All language subtitles for Superman - 37 - Warrior Queen [DarkDream]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:07,460 [theme music playing] 2 00:01:20,200 --> 00:01:21,290 [grunting] 3 00:01:39,430 --> 00:01:43,100 You know Cignian fighting techniques. I'm impressed. 4 00:01:43,600 --> 00:01:46,190 I'm not if that's all you have to show me. 5 00:01:47,850 --> 00:01:49,310 Patience, Maxima. 6 00:01:49,400 --> 00:01:52,400 Sometimes the hunter likes to play with his prey. 7 00:01:53,030 --> 00:01:56,450 Yes, sometimes she does. 8 00:01:59,780 --> 00:02:00,620 [grunts] 9 00:02:05,410 --> 00:02:06,620 The prey is cornered. 10 00:02:07,250 --> 00:02:08,630 The victory is mine. 11 00:02:08,710 --> 00:02:13,000 And so are you, Maxima, my queen, my mate. 12 00:02:13,090 --> 00:02:15,260 - My foot! - Ah! 13 00:02:22,260 --> 00:02:23,350 [crowd groans] 14 00:02:29,230 --> 00:02:30,230 [yells] 15 00:02:35,400 --> 00:02:37,150 Great, another loser. 16 00:02:37,240 --> 00:02:41,990 Isn't there a single warrior in this whole crummy galaxy who can take me? 17 00:02:43,080 --> 00:02:44,950 At this rate, I'll die a maiden. 18 00:02:48,290 --> 00:02:51,130 My lady, another candidate has been found. 19 00:02:51,210 --> 00:02:54,170 The scouts have brought viso-recordings of his heroic deeds. 20 00:02:54,250 --> 00:02:57,510 Sure, I could use a good laugh. Bring them to my room. 21 00:03:22,280 --> 00:03:23,280 Ow! 22 00:03:25,540 --> 00:03:27,750 If I find one split end 23 00:03:27,830 --> 00:03:31,120 you'll be in the stables brushing the horses. 24 00:03:37,800 --> 00:03:39,720 [Sazu] He lives on the planet called Earth, 25 00:03:39,800 --> 00:03:43,550 although our scouts inform us that he's Kryptonian by birth. 26 00:03:44,470 --> 00:03:47,390 The Earth natives call him Superman. 27 00:03:47,810 --> 00:03:50,440 Hmm, Superman. 28 00:03:50,520 --> 00:03:52,600 I like those shoulders. 29 00:03:52,690 --> 00:03:55,020 And that chin. 30 00:03:55,110 --> 00:03:59,280 Our children will be absolutely gorgeous. 31 00:04:02,860 --> 00:04:05,030 Shall I have the ambassador contact him? 32 00:04:05,120 --> 00:04:07,040 No, I'll handle this. 33 00:04:07,790 --> 00:04:09,330 Personally. 34 00:04:10,120 --> 00:04:13,500 But, my lady, your counselors are waiting, and-- 35 00:04:13,580 --> 00:04:16,540 Let them wait. God knows I have. 36 00:04:21,010 --> 00:04:24,340 And if this one's as promising as he looks, 37 00:04:25,800 --> 00:04:28,810 you can start ordering the wedding pattern. 38 00:04:29,220 --> 00:04:30,680 Mistress, wait. 39 00:04:33,020 --> 00:04:34,850 [suitor] So she took the bait? 40 00:04:34,940 --> 00:04:38,020 You knew she would. She's young, headstrong. 41 00:04:38,110 --> 00:04:40,900 Hormonal. Having second thoughts, my dear? 42 00:04:41,440 --> 00:04:43,700 I feel like I've betrayed her. 43 00:04:43,780 --> 00:04:45,280 No, she betrayed you. 44 00:04:45,370 --> 00:04:48,740 See how she ran off? That's how much she cares for her people. 45 00:04:49,240 --> 00:04:54,000 But together, you and I, we can change things here on Almerac. 46 00:04:54,080 --> 00:04:57,040 No, my lady would never let us be together. 