All language subtitles for Superman - 45 - Obsession [DarkDream]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:07,420 [theme music playing] 2 00:01:14,150 --> 00:01:16,110 [woman 1] Whether you're riding the surf 3 00:01:14,150 --> 00:01:16,110 at Waikiki 4 00:01:16,200 --> 00:01:18,830 or dodging smaller deluges at poolside, 5 00:01:18,910 --> 00:01:21,950 you'll be doing it in L.L.'s new swimwear this summer. 6 00:01:22,040 --> 00:01:26,170 Boldly cut and physique-friendly, L.L. lets you step out 7 00:01:26,250 --> 00:01:30,750 of your boring business clothes and become the person that you really are. 8 00:01:34,260 --> 00:01:37,890 Turning to the fall season, L.L. offers a complete line of showstoppers. 9 00:01:37,970 --> 00:01:40,220 I can't believe we're getting paid to do this. 10 00:01:40,310 --> 00:01:43,810 Covering some fashion show? That's why I became a reporter, Jimmy. 11 00:01:43,890 --> 00:01:49,520 Come on, you can't tell me you're not excited about interviewing Darci Mason. 12 00:01:49,610 --> 00:01:54,240 She's only a model. Besides, what's there to talk about? Eyeliner? 13 00:01:55,240 --> 00:01:57,610 And now, the face of the year, 14 00:01:57,700 --> 00:02:01,620 the feature model of 15 00:01:57,700 --> 00:02:01,620 L.L.'s summer swimwear campaign, 16 00:02:01,700 --> 00:02:03,750 Miss Darci Mason. 17 00:02:05,290 --> 00:02:06,290 [chattering] 18 00:02:06,370 --> 00:02:07,370 [woman 2] Here she is. 19 00:02:28,270 --> 00:02:31,110 Watch out, Clark. You're gonna burn a hole in those glasses. 20 00:02:31,190 --> 00:02:33,900 - What do you mean? - Well, the way you're staring at her... 21 00:02:33,980 --> 00:02:36,190 or is it just the suit? 22 00:02:37,070 --> 00:02:38,070 [horn honks] 23 00:02:47,410 --> 00:02:49,120 Check out these guys. 24 00:02:52,500 --> 00:02:54,340 - Hey. You can't-- Ugh! - Ugh! 25 00:03:00,090 --> 00:03:01,090 [chattering] 26 00:03:01,760 --> 00:03:03,180 [man] What's this all about? 27 00:03:04,850 --> 00:03:05,850 [grunting] 28 00:03:10,230 --> 00:03:13,020 I've got a feeling this isn't part of the show. 29 00:03:13,270 --> 00:03:14,520 [woman 3] Gotta get out of here. 30 00:03:14,610 --> 00:03:17,860 This sure beats eyeliner, doesn't it, Clark? Clark? 31 00:03:19,950 --> 00:03:21,360 [woman 4] Somebody do something. 32 00:03:27,910 --> 00:03:28,910 [screams] 33 00:03:40,090 --> 00:03:41,340 Robots? 34 00:03:47,470 --> 00:03:48,470 [grunting] 35 00:03:56,520 --> 00:03:57,860 I had a feeling you'd show up. 36 00:03:57,940 --> 00:03:59,530 I was in the neighborhood. 37 00:03:59,610 --> 00:04:00,450 [Darci] Help! 38 00:04:04,410 --> 00:04:05,450 [screams] 39 00:04:21,300 --> 00:04:22,300 Ah! 40 00:04:53,330 --> 00:04:56,540 This couldn't have been some random kidnapping. 41 00:04:57,040 --> 00:04:59,340 And she knows more about it than she told the police. 42 00:04:59,420 --> 00:05:00,420 I'm sure of it. 43 00:05:00,510 --> 00:05:03,970 That's Darci. She takes reticence to a whole new plateau. 44 00:05:16,350 --> 00:05:18,940 Oh, Darci, Darci. 45 00:05:19,690 --> 00:05:21,730 So beautiful. 46 00:05:22,150 --> 00:05:24,240 Soon you'll be all mine. 47 00:05:25,110 --> 00:05:26,990 Yippee! Yeehaw! 48 00:05:30,950 --> 00:05:32,290 [barking] 49 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 [bell dinging] 50 00:05:47,260 --> 00:05:48,260 [gasps] 51 00:05:50,050 --> 00:05:53,850 Don't tell me, Sheriff, I can guess. Superman? 52 00:05:57,770 --> 00:05:58,770 What's this? 53 00:06:01,360 --> 00:06:02,360 [sniffs] 54 00:06:03,480 --> 00:06:05,110 Oh, Darci. 55 00:06:08,820 --> 00:06:12,990 The Ridgemont? Room 1002. 56 00:06:59,710 --> 00:07:04,920 No photos, no letters, not a hint of her past. What's your story, Darci? 57 00:07:11,390 --> 00:07:15,180 I know these girls have to watch their figures, but not even a diet soda? 58 00:07:15,260 --> 00:07:17,430 - [Darci] Hungry? - Uh... 59 00:07:18,980 --> 00:07:23,020 Didn't I see you at the fashion show? You some kind of stalker? 