Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,420 --> 00:00:07,420
[theme music playing]
2
00:01:14,150 --> 00:01:16,110
[woman 1] Whether you're riding the surf
3
00:01:14,150 --> 00:01:16,110
at Waikiki
4
00:01:16,200 --> 00:01:18,830
or dodging smaller deluges at poolside,
5
00:01:18,910 --> 00:01:21,950
you'll be doing it in L.L.'s
new swimwear this summer.
6
00:01:22,040 --> 00:01:26,170
Boldly cut and physique-friendly,
L.L. lets you step out
7
00:01:26,250 --> 00:01:30,750
of your boring business clothes and
become the person that you really are.
8
00:01:34,260 --> 00:01:37,890
Turning to the fall season, L.L. offers
a complete line of showstoppers.
9
00:01:37,970 --> 00:01:40,220
I can't believe
we're getting paid to do this.
10
00:01:40,310 --> 00:01:43,810
Covering some fashion show?
That's why I became a reporter, Jimmy.
11
00:01:43,890 --> 00:01:49,520
Come on, you can't tell me you're not
excited about interviewing Darci Mason.
12
00:01:49,610 --> 00:01:54,240
She's only a model. Besides,
what's there to talk about? Eyeliner?
13
00:01:55,240 --> 00:01:57,610
And now, the face of the year,
14
00:01:57,700 --> 00:02:01,620
the feature model of
15
00:01:57,700 --> 00:02:01,620
L.L.'s summer swimwear campaign,
16
00:02:01,700 --> 00:02:03,750
Miss Darci Mason.
17
00:02:05,290 --> 00:02:06,290
[chattering]
18
00:02:06,370 --> 00:02:07,370
[woman 2] Here she is.
19
00:02:28,270 --> 00:02:31,110
Watch out, Clark. You're gonna
burn a hole in those glasses.
20
00:02:31,190 --> 00:02:33,900
- What do you mean?
- Well, the way you're staring at her...
21
00:02:33,980 --> 00:02:36,190
or is it just the suit?
22
00:02:37,070 --> 00:02:38,070
[horn honks]
23
00:02:47,410 --> 00:02:49,120
Check out these guys.
24
00:02:52,500 --> 00:02:54,340
- Hey. You can't-- Ugh!
- Ugh!
25
00:03:00,090 --> 00:03:01,090
[chattering]
26
00:03:01,760 --> 00:03:03,180
[man] What's this all about?
27
00:03:04,850 --> 00:03:05,850
[grunting]
28
00:03:10,230 --> 00:03:13,020
I've got a feeling
this isn't part of the show.
29
00:03:13,270 --> 00:03:14,520
[woman 3] Gotta get out of here.
30
00:03:14,610 --> 00:03:17,860
This sure beats eyeliner,
doesn't it, Clark? Clark?
31
00:03:19,950 --> 00:03:21,360
[woman 4] Somebody do something.
32
00:03:27,910 --> 00:03:28,910
[screams]
33
00:03:40,090 --> 00:03:41,340
Robots?
34
00:03:47,470 --> 00:03:48,470
[grunting]
35
00:03:56,520 --> 00:03:57,860
I had a feeling you'd show up.
36
00:03:57,940 --> 00:03:59,530
I was in the neighborhood.
37
00:03:59,610 --> 00:04:00,450
[Darci] Help!
38
00:04:04,410 --> 00:04:05,450
[screams]
39
00:04:21,300 --> 00:04:22,300
Ah!
40
00:04:53,330 --> 00:04:56,540
This couldn't have been
some random kidnapping.
41
00:04:57,040 --> 00:04:59,340
And she knows more about it
than she told the police.
42
00:04:59,420 --> 00:05:00,420
I'm sure of it.
43
00:05:00,510 --> 00:05:03,970
That's Darci. She takes reticence
to a whole new plateau.
44
00:05:16,350 --> 00:05:18,940
Oh, Darci, Darci.
45
00:05:19,690 --> 00:05:21,730
So beautiful.
46
00:05:22,150 --> 00:05:24,240
Soon you'll be all mine.
47
00:05:25,110 --> 00:05:26,990
Yippee! Yeehaw!
48
00:05:30,950 --> 00:05:32,290
[barking]
49
00:05:37,040 --> 00:05:38,040
[bell dinging]
50
00:05:47,260 --> 00:05:48,260
[gasps]
51
00:05:50,050 --> 00:05:53,850
Don't tell me, Sheriff,
I can guess. Superman?
52
00:05:57,770 --> 00:05:58,770
What's this?
53
00:06:01,360 --> 00:06:02,360
[sniffs]
54
00:06:03,480 --> 00:06:05,110
Oh, Darci.
55
00:06:08,820 --> 00:06:12,990
The Ridgemont? Room 1002.
56
00:06:59,710 --> 00:07:04,920
No photos, no letters, not a hint
of her past. What's your story, Darci?
57
00:07:11,390 --> 00:07:15,180
I know these girls have to watch
their figures, but not even a diet soda?
