All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP36.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,433 --> 00:01:39,073 =Episode 36= 4 00:01:41,378 --> 00:01:43,378 Burn this Golden-armored General 5 00:01:43,378 --> 00:01:46,538 and the profit-sharing agreement 6 00:01:46,859 --> 00:01:48,018 outside. 7 00:01:48,900 --> 00:01:49,900 Burn them right here. 8 00:01:57,018 --> 00:01:59,339 Marquis Lu, you seem distrustful of me. 9 00:02:01,059 --> 00:02:02,699 Chancellor Wang, what are you saying? 10 00:02:03,298 --> 00:02:06,018 It's just that we always burn them in front of each other. 11 00:02:06,268 --> 00:02:08,124 There's no need to go through all this trouble. 12 00:02:10,538 --> 00:02:13,538 Marquis Lu, you're wary indeed. 13 00:02:13,858 --> 00:02:14,658 All right, then. 14 00:02:15,499 --> 00:02:17,818 We can burn them here. 15 00:02:44,698 --> 00:02:45,538 However, 16 00:02:45,818 --> 00:02:47,978 I didn't expect our framing 17 00:02:48,019 --> 00:02:49,138 of Yang Ling and Sun Jie 18 00:02:49,499 --> 00:02:51,939 to ruin the entire trade route. 19 00:02:52,818 --> 00:02:55,378 Luckily, Chen Long and Chen Yang, who managed the trade route 20 00:02:55,378 --> 00:02:56,939 for many years, are already dead. 21 00:02:57,019 --> 00:02:58,339 They cannot find anything out now. 22 00:02:58,538 --> 00:02:59,739 But we've already signed 23 00:02:59,964 --> 00:03:01,810 the contract for the next batch of tea delivery 24 00:03:01,818 --> 00:03:02,939 by the coast long ago. 25 00:03:02,978 --> 00:03:04,739 Our deadline is nearing, 26 00:03:05,378 --> 00:03:07,619 and I never expected our fleet to be destroyed. 27 00:03:09,779 --> 00:03:10,578 Marquis Lu, 28 00:03:11,411 --> 00:03:13,291 do you have any solutions to this? 29 00:03:15,499 --> 00:03:16,619 Yang Ling's case 30 00:03:17,179 --> 00:03:18,818 has already made His Majesty 31 00:03:18,844 --> 00:03:20,610 pay attention to the inspection of the coast. 32 00:03:20,698 --> 00:03:21,779 Even if we do have a fleet, 33 00:03:21,804 --> 00:03:23,964 it'll still be inconvenient for us to transport the goods. 34 00:03:24,028 --> 00:03:25,292 Why don't we discuss this 35 00:03:25,619 --> 00:03:27,138 with our clients? 36 00:03:27,179 --> 00:03:28,740 We can wait until everything settles down 37 00:03:28,748 --> 00:03:29,810 before resuming the trade. 38 00:03:32,619 --> 00:03:34,179 Sun Jie was targeting you 39 00:03:34,858 --> 00:03:37,619 with his words on the court right before he 40 00:03:37,658 --> 00:03:38,939 was removed from his position. 41 00:03:39,180 --> 00:03:40,930 Although His Majesty hasn't believed him, 42 00:03:41,019 --> 00:03:42,939 he'll still be suspicious of you. 43 00:03:43,818 --> 00:03:45,739 If anything happens by the coast again, 44 00:03:48,499 --> 00:03:49,258 I'm afraid 45 00:03:50,019 --> 00:03:51,739 His Majesty will lose his trust in you. 46 00:03:57,858 --> 00:03:59,179 You do have a point. 47 00:04:00,179 --> 00:04:01,138 If that's the case, 48 00:04:02,499 --> 00:04:04,378 we should put it aside for now. 49 00:04:04,428 --> 00:04:05,724 Chancellor Wang, you're wise indeed. 50 00:04:06,858 --> 00:04:07,658 By the way, 51 00:04:08,339 --> 00:04:10,179 Luo Shenyuan 52 00:04:10,179 --> 00:04:11,739 fell out with Sun Jie 53 00:04:11,899 --> 00:04:13,299 because of Yang Ling's case. 54 00:04:13,658 --> 00:04:15,538 He does know his circumstances well. 55 00:04:15,858 --> 00:04:18,378 When we were trying to arrest Chen Daoyan, 56 00:04:18,380 --> 00:04:20,170 someone sabotaged our operations repeatedly. 57 00:04:20,299 --> 00:04:21,739 It was actually Luo Shenyuan. 58 00:04:22,180 --> 00:04:22,980 If so, 59 00:04:24,059 --> 00:04:25,698 why didn't you arrest him? 60 00:04:26,020 --> 00:04:27,779 He handles his matters flawlessly. 61 00:04:27,971 --> 00:04:29,572 He never leaves any evidence behind. 62 00:04:29,597 --> 00:04:30,236 However, 63 00:04:30,698 --> 00:04:32,859 from that, we can tell that he's a devious person. 64 00:04:33,778 --> 00:04:35,539 It's good to be devious. 65 00:04:35,820 --> 00:04:37,900 Do you think you're able to become Marquis Anbei 66 00:04:38,140 --> 00:04:41,339 without any deviousness? 67 00:04:42,258 --> 00:04:43,059 This person 68 00:04:43,338 --> 00:04:45,179 is Chen Jiuheng's disciple. 69 00:04:45,218 --> 00:04:46,619 He's also Sun Jie's student. 70 00:04:46,619 --> 00:04:48,818 We're not like-minded individuals. 71 00:05:07,540 --> 00:05:09,261 People change eventually. 72 00:05:09,676 --> 00:05:11,570 Chancellor Wang, I'm sure he's approaching you 73 00:05:12,578 --> 00:05:13,778 with an ulterior motive. 74 00:05:19,179 --> 00:05:20,939 Every official 75 00:05:23,619 --> 00:05:25,099 in the court 76 00:05:26,460 --> 00:05:28,099 has an ulterior motive. 77 00:05:29,018 --> 00:05:30,698 Chancellor Wang, please think twice. 78 00:05:32,018 --> 00:05:33,018 Enough already. 79 00:05:33,539 --> 00:05:34,539 Don't worry. 80 00:05:34,898 --> 00:05:37,619 I will think this through. 81 00:05:41,499 --> 00:05:43,939 Times have changed indeed. 82 00:05:45,499 --> 00:05:48,018 You think Chen Jiuheng 83 00:05:49,018 --> 00:05:52,698 can compare to a grand minister? 84 00:05:57,916 --> 00:05:59,884 Chancellor Wang, are you going to promote him 85 00:05:59,898 --> 00:06:02,179 to the rank of Vice Minister? 86 00:06:02,378 --> 00:06:03,698 It'll depend on 87 00:06:05,859 --> 00:06:07,939 whether or not he can adapt to the times. 88 00:06:12,340 --> 00:06:14,020 (Marquis Anbei's Residence) 89 00:06:20,818 --> 00:06:21,818 Has Wang Yuan sent his men 90 00:06:21,898 --> 00:06:23,539 to track down Cheng Lang? 91 00:06:23,778 --> 00:06:24,578 Indeed. 92 00:06:28,435 --> 00:06:29,516 I'm afraid Wang Yuan 93 00:06:29,659 --> 00:06:31,458 is starting to get suspicious of us. 94 00:06:32,018 --> 00:06:33,138 Even so, 95 00:06:33,179 --> 00:06:34,378 it shouldn't even matter. 96 00:06:34,508 --> 00:06:35,630 All the people who knew about 97 00:06:35,660 --> 00:06:37,340 our involvement with the tea-smuggling deals 98 00:06:37,340 --> 00:06:38,290 are all dead. 99 00:06:38,659 --> 00:06:40,218 And, the contracts 100 00:06:40,299 --> 00:06:41,619 were all burned down by Wang Yuan 101 00:06:41,619 --> 00:06:43,378 in front of us after the deals were done. 102 00:06:43,539 --> 00:06:45,539 He no longer has any leverage over us. 103 00:06:45,539 --> 00:06:46,698 Speaking of that, 104 00:06:48,619 --> 00:06:49,979 we have the goods on him. 105 00:06:50,378 --> 00:06:51,218 He thought 106 00:06:51,372 --> 00:06:53,399 he did a perfect job when he exchanged tea leaves 107 00:06:53,400 --> 00:06:54,490 for subpar horses and smuggled 108 00:06:54,499 --> 00:06:56,299 the tea leaves along the coast 109 00:06:56,778 --> 00:06:58,218 without our knowledge. 