All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP37.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,511 --> 00:01:38,753 =Episode 37= 4 00:01:39,780 --> 00:01:43,721 (Yanrong Pavilion) 5 00:02:16,868 --> 00:02:18,948 (May the world) 6 00:02:19,467 --> 00:02:21,347 (always) 7 00:02:22,268 --> 00:02:24,067 (be filled with joy.) 8 00:02:25,708 --> 00:02:28,108 (I hope you will forever) 9 00:02:28,388 --> 00:02:29,148 (be happy) 10 00:02:29,708 --> 00:02:30,587 (and with me.) 11 00:03:02,268 --> 00:03:03,108 Grandma. 12 00:03:03,948 --> 00:03:04,787 Father. 13 00:03:05,067 --> 00:03:06,067 Did you ask for me? 14 00:03:07,467 --> 00:03:08,268 Yes. 15 00:03:08,627 --> 00:03:09,787 A war has erupted at the border. 16 00:03:10,268 --> 00:03:12,948 Your father needs to quell the chaos. 17 00:03:13,868 --> 00:03:14,787 This is so sudden. 18 00:03:15,108 --> 00:03:16,507 When are you leaving, Father? 19 00:03:16,668 --> 00:03:17,787 I'll depart tomorrow. 20 00:03:19,148 --> 00:03:19,948 So soon. 21 00:03:20,507 --> 00:03:22,228 I'll go and pack for you. 22 00:03:23,507 --> 00:03:24,948 Everything is ready. 23 00:03:25,747 --> 00:03:27,708 Yining, we called you here 24 00:03:28,067 --> 00:03:29,507 to remind you. 25 00:03:30,307 --> 00:03:32,108 Your grandma is getting old in years, 26 00:03:32,108 --> 00:03:33,268 and Ting is still young. 27 00:03:33,587 --> 00:03:34,548 While I'm away 28 00:03:34,708 --> 00:03:36,148 during this expedition, 29 00:03:36,332 --> 00:03:37,356 I'm entrusting this home 30 00:03:37,907 --> 00:03:39,148 to you. 31 00:03:40,428 --> 00:03:42,228 I understand. Please rest assured, Father. 32 00:03:42,268 --> 00:03:44,507 Father, you should take care of yourself. 33 00:03:44,507 --> 00:03:46,548 I've been fighting in wars 34 00:03:46,627 --> 00:03:47,988 since I was ten. 35 00:03:48,340 --> 00:03:50,180 I won't get hurt so easily. 36 00:03:51,507 --> 00:03:52,948 I'll go and see 37 00:03:53,060 --> 00:03:55,060 if there's anything else you may need. 38 00:04:04,747 --> 00:04:05,907 Is there anything special 39 00:04:06,988 --> 00:04:08,467 about this expedition? 40 00:04:10,187 --> 00:04:12,148 What's wrong, Mother? 41 00:04:12,467 --> 00:04:14,268 I have been to war 42 00:04:14,268 --> 00:04:15,747 many times. 43 00:04:15,747 --> 00:04:17,067 It's nothing special. 44 00:04:17,100 --> 00:04:18,588 You never cared about household matters 45 00:04:18,908 --> 00:04:20,908 when you went to war. 46 00:04:21,108 --> 00:04:22,108 Why are you giving 47 00:04:22,108 --> 00:04:24,067 so many instructions this time? 48 00:04:25,307 --> 00:04:27,788 Because Yining is finally back home. 49 00:04:32,428 --> 00:04:33,187 No worries. 50 00:04:50,507 --> 00:04:51,267 Father, 51 00:04:51,668 --> 00:04:53,747 this is the wound medicine concocted by my sixth uncle. 52 00:04:53,908 --> 00:04:55,428 It's for bruises and sprains. 53 00:04:55,947 --> 00:04:57,307 Please take it with you. 54 00:04:59,307 --> 00:05:00,747 Daughters are always considerate. 55 00:05:01,668 --> 00:05:03,307 Did your sixth uncle make this? 56 00:05:04,548 --> 00:05:06,747 He's really good at this. 57 00:05:07,108 --> 00:05:07,908 Of course, 58 00:05:08,147 --> 00:05:10,908 I hope you won't need this. 59 00:05:12,067 --> 00:05:13,187 Father, 60 00:05:13,707 --> 00:05:14,307 and this, too. 61 00:05:15,627 --> 00:05:17,428 This is an amulet jade. 62 00:05:17,548 --> 00:05:19,947 I got this for the temple. 63 00:05:25,428 --> 00:05:26,507 There's a carving on it. 64 00:05:26,788 --> 00:05:27,947 It says, 65 00:05:28,267 --> 00:05:31,108 "May the grace shine on you and keep you safe." 66 00:05:32,868 --> 00:05:33,868 I know 67 00:05:34,267 --> 00:05:35,387 you'll go all out 68 00:05:35,468 --> 00:05:37,108 to fight in the war 69 00:05:37,108 --> 00:05:38,099 without holding back 70 00:05:38,100 --> 00:05:39,836 and are willing to sacrifice for the country. 71 00:05:39,868 --> 00:05:40,620 However, 72 00:05:40,707 --> 00:05:42,507 I also hope you'll remember 73 00:05:42,947 --> 00:05:44,947 that your family is waiting for you 74 00:05:45,067 --> 00:05:47,468 to return safely soon. 75 00:05:49,468 --> 00:05:50,588 I promise you. 76 00:05:51,147 --> 00:05:52,747 I'll return home safe and sound. 77 00:05:56,161 --> 00:05:56,947 Ting, 78 00:05:58,307 --> 00:05:59,267 while I'm away, 79 00:05:59,267 --> 00:06:00,788 you need to listen to your sisters. 80 00:06:00,947 --> 00:06:02,108 I'll remember this. 81 00:06:05,108 --> 00:06:05,908 Mingzhu, 82 00:06:06,548 --> 00:06:07,788 in my heart, 83 00:06:08,468 --> 00:06:10,307 you're also my daughter. 84 00:06:10,947 --> 00:06:12,307 While I'm away, 85 00:06:12,307 --> 00:06:13,668 the three of you 86 00:06:13,707 --> 00:06:15,267 must unite. 87 00:06:15,988 --> 00:06:17,108 I'll remember. 88 00:06:18,668 --> 00:06:19,627 Father, take care. 89 00:06:23,267 --> 00:06:24,108 Yining, 90 00:06:24,668 --> 00:06:26,267 I entrust this home to you. 91 00:06:26,268 --> 00:06:27,260 The more power you hold, 92 00:06:27,260 --> 00:06:29,220 the greater the responsibility you have to shoulder. 93 00:06:29,228 --> 00:06:31,700 You must treat everyone 94 00:06:32,267 --> 00:06:33,988 fairly and justly. 95 00:06:35,947 --> 00:06:37,108 I understand. 96 00:07:12,140 --> 00:07:12,939 Young Lady! 97 00:07:15,067 --> 00:07:17,147 Young Master Lin has returned, Young Lady! 98 00:07:17,187 --> 00:07:19,428 What does he look like when he's back? 99 00:07:19,428 --> 00:07:20,067 He... 100 00:07:20,548 --> 00:07:21,827 Is he happy or sad? 101 00:07:21,827 --> 00:07:23,387 - I... - Is he still in one piece? 102 00:07:23,387 --> 00:07:24,075 I don't know. 103 00:07:24,100 --> 00:07:25,701 I haven't seen him yet, Young Lady. 104 00:07:25,947 --> 00:07:28,108 Didn't you go and take a look first? 105 00:07:28,108 --> 00:07:29,707 I wanted to tell you first. 106 00:07:29,707 --> 00:07:30,747 He's in the main hall. 107 00:07:30,988 --> 00:07:32,108 Old Madam, Second Master, 108 00:07:32,108 --> 00:07:33,108 and Madam Lin are there. 109 00:07:33,108 --> 00:07:33,988 You should go, too. 110 00:07:35,045 --> 00:07:36,244 All right. Let's go. 111 00:07:41,947 --> 00:07:43,627 Is this the answer you brought back? 112 00:07:43,747 --> 00:07:45,267 I said this before. 113 00:07:45,267 --> 00:07:47,267 The Luo's Residence doesn't care about that. 114 00:07:47,788 --> 00:07:48,507 Enough. 115 00:07:48,548 --> 00:07:50,507 Since you can't do it, there's no need to speak. 116 00:07:50,627 --> 00:07:52,627 Second Master, I'll think of a way. 117 00:07:52,947 --> 00:07:54,147 What else can you say 118 00:07:54,147 --> 00:07:55,468 other than this? 119 00:07:56,868 --> 00:07:57,747 Jeez, you. 120 00:07:58,868 --> 00:07:59,668 Second Uncle. 