Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,340
[theme music playing]
2
00:01:26,790 --> 00:01:28,670
The tribal arts exhibit
should be right on time.
3
00:01:28,750 --> 00:01:30,500
Even the mayor is here.
4
00:01:30,590 --> 00:01:33,670
Hard to believe all this commotion
over a bunch of beads and blankets.
5
00:01:33,760 --> 00:01:37,180
[man] The heritage of my people
is hardly that trivial, Ms. Lane.
6
00:01:37,260 --> 00:01:39,140
[Lois] Professor Blackwing.
7
00:01:39,220 --> 00:01:41,720
I didn't realize you were--
I mean, I was just joking.
8
00:01:41,810 --> 00:01:43,810
It's such a wonderful thing,
this whole thing.
9
00:01:43,890 --> 00:01:47,310
It's so wonderful, really.
Have you met Clark Kent?
10
00:01:47,400 --> 00:01:48,860
I hear the exhibition is stunning.
11
00:01:48,940 --> 00:01:50,770
I've spent years putting it together.
12
00:01:50,860 --> 00:01:53,530
Many of the artifacts
have never left our tribal lands.
13
00:01:53,610 --> 00:01:54,780
They are irreplaceable.
14
00:02:00,030 --> 00:02:00,950
You hear something?
15
00:02:08,460 --> 00:02:09,460
[grunting]
16
00:02:14,090 --> 00:02:15,050
We're under attack.
17
00:02:17,130 --> 00:02:19,470
[guard over walkie-talkie]
Too many. Can't hold them off. I--
18
00:02:19,760 --> 00:02:20,890
[grunts]
19
00:02:20,970 --> 00:02:21,970
[Blackwing over walkie-talkie] Hello?
20
00:02:25,020 --> 00:02:26,140
Come in, come in!
21
00:02:26,230 --> 00:02:28,480
Someone's getting an early preview.
22
00:02:28,560 --> 00:02:30,810
- I'll get help.
- I'll get the story.
23
00:02:36,280 --> 00:02:37,280
[woman] Keep looking.
24
00:02:41,160 --> 00:02:43,490
The master said
the shaman's staff would be here.
25
00:02:46,500 --> 00:02:48,000
I believe this is your stop.
26
00:02:54,630 --> 00:02:55,460
Get him.
27
00:03:01,220 --> 00:03:02,390
[grunting]
28
00:03:06,980 --> 00:03:08,060
The staff.
29
00:03:10,650 --> 00:03:12,810
I think you're finished here.
30
00:03:16,650 --> 00:03:17,650
[beeps]
31
00:03:21,240 --> 00:03:22,910
I've already disabled the brakes.
32
00:03:22,990 --> 00:03:24,700
You can stop me or stop the train.
33
00:03:24,780 --> 00:03:26,540
The choice is yours.
34
00:03:37,340 --> 00:03:38,340
[grunting]
35
00:03:41,010 --> 00:03:42,430
Till we meet again.
36
00:03:55,570 --> 00:03:56,570
What?
37
00:04:10,120 --> 00:04:11,120
[tires screeching]
38
00:04:30,640 --> 00:04:33,850
- Happened to be in the neighborhood?
- Do you have any idea who they are?
39
00:04:33,940 --> 00:04:35,900
The Society of Shadows.
40
00:04:35,980 --> 00:04:38,860
I've been trailing them,
hoping they'd lead me to Ra's al Ghul.
41
00:04:38,940 --> 00:04:41,240
- Who?
- A criminal mastermind.
42
00:04:41,320 --> 00:04:44,110
More dangerous than the Joker
and Luthor put together.
43
00:04:44,200 --> 00:04:46,700
All I know is,
they were breaking the law in my town.
44
00:04:46,780 --> 00:04:49,910
Leave it to you to charge in
with both arms swinging.
45
00:04:49,990 --> 00:04:53,160
If you were going to operate here,
you should've filled me in.
46
00:04:53,250 --> 00:04:55,580
Next time, I'll fax my itinerary.
47
00:04:57,840 --> 00:05:00,300
I mean it. I'd like to help.
48
00:05:07,800 --> 00:05:10,470
- This is where they met?