60 00:07:25,230 --> 00:07:26,820 No. I'm a reporter. 61 00:07:26,900 --> 00:07:30,570 Even worse. At least stalkers are honest about what they do. 62 00:07:30,660 --> 00:07:33,160 I'm also a friend of Lana's. 63 00:07:34,700 --> 00:07:36,290 She and I want to help you. 64 00:07:36,370 --> 00:07:40,830 I'm a big girl and I can take care of myself. Believe me. 65 00:07:40,920 --> 00:07:43,580 After what happened yesterday, I'm a little skeptical. 66 00:07:43,670 --> 00:07:45,920 [thumping] 67 00:07:46,750 --> 00:07:47,760 What's that? 68 00:07:55,720 --> 00:07:56,720 Get back. 69 00:08:01,020 --> 00:08:02,020 [screams] 70 00:08:12,320 --> 00:08:13,320 [groaning] 71 00:08:42,560 --> 00:08:43,560 [grunting] 72 00:08:47,730 --> 00:08:48,730 [screams] 73 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 [grunting] 74 00:09:44,410 --> 00:09:47,250 Hey, lady, you can't park there. It's for emergencies only. 75 00:09:47,330 --> 00:09:50,670 Your definition of emergency is way too limited. 76 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 [crashes] 77 00:09:54,470 --> 00:09:56,470 [chattering] 78 00:10:06,440 --> 00:10:09,940 Him again. It appears we have a rival. 79 00:10:10,020 --> 00:10:12,860 Now, now, no need to curse, Teddy. 80 00:10:12,940 --> 00:10:15,820 We'll take care of Superman in due time. 81 00:10:15,900 --> 00:10:20,620 Nobody's going to come between my Darci and me. 82 00:10:34,260 --> 00:10:35,260 [groans] 83 00:10:35,340 --> 00:10:37,220 You work too hard, girl. 84 00:11:11,170 --> 00:11:12,840 That's some makeover. 85 00:11:13,500 --> 00:11:15,920 Who are you, Darci? What are you? 86 00:11:16,010 --> 00:11:18,970 Do you remember a doll they used to make? 87 00:11:19,050 --> 00:11:20,510 The Darci doll? 88 00:11:21,840 --> 00:11:23,260 I thought you would. 89 00:11:23,350 --> 00:11:27,270 When you were a child, it was every little girl's favorite. 90 00:11:27,350 --> 00:11:29,440 I'll bet you had the entire collection. 91 00:11:29,520 --> 00:11:33,190 You're right. No wonder I chose you for my star model. 92 00:11:33,270 --> 00:11:35,020 But where did you come from? 93 00:11:35,110 --> 00:11:38,150 - Winslow Schott's toy factory. - The Toyman? 94 00:11:38,240 --> 00:11:42,200 He wanted a companion, someone with whom he could share his life. 95 00:11:42,280 --> 00:11:44,030 Hasn't he ever heard of the personals? 96 00:11:44,120 --> 00:11:47,040 You don't understand. He kept me prisoner in that arcade 97 00:11:47,120 --> 00:11:49,580 like I was something you wind up or plug in. 98 00:11:49,660 --> 00:11:51,870 There's so much to see, so much to do 99 00:11:51,960 --> 00:11:54,040 and all Winslow wanted was to play with toys. 100 00:11:56,550 --> 00:11:59,090 I have to stop him once and for all, Lana. 101 00:11:59,170 --> 00:12:01,220 I wasn't supposed to feel this way. 102 00:12:01,300 --> 00:12:03,680 I wasn't supposed to feel anything, but I do. 103 00:12:03,760 --> 00:12:05,810 I guess he made me too perfect. 104 00:12:07,220 --> 00:12:08,520 Darci-- Ah! 105 00:12:16,150 --> 00:12:18,650 Hello? Police? 106 00:12:37,920 --> 00:12:38,920 Ah! 107 00:12:54,350 --> 00:12:55,350 [yells] 108 00:12:59,280 --> 00:13:00,320 [flames roar] 109 00:13:32,390 --> 00:13:33,390 [coughing] 110 00:13:47,620 --> 00:13:48,950 Cover your ears. 111 00:14:02,670 --> 00:14:04,590 I was trying to find Darci. 112 00:14:04,670 --> 00:14:07,470 Lucky for me. She was here, all right. 113 00:14:07,550 --> 00:14:09,720 But now she's at the pier looking for Toyman. 114 00:14:09,800 --> 00:14:12,470 Toyman? Did he do this? 115 00:14:12,560 --> 00:14:14,850 No. This was Darci. 116 00:14:15,680 --> 00:14:18,310 There's something about her you should know. 117 00:14:36,750 --> 00:14:38,710 [both] Halt! Friend or foe? 118 00:14:49,970 --> 00:14:50,970 [Toyman] Darci. 