110 00:06:59,338 --> 00:07:00,539 If he dares to turn on us, 111 00:07:00,940 --> 00:07:02,890 he shouldn't blame me for showing him no mercy. 112 00:07:04,778 --> 00:07:05,338 My Lord... 113 00:07:07,018 --> 00:07:08,619 You can tell me what's on your mind. 114 00:07:10,332 --> 00:07:11,930 Initially, you said you wanted to use 115 00:07:12,018 --> 00:07:13,619 Luo Shenyuan to deal with Wang Yuan. 116 00:07:13,818 --> 00:07:16,011 But why did you tell Wang Yuan 117 00:07:16,012 --> 00:07:18,412 about the relationship between Luo Shenyuan and Chen Jiuheng? 118 00:07:19,258 --> 00:07:20,338 I'll say the same thing. 119 00:07:22,018 --> 00:07:23,739 Between Luo Shenyuan and Wang Yuan, 120 00:07:24,124 --> 00:07:25,770 who do you think is harder to deal with? 121 00:07:26,218 --> 00:07:27,458 Do you mean... 122 00:07:28,059 --> 00:07:29,338 This Luo Shenyuan 123 00:07:33,059 --> 00:07:34,698 might be harder to deal with 124 00:07:34,698 --> 00:07:35,778 than we imagine. 125 00:07:37,091 --> 00:07:39,037 (Wang Yuan) 126 00:07:39,309 --> 00:07:41,988 (Huanjing Pavilion) 127 00:07:43,898 --> 00:07:45,099 I got it wrong again? 128 00:07:46,539 --> 00:07:47,739 Where did you get wrong? 129 00:07:49,338 --> 00:07:50,138 Father. 130 00:07:50,659 --> 00:07:52,018 Hurry, please have a seat. 131 00:07:54,539 --> 00:07:55,378 I heard 132 00:07:55,436 --> 00:07:57,330 that it's been some days since you left the room. 133 00:07:57,338 --> 00:07:59,338 You didn't even visit Yanrong Pavilion lately. 134 00:07:59,898 --> 00:08:01,619 Were you sick? 135 00:08:03,859 --> 00:08:06,138 Someone else is managing Yanrong Pavilion. 136 00:08:06,179 --> 00:08:08,818 I only need to do the accounts at home. 137 00:08:09,539 --> 00:08:10,299 Moreover, 138 00:08:10,338 --> 00:08:12,378 if I frequent Yanrong Pavilion, 139 00:08:12,578 --> 00:08:14,018 people might gossip about me 140 00:08:14,179 --> 00:08:15,859 if they see me often. 141 00:08:17,338 --> 00:08:18,578 I can rest at ease, then. 142 00:08:19,299 --> 00:08:20,179 I was worried 143 00:08:20,578 --> 00:08:22,378 that you were still upset with 144 00:08:22,458 --> 00:08:24,138 what Luo Shenyuan had done. 145 00:08:26,258 --> 00:08:28,338 Father, what do you mean by that? 146 00:08:29,018 --> 00:08:29,898 I know 147 00:08:30,179 --> 00:08:32,618 that you have a deep sibling bond with Luo Shenyuan. 148 00:08:33,858 --> 00:08:36,818 But during Yang Ling's case, 149 00:08:37,059 --> 00:08:38,299 I didn't expect him 150 00:08:38,379 --> 00:08:40,899 to be such a flatterer. 151 00:08:40,940 --> 00:08:43,260 There's no need to attend classes taught by someone like him. 152 00:08:44,019 --> 00:08:45,899 In the future, you shouldn't have 153 00:08:45,899 --> 00:08:47,019 any dealings with him. 154 00:08:47,019 --> 00:08:48,098 You should stay away from him. 155 00:08:48,458 --> 00:08:49,218 Father, 156 00:08:50,019 --> 00:08:50,899 maybe 157 00:08:51,098 --> 00:08:52,698 he has bitter reasons for doing so. 158 00:08:53,618 --> 00:08:55,858 I don't care what kind of bitter reason he has. 159 00:08:56,330 --> 00:08:57,068 As a man, 160 00:08:57,070 --> 00:08:59,170 there are certain things that he should and shouldn't do. 161 00:08:59,218 --> 00:09:01,139 Yang Ling will be executed after the fall. 162 00:09:01,498 --> 00:09:03,978 Mr. Sun was removed from his post and sent back to his hometown. 163 00:09:04,019 --> 00:09:06,218 He was related to both of these cases. 164 00:09:06,458 --> 00:09:08,059 A betrayer like him 165 00:09:08,059 --> 00:09:09,578 is looked down upon by everyone. 166 00:09:12,019 --> 00:09:12,858 All right now. 167 00:09:13,539 --> 00:09:14,539 Let's not talk about him. 168 00:09:14,698 --> 00:09:15,539 What about this? 169 00:09:15,852 --> 00:09:16,780 The day after tomorrow, 170 00:09:16,899 --> 00:09:18,689 you should follow me to the temple on Mount Nan. 171 00:09:18,690 --> 00:09:20,556 We'll offer our prayers and take a walk outside. 172 00:09:20,659 --> 00:09:22,458 You can also take a breather there, okay? 173 00:09:49,532 --> 00:09:51,610 My Lord, I didn't know that you were visiting us. 174 00:09:51,618 --> 00:09:53,019 Sorry for the rudeness. 175 00:09:54,019 --> 00:09:55,179 Someone reported to us 176 00:09:55,458 --> 00:09:57,179 that the fleet of Longquan Trading House 177 00:09:57,179 --> 00:09:58,498 was smuggling goods. 178 00:09:58,498 --> 00:10:00,818 My Lord, where did you hear that from? 179 00:10:00,978 --> 00:10:02,299 That's a baseless accusation. 180 00:10:02,338 --> 00:10:03,338 Indeed. 181 00:10:03,458 --> 00:10:04,539 But you see, 182 00:10:04,578 --> 00:10:06,139 I have to act impartially. 183 00:10:06,899 --> 00:10:08,939 Buddies, search the fleet. 184 00:10:08,939 --> 00:10:09,659 Yes, sir. 185 00:10:10,379 --> 00:10:11,539 What is this? 186 00:10:12,179 --> 00:10:13,379 These are silk fabrics. 187 00:10:15,259 --> 00:10:17,379 These silk fabrics look exquisite. 188 00:10:23,179 --> 00:10:24,179 What is that? 189 00:10:24,779 --> 00:10:25,899 My Lord, it's nothing. 190 00:10:26,578 --> 00:10:28,539 Show it to me. 191 00:10:29,698 --> 00:10:30,539 This... 192 00:10:42,019 --> 00:10:44,139 My Lord, I don't think there's a need for that. 193 00:10:44,338 --> 00:10:45,738 Get out of my way. 194 00:10:49,827 --> 00:10:52,114 (Ivory, Rhinoceros Horn, Golden Fragrant Wood, The Fragrance) 195 00:10:52,379 --> 00:10:53,338 You're something else. 196 00:10:54,460 --> 00:10:57,619 Ivory, rhinoceros horns, and rare herbs? 197 00:11:00,050 --> 00:11:01,324 Seize all of them! 198 00:11:01,356 --> 00:11:02,220 - Yes, sir. - Yes, sir. 199 00:11:02,252 --> 00:11:03,050 - Go! - Go! 200 00:11:04,320 --> 00:11:07,351 (Liuhe Tavern) 201 00:11:08,076 --> 00:11:09,290 It's rare for us to gather. 202 00:11:09,858 --> 00:11:11,698 Please guide me in the future. 203 00:11:14,458 --> 00:11:15,338 Search the area! 204 00:11:15,400 --> 00:11:15,836 Yes, sir! 205 00:11:16,498 --> 00:11:18,139 Search the area thoroughly! 206 00:11:18,139 --> 00:11:18,698 Leave! 207 00:11:18,698 --> 00:11:20,618 Leave no stone unturned! 208 00:11:20,618 --> 00:11:21,698 Hurry up! 209 00:11:21,698 --> 00:11:23,139 Search the area thoroughly! 210 00:11:23,458 --> 00:11:24,978 Leave no stone unturned! 211 00:11:24,978 --> 00:11:25,659 Hurry and leave! 212 00:11:28,019 --> 00:11:28,858 Vice Minister Li. 213 00:11:31,500 --> 00:11:33,100 Minister Luo, I didn't expect 214 00:11:33,259 --> 00:11:34,939 to see you having tea here today. 215 00:11:35,218 --> 00:11:36,618 What happened? 