121 00:08:01,668 --> 00:08:03,108 Lin Mao tried his best. 122 00:08:03,108 --> 00:08:04,788 Please stop criticizing him. 123 00:08:05,468 --> 00:08:07,468 Yixiu, you don't need 124 00:08:07,588 --> 00:08:08,947 to put in good words for him. 125 00:08:09,387 --> 00:08:11,147 I must speak for his sake. 126 00:08:11,267 --> 00:08:12,947 He's struggling, 127 00:08:12,947 --> 00:08:14,387 torn between two families. 128 00:08:14,387 --> 00:08:15,947 On top of that, they're his parents. 129 00:08:15,947 --> 00:08:17,267 He can't go against them. 130 00:08:20,507 --> 00:08:21,707 What are you talking about? 131 00:08:22,725 --> 00:08:23,605 It's all right. 132 00:08:23,707 --> 00:08:24,868 I will remember 133 00:08:24,947 --> 00:08:26,548 what you've done for me. 134 00:08:26,548 --> 00:08:28,267 Parents are greater than anything. 135 00:08:28,588 --> 00:08:30,707 Don't make things difficult for your parents. 136 00:08:30,947 --> 00:08:33,188 I will marry no one in this life. 137 00:08:34,427 --> 00:08:35,308 Don't talk nonsense. 138 00:08:35,692 --> 00:08:37,540 The engagement is set. How can you not marry me? 139 00:08:39,147 --> 00:08:39,627 What? 140 00:08:39,627 --> 00:08:40,787 Your second uncle 141 00:08:40,787 --> 00:08:43,868 and Mao are discussing your engagement. 142 00:08:44,907 --> 00:08:45,708 Engagement? 143 00:08:46,108 --> 00:08:47,267 My parents agreed. 144 00:08:47,907 --> 00:08:49,667 Second Master wants my parents 145 00:08:49,667 --> 00:08:50,747 to come here to propose. 146 00:08:54,507 --> 00:08:56,147 Are you happy? 147 00:08:56,387 --> 00:08:56,747 I... 148 00:08:58,708 --> 00:09:00,708 What are you running away, Yixiu? 149 00:09:02,708 --> 00:09:03,868 What's wrong 150 00:09:03,948 --> 00:09:05,387 with these two children? 151 00:09:05,468 --> 00:09:06,747 She's shy. 152 00:09:06,868 --> 00:09:08,228 How can you talk about her marriage 153 00:09:08,267 --> 00:09:09,787 in front of her? 154 00:09:11,267 --> 00:09:12,068 Yixiu. 155 00:09:13,308 --> 00:09:14,108 Yixiu. 156 00:09:16,507 --> 00:09:17,267 Yixiu. 157 00:09:18,547 --> 00:09:19,747 Running away is no use. 158 00:09:19,828 --> 00:09:21,948 You're my bride now. 159 00:09:22,228 --> 00:09:24,547 Why... Why didn't you 160 00:09:24,547 --> 00:09:25,988 write to me first? 161 00:09:25,988 --> 00:09:27,427 It was so embarrassing. 162 00:09:27,787 --> 00:09:28,948 Did you truly mean 163 00:09:28,948 --> 00:09:30,147 what you said just now? 164 00:09:31,267 --> 00:09:32,267 Stop asking me. 165 00:09:32,948 --> 00:09:34,907 You said if my parents still wouldn't agree 166 00:09:34,907 --> 00:09:35,787 to our marriage, 167 00:09:35,820 --> 00:09:37,260 you would not get married in this life. 168 00:09:38,068 --> 00:09:39,387 Stop it. 169 00:09:41,147 --> 00:09:42,627 I, Lin Mao, hereby make an oath. 170 00:09:42,988 --> 00:09:44,027 In this lifetime, 171 00:09:44,068 --> 00:09:45,948 I will love only Yixiu. 172 00:09:45,948 --> 00:09:46,948 We will be together, 173 00:09:46,948 --> 00:09:47,948 alive or dead. 174 00:09:47,948 --> 00:09:49,787 Enough. Don't be so loud. 175 00:09:49,787 --> 00:09:50,907 There are many people here. 176 00:09:55,988 --> 00:09:56,667 But 177 00:09:56,667 --> 00:09:59,387 how did you convince your parents? 178 00:10:00,667 --> 00:10:01,468 Actually, 179 00:10:02,068 --> 00:10:03,787 Old Madam Luo did us a great favor. 180 00:10:04,787 --> 00:10:06,588 Grandma helped us? 181 00:10:09,147 --> 00:10:10,387 Bring this letter 182 00:10:10,948 --> 00:10:12,627 to your parents. 183 00:10:15,468 --> 00:10:17,667 Old Madam Luo, what is this? 184 00:10:17,828 --> 00:10:20,627 Previously, I disapproved of this marriage 185 00:10:21,348 --> 00:10:23,747 because of your family's attitude. 186 00:10:23,907 --> 00:10:24,868 Other than that, 187 00:10:25,348 --> 00:10:26,747 I'm not sure 188 00:10:26,948 --> 00:10:29,108 if you truly love 189 00:10:29,108 --> 00:10:30,667 Yixiu. 190 00:10:32,627 --> 00:10:34,547 Seeing how sincerely 191 00:10:35,308 --> 00:10:37,627 you want to marry Yixiu 192 00:10:38,427 --> 00:10:39,948 has put my mind at ease. 193 00:10:40,220 --> 00:10:41,620 Please rest assured, Old Madam Luo. 194 00:10:41,627 --> 00:10:43,108 My sincerity is more genuine than gold. 195 00:10:43,188 --> 00:10:43,988 Well. 196 00:10:44,468 --> 00:10:47,627 After all, Yixiu is my granddaughter. 197 00:10:47,627 --> 00:10:49,667 If she really likes 198 00:10:49,667 --> 00:10:51,147 you, 199 00:10:51,228 --> 00:10:53,547 I won't mind traveling to Lin'an again 200 00:10:53,547 --> 00:10:55,507 with my aged body. 201 00:10:56,159 --> 00:10:56,958 I've explained this 202 00:10:57,468 --> 00:10:58,267 to your parents 203 00:10:58,267 --> 00:11:00,068 in the letter. 204 00:11:03,948 --> 00:11:04,948 Thank you, Old Madam Luo. 205 00:11:06,267 --> 00:11:07,308 Get up now. 206 00:11:09,108 --> 00:11:10,627 You should get going now. 207 00:11:11,667 --> 00:11:12,708 I'll return soon. 208 00:11:14,668 --> 00:11:15,964 There was another person 209 00:11:16,028 --> 00:11:17,580 who helped us this time. 210 00:11:17,787 --> 00:11:18,588 Who? 211 00:11:18,908 --> 00:11:20,940 The Lin Family has been in business for many years. 212 00:11:20,948 --> 00:11:22,027 It's normal that they weigh 213 00:11:22,068 --> 00:11:23,507 the pros and cons of this matter. 214 00:11:23,507 --> 00:11:24,228 However, 215 00:11:24,427 --> 00:11:26,588 this matter isn't hopeless at all. 216 00:11:26,948 --> 00:11:27,907 Pray to tell. 217 00:11:29,468 --> 00:11:30,507 Merchants, 218 00:11:31,068 --> 00:11:32,667 aside from profits, 219 00:11:32,868 --> 00:11:34,108 also value a good reputation. 220 00:11:35,787 --> 00:11:36,787 What does that mean? 221 00:11:37,147 --> 00:11:38,427 The former comes from business, 222 00:11:38,868 --> 00:11:40,468 but the latter is hard to earn. 223 00:11:40,468 --> 00:11:41,188 Fortunately, 224 00:11:41,907 --> 00:11:42,988 the current Luo's Residence, 225 00:11:42,988 --> 00:11:45,787 or I should say Yixiu's cousin, 226 00:11:45,916 --> 00:11:47,060 can provide them with that. 227 00:11:48,468 --> 00:11:49,427 You are saying 228 00:11:49,507 --> 00:11:50,907 that Third Brother also helped us? 229 00:11:50,907 --> 00:11:52,108 He helped me pave the way 230 00:11:52,147 --> 00:11:53,787 for the Lin Family's business. 231 00:11:54,308 --> 00:11:55,468 But when I returned here, 232 00:11:55,468 --> 00:11:57,468 I heard a lot of rumors about him. 233 00:11:57,468 --> 00:11:58,588 What actually has happened? 