Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,433 --> 00:01:39,073
=Episode 36=
4
00:01:41,378 --> 00:01:43,378
Burn this Golden-armored General
5
00:01:43,378 --> 00:01:46,538
and the profit-sharing agreement
6
00:01:46,859 --> 00:01:48,018
outside.
7
00:01:48,900 --> 00:01:49,900
Burn them right here.
8
00:01:57,018 --> 00:01:59,339
Marquis Lu, you seem distrustful of me.
9
00:02:01,059 --> 00:02:02,699
Chancellor Wang, what are you saying?
10
00:02:03,298 --> 00:02:06,018
It's just that we always burn them
in front of each other.
11
00:02:06,268 --> 00:02:08,124
There's no need to go through
all this trouble.
12
00:02:10,538 --> 00:02:13,538
Marquis Lu, you're wary indeed.
13
00:02:13,858 --> 00:02:14,658
All right, then.
14
00:02:15,499 --> 00:02:17,818
We can burn them here.
15
00:02:44,698 --> 00:02:45,538
However,
16
00:02:45,818 --> 00:02:47,978
I didn't expect our framing
17
00:02:48,019 --> 00:02:49,138
of Yang Ling and Sun Jie
18
00:02:49,499 --> 00:02:51,939
to ruin the entire trade route.
19
00:02:52,818 --> 00:02:55,378
Luckily, Chen Long and Chen Yang,
who managed the trade route
20
00:02:55,378 --> 00:02:56,939
for many years, are already dead.
21
00:02:57,019 --> 00:02:58,339
They cannot find anything out now.
22
00:02:58,538 --> 00:02:59,739
But we've already signed
23
00:02:59,964 --> 00:03:01,810
the contract for the next batch
of tea delivery
24
00:03:01,818 --> 00:03:02,939
by the coast long ago.
25
00:03:02,978 --> 00:03:04,739
Our deadline is nearing,
26
00:03:05,378 --> 00:03:07,619
and I never expected
our fleet to be destroyed.
27
00:03:09,779 --> 00:03:10,578
Marquis Lu,
28
00:03:11,411 --> 00:03:13,291
do you have any solutions to this?
29
00:03:15,499 --> 00:03:16,619
Yang Ling's case
30
00:03:17,179 --> 00:03:18,818
has already made His Majesty
31
00:03:18,844 --> 00:03:20,610
pay attention
to the inspection of the coast.
32
00:03:20,698 --> 00:03:21,779
Even if we do have a fleet,
33
00:03:21,804 --> 00:03:23,964
it'll still be inconvenient
for us to transport the goods.
34
00:03:24,028 --> 00:03:25,292
Why don't we discuss this
35
00:03:25,619 --> 00:03:27,138
with our clients?
36
00:03:27,179 --> 00:03:28,740
We can wait until
everything settles down
37
00:03:28,748 --> 00:03:29,810
before resuming the trade.
38
00:03:32,619 --> 00:03:34,179
Sun Jie was targeting you
39
00:03:34,858 --> 00:03:37,619
with his words on the court
right before he
40
00:03:37,658 --> 00:03:38,939
was removed
from his position.
41
00:03:39,180 --> 00:03:40,930
Although His Majesty
hasn't believed him,
42
00:03:41,019 --> 00:03:42,939
he'll still be suspicious of you.
43
00:03:43,818 --> 00:03:45,739
If anything happens by the coast again,
44
00:03:48,499 --> 00:03:49,258
I'm afraid
45
00:03:50,019 --> 00:03:51,739
His Majesty will lose his trust in you.
46
00:03:57,858 --> 00:03:59,179
You do have a point.
47
00:04:00,179 --> 00:04:01,138
If that's the case,
48
00:04:02,499 --> 00:04:04,378
we should put it aside for now.
49
00:04:04,428 --> 00:04:05,724
Chancellor Wang, you're wise indeed.
50
00:04:06,858 --> 00:04:07,658
By the way,
51
00:04:08,339 --> 00:04:10,179
Luo Shenyuan
52
00:04:10,179 --> 00:04:11,739
fell out with Sun Jie
53
00:04:11,899 --> 00:04:13,299
because of Yang Ling's case.
54
00:04:13,658 --> 00:04:15,538
He does know his circumstances well.
55
00:04:15,858 --> 00:04:18,378
When we were trying
to arrest Chen Daoyan,
56
00:04:18,380 --> 00:04:20,170
someone sabotaged
our operations repeatedly.
57
00:04:20,299 --> 00:04:21,739
It was actually Luo Shenyuan.
58
00:04:22,180 --> 00:04:22,980
If so,
59
00:04:24,059 --> 00:04:25,698
why didn't you arrest him?
60
00:04:26,020 --> 00:04:27,779
He handles his matters flawlessly.
61
00:04:27,971 --> 00:04:29,572
He never leaves any evidence behind.
62
00:04:29,597 --> 00:04:30,236
However,
63
00:04:30,698 --> 00:04:32,859
from that, we can tell
that he's a devious person.
64
00:04:33,778 --> 00:04:35,539
It's good to be devious.
65
00:04:35,820 --> 00:04:37,900
Do you think
you're able to become Marquis Anbei
66
00:04:38,140 --> 00:04:41,339
without any deviousness?
67
00:04:42,258 --> 00:04:43,059
This person
68
00:04:43,338 --> 00:04:45,179
is Chen Jiuheng's disciple.
69
00:04:45,218 --> 00:04:46,619
He's also Sun Jie's student.
70
00:04:46,619 --> 00:04:48,818
We're not like-minded individuals.
71
00:05:07,540 --> 00:05:09,261
People change eventually.
72
00:05:09,676 --> 00:05:11,570
Chancellor Wang, I'm sure
he's approaching you
73
00:05:12,578 --> 00:05:13,778
with an ulterior motive.
74
00:05:19,179 --> 00:05:20,939
Every official
75
00:05:23,619 --> 00:05:25,099
in the court
76
00:05:26,460 --> 00:05:28,099
has an ulterior motive.
77
00:05:29,018 --> 00:05:30,698
Chancellor Wang, please think twice.
78
00:05:32,018 --> 00:05:33,018
Enough already.
79
00:05:33,539 --> 00:05:34,539
Don't worry.
80
00:05:34,898 --> 00:05:37,619
I will think this through.
81
00:05:41,499 --> 00:05:43,939
Times have changed indeed.
82
00:05:45,499 --> 00:05:48,018
You think Chen Jiuheng
83
00:05:49,018 --> 00:05:52,698
can compare to a grand minister?
84
00:05:57,916 --> 00:05:59,884
Chancellor Wang,
are you going to promote him
85
00:05:59,898 --> 00:06:02,179
to the rank of Vice Minister?
86
00:06:02,378 --> 00:06:03,698
It'll depend on
87
00:06:05,859 --> 00:06:07,939
whether or not
he can adapt to the times.
88
00:06:12,340 --> 00:06:14,020
(Marquis Anbei's Residence)
89
00:06:20,818 --> 00:06:21,818
Has Wang Yuan sent his men
90
00:06:21,898 --> 00:06:23,539
to track down Cheng Lang?
91
00:06:23,778 --> 00:06:24,578
Indeed.
92
00:06:28,435 --> 00:06:29,516
I'm afraid Wang Yuan
93
00:06:29,659 --> 00:06:31,458
is starting to get suspicious of us.
94
00:06:32,018 --> 00:06:33,138
Even so,
95
00:06:33,179 --> 00:06:34,378
it shouldn't even matter.
96
00:06:34,508 --> 00:06:35,630
All the people who knew about
97
00:06:35,660 --> 00:06:37,340
our involvement with
the tea-smuggling deals
98
00:06:37,340 --> 00:06:38,290
are all dead.
99
00:06:38,659 --> 00:06:40,218
And, the contracts
100
00:06:40,299 --> 00:06:41,619
were all burned down by Wang Yuan
101
00:06:41,619 --> 00:06:43,378
in front of us
after the deals were done.
102
00:06:43,539 --> 00:06:45,539
He no longer has any leverage over us.
103
00:06:45,539 --> 00:06:46,698
Speaking of that,
104
00:06:48,619 --> 00:06:49,979
we have the goods on him.
105
00:06:50,378 --> 00:06:51,218
He thought
106
00:06:51,372 --> 00:06:53,399
he did a perfect job
when he exchanged tea leaves
107
00:06:53,400 --> 00:06:54,490
for subpar horses and smuggled
108
00:06:54,499 --> 00:06:56,299
the tea leaves along the coast
109
00:06:56,778 --> 00:06:58,218
without our knowledge.