58
00:07:15,260 --> 00:07:17,430
- [Darci] Hungry?
- Uh...
59
00:07:18,980 --> 00:07:23,020
Didn't I see you at the fashion show?
You some kind of stalker?
60
00:07:25,230 --> 00:07:26,820
No. I'm a reporter.
61
00:07:26,900 --> 00:07:30,570
Even worse. At least stalkers
are honest about what they do.
62
00:07:30,660 --> 00:07:33,160
I'm also a friend of Lana's.
63
00:07:34,700 --> 00:07:36,290
She and I want to help you.
64
00:07:36,370 --> 00:07:40,830
I'm a big girl and I can take
care of myself. Believe me.
65
00:07:40,920 --> 00:07:43,580
After what happened yesterday,
I'm a little skeptical.
66
00:07:43,670 --> 00:07:45,920
[thumping]
67
00:07:46,750 --> 00:07:47,760
What's that?
68
00:07:55,720 --> 00:07:56,720
Get back.
69
00:08:01,020 --> 00:08:02,020
[screams]
70
00:08:12,320 --> 00:08:13,320
[groaning]
71
00:08:42,560 --> 00:08:43,560
[grunting]
72
00:08:47,730 --> 00:08:48,730
[screams]
73
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
[grunting]
74
00:09:44,410 --> 00:09:47,250
Hey, lady, you can't park there.
It's for emergencies only.
75
00:09:47,330 --> 00:09:50,670
Your definition of emergency
is way too limited.
76
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
[crashes]
77
00:09:54,470 --> 00:09:56,470
[chattering]
78
00:10:06,440 --> 00:10:09,940
Him again. It appears we have a rival.
79
00:10:10,020 --> 00:10:12,860
Now, now, no need to curse, Teddy.
80
00:10:12,940 --> 00:10:15,820
We'll take care of Superman in due time.
81
00:10:15,900 --> 00:10:20,620
Nobody's going to come
between my Darci and me.
82
00:10:34,260 --> 00:10:35,260
[groans]
83
00:10:35,340 --> 00:10:37,220
You work too hard, girl.
84
00:11:11,170 --> 00:11:12,840
That's some makeover.
85
00:11:13,500 --> 00:11:15,920
Who are you, Darci? What are you?
86
00:11:16,010 --> 00:11:18,970
Do you remember
a doll they used to make?
87
00:11:19,050 --> 00:11:20,510
The Darci doll?
88
00:11:21,840 --> 00:11:23,260
I thought you would.
89
00:11:23,350 --> 00:11:27,270
When you were a child,
it was every little girl's favorite.
90
00:11:27,350 --> 00:11:29,440
I'll bet you had the entire collection.
91
00:11:29,520 --> 00:11:33,190
You're right. No wonder
I chose you for my star model.
92
00:11:33,270 --> 00:11:35,020
But where did you come from?
93
00:11:35,110 --> 00:11:38,150
- Winslow Schott's toy factory.
- The Toyman?
94
00:11:38,240 --> 00:11:42,200
He wanted a companion, someone
with whom he could share his life.
95
00:11:42,280 --> 00:11:44,030
Hasn't he ever heard of the personals?
96
00:11:44,120 --> 00:11:47,040
You don't understand.
He kept me prisoner in that arcade
97
00:11:47,120 --> 00:11:49,580
like I was something
you wind up or plug in.
98
00:11:49,660 --> 00:11:51,870
There's so much to see, so much to do
99
00:11:51,960 --> 00:11:54,040
and all Winslow wanted
was to play with toys.
100
00:11:56,550 --> 00:11:59,090
I have to stop him
once and for all, Lana.
101
00:11:59,170 --> 00:12:01,220
I wasn't supposed to feel this way.
102
00:12:01,300 --> 00:12:03,680
I wasn't supposed
to feel anything, but I do.
103
00:12:03,760 --> 00:12:05,810
I guess he made me too perfect.
104
00:12:07,220 --> 00:12:08,520
Darci-- Ah!
105
00:12:16,150 --> 00:12:18,650
Hello? Police?
106
00:12:37,920 --> 00:12:38,920
Ah!
107
00:12:54,350 --> 00:12:55,350
[yells]
108
00:12:59,280 --> 00:13:00,320
[flames roar]
109
00:13:32,390 --> 00:13:33,390
[coughing]
110
00:13:47,620 --> 00:13:48,950
Cover your ears.
111
00:14:02,670 --> 00:14:04,590
I was trying to find Darci.
112
00:14:04,670 --> 00:14:07,470
Lucky for me. She was here, all right.
113
00:14:07,550 --> 00:14:09,720
But now she's at the pier
looking for Toyman.
114
00:14:09,800 --> 00:14:12,470
Toyman? Did he do this?
115
00:14:12,560 --> 00:14:14,850
No. This was Darci.
116
00:14:15,680 --> 00:14:18,310
There's something about her
you should know.
117
00:14:36,750 --> 00:14:38,710
[both] Halt! Friend or foe?