216 00:11:36,659 --> 00:11:39,578 Shopkeeper Zheng of Liuhe Tavern was suspected of smuggling goods. 217 00:11:39,858 --> 00:11:41,539 Minister Luo, if there's nothing else, 218 00:11:41,698 --> 00:11:43,179 you should leave the place. 219 00:11:43,388 --> 00:11:43,916 All right. 220 00:11:43,932 --> 00:11:45,610 Let's go. Search upstairs. 221 00:11:45,660 --> 00:11:46,204 Yes, sir. 222 00:11:46,818 --> 00:11:49,179 Let us gather again next time. 223 00:11:49,858 --> 00:11:50,698 Farewell. 224 00:11:51,179 --> 00:11:52,019 Farewell. 225 00:11:56,500 --> 00:11:58,905 (Chancellor's Residence) 226 00:12:22,738 --> 00:12:24,939 Chancellor Wang, Minister Luo has arrived. 227 00:12:31,019 --> 00:12:31,818 Chancellor Wang. 228 00:12:35,578 --> 00:12:36,458 Minister Luo. 229 00:12:37,578 --> 00:12:39,338 You came here in a hurry. 230 00:12:39,738 --> 00:12:41,059 Is there something urgent? 231 00:12:41,683 --> 00:12:42,964 Chancellor Wang, please save me. 232 00:12:43,299 --> 00:12:44,299 What happened? 233 00:12:44,618 --> 00:12:46,738 Calm down. Take your time and explain yourself. 234 00:12:48,098 --> 00:12:49,179 Today, Vice Minister Li 235 00:12:49,564 --> 00:12:50,850 inspected Longquan Trading House's 236 00:12:50,899 --> 00:12:52,338 fleet with his men. 237 00:12:53,059 --> 00:12:53,899 They found 238 00:12:55,698 --> 00:12:56,618 certain items. 239 00:12:59,899 --> 00:13:01,259 What kind of items? 240 00:13:01,299 --> 00:13:02,059 They found 241 00:13:03,299 --> 00:13:04,659 rhinoceros horns, ivory, 242 00:13:05,059 --> 00:13:05,858 and 243 00:13:07,899 --> 00:13:08,738 some rare herbs. 244 00:13:10,098 --> 00:13:12,899 Were they all imported using the sea route? 245 00:13:13,738 --> 00:13:14,578 Indeed. 246 00:13:16,738 --> 00:13:18,379 That means they're smuggling goods. 247 00:13:20,019 --> 00:13:23,419 But what has their smuggling 248 00:13:24,578 --> 00:13:26,179 got to do with you? 249 00:13:26,698 --> 00:13:27,618 To be honest, 250 00:13:28,019 --> 00:13:29,738 I was the one who founded 251 00:13:31,235 --> 00:13:32,474 Longquan Trading House. 252 00:13:34,019 --> 00:13:36,858 Minister Luo, according to the state law, 253 00:13:37,498 --> 00:13:40,259 officials must not compete with the people for profit. 254 00:13:40,498 --> 00:13:42,259 Not only have you done so, 255 00:13:42,419 --> 00:13:43,618 but you're also smuggling goods. 256 00:13:45,868 --> 00:13:47,868 Chancellor Wang, please practice wise judgment. 257 00:13:48,340 --> 00:13:49,740 I founded Longquan Trading House 258 00:13:49,779 --> 00:13:51,019 before joining the officialdom. 259 00:13:51,019 --> 00:13:52,019 I only imported those goods 260 00:13:52,019 --> 00:13:53,409 under someone else's request. 261 00:13:53,410 --> 00:13:54,732 I didn't import a huge amount. 262 00:13:54,796 --> 00:13:55,788 There was only one chest. 263 00:13:56,578 --> 00:13:58,338 Even so, it's considered smuggling. 264 00:14:08,899 --> 00:14:10,059 This concerns my life. 265 00:14:10,059 --> 00:14:12,659 Chancellor Wang, I only dare to tell you about you. 266 00:14:12,716 --> 00:14:14,650 Chancellor Wang, if you're willing to save me, 267 00:14:14,779 --> 00:14:15,738 from now on, 268 00:14:16,419 --> 00:14:18,379 I'm willing to dedicate myself 269 00:14:18,618 --> 00:14:19,738 to your cause. 270 00:14:21,939 --> 00:14:23,338 Enough already. 271 00:14:24,338 --> 00:14:26,179 It's not a major deal anyway. 272 00:14:26,618 --> 00:14:27,458 You should get up. 273 00:14:30,978 --> 00:14:31,779 Chancellor Wang, 274 00:14:33,498 --> 00:14:35,578 are you willing to help me out? 275 00:14:39,698 --> 00:14:40,498 I heard 276 00:14:41,500 --> 00:14:43,779 that you were Chen Jiuheng's disciple. 277 00:15:05,084 --> 00:15:07,530 Minister Luo, is it inconvenient for you to talk about that? 278 00:15:12,978 --> 00:15:15,618 Chancellor Wang, I'll tell you everything. 279 00:15:16,338 --> 00:15:17,098 You're right. 280 00:15:20,379 --> 00:15:21,539 You may rise. 281 00:15:21,939 --> 00:15:22,738 Come here. 282 00:15:22,812 --> 00:15:23,948 Thank you, Chancellor Wang. 283 00:15:25,379 --> 00:15:28,618 Back then, Chen Jiuheng took his own life to escape punishment. 284 00:15:29,299 --> 00:15:31,939 All of his students were implicated because of him. 285 00:15:32,379 --> 00:15:34,899 But you were the only disciple 286 00:15:35,578 --> 00:15:37,059 that nobody knew. 287 00:15:41,860 --> 00:15:44,299 Back then, I had an embarrassing status. 288 00:15:44,428 --> 00:15:47,180 It was inconvenient for him to include my name in his student list. 289 00:15:48,698 --> 00:15:50,059 Why is that the case? 290 00:15:50,738 --> 00:15:52,338 Back then, Old Master Luo 291 00:15:53,179 --> 00:15:55,659 was valued by His Majesty as well. 292 00:15:55,818 --> 00:15:57,299 Back then, I endured all kinds 293 00:15:58,012 --> 00:15:59,820 of humiliation in the Luo's Residence. 294 00:16:00,636 --> 00:16:03,050 I was an illegitimate son who was unacknowledged by the family. 295 00:16:03,050 --> 00:16:04,700 My mother passed away when I was very young. 296 00:16:05,218 --> 00:16:08,059 My father saw me as nothing more than a weed. 297 00:16:08,738 --> 00:16:09,939 No one respected me. 298 00:16:10,698 --> 00:16:11,858 If that's the case, 299 00:16:13,338 --> 00:16:15,738 how did you get to know Chen Jiuheng, then? 300 00:16:16,019 --> 00:16:17,179 I love to study. 301 00:16:17,308 --> 00:16:19,132 But my father didn't allow me to study. 302 00:16:19,148 --> 00:16:19,890 I hated him for it. 303 00:16:20,259 --> 00:16:22,338 Therefore, I snuck out of the residence. 304 00:16:22,539 --> 00:16:23,458 By a stroke of luck, 305 00:16:23,738 --> 00:16:25,098 I ended up at Official Chen's academy. 306 00:16:25,618 --> 00:16:27,858 Back then, he was still a teacher. 307 00:16:31,259 --> 00:16:32,818 You do resemble me 308 00:16:34,939 --> 00:16:36,858 when I was young. 309 00:16:37,738 --> 00:16:40,259 Chancellor Wang, why do you say so? 310 00:16:41,596 --> 00:16:43,260 My parents died when I was very young. 311 00:16:44,019 --> 00:16:45,338 I was abandoned by my kin. 312 00:16:45,738 --> 00:16:47,259 I had to compete with dogs for food. 313 00:16:47,698 --> 00:16:49,098 The only thing I didn't forget 314 00:16:49,978 --> 00:16:51,618 was studying. 315 00:16:52,419 --> 00:16:54,019 It's because that was my only chance 316 00:16:54,578 --> 00:16:56,899 at making a name for myself. 317 00:16:58,698 --> 00:17:00,019 Chancellor Wang, 318 00:17:00,444 --> 00:17:02,828 I didn't expect you to have such a rough past as well. 319 00:17:05,218 --> 00:17:06,538 It's all in the past now. 320 00:17:07,579 --> 00:17:10,859 Where were you when Chen Jiuheng passed away? 321 00:17:10,892 --> 00:17:11,884 At the Luo's Residence. 