- [Batman] They're not coming back.
49
00:05:10,560 --> 00:05:12,640
Ra's is too smart to leave a trail.
50
00:05:14,520 --> 00:05:16,730
The only thing they took
was the shaman's staff?
51
00:05:16,810 --> 00:05:20,320
Yes. It's one of
the least valuable items.
52
00:05:21,280 --> 00:05:22,780
According to Professor Blackwing,
53
00:05:22,860 --> 00:05:25,490
it's supposed to have
mystic healing powers.
54
00:05:27,660 --> 00:05:30,080
Maybe your mastermind
isn't feeling well.
55
00:05:30,160 --> 00:05:33,450
He's usually in pretty good shape
for a guy his age.
56
00:05:37,960 --> 00:05:39,710
- A bicycle?
- Or a wheelchair.
57
00:05:43,050 --> 00:05:44,970
Another day, another Pulitzer.
58
00:05:49,350 --> 00:05:50,350
[gasps]
59
00:05:50,720 --> 00:05:52,100
[coughing]
60
00:05:52,180 --> 00:05:53,180
[groans]
61
00:05:53,810 --> 00:05:55,310
[woman] Pleasant dreams, Ms. Lane.
62
00:05:55,390 --> 00:05:57,310
[man on TV]
And this breaking news just in.
63
00:05:57,400 --> 00:05:59,310
Authorities have blocked off
Central Avenue
64
00:05:59,400 --> 00:06:00,940
while firefighters try to rescue
65
00:06:01,020 --> 00:06:03,820
an unidentified woman
on top of the Luthor Towers.
66
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
[sirens wailing]
67
00:06:06,530 --> 00:06:07,530
Lois?
68
00:06:10,780 --> 00:06:13,330
She's too high up. We can't reach her.
69
00:06:15,910 --> 00:06:16,910
[screaming]
70
00:06:18,330 --> 00:06:20,790
- [man 1] Oh, my goodness!
- [man 2] Somebody do something!
71
00:06:21,840 --> 00:06:24,590
- I've got you, Lois.
- The name's Talia.
72
00:06:24,670 --> 00:06:26,130
You.
73
00:06:26,880 --> 00:06:30,510
Sorry for the theatrics,
but I needed to get your attention.
74
00:06:33,770 --> 00:06:35,100
You've got it.
75
00:06:35,180 --> 00:06:38,230
- What's this all about?
- My father would like to meet you.
76
00:06:38,310 --> 00:06:39,350
Privately.
77
00:06:39,440 --> 00:06:41,310
- Your father?
- Ra's al Ghul.
78
00:06:42,270 --> 00:06:45,190
- And if I refuse?
- Then I'll have to insist.
79
00:06:51,030 --> 00:06:52,030
[grunting]
80
00:07:27,190 --> 00:07:28,030
[grunts]
81
00:07:28,320 --> 00:07:29,780
[man] Wake up, dog.
82
00:07:30,240 --> 00:07:32,120
The master will see you now.
83
00:07:38,450 --> 00:07:42,880
I'm sorry we must meet
under such circumstances.
84
00:07:42,960 --> 00:07:45,130
You're not exactly what I pictured.
85
00:07:45,210 --> 00:07:47,710
I'm not the man I was.
86
00:07:47,800 --> 00:07:48,800
[coughing]
87
00:07:54,430 --> 00:07:56,100
Father, you should rest.
88
00:07:56,180 --> 00:07:58,470
Old age, Superman,
89
00:07:58,560 --> 00:08:00,810
it truly is a shipwreck.
90
00:08:01,140 --> 00:08:04,860
One that I have survived
more times than I can remember.
91
00:08:10,150 --> 00:08:12,700
[Ra's] For centuries,
I've kept myself alive
92
00:08:12,780 --> 00:08:16,700
by immersing my body in Lazarus Pits.
93
00:08:16,780 --> 00:08:19,910
Their wondrous powers rejuvenated me.
94
00:08:24,000 --> 00:08:29,210
But each time, the effects were
more and more short-lived.
95
00:08:36,300 --> 00:08:40,640
Now they can no longer sustain me.