47 00:04:57,540 --> 00:05:00,760 Just leave everything to me. 48 00:05:20,690 --> 00:05:23,070 Whoa. Not so fast, legs. 49 00:05:23,150 --> 00:05:25,570 Where you headed? Costume party? 50 00:05:27,780 --> 00:05:29,660 I'm here to find a mate. 51 00:05:29,740 --> 00:05:31,160 [all exclaim] 52 00:05:31,240 --> 00:05:34,580 Well, here I am, babe. 53 00:05:35,370 --> 00:05:38,750 - Hey! - Did you hear me say you could paw me? 54 00:05:39,040 --> 00:05:41,380 I don't think so. 55 00:05:41,590 --> 00:05:42,420 [grunts] 56 00:05:43,130 --> 00:05:45,380 Hey, who do you think you are? 57 00:05:46,010 --> 00:05:47,720 I am the Lady Maxima. 58 00:05:48,300 --> 00:05:49,390 [yells] 59 00:05:49,470 --> 00:05:50,970 Warrior queen. 60 00:05:51,430 --> 00:05:54,020 Head of the royal house. 61 00:05:54,520 --> 00:05:57,770 And leader of all Almerac. 62 00:06:00,940 --> 00:06:02,610 Feel free to bow. 63 00:06:03,280 --> 00:06:04,280 [groaning] 64 00:06:12,200 --> 00:06:14,160 [reporter on TV] Angela Chen's special report, 65 00:06:14,250 --> 00:06:17,540 "Man of Steel, Man of Mystery, " continues after these messages. 66 00:06:18,080 --> 00:06:19,380 [owner] Fifty cents. 67 00:06:20,040 --> 00:06:22,800 - Ah! - Where is this coming from? 68 00:06:24,050 --> 00:06:25,880 We're in trouble, people. 69 00:06:25,970 --> 00:06:28,840 The Superman piece is short. We need to fill two minutes. 70 00:06:28,930 --> 00:06:30,260 - Anybody have any ideas? - [crashing] 71 00:06:30,340 --> 00:06:33,470 - [man] Hey! - I said, out of my way. 72 00:06:35,350 --> 00:06:36,640 Excuse me? 73 00:06:36,730 --> 00:06:40,400 I am the Lady Maxima. Warrior queen, head of the royal house, 74 00:06:40,480 --> 00:06:42,070 leader of all Almerac. 75 00:06:42,150 --> 00:06:45,030 And Superman's betrothed. 76 00:06:45,650 --> 00:06:47,110 Thank you. 77 00:06:47,530 --> 00:06:51,910 You know, you've just broken the hearts of about a million hopeful single women. 78 00:06:52,450 --> 00:06:54,740 But seriously, as Superman's wife-- 79 00:06:54,830 --> 00:06:57,960 Not his wife. His betrothed. 80 00:06:58,040 --> 00:06:59,830 His destined mate, 81 00:07:00,460 --> 00:07:02,340 if he proves himself worthy. 82 00:07:03,170 --> 00:07:06,090 Really? And how's he supposed to do that? 83 00:07:06,260 --> 00:07:08,760 Why, in battle, of course. 84 00:07:09,180 --> 00:07:11,090 So where is he? 85 00:07:17,180 --> 00:07:20,730 I want him, and I want him now! 86 00:07:21,440 --> 00:07:23,650 I'm waiting. 87 00:07:24,190 --> 00:07:25,190 Huh? 88 00:07:28,650 --> 00:07:31,450 Superman. 89 00:07:35,450 --> 00:07:37,790 - Yow! - And you are? 90 00:07:37,870 --> 00:07:40,870 Later for that. Almerac awaits us. 91 00:07:40,960 --> 00:07:43,840 You need only prove yourself and-- 92 00:07:44,420 --> 00:07:46,920 Listen, I'm afraid you've got the wrong idea. 93 00:07:47,300 --> 00:07:51,510 I'm flattered you've taken a shine to me, but my home is here on Earth. 94 00:07:53,090 --> 00:07:57,010 Are you refusing the royal throne of Almerac? 