322 00:17:20,218 --> 00:17:21,899 If so, why did you help 323 00:17:22,018 --> 00:17:23,899 Chen Daoyan 324 00:17:24,738 --> 00:17:26,419 when he fled from pursuit? 325 00:17:26,698 --> 00:17:27,939 He escaped to the Luo's Residence. 326 00:17:28,538 --> 00:17:30,058 If I didn't help him to hide, 327 00:17:30,058 --> 00:17:32,298 the entire Luo's Residence would be implicated. 328 00:17:32,419 --> 00:17:33,738 I would be implicated as well. 329 00:17:36,339 --> 00:17:37,738 What about the prison break, then? 330 00:17:38,940 --> 00:17:40,588 I was just repaying his kindness. 331 00:17:43,619 --> 00:17:45,419 Repaying his kindness? 332 00:17:45,899 --> 00:17:47,859 Although Chen Jiuheng didn't know who I was, 333 00:17:48,379 --> 00:17:49,619 he taught me how to study. 334 00:17:50,258 --> 00:17:51,579 Since I couldn't save him, 335 00:17:51,619 --> 00:17:52,738 I should at least 336 00:17:53,298 --> 00:17:54,458 save his disciple. 337 00:17:55,659 --> 00:17:56,458 Excellent. 338 00:17:57,292 --> 00:17:58,570 This is interesting indeed. 339 00:18:00,298 --> 00:18:01,939 I can see why you're a businessperson. 340 00:18:04,258 --> 00:18:05,738 But Chen Daoyan 341 00:18:05,899 --> 00:18:07,659 still died in the end. 342 00:18:08,498 --> 00:18:09,339 How do you intend 343 00:18:10,339 --> 00:18:12,298 to repay his kindness now? 344 00:18:14,419 --> 00:18:15,379 I've already done my best. 345 00:18:15,899 --> 00:18:17,058 The past is in the past. 346 00:18:17,899 --> 00:18:18,698 As humans, 347 00:18:19,498 --> 00:18:20,738 we should always look forward. 348 00:18:21,498 --> 00:18:23,659 Excellent. 349 00:18:25,579 --> 00:18:27,458 I'm sure you can do great things. 350 00:18:30,738 --> 00:18:33,698 Coincidentally, I have a business deal right now. 351 00:18:34,018 --> 00:18:35,819 I need a trading fleet to transport my goods. 352 00:18:37,579 --> 00:18:39,419 Chancellor Wang, as long as 353 00:18:39,419 --> 00:18:41,258 you help me to resolve this emergency, 354 00:18:42,018 --> 00:18:44,899 the entire Longquan Trading House will be at your disposal. 355 00:18:47,538 --> 00:18:50,659 However, before that, 356 00:18:51,738 --> 00:18:54,859 I need you to do something for me. 357 00:18:55,258 --> 00:18:57,058 Chancellor Wang, please tell me. 358 00:18:57,778 --> 00:18:59,899 Duke Ying, that coward, 359 00:19:00,339 --> 00:19:02,018 he always went against me. 360 00:19:02,498 --> 00:19:05,339 He has sabotaged my operations time and time again. 361 00:19:05,738 --> 00:19:08,099 I wanted to get rid of him long ago. 362 00:19:08,899 --> 00:19:12,379 What if I want him dead? 363 00:19:12,899 --> 00:19:14,939 Are you able to accomplish the task? 364 00:19:20,258 --> 00:19:21,099 Of course, 365 00:19:21,738 --> 00:19:22,738 I know 366 00:19:23,899 --> 00:19:26,899 that you have a strong sibling bond with Young Lady Wei. 367 00:19:27,498 --> 00:19:29,018 However, her father 368 00:19:29,179 --> 00:19:31,458 isn't on my side. 369 00:19:31,579 --> 00:19:32,379 Therefore, 370 00:19:33,579 --> 00:19:35,738 if you wish to seek my help, 371 00:19:36,899 --> 00:19:39,058 you have to sever your ties with the Wei Family. 372 00:19:39,778 --> 00:19:41,738 It won't end well 373 00:19:42,778 --> 00:19:44,258 if you try to be a two-timer. 374 00:19:47,899 --> 00:19:50,099 Chancellor Wang, my loyalty to you 375 00:19:50,298 --> 00:19:51,339 knows no bounds. 376 00:19:51,619 --> 00:19:53,258 Do it yourself. 377 00:19:54,179 --> 00:19:55,538 Kill Duke Ying, 378 00:19:56,579 --> 00:19:58,258 and I shall place my trust in you. 379 00:20:00,738 --> 00:20:02,298 Those who intend to achieve great feats 380 00:20:03,058 --> 00:20:04,859 cannot afford to be compassionate. 381 00:20:06,018 --> 00:20:07,579 Since you want to survive 382 00:20:07,698 --> 00:20:09,179 and make a profit, 383 00:20:10,258 --> 00:20:12,179 you have to give up on something in exchange. 384 00:20:14,018 --> 00:20:14,899 Yes, Chancellor Wang. 385 00:20:15,538 --> 00:20:18,099 But Duke Ying 386 00:20:18,899 --> 00:20:20,458 is an important official. 387 00:20:20,978 --> 00:20:22,419 Murdering a court official 388 00:20:23,419 --> 00:20:24,419 is a heinous crime. 389 00:20:26,099 --> 00:20:27,258 In three days, 390 00:20:28,339 --> 00:20:30,099 he and his daughter will be 391 00:20:30,316 --> 00:20:32,476 offering their prayers at a temple in the mountains. 392 00:20:33,099 --> 00:20:35,058 If you complete this mission, 393 00:20:35,498 --> 00:20:37,339 you shall be the Vice Minister 394 00:20:38,058 --> 00:20:39,298 of Court of Judicial Review. 395 00:20:39,516 --> 00:20:41,930 You might also be promoted to one of the Nine Grand Ministers 396 00:20:43,298 --> 00:20:44,939 in the future. 397 00:20:48,060 --> 00:20:51,404 (Chancellor's Residence) 398 00:20:53,458 --> 00:20:54,258 Young Master. 399 00:21:06,840 --> 00:21:07,600 Chancellor Wang, 400 00:21:08,379 --> 00:21:11,339 do you think Luo Shenyuan will kill Duke Ying? 401 00:21:11,778 --> 00:21:13,819 That'll depend on his determination. 402 00:21:14,778 --> 00:21:15,859 I cannot tolerate my men 403 00:21:15,899 --> 00:21:17,458 being indecisive and half-hearted. 404 00:21:17,939 --> 00:21:19,738 But what if he tries to kill him 405 00:21:20,058 --> 00:21:21,298 and fails to do so? 406 00:21:21,819 --> 00:21:23,179 That's why you exist. 407 00:21:24,579 --> 00:21:26,179 Since he has already acted, 408 00:21:27,218 --> 00:21:29,899 you just need to give him another push in secret. 409 00:21:30,899 --> 00:21:31,899 Understood. 410 00:21:32,458 --> 00:21:33,249 Young Master, 411 00:21:33,250 --> 00:21:35,292 it was obvious that the crook was trying to test you. 412 00:21:35,324 --> 00:21:36,370 You think I had no idea? 413 00:21:36,579 --> 00:21:38,018 He benefits from it if I succeed. 414 00:21:38,018 --> 00:21:38,939 Even if I fail, 415 00:21:38,939 --> 00:21:40,458 he won't be implicated. 416 00:21:40,939 --> 00:21:42,738 That old crook is devious indeed. 417 00:21:43,258 --> 00:21:43,939 He even told me 418 00:21:43,939 --> 00:21:45,579 to get rid of them 419 00:21:45,738 --> 00:21:46,859 while Yining was around. 420 00:21:47,372 --> 00:21:48,410 Is he telling you to do this 421 00:21:48,410 --> 00:21:49,836 so that you have to sever your ties 422 00:21:49,868 --> 00:21:51,050 with the Wei Family? 423 00:21:51,068 --> 00:21:52,636 No matter if it's a success or not, 424 00:21:52,738 --> 00:21:54,619 I have to sever my ties with the Wei Family. 