duke Ying,
814
00:39:42,602 --> 00:39:43,763
you and I
815
00:39:43,963 --> 00:39:45,403
know about the engagement.
816
00:39:46,443 --> 00:39:47,323
If you don't believe me,
817
00:39:47,763 --> 00:39:49,202
you can go and ask around.
818
00:39:49,723 --> 00:39:50,763
Their wedding
819
00:39:51,122 --> 00:39:52,522
will be held next month.
820
00:39:59,562 --> 00:40:00,162
Duke Ying.
821
00:40:15,963 --> 00:40:16,763
When did Yining
822
00:40:16,763 --> 00:40:18,122
become betrothed to you?
823
00:40:18,443 --> 00:40:20,042
When she was in the Luo's Residence,
824
00:40:20,283 --> 00:40:21,522
my grandma arranged
825
00:40:21,522 --> 00:40:22,522
this marriage.
826
00:40:22,602 --> 00:40:23,562
We were still young,
827
00:40:23,602 --> 00:40:24,923
so no one mentioned it.
828
00:40:25,243 --> 00:40:26,363
Now that she's grown,
829
00:40:26,682 --> 00:40:27,803
we can bring it up again.
830
00:40:31,482 --> 00:40:32,363
So
831
00:40:32,363 --> 00:40:34,042
this is what you told Duke Ying to say.
832
00:40:34,562 --> 00:40:36,363
You put Duke Ying
833
00:40:36,403 --> 00:40:37,562
at grave risk
834
00:40:38,803 --> 00:40:40,443
for your own benefit.
835
00:40:41,162 --> 00:40:41,843
If Yining finds out
836
00:40:41,843 --> 00:40:43,042
what kind of person you are,
837
00:40:43,283 --> 00:40:44,363
would she still marry you?
838
00:40:44,562 --> 00:40:46,682
Well, I don't get it.
839
00:40:47,443 --> 00:40:49,202
The crime of deceiving the Emperor
840
00:40:49,243 --> 00:40:50,883
is too serious
841
00:40:51,202 --> 00:40:52,482
for Duke Ying and me.
842
00:40:53,122 --> 00:40:55,042
If there's nothing else,
I'll take my leave.
843
00:41:00,204 --> 00:41:01,539
(Huanjing Pavilion)
844
00:41:01,540 --> 00:41:02,284
Yining.
845
00:41:07,002 --> 00:41:07,803
Father,
846
00:41:08,403 --> 00:41:10,082
for what urgent matter did His Majesty
847
00:41:10,120 --> 00:41:11,900
summon you to the palace
this morning?
848
00:41:14,202 --> 00:41:17,122
His Majesty appointed a marriage to you.
849
00:41:17,602 --> 00:41:18,403
A marriage?
850
00:41:19,162 --> 00:41:21,403
Why would His Majesty do that?
851
00:41:21,883 --> 00:41:23,122
Who am I appointed to?
852
00:41:23,202 --> 00:41:24,002
Let's talk inside.
853
00:41:28,482 --> 00:41:29,283
Yining,
854
00:41:30,283 --> 00:41:31,283
there's something
855
00:41:31,482 --> 00:41:32,482
I've wanted to ask you,
856
00:41:32,482 --> 00:41:33,883
but I didn't.
857
00:41:34,082 --> 00:41:35,403
You have to tell me the truth.
858
00:41:37,243 --> 00:41:39,283
You rarely met
859
00:41:39,283 --> 00:41:40,562
Lu Jiaxue.
860
00:41:40,562 --> 00:41:42,482
Why does he always pester you?
861
00:41:45,562 --> 00:41:46,363
He and I
862
00:41:47,642 --> 00:41:49,763
met when I was in the side yard.
863
00:41:50,482 --> 00:41:51,283
At the time,
864
00:41:51,482 --> 00:41:53,042
I thought we truly loved each other.
865
00:41:54,042 --> 00:41:56,522
But in fact, I mistrusted him.
866
00:41:57,682 --> 00:41:59,122
Do you still have feelings for him?
867
00:41:59,243 --> 00:42:00,082
No.
868
00:42:00,082 --> 00:42:00,843
Are you sure?
869
00:42:01,283 --> 00:42:02,082
I am.
870
00:42:05,202 --> 00:42:06,443
In that case, I have no worries.
871
00:42:07,122 --> 00:42:07,923
Here's the thing.
872
00:42:08,243 --> 00:42:10,323
Today, Lu Jiaxue
873
00:42:10,323 --> 00:42:12,042
accused a criminal
874
00:42:12,443 --> 00:42:15,443
and requested a marriage with you
from His Majesty.
