Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:07,460
[theme music playing]
2
00:01:20,200 --> 00:01:21,290
[grunting]
3
00:01:39,430 --> 00:01:43,100
You know Cignian fighting techniques.
I'm impressed.
4
00:01:43,600 --> 00:01:46,190
I'm not if that's all you have
to show me.
5
00:01:47,850 --> 00:01:49,310
Patience, Maxima.
6
00:01:49,400 --> 00:01:52,400
Sometimes the hunter
likes to play with his prey.
7
00:01:53,030 --> 00:01:56,450
Yes, sometimes she does.
8
00:01:59,780 --> 00:02:00,620
[grunts]
9
00:02:05,410 --> 00:02:06,620
The prey is cornered.
10
00:02:07,250 --> 00:02:08,630
The victory is mine.
11
00:02:08,710 --> 00:02:13,000
And so are you, Maxima,
my queen, my mate.
12
00:02:13,090 --> 00:02:15,260
- My foot!
- Ah!
13
00:02:22,260 --> 00:02:23,350
[crowd groans]
14
00:02:29,230 --> 00:02:30,230
[yells]
15
00:02:35,400 --> 00:02:37,150
Great, another loser.
16
00:02:37,240 --> 00:02:41,990
Isn't there a single warrior in this
whole crummy galaxy who can take me?
17
00:02:43,080 --> 00:02:44,950
At this rate, I'll die a maiden.
18
00:02:48,290 --> 00:02:51,130
My lady, another candidate
has been found.
19
00:02:51,210 --> 00:02:54,170
The scouts have brought viso-recordings
of his heroic deeds.
20
00:02:54,250 --> 00:02:57,510
Sure, I could use a good laugh.
Bring them to my room.
21
00:03:22,280 --> 00:03:23,280
Ow!
22
00:03:25,540 --> 00:03:27,750
If I find one split end
23
00:03:27,830 --> 00:03:31,120
you'll be in the stables
brushing the horses.
24
00:03:37,800 --> 00:03:39,720
[Sazu] He lives
on the planet called Earth,
25
00:03:39,800 --> 00:03:43,550
although our scouts inform us
that he's Kryptonian by birth.
26
00:03:44,470 --> 00:03:47,390
The Earth natives call him Superman.
27
00:03:47,810 --> 00:03:50,440
Hmm, Superman.
28
00:03:50,520 --> 00:03:52,600
I like those shoulders.
29
00:03:52,690 --> 00:03:55,020
And that chin.
30
00:03:55,110 --> 00:03:59,280
Our children will be
absolutely gorgeous.
31
00:04:02,860 --> 00:04:05,030
Shall I have the ambassador contact him?
32
00:04:05,120 --> 00:04:07,040
No, I'll handle this.
33
00:04:07,790 --> 00:04:09,330
Personally.
34
00:04:10,120 --> 00:04:13,500
But, my lady,
your counselors are waiting, and--
35
00:04:13,580 --> 00:04:16,540
Let them wait. God knows I have.
36
00:04:21,010 --> 00:04:24,340
And if this one's as promising
as he looks,
37
00:04:25,800 --> 00:04:28,810
you can start ordering
the wedding pattern.
38
00:04:29,220 --> 00:04:30,680
Mistress, wait.
39
00:04:33,020 --> 00:04:34,850
[suitor] So she took the bait?
40
00:04:34,940 --> 00:04:38,020
You knew she would.
She's young, headstrong.
41
00:04:38,110 --> 00:04:40,900
Hormonal. Having second thoughts,
my dear?
42
00:04:41,440 --> 00:04:43,700
I feel like I've betrayed her.
43
00:04:43,780 --> 00:04:45,280
No, she betrayed you.
44
00:04:45,370 --> 00:04:48,740
See how she ran off? That's how much
she cares for her people.
45
00:04:49,240 --> 00:04:54,000
But together, you and I,
we can change things here on Almerac.
46
00:04:54,080 --> 00:04:57,040
No, my lady would never let us
be together.
47
00:04:57,540 --> 00:05:00,760
Just leave everything to me.
48
00:05:20,690 --> 00:05:23,070
Whoa. Not so fast, legs.
49
00:05:23,150 --> 00:05:25,570
Where you headed? Costume party?
50
00:05:27,780 --> 00:05:29,660
I'm here to find a mate.
51
00:05:29,740 --> 00:05:31,160
[all exclaim]
52
00:05:31,240 --> 00:05:34,580
Well, here I am, babe.
53
00:05:35,370 --> 00:05:38,750
- Hey!
- Did you hear me say you could paw me?
54
00:05:39,040 --> 00:05:41,380
I don't think so.