425 00:21:54,899 --> 00:21:56,538 Only then will he place his trust in me. 426 00:21:57,429 --> 00:21:59,589 What should we do, then? 427 00:22:04,180 --> 00:22:06,513 (Duke Ying's Residence) 428 00:22:10,218 --> 00:22:10,978 Young Lady. 429 00:22:11,819 --> 00:22:12,738 Where's Father? 430 00:22:12,899 --> 00:22:14,409 Duke Ying was supposed to come out. 431 00:22:14,410 --> 00:22:15,820 But urgent military affairs appeared. 432 00:22:15,836 --> 00:22:16,920 He won't be able to join you. 433 00:22:17,258 --> 00:22:18,498 If so, I won't go as well. 434 00:22:18,538 --> 00:22:19,659 Duke Ying said 435 00:22:19,698 --> 00:22:20,738 you should offer your prayers 436 00:22:20,738 --> 00:22:22,018 to the temple on his behalf. 437 00:22:24,260 --> 00:22:25,901 Seems like Father is bent on making me 438 00:22:25,939 --> 00:22:26,899 leave the residence. 439 00:22:26,939 --> 00:22:28,258 I could tell as well. 440 00:22:28,379 --> 00:22:30,258 Young Lady, you've been quite upset lately. 441 00:22:30,298 --> 00:22:32,018 It's good for you to take a walk outside. 442 00:22:32,619 --> 00:22:34,939 If so, I'll head there myself, then. 443 00:22:35,820 --> 00:22:38,388 (Changhe Gate) 444 00:22:42,619 --> 00:22:43,419 Marquis Lu, 445 00:22:43,460 --> 00:22:45,200 there was an urgent report from the palace. 446 00:22:45,210 --> 00:22:46,940 The newly appointed leader in the North suddenly 447 00:22:46,940 --> 00:22:47,804 caused a commotion. 448 00:22:48,348 --> 00:22:49,610 Who will His Majesty send there 449 00:22:49,738 --> 00:22:50,899 to quell the unrest? 450 00:22:51,179 --> 00:22:52,899 He sent Duke Ying there before this. 451 00:22:54,339 --> 00:22:56,258 I suppose he'll send him there again. 452 00:22:58,859 --> 00:22:59,531 My Lord! 453 00:22:59,532 --> 00:23:00,530 Spare us some coins. 454 00:23:00,530 --> 00:23:01,340 - My Lord! - Go away. 455 00:23:01,356 --> 00:23:01,970 Ye Yan. 456 00:23:02,268 --> 00:23:03,900 - Spare us some coins! - Spare us some coins! 457 00:23:03,900 --> 00:23:04,690 I remember now. 458 00:23:05,018 --> 00:23:05,899 That carriage 459 00:23:06,058 --> 00:23:07,698 belongs to Duke Ying. 460 00:23:08,420 --> 00:23:09,581 How did you know? 461 00:23:09,859 --> 00:23:10,659 I saw it before 462 00:23:10,659 --> 00:23:11,939 when I entered the city. 463 00:23:12,028 --> 00:23:13,180 I thought it was pretty grand. 464 00:23:13,212 --> 00:23:14,859 I even asked someone about it. I'm certain. 465 00:23:14,859 --> 00:23:16,089 But why did that horse rush out 466 00:23:16,090 --> 00:23:17,372 of the city as if it went berserk? 467 00:23:17,404 --> 00:23:18,050 That was strange. 468 00:23:18,099 --> 00:23:19,099 I wonder who's on 469 00:23:19,099 --> 00:23:20,179 the carriage. 470 00:23:20,250 --> 00:23:21,010 You're right. 471 00:23:24,058 --> 00:23:24,859 Guys. 472 00:23:28,372 --> 00:23:29,333 Mister, what do you need? 473 00:23:29,513 --> 00:23:30,273 Guys, 474 00:23:30,300 --> 00:23:32,476 were you guys talking about Duke Ying's carriage just now? 475 00:23:32,508 --> 00:23:33,730 We saw Duke Ying's carriage 476 00:23:33,738 --> 00:23:35,376 charging ahead 477 00:23:35,400 --> 00:23:36,620 when we were on the mountain path. 478 00:23:36,636 --> 00:23:38,890 It was as if the horse had gone berserk. 479 00:23:39,084 --> 00:23:40,510 Where did you guys see the carriage? 480 00:23:40,980 --> 00:23:42,821 In the forest to the west. 481 00:23:43,978 --> 00:23:44,778 My Lord, 482 00:23:44,837 --> 00:23:45,797 are you worried 483 00:23:45,820 --> 00:23:47,590 that Young Lady Yining might be on the carriage? 484 00:23:47,596 --> 00:23:48,915 I heard that Duke Ying 485 00:23:49,179 --> 00:23:50,819 was taking Yining to a temple 486 00:23:51,620 --> 00:23:52,461 on the mountains today. 487 00:24:17,859 --> 00:24:18,458 What's wrong? 488 00:24:29,018 --> 00:24:29,659 You! 489 00:25:22,659 --> 00:25:23,298 My Lord, 490 00:25:23,484 --> 00:25:25,228 it seems like Duke Ying isn't in the carriage. 491 00:25:26,140 --> 00:25:27,356 Let's wait and observe. 492 00:25:54,978 --> 00:25:55,458 Young Lady! 493 00:25:57,099 --> 00:25:57,778 Young Lady! 494 00:26:08,579 --> 00:26:09,179 You! 495 00:26:17,850 --> 00:26:18,508 Luo Shenyuan, 496 00:26:18,748 --> 00:26:19,756 you dared to hurt her! 497 00:26:20,859 --> 00:26:22,258 I shall send you to your grave! 498 00:26:42,819 --> 00:26:43,579 Yining. 499 00:26:44,698 --> 00:26:45,498 Are you okay? 500 00:26:46,556 --> 00:26:47,852 Come. Let me send you back. 501 00:27:00,204 --> 00:27:01,330 Investigate the situation. 502 00:27:01,379 --> 00:27:01,859 Yes, sir. 503 00:27:02,498 --> 00:27:02,978 Let's go. 504 00:27:23,486 --> 00:27:29,587 (Western Forest, Temple, City Gate) 505 00:27:39,148 --> 00:27:40,668 Duke Ying will take Yining to the temple 506 00:27:40,738 --> 00:27:42,139 a quarter past the Hour of Shen. 507 00:27:43,659 --> 00:27:45,018 They'll definitely take this path. 508 00:27:45,659 --> 00:27:46,939 By then, 509 00:27:47,010 --> 00:27:48,508 try and stop the carriage in its track. 510 00:27:49,139 --> 00:27:51,339 They can only head to the mountains by using 511 00:27:51,339 --> 00:27:52,458 the western forest trail. 512 00:27:52,716 --> 00:27:55,084 They should be arriving at a quarter past the Hour of You. 513 00:27:55,436 --> 00:27:57,580 Lu Jiaxue will return at the same time after his training. 514 00:27:57,580 --> 00:27:58,890 He'll surely pass by the city gate. 515 00:27:58,892 --> 00:28:00,973 The city gate is near to the western forest trail. 516 00:28:01,227 --> 00:28:02,947 By then, try to lure him there. 517 00:28:02,972 --> 00:28:04,650 Young Master, do you intend to lure him here 518 00:28:04,738 --> 00:28:06,179 from the city gate? 519 00:28:06,458 --> 00:28:07,859 The timing is very tight. 520 00:28:08,219 --> 00:28:09,780 But what if he doesn't fall for it? 521 00:28:10,099 --> 00:28:11,258 Concern leads to chaos. 522 00:28:11,939 --> 00:28:12,899 He will be here. 523 00:28:13,659 --> 00:28:14,939 Not only will he be here, 524 00:28:15,148 --> 00:28:16,810 but Wang Yuan will also send his men here 525 00:28:16,859 --> 00:28:18,339 to put me under surveillance. 526 00:28:18,978 --> 00:28:20,218 Young Master, 527 00:28:20,458 --> 00:28:22,738 do you intend to make Lu Jiaxue 528 00:28:22,738 --> 00:28:24,859 and Wang Yuan turn against each other? 529 00:28:25,258 --> 00:28:25,859 That's right. 530 00:28:27,045 --> 00:28:28,485 That's the best solution. 531 00:28:32,348 --> 00:28:34,588 (Huanjing Pavilion) Hurry. Get me some water and medicine. 532 00:28:37,298 --> 00:28:38,899 How is it? Come. Let me take a look. 533 00:28:40,339 --> 00:28:40,899 Marquis Lu! 534 00:28:41,698 --> 00:28:42,218 Marquis Lu, 535 00:28:42,838 --> 00:28:44,558 thank you for helping me out today. 