110
00:06:59,338 --> 00:07:00,539
If he dares to turn on us,
111
00:07:00,940 --> 00:07:02,890
he shouldn't blame me
for showing him no mercy.
112
00:07:04,778 --> 00:07:05,338
My Lord...
113
00:07:07,018 --> 00:07:08,619
You can tell me what's on your mind.
114
00:07:10,332 --> 00:07:11,930
Initially, you said you wanted to use
115
00:07:12,018 --> 00:07:13,619
Luo Shenyuan to deal with Wang Yuan.
116
00:07:13,818 --> 00:07:16,011
But why did you tell Wang Yuan
117
00:07:16,012 --> 00:07:18,412
about the relationship
between Luo Shenyuan and Chen Jiuheng?
118
00:07:19,258 --> 00:07:20,338
I'll say the same thing.
119
00:07:22,018 --> 00:07:23,739
Between Luo Shenyuan and Wang Yuan,
120
00:07:24,124 --> 00:07:25,770
who do you think is harder to deal with?
121
00:07:26,218 --> 00:07:27,458
Do you mean...
122
00:07:28,059 --> 00:07:29,338
This Luo Shenyuan
123
00:07:33,059 --> 00:07:34,698
might be harder to deal with
124
00:07:34,698 --> 00:07:35,778
than we imagine.
125
00:07:37,091 --> 00:07:39,037
(Wang Yuan)
126
00:07:39,309 --> 00:07:41,988
(Huanjing Pavilion)
127
00:07:43,898 --> 00:07:45,099
I got it wrong again?
128
00:07:46,539 --> 00:07:47,739
Where did you get wrong?
129
00:07:49,338 --> 00:07:50,138
Father.
130
00:07:50,659 --> 00:07:52,018
Hurry, please have a seat.
131
00:07:54,539 --> 00:07:55,378
I heard
132
00:07:55,436 --> 00:07:57,330
that it's been some days
since you left the room.
133
00:07:57,338 --> 00:07:59,338
You didn't even visit
Yanrong Pavilion lately.
134
00:07:59,898 --> 00:08:01,619
Were you sick?
135
00:08:03,859 --> 00:08:06,138
Someone else
is managing Yanrong Pavilion.
136
00:08:06,179 --> 00:08:08,818
I only need to do the accounts at home.
137
00:08:09,539 --> 00:08:10,299
Moreover,
138
00:08:10,338 --> 00:08:12,378
if I frequent Yanrong Pavilion,
139
00:08:12,578 --> 00:08:14,018
people might gossip about me
140
00:08:14,179 --> 00:08:15,859
if they see me often.
141
00:08:17,338 --> 00:08:18,578
I can rest at ease, then.
142
00:08:19,299 --> 00:08:20,179
I was worried
143
00:08:20,578 --> 00:08:22,378
that you were still upset with
144
00:08:22,458 --> 00:08:24,138
what Luo Shenyuan had done.
145
00:08:26,258 --> 00:08:28,338
Father, what do you mean by that?
146
00:08:29,018 --> 00:08:29,898
I know
147
00:08:30,179 --> 00:08:32,618
that you have a deep sibling bond
with Luo Shenyuan.
148
00:08:33,858 --> 00:08:36,818
But during Yang Ling's case,
149
00:08:37,059 --> 00:08:38,299
I didn't expect him
150
00:08:38,379 --> 00:08:40,899
to be such a flatterer.
151
00:08:40,940 --> 00:08:43,260
There's no need to attend classes
taught by someone like him.
152
00:08:44,019 --> 00:08:45,899
In the future, you shouldn't have
153
00:08:45,899 --> 00:08:47,019
any dealings with him.
154
00:08:47,019 --> 00:08:48,098
You should stay away from him.
155
00:08:48,458 --> 00:08:49,218
Father,
156
00:08:50,019 --> 00:08:50,899
maybe
157
00:08:51,098 --> 00:08:52,698
he has bitter reasons for doing so.
158
00:08:53,618 --> 00:08:55,858
I don't care what kind
of bitter reason he has.
159
00:08:56,330 --> 00:08:57,068
As a man,
160
00:08:57,070 --> 00:08:59,170
there are certain things
that he should and shouldn't do.
161
00:08:59,218 --> 00:09:01,139
Yang Ling will be executed
after the fall.
162
00:09:01,498 --> 00:09:03,978
Mr. Sun was removed from his post
and sent back to his hometown.
163
00:09:04,019 --> 00:09:06,218
He was related to both of these cases.
164
00:09:06,458 --> 00:09:08,059
A betrayer like him
165
00:09:08,059 --> 00:09:09,578
is looked down upon by everyone.
166
00:09:12,019 --> 00:09:12,858
All right now.
167
00:09:13,539 --> 00:09:14,539
Let's not talk about him.
168
00:09:14,698 --> 00:09:15,539
What about this?
169
00:09:15,852 --> 00:09:16,780
The day after tomorrow,
170
00:09:16,899 --> 00:09:18,689
you should follow me
to the temple on Mount Nan.
171
00:09:18,690 --> 00:09:20,556
We'll offer our prayers
and take a walk outside.
172
00:09:20,659 --> 00:09:22,458
You can also take
a breather there, okay?
173
00:09:49,532 --> 00:09:51,610
My Lord, I didn't know
that you were visiting us.
174
00:09:51,618 --> 00:09:53,019
Sorry for the rudeness.
175
00:09:54,019 --> 00:09:55,179
Someone reported to us
176
00:09:55,458 --> 00:09:57,179
that the fleet of Longquan Trading House
177
00:09:57,179 --> 00:09:58,498
was smuggling goods.
178
00:09:58,498 --> 00:10:00,818
My Lord, where did you hear that from?
179
00:10:00,978 --> 00:10:02,299
That's a baseless accusation.
180
00:10:02,338 --> 00:10:03,338
Indeed.
181
00:10:03,458 --> 00:10:04,539
But you see,
182
00:10:04,578 --> 00:10:06,139
I have to act impartially.
183
00:10:06,899 --> 00:10:08,939
Buddies, search the fleet.
184
00:10:08,939 --> 00:10:09,659
Yes, sir.
185
00:10:10,379 --> 00:10:11,539
What is this?
186
00:10:12,179 --> 00:10:13,379
These are silk fabrics.
187
00:10:15,259 --> 00:10:17,379
These silk fabrics look exquisite.
188
00:10:23,179 --> 00:10:24,179
What is that?
189
00:10:24,779 --> 00:10:25,899
My Lord, it's nothing.
190
00:10:26,578 --> 00:10:28,539
Show it to me.
191
00:10:29,698 --> 00:10:30,539
This...
192
00:10:42,019 --> 00:10:44,139
My Lord, I don't think
there's a need for that.
193
00:10:44,338 --> 00:10:45,738
Get out of my way.
194
00:10:49,827 --> 00:10:52,114
(Ivory, Rhinoceros Horn,
Golden Fragrant Wood, The Fragrance)
195
00:10:52,379 --> 00:10:53,338
You're something else.
196
00:10:54,460 --> 00:10:57,619
Ivory, rhinoceros horns, and rare herbs?
197
00:11:00,050 --> 00:11:01,324
Seize all of them!
198
00:11:01,356 --> 00:11:02,220
- Yes, sir.
- Yes, sir.
199
00:11:02,252 --> 00:11:03,050
- Go!
- Go!
200
00:11:04,320 --> 00:11:07,351
(Liuhe Tavern)
201
00:11:08,076 --> 00:11:09,290
It's rare for us to gather.
202
00:11:09,858 --> 00:11:11,698
Please guide me in the future.
203
00:11:14,458 --> 00:11:15,338
Search the area!
204
00:11:15,400 --> 00:11:15,836
Yes, sir!
205
00:11:16,498 --> 00:11:18,139
Search the area thoroughly!
206
00:11:18,139 --> 00:11:18,698
Leave!
207
00:11:18,698 --> 00:11:20,618
Leave no stone unturned!
208
00:11:20,618 --> 00:11:21,698
Hurry up!
209
00:11:21,698 --> 00:11:23,139
Search the area thoroughly!
210
00:11:23,458 --> 00:11:24,978
Leave no stone unturned!
211
00:11:24,978 --> 00:11:25,659
Hurry and leave!
212
00:11:28,019 --> 00:11:28,858
Vice Minister Li.
213
00:11:31,500 --> 00:11:33,100
Minister Luo, I didn't expect
214
00:11:33,259 --> 00:11:34,939
to see you having tea here today.