95 00:07:57,600 --> 00:07:59,930 Are you refusing me? 96 00:08:00,600 --> 00:08:02,730 Well, yes. 97 00:08:03,230 --> 00:08:05,690 [grunting and growling] 98 00:08:15,780 --> 00:08:17,660 I know you're upset, but-- 99 00:08:22,370 --> 00:08:24,420 Now, wait a minute. Someone's gonna get hurt. 100 00:08:24,830 --> 00:08:26,920 Yeah, you. 101 00:08:29,300 --> 00:08:32,220 Loser. And I had such high hopes. 102 00:08:34,550 --> 00:08:35,550 Whoa! 103 00:08:37,810 --> 00:08:38,810 [grunting] 104 00:08:40,140 --> 00:08:43,850 So you have some life in you after all. 105 00:08:59,040 --> 00:09:02,330 Harry, there's a man and a woman fighting. 106 00:09:04,290 --> 00:09:06,540 Stop spying on the neighbors, Lucille. 107 00:09:16,640 --> 00:09:18,680 Now he's got her tied up. 108 00:09:19,510 --> 00:09:23,100 No one has ever lasted this long with me. 109 00:09:23,230 --> 00:09:24,560 No one. 110 00:09:24,730 --> 00:09:26,270 You are... 111 00:09:26,690 --> 00:09:28,360 my equal. 112 00:09:38,490 --> 00:09:41,580 This is the happiest day of my life. 113 00:09:42,160 --> 00:09:44,540 I'm glad. 114 00:09:44,620 --> 00:09:46,870 Oh, my goodness. 115 00:09:47,330 --> 00:09:48,920 They're hugging. 116 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Just don't get any ideas. 117 00:09:53,090 --> 00:09:55,720 Of course, now you'll have to marry me. 118 00:09:56,260 --> 00:09:58,510 You can't just barge in and make demands like that. 119 00:09:59,140 --> 00:10:02,770 Why not? On my planet, I do it all the time. 120 00:10:03,310 --> 00:10:05,730 - Well, this isn't Almanac. - Almerac. 121 00:10:06,100 --> 00:10:07,190 Whatever. 122 00:10:07,270 --> 00:10:09,980 Here on Earth, marriage isn't something you can command. 123 00:10:10,480 --> 00:10:12,150 Marriage is a willing partnership 124 00:10:12,230 --> 00:10:15,150 where husbands and wives share the decisions and sacrifices. 125 00:10:15,440 --> 00:10:17,030 What planet is he from? 126 00:10:17,530 --> 00:10:20,240 You can't force me to marry you. 127 00:10:20,620 --> 00:10:22,030 Watch me. 128 00:10:22,120 --> 00:10:23,040 Ah! 129 00:10:25,710 --> 00:10:28,000 Sooner or later, I knew you'd fall for me. 130 00:10:40,260 --> 00:10:41,260 [people speaking indistinctly] 131 00:10:59,070 --> 00:11:00,740 My lady. 132 00:11:00,820 --> 00:11:03,780 Congratulate me. I'm getting married. 133 00:11:04,950 --> 00:11:06,540 Congratulations. 134 00:11:07,290 --> 00:11:08,290 [groaning] 135 00:11:20,220 --> 00:11:22,760 Sazu, call the minister of rituals. 136 00:11:22,850 --> 00:11:26,720 My betrothed and I are ready to-- 137 00:11:30,940 --> 00:11:33,810 - My lady. - My throne. 138 00:11:33,900 --> 00:11:35,690 Arrest them at once. 139 00:11:39,610 --> 00:11:41,910 No, Maxima, I think not. 140 00:11:42,450 --> 00:11:44,120 Guards! 141 00:11:46,450 --> 00:11:47,660 You sure you're queen? 142 00:11:51,750 --> 00:11:53,880 So this is what you pick for a mate. 143 00:11:54,420 --> 00:11:56,000 Doesn't look like much. 144 00:11:56,090 --> 00:11:57,050 [grunting] 145 00:12:00,420 --> 00:12:03,300 You'll die for this. Both of you. 146 00:12:03,760 --> 00:12:05,890 When my people hear of your treachery-- 147 00:12:05,970 --> 00:12:09,100 Your people were only too glad for this treachery. 148 00:12:09,520 --> 00:12:11,060 They call it "liberation." 149 00:12:11,640 --> 00:12:13,100 Traitorous witch! 