119 00:14:53,600 --> 00:14:56,060 You couldn't leave me alone, could you, Winslow? 120 00:14:56,730 --> 00:14:59,600 You were made for me, Darci. You know that. 121 00:14:59,690 --> 00:15:01,770 You may have given me life 122 00:15:01,860 --> 00:15:04,860 but I am not going to settle for this miserable existence. 123 00:15:07,280 --> 00:15:08,650 [buzzing] 124 00:15:08,740 --> 00:15:10,780 I can't. 125 00:15:11,120 --> 00:15:14,700 Of course you can't. You could never hurt me. 126 00:15:14,790 --> 00:15:19,080 I want to, so badly. 127 00:15:19,160 --> 00:15:24,250 It's not part of your program, my love. You don't have the circuitry. 128 00:15:32,430 --> 00:15:33,430 Ah! 129 00:15:36,890 --> 00:15:39,140 This time, things will be different. 130 00:15:39,230 --> 00:15:42,350 Everything will be just perfect, and I can make it that way 131 00:15:42,440 --> 00:15:44,650 with a few small adjustments. 132 00:15:44,730 --> 00:15:46,730 I'll never love you. Never. 133 00:15:46,820 --> 00:15:50,900 I know there's a place for me in your heart. 134 00:15:53,950 --> 00:15:55,950 I just have to find it. 135 00:16:05,090 --> 00:16:07,090 [both] Halt! Friend or foe? 136 00:16:13,970 --> 00:16:14,970 Foe. 137 00:16:20,850 --> 00:16:22,940 I know why you're here. 138 00:16:24,770 --> 00:16:27,190 You want Darci for yourself. 139 00:16:27,270 --> 00:16:28,780 That's not true, Schott. 140 00:16:28,860 --> 00:16:31,490 Well, I built her and she's mine. 141 00:16:37,990 --> 00:16:41,290 But nothing's worth having unless you're willing to fight for it. 142 00:16:41,370 --> 00:16:46,670 So why don't we settle this the old-fashioned way? With a duel. 143 00:16:49,300 --> 00:16:51,840 I'm not playing your games, Winslow. 144 00:16:52,420 --> 00:16:55,180 I don't think you have a choice. 145 00:16:58,560 --> 00:17:03,480 Allow me to introduce Death Fist Ninja, my latest game. 146 00:17:03,560 --> 00:17:05,810 You won't find this in the stores. 147 00:17:15,070 --> 00:17:16,070 Hyah! 148 00:17:17,320 --> 00:17:18,330 Ah! 149 00:17:22,000 --> 00:17:23,500 [cheering and laughing] 150 00:17:42,220 --> 00:17:43,230 [laughs] 151 00:17:58,030 --> 00:17:58,870 [beeping] 152 00:18:02,450 --> 00:18:04,910 Okay. That's it. 153 00:18:10,250 --> 00:18:14,510 Kick. Left jab. Low kick. Left-right. 154 00:18:14,590 --> 00:18:16,010 What's he doing? 155 00:18:18,760 --> 00:18:21,260 He's trying to work out 156 00:18:18,760 --> 00:18:21,260 the ninja's moves. 157 00:18:21,350 --> 00:18:24,520 But the program is too complicated. 158 00:18:21,350 --> 00:18:24,520 He'll never figure it out. 159 00:18:26,560 --> 00:18:27,560 Ugh! 160 00:18:49,960 --> 00:18:51,290 [ninja] Ah! 161 00:19:00,680 --> 00:19:02,930 My dear, it's time for us to go. 162 00:19:24,620 --> 00:19:27,500 [Toyman] Oh, this is just a small setback, Darci. 163 00:19:27,580 --> 00:19:32,500 From now on, we'll always be together. Always. 164 00:19:37,090 --> 00:19:38,340 What are you doing? 165 00:19:38,670 --> 00:19:41,300 I can't hurt you, but I can destroy your toys. 166 00:19:42,220 --> 00:19:43,220 Yah! 167 00:19:44,850 --> 00:19:47,060 No! 168 00:19:56,110 --> 00:19:58,110 [man on TV] After a search that took in the entire bay, 169 00:19:58,190 --> 00:20:00,950 police have found no sign of supermodel Darci Mason 170 00:20:01,030 --> 00:20:02,870 or her captor, the Toyman. 171 00:20:02,950 --> 00:20:06,330 The Coast Guard has expanded the search to include the open sea. 172 00:20:06,410 --> 00:20:10,540 But a spokesperson admits there is little hope of finding survivors. 173 00:20:12,620 --> 00:20:14,590 I'll get this for you, ma'am. 174 00:20:15,130 --> 00:20:16,800 [grunting] 175 00:20:18,460 --> 00:20:22,300 Well, guess I'll need a little help. Be right back. 176 00:20:48,580 --> 00:20:50,580 [theme music playing] 12400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.