215
00:11:35,218 --> 00:11:36,618
What happened?
216
00:11:36,659 --> 00:11:39,578
Shopkeeper Zheng of Liuhe Tavern
was suspected of smuggling goods.
217
00:11:39,858 --> 00:11:41,539
Minister Luo, if there's nothing else,
218
00:11:41,698 --> 00:11:43,179
you should leave the place.
219
00:11:43,388 --> 00:11:43,916
All right.
220
00:11:43,932 --> 00:11:45,610
Let's go. Search upstairs.
221
00:11:45,660 --> 00:11:46,204
Yes, sir.
222
00:11:46,818 --> 00:11:49,179
Let us gather again next time.
223
00:11:49,858 --> 00:11:50,698
Farewell.
224
00:11:51,179 --> 00:11:52,019
Farewell.
225
00:11:56,500 --> 00:11:58,905
(Chancellor's Residence)
226
00:12:22,738 --> 00:12:24,939
Chancellor Wang,
Minister Luo has arrived.
227
00:12:31,019 --> 00:12:31,818
Chancellor Wang.
228
00:12:35,578 --> 00:12:36,458
Minister Luo.
229
00:12:37,578 --> 00:12:39,338
You came here in a hurry.
230
00:12:39,738 --> 00:12:41,059
Is there something urgent?
231
00:12:41,683 --> 00:12:42,964
Chancellor Wang, please save me.
232
00:12:43,299 --> 00:12:44,299
What happened?
233
00:12:44,618 --> 00:12:46,738
Calm down. Take your time
and explain yourself.
234
00:12:48,098 --> 00:12:49,179
Today, Vice Minister Li
235
00:12:49,564 --> 00:12:50,850
inspected Longquan Trading House's
236
00:12:50,899 --> 00:12:52,338
fleet with his men.
237
00:12:53,059 --> 00:12:53,899
They found
238
00:12:55,698 --> 00:12:56,618
certain items.
239
00:12:59,899 --> 00:13:01,259
What kind of items?
240
00:13:01,299 --> 00:13:02,059
They found
241
00:13:03,299 --> 00:13:04,659
rhinoceros horns, ivory,
242
00:13:05,059 --> 00:13:05,858
and
243
00:13:07,899 --> 00:13:08,738
some rare herbs.
244
00:13:10,098 --> 00:13:12,899
Were they all imported
using the sea route?
245
00:13:13,738 --> 00:13:14,578
Indeed.
246
00:13:16,738 --> 00:13:18,379
That means they're smuggling goods.
247
00:13:20,019 --> 00:13:23,419
But what has their smuggling
248
00:13:24,578 --> 00:13:26,179
got to do with you?
249
00:13:26,698 --> 00:13:27,618
To be honest,
250
00:13:28,019 --> 00:13:29,738
I was the one who founded
251
00:13:31,235 --> 00:13:32,474
Longquan Trading House.
252
00:13:34,019 --> 00:13:36,858
Minister Luo, according
to the state law,
253
00:13:37,498 --> 00:13:40,259
officials must not compete
with the people for profit.
254
00:13:40,498 --> 00:13:42,259
Not only have you done so,
255
00:13:42,419 --> 00:13:43,618
but you're also smuggling goods.
256
00:13:45,868 --> 00:13:47,868
Chancellor Wang,
please practice wise judgment.
257
00:13:48,340 --> 00:13:49,740
I founded Longquan Trading House
258
00:13:49,779 --> 00:13:51,019
before joining the officialdom.
259
00:13:51,019 --> 00:13:52,019
I only imported those goods
260
00:13:52,019 --> 00:13:53,409
under someone else's request.
261
00:13:53,410 --> 00:13:54,732
I didn't import a huge amount.
262
00:13:54,796 --> 00:13:55,788
There was only one chest.
263
00:13:56,578 --> 00:13:58,338
Even so, it's considered smuggling.
264
00:14:08,899 --> 00:14:10,059
This concerns my life.
265
00:14:10,059 --> 00:14:12,659
Chancellor Wang, I only dare
to tell you about you.
266
00:14:12,716 --> 00:14:14,650
Chancellor Wang,
if you're willing to save me,
267
00:14:14,779 --> 00:14:15,738
from now on,
268
00:14:16,419 --> 00:14:18,379
I'm willing to dedicate myself
269
00:14:18,618 --> 00:14:19,738
to your cause.
270
00:14:21,939 --> 00:14:23,338
Enough already.
271
00:14:24,338 --> 00:14:26,179
It's not a major deal anyway.
272
00:14:26,618 --> 00:14:27,458
You should get up.
273
00:14:30,978 --> 00:14:31,779
Chancellor Wang,
274
00:14:33,498 --> 00:14:35,578
are you willing to help me out?
275
00:14:39,698 --> 00:14:40,498
I heard
276
00:14:41,500 --> 00:14:43,779
that you were Chen Jiuheng's disciple.
277
00:15:05,084 --> 00:15:07,530
Minister Luo, is it inconvenient
for you to talk about that?
278
00:15:12,978 --> 00:15:15,618
Chancellor Wang,
I'll tell you everything.
279
00:15:16,338 --> 00:15:17,098
You're right.
280
00:15:20,379 --> 00:15:21,539
You may rise.
281
00:15:21,939 --> 00:15:22,738
Come here.
282
00:15:22,812 --> 00:15:23,948
Thank you, Chancellor Wang.
283
00:15:25,379 --> 00:15:28,618
Back then, Chen Jiuheng took his
own life to escape punishment.
284
00:15:29,299 --> 00:15:31,939
All of his students
were implicated because of him.
285
00:15:32,379 --> 00:15:34,899
But you were the only disciple
286
00:15:35,578 --> 00:15:37,059
that nobody knew.
287
00:15:41,860 --> 00:15:44,299
Back then, I had an embarrassing status.
288
00:15:44,428 --> 00:15:47,180
It was inconvenient for him
to include my name in his student list.
289
00:15:48,698 --> 00:15:50,059
Why is that the case?
290
00:15:50,738 --> 00:15:52,338
Back then, Old Master Luo
291
00:15:53,179 --> 00:15:55,659
was valued by His Majesty as well.
292
00:15:55,818 --> 00:15:57,299
Back then, I endured all kinds
293
00:15:58,012 --> 00:15:59,820
of humiliation in the Luo's Residence.
294
00:16:00,636 --> 00:16:03,050
I was an illegitimate son
who was unacknowledged by the family.
295
00:16:03,050 --> 00:16:04,700
My mother passed away
when I was very young.
296
00:16:05,218 --> 00:16:08,059
My father saw me
as nothing more than a weed.
297
00:16:08,738 --> 00:16:09,939
No one respected me.
298
00:16:10,698 --> 00:16:11,858
If that's the case,
299
00:16:13,338 --> 00:16:15,738
how did you get
to know Chen Jiuheng, then?
300
00:16:16,019 --> 00:16:17,179
I love to study.
301
00:16:17,308 --> 00:16:19,132
But my father didn't allow me to study.
302
00:16:19,148 --> 00:16:19,890
I hated him for it.
303
00:16:20,259 --> 00:16:22,338
Therefore, I snuck out of the residence.
304
00:16:22,539 --> 00:16:23,458
By a stroke of luck,
305
00:16:23,738 --> 00:16:25,098
I ended up at Official Chen's academy.
306
00:16:25,618 --> 00:16:27,858
Back then, he was still a teacher.
307
00:16:31,259 --> 00:16:32,818
You do resemble me
308
00:16:34,939 --> 00:16:36,858
when I was young.
309
00:16:37,738 --> 00:16:40,259
Chancellor Wang, why do you say so?
310
00:16:41,596 --> 00:16:43,260
My parents died when I was very young.
311
00:16:44,019 --> 00:16:45,338
I was abandoned by my kin.
312
00:16:45,738 --> 00:16:47,259
I had to compete with dogs for food.
313
00:16:47,698 --> 00:16:49,098
The only thing I didn't forget
314
00:16:49,978 --> 00:16:51,618
was studying.
315
00:16:52,419 --> 00:16:54,019
It's because that was my only chance
316
00:16:54,578 --> 00:16:56,899
at making a name for myself.
317
00:16:58,698 --> 00:17:00,019
Chancellor Wang,
318
00:17:00,444 --> 00:17:02,828
I didn't expect you
to have such a rough past as well.
319
00:17:05,218 --> 00:17:06,538
It's all in the past now.
320
00:17:07,579 --> 00:17:10,859
Where were you
when Chen Jiuheng passed away?