875
00:42:15,522 --> 00:42:17,522
His Majesty
876
00:42:17,522 --> 00:42:19,002
appreciated me
877
00:42:19,403 --> 00:42:21,202
and asked for my opinion.
878
00:42:22,002 --> 00:42:24,283
I told His Majesty that...
879
00:42:24,642 --> 00:42:25,763
I said...
880
00:42:27,803 --> 00:42:28,843
What did you say?
881
00:42:29,763 --> 00:42:32,323
I said Luo Shenyuan and you
882
00:42:32,562 --> 00:42:34,042
have been betrothed to each other.
883
00:42:35,042 --> 00:42:36,642
That's great, Father.
884
00:42:38,763 --> 00:42:39,562
But
885
00:42:40,202 --> 00:42:42,562
does that mean deceiving the Emperor?
886
00:42:42,723 --> 00:42:43,522
Right.
887
00:42:44,002 --> 00:42:45,843
But it was an urgent situation.
888
00:42:45,843 --> 00:42:46,363
I know
889
00:42:46,363 --> 00:42:48,002
you don't like Lu Jiaxue.
890
00:42:48,002 --> 00:42:48,682
I can't
891
00:42:48,682 --> 00:42:50,443
watch you jump into a fire pit.
892
00:42:50,443 --> 00:42:52,162
Did His Majesty believe what you said?
893
00:42:52,202 --> 00:42:53,002
Yes.
894
00:42:53,323 --> 00:42:54,763
Luckily, I reacted smartly.
895
00:42:55,323 --> 00:42:56,323
I told His Majesty
896
00:42:56,723 --> 00:42:58,323
that you were in the Luo's Residence,
897
00:42:58,323 --> 00:42:59,122
and Old Madam Luo
898
00:42:59,180 --> 00:43:00,410
arranged a marriage for you both
899
00:43:00,412 --> 00:43:01,560
when you were kids.
900
00:43:01,682 --> 00:43:02,682
But you were too young,
901
00:43:02,763 --> 00:43:04,723
so nobody knew about it.
902
00:43:07,042 --> 00:43:07,843
However,
903
00:43:08,522 --> 00:43:10,443
that's too easy for Luo Shenyuan.
904
00:43:10,522 --> 00:43:13,002
I wanted to test him more.
905
00:43:30,626 --> 00:43:36,506
♪It's complicated but I'm not afraid♪
906
00:43:37,529 --> 00:43:43,865
♪There's light in my heart♪
907
00:43:43,866 --> 00:43:47,506
♪Following the river of time♪
908
00:43:47,511 --> 00:43:51,025
♪I dive into the whirlpool♪
909
00:43:51,026 --> 00:43:52,706
♪For the sake of you and mine♪
910
00:43:52,706 --> 00:43:59,282
♪In search of an outcome♪
911
00:44:00,706 --> 00:44:04,106
♪I'm willing to risk my life♪
912
00:44:04,107 --> 00:44:07,585
♪To break the chain of nights♪
913
00:44:07,586 --> 00:44:10,986
♪I'm willing to fall into the abyss♪
914
00:44:10,986 --> 00:44:14,426
♪In order to reveal the fate♪
915
00:44:14,426 --> 00:44:17,826
♪Forget about the outcome♪
916
00:44:17,826 --> 00:44:21,306
♪Let me be your shoulder to lean on♪
917
00:44:21,306 --> 00:44:28,625
♪Even if things go south, so be it♪
918
00:44:28,626 --> 00:44:34,930
♪Love is a voyage with you by my side♪
919
00:44:35,426 --> 00:44:42,711
♪The dust eventually settles♪
920
00:44:46,186 --> 00:44:51,985
♪No matter how fragile and trivial I am♪
921
00:44:52,706 --> 00:44:59,306
♪I will dance and shine bright♪
922
00:44:59,306 --> 00:45:02,946
♪I overcome all kinds of doubt♪
923
00:45:02,946 --> 00:45:06,506
♪And obstacles♪
924
00:45:06,506 --> 00:45:08,226
♪For the sake of you and mine♪
925
00:45:08,226 --> 00:45:12,746
♪Committing to my promise♪
926
00:45:12,746 --> 00:45:16,146
♪I'm willing to risk my life♪
927
00:45:16,146 --> 00:45:19,626
♪May my existence shine on more♪
928
00:45:19,626 --> 00:45:23,026
♪Let go of everything♪
929
00:45:23,026 --> 00:45:26,466
♪Let the longing fade♪
930
00:45:26,466 --> 00:45:29,866
♪Forget about the outcome♪
931
00:45:29,866 --> 00:45:33,346
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
932
00:45:33,346 --> 00:45:39,860
♪Even if things go south, so be it♪
933
00:45:40,746 --> 00:45:47,746
♪Love is you being by my side♪
58253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.