55
00:05:41,590 --> 00:05:42,420
[grunts]
56
00:05:43,130 --> 00:05:45,380
Hey, who do you think you are?
57
00:05:46,010 --> 00:05:47,720
I am the Lady Maxima.
58
00:05:48,300 --> 00:05:49,390
[yells]
59
00:05:49,470 --> 00:05:50,970
Warrior queen.
60
00:05:51,430 --> 00:05:54,020
Head of the royal house.
61
00:05:54,520 --> 00:05:57,770
And leader of all Almerac.
62
00:06:00,940 --> 00:06:02,610
Feel free to bow.
63
00:06:03,280 --> 00:06:04,280
[groaning]
64
00:06:12,200 --> 00:06:14,160
[reporter on TV]
Angela Chen's special report,
65
00:06:14,250 --> 00:06:17,540
"Man of Steel, Man of Mystery, "
continues after these messages.
66
00:06:18,080 --> 00:06:19,380
[owner] Fifty cents.
67
00:06:20,040 --> 00:06:22,800
- Ah!
- Where is this coming from?
68
00:06:24,050 --> 00:06:25,880
We're in trouble, people.
69
00:06:25,970 --> 00:06:28,840
The Superman piece is short.
We need to fill two minutes.
70
00:06:28,930 --> 00:06:30,260
- Anybody have any ideas?
- [crashing]
71
00:06:30,340 --> 00:06:33,470
- [man] Hey!
- I said, out of my way.
72
00:06:35,350 --> 00:06:36,640
Excuse me?
73
00:06:36,730 --> 00:06:40,400
I am the Lady Maxima.
Warrior queen, head of the royal house,
74
00:06:40,480 --> 00:06:42,070
leader of all Almerac.
75
00:06:42,150 --> 00:06:45,030
And Superman's betrothed.
76
00:06:45,650 --> 00:06:47,110
Thank you.
77
00:06:47,530 --> 00:06:51,910
You know, you've just broken the hearts
of about a million hopeful single women.
78
00:06:52,450 --> 00:06:54,740
But seriously, as Superman's wife--
79
00:06:54,830 --> 00:06:57,960
Not his wife. His betrothed.
80
00:06:58,040 --> 00:06:59,830
His destined mate,
81
00:07:00,460 --> 00:07:02,340
if he proves himself worthy.
82
00:07:03,170 --> 00:07:06,090
Really? And how's he supposed
to do that?
83
00:07:06,260 --> 00:07:08,760
Why, in battle, of course.
84
00:07:09,180 --> 00:07:11,090
So where is he?
85
00:07:17,180 --> 00:07:20,730
I want him, and I want him now!
86
00:07:21,440 --> 00:07:23,650
I'm waiting.
87
00:07:24,190 --> 00:07:25,190
Huh?
88
00:07:28,650 --> 00:07:31,450
Superman.
89
00:07:35,450 --> 00:07:37,790
- Yow!
- And you are?
90
00:07:37,870 --> 00:07:40,870
Later for that. Almerac awaits us.
91
00:07:40,960 --> 00:07:43,840
You need only prove yourself and--
92
00:07:44,420 --> 00:07:46,920
Listen, I'm afraid
you've got the wrong idea.
93
00:07:47,300 --> 00:07:51,510
I'm flattered you've taken a shine
to me, but my home is here on Earth.
94
00:07:53,090 --> 00:07:57,010
Are you refusing
the royal throne of Almerac?
95
00:07:57,600 --> 00:07:59,930
Are you refusing me?
96
00:08:00,600 --> 00:08:02,730
Well, yes.
97
00:08:03,230 --> 00:08:05,690
[grunting and growling]
98
00:08:15,780 --> 00:08:17,660
I know you're upset, but--
99
00:08:22,370 --> 00:08:24,420
Now, wait a minute.
Someone's gonna get hurt.
100
00:08:24,830 --> 00:08:26,920
Yeah, you.
101
00:08:29,300 --> 00:08:32,220
Loser. And I had such high hopes.
102
00:08:34,550 --> 00:08:35,550
Whoa!
103
00:08:37,810 --> 00:08:38,810
[grunting]
104
00:08:40,140 --> 00:08:43,850
So you have some life in you after all.
105
00:08:59,040 --> 00:09:02,330
Harry, there's a man
and a woman fighting.
106
00:09:04,290 --> 00:09:06,540
Stop spying on the neighbors, Lucille.
107
00:09:16,640 --> 00:09:18,680
Now he's got her tied up.
108
00:09:19,510 --> 00:09:23,100
No one has ever
lasted this long with me.
109
00:09:23,230 --> 00:09:24,560
No one.
110
00:09:24,730 --> 00:09:26,270
You are...