234 00:11:59,507 --> 00:12:01,108 To be honest, I'm not quite sure. 235 00:12:01,468 --> 00:12:02,948 I only know 236 00:12:02,948 --> 00:12:04,667 that Duke Ying came and made a scene here, 237 00:12:04,787 --> 00:12:05,907 and then Grandma punished 238 00:12:05,907 --> 00:12:07,147 Third Brother all of a sudden. 239 00:12:07,468 --> 00:12:08,948 Besides, he's been very busy lately. 240 00:12:08,948 --> 00:12:09,988 He doesn't come back often. 241 00:12:09,988 --> 00:12:11,747 I haven't seen him for quite a while. 242 00:12:12,267 --> 00:12:13,068 Well, 243 00:12:13,427 --> 00:12:14,988 I really miss the old days 244 00:12:15,507 --> 00:12:17,667 when you, me, Shenyuan, 245 00:12:17,708 --> 00:12:18,627 and Yining 246 00:12:18,627 --> 00:12:20,588 were having carefree times together. 247 00:12:21,988 --> 00:12:22,787 But now, 248 00:12:23,747 --> 00:12:25,267 everything has changed. 249 00:12:29,948 --> 00:12:32,108 You generously helped me earlier today. 250 00:12:32,108 --> 00:12:33,547 Longhua Trading House delivered 251 00:12:33,547 --> 00:12:34,579 ten chests of valuables. 252 00:12:34,580 --> 00:12:35,948 It's a small token of appreciation. 253 00:12:35,964 --> 00:12:37,620 I hope you will accept them, Chancellor Wang. 254 00:12:38,108 --> 00:12:39,068 Oh, well. 255 00:12:39,188 --> 00:12:40,108 Why did you 256 00:12:41,147 --> 00:12:42,747 personally send them here, 257 00:12:43,267 --> 00:12:44,907 Minister Luo? 258 00:12:45,267 --> 00:12:47,588 I'm debating 259 00:12:47,588 --> 00:12:49,068 whether I should accept them or not. 260 00:12:49,068 --> 00:12:50,988 It's a hard decision. 261 00:12:51,907 --> 00:12:53,147 Your help 262 00:12:53,267 --> 00:12:54,907 is a huge favor 263 00:12:54,907 --> 00:12:56,787 for me and Longquan Trading House. 264 00:12:57,068 --> 00:12:59,068 This is only a small gift. 265 00:12:59,267 --> 00:13:02,787 I hope you won't turn them down. 266 00:13:02,787 --> 00:13:03,588 Very well. 267 00:13:03,948 --> 00:13:05,228 If so, 268 00:13:05,787 --> 00:13:07,387 I shall accept them. 269 00:13:07,988 --> 00:13:08,787 Come. 270 00:13:17,387 --> 00:13:18,147 Gao Da. 271 00:13:20,428 --> 00:13:21,132 Chancellor Wang. 272 00:13:21,507 --> 00:13:23,588 Send him to the guest room. 273 00:13:24,147 --> 00:13:24,708 Yes. 274 00:13:36,787 --> 00:13:38,948 I can do it myself. 275 00:13:57,228 --> 00:13:59,708 Keep a close watch. Report to me once anything happens. 276 00:14:00,387 --> 00:14:01,147 Yes. 277 00:14:21,708 --> 00:14:22,948 Why is there a letter 278 00:14:22,948 --> 00:14:24,267 this late at night? 279 00:14:24,267 --> 00:14:25,667 Perhaps the North is getting anxious. 280 00:14:35,436 --> 00:14:36,492 Chancellor Wang, here. 281 00:14:41,116 --> 00:14:42,460 (It's near. Keep your promise.) (How many men will Wei lead?) 282 00:14:42,476 --> 00:14:42,812 This... 283 00:14:43,547 --> 00:14:45,188 They're pressing too hard. 284 00:14:46,387 --> 00:14:48,108 Is the situation of military deployment 285 00:14:48,147 --> 00:14:49,147 in every area sorted out? 286 00:14:49,228 --> 00:14:49,787 It's here. 287 00:14:56,267 --> 00:14:57,108 All right. 288 00:14:57,868 --> 00:14:59,068 Send this to them. 289 00:14:59,108 --> 00:14:59,907 Yes. 290 00:15:53,948 --> 00:15:55,308 Is there any unusual movement? 291 00:15:55,588 --> 00:15:57,308 Everything's normal, Chancellor Wang. 292 00:16:51,708 --> 00:16:53,787 Young Master, you told us 293 00:16:53,787 --> 00:16:55,948 to closely monitor everyone in the Wang's Residence. 294 00:16:56,267 --> 00:16:57,667 Our men noticed someone 295 00:16:57,836 --> 00:16:59,100 had left the residence hurriedly 296 00:16:59,108 --> 00:17:00,787 last night. 297 00:17:01,108 --> 00:17:02,468 I've put a tail on him. 298 00:17:02,627 --> 00:17:04,987 This person probably went to deliver a letter. 299 00:17:05,268 --> 00:17:06,108 What letter? 300 00:17:06,947 --> 00:17:08,028 If I'm not wrong, 301 00:17:08,068 --> 00:17:09,748 it should be a letter for the North. 302 00:17:10,147 --> 00:17:11,539 The pattern of this seal 303 00:17:11,540 --> 00:17:13,084 does resemble the ones used in the North. 304 00:17:13,308 --> 00:17:14,467 Did Wang Yuan 305 00:17:14,467 --> 00:17:16,147 actually conspire with the enemy 306 00:17:16,868 --> 00:17:18,748 other than smuggling? 307 00:17:18,748 --> 00:17:20,548 If so, Duke Ying 308 00:17:20,548 --> 00:17:21,627 will be in danger over there. 309 00:17:22,187 --> 00:17:23,467 The tea-horse trades at the border 310 00:17:23,467 --> 00:17:24,868 have always been under his charge. 311 00:17:25,187 --> 00:17:26,588 Perhaps those in the North 312 00:17:26,707 --> 00:17:28,868 approached him for collusion after knowing 313 00:17:28,940 --> 00:17:30,796 that he traded tea leaves for low-quality horses. 314 00:17:30,876 --> 00:17:34,947 Quickly send this message to the North to Duke Ying. 315 00:17:36,028 --> 00:17:36,828 Yes. 316 00:17:36,907 --> 00:17:37,707 Also, 317 00:17:37,788 --> 00:17:39,756 keep close to the person delivering the letter. 318 00:17:39,772 --> 00:17:41,180 Perhaps we can trace 319 00:17:41,187 --> 00:17:42,427 their hideout. 320 00:17:42,707 --> 00:17:43,508 Understood. 321 00:17:45,467 --> 00:17:46,227 Shopkeeper Zheng. 322 00:17:46,227 --> 00:17:46,987 Yes. 323 00:17:46,987 --> 00:17:47,868 In three days, 324 00:17:47,947 --> 00:17:49,947 Wang Yuan will use our ships. 325 00:17:50,108 --> 00:17:52,028 All the crew members are his trusted aides. 326 00:17:52,068 --> 00:17:53,627 He appointed you to accompany them. 327 00:17:54,147 --> 00:17:56,268 Do protect yourself and our men well. 328 00:17:56,667 --> 00:17:57,987 Don't expose yourselves. 329 00:17:58,868 --> 00:17:59,868 Be rest assured, sir. 330 00:17:59,907 --> 00:18:01,387 I'll be cautious. 331 00:18:01,500 --> 00:18:02,956 I'll look forward to your good news. 332 00:18:03,548 --> 00:18:04,387 All right. 333 00:18:04,509 --> 00:18:06,469 (Duke Ying's Residence) 334 00:18:23,147 --> 00:18:24,987 Is this really from the North? 335 00:18:25,308 --> 00:18:26,427 Old Madam Wei, 336 00:18:26,467 --> 00:18:28,068 this is an urgent letter. 337 00:18:28,187 --> 00:18:29,108 His Lordship... 338 00:18:30,147 --> 00:18:30,947 Grandma, 339 00:18:32,707 --> 00:18:33,788 what has happened to Father? 340 00:18:33,947 --> 00:18:34,868 While your father 341 00:18:35,268 --> 00:18:37,268 was fighting the enemy in the desert, 342 00:18:37,868 --> 00:18:39,987 20,000 armies fell into the trap 343 00:18:40,548 --> 00:18:41,788 and were almost dead. 344 00:18:42,947 --> 00:18:45,308 Your father disappeared. 345 00:18:46,947 --> 00:18:48,108 Disappeared? 