All language subtitles for Superman - 47 - Absolute Power [DarkDream]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:07,420 [theme music playing] 2 00:01:12,360 --> 00:01:15,570 [Superman] A black hole. A collapsed star so dense 3 00:01:15,660 --> 00:01:19,330 that not even light can escape from its gravitational pull. 4 00:01:23,120 --> 00:01:27,080 S. T.A.R. Labs found one less than six light-years from Earth. 5 00:01:27,170 --> 00:01:30,340 With my ship, we had 6 00:01:27,170 --> 00:01:30,340 the perfect opportunity to study it 7 00:01:30,420 --> 00:01:32,090 up-close and personal. 8 00:01:46,100 --> 00:01:49,110 After watching the probe being pulled into the gravity well, 9 00:01:49,190 --> 00:01:51,690 this was about as up-close 10 00:01:49,190 --> 00:01:51,690 as I wanted to get. 11 00:01:51,780 --> 00:01:54,110 But I wasn't the only one observing it. 12 00:02:06,660 --> 00:02:07,870 [people screaming] 13 00:02:11,460 --> 00:02:14,420 I had no idea how their ship got so far off-course 14 00:02:14,510 --> 00:02:16,220 but I didn't have much time. 15 00:02:25,390 --> 00:02:26,390 [grunting] 16 00:03:02,800 --> 00:03:04,390 They were going to be all right. 17 00:03:04,470 --> 00:03:06,520 Still, I had to find a place to take them. 18 00:03:07,560 --> 00:03:10,230 Fortunately, their ship had left a vapor trail. 19 00:03:13,310 --> 00:03:17,440 It led to a nearby star system and one planet in particular. 20 00:03:40,630 --> 00:03:42,640 [groaning] 21 00:03:44,510 --> 00:03:45,810 [clanking] 22 00:03:49,350 --> 00:03:50,640 I hope everyone's all right. 23 00:03:50,730 --> 00:03:51,730 [gasping] 24 00:03:52,440 --> 00:03:54,730 - He's one of them. - Excuse me? 25 00:03:54,810 --> 00:03:57,030 - [woman 1] What should we do? - [man] I don't know. Let's go. 26 00:03:57,730 --> 00:03:58,860 What's wrong? 27 00:04:00,110 --> 00:04:01,110 [woman 2] Run. 28 00:04:05,620 --> 00:04:08,040 I don't understand. I just saved your lives. 29 00:04:08,120 --> 00:04:10,080 Then maybe you'd better run too. 30 00:04:15,210 --> 00:04:16,920 So much for gratitude. 31 00:04:24,640 --> 00:04:25,600 Ah! 32 00:04:31,850 --> 00:04:34,520 He's still alive. I think he's one of them. 33 00:04:34,600 --> 00:04:38,190 That's not our concern. Our orders are to take them all out. 34 00:04:50,830 --> 00:04:51,660 Ugh! 35 00:05:16,770 --> 00:05:17,770 Ah! 36 00:05:31,830 --> 00:05:34,830 Maybe you can tell me why I'm so popular around here. 37 00:05:36,210 --> 00:05:37,290 [ships approaching] 38 00:05:53,140 --> 00:05:55,640 Hold your fire. Stand down at once. 39 00:05:56,690 --> 00:05:59,810 Kal-El, welcome to New Krypton. 40 00:06:20,750 --> 00:06:23,500 You'll find the food almost as good as on Krypton, 41 00:06:23,590 --> 00:06:26,260 if you can remember that far back. 42 00:06:28,430 --> 00:06:29,300 Ugh. 43 00:06:30,430 --> 00:06:31,430 Idiot. 44 00:06:36,100 --> 00:06:39,850 I see you still have a weakness for the inferior, Kal-El. 45 00:06:39,940 --> 00:06:41,560 Some things never change. 