All language subtitles for Superman - 52 - The Demon Reborn [DarkDream]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:07,340 [theme music playing] 2 00:01:26,790 --> 00:01:28,670 The tribal arts exhibit should be right on time. 3 00:01:28,750 --> 00:01:30,500 Even the mayor is here. 4 00:01:30,590 --> 00:01:33,670 Hard to believe all this commotion over a bunch of beads and blankets. 5 00:01:33,760 --> 00:01:37,180 [man] The heritage of my people is hardly that trivial, Ms. Lane. 6 00:01:37,260 --> 00:01:39,140 [Lois] Professor Blackwing. 7 00:01:39,220 --> 00:01:41,720 I didn't realize you were-- I mean, I was just joking. 8 00:01:41,810 --> 00:01:43,810 It's such a wonderful thing, this whole thing. 9 00:01:43,890 --> 00:01:47,310 It's so wonderful, really. Have you met Clark Kent? 10 00:01:47,400 --> 00:01:48,860 I hear the exhibition is stunning. 11 00:01:48,940 --> 00:01:50,770 I've spent years putting it together. 12 00:01:50,860 --> 00:01:53,530 Many of the artifacts have never left our tribal lands. 13 00:01:53,610 --> 00:01:54,780 They are irreplaceable. 14 00:02:00,030 --> 00:02:00,950 You hear something? 15 00:02:08,460 --> 00:02:09,460 [grunting] 16 00:02:14,090 --> 00:02:15,050 We're under attack. 17 00:02:17,130 --> 00:02:19,470 [guard over walkie-talkie] Too many. Can't hold them off. I-- 18 00:02:19,760 --> 00:02:20,890 [grunts] 19 00:02:20,970 --> 00:02:21,970 [Blackwing over walkie-talkie] Hello? 20 00:02:25,020 --> 00:02:26,140 Come in, come in! 21 00:02:26,230 --> 00:02:28,480 Someone's getting an early preview. 22 00:02:28,560 --> 00:02:30,810 - I'll get help. - I'll get the story. 23 00:02:36,280 --> 00:02:37,280 [woman] Keep looking. 24 00:02:41,160 --> 00:02:43,490 The master said the shaman's staff would be here. 25 00:02:46,500 --> 00:02:48,000 I believe this is your stop. 26 00:02:54,630 --> 00:02:55,460 Get him. 27 00:03:01,220 --> 00:03:02,390 [grunting] 28 00:03:06,980 --> 00:03:08,060 The staff. 29 00:03:10,650 --> 00:03:12,810 I think you're finished here. 30 00:03:16,650 --> 00:03:17,650 [beeps] 31 00:03:21,240 --> 00:03:22,910 I've already disabled the brakes. 32 00:03:22,990 --> 00:03:24,700 You can stop me or stop the train. 33 00:03:24,780 --> 00:03:26,540 The choice is yours. 34 00:03:37,340 --> 00:03:38,340 [grunting] 35 00:03:41,010 --> 00:03:42,430 Till we meet again. 36 00:03:55,570 --> 00:03:56,570 What? 37 00:04:10,120 --> 00:04:11,120 [tires screeching] 38 00:04:30,640 --> 00:04:33,850 - Happened to be in the neighborhood? - Do you have any idea who they are? 39 00:04:33,940 --> 00:04:35,900 The Society of Shadows. 40 00:04:35,980 --> 00:04:38,860 I've been trailing them, hoping they'd lead me to Ra's al Ghul. 41 00:04:38,940 --> 00:04:41,240 - Who? - A criminal mastermind. 42 00:04:41,320 --> 00:04:44,110 More dangerous than the Joker and Luthor put together. 43 00:04:44,200 --> 00:04:46,700 All I know is, they were breaking the law in my town. 44 00:04:46,780 --> 00:04:49,910 Leave it to you to charge in with both arms swinging. 45 00:04:49,990 --> 00:04:53,160 If you were going to operate here, you should've filled me in. 46 00:04:53,250 --> 00:04:55,580 Next time, I'll fax my itinerary. 