536 00:28:45,084 --> 00:28:46,243 You should head back first. 537 00:28:50,220 --> 00:28:51,410 I'll go and kill him right now. 538 00:28:51,419 --> 00:28:53,129 Lu Jiaxue, this is none of your business! 539 00:28:53,130 --> 00:28:53,740 Don't go! 540 00:28:53,740 --> 00:28:55,420 It's my business when he wants to kill you! 541 00:28:55,420 --> 00:28:56,650 I'll investigate the case myself! 542 00:29:00,018 --> 00:29:00,659 Yining. 543 00:29:01,020 --> 00:29:02,850 I told you already he will resort to anything 544 00:29:03,100 --> 00:29:04,860 to obtain the things he desires. 545 00:29:04,860 --> 00:29:06,730 He's buttering Wang Yuan up so that he'll be one 546 00:29:06,732 --> 00:29:08,250 of Nine Grand Ministers in the future. 547 00:29:08,443 --> 00:29:09,243 Do you think 548 00:29:09,698 --> 00:29:11,619 he still cares about your bond with him? 549 00:29:12,099 --> 00:29:13,179 Stop that. 550 00:29:15,692 --> 00:29:16,770 Come, let me have a look. 551 00:29:19,819 --> 00:29:20,619 Yining. 552 00:29:20,908 --> 00:29:22,370 I'm the only person in the world 553 00:29:23,740 --> 00:29:25,260 who loves you wholeheartedly. 554 00:29:26,115 --> 00:29:26,498 Come. 555 00:29:26,498 --> 00:29:27,218 Grandma. 556 00:29:27,379 --> 00:29:28,179 Yining. 557 00:29:28,698 --> 00:29:29,498 Grandma. 558 00:29:29,939 --> 00:29:30,738 Yining. 559 00:29:32,419 --> 00:29:33,579 What happened? 560 00:29:34,018 --> 00:29:35,498 Grandma, what are you doing here? 561 00:29:35,520 --> 00:29:36,556 Look at the state you're in. 562 00:29:36,556 --> 00:29:37,580 How could I not be here? 563 00:29:37,770 --> 00:29:38,940 Who's bold enough 564 00:29:38,988 --> 00:29:40,170 to assassinate my granddaughter? 565 00:29:40,179 --> 00:29:41,339 - Yining! - Father? 566 00:29:44,060 --> 00:29:45,114 Lu Jiaxue! 567 00:29:45,130 --> 00:29:46,060 - Stop it! - Father! 568 00:29:46,339 --> 00:29:47,058 Stop it. 569 00:29:49,298 --> 00:29:50,099 Tell me. 570 00:29:50,859 --> 00:29:51,978 Who did it? 571 00:29:53,310 --> 00:29:54,030 It was Luo Shenyuan. 572 00:29:57,218 --> 00:29:58,139 Is that true? 573 00:30:06,403 --> 00:30:07,124 Yining. 574 00:30:07,579 --> 00:30:09,018 You don't need to cover up for him. 575 00:30:09,339 --> 00:30:11,009 I injured his left shoulder. 576 00:30:11,010 --> 00:30:12,332 We'll find out if we examine it. 577 00:30:13,859 --> 00:30:14,659 Father! 578 00:30:15,018 --> 00:30:16,298 Just stay out of his way. 579 00:30:16,339 --> 00:30:18,099 How dare he hurt a member of the Wei Family? 580 00:30:18,460 --> 00:30:19,621 We won't let him off. 581 00:30:29,819 --> 00:30:30,458 Marquis Lu. 582 00:30:31,631 --> 00:30:33,110 Thank you for rescuing her today. 583 00:30:33,812 --> 00:30:35,852 My gratitude knows no bounds. 584 00:30:35,964 --> 00:30:37,570 I shall repay your kindness in the future. 585 00:30:38,268 --> 00:30:39,907 I shall not keep you here any longer today. 586 00:30:40,557 --> 00:30:41,156 Please. 587 00:30:55,916 --> 00:30:57,004 Hurry and notify them! 588 00:31:02,978 --> 00:31:03,978 Where's Luo Shenyuan? 589 00:31:05,179 --> 00:31:06,498 Duke Ying, what do you mean by this? 590 00:31:06,740 --> 00:31:08,460 What has Shenyuan done wrong? 591 00:31:08,485 --> 00:31:09,646 Has he offended you? 592 00:31:09,778 --> 00:31:10,939 He tried to assassinate Yining. 593 00:31:11,068 --> 00:31:12,330 Is that considered a wrong deed? 594 00:31:12,396 --> 00:31:14,060 Does that count as an offense toward me? 595 00:31:15,218 --> 00:31:16,329 How could that be? 596 00:31:16,330 --> 00:31:17,756 I don't think that's possible either. 597 00:31:18,139 --> 00:31:20,698 That's why I came here to confirm the truth. 598 00:31:20,890 --> 00:31:21,532 Hurry and go. 599 00:31:22,179 --> 00:31:23,939 Bring Luo Shenyuan here. 600 00:31:24,610 --> 00:31:25,308 Yes, Mother. 601 00:31:37,971 --> 00:31:39,211 Young Master, this is bad. 602 00:31:39,298 --> 00:31:40,298 Duke Ying is here. 603 00:32:05,899 --> 00:32:06,738 Duke Ying. 604 00:32:07,179 --> 00:32:08,498 Grandma, Mother. 605 00:32:14,018 --> 00:32:15,619 Why are you guys doing this? 606 00:32:17,179 --> 00:32:18,498 Duke Ying, what do you mean by this? 607 00:32:18,659 --> 00:32:20,778 Duke Ying, I'm sure this is a misunderstanding. 608 00:32:20,844 --> 00:32:22,940 Yining and Shenyuan had been close to each other. 609 00:32:22,960 --> 00:32:24,444 He would never do something like that. 610 00:32:29,379 --> 00:32:30,899 If I'm not mistaken, 611 00:32:30,947 --> 00:32:32,227 I suppose you were 612 00:32:32,252 --> 00:32:33,413 trying to assassinate me. 613 00:32:36,498 --> 00:32:38,698 Duke Ying, I don't know what you're talking about. 614 00:32:38,859 --> 00:32:39,738 You don't know, huh? 615 00:32:44,892 --> 00:32:47,010 Duke Ying, you hold a high position and great power. 616 00:32:47,010 --> 00:32:48,444 How could you hit him for no reason? 617 00:32:48,738 --> 00:32:49,778 Was that even a hit? 618 00:32:51,460 --> 00:32:52,301 Is Young Master Luo 619 00:32:52,330 --> 00:32:53,836 so weak that he can't even stand that? 620 00:32:53,852 --> 00:32:54,610 I suppose Lu Jiaxue 621 00:32:54,683 --> 00:32:56,524 caused that injury, am I right? 622 00:32:57,018 --> 00:32:57,819 Shenyuan, 623 00:32:58,099 --> 00:32:59,298 what exactly is going on? 624 00:32:59,298 --> 00:33:01,179 Hurry and explain yourself. 625 00:33:01,498 --> 00:33:02,489 I have no idea 626 00:33:02,490 --> 00:33:03,436 how Duke Ying found out 627 00:33:03,468 --> 00:33:04,730 that my left shoulder was injured. 628 00:33:04,738 --> 00:33:06,289 I got injured when I bumped into 629 00:33:06,290 --> 00:33:08,124 the table accidentally while moving my books. 630 00:33:08,444 --> 00:33:09,660 You bumped into your table, huh? 631 00:33:11,244 --> 00:33:12,300 If so, the injury must 632 00:33:12,339 --> 00:33:14,458 be different from a stab wound, right? 633 00:33:14,458 --> 00:33:15,179 Remove your shirt. 634 00:33:15,292 --> 00:33:16,524 Show me your injury. 635 00:33:20,124 --> 00:33:20,970 Remove your shirt! 636 00:33:27,540 --> 00:33:28,419 Luo Shenyuan, 637 00:33:29,261 --> 00:33:30,620 how dare you? 638 00:33:31,124 --> 00:33:32,524 You tried to target me and Yining 639 00:33:32,899 --> 00:33:34,819 all because you wanted to please Wang Yuan, huh? 640 00:33:37,419 --> 00:33:37,978 Tie him up! 641 00:33:38,698 --> 00:33:39,498 Father! 642 00:33:40,738 --> 00:33:41,498 Yining? 643 00:33:43,308 --> 00:33:44,330 What are you doing here 644 00:33:44,330 --> 00:33:45,612 instead of recuperating at home? 645 00:33:46,179 --> 00:33:47,379 Yining, are you injured? 646 00:33:47,780 --> 00:33:49,179 Grandma, Mother. 