118
00:14:49,970 --> 00:14:50,970
[Toyman] Darci.
119
00:14:53,600 --> 00:14:56,060
You couldn't leave me alone,
could you, Winslow?
120
00:14:56,730 --> 00:14:59,600
You were made for me, Darci.
You know that.
121
00:14:59,690 --> 00:15:01,770
You may have given me life
122
00:15:01,860 --> 00:15:04,860
but I am not going to settle
for this miserable existence.
123
00:15:07,280 --> 00:15:08,650
[buzzing]
124
00:15:08,740 --> 00:15:10,780
I can't.
125
00:15:11,120 --> 00:15:14,700
Of course you can't.
You could never hurt me.
126
00:15:14,790 --> 00:15:19,080
I want to, so badly.
127
00:15:19,160 --> 00:15:24,250
It's not part of your program,
my love. You don't have the circuitry.
128
00:15:32,430 --> 00:15:33,430
Ah!
129
00:15:36,890 --> 00:15:39,140
This time, things will be different.
130
00:15:39,230 --> 00:15:42,350
Everything will be just perfect,
and I can make it that way
131
00:15:42,440 --> 00:15:44,650
with a few small adjustments.
132
00:15:44,730 --> 00:15:46,730
I'll never love you. Never.
133
00:15:46,820 --> 00:15:50,900
I know there's a place
for me in your heart.
134
00:15:53,950 --> 00:15:55,950
I just have to find it.
135
00:16:05,090 --> 00:16:07,090
[both] Halt! Friend or foe?
136
00:16:13,970 --> 00:16:14,970
Foe.
137
00:16:20,850 --> 00:16:22,940
I know why you're here.
138
00:16:24,770 --> 00:16:27,190
You want Darci for yourself.
139
00:16:27,270 --> 00:16:28,780
That's not true, Schott.
140
00:16:28,860 --> 00:16:31,490
Well, I built her and she's mine.
141
00:16:37,990 --> 00:16:41,290
But nothing's worth having
unless you're willing to fight for it.
142
00:16:41,370 --> 00:16:46,670
So why don't we settle this
the old-fashioned way? With a duel.
143
00:16:49,300 --> 00:16:51,840
I'm not playing your games, Winslow.
144
00:16:52,420 --> 00:16:55,180
I don't think you have a choice.
145
00:16:58,560 --> 00:17:03,480
Allow me to introduce
Death Fist Ninja, my latest game.
146
00:17:03,560 --> 00:17:05,810
You won't find this in the stores.
147
00:17:15,070 --> 00:17:16,070
Hyah!
148
00:17:17,320 --> 00:17:18,330
Ah!
149
00:17:22,000 --> 00:17:23,500
[cheering and laughing]
150
00:17:42,220 --> 00:17:43,230
[laughs]
151
00:17:58,030 --> 00:17:58,870
[beeping]
152
00:18:02,450 --> 00:18:04,910
Okay. That's it.
153
00:18:10,250 --> 00:18:14,510
Kick. Left jab. Low kick. Left-right.
154
00:18:14,590 --> 00:18:16,010
What's he doing?
155
00:18:18,760 --> 00:18:21,260
He's trying to work out
156
00:18:18,760 --> 00:18:21,260
the ninja's moves.
157
00:18:21,350 --> 00:18:24,520
But the program is too complicated.
158
00:18:21,350 --> 00:18:24,520
He'll never figure it out.
159
00:18:26,560 --> 00:18:27,560
Ugh!
160
00:18:49,960 --> 00:18:51,290
[ninja] Ah!
161
00:19:00,680 --> 00:19:02,930
My dear, it's time for us to go.
162
00:19:24,620 --> 00:19:27,500
[Toyman] Oh, this is
just a small setback, Darci.
163
00:19:27,580 --> 00:19:32,500
From now on, we'll always be together.
Always.
164
00:19:37,090 --> 00:19:38,340
What are you doing?
165
00:19:38,670 --> 00:19:41,300
I can't hurt you,
but I can destroy your toys.
166
00:19:42,220 --> 00:19:43,220
Yah!
167
00:19:44,850 --> 00:19:47,060
No!
168
00:19:56,110 --> 00:19:58,110
[man on TV] After a search
that took in the entire bay,
169
00:19:58,190 --> 00:20:00,950
police have found no sign
of supermodel Darci Mason
170
00:20:01,030 --> 00:20:02,870
or her captor, the Toyman.
171
00:20:02,950 --> 00:20:06,330
The Coast Guard has expanded the search
to include the open sea.
172
00:20:06,410 --> 00:20:10,540
But a spokesperson admits there is
little hope of finding survivors.
173
00:20:12,620 --> 00:20:14,590
I'll get this for you, ma'am.
174
00:20:15,130 --> 00:20:16,800
[grunting]
175
00:20:18,460 --> 00:20:22,300
Well, guess I'll need a little help.
Be right back.
176
00:20:48,580 --> 00:20:50,580
[theme music playing]
12400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.