321
00:17:10,892 --> 00:17:11,884
At the Luo's Residence.
322
00:17:20,218 --> 00:17:21,899
If so, why did you help
323
00:17:22,018 --> 00:17:23,899
Chen Daoyan
324
00:17:24,738 --> 00:17:26,419
when he fled from pursuit?
325
00:17:26,698 --> 00:17:27,939
He escaped to the Luo's Residence.
326
00:17:28,538 --> 00:17:30,058
If I didn't help him to hide,
327
00:17:30,058 --> 00:17:32,298
the entire Luo's Residence
would be implicated.
328
00:17:32,419 --> 00:17:33,738
I would be implicated as well.
329
00:17:36,339 --> 00:17:37,738
What about the prison break, then?
330
00:17:38,940 --> 00:17:40,588
I was just repaying his kindness.
331
00:17:43,619 --> 00:17:45,419
Repaying his kindness?
332
00:17:45,899 --> 00:17:47,859
Although Chen Jiuheng
didn't know who I was,
333
00:17:48,379 --> 00:17:49,619
he taught me how to study.
334
00:17:50,258 --> 00:17:51,579
Since I couldn't save him,
335
00:17:51,619 --> 00:17:52,738
I should at least
336
00:17:53,298 --> 00:17:54,458
save his disciple.
337
00:17:55,659 --> 00:17:56,458
Excellent.
338
00:17:57,292 --> 00:17:58,570
This is interesting indeed.
339
00:18:00,298 --> 00:18:01,939
I can see why you're a businessperson.
340
00:18:04,258 --> 00:18:05,738
But Chen Daoyan
341
00:18:05,899 --> 00:18:07,659
still died in the end.
342
00:18:08,498 --> 00:18:09,339
How do you intend
343
00:18:10,339 --> 00:18:12,298
to repay his kindness now?
344
00:18:14,419 --> 00:18:15,379
I've already done my best.
345
00:18:15,899 --> 00:18:17,058
The past is in the past.
346
00:18:17,899 --> 00:18:18,698
As humans,
347
00:18:19,498 --> 00:18:20,738
we should always look forward.
348
00:18:21,498 --> 00:18:23,659
Excellent.
349
00:18:25,579 --> 00:18:27,458
I'm sure you can do great things.
350
00:18:30,738 --> 00:18:33,698
Coincidentally,
I have a business deal right now.
351
00:18:34,018 --> 00:18:35,819
I need a trading fleet
to transport my goods.
352
00:18:37,579 --> 00:18:39,419
Chancellor Wang, as long as
353
00:18:39,419 --> 00:18:41,258
you help me to resolve this emergency,
354
00:18:42,018 --> 00:18:44,899
the entire Longquan Trading House
will be at your disposal.
355
00:18:47,538 --> 00:18:50,659
However, before that,
356
00:18:51,738 --> 00:18:54,859
I need you to do something for me.
357
00:18:55,258 --> 00:18:57,058
Chancellor Wang, please tell me.
358
00:18:57,778 --> 00:18:59,899
Duke Ying, that coward,
359
00:19:00,339 --> 00:19:02,018
he always went against me.
360
00:19:02,498 --> 00:19:05,339
He has sabotaged my operations
time and time again.
361
00:19:05,738 --> 00:19:08,099
I wanted to get rid of him long ago.
362
00:19:08,899 --> 00:19:12,379
What if I want him dead?
363
00:19:12,899 --> 00:19:14,939
Are you able to accomplish the task?
364
00:19:20,258 --> 00:19:21,099
Of course,
365
00:19:21,738 --> 00:19:22,738
I know
366
00:19:23,899 --> 00:19:26,899
that you have a strong sibling bond
with Young Lady Wei.
367
00:19:27,498 --> 00:19:29,018
However, her father
368
00:19:29,179 --> 00:19:31,458
isn't on my side.
369
00:19:31,579 --> 00:19:32,379
Therefore,
370
00:19:33,579 --> 00:19:35,738
if you wish to seek my help,
371
00:19:36,899 --> 00:19:39,058
you have to sever your ties
with the Wei Family.
372
00:19:39,778 --> 00:19:41,738
It won't end well
373
00:19:42,778 --> 00:19:44,258
if you try to be a two-timer.
374
00:19:47,899 --> 00:19:50,099
Chancellor Wang, my loyalty to you
375
00:19:50,298 --> 00:19:51,339
knows no bounds.
376
00:19:51,619 --> 00:19:53,258
Do it yourself.
377
00:19:54,179 --> 00:19:55,538
Kill Duke Ying,
378
00:19:56,579 --> 00:19:58,258
and I shall place my trust in you.
379
00:20:00,738 --> 00:20:02,298
Those who intend to achieve great feats
380
00:20:03,058 --> 00:20:04,859
cannot afford to be compassionate.
381
00:20:06,018 --> 00:20:07,579
Since you want to survive
382
00:20:07,698 --> 00:20:09,179
and make a profit,
383
00:20:10,258 --> 00:20:12,179
you have to give up
on something in exchange.
384
00:20:14,018 --> 00:20:14,899
Yes, Chancellor Wang.
385
00:20:15,538 --> 00:20:18,099
But Duke Ying
386
00:20:18,899 --> 00:20:20,458
is an important official.
387
00:20:20,978 --> 00:20:22,419
Murdering a court official
388
00:20:23,419 --> 00:20:24,419
is a heinous crime.
389
00:20:26,099 --> 00:20:27,258
In three days,
390
00:20:28,339 --> 00:20:30,099
he and his daughter will be
391
00:20:30,316 --> 00:20:32,476
offering their prayers
at a temple in the mountains.
392
00:20:33,099 --> 00:20:35,058
If you complete this mission,
393
00:20:35,498 --> 00:20:37,339
you shall be the Vice Minister
394
00:20:38,058 --> 00:20:39,298
of Court of Judicial Review.
395
00:20:39,516 --> 00:20:41,930
You might also be promoted
to one of the Nine Grand Ministers
396
00:20:43,298 --> 00:20:44,939
in the future.
397
00:20:48,060 --> 00:20:51,404
(Chancellor's Residence)
398
00:20:53,458 --> 00:20:54,258
Young Master.
399
00:21:06,840 --> 00:21:07,600
Chancellor Wang,
400
00:21:08,379 --> 00:21:11,339
do you think Luo Shenyuan
will kill Duke Ying?
401
00:21:11,778 --> 00:21:13,819
That'll depend on his determination.
402
00:21:14,778 --> 00:21:15,859
I cannot tolerate my men
403
00:21:15,899 --> 00:21:17,458
being indecisive and half-hearted.
404
00:21:17,939 --> 00:21:19,738
But what if he tries to kill him
405
00:21:20,058 --> 00:21:21,298
and fails to do so?
406
00:21:21,819 --> 00:21:23,179
That's why you exist.
407
00:21:24,579 --> 00:21:26,179
Since he has already acted,
408
00:21:27,218 --> 00:21:29,899
you just need to give him
another push in secret.
409
00:21:30,899 --> 00:21:31,899
Understood.
410
00:21:32,458 --> 00:21:33,249
Young Master,
411
00:21:33,250 --> 00:21:35,292
it was obvious that the crook
was trying to test you.
412
00:21:35,324 --> 00:21:36,370
You think I had no idea?
413
00:21:36,579 --> 00:21:38,018
He benefits from it if I succeed.
414
00:21:38,018 --> 00:21:38,939
Even if I fail,
415
00:21:38,939 --> 00:21:40,458
he won't be implicated.
416
00:21:40,939 --> 00:21:42,738
That old crook is devious indeed.
417
00:21:43,258 --> 00:21:43,939
He even told me
418
00:21:43,939 --> 00:21:45,579
to get rid of them
419
00:21:45,738 --> 00:21:46,859
while Yining was around.
420
00:21:47,372 --> 00:21:48,410
Is he telling you to do this
421
00:21:48,410 --> 00:21:49,836
so that you have to sever your ties
422
00:21:49,868 --> 00:21:51,050
with the Wei Family?
423
00:21:51,068 --> 00:21:52,636
No matter if it's a success or not,
424
00:21:52,738 --> 00:21:54,619
I have to sever my ties
with the Wei Family.
425
00:21:54,899 --> 00:21:56,538
Only then will he place his trust in me.
426
00:21:57,429 --> 00:21:59,589
What should we do, then?
427
00:22:04,180 --> 00:22:06,513
(Duke Ying's Residence)
428
00:22:10,218 --> 00:22:10,978
Young Lady.