346 00:18:55,947 --> 00:18:57,467 I want to see him, 347 00:18:59,268 --> 00:19:00,508 no matter if he's alive or dead. 348 00:19:01,627 --> 00:19:03,387 If there's no news, 349 00:19:03,627 --> 00:19:04,788 I'll assume 350 00:19:05,427 --> 00:19:07,387 he's still alive. 351 00:19:07,387 --> 00:19:09,227 Grandma, before Father left, 352 00:19:09,268 --> 00:19:11,268 he promised he'd return safe and sound. 353 00:19:11,868 --> 00:19:13,108 He won't break his promise. 354 00:19:13,147 --> 00:19:13,947 Right. 355 00:19:42,748 --> 00:19:44,548 (Nice. Delicious.) 356 00:19:44,707 --> 00:19:46,467 (You haven't tried it yet, Father.) 357 00:19:46,572 --> 00:19:48,428 I can tell it's delicious just by looking at it. 358 00:19:49,508 --> 00:19:50,667 Please try it, Father. 359 00:20:04,147 --> 00:20:04,947 Ning, 360 00:20:05,108 --> 00:20:06,828 I'll prepare 361 00:20:06,828 --> 00:20:08,068 another set of gifts for you. 362 00:20:08,108 --> 00:20:09,427 There's no need, Duke Ying. 363 00:20:09,868 --> 00:20:11,187 I've prepared everything. 364 00:20:11,427 --> 00:20:12,427 You prepare yours, 365 00:20:12,427 --> 00:20:13,748 and I'll prepare mine. 366 00:20:14,108 --> 00:20:14,947 It's different. 367 00:20:15,748 --> 00:20:16,548 Wait for me. 368 00:20:19,868 --> 00:20:21,627 (Your grandma is getting old in years,) 369 00:20:21,667 --> 00:20:22,788 (and Ting is still young.) 370 00:20:22,907 --> 00:20:23,868 While I'm away 371 00:20:24,108 --> 00:20:25,548 during this expedition, 372 00:20:25,868 --> 00:20:26,667 I'm entrusting 373 00:20:27,308 --> 00:20:28,707 (this home to you.) 374 00:20:34,947 --> 00:20:36,068 Yining. 375 00:20:43,427 --> 00:20:44,748 Why are you here? 376 00:20:48,387 --> 00:20:49,147 Yining, 377 00:20:49,947 --> 00:20:52,748 is Father not coming back? 378 00:20:52,987 --> 00:20:54,268 Where did you get that? 379 00:20:54,868 --> 00:20:57,108 Many maids and servants are talking about it. 380 00:20:57,387 --> 00:20:58,467 They say Father 381 00:21:00,627 --> 00:21:01,548 died in the war. 382 00:21:01,667 --> 00:21:02,467 That's not true. 383 00:21:04,268 --> 00:21:06,828 Father just encountered some problems in the war. 384 00:21:06,868 --> 00:21:08,427 He'll return safely. 385 00:21:08,748 --> 00:21:09,828 Do you still remember 386 00:21:09,868 --> 00:21:11,427 when Father talked to us 387 00:21:11,467 --> 00:21:12,788 in this room? 388 00:21:12,947 --> 00:21:14,147 He promised us 389 00:21:14,268 --> 00:21:15,788 he would be back safe and sound. 390 00:21:18,427 --> 00:21:20,187 Ting, remember this. 391 00:21:20,268 --> 00:21:21,548 You are the only son 392 00:21:21,748 --> 00:21:22,899 of Duke Ying's Residence. 393 00:21:22,900 --> 00:21:24,876 At a time like this, you must have your own judgment. 394 00:21:24,908 --> 00:21:26,020 Don't be swayed by rumors. 395 00:21:26,068 --> 00:21:28,108 You have to believe that Father will come back. 396 00:21:32,627 --> 00:21:34,907 Well, stop crying. Dry those tears. 397 00:21:34,987 --> 00:21:35,868 In the meantime, 398 00:21:36,068 --> 00:21:37,788 we must protect this house 399 00:21:38,012 --> 00:21:39,300 and wait for Father to come back. 400 00:21:41,667 --> 00:21:42,868 Understood. 401 00:21:45,947 --> 00:21:47,588 Letter from the North, Chancellor Wang. 402 00:21:52,588 --> 00:21:54,820 (Duke Ying, Wei Ling, encountered an ambush in the desert.) 403 00:21:54,988 --> 00:21:57,564 (His body disappeared after a sandstorm. We're not sure if he died.) 404 00:21:58,588 --> 00:22:00,108 His body can't be found? 405 00:22:00,188 --> 00:22:01,980 Duke Ying encountered an ambush in the desert 406 00:22:02,108 --> 00:22:03,508 and then a sandstorm. 407 00:22:03,508 --> 00:22:05,187 It's normal that his body has disappeared. 408 00:22:06,788 --> 00:22:07,627 Does Wei Ling 409 00:22:09,667 --> 00:22:11,147 really die? 410 00:22:11,667 --> 00:22:13,108 The chief leader of the North 411 00:22:13,187 --> 00:22:15,268 was defeated by Wei Ling years ago, 412 00:22:15,467 --> 00:22:16,788 and he has held a grudge. 413 00:22:16,907 --> 00:22:18,268 This time, he'd be determined 414 00:22:18,387 --> 00:22:19,868 to ambush him with a large troop. 415 00:22:20,508 --> 00:22:21,947 How's the situation at the sea? 416 00:22:22,108 --> 00:22:23,308 Longquan Trading House 417 00:22:23,667 --> 00:22:24,947 is meticulous. 418 00:22:24,947 --> 00:22:26,108 They're already back. 419 00:22:26,268 --> 00:22:28,268 Go and welcome them 420 00:22:28,868 --> 00:22:30,947 and temporarily hold them up. 421 00:22:31,467 --> 00:22:32,227 Yes. 422 00:22:36,627 --> 00:22:37,947 Everything goes 423 00:22:37,947 --> 00:22:39,627 unusually smoothly, though. 424 00:22:41,068 --> 00:22:41,748 Move. 425 00:22:42,108 --> 00:22:42,788 Move. 426 00:22:46,947 --> 00:22:47,627 Move aside! 427 00:22:50,868 --> 00:22:51,667 Mei. 428 00:22:53,868 --> 00:22:55,579 Let's leave. I'll take you away from here. 429 00:22:55,580 --> 00:22:56,924 What's the urgent matter, Marquis Lu? 430 00:22:56,956 --> 00:22:58,309 My men are waiting at the back door. 431 00:22:58,310 --> 00:23:00,080 Hurry and call for Wei Ting and Old Madam Wei. 432 00:23:00,108 --> 00:23:01,028 I'll escort you out. 433 00:23:01,028 --> 00:23:02,308 Grandma won't leave, 434 00:23:02,460 --> 00:23:03,196 and neither will I. 435 00:23:03,228 --> 00:23:05,900 Wang Yuan and his faction reported to His Majesty in the morning session 436 00:23:05,900 --> 00:23:08,380 that Duke Ying and his army of 20,000 soldiers had disappeared 437 00:23:08,524 --> 00:23:10,140 and were likely to surrender to the enemy. 438 00:23:10,508 --> 00:23:11,467 That's impossible! 439 00:23:11,627 --> 00:23:13,588 My father would never surrender. 440 00:23:14,108 --> 00:23:15,028 Mei, think about this. 441 00:23:15,612 --> 00:23:17,940 His Majesty ordered Wang Yuan to investigate this matter. 442 00:23:18,108 --> 00:23:20,508 But why didn't he immediately review the military news 443 00:23:20,627 --> 00:23:21,588 to assess the situation? 444 00:23:21,836 --> 00:23:24,020 Instead, he's leading a troop to search the Wei's Residence. 445 00:23:25,108 --> 00:23:26,268 Are you saying 446 00:23:26,412 --> 00:23:27,676 that he's trying to slander us? 447 00:23:29,508 --> 00:23:30,467 If Duke Ying is proven 448 00:23:30,467 --> 00:23:31,788 guilty of treason, 449 00:23:31,836 --> 00:23:33,052 even if he survives and returns, 450 00:23:33,068 --> 00:23:34,420 he couldn't enter the capital anymore 451 00:23:34,420 --> 00:23:36,092 or even seek an audience with His Majesty. 