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,300 I mean it. I'd like to help. 48 00:05:07,800 --> 00:05:10,470 - This is where they met? - [Batman] They're not coming back. 49 00:05:10,560 --> 00:05:12,640 Ra's is too smart to leave a trail. 50 00:05:14,520 --> 00:05:16,730 The only thing they took was the shaman's staff? 51 00:05:16,810 --> 00:05:20,320 Yes. It's one of the least valuable items. 52 00:05:21,280 --> 00:05:22,780 According to Professor Blackwing, 53 00:05:22,860 --> 00:05:25,490 it's supposed to have mystic healing powers. 54 00:05:27,660 --> 00:05:30,080 Maybe your mastermind isn't feeling well. 55 00:05:30,160 --> 00:05:33,450 He's usually in pretty good shape for a guy his age. 56 00:05:37,960 --> 00:05:39,710 - A bicycle? - Or a wheelchair. 57 00:05:43,050 --> 00:05:44,970 Another day, another Pulitzer. 58 00:05:49,350 --> 00:05:50,350 [gasps] 59 00:05:50,720 --> 00:05:52,100 [coughing] 60 00:05:52,180 --> 00:05:53,180 [groans] 61 00:05:53,810 --> 00:05:55,310 [woman] Pleasant dreams, Ms. Lane. 62 00:05:55,390 --> 00:05:57,310 [man on TV] And this breaking news just in. 63 00:05:57,400 --> 00:05:59,310 Authorities have blocked off Central Avenue 64 00:05:59,400 --> 00:06:00,940 while firefighters try to rescue 65 00:06:01,020 --> 00:06:03,820 an unidentified woman on top of the Luthor Towers. 66 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 [sirens wailing] 67 00:06:06,530 --> 00:06:07,530 Lois? 68 00:06:10,780 --> 00:06:13,330 She's too high up. We can't reach her. 69 00:06:15,910 --> 00:06:16,910 [screaming] 70 00:06:18,330 --> 00:06:20,790 - [man 1] Oh, my goodness! - [man 2] Somebody do something! 71 00:06:21,840 --> 00:06:24,590 - I've got you, Lois. - The name's Talia. 72 00:06:24,670 --> 00:06:26,130 You. 73 00:06:26,880 --> 00:06:30,510 Sorry for the theatrics, but I needed to get your attention. 74 00:06:33,770 --> 00:06:35,100 You've got it. 75 00:06:35,180 --> 00:06:38,230 - What's this all about? - My father would like to meet you. 76 00:06:38,310 --> 00:06:39,350 Privately. 77 00:06:39,440 --> 00:06:41,310 - Your father? - Ra's al Ghul. 78 00:06:42,270 --> 00:06:45,190 - And if I refuse? - Then I'll have to insist. 79 00:06:51,030 --> 00:06:52,030 [grunting] 80 00:07:27,190 --> 00:07:28,030 [grunts] 81 00:07:28,320 --> 00:07:29,780 [man] Wake up, dog. 82 00:07:30,240 --> 00:07:32,120 The master will see you now. 83 00:07:38,450 --> 00:07:42,880 I'm sorry we must meet under such circumstances. 84 00:07:42,960 --> 00:07:45,130 You're not exactly what I pictured. 85 00:07:45,210 --> 00:07:47,710 I'm not the man I was. 86 00:07:47,800 --> 00:07:48,800 [coughing] 87 00:07:54,430 --> 00:07:56,100 Father, you should rest. 88 00:07:56,180 --> 00:07:58,470 Old age, Superman, 89 00:07:58,560 --> 00:08:00,810 it truly is a shipwreck. 90 00:08:01,140 --> 00:08:04,860 One that I have survived more times than I can remember. 91 00:08:10,150 --> 00:08:12,700 [Ra's] For centuries, I've kept myself alive 92 00:08:12,780 --> 00:08:16,700 by immersing my body in Lazarus Pits. 93 00:08:16,780 --> 00:08:19,910 Their wondrous powers rejuvenated me. 94 00:08:24,000 --> 00:08:29,210 But each time, the effects were more and more short-lived. 