46 00:06:41,650 --> 00:06:45,320 The last time I saw you, you were trapped in the Phantom Zone. 47 00:06:45,400 --> 00:06:48,200 - How did-- - Did we escape? A stroke of luck. 48 00:06:48,280 --> 00:06:51,370 About a year ago, scientists here detected two meteors 49 00:06:51,450 --> 00:06:54,790 of lunar proportions heading towards the black hole. 50 00:06:54,870 --> 00:06:57,960 They sent out a research ship to study the phenomenon. 51 00:07:03,290 --> 00:07:04,300 [groaning] 52 00:07:06,300 --> 00:07:08,010 When the meteors collided, 53 00:07:08,090 --> 00:07:11,340 the released energy tore open a rift into the Phantom Zone. 54 00:07:14,220 --> 00:07:15,350 [gasping] 55 00:07:30,030 --> 00:07:31,780 [Jax-Ur] We were free but helpless. 56 00:07:34,490 --> 00:07:37,750 Had the aliens not been there, we would have asphyxiated 57 00:07:37,830 --> 00:07:39,660 or been pulled into the hole. 58 00:07:43,130 --> 00:07:46,590 To express your gratitude, you seized control of their planet. 59 00:07:46,670 --> 00:07:49,260 You see things so crudely, Kal-El. 60 00:07:49,340 --> 00:07:51,260 General Jax-ur, your pardon. 61 00:07:52,970 --> 00:07:53,800 [Jax-Ur] What is it? 62 00:07:54,680 --> 00:07:56,640 Four of the escapees have been recaptured. 63 00:07:56,720 --> 00:07:57,890 Two are still at large. 64 00:07:57,970 --> 00:07:59,730 [Jax-Ur] Come back when you have them all. 65 00:08:03,730 --> 00:08:07,360 Those citizens you so recklessly saved were criminals, 66 00:08:07,440 --> 00:08:10,190 anarchists condemned by due process. 67 00:08:10,280 --> 00:08:13,410 Even on your world, you don't interfere with that, do you? 68 00:08:16,620 --> 00:08:19,290 Before we arrived, this was a planet in chaos, 69 00:08:19,370 --> 00:08:23,500 divided by petty conflicts and factions, not unlike Earth. 70 00:08:23,580 --> 00:08:27,550 - We have brought it the order it needed. - Is that a fact? 71 00:08:27,630 --> 00:08:31,420 Don't take my word for it. See for yourself, Kal-El. 72 00:08:37,970 --> 00:08:40,640 Production instead of destruction. 73 00:08:40,730 --> 00:08:45,610 Factories where there were once useless forests and wetlands. 74 00:08:45,690 --> 00:08:49,530 Workers who now cooperate with each other instead of compete. 75 00:08:49,610 --> 00:08:55,360 A job for everyone according to his abilities and our needs. 76 00:09:06,250 --> 00:09:08,880 To ensure a future as orderly as the present, 77 00:09:08,960 --> 00:09:14,090 we have built new schools to teach morality, loyalty and purpose. 78 00:09:14,180 --> 00:09:18,180 Needless to say, disciplinary problems are now non-existent. 79 00:09:26,940 --> 00:09:29,940 All over this planet, we are tearing down the irrational past 80 00:09:30,020 --> 00:09:33,110 in order to make room for an efficient future. 81 00:09:33,190 --> 00:09:36,320 In one year, we have put a new face on this world, 82 00:09:36,410 --> 00:09:39,780 creating the paradise Krypton would've been under our rule. 83 00:09:39,870 --> 00:09:42,200 If only someone down there would smile. 84 00:09:42,290 --> 00:09:45,290 I hope you're not thinking of opposing us, Kal-El. 85 00:09:45,370 --> 00:09:47,960 We've had a year to develop our powers. 86 00:09:48,040 --> 00:09:50,170 I don't think we have to worry, Mala. 87 00:09:50,250 --> 00:09:54,880 Kal-El knows his place, and this planet is simply out of his jurisdiction. 