452 00:23:36,108 --> 00:23:36,684 Mei, 453 00:23:38,124 --> 00:23:40,156 the crime of treason can implicate the entire clan. 454 00:23:40,172 --> 00:23:41,132 I'll take you away. 455 00:23:41,148 --> 00:23:42,956 Thank you for informing me, Marquis Lu. 456 00:23:43,427 --> 00:23:44,939 You should leave now. 457 00:23:44,940 --> 00:23:46,188 I don't want to get you involved. 458 00:23:46,308 --> 00:23:47,147 I said 459 00:23:47,907 --> 00:23:49,147 I would keep you safe. 460 00:23:49,788 --> 00:23:51,467 I'm the eldest daughter of Duke Ying, 461 00:23:51,468 --> 00:23:53,164 and I enjoy the honor of Duke Ying's Residence 462 00:23:53,180 --> 00:23:54,332 and my father's love. 463 00:23:55,227 --> 00:23:57,268 Today, I will guard this gate, 464 00:23:57,268 --> 00:23:59,667 even if it costs me my life. 465 00:24:03,436 --> 00:24:04,620 I must enter the palace. 466 00:24:05,308 --> 00:24:07,627 Grandma, I'll go with you. 467 00:24:08,788 --> 00:24:09,627 No. 468 00:24:10,588 --> 00:24:13,108 You stay here and protect our home with your sister. 469 00:24:13,187 --> 00:24:14,187 I'll go to the palace 470 00:24:14,667 --> 00:24:15,987 to seek an audience. 471 00:24:16,868 --> 00:24:17,907 Take care of Grandma. 472 00:24:27,673 --> 00:24:29,329 (Liuhe Tavern) 473 00:24:35,020 --> 00:24:36,696 (Life) 474 00:24:44,180 --> 00:24:47,415 (Death) 475 00:24:50,340 --> 00:24:52,282 (Death, Life) 476 00:24:57,467 --> 00:24:58,268 Young Master. 477 00:24:58,972 --> 00:25:00,780 How's the situation at Duke Ying's Residence? 478 00:25:01,227 --> 00:25:02,828 Wang Yuan and his men already went there. 479 00:25:02,907 --> 00:25:04,147 Old Madam Wei went to the palace. 480 00:25:04,627 --> 00:25:06,548 Only Young Lady Yining stays to confront them. 481 00:25:06,907 --> 00:25:08,268 I wonder if she's able to handle it. 482 00:25:17,108 --> 00:25:17,707 Chancellor Wang. 483 00:25:20,565 --> 00:25:22,406 You are in a good mood. 484 00:25:23,467 --> 00:25:24,868 You came here for tea 485 00:25:25,108 --> 00:25:27,068 early in the morning. 486 00:25:27,548 --> 00:25:29,467 Today's my off day, so I have nothing much to do. 487 00:25:30,028 --> 00:25:31,667 What brings you here, Chancellor Wang? 488 00:25:32,108 --> 00:25:33,828 I came here for you. 489 00:25:34,508 --> 00:25:36,588 Something serious happened in the capital. 490 00:25:36,620 --> 00:25:38,780 How could Vice Minister of Imperial Court of Judicial 491 00:25:39,268 --> 00:25:41,108 have free time here? 492 00:25:41,627 --> 00:25:42,508 What has happened? 493 00:25:42,987 --> 00:25:44,627 It's Duke Ying. 494 00:25:45,627 --> 00:25:47,427 Isn't he missing? 495 00:25:49,907 --> 00:25:51,268 Shenyuan, you hold 496 00:25:51,627 --> 00:25:53,548 an important post in Imperial Court of Judicial. 497 00:25:54,147 --> 00:25:56,308 How could you say that? 498 00:25:57,140 --> 00:25:59,196 Are you not going to investigate the case 499 00:25:59,212 --> 00:26:01,020 when the criminal commits suicide out of guilt? 500 00:26:01,187 --> 00:26:04,748 You have to uncover the truth. 501 00:26:05,828 --> 00:26:07,427 Thank you for enlightening me. 502 00:26:07,788 --> 00:26:08,828 All right. 503 00:26:08,947 --> 00:26:11,108 Let's go now. 504 00:26:20,308 --> 00:26:21,147 Open the door. 505 00:26:23,788 --> 00:26:24,667 Open the door! 506 00:26:24,748 --> 00:26:25,427 Yes. 507 00:26:40,907 --> 00:26:41,868 Your Highness, 508 00:26:43,028 --> 00:26:46,627 I'm ordered to search Duke Ying's residence. 509 00:26:47,227 --> 00:26:48,748 Since this is an order, 510 00:26:48,868 --> 00:26:50,268 we shall cooperate with you. 511 00:26:50,627 --> 00:26:53,467 How understanding of you, Your Highness. 512 00:26:54,028 --> 00:26:54,828 Hold on. 513 00:26:56,987 --> 00:26:59,508 There should be a reason for this search. 514 00:27:01,387 --> 00:27:04,108 Duke Ying's greed for success 515 00:27:04,147 --> 00:27:06,108 has caused the sacrifice of the entire army. 516 00:27:06,508 --> 00:27:08,947 His Majesty worries there might be a reason behind his actions, 517 00:27:08,947 --> 00:27:12,387 so Chancellor Wang is sent to investigate this matter. 518 00:27:12,427 --> 00:27:13,588 If that's the case, 519 00:27:13,868 --> 00:27:15,268 you don't have an imperial decree. 520 00:27:20,828 --> 00:27:21,947 How can we investigate 521 00:27:22,467 --> 00:27:23,667 if we don't search the residence? 522 00:27:27,147 --> 00:27:28,108 Everyone in this residence 523 00:27:28,467 --> 00:27:30,268 is not allowed to leave without permission. 524 00:27:30,332 --> 00:27:32,412 None of the objects shall be transferred. 525 00:27:32,470 --> 00:27:33,299 Search the residence! 526 00:27:33,300 --> 00:27:35,500 I'm the county princess personally appointed by His Majesty. 527 00:27:35,627 --> 00:27:37,108 Lay your fingers on me if you dare. 528 00:27:37,108 --> 00:27:38,748 You may be a princess, 529 00:27:38,987 --> 00:27:40,588 but if you hinder the Imperial Guards, 530 00:27:40,588 --> 00:27:42,508 we're entitled 531 00:27:42,548 --> 00:27:43,548 to arrest you immediately. 532 00:27:43,548 --> 00:27:44,147 Don't you dare! 533 00:27:45,788 --> 00:27:46,707 Take her down. 534 00:27:46,987 --> 00:27:47,788 Stop! 535 00:27:51,268 --> 00:27:52,268 Deputy Commander Liang, 536 00:27:52,268 --> 00:27:53,627 you're imposing. 537 00:28:00,308 --> 00:28:00,828 Don't worry. 538 00:28:00,828 --> 00:28:01,828 Marquis Lu, 539 00:28:01,828 --> 00:28:04,548 I'm following Chancellor Wang's order. 540 00:28:04,548 --> 00:28:06,187 Chancellor Wang knows His Majesty holds 541 00:28:06,187 --> 00:28:07,947 those late meritorious generals in high regard. 542 00:28:07,980 --> 00:28:10,012 How could he possibly allow you to act so recklessly? 543 00:28:10,044 --> 00:28:12,220 If you tarnish His Majesty's reputation, 544 00:28:12,627 --> 00:28:13,907 can you afford the consequences? 545 00:28:13,947 --> 00:28:15,467 Don't worry, Marquis Lu. 546 00:28:15,588 --> 00:28:17,788 You're on furlough, 547 00:28:17,788 --> 00:28:19,187 so why don't you relax? 548 00:28:19,467 --> 00:28:20,788 You may leave the affairs 549 00:28:21,147 --> 00:28:23,467 to me. 550 00:28:25,627 --> 00:28:27,068 Even so, 551 00:28:27,987 --> 00:28:30,028 I'm still the commander of the Imperial Guards. 552 00:28:30,308 --> 00:28:32,268 If anything goes wrong about the Imperial Guards, 553 00:28:32,268 --> 00:28:34,268 I can't stay out of it. 554 00:28:34,467 --> 00:28:35,748 I'll enter the palace now 555 00:28:36,427 --> 00:28:37,947 and seek His Majesty's opinion. 556 00:28:38,268 --> 00:28:39,068 Please leave. 557 00:29:05,147 --> 00:29:05,947 Chancellor Wang. 558 00:29:08,748 --> 00:29:09,868 His Majesty just spoke of you 559 00:29:09,907 --> 00:29:11,627 to me, 560 00:29:11,788 --> 00:29:13,508 and now you want to enter the palace. 