95 00:08:36,300 --> 00:08:40,640 Now they can no longer sustain me. 96 00:08:40,730 --> 00:08:41,730 [gasping] 97 00:08:43,140 --> 00:08:44,770 He's dying. 98 00:08:45,100 --> 00:08:46,560 What do you want from me? 99 00:08:49,320 --> 00:08:51,240 Your strength. 100 00:08:58,700 --> 00:08:59,700 [groaning] 101 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 [grunting] 102 00:09:06,710 --> 00:09:10,170 - [Batman] Easy, Lois. It's me. - Bruce? 103 00:09:14,930 --> 00:09:17,760 It's been a while. I take it this isn't a social call. 104 00:09:19,970 --> 00:09:23,100 - What happened here? - I'm not sure. 105 00:09:23,180 --> 00:09:24,560 Someone attacked me. 106 00:09:24,640 --> 00:09:27,360 - A woman dressed in black. - Talia. 107 00:09:27,440 --> 00:09:30,520 "Talia"? On a first-name basis, are we? 108 00:09:32,240 --> 00:09:33,610 What do you think she was after? 109 00:09:35,030 --> 00:09:37,240 - Your clothes. - Excuse me? 110 00:09:38,320 --> 00:09:41,200 She needed to impersonate you to attract Superman. 111 00:09:41,700 --> 00:09:46,290 Ha! She's going to need more than that. Maybe my clothes and a nuclear disaster. 112 00:09:53,010 --> 00:09:55,420 And I just had it shampooed. 113 00:09:55,510 --> 00:09:58,470 Do you know how depressing it is to clean up after your assailant? 114 00:09:58,720 --> 00:10:00,140 I'm sorry. 115 00:10:00,220 --> 00:10:02,680 Forget it, a little detergent and some elbow grease. 116 00:10:02,770 --> 00:10:06,270 - I mean, that we're meeting like this. - I was the one who said goodbye. 117 00:10:06,350 --> 00:10:08,690 Though I can't say I haven't had second thoughts. 118 00:10:08,770 --> 00:10:11,520 There's been several times when I almost picked up the phone. 119 00:10:11,610 --> 00:10:13,230 Maybe you felt the same... 120 00:10:14,150 --> 00:10:15,150 way. 121 00:10:16,570 --> 00:10:18,160 I gotta get better locks. 122 00:10:21,490 --> 00:10:22,490 [bats squeaking] 123 00:10:31,880 --> 00:10:35,840 I have the spectroanalysis results on those samples you've transmitted, sir. 124 00:10:35,920 --> 00:10:39,430 - And? - As you suspected, jet fuel. 125 00:10:39,510 --> 00:10:41,600 The kind commonly used for private planes. 126 00:10:41,680 --> 00:10:43,060 Thank you, Alfred. 127 00:10:45,020 --> 00:10:46,020 [tires screeching] 128 00:10:56,990 --> 00:10:59,700 [man] Finish loading those. The master will be expecting us. 129 00:10:59,780 --> 00:11:01,570 [Batman] Then he's going to be disappointed. 130 00:11:14,170 --> 00:11:15,170 [grunts] 131 00:11:43,450 --> 00:11:44,330 [yells] 132 00:11:58,090 --> 00:11:59,010 [bone snaps] 133 00:12:25,740 --> 00:12:26,740 [grunting] 134 00:12:36,170 --> 00:12:37,170 [grunting] 135 00:12:45,590 --> 00:12:47,470 I am only going to ask once. 136 00:12:47,560 --> 00:12:49,350 Where's Ra's al Ghul? 137 00:12:51,600 --> 00:12:52,600 [coyote howls] 138 00:13:01,900 --> 00:13:03,450 Mesa de Oro. 139 00:13:03,530 --> 00:13:07,530 A lost city, defended with honor for centuries. 140 00:13:14,960 --> 00:13:18,090 [Talia] Father led the conquistadores who finally vanquished it. 141 00:13:18,170 --> 00:13:22,760 The spoils of that victory formed the foundation of his vast fortune. 142 00:13:22,840 --> 00:13:24,630 Time is short. 