647 00:33:50,619 --> 00:33:52,340 Don't worry. I'm fine. 648 00:33:55,947 --> 00:33:58,348 Father, I have some questions 649 00:33:58,373 --> 00:33:59,573 for Third Young Master Luo. 650 00:34:03,339 --> 00:34:04,179 Go ahead. 651 00:34:09,458 --> 00:34:11,178 Do you have to choose this path 652 00:34:11,580 --> 00:34:12,861 and continue down it? 653 00:34:26,138 --> 00:34:27,138 I understand now. 654 00:34:28,684 --> 00:34:30,443 You're really bold, huh? 655 00:34:30,780 --> 00:34:32,190 Are you disregarding our bond 656 00:34:32,419 --> 00:34:34,658 just because you want to butter him up? 657 00:34:36,188 --> 00:34:38,268 You're no longer a member of the Luo Family. 658 00:34:38,296 --> 00:34:39,696 I'm no longer your third brother. 659 00:34:40,855 --> 00:34:41,895 Now, 660 00:34:42,656 --> 00:34:43,895 we're strangers. 661 00:34:50,136 --> 00:34:50,935 Fine. 662 00:34:53,096 --> 00:34:54,176 From now on, 663 00:34:55,420 --> 00:34:57,059 you and I will sever 664 00:34:57,855 --> 00:34:59,015 our ties. 665 00:35:00,535 --> 00:35:01,296 Father, 666 00:35:03,375 --> 00:35:04,055 from now on, 667 00:35:04,055 --> 00:35:06,096 I don't want to have any involvement with this person. 668 00:35:06,895 --> 00:35:08,055 I shall take my leave first. 669 00:35:09,020 --> 00:35:09,819 Yining! 670 00:35:16,816 --> 00:35:18,015 From now on, 671 00:35:18,375 --> 00:35:19,975 if you dare to approach Yining again, 672 00:35:20,216 --> 00:35:21,816 I'll show you no mercy. 673 00:35:34,895 --> 00:35:37,296 Do you truly have nothing to say? 674 00:35:38,507 --> 00:35:39,587 That's right. 675 00:35:41,055 --> 00:35:41,895 Fine. 676 00:35:43,895 --> 00:35:44,816 Don't tell me 677 00:35:44,816 --> 00:35:46,656 you truly intend to serve Wang Yuan now? 678 00:35:50,715 --> 00:35:51,795 Did you forget 679 00:35:52,335 --> 00:35:53,656 all the things 680 00:35:53,776 --> 00:35:55,696 that Wang Yuan had done to our family? 681 00:35:55,696 --> 00:35:58,256 Did you forget about the promise you made to me? 682 00:36:00,015 --> 00:36:01,096 Grandma, I'm doing this 683 00:36:02,256 --> 00:36:04,015 to protect the Luo Family. 684 00:36:04,096 --> 00:36:05,455 I'm also keeping the promise 685 00:36:05,495 --> 00:36:07,136 I made to you. 686 00:36:10,455 --> 00:36:11,216 Someone! 687 00:36:12,895 --> 00:36:13,576 Yes, Old Madam. 688 00:36:13,576 --> 00:36:15,736 Drag him out and flog him 20 times! 689 00:36:15,855 --> 00:36:16,455 Yes, Old Madam. 690 00:36:29,852 --> 00:36:31,130 Chancellor Wang, Duke Ying is... 691 00:36:31,136 --> 00:36:32,895 Forget about the report. I'm already here. 692 00:36:35,176 --> 00:36:37,696 Chancellor Wang, sorry for the interruption. 693 00:36:39,096 --> 00:36:40,616 Isn't this Duke Ying? 694 00:36:40,616 --> 00:36:42,096 Duke Ying, 695 00:36:42,096 --> 00:36:43,136 what brings you here today? 696 00:36:43,136 --> 00:36:44,736 Come. Let's have some tea. 697 00:36:46,375 --> 00:36:47,256 Are you surprised 698 00:36:48,576 --> 00:36:49,975 that 699 00:36:50,216 --> 00:36:51,576 I'm visiting you today? 700 00:36:51,895 --> 00:36:52,696 Right now, 701 00:36:52,696 --> 00:36:54,736 I should be in Hell if your plan was a success, 702 00:36:54,736 --> 00:36:56,495 am I right? 703 00:36:59,455 --> 00:37:01,216 Duke Ying, what are you talking about? 704 00:37:02,055 --> 00:37:04,375 I don't understand at all. 705 00:37:04,576 --> 00:37:05,455 Is there 706 00:37:06,015 --> 00:37:07,816 a misunderstanding between us? 707 00:37:08,616 --> 00:37:10,136 You sent Luo Shenyuan 708 00:37:10,136 --> 00:37:11,895 to assassinate me, right? 709 00:37:19,096 --> 00:37:19,975 Chancellor Wang, 710 00:37:21,816 --> 00:37:23,455 I came here to give you a warning. 711 00:37:24,375 --> 00:37:25,736 From today onward, 712 00:37:26,296 --> 00:37:27,736 if anyone dares 713 00:37:28,055 --> 00:37:30,176 to target Duke Ying's Residence 714 00:37:30,696 --> 00:37:34,176 or the members of the Wei Family, 715 00:37:38,895 --> 00:37:41,216 they will end up like this chair. 716 00:37:41,975 --> 00:37:42,776 Farewell. 717 00:37:46,375 --> 00:37:48,535 Duke Ying is too arrogant for his own good. 718 00:37:48,652 --> 00:37:50,210 He was lucky that he received an urgent 719 00:37:50,216 --> 00:37:51,656 report from the frontlines and didn't 720 00:37:51,656 --> 00:37:52,696 go to the temple. 721 00:37:52,924 --> 00:37:54,492 If not, he would've been dead by now! 722 00:38:05,535 --> 00:38:07,855 Seems like Luo Shenyuan 723 00:38:08,332 --> 00:38:10,570 has fallen out with the Wei Family for real this time. 724 00:38:10,895 --> 00:38:12,895 I heard that Wei Ling and his men 725 00:38:12,895 --> 00:38:15,096 caused a commotion at the Luo's Residence today. 726 00:38:15,132 --> 00:38:16,050 After that, Luo Shenyuan 727 00:38:16,055 --> 00:38:17,176 was punished by his family. 728 00:38:17,176 --> 00:38:18,176 He was flogged. 729 00:38:19,736 --> 00:38:20,656 Say, 730 00:38:21,375 --> 00:38:23,256 Luo Shenyuan is indeed more devoted 731 00:38:23,256 --> 00:38:24,576 than Lu Jiaxue. 732 00:38:24,975 --> 00:38:26,176 Our men wouldn't have been 733 00:38:26,176 --> 00:38:27,216 wiped out 734 00:38:27,776 --> 00:38:28,895 had Lu Jiaxue 735 00:38:29,055 --> 00:38:30,296 not meddled with our affairs. 736 00:38:31,576 --> 00:38:32,975 This is unexpected indeed. 737 00:38:33,855 --> 00:38:37,535 Marquis Lu is a devoted man indeed. 738 00:38:44,975 --> 00:38:46,935 I've failed my mission. 739 00:38:47,895 --> 00:38:48,855 Chancellor Wang, 740 00:38:49,656 --> 00:38:51,216 please give me another chance. 741 00:38:51,895 --> 00:38:54,855 Now that you've failed, I'm sure they've raised their guard. 742 00:38:55,375 --> 00:38:57,776 It'll be difficult for you to strike again. 743 00:39:00,216 --> 00:39:01,776 Everything was supposed to be foolproof. 744 00:39:02,296 --> 00:39:04,375 But there were too many unexpected occurrences. 745 00:39:06,055 --> 00:39:07,776 That old fool is lucky this time. 746 00:39:08,975 --> 00:39:10,576 He might be lucky this time, 747 00:39:11,015 --> 00:39:12,696 but he won't be as lucky next time. 748 00:39:12,776 --> 00:39:14,096 And, that Lu Jiaxue, 749 00:39:14,696 --> 00:39:17,015 I have no idea why he appeared. 750 00:39:17,375 --> 00:39:18,855 He risked his life to stop me too. 751 00:39:19,975 --> 00:39:23,096 Regarding that, I have my own arrangements. 752 00:39:25,375 --> 00:39:27,335 Minister Luo, I heard that you were injured. 753 00:39:27,895 --> 00:39:28,736 Someone. 754 00:39:29,015 --> 00:39:31,216 Bring us the best ointment for injuries. 755 00:39:31,370 --> 00:39:32,044 Yes, Chancellor. 