561 00:29:13,788 --> 00:29:15,427 Both you and His Majesty 562 00:29:15,788 --> 00:29:17,467 share the same thought. 563 00:29:18,700 --> 00:29:20,940 Duke Ying lost in the war and has defected to the enemy. 564 00:29:21,108 --> 00:29:23,627 His Majesty orders me 565 00:29:23,627 --> 00:29:24,627 to investigate this matter. 566 00:29:24,627 --> 00:29:25,627 This is nonsense. 567 00:29:25,907 --> 00:29:27,467 My father will never defect to the enemy. 568 00:29:28,987 --> 00:29:30,788 Young Lady Mingzhu, are you suggesting 569 00:29:30,788 --> 00:29:32,627 that His Majesty is talking nonsense? 570 00:29:33,268 --> 00:29:35,627 Since His Majesty sends you to investigate, 571 00:29:35,644 --> 00:29:37,484 it means the suspicion hasn't been confirmed yet. 572 00:29:37,588 --> 00:29:38,387 Maybe 573 00:29:38,548 --> 00:29:40,548 someone with an ill intention meddles. 574 00:29:42,796 --> 00:29:44,684 Whether it's someone with ill-intent meddling 575 00:29:44,788 --> 00:29:46,099 or Duke Ying's rebellion, 576 00:29:46,100 --> 00:29:47,690 we will find out after the investigation. 577 00:29:47,947 --> 00:29:48,788 Shenyuan, 578 00:29:49,612 --> 00:29:51,340 as Vice Minister of Imperial Court of Judicial, 579 00:29:51,467 --> 00:29:54,387 you'll handle this. 580 00:29:54,947 --> 00:29:55,748 Yes. 581 00:29:57,947 --> 00:29:58,788 Your Highness, 582 00:29:59,147 --> 00:30:01,387 if Duke Ying doesn't defect to the enemy, 583 00:30:01,644 --> 00:30:03,060 why are you afraid of the search? 584 00:30:03,108 --> 00:30:03,987 Despicable people 585 00:30:04,427 --> 00:30:05,707 are capable of anything. 586 00:30:05,987 --> 00:30:08,147 Imperial Court of Judicial has its own protocol to obey. 587 00:30:08,467 --> 00:30:10,268 We won't wrong the innocent. 588 00:30:10,748 --> 00:30:12,987 Please rest assured, Your Highness. 589 00:30:13,268 --> 00:30:14,427 I can't trust 590 00:30:14,467 --> 00:30:15,748 people with a treacherous nature. 591 00:30:16,108 --> 00:30:17,748 My great-grandpa and grandpa once fought 592 00:30:17,748 --> 00:30:18,907 alongside the late Emperor 593 00:30:18,907 --> 00:30:20,627 to expand the empire. 594 00:30:20,947 --> 00:30:23,108 My father has also been sent 595 00:30:23,187 --> 00:30:24,268 to quell several rebellions. 596 00:30:24,308 --> 00:30:25,987 Despite the provision shortage, 597 00:30:26,044 --> 00:30:28,100 he fought with all his might and never feared death. 598 00:30:28,387 --> 00:30:29,748 He will never betray the country. 599 00:30:32,028 --> 00:30:33,427 A mistake can ruin all contributions. 600 00:30:34,108 --> 00:30:36,427 It's useless to bring this up. 601 00:30:36,627 --> 00:30:39,108 Now, my father's fate is uncertain in the battleground. 602 00:30:39,868 --> 00:30:40,907 You're here accusing him 603 00:30:40,907 --> 00:30:42,627 of a crime he doesn't do. 604 00:30:42,828 --> 00:30:43,828 This is unfair. 605 00:30:46,308 --> 00:30:47,268 If you still 606 00:30:47,268 --> 00:30:49,108 hinder our work, 607 00:30:49,707 --> 00:30:51,147 I won't spare you. 608 00:30:58,108 --> 00:30:58,947 Move aside! 609 00:30:59,268 --> 00:31:01,548 If you want to enter this gate, 610 00:31:01,548 --> 00:31:03,427 over my dead body. 611 00:31:16,508 --> 00:31:18,467 What are you trying to do, Luo Shenyuan? 612 00:31:18,788 --> 00:31:21,227 Duke Ying is suspected of committing treason. 613 00:31:21,420 --> 00:31:22,668 Do you still want to interfere, 614 00:31:22,707 --> 00:31:24,268 Marquis Lu? 615 00:31:24,707 --> 00:31:25,987 It's not like you. 616 00:31:26,308 --> 00:31:27,508 Put your sword down. 617 00:31:29,788 --> 00:31:30,987 (Why haven't we received any news) 618 00:31:31,028 --> 00:31:32,467 (after waiting for so long?) 619 00:31:33,947 --> 00:31:34,788 It would seem 620 00:31:36,028 --> 00:31:38,707 that no one is willing to lend the Wei Family a helping hand. 621 00:31:40,707 --> 00:31:41,467 Forget it. 622 00:31:42,467 --> 00:31:43,707 We will resolve 623 00:31:44,308 --> 00:31:45,987 our own problem. 624 00:31:47,588 --> 00:31:48,387 Let's return. 625 00:31:52,947 --> 00:31:53,987 Old Madam Wei, 626 00:31:54,467 --> 00:31:55,268 please hold there! 627 00:32:03,108 --> 00:32:03,907 Your Highness, 628 00:32:04,467 --> 00:32:05,907 since we'd once stayed 629 00:32:05,907 --> 00:32:07,108 in the same residence, 630 00:32:07,387 --> 00:32:08,268 if you step aside now, 631 00:32:08,788 --> 00:32:09,707 I won't hurt you. 632 00:32:10,108 --> 00:32:11,147 Even if I have to die, 633 00:32:11,907 --> 00:32:14,028 I won't let you through the gate. 634 00:32:14,620 --> 00:32:16,428 As expected of the general's daughter. 635 00:32:17,108 --> 00:32:18,788 You carry yourself like a heroine. 636 00:32:19,868 --> 00:32:20,667 Very well. 637 00:32:21,108 --> 00:32:22,667 I'll grant your wish, then. 638 00:32:27,548 --> 00:32:28,308 Luo Shenyuan! 639 00:32:30,147 --> 00:32:30,947 Luo Shenyuan, 640 00:32:32,147 --> 00:32:33,268 what are you trying to do? 641 00:32:33,707 --> 00:32:34,627 This show 642 00:32:35,108 --> 00:32:36,268 should come to an end. 643 00:32:36,707 --> 00:32:38,667 How dare you take me hostage! 644 00:32:38,947 --> 00:32:40,268 I will not forgive you 645 00:32:41,788 --> 00:32:43,227 for killing my master. 646 00:32:43,947 --> 00:32:44,947 Deputy Commander Liang, 647 00:32:44,947 --> 00:32:46,147 don't mind me. 648 00:32:46,268 --> 00:32:48,028 Kill whoever resists! 649 00:32:48,268 --> 00:32:48,947 Yes. 650 00:32:49,268 --> 00:32:50,627 Here comes the imperial decree! 651 00:33:29,947 --> 00:33:31,268 By the mandate of His Majesty, 652 00:33:39,068 --> 00:33:41,627 "Wang Yuan defies national law, 653 00:33:41,627 --> 00:33:42,899 engaging in smuggling, 654 00:33:42,900 --> 00:33:44,140 conspiring with external enemies, 655 00:33:44,147 --> 00:33:45,308 endangering loyal officials, 656 00:33:45,308 --> 00:33:46,588 and forming personal factions. 657 00:33:46,627 --> 00:33:48,667 The Imperial Guards are to arrest 658 00:33:48,667 --> 00:33:50,108 Wang Yuan and his associates 659 00:33:50,108 --> 00:33:51,187 without error." 660 00:33:51,907 --> 00:33:52,707 Carry it out now. 661 00:33:52,947 --> 00:33:53,788 Yes. 662 00:34:28,188 --> 00:34:30,268 Your smuggling contacts 663 00:34:30,467 --> 00:34:31,987 and trade records 664 00:34:32,228 --> 00:34:33,628 are now in my hands. 665 00:34:34,748 --> 00:34:35,547 Wang Yuan, 666 00:34:37,107 --> 00:34:38,748 surrender now. 667 00:34:39,987 --> 00:34:41,947 You and Yang Ling have planned this all along. 668 00:34:41,947 --> 00:34:42,788 So you put on a show 669 00:34:42,788 --> 00:34:44,788 for Wang Yuan and Lu Jiaxue 670 00:34:45,027 --> 00:34:47,308 to gain Wang Yuan's trust. 