96
00:08:40,730 --> 00:08:41,730
[gasping]
97
00:08:43,140 --> 00:08:44,770
He's dying.
98
00:08:45,100 --> 00:08:46,560
What do you want from me?
99
00:08:49,320 --> 00:08:51,240
Your strength.
100
00:08:58,700 --> 00:08:59,700
[groaning]
101
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
[grunting]
102
00:09:06,710 --> 00:09:10,170
- [Batman] Easy, Lois. It's me.
- Bruce?
103
00:09:14,930 --> 00:09:17,760
It's been a while.
I take it this isn't a social call.
104
00:09:19,970 --> 00:09:23,100
- What happened here?
- I'm not sure.
105
00:09:23,180 --> 00:09:24,560
Someone attacked me.
106
00:09:24,640 --> 00:09:27,360
- A woman dressed in black.
- Talia.
107
00:09:27,440 --> 00:09:30,520
"Talia"? On a first-name basis, are we?
108
00:09:32,240 --> 00:09:33,610
What do you think she was after?
109
00:09:35,030 --> 00:09:37,240
- Your clothes.
- Excuse me?
110
00:09:38,320 --> 00:09:41,200
She needed to impersonate you
to attract Superman.
111
00:09:41,700 --> 00:09:46,290
Ha! She's going to need more than that.
Maybe my clothes and a nuclear disaster.
112
00:09:53,010 --> 00:09:55,420
And I just had it shampooed.
113
00:09:55,510 --> 00:09:58,470
Do you know how depressing it is
to clean up after your assailant?
114
00:09:58,720 --> 00:10:00,140
I'm sorry.
115
00:10:00,220 --> 00:10:02,680
Forget it, a little detergent
and some elbow grease.
116
00:10:02,770 --> 00:10:06,270
- I mean, that we're meeting like this.
- I was the one who said goodbye.
117
00:10:06,350 --> 00:10:08,690
Though I can't say
I haven't had second thoughts.
118
00:10:08,770 --> 00:10:11,520
There's been several times
when I almost picked up the phone.
119
00:10:11,610 --> 00:10:13,230
Maybe you felt the same...
120
00:10:14,150 --> 00:10:15,150
way.
121
00:10:16,570 --> 00:10:18,160
I gotta get better locks.
122
00:10:21,490 --> 00:10:22,490
[bats squeaking]
123
00:10:31,880 --> 00:10:35,840
I have the spectroanalysis results on
those samples you've transmitted, sir.
124
00:10:35,920 --> 00:10:39,430
- And?
- As you suspected, jet fuel.
125
00:10:39,510 --> 00:10:41,600
The kind commonly used
for private planes.
126
00:10:41,680 --> 00:10:43,060
Thank you, Alfred.
127
00:10:45,020 --> 00:10:46,020
[tires screeching]
128
00:10:56,990 --> 00:10:59,700
[man] Finish loading those.
The master will be expecting us.
129
00:10:59,780 --> 00:11:01,570
[Batman] Then he's going
to be disappointed.
130
00:11:14,170 --> 00:11:15,170
[grunts]
131
00:11:43,450 --> 00:11:44,330
[yells]
132
00:11:58,090 --> 00:11:59,010
[bone snaps]
133
00:12:25,740 --> 00:12:26,740
[grunting]
134
00:12:36,170 --> 00:12:37,170
[grunting]
135
00:12:45,590 --> 00:12:47,470
I am only going to ask once.
136
00:12:47,560 --> 00:12:49,350
Where's Ra's al Ghul?
137
00:12:51,600 --> 00:12:52,600
[coyote howls]
138
00:13:01,900 --> 00:13:03,450
Mesa de Oro.
139
00:13:03,530 --> 00:13:07,530
A lost city,
defended with honor for centuries.
140
00:13:14,960 --> 00:13:18,090
[Talia] Father led the conquistadores
who finally vanquished it.
141
00:13:18,170 --> 00:13:22,760
The spoils of that victory formed
the foundation of his vast fortune.
142
00:13:22,840 --> 00:13:24,630
Time is short.
143
00:13:29,470 --> 00:13:30,470
Secure him.