111
00:09:26,690 --> 00:09:28,360
my equal.
112
00:09:38,490 --> 00:09:41,580
This is the happiest day of my life.
113
00:09:42,160 --> 00:09:44,540
I'm glad.
114
00:09:44,620 --> 00:09:46,870
Oh, my goodness.
115
00:09:47,330 --> 00:09:48,920
They're hugging.
116
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Just don't get any ideas.
117
00:09:53,090 --> 00:09:55,720
Of course, now you'll have to marry me.
118
00:09:56,260 --> 00:09:58,510
You can't just barge in
and make demands like that.
119
00:09:59,140 --> 00:10:02,770
Why not?
On my planet, I do it all the time.
120
00:10:03,310 --> 00:10:05,730
- Well, this isn't Almanac.
- Almerac.
121
00:10:06,100 --> 00:10:07,190
Whatever.
122
00:10:07,270 --> 00:10:09,980
Here on Earth, marriage isn't something
you can command.
123
00:10:10,480 --> 00:10:12,150
Marriage is a willing partnership
124
00:10:12,230 --> 00:10:15,150
where husbands and wives
share the decisions and sacrifices.
125
00:10:15,440 --> 00:10:17,030
What planet is he from?
126
00:10:17,530 --> 00:10:20,240
You can't force me to marry you.
127
00:10:20,620 --> 00:10:22,030
Watch me.
128
00:10:22,120 --> 00:10:23,040
Ah!
129
00:10:25,710 --> 00:10:28,000
Sooner or later,
I knew you'd fall for me.
130
00:10:40,260 --> 00:10:41,260
[people speaking indistinctly]
131
00:10:59,070 --> 00:11:00,740
My lady.
132
00:11:00,820 --> 00:11:03,780
Congratulate me. I'm getting married.
133
00:11:04,950 --> 00:11:06,540
Congratulations.
134
00:11:07,290 --> 00:11:08,290
[groaning]
135
00:11:20,220 --> 00:11:22,760
Sazu, call the minister of rituals.
136
00:11:22,850 --> 00:11:26,720
My betrothed and I are ready to--
137
00:11:30,940 --> 00:11:33,810
- My lady.
- My throne.
138
00:11:33,900 --> 00:11:35,690
Arrest them at once.
139
00:11:39,610 --> 00:11:41,910
No, Maxima, I think not.
140
00:11:42,450 --> 00:11:44,120
Guards!
141
00:11:46,450 --> 00:11:47,660
You sure you're queen?
142
00:11:51,750 --> 00:11:53,880
So this is what you pick for a mate.
143
00:11:54,420 --> 00:11:56,000
Doesn't look like much.
144
00:11:56,090 --> 00:11:57,050
[grunting]
145
00:12:00,420 --> 00:12:03,300
You'll die for this. Both of you.
146
00:12:03,760 --> 00:12:05,890
When my people hear of your treachery--
147
00:12:05,970 --> 00:12:09,100
Your people were only too glad
for this treachery.
148
00:12:09,520 --> 00:12:11,060
They call it "liberation."
149
00:12:11,640 --> 00:12:13,100
Traitorous witch!
150
00:12:14,520 --> 00:12:15,560
Ah!
151
00:12:18,070 --> 00:12:20,900
No, my lady,
it is you who are the traitor.
152
00:12:21,650 --> 00:12:23,610
A spoiled, self-interested brat,
153
00:12:23,700 --> 00:12:26,910
more concerned with trapping a mate
than the needs of your people.
154
00:12:26,990 --> 00:12:30,160
Under new leadership,
all Almerac will prosper and grow.
155
00:12:31,000 --> 00:12:33,080
Isn't that right, my love?
156
00:12:33,170 --> 00:12:35,750
I couldn't have put it better.
157
00:12:41,340 --> 00:12:44,390
Guards, send these three
to the catacombs.
158
00:12:44,890 --> 00:12:46,640
Three? De'Cine?
159
00:12:47,100 --> 00:12:49,310
Please, Sazu. Don't embarrass yourself.
160
00:12:49,770 --> 00:12:53,060
Just remember how great it was
while it lasted.
161
00:13:01,280 --> 00:13:03,030
[Sazu] No!
162
00:13:06,410 --> 00:13:08,240
All right, what's for dinner?
163
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
[grunting]
164
00:13:33,140 --> 00:13:35,230
Forgive me, my lady. He deceived me.
165
00:13:35,310 --> 00:13:37,100
I was a fool.
166
00:13:37,440 --> 00:13:39,060
A dead fool.
167
00:13:39,150 --> 00:13:40,440
No.