671 00:34:47,628 --> 00:34:48,587 This is the only way 672 00:34:49,107 --> 00:34:51,107 to obtain evidence of Wang Yuan's evil doing 673 00:34:51,587 --> 00:34:52,979 and clear Senior Yang's name. 674 00:34:52,980 --> 00:34:53,868 No, you can't do this. 675 00:34:54,107 --> 00:34:55,467 This is too risky. 676 00:34:55,907 --> 00:34:57,387 Yang Ling has already been imprisoned. 677 00:34:57,387 --> 00:34:58,708 I can't let you... 678 00:34:59,587 --> 00:35:00,387 Master, 679 00:35:00,467 --> 00:35:02,107 I'm not a reckless person. 680 00:35:02,148 --> 00:35:04,308 I hope you will support me. 681 00:35:06,587 --> 00:35:07,868 Father wants me to tell you 682 00:35:07,884 --> 00:35:09,884 the operation starts when the incense is offered. 683 00:35:10,788 --> 00:35:11,748 I assure you 684 00:35:12,228 --> 00:35:14,188 I will not gain Wang Yuan's trust 685 00:35:14,387 --> 00:35:15,467 by hurting any of you. 686 00:35:15,467 --> 00:35:16,748 I'm telling you this 687 00:35:17,027 --> 00:35:18,868 so that you'll be more careful later on. 688 00:35:20,268 --> 00:35:21,748 Father and I believe 689 00:35:22,547 --> 00:35:23,668 you'll succeed. 690 00:35:23,900 --> 00:35:25,500 As long as you can bring down Wang Yuan 691 00:35:26,387 --> 00:35:27,547 and avenge them, 692 00:35:27,628 --> 00:35:28,708 we're willing to do so. 693 00:35:35,788 --> 00:35:38,788 I've fallen into your hands, Vice Minister Luo. 694 00:35:40,067 --> 00:35:42,628 I have no complaints. 695 00:35:43,228 --> 00:35:44,547 It's a shame 696 00:35:45,467 --> 00:35:47,107 that my Gold-armored General 697 00:35:47,107 --> 00:35:48,587 will have no one to look after it. 698 00:35:49,308 --> 00:35:50,107 Marquis Lu! 699 00:35:53,467 --> 00:35:55,708 Will you do me this favor? 700 00:35:56,107 --> 00:35:57,628 Wasn't it burned in the fire 701 00:35:58,868 --> 00:36:00,868 after being defeated? 702 00:36:02,868 --> 00:36:05,228 What you see may not necessarily be true. 703 00:36:05,947 --> 00:36:07,308 What you thought was burned 704 00:36:08,668 --> 00:36:10,748 may still be intact. 705 00:36:33,027 --> 00:36:34,027 Marquis Lu, 706 00:36:34,828 --> 00:36:36,188 what are you waiting for? 707 00:36:36,228 --> 00:36:37,467 Arrest him. 708 00:36:40,507 --> 00:36:41,467 Deputy Commander Liang, 709 00:36:42,148 --> 00:36:42,947 arrest him. 710 00:36:43,427 --> 00:36:44,027 Take him away. 711 00:36:55,387 --> 00:36:56,547 - Father. - Father. 712 00:36:58,308 --> 00:36:59,427 I knew you'd be safe. 713 00:37:00,067 --> 00:37:01,947 Oh, right. Father, Grandma went to the palace. 714 00:37:02,067 --> 00:37:03,268 His Majesty has met her. 715 00:37:03,268 --> 00:37:04,427 She should be back soon. 716 00:37:13,940 --> 00:37:16,153 (Imperial Court of Judicial) 717 00:37:26,628 --> 00:37:28,987 You approached me on purpose 718 00:37:29,427 --> 00:37:31,587 since the Eighth Prince's case 719 00:37:32,228 --> 00:37:34,387 just for this day, didn't you? 720 00:37:36,972 --> 00:37:38,860 The tea tax has been declining year after year, 721 00:37:39,467 --> 00:37:40,947 and warhorses have often had problems. 722 00:37:41,387 --> 00:37:42,907 His Majesty has long been suspicious. 723 00:37:44,148 --> 00:37:46,308 This was the perfect opportunity 724 00:37:46,708 --> 00:37:47,907 to act. 725 00:37:50,268 --> 00:37:51,268 No wonder. 726 00:37:52,467 --> 00:37:54,547 I've always thought 727 00:37:55,107 --> 00:37:56,828 things were going too smoothly. 728 00:37:57,268 --> 00:37:59,628 Turns out it was all part of your plan. 729 00:38:00,100 --> 00:38:02,268 I deliberately exposed my smuggling operation to you, 730 00:38:02,708 --> 00:38:04,868 sought your help, and offered my services 731 00:38:05,268 --> 00:38:06,268 because I wanted you 732 00:38:06,268 --> 00:38:08,788 to use Longquan Trading House's ships. 733 00:38:09,027 --> 00:38:09,828 So, 734 00:38:10,587 --> 00:38:13,027 Shopkeeper Zheng followed my trusted aides 735 00:38:13,027 --> 00:38:14,308 and captured them 736 00:38:14,628 --> 00:38:17,628 during the smuggling deal 737 00:38:18,148 --> 00:38:20,467 at sea, right? 738 00:38:21,067 --> 00:38:23,308 Every piece of good news you received 739 00:38:23,828 --> 00:38:25,228 from your trusted aides 740 00:38:25,628 --> 00:38:27,628 was sent while they were already under control. 741 00:38:27,628 --> 00:38:31,467 Duke Ying and his 20,000 soldiers 742 00:38:32,228 --> 00:38:33,708 went missing after being attacked. 743 00:38:34,547 --> 00:38:36,107 Was it 744 00:38:36,107 --> 00:38:37,228 also a smokescreen? 745 00:38:41,427 --> 00:38:42,427 Duke Ying 746 00:38:42,788 --> 00:38:44,868 is a seasoned general. 747 00:38:45,107 --> 00:38:47,148 He knows the weather and terrain in the North 748 00:38:47,148 --> 00:38:48,188 like the back of his hand. 749 00:38:48,188 --> 00:38:49,228 He purposely chose a day 750 00:38:49,228 --> 00:38:50,507 with sandstorms 751 00:38:50,587 --> 00:38:51,788 to pretend to be ambushed. 752 00:38:51,788 --> 00:38:52,947 In fact, 753 00:38:53,308 --> 00:38:54,788 they wiped out the hideout 754 00:38:54,788 --> 00:38:55,868 of your accomplices. 755 00:38:56,107 --> 00:38:58,148 As of now, the northern enemies 756 00:38:58,507 --> 00:38:59,828 have been captured by Duke Ying 757 00:39:00,587 --> 00:39:02,148 and escorted to the capital. 758 00:39:04,027 --> 00:39:05,907 What a smart plan. 759 00:39:07,467 --> 00:39:09,228 You're indeed shrewd. 760 00:39:10,820 --> 00:39:12,556 The trading of tea for low-quality horses 761 00:39:12,652 --> 00:39:14,020 and the treason 762 00:39:14,547 --> 00:39:16,107 have all been exposed. 763 00:39:16,547 --> 00:39:17,308 You are 764 00:39:18,587 --> 00:39:19,987 dead. 765 00:39:21,947 --> 00:39:23,748 I'm dead? 766 00:39:25,027 --> 00:39:28,107 As long as I'm still alive, 767 00:39:28,507 --> 00:39:29,708 this won't end 768 00:39:30,067 --> 00:39:32,188 so easily. 769 00:39:43,268 --> 00:39:45,387 Do you think I'll give you that chance? 770 00:39:46,148 --> 00:39:47,067 Luo Shenyuan, 771 00:39:49,628 --> 00:39:51,268 I've underestimated you. 772 00:39:51,868 --> 00:39:53,507 I knew you never trusted me 773 00:39:54,148 --> 00:39:55,507 and only wanted to use me. 774 00:39:56,107 --> 00:39:57,507 Your downfall 775 00:39:57,708 --> 00:40:00,268 is because of your greed. 776 00:40:00,268 --> 00:40:01,668 You assume everyone in the world 777 00:40:01,668 --> 00:40:02,708 would do just anything 778 00:40:02,708 --> 00:40:04,628 for money and power 779 00:40:04,628 --> 00:40:05,947 without restraints 780 00:40:05,947 --> 00:40:07,188 like you do. 781 00:40:10,107 --> 00:40:12,188 Look at yourself. 