88 00:09:54,970 --> 00:09:56,510 [rocket approaches] 89 00:10:10,020 --> 00:10:11,400 I'll find them. 90 00:10:13,820 --> 00:10:17,410 Anarchists, these days, a minor annoyance. 91 00:10:33,300 --> 00:10:35,670 I've had my troopers recover your ship. 92 00:10:35,760 --> 00:10:39,430 It's undamaged, though I'm sure you'll want to X-ray it yourself. 93 00:10:39,510 --> 00:10:40,800 I know I would. 94 00:10:41,510 --> 00:10:43,100 Have a pleasant journey. 95 00:10:54,730 --> 00:10:55,740 Ah! 96 00:10:58,700 --> 00:11:00,110 [Superman] You're taking quite a risk. 97 00:11:00,200 --> 00:11:03,620 - How do you know I won't turn you in? - It's a chance I'll take. 98 00:11:03,700 --> 00:11:07,330 My name is Cetea. I used to work for the National Council. 99 00:11:07,410 --> 00:11:10,960 The people you saved in the ship were leaders, not criminals. 100 00:11:11,040 --> 00:11:12,790 We may have wars and factions, 101 00:11:12,880 --> 00:11:15,250 but we're not the barbarians Jax-ur portrays. 102 00:11:15,340 --> 00:11:19,010 - Even so, I can't fight him, Cetea. - You must. 103 00:11:19,090 --> 00:11:23,550 - You're the only one powerful enough. - If I do, your planet will be the loser. 104 00:11:23,640 --> 00:11:27,390 A battle between us would cause more destruction and bloodshed 105 00:11:27,480 --> 00:11:29,520 than all the wars that came before. 106 00:11:29,600 --> 00:11:32,310 - We're willing to risk it. - I'm not. 107 00:11:32,400 --> 00:11:34,820 - Not that way. - I understand. 108 00:11:34,900 --> 00:11:36,730 This is not your world. 109 00:11:36,820 --> 00:11:40,150 But our royal benefactors haven't given you the whole picture. 110 00:11:40,240 --> 00:11:42,370 There's something else you should see. 111 00:11:45,490 --> 00:11:47,910 From what I gather, he was unconscious for an hour. 112 00:11:48,000 --> 00:11:52,120 Cetea! We should've killed her the first time she crossed us. 113 00:11:53,710 --> 00:11:57,380 She doesn't know much, but still, we'd better find them. 114 00:11:58,460 --> 00:12:02,930 You have performed well, Alterus, as you always do. 115 00:12:04,180 --> 00:12:06,970 Business before pleasure, Mala. 116 00:12:14,270 --> 00:12:15,270 Ugh. 117 00:12:29,250 --> 00:12:31,830 This is what they didn't show you on your little tour. 118 00:12:48,100 --> 00:12:50,770 [Cetea] Interstellar ships manned by robots. 119 00:12:50,850 --> 00:12:52,730 They're building an armada. 120 00:13:04,860 --> 00:13:07,620 - What are you doing? - Activating the guidance system. 121 00:13:07,700 --> 00:13:09,950 I wanna know where these ships are headed. 122 00:13:12,460 --> 00:13:13,460 Here. 123 00:13:17,670 --> 00:13:18,670 Earth. 124 00:13:20,130 --> 00:13:22,050 Why am I not surprised? 125 00:13:22,130 --> 00:13:23,630 [alarm wails] 126 00:13:23,720 --> 00:13:24,970 They know we're here. 127 00:13:32,430 --> 00:13:33,270 Ugh! 128 00:13:45,320 --> 00:13:46,320 [Jax-Ur] Fall back. 129 00:13:48,240 --> 00:13:49,910 Well done, Kal-El. 130 00:13:58,170 --> 00:13:59,170 [grunting] 131 00:14:05,300 --> 00:14:09,090 The restraints create a magnetic field not even you can break. 132 00:14:12,060 --> 00:14:14,850 You should have left when you had the chance, Kal-El. 133 00:14:16,270 --> 00:14:17,140 Ha! 134 00:14:32,990 --> 00:14:34,370 [Jax-Ur] Mesmerizing. 