756 00:39:38,570 --> 00:39:39,644 Thank you, Chancellor Wang. 757 00:39:41,296 --> 00:39:42,096 But, 758 00:39:43,736 --> 00:39:45,096 regarding Longquan Trading House... 759 00:39:45,535 --> 00:39:46,495 Don't worry. 760 00:39:47,934 --> 00:39:49,255 Shopkeeper Zheng 761 00:39:49,816 --> 00:39:51,455 is supposed to be released as we speak. 762 00:39:52,935 --> 00:39:54,176 From now on, Chancellor Wang, 763 00:39:54,730 --> 00:39:56,428 Longquan Trading House is at your disposal. 764 00:39:57,296 --> 00:39:58,335 I'll be depending on you 765 00:39:58,895 --> 00:40:00,096 in the future. 766 00:40:01,925 --> 00:40:02,965 All right. 767 00:40:03,869 --> 00:40:05,028 You should rest and recuperate. 768 00:40:05,276 --> 00:40:07,228 You can wait for your new letter of appointment 769 00:40:07,455 --> 00:40:09,455 after you've fully recovered, 770 00:40:11,084 --> 00:40:12,885 Vice Minister of Imperial Court of Judicial. 771 00:40:14,576 --> 00:40:16,816 His Majesty has already agreed to my proposal. 772 00:40:22,455 --> 00:40:25,015 Chancellor Wang, I'll definitely follow your lead. 773 00:40:29,535 --> 00:40:31,455 I shall take my leave now. 774 00:40:31,576 --> 00:40:32,176 All right. 775 00:40:41,372 --> 00:40:43,852 Chancellor Wang, why are you holding him in such high regard? 776 00:40:45,375 --> 00:40:47,096 We should always use sycophants 777 00:40:48,015 --> 00:40:49,216 to our advantage. 778 00:40:49,855 --> 00:40:51,096 If so, what should we do about 779 00:40:51,375 --> 00:40:52,296 Lu Jiaxue? 780 00:40:53,576 --> 00:40:56,055 We can't afford to let him grow his power anymore. 781 00:40:58,216 --> 00:40:59,296 We have to address you 782 00:40:59,296 --> 00:41:01,136 as Vice Minister Luo in a few more days. 783 00:41:02,375 --> 00:41:03,576 Congratulations. 784 00:41:03,576 --> 00:41:04,375 That's right. 785 00:41:04,935 --> 00:41:06,576 My fellow peers, please continue to guide me 786 00:41:06,736 --> 00:41:07,495 in the future. 787 00:41:08,736 --> 00:41:09,215 Here. 788 00:41:15,015 --> 00:41:16,216 - Marquis Lu? - Marquis Lu? 789 00:41:16,296 --> 00:41:17,096 Minister Luo. 790 00:41:18,216 --> 00:41:19,375 May we speak in private? 791 00:41:29,148 --> 00:41:31,180 Minister Luo, your strategies are brilliant indeed. 792 00:41:31,212 --> 00:41:32,668 You killed two birds with one stone. 793 00:41:32,935 --> 00:41:34,216 Marquis Lu, what makes you say so? 794 00:41:34,412 --> 00:41:35,730 You've proven your loyalty to him 795 00:41:35,730 --> 00:41:37,484 and driven a wedge between us at the same time. 796 00:41:37,576 --> 00:41:40,375 Marquis Lu, you overestimated me. 797 00:41:43,375 --> 00:41:45,335 Wang Yuan instructed you to assassinate Duke Ying 798 00:41:45,736 --> 00:41:47,055 just to see if you would fall out 799 00:41:47,656 --> 00:41:49,535 with the Wei Family for his sake, right? 800 00:41:51,884 --> 00:41:53,644 Marquis Lu, what are you talking about? 801 00:41:54,096 --> 00:41:55,256 I don't understand you at all. 802 00:41:56,096 --> 00:41:57,015 Your act 803 00:41:57,375 --> 00:41:58,576 was pretty convincing. 804 00:42:00,656 --> 00:42:02,656 However, not everyone is a fool 805 00:42:03,015 --> 00:42:04,816 who doesn't know what you're up to. 806 00:42:26,335 --> 00:42:27,136 Chancellor Wang. 807 00:42:28,776 --> 00:42:30,256 I thought this was a drinking session. 808 00:42:30,370 --> 00:42:31,884 What were you two whispering about 809 00:42:32,055 --> 00:42:33,495 outside the room? 810 00:42:33,612 --> 00:42:35,050 Chancellor Wang, Marquis Lu blamed me 811 00:42:35,055 --> 00:42:36,656 for sabotaging his relationship with you. 812 00:42:36,656 --> 00:42:38,696 I'm not as capable as he thinks. 813 00:42:38,776 --> 00:42:40,816 Marquis Lu has too many responsibilities to bear. 814 00:42:40,975 --> 00:42:42,256 I'm sure he's overthinking things 815 00:42:42,736 --> 00:42:44,616 because he's tired. 816 00:42:44,895 --> 00:42:47,216 Why don't you put aside your tasks for now? 817 00:42:48,412 --> 00:42:49,890 It's my honor to share your burdens. 818 00:42:50,055 --> 00:42:51,096 It's not tiring at all. 819 00:42:51,455 --> 00:42:53,296 But I feel sorry for you. 820 00:42:53,576 --> 00:42:55,096 You should stay out 821 00:42:55,216 --> 00:42:56,696 of the Imperial Guards' affairs for now. 822 00:42:56,895 --> 00:42:58,895 The weather is pretty nice. 823 00:42:59,375 --> 00:43:00,736 You should go on a trip 824 00:43:00,816 --> 00:43:01,816 and relax yourself. 825 00:43:04,556 --> 00:43:05,468 Yes, Chancellor Wang. 826 00:43:06,176 --> 00:43:08,256 Chancellor Wang, over here, please. 827 00:43:08,256 --> 00:43:08,895 All right. 828 00:43:35,746 --> 00:43:41,626 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 829 00:43:42,649 --> 00:43:48,985 ♪There's light in my heart♪ 830 00:43:48,986 --> 00:43:52,626 ♪Following the river of time♪ 831 00:43:52,631 --> 00:43:56,145 ♪I dive into the whirlpool♪ 832 00:43:56,146 --> 00:43:57,826 ♪For the sake of you and mine♪ 833 00:43:57,826 --> 00:44:04,402 ♪In search of an outcome♪ 834 00:44:05,826 --> 00:44:09,226 ♪I'm willing to risk my life♪ 835 00:44:09,227 --> 00:44:12,705 ♪To break the chain of nights♪ 836 00:44:12,706 --> 00:44:16,106 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 837 00:44:16,106 --> 00:44:19,546 ♪In order to reveal the fate♪ 838 00:44:19,546 --> 00:44:22,946 ♪Forget about the outcome♪ 839 00:44:22,946 --> 00:44:26,426 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 840 00:44:26,426 --> 00:44:33,745 ♪Even if things go south, so be it♪ 841 00:44:33,746 --> 00:44:40,050 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 842 00:44:40,546 --> 00:44:47,831 ♪The dust eventually settles♪ 843 00:44:51,306 --> 00:44:57,105 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 844 00:44:57,826 --> 00:45:04,426 ♪I will dance and shine bright♪ 845 00:45:04,426 --> 00:45:08,066 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 846 00:45:08,066 --> 00:45:11,626 ♪And obstacles♪ 847 00:45:11,626 --> 00:45:13,346 ♪For the sake of you and mine♪ 848 00:45:13,346 --> 00:45:17,866 ♪Committing to my promise♪ 849 00:45:17,866 --> 00:45:21,266 ♪I'm willing to risk my life♪ 850 00:45:21,266 --> 00:45:24,746 ♪May my existence shine on more♪ 851 00:45:24,746 --> 00:45:28,146 ♪Let go of everything♪ 852 00:45:28,146 --> 00:45:31,586 ♪Let the longing fade♪ 853 00:45:31,586 --> 00:45:34,986 ♪Forget about the outcome♪ 854 00:45:34,986 --> 00:45:38,466 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 855 00:45:38,466 --> 00:45:44,980 ♪Even if things go south, so be it♪ 856 00:45:45,866 --> 00:45:52,866 ♪Love is you being by my side♪ 57604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.