168
00:13:40,860 --> 00:13:43,820
I'm still queen here,
head of the royal house,
169
00:13:43,900 --> 00:13:45,400
leader of all Almerac.
170
00:13:45,990 --> 00:13:48,120
But you can't just go around
killing people.
171
00:13:48,780 --> 00:13:52,160
I have the power to do as I please.
172
00:13:52,240 --> 00:13:54,500
And the responsibility
to do what is right.
173
00:13:54,910 --> 00:13:58,080
As leader, you serve the people.
They don't serve you.
174
00:14:02,510 --> 00:14:05,260
- Now, where are we?
- Miles underground.
175
00:14:06,010 --> 00:14:08,340
I used to use these ancient tunnels
as a prison.
176
00:14:08,680 --> 00:14:09,970
No wonder you're so popular.
177
00:14:13,350 --> 00:14:14,180
Uh...
178
00:14:16,890 --> 00:14:17,900
[grunts]
179
00:14:24,440 --> 00:14:27,490
The tunnels are shielded
to prevent escape.
180
00:14:27,610 --> 00:14:28,780
Great.
181
00:14:30,870 --> 00:14:33,290
- Mistress--
- Silence, Sazu.
182
00:14:34,330 --> 00:14:36,870
We should move
before the Carnorite hears us.
183
00:14:37,330 --> 00:14:38,330
[roaring]
184
00:14:41,290 --> 00:14:43,380
I'm betting that's the Carnorite?
185
00:14:47,930 --> 00:14:48,840
Ah!
186
00:14:51,970 --> 00:14:52,970
[grunting]
187
00:15:12,950 --> 00:15:14,700
This way.
188
00:15:35,720 --> 00:15:38,060
- How big is this thing?
- Big.
189
00:15:55,370 --> 00:15:58,830
We have to try to stun him, fast.
Be ready to strike.
190
00:16:12,550 --> 00:16:13,550
[groans]
191
00:16:24,650 --> 00:16:25,940
Maxima, now!
192
00:16:32,990 --> 00:16:34,200
[roars]
193
00:16:39,200 --> 00:16:40,200
[shrieking]
194
00:17:07,400 --> 00:17:09,730
What a man.
195
00:17:10,320 --> 00:17:11,900
Later.
196
00:17:18,240 --> 00:17:20,240
[music plays]
197
00:17:26,170 --> 00:17:27,500
- [guard 1] Halt.
- [guard 2] Hey.
198
00:17:39,260 --> 00:17:40,510
Kill them.
199
00:17:46,650 --> 00:17:47,650
[grunting]
200
00:18:02,450 --> 00:18:03,290
[gasps]
201
00:18:08,580 --> 00:18:10,420
Superman!
202
00:18:36,450 --> 00:18:39,320
This time, De'Cine, it's no game.
203
00:18:39,410 --> 00:18:42,200
This time, I kill you.
204
00:18:43,620 --> 00:18:46,460
- Maxima.
- I don't kill him?
205
00:18:50,380 --> 00:18:52,130
I lock him up?
206
00:18:55,630 --> 00:18:58,220
For a really long time.
207
00:19:00,090 --> 00:19:01,930
Sazu.
208
00:19:02,760 --> 00:19:03,810
Yes, mistress?
209
00:19:06,730 --> 00:19:10,440
Escort the prisoner
to one of the really nasty dungeons.
210
00:19:14,110 --> 00:19:15,820
One with plenty of rats.
211
00:19:16,740 --> 00:19:18,740
Yes, mistress.
212
00:19:28,830 --> 00:19:30,370
Well?
213
00:19:30,460 --> 00:19:32,790
- It's a start.
- A start?
214
00:19:33,290 --> 00:19:34,630
What about us?
215
00:19:35,170 --> 00:19:38,920
- You know I can't stay here, Maxima.
- Oh!
216
00:19:42,510 --> 00:19:43,760
Very well.
217
00:19:43,850 --> 00:19:46,770
I release you from our betrothal.
218
00:19:50,980 --> 00:19:52,060
You're free to go.
219
00:19:56,230 --> 00:19:57,110
Thanks.
220
00:19:58,690 --> 00:20:01,240
Are there any more at home like you?
221
00:20:02,110 --> 00:20:05,950
No, but as my mother always said,
there's someone for everyone.
222
00:20:13,330 --> 00:20:14,330
[explosion]
223
00:20:21,680 --> 00:20:25,390
I'm here to get that fragging,
scum-sucking, rat-scratching De'Cine
224
00:20:25,470 --> 00:20:27,430
and nobody better stop me.
225
00:20:29,020 --> 00:20:30,020
Yow!
226
00:20:37,570 --> 00:20:39,570
[theme music playing]
15250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.