143 00:13:29,470 --> 00:13:30,470 Secure him. 144 00:13:42,990 --> 00:13:43,990 [yells] 145 00:13:44,490 --> 00:13:45,360 No! 146 00:13:47,570 --> 00:13:48,700 Stop him! 147 00:13:58,250 --> 00:13:59,250 [grunting] 148 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 [yells] 149 00:14:09,180 --> 00:14:10,180 [gasping] 150 00:14:23,860 --> 00:14:24,690 Father! 151 00:14:33,040 --> 00:14:35,540 We're too late, mistress. He's dead. 152 00:14:36,660 --> 00:14:37,500 [sobs] 153 00:14:48,340 --> 00:14:49,430 He's gone. 154 00:14:49,510 --> 00:14:51,850 The world has lost its master. 155 00:14:51,930 --> 00:14:53,930 - Proceed anyway. - But he's-- 156 00:14:54,010 --> 00:14:57,230 As long as the body's warm, there's still a chance. Do it. 157 00:15:24,300 --> 00:15:25,300 [groaning] 158 00:15:40,190 --> 00:15:42,650 [yelling] 159 00:15:51,780 --> 00:15:52,780 [grunting] 160 00:16:13,510 --> 00:16:15,640 - Look. - Master. 161 00:16:24,360 --> 00:16:25,360 [yelling] 162 00:16:31,570 --> 00:16:32,570 [sighs] 163 00:16:33,160 --> 00:16:34,530 The power. 164 00:16:34,620 --> 00:16:36,780 I've never felt anything like it. 165 00:16:51,220 --> 00:16:54,180 More. I must have more! 166 00:16:54,590 --> 00:16:56,140 Father, your body. 167 00:16:56,220 --> 00:16:58,720 Don't stop. I want every ounce, 168 00:16:58,810 --> 00:17:01,310 every fiber of his strength. 169 00:17:01,390 --> 00:17:02,390 [groaning] 170 00:17:09,610 --> 00:17:10,610 What? 171 00:17:14,660 --> 00:17:15,950 Beloved. 172 00:17:17,200 --> 00:17:18,200 [grunting] 173 00:17:23,330 --> 00:17:27,000 [Ra's] You're foolish to have come here, detective. 174 00:17:27,080 --> 00:17:28,500 Give me the staff. 175 00:17:28,590 --> 00:17:30,800 I think you've had your workout for today. 176 00:17:31,210 --> 00:17:32,420 [yelling] 177 00:18:06,750 --> 00:18:08,750 [grunting] 178 00:18:15,130 --> 00:18:16,840 Father, stop. You'll kill him. 179 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 Stay back. I must have it. 180 00:18:30,860 --> 00:18:34,230 - Farewell, detective. - [Superman] Ra's! 181 00:18:34,320 --> 00:18:35,940 You're forgetting something. 182 00:18:43,040 --> 00:18:44,040 No! 183 00:18:49,630 --> 00:18:50,630 [screams] 184 00:18:52,880 --> 00:18:54,510 The roof won't hold up much longer. 185 00:18:54,590 --> 00:18:58,090 Punish me or save your daughter. Your choice. 186 00:19:09,600 --> 00:19:10,600 [Tailia screams] 187 00:19:49,390 --> 00:19:52,600 I see an underground river, but there's no sign of them. 188 00:19:52,690 --> 00:19:54,440 Alive or dead. 189 00:19:54,520 --> 00:19:57,440 I'm guessing you and that woman Talia had some history. 190 00:19:57,530 --> 00:20:00,610 Pretty much in line with all my other relationships. 191 00:20:00,700 --> 00:20:02,200 I have to admit, it was clever 192 00:20:02,280 --> 00:20:05,330 using Ra's' devotion to his daughter to stop him. 193 00:20:05,410 --> 00:20:08,790 I thought, as I couldn't charge in with both arms swinging 194 00:20:08,870 --> 00:20:09,870 I'd better use my head. 195 00:20:09,960 --> 00:20:14,130 You know, there might be something to this partnership business after all. 196 00:20:15,380 --> 00:20:16,750 Yeah, right. 197 00:20:28,100 --> 00:20:30,100 [theme music playing] 13758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.