144
00:13:42,990 --> 00:13:43,990
[yells]
145
00:13:44,490 --> 00:13:45,360
No!
146
00:13:47,570 --> 00:13:48,700
Stop him!
147
00:13:58,250 --> 00:13:59,250
[grunting]
148
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
[yells]
149
00:14:09,180 --> 00:14:10,180
[gasping]
150
00:14:23,860 --> 00:14:24,690
Father!
151
00:14:33,040 --> 00:14:35,540
We're too late, mistress. He's dead.
152
00:14:36,660 --> 00:14:37,500
[sobs]
153
00:14:48,340 --> 00:14:49,430
He's gone.
154
00:14:49,510 --> 00:14:51,850
The world has lost its master.
155
00:14:51,930 --> 00:14:53,930
- Proceed anyway.
- But he's--
156
00:14:54,010 --> 00:14:57,230
As long as the body's warm,
there's still a chance. Do it.
157
00:15:24,300 --> 00:15:25,300
[groaning]
158
00:15:40,190 --> 00:15:42,650
[yelling]
159
00:15:51,780 --> 00:15:52,780
[grunting]
160
00:16:13,510 --> 00:16:15,640
- Look.
- Master.
161
00:16:24,360 --> 00:16:25,360
[yelling]
162
00:16:31,570 --> 00:16:32,570
[sighs]
163
00:16:33,160 --> 00:16:34,530
The power.
164
00:16:34,620 --> 00:16:36,780
I've never felt anything like it.
165
00:16:51,220 --> 00:16:54,180
More. I must have more!
166
00:16:54,590 --> 00:16:56,140
Father, your body.
167
00:16:56,220 --> 00:16:58,720
Don't stop. I want every ounce,
168
00:16:58,810 --> 00:17:01,310
every fiber of his strength.
169
00:17:01,390 --> 00:17:02,390
[groaning]
170
00:17:09,610 --> 00:17:10,610
What?
171
00:17:14,660 --> 00:17:15,950
Beloved.
172
00:17:17,200 --> 00:17:18,200
[grunting]
173
00:17:23,330 --> 00:17:27,000
[Ra's] You're foolish
to have come here, detective.
174
00:17:27,080 --> 00:17:28,500
Give me the staff.
175
00:17:28,590 --> 00:17:30,800
I think you've had your workout
for today.
176
00:17:31,210 --> 00:17:32,420
[yelling]
177
00:18:06,750 --> 00:18:08,750
[grunting]
178
00:18:15,130 --> 00:18:16,840
Father, stop. You'll kill him.
179
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
Stay back. I must have it.
180
00:18:30,860 --> 00:18:34,230
- Farewell, detective.
- [Superman] Ra's!
181
00:18:34,320 --> 00:18:35,940
You're forgetting something.
182
00:18:43,040 --> 00:18:44,040
No!
183
00:18:49,630 --> 00:18:50,630
[screams]
184
00:18:52,880 --> 00:18:54,510
The roof won't hold up much longer.
185
00:18:54,590 --> 00:18:58,090
Punish me or save your daughter.
Your choice.
186
00:19:09,600 --> 00:19:10,600
[Tailia screams]
187
00:19:49,390 --> 00:19:52,600
I see an underground river,
but there's no sign of them.
188
00:19:52,690 --> 00:19:54,440
Alive or dead.
189
00:19:54,520 --> 00:19:57,440
I'm guessing you and that woman Talia
had some history.
190
00:19:57,530 --> 00:20:00,610
Pretty much in line
with all my other relationships.
191
00:20:00,700 --> 00:20:02,200
I have to admit, it was clever
192
00:20:02,280 --> 00:20:05,330
using Ra's' devotion
to his daughter to stop him.
193
00:20:05,410 --> 00:20:08,790
I thought, as I couldn't charge in
with both arms swinging
194
00:20:08,870 --> 00:20:09,870
I'd better use my head.
195
00:20:09,960 --> 00:20:14,130
You know, there might be something
to this partnership business after all.
196
00:20:15,380 --> 00:20:16,750
Yeah, right.
197
00:20:28,100 --> 00:20:30,100
[theme music playing]
13758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.