150 00:12:14,520 --> 00:12:15,560 Ah! 151 00:12:18,070 --> 00:12:20,900 No, my lady, it is you who are the traitor. 152 00:12:21,650 --> 00:12:23,610 A spoiled, self-interested brat, 153 00:12:23,700 --> 00:12:26,910 more concerned with trapping a mate than the needs of your people. 154 00:12:26,990 --> 00:12:30,160 Under new leadership, all Almerac will prosper and grow. 155 00:12:31,000 --> 00:12:33,080 Isn't that right, my love? 156 00:12:33,170 --> 00:12:35,750 I couldn't have put it better. 157 00:12:41,340 --> 00:12:44,390 Guards, send these three to the catacombs. 158 00:12:44,890 --> 00:12:46,640 Three? De'Cine? 159 00:12:47,100 --> 00:12:49,310 Please, Sazu. Don't embarrass yourself. 160 00:12:49,770 --> 00:12:53,060 Just remember how great it was while it lasted. 161 00:13:01,280 --> 00:13:03,030 [Sazu] No! 162 00:13:06,410 --> 00:13:08,240 All right, what's for dinner? 163 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 [grunting] 164 00:13:33,140 --> 00:13:35,230 Forgive me, my lady. He deceived me. 165 00:13:35,310 --> 00:13:37,100 I was a fool. 166 00:13:37,440 --> 00:13:39,060 A dead fool. 167 00:13:39,150 --> 00:13:40,440 No. 168 00:13:40,860 --> 00:13:43,820 I'm still queen here, head of the royal house, 169 00:13:43,900 --> 00:13:45,400 leader of all Almerac. 170 00:13:45,990 --> 00:13:48,120 But you can't just go around killing people. 171 00:13:48,780 --> 00:13:52,160 I have the power to do as I please. 172 00:13:52,240 --> 00:13:54,500 And the responsibility to do what is right. 173 00:13:54,910 --> 00:13:58,080 As leader, you serve the people. They don't serve you. 174 00:14:02,510 --> 00:14:05,260 - Now, where are we? - Miles underground. 175 00:14:06,010 --> 00:14:08,340 I used to use these ancient tunnels as a prison. 176 00:14:08,680 --> 00:14:09,970 No wonder you're so popular. 177 00:14:13,350 --> 00:14:14,180 Uh... 178 00:14:16,890 --> 00:14:17,900 [grunts] 179 00:14:24,440 --> 00:14:27,490 The tunnels are shielded to prevent escape. 180 00:14:27,610 --> 00:14:28,780 Great. 181 00:14:30,870 --> 00:14:33,290 - Mistress-- - Silence, Sazu. 182 00:14:34,330 --> 00:14:36,870 We should move before the Carnorite hears us. 183 00:14:37,330 --> 00:14:38,330 [roaring] 184 00:14:41,290 --> 00:14:43,380 I'm betting that's the Carnorite? 185 00:14:47,930 --> 00:14:48,840 Ah! 186 00:14:51,970 --> 00:14:52,970 [grunting] 187 00:15:12,950 --> 00:15:14,700 This way. 188 00:15:35,720 --> 00:15:38,060 - How big is this thing? - Big. 189 00:15:55,370 --> 00:15:58,830 We have to try to stun him, fast. Be ready to strike. 190 00:16:12,550 --> 00:16:13,550 [groans] 191 00:16:24,650 --> 00:16:25,940 Maxima, now! 192 00:16:32,990 --> 00:16:34,200 [roars] 193 00:16:39,200 --> 00:16:40,200 [shrieking] 194 00:17:07,400 --> 00:17:09,730 What a man. 195 00:17:10,320 --> 00:17:11,900 Later. 196 00:17:18,240 --> 00:17:20,240 [music plays] 197 00:17:26,170 --> 00:17:27,500 - [guard 1] Halt. - [guard 2] Hey. 198 00:17:39,260 --> 00:17:40,510 Kill them. 199 00:17:46,650 --> 00:17:47,650 [grunting] 200 00:18:02,450 --> 00:18:03,290 [gasps] 201 00:18:08,580 --> 00:18:10,420 Superman! 202 00:18:36,450 --> 00:18:39,320 This time, De'Cine, it's no game. 203 00:18