429
00:22:11,819 --> 00:22:12,738
Where's Father?
430
00:22:12,899 --> 00:22:14,409
Duke Ying was supposed to come out.
431
00:22:14,410 --> 00:22:15,820
But urgent military affairs appeared.
432
00:22:15,836 --> 00:22:16,920
He won't be able to join you.
433
00:22:17,258 --> 00:22:18,498
If so, I won't go as well.
434
00:22:18,538 --> 00:22:19,659
Duke Ying said
435
00:22:19,698 --> 00:22:20,738
you should offer your prayers
436
00:22:20,738 --> 00:22:22,018
to the temple on his behalf.
437
00:22:24,260 --> 00:22:25,901
Seems like Father is bent on making me
438
00:22:25,939 --> 00:22:26,899
leave the residence.
439
00:22:26,939 --> 00:22:28,258
I could tell as well.
440
00:22:28,379 --> 00:22:30,258
Young Lady, you've been
quite upset lately.
441
00:22:30,298 --> 00:22:32,018
It's good for you
to take a walk outside.
442
00:22:32,619 --> 00:22:34,939
If so, I'll head there myself, then.
443
00:22:35,820 --> 00:22:38,388
(Changhe Gate)
444
00:22:42,619 --> 00:22:43,419
Marquis Lu,
445
00:22:43,460 --> 00:22:45,200
there was an urgent report
from the palace.
446
00:22:45,210 --> 00:22:46,940
The newly appointed leader
in the North suddenly
447
00:22:46,940 --> 00:22:47,804
caused a commotion.
448
00:22:48,348 --> 00:22:49,610
Who will His Majesty send there
449
00:22:49,738 --> 00:22:50,899
to quell the unrest?
450
00:22:51,179 --> 00:22:52,899
He sent Duke Ying there before this.
451
00:22:54,339 --> 00:22:56,258
I suppose he'll send him there again.
452
00:22:58,859 --> 00:22:59,531
My Lord!
453
00:22:59,532 --> 00:23:00,530
Spare us some coins.
454
00:23:00,530 --> 00:23:01,340
- My Lord!
- Go away.
455
00:23:01,356 --> 00:23:01,970
Ye Yan.
456
00:23:02,268 --> 00:23:03,900
- Spare us some coins!
- Spare us some coins!
457
00:23:03,900 --> 00:23:04,690
I remember now.
458
00:23:05,018 --> 00:23:05,899
That carriage
459
00:23:06,058 --> 00:23:07,698
belongs to Duke Ying.
460
00:23:08,420 --> 00:23:09,581
How did you know?
461
00:23:09,859 --> 00:23:10,659
I saw it before
462
00:23:10,659 --> 00:23:11,939
when I entered the city.
463
00:23:12,028 --> 00:23:13,180
I thought it was pretty grand.
464
00:23:13,212 --> 00:23:14,859
I even asked someone about it.
I'm certain.
465
00:23:14,859 --> 00:23:16,089
But why did that horse rush out
466
00:23:16,090 --> 00:23:17,372
of the city as if it went berserk?
467
00:23:17,404 --> 00:23:18,050
That was strange.
468
00:23:18,099 --> 00:23:19,099
I wonder who's on
469
00:23:19,099 --> 00:23:20,179
the carriage.
470
00:23:20,250 --> 00:23:21,010
You're right.
471
00:23:24,058 --> 00:23:24,859
Guys.
472
00:23:28,372 --> 00:23:29,333
Mister, what do you need?
473
00:23:29,513 --> 00:23:30,273
Guys,
474
00:23:30,300 --> 00:23:32,476
were you guys talking about
Duke Ying's carriage just now?
475
00:23:32,508 --> 00:23:33,730
We saw Duke Ying's carriage
476
00:23:33,738 --> 00:23:35,376
charging ahead
477
00:23:35,400 --> 00:23:36,620
when we were on the mountain path.
478
00:23:36,636 --> 00:23:38,890
It was as if the horse had gone berserk.
479
00:23:39,084 --> 00:23:40,510
Where did you guys see the carriage?
480
00:23:40,980 --> 00:23:42,821
In the forest to the west.
481
00:23:43,978 --> 00:23:44,778
My Lord,
482
00:23:44,837 --> 00:23:45,797
are you worried
483
00:23:45,820 --> 00:23:47,590
that Young Lady Yining
might be on the carriage?
484
00:23:47,596 --> 00:23:48,915
I heard that Duke Ying
485
00:23:49,179 --> 00:23:50,819
was taking Yining to a temple
486
00:23:51,620 --> 00:23:52,461
on the mountains today.
487
00:24:17,859 --> 00:24:18,458
What's wrong?
488
00:24:29,018 --> 00:24:29,659
You!
489
00:25:22,659 --> 00:25:23,298
My Lord,
490
00:25:23,484 --> 00:25:25,228
it seems like Duke Ying
isn't in the carriage.
491
00:25:26,140 --> 00:25:27,356
Let's wait and observe.
492
00:25:54,978 --> 00:25:55,458
Young Lady!
493
00:25:57,099 --> 00:25:57,778
Young Lady!
494
00:26:08,579 --> 00:26:09,179
You!
495
00:26:17,850 --> 00:26:18,508
Luo Shenyuan,
496
00:26:18,748 --> 00:26:19,756
you dared to hurt her!
497
00:26:20,859 --> 00:26:22,258
I shall send you to your grave!
498
00:26:42,819 --> 00:26:43,579
Yining.
499
00:26:44,698 --> 00:26:45,498
Are you okay?
500
00:26:46,556 --> 00:26:47,852
Come. Let me send you back.
501
00:27:00,204 --> 00:27:01,330
Investigate the situation.
502
00:27:01,379 --> 00:27:01,859
Yes, sir.
503
00:27:02,498 --> 00:27:02,978
Let's go.
504
00:27:23,486 --> 00:27:29,587
(Western Forest, Temple, City Gate)
505
00:27:39,148 --> 00:27:40,668
Duke Ying will take Yining to the temple
506
00:27:40,738 --> 00:27:42,139
a quarter past the Hour of Shen.
507
00:27:43,659 --> 00:27:45,018
They'll definitely take this path.
508
00:27:45,659 --> 00:27:46,939
By then,
509
00:27:47,010 --> 00:27:48,508
try and stop the carriage in its track.
510
00:27:49,139 --> 00:27:51,339
They can only head
to the mountains by using
511
00:27:51,339 --> 00:27:52,458
the western forest trail.
512
00:27:52,716 --> 00:27:55,084
They should be arriving at
a quarter past the Hour of You.
513
00:27:55,436 --> 00:27:57,580
Lu Jiaxue will return at the same time
after his training.
514
00:27:57,580 --> 00:27:58,890
He'll surely pass by the city gate.
515
00:27:58,892 --> 00:28:00,973
The city gate is near
to the western forest trail.
516
00:28:01,227 --> 00:28:02,947
By then, try to lure him there.
517
00:28:02,972 --> 00:28:04,650
Young Master,
do you intend to lure him here
518
00:28:04,738 --> 00:28:06,179
from the city gate?
519
00:28:06,458 --> 00:28:07,859
The timing is very tight.
520
00:28:08,219 --> 00:28:09,780
But what if he doesn't fall for it?
521
00:28:10,099 --> 00:28:11,258
Concern leads to chaos.
522
00:28:11,939 --> 00:28:12,899
He will be here.
523
00:28:13,659 --> 00:28:14,939
Not only will he be here,
524
00:28:15,148 --> 00:28:16,810
but Wang Yuan will also
send his men here
525
00:28:16,859 --> 00:28:18,339
to put me under surveillance.
526
00:28:18,978 --> 00:28:20,218
Young Master,
527
00:28:20,458 --> 00:28:22,738
do you intend to make Lu Jiaxue
528
00:28:22,738 --> 00:28:24,859
and Wang Yuan turn against each other?
529
00:28:25,258 --> 00:28:25,859
That's right.
530
00:28:27,045 --> 00:28:28,485
That's the best solution.
531
00:28:32,348 --> 00:28:34,588
(Huanjing Pavilion)
Hurry. Get me some water and medicine.
532
00:28:37,298 --> 00:28:38,899
How is it? Come. Let me take a look.
533
00:28:40,339 --> 00:28:40,899
Marquis Lu!
534
00:28:41,698 --> 00:28:42,218
Marquis Lu,
535
00:28:42,838 --> 00:28:44,558
thank you for helping me out today.
536
00:28:45,084 --> 00:28:46,243
You should head back first.
537
00:28:50,220 --> 00:28:51,410
I'll go and kill him right now.