782 00:40:13,268 --> 00:40:14,668 You're no different from your master 783 00:40:14,788 --> 00:40:17,467 and Chen Daoyan. 784 00:40:17,668 --> 00:40:20,788 You all claim to pursue justice 785 00:40:21,268 --> 00:40:23,268 and fight for the country and its people. 786 00:40:23,268 --> 00:40:24,668 How stupid! 787 00:40:32,387 --> 00:40:33,788 You never understand 788 00:40:36,427 --> 00:40:37,947 what ideals are 789 00:40:38,748 --> 00:40:39,907 and to give everything, 790 00:40:40,828 --> 00:40:42,067 even risking one's life 791 00:40:42,868 --> 00:40:44,228 without regrets. 792 00:40:45,188 --> 00:40:46,148 That's because 793 00:40:47,467 --> 00:40:48,268 you 794 00:40:50,467 --> 00:40:52,107 don't deserve to be called human. 795 00:41:03,772 --> 00:41:04,587 Father, 796 00:41:05,308 --> 00:41:06,268 you're saying 797 00:41:06,547 --> 00:41:08,387 that Third Brother gave you this clue? 798 00:41:08,587 --> 00:41:08,868 Yes. 799 00:41:08,987 --> 00:41:09,788 So 800 00:41:09,868 --> 00:41:11,628 you eliminated their hideout. 801 00:41:11,828 --> 00:41:12,628 Exactly. 802 00:41:12,947 --> 00:41:15,099 As of now, not only 803 00:41:15,100 --> 00:41:16,412 has their hideout been eliminated, 804 00:41:16,508 --> 00:41:19,300 but I've also handed over the letters 805 00:41:19,380 --> 00:41:21,100 between Wang Yuan and them to His Majesty. 806 00:41:21,308 --> 00:41:23,628 Did you both plan all of this 807 00:41:23,947 --> 00:41:26,067 before the war expedition? 808 00:41:35,114 --> 00:41:36,427 I truly regret 809 00:41:36,907 --> 00:41:38,228 accidentally hurting Yining. 810 00:41:38,907 --> 00:41:41,107 If you're still mad, you can stab me. 811 00:41:41,638 --> 00:41:42,558 I won't dodge. 812 00:41:44,308 --> 00:41:45,748 If a stab 813 00:41:45,868 --> 00:41:47,947 would ease Yining's pain, 814 00:41:48,987 --> 00:41:50,668 I would. 815 00:41:50,868 --> 00:41:51,668 Once this is over, 816 00:41:52,387 --> 00:41:54,067 I'll sincerely apologize to Yining. 817 00:41:54,268 --> 00:41:55,067 All right. 818 00:41:55,828 --> 00:41:56,947 As things stand, 819 00:41:57,188 --> 00:41:58,628 it's useless to talk about it. 820 00:42:00,467 --> 00:42:02,788 This is the evidence you found? 821 00:42:02,987 --> 00:42:03,788 Yes. 822 00:42:04,188 --> 00:42:06,427 This is Wang Yuan's ledger 823 00:42:06,507 --> 00:42:07,868 of his sea smuggling, 824 00:42:08,107 --> 00:42:10,547 in which he embezzled the remaining tea leaves from the trade 825 00:42:10,748 --> 00:42:12,467 in exchange for low-quality horses. 826 00:42:12,628 --> 00:42:14,467 Why didn't you present this earlier? 827 00:42:14,947 --> 00:42:16,947 Half of the ledger was in Li Yinglong's hands, 828 00:42:17,228 --> 00:42:18,788 and the other half was with Song Yingshan. 829 00:42:19,084 --> 00:42:20,988 I've only just managed to compile everything. 830 00:42:21,748 --> 00:42:22,907 These shameless scoundrels! 831 00:42:23,628 --> 00:42:25,788 These shameless scoundrels are responsible 832 00:42:26,268 --> 00:42:28,268 for the deaths of my soldiers. 833 00:42:28,547 --> 00:42:30,947 This man must be eliminated to prevent further harm. 834 00:42:32,587 --> 00:42:34,467 I hope you will assist me. 835 00:42:36,708 --> 00:42:37,507 What should I do? 836 00:42:38,107 --> 00:42:39,148 I suspect that Wang Yuan 837 00:42:39,828 --> 00:42:40,947 not only smuggled 838 00:42:41,404 --> 00:42:42,860 but also colluded with the enemy. 839 00:42:48,828 --> 00:42:51,268 You want me to capture them 840 00:42:51,788 --> 00:42:53,987 on this coming expedition? 841 00:42:54,107 --> 00:42:54,907 Yes. 842 00:42:59,148 --> 00:43:00,188 Do you realize 843 00:43:00,788 --> 00:43:03,628 how dangerous this plan is? 844 00:43:04,148 --> 00:43:05,547 If it fails, 845 00:43:06,067 --> 00:43:07,947 the consequences will be unimaginable. 846 00:43:08,467 --> 00:43:09,947 I'm willing to take this risk 847 00:43:10,467 --> 00:43:11,947 because I've planned everything well. 848 00:43:12,228 --> 00:43:13,027 Very well. 849 00:43:13,748 --> 00:43:14,748 If so, I'll help you. 850 00:43:15,708 --> 00:43:16,907 But remember, 851 00:43:17,308 --> 00:43:18,467 before this succeeds, 852 00:43:18,947 --> 00:43:21,668 let's not meet again, 853 00:43:23,107 --> 00:43:24,228 including Yining. 854 00:43:26,907 --> 00:43:27,708 Understood. 855 00:43:28,708 --> 00:43:30,467 This plan is too dangerous. 856 00:43:30,628 --> 00:43:31,748 I didn't want to worry you. 857 00:43:31,748 --> 00:43:33,188 I didn't mean to hide it from you. 858 00:43:35,467 --> 00:43:36,467 I understand, Father. 859 00:43:54,348 --> 00:44:00,228 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 860 00:44:01,251 --> 00:44:07,587 ♪There's light in my heart♪ 861 00:44:07,588 --> 00:44:11,228 ♪Following the river of time♪ 862 00:44:11,233 --> 00:44:14,747 ♪I dive into the whirlpool♪ 863 00:44:14,748 --> 00:44:16,428 ♪For the sake of you and mine♪ 864 00:44:16,428 --> 00:44:23,004 ♪In search of an outcome♪ 865 00:44:24,428 --> 00:44:27,828 ♪I'm willing to risk my life♪ 866 00:44:27,829 --> 00:44:31,307 ♪To break the chain of nights♪ 867 00:44:31,308 --> 00:44:34,708 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 868 00:44:34,708 --> 00:44:38,148 ♪In order to reveal the fate♪ 869 00:44:38,148 --> 00:44:41,548 ♪Forget about the outcome♪ 870 00:44:41,548 --> 00:44:45,028 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 871 00:44:45,028 --> 00:44:52,347 ♪Even if things go south, so be it♪ 872 00:44:52,348 --> 00:44:58,652 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 873 00:44:59,148 --> 00:45:06,433 ♪The dust eventually settles♪ 874 00:45:09,908 --> 00:45:15,707 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 875 00:45:16,428 --> 00:45:23,028 ♪I will dance and shine bright♪ 876 00:45:23,028 --> 00:45:26,668 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 877 00:45:26,668 --> 00:45:30,228 ♪And obstacles♪ 878 00:45:30,228 --> 00:45:31,948 ♪For the sake of you and mine♪ 879 00:45:31,948 --> 00:45:36,468 ♪Committing to my promise♪ 880 00:45:36,468 --> 00:45:39,868 ♪I'm willing to risk my life♪ 881 00:45:39,868 --> 00:45:43,348 ♪May my existence shine on more♪ 882 00:45:43,348 --> 00:45:46,748 ♪Let go of everything♪ 883 00:45:46,748 --> 00:45:50,188 ♪Let the longing fade♪ 884 00:45:50,188 --> 00:45:53,588 ♪Forget about the outcome♪ 885 00:45:53,588 --> 00:45:57,068 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 886 00:45:57,068 --> 00:46:03,582 ♪Even if things go south, so be it♪ 887 00:46:04,468 --> 00:46:11,468 ♪Love is you being by my side♪ 57627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.