135 00:14:34,830 --> 00:14:36,620 Of all the phenomena of nature, 136 00:14:36,710 --> 00:14:39,880 none fascinates me more than a black hole. 137 00:14:39,960 --> 00:14:43,550 It is the one true force of absolute power. 138 00:14:43,630 --> 00:14:46,840 Everything it touches becomes its own. 139 00:14:49,890 --> 00:14:51,350 You would admire that. 140 00:14:52,180 --> 00:14:54,180 We're within range, Jax-ur. 141 00:14:55,560 --> 00:14:56,930 Think of it, Kal-El. 142 00:14:57,020 --> 00:15:00,600 You might actually last long enough to get a glimpse inside the hole. 143 00:15:00,690 --> 00:15:03,020 I almost envy you. 144 00:15:03,110 --> 00:15:04,280 Almost. 145 00:15:05,110 --> 00:15:06,110 Oh! 146 00:15:09,030 --> 00:15:10,070 Great Rao. 147 00:15:10,860 --> 00:15:14,910 - Alterus, what's happening? - We've hit a gravitational anomaly. 148 00:15:14,990 --> 00:15:17,250 Navigation's off-course. We're being pulled into it. 149 00:15:17,330 --> 00:15:21,080 Keep an eye on them while we adjust the navigation. Come. 150 00:15:23,130 --> 00:15:25,340 A short reprieve at best, Kal-El. 151 00:15:29,090 --> 00:15:32,640 Plague on you and your self-serving treachery, Alterus. 152 00:15:32,720 --> 00:15:36,430 My dear Cetea, I deserve much worse than that. 153 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 Ugh. 154 00:15:41,440 --> 00:15:44,150 Hurry. It won't take that witch long to realize 155 00:15:44,230 --> 00:15:45,980 it was I who disabled the navigation. 156 00:15:47,530 --> 00:15:51,070 [Jax-Ur] Look for yourself, Mala. There's no anomaly here. 157 00:15:53,120 --> 00:15:55,370 Your soldier boy has been playing tricks. 158 00:15:55,450 --> 00:15:56,450 [alarm wails] 159 00:15:56,740 --> 00:15:58,830 - What's that? - An escape pod. 160 00:16:04,290 --> 00:16:07,670 - It's ejected with two passengers. - Two? 161 00:16:09,720 --> 00:16:14,180 I decided to stick around. I thought we might find a new planet. 162 00:16:14,260 --> 00:16:17,180 A nice, cozy one just for the two of you. 163 00:16:20,140 --> 00:16:21,810 [grunting] 164 00:16:25,360 --> 00:16:27,570 I mean it, you're not going back. 165 00:16:42,620 --> 00:16:43,500 [screaming] 166 00:16:46,500 --> 00:16:48,590 We're caught in the gravity well! 167 00:17:09,270 --> 00:17:10,280 [Jax-Ur] Mala. 168 00:17:11,240 --> 00:17:12,240 Put it on. 169 00:17:38,600 --> 00:17:39,600 [screaming] 170 00:17:42,430 --> 00:17:43,430 [gasping] 171 00:17:47,600 --> 00:17:49,980 Your lungs are going to burn. 172 00:17:58,700 --> 00:18:01,290 Forget Kal-El. He'll never survive without air. 173 00:18:22,350 --> 00:18:23,350 [gasping] 174 00:18:51,880 --> 00:18:52,880 [screaming] 175 00:19:26,700 --> 00:19:29,830 [Superman] Although Cetea's people were grateful for my help, 176 00:19:29,920 --> 00:19:32,630 I wondered if it wasn't I who should be grateful. 177 00:19:32,710 --> 00:19:35,050 They reminded me of the saying, 178 00:19:35,130 --> 00:19:38,300 "Evil triumphs when good men do nothing." 179 00:19:38,670 --> 00:19:40,380 I won't forget it again. 180 00:19:46,470 --> 00:19:48,480 [theme music playing] 13667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.