538
00:28:51,419 --> 00:28:53,129
Lu Jiaxue,
this is none of your business!
539
00:28:53,130 --> 00:28:53,740
Don't go!
540
00:28:53,740 --> 00:28:55,420
It's my business
when he wants to kill you!
541
00:28:55,420 --> 00:28:56,650
I'll investigate the case myself!
542
00:29:00,018 --> 00:29:00,659
Yining.
543
00:29:01,020 --> 00:29:02,850
I told you already
he will resort to anything
544
00:29:03,100 --> 00:29:04,860
to obtain the things he desires.
545
00:29:04,860 --> 00:29:06,730
He's buttering Wang Yuan up
so that he'll be one
546
00:29:06,732 --> 00:29:08,250
of Nine Grand Ministers
in the future.
547
00:29:08,443 --> 00:29:09,243
Do you think
548
00:29:09,698 --> 00:29:11,619
he still cares about your bond with him?
549
00:29:12,099 --> 00:29:13,179
Stop that.
550
00:29:15,692 --> 00:29:16,770
Come, let me have a look.
551
00:29:19,819 --> 00:29:20,619
Yining.
552
00:29:20,908 --> 00:29:22,370
I'm the only person in the world
553
00:29:23,740 --> 00:29:25,260
who loves you wholeheartedly.
554
00:29:26,115 --> 00:29:26,498
Come.
555
00:29:26,498 --> 00:29:27,218
Grandma.
556
00:29:27,379 --> 00:29:28,179
Yining.
557
00:29:28,698 --> 00:29:29,498
Grandma.
558
00:29:29,939 --> 00:29:30,738
Yining.
559
00:29:32,419 --> 00:29:33,579
What happened?
560
00:29:34,018 --> 00:29:35,498
Grandma, what are you doing here?
561
00:29:35,520 --> 00:29:36,556
Look at the state you're in.
562
00:29:36,556 --> 00:29:37,580
How could I not be here?
563
00:29:37,770 --> 00:29:38,940
Who's bold enough
564
00:29:38,988 --> 00:29:40,170
to assassinate my granddaughter?
565
00:29:40,179 --> 00:29:41,339
- Yining!
- Father?
566
00:29:44,060 --> 00:29:45,114
Lu Jiaxue!
567
00:29:45,130 --> 00:29:46,060
- Stop it!
- Father!
568
00:29:46,339 --> 00:29:47,058
Stop it.
569
00:29:49,298 --> 00:29:50,099
Tell me.
570
00:29:50,859 --> 00:29:51,978
Who did it?
571
00:29:53,310 --> 00:29:54,030
It was Luo Shenyuan.
572
00:29:57,218 --> 00:29:58,139
Is that true?
573
00:30:06,403 --> 00:30:07,124
Yining.
574
00:30:07,579 --> 00:30:09,018
You don't need to cover up for him.
575
00:30:09,339 --> 00:30:11,009
I injured his left shoulder.
576
00:30:11,010 --> 00:30:12,332
We'll find out if we examine it.
577
00:30:13,859 --> 00:30:14,659
Father!
578
00:30:15,018 --> 00:30:16,298
Just stay out of his way.
579
00:30:16,339 --> 00:30:18,099
How dare he hurt
a member of the Wei Family?
580
00:30:18,460 --> 00:30:19,621
We won't let him off.
581
00:30:29,819 --> 00:30:30,458
Marquis Lu.
582
00:30:31,631 --> 00:30:33,110
Thank you for rescuing her today.
583
00:30:33,812 --> 00:30:35,852
My gratitude knows no bounds.
584
00:30:35,964 --> 00:30:37,570
I shall repay your kindness
in the future.
585
00:30:38,268 --> 00:30:39,907
I shall not keep you here
any longer today.
586
00:30:40,557 --> 00:30:41,156
Please.
587
00:30:55,916 --> 00:30:57,004
Hurry and notify them!
588
00:31:02,978 --> 00:31:03,978
Where's Luo Shenyuan?
589
00:31:05,179 --> 00:31:06,498
Duke Ying, what do you mean by this?
590
00:31:06,740 --> 00:31:08,460
What has Shenyuan done wrong?
591
00:31:08,485 --> 00:31:09,646
Has he offended you?
592
00:31:09,778 --> 00:31:10,939
He tried to assassinate Yining.
593
00:31:11,068 --> 00:31:12,330
Is that considered a wrong deed?
594
00:31:12,396 --> 00:31:14,060
Does that count as an offense toward me?
595
00:31:15,218 --> 00:31:16,329
How could that be?
596
00:31:16,330 --> 00:31:17,756
I don't think that's possible either.
597
00:31:18,139 --> 00:31:20,698
That's why I came here
to confirm the truth.
598
00:31:20,890 --> 00:31:21,532
Hurry and go.
599
00:31:22,179 --> 00:31:23,939
Bring Luo Shenyuan here.
600
00:31:24,610 --> 00:31:25,308
Yes, Mother.
601
00:31:37,971 --> 00:31:39,211
Young Master, this is bad.
602
00:31:39,298 --> 00:31:40,298
Duke Ying is here.
603
00:32:05,899 --> 00:32:06,738
Duke Ying.
604
00:32:07,179 --> 00:32:08,498
Grandma, Mother.
605
00:32:14,018 --> 00:32:15,619
Why are you guys doing this?
606
00:32:17,179 --> 00:32:18,498
Duke Ying, what do you mean by this?
607
00:32:18,659 --> 00:32:20,778
Duke Ying,
I'm sure this is a misunderstanding.
608
00:32:20,844 --> 00:32:22,940
Yining and Shenyuan
had been close to each other.
609
00:32:22,960 --> 00:32:24,444
He would never do something like that.
610
00:32:29,379 --> 00:32:30,899
If I'm not mistaken,
611
00:32:30,947 --> 00:32:32,227
I suppose you were
612
00:32:32,252 --> 00:32:33,413
trying to assassinate me.
613
00:32:36,498 --> 00:32:38,698
Duke Ying, I don't know
what you're talking about.
614
00:32:38,859 --> 00:32:39,738
You don't know, huh?
615
00:32:44,892 --> 00:32:47,010
Duke Ying, you hold
a high position and great power.
616
00:32:47,010 --> 00:32:48,444
How could you hit him for no reason?
617
00:32:48,738 --> 00:32:49,778
Was that even a hit?
618
00:32:51,460 --> 00:32:52,301
Is Young Master Luo
619
00:32:52,330 --> 00:32:53,836
so weak
that he can't even stand that?
620
00:32:53,852 --> 00:32:54,610
I suppose Lu Jiaxue
621
00:32:54,683 --> 00:32:56,524
caused that injury, am I right?
622
00:32:57,018 --> 00:32:57,819
Shenyuan,
623
00:32:58,099 --> 00:32:59,298
what exactly is going on?
624
00:32:59,298 --> 00:33:01,179
Hurry and explain yourself.
625
00:33:01,498 --> 00:33:02,489
I have no idea
626
00:33:02,490 --> 00:33:03,436
how Duke Ying found out
627
00:33:03,468 --> 00:33:04,730
that my left shoulder was injured.
628
00:33:04,738 --> 00:33:06,289
I got injured when I bumped into
629
00:33:06,290 --> 00:33:08,124
the table accidentally
while moving my books.
630
00:33:08,444 --> 00:33:09,660
You bumped into your table, huh?
631
00:33:11,244 --> 00:33:12,300
If so, the injury must
632
00:33:12,339 --> 00:33:14,458
be different from a stab wound, right?
633
00:33:14,458 --> 00:33:15,179
Remove your shirt.
634
00:33:15,292 --> 00:33:16,524
Show me your injury.
635
00:33:20,124 --> 00:33:20,970
Remove your shirt!
636
00:33:27,540 --> 00:33:28,419
Luo Shenyuan,
637
00:33:29,261 --> 00:33:30,620
how dare you?
638
00:33:31,124 --> 00:33:32,524
You tried to target me and Yining
639
00:33:32,899 --> 00:33:34,819
all because you wanted
to please Wang Yuan, huh?
640
00:33:37,419 --> 00:33:37,978
Tie him up!
641
00:33:38,698 --> 00:33:39,498
Father!
642
00:33:40,738 --> 00:33:41,498
Yining?
643
00:33:43,308 --> 00:33:44,330
What are you doing here
644
00:33:44,330 --> 00:33:45,612
instead of recuperating at home?
645
00:33:46,179 --> 00:33:47,379
Yining, are you injured?
646
00:33:47,780 --> 00:33:49,179
Grandma, Mother.
647
00:33:50,619 --> 00:33:52,340
Don't worry. I'm fine.
648
00:33:55,947 --> 00:33:58,348
Father, I have some questions
649
00:33:58,373 --> 00:33:59,573
for Third Young Master Luo.
650
00:34:03,339 --> 00:34:04,179
Go ahead.
651
00:34:09,458 --> 00:34:11,178
Do you have to choose this path
652
00:34:11,580 --> 00:34:12,861
and continue down it?
653
00:34:26,138 --> 00:34:27,138
I understand now.
654
00:34:28,684 --> 00:34:30,443
You're really bold, huh?
655
00:34:30,780 --> 00:34:32,190
Are you disregarding our bond
656
00:34:32,419 --> 00:34:34,658
just because you want to butter him up?
657
00:34:36,188 --> 00:34:38,268
You're no longer
a member of the Luo Family.
658
00:34:38,296 --> 00:34:39,696
I'm no longer your third brother.
659
00:34:40,855 --> 00:34:41,895
Now,
660
00:34:42,656 --> 00:34:43,895
we're strangers.
661
00:34:50,136 --> 00:34:50,935
Fine.
662
00:34:53,096 --> 00:34:54,176
From now on,
663
00:34:55,420 --> 00:34:57,059
you and I will sever
664
00:34:57,855 --> 00:34:59,015
our ties.
665
00:35:00,535 --> 00:35:01,296
Father,
666
00:35:03,375 --> 00:35:04,055
from now on,
667
00:35:04,055 --> 00:35:06,096
I don't want to have
any involvement with this person.
668
00:35:06,895 --> 00:35:08,055
I shall take my leave first.
669
00:35:09,020 --> 00:35:09,819
Yining!
670
00:35:16,816 --> 00:35:18,015
From now on,
671
00:35:18,375 --> 00:35:19,975
if you dare to approach Yining again,
672
00:35:20,216 --> 00:35:21,816
I'll show you no mercy.
673
00:35:34,895 --> 00:35:37,296
Do you truly have nothing to say?
674
00:35:38,507 --> 00:35:39,587
That's right.
675
00:35:41,055 --> 00:35:41,895
Fine.
676
00:35:43,895 --> 00:35:44,816
Don't tell me
677
00:35:44,816 --> 00:35:46,656
you truly intend to serve Wang Yuan now?
678
00:35:50,715 --> 00:35:51,795
Did you forget
679
00:35:52,335 --> 00:35:53,656
all the things
680
00:35:53,776 --> 00:35:55,696
that Wang Yuan had done to our family?
681
00:35:55,696 --> 00:35:58,256
Did you forget about
the promise you made to me?
682
00:36:00,015 --> 00:36:01,096
Grandma, I'm doing this
683
00:36:02,256 --> 00:36:04,015
to protect the Luo Family.
684
00:36:04,096 --> 00:36:05,455
I'm also keeping the promise
685
00:36:05,495 --> 00:36:07,136
I made to you.
686
00:36:10,455 --> 00:36:11,216
Someone!
687
00:36:12,895 --> 00:36:13,576
Yes, Old Madam.
688
00:36:13,576 --> 00:36:15,736
Drag him out and flog him 20 times!
689
00:36:15,855 --> 00:36:16,455
Yes, Old Madam.
690
00:36:29,852 --> 00:36:31,130
Chancellor Wang, Duke Ying is...
691
00:36:31,136 --> 00:36:32,895
Forget about the report.
I'm already here.
692
00:36:35,176 --> 00:36:37,696
Chancellor Wang,
sorry for the interruption.
693
00:36:39,096 --> 00:36:40,616
Isn't this Duke Ying?
694
00:36:40,616 --> 00:36:42,096
Duke Ying,
695
00:36:42,096 --> 00:36:43,136
what brings you here today?
696
00:36:43,136 --> 00:36:44,736
Come. Let's have some tea.
697
00:36:46,375 --> 00:36:47,256
Are you surprised
698
00:36:48,576 --> 00:36:49,975
that
699
00:36:50,216 --> 00:36:51,576
I'm visiting you today?
700
00:36:51,895 --> 00:36:52,696
Right now,
701
00:36:52,696 --> 00:36:54,736
I should be in Hell
if your plan was a success,
702
00:36:54,736 --> 00:36:56,495
am I right?
703
00:36:59,455 --> 00:37:01,216
Duke Ying, what are you talking about?
704
00:37:02,055 --> 00:37:04,375
I don't understand at all.
705
00:37:04,576 --> 00:37:05,455
Is there
706
00:37:06,015 --> 00:37:07,816
a misunderstanding between us?
707
00:37:08,616 --> 00:37:10,136
You sent Luo Shenyuan
708
00:37:10,136 --> 00:37:11,895
to assassinate me, right?
709
00:37:19,096 --> 00:37:19,975
Chancellor Wang,
710
00:37:21,816 --> 00:37:23,455
I came here to give you a warning.
711
00:37:24,375 --> 00:37:25,736
From today onward,
712
00:37:26,296 --> 00:37:27,736
if anyone dares
713
00:37:28,055 --> 00:37:30,176
to target Duke Ying's Residence
714
00:37:30,696 --> 00:37:34,176
or the members of the Wei Family,
715
00:37:38,895 --> 00:37:41,216
they will end up like this chair.
716
00:37:41,975 --> 00:37:42,776
Farewell.
717
00:37:46,375 --> 00:37:48,535
Duke Ying is too arrogant
for his own good.
718
00:37:48,652 --> 00:37:50,210
He was lucky that he received an urgent
719
00:37:50,216 --> 00:37:51,656
report from the frontlines and didn't
720
00:37:51,656 --> 00:37:52,696
go to the temple.
721
00:37:52,924 --> 00:37:54,492
If not, he would've been dead by now!
722
00:38:05,535 --> 00:38:07,855
Seems like Luo Shenyuan
723
00:38:08,332 --> 00:38:10,570
has fallen out with the Wei Family
for real this time.
724
00:38:10,895 --> 00:38:12,895
I heard that Wei Ling and his men
725
00:38:12,895 --> 00:38:15,096
caused a commotion
at the Luo's Residence today.
726
00:38:15,132 --> 00:38:16,050
After that, Luo Shenyuan
727
00:38:16,055 --> 00:38:17,176
was punished by his family.
728
00:38:17,176 --> 00:38:18,176
He was flogged.
729
00:38:19,736 --> 00:38:20,656
Say,
730
00:38:21,375 --> 00:38:23,256
Luo Shenyuan is indeed more devoted
731
00:38:23,256 --> 00:38:24,576
than Lu Jiaxue.
732
00:38:24,975 --> 00:38:26,176
Our men wouldn't have been
733
00:38:26,176 --> 00:38:27,216
wiped out
734
00:38:27,776 --> 00:38:28,895
had Lu Jiaxue
735
00:38:29,055 --> 00:38:30,296
not meddled with our affairs.
736
00:38:31,576 --> 00:38:32,975
This is unexpected indeed.
737
00:38:33,855 --> 00:38:37,535
Marquis Lu is a devoted man indeed.
738
00:38:44,975 --> 00:38:46,935
I've failed my mission.
739
00:38:47,895 --> 00:38:48,855
Chancellor Wang,
740
00:38:49,656 --> 00:38:51,216
please give me another chance.
741
00:38:51,895 --> 00:38:54,855
Now that you've failed,
I'm sure they've raised their guard.
742
00:38:55,375 --> 00:38:57,776
It'll be difficult for you
to strike again.
743
00:39:00,216 --> 00:39:01,776
Everything was supposed to be foolproof.
744
00:39:02,296 --> 00:39:04,375
But there were too many
unexpected occurrences.
745
00:39:06,055 --> 00:39:07,776
That old fool is lucky this time.
746
00:39:08,975 --> 00:39:10,576
He might be lucky this time,
747
00:39:11,015 --> 00:39:12,696
but he won't be as lucky next time.
748
00:39:12,776 --> 00:39:14,096
And, that Lu Jiaxue,
749
00:39:14,696 --> 00:39:17,015
I have no idea why he appeared.
750
00:39:17,375 --> 00:39:18,855
He risked his life to stop me too.
751
00:39:19,975 --> 00:39:23,096
Regarding that,
I have my own arrangements.
752
00:39:25,375 --> 00:39:27,335
Minister Luo, I heard
that you were injured.
753
00:39:27,895 --> 00:39:28,736
Someone.
754
00:39:29,015 --> 00:39:31,216
Bring us the best ointment for injuries.
755
00:39:31,370 --> 00:39:32,044
Yes, Chancellor.
756
00:39:38,570 --> 00:39:39,644
Thank you, Chancellor Wang.
757
00:39:41,296 --> 00:39:42,096
But,
758
00:39:43,736 --> 00:39:45,096
regarding Longquan Trading House...
759
00:39:45,535 --> 00:39:46,495
Don't worry.
760
00:39:47,934 --> 00:39:49,255
Shopkeeper Zheng
761
00:39:49,816 --> 00:39:51,455
is supposed to be released as we speak.
762
00:39:52,935 --> 00:39:54,176
From now on, Chancellor Wang,
763
00:39:54,730 --> 00:39:56,428
Longquan Trading House
is at your disposal.
764
00:39:57,296 --> 00:39:58,335
I'll be depending on you
765
00:39:58,895 --> 00:40:00,096
in the future.
766
00:40:01,925 --> 00:40:02,965
All right.
767
00:40:03,869 --> 00:40:05,028
You should rest and recuperate.
768
00:40:05,276 --> 00:40:07,228
You can wait for your
new letter of appointment
769
00:40:07,455 --> 00:40:09,455
after you've fully recovered,
770
00:40:11,084 --> 00:40:12,885
Vice Minister of
Imperial Court of Judicial.
771
00:40:14,576 --> 00:40:16,816
His Majesty has already
agreed to my proposal.
772
00:40:22,455 --> 00:40:25,015
Chancellor Wang,
I'll definitely follow your lead.
773
00:40:29,535 --> 00:40:31,455
I shall take my leave now.
774
00:40:31,576 --> 00:40:32,176
All right.
775
00:40:41,372 --> 00:40:43,852
Chancellor Wang, why are you
holding him in such high regard?
776
00:40:45,375 --> 00:40:47,096
We should always use sycophants
777
00:40:48,015 --> 00:40:49,216
to our advantage.
778
00:40:49,855 --> 00:40:51,096
If so, what should we do about
779
00:40:51,375 --> 00:40:52,296
Lu Jiaxue?
780
00:40:53,576 --> 00:40:56,055
We can't afford to let him
grow his power anymore.
781
00:40:58,216 --> 00:40:59,296
We have to address you
782
00:40:59,296 --> 00:41:01,136
as Vice Minister Luo in a few more days.
783
00:41:02,375 --> 00:41:03,576
Congratulations.
784
00:41:03,576 --> 00:41:04,375
That's right.
785
00:41:04,935 --> 00:41:06,576
My fellow peers,
please continue to guide me
786
00:41:06,736 --> 00:41:07,495
in the future.
787
00:41:08,736 --> 00:41:09,215
Here.
788
00:41:15,015 --> 00:41:16,216
- Marquis Lu?
- Marquis Lu?
789
00:41:16,296 --> 00:41:17,096
Minister Luo.
790
00:41:18,216 --> 00:41:19,375
May we speak in private?
791
00:41:29,148 --> 00:41:31,180
Minister Luo,
your strategies are brilliant indeed.
792
00:41:31,212 --> 00:41:32,668
You killed two birds with one stone.
793
00:41:32,935 --> 00:41:34,216
Marquis Lu, what makes you say so?
794
00:41:34,412 --> 00:41:35,730
You've proven your loyalty to him
795
00:41:35,730 --> 00:41:37,484
and driven a wedge between us
at the same time.
796
00:41:37,576 --> 00:41:40,375
Marquis Lu, you overestimated me.
797
00:41:43,375 --> 00:41:45,335
Wang Yuan instructed you
to assassinate Duke Ying
798
00:41:45,736 --> 00:41:47,055
just to see if you would fall out
799
00:41:47,656 --> 00:41:49,535
with the Wei Family for his sake, right?
800
00:41:51,884 --> 00:41:53,644
Marquis Lu, what are you talking about?
801
00:41:54,096 --> 00:41:55,256
I don't understand you at all.
802
00:41:56,096 --> 00:41:57,015
Your act
803
00:41:57,375 --> 00:41:58,576
was pretty convincing.
804
00:42:00,656 --> 00:42:02,656
However, not everyone is a fool
805
00:42:03,015 --> 00:42:04,816
who doesn't know what you're up to.
806
00:42:26,335 --> 00:42:27,136
Chancellor Wang.
807
00:42:28,776 --> 00:42:30,256
I thought this was a drinking session.
808
00:42:30,370 --> 00:42:31,884
What were you two whispering about
809
00:42:32,055 --> 00:42:33,495
outside the room?
810
00:42:33,612 --> 00:42:35,050
Chancellor Wang, Marquis Lu blamed me
811
00:42:35,055 --> 00:42:36,656
for sabotaging
his relationship with you.
812
00:42:36,656 --> 00:42:38,696
I'm not as capable as he thinks.
813
00:42:38,776 --> 00:42:40,816
Marquis Lu has
too many responsibilities to bear.
814
00:42:40,975 --> 00:42:42,256
I'm sure he's overthinking things
815
00:42:42,736 --> 00:42:44,616
because he's tired.
816
00:42:44,895 --> 00:42:47,216
Why don't you put aside
your tasks for now?
817
00:42:48,412 --> 00:42:49,890
It's my honor to share your burdens.
818
00:42:50,055 --> 00:42:51,096
It's not tiring at all.
819
00:42:51,455 --> 00:42:53,296
But I feel sorry for you.
820
00:42:53,576 --> 00:42:55,096
You should stay out
821
00:42:55,216 --> 00:42:56,696
of the Imperial Guards' affairs for now.
822
00:42:56,895 --> 00:42:58,895
The weather is pretty nice.
823
00:42:59,375 --> 00:43:00,736
You should go on a trip
824
00:43:00,816 --> 00:43:01,816
and relax yourself.
825
00:43:04,556 --> 00:43:05,468
Yes, Chancellor Wang.
826
00:43:06,176 --> 00:43:08,256
Chancellor Wang, over here, please.
827
00:43:08,256 --> 00:43:08,895
All right.
828
00:43:35,746 --> 00:43:41,626
♪It's complicated but I'm not afraid♪
829
00:43:42,649 --> 00:43:48,985
♪There's light in my heart♪
830
00:43:48,986 --> 00:43:52,626
♪Following the river of time♪
831
00:43:52,631 --> 00:43:56,145
♪I dive into the whirlpool♪
832
00:43:56,146 --> 00:43:57,826
♪For the sake of you and mine♪
833
00:43:57,826 --> 00:44:04,402
♪In search of an outcome♪
834
00:44:05,826 --> 00:44:09,226
♪I'm willing to risk my life♪
835
00:44:09,227 --> 00:44:12,705
♪To break the chain of nights♪
836
00:44:12,706 --> 00:44:16,106
♪I'm willing to fall into the abyss♪
837
00:44:16,106 --> 00:44:19,546
♪In order to reveal the fate♪
838
00:44:19,546 --> 00:44:22,946
♪Forget about the outcome♪
839
00:44:22,946 --> 00:44:26,426
♪Let me be your shoulder to lean on♪
840
00:44:26,426 --> 00:44:33,745
♪Even if things go south, so be it♪
841
00:44:33,746 --> 00:44:40,050
♪Love is a voyage with you by my side♪
842
00:44:40,546 --> 00:44:47,831
♪The dust eventually settles♪
843
00:44:51,306 --> 00:44:57,105
♪No matter how fragile and trivial I am♪
844
00:44:57,826 --> 00:45:04,426
♪I will dance and shine bright♪
845
00:45:04,426 --> 00:45:08,066
♪I overcome all kinds of doubt♪
846
00:45:08,066 --> 00:45:11,626
♪And obstacles♪
847
00:45:11,626 --> 00:45:13,346
♪For the sake of you and mine♪
848
00:45:13,346 --> 00:45:17,866
♪Committing to my promise♪
849
00:45:17,866 --> 00:45:21,266
♪I'm willing to risk my life♪
850
00:45:21,266 --> 00:45:24,746
♪May my existence shine on more♪
851
00:45:24,746 --> 00:45:28,146
♪Let go of everything♪
852
00:45:28,146 --> 00:45:31,586
♪Let the longing fade♪
853
00:45:31,586 --> 00:45:34,986
♪Forget about the outcome♪
854
00:45:34,986 --> 00:45:38,466
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
855
00:45:38,466 --> 00:45:44,980
♪Even if things go south, so be it♪
856
00:45:45,866 --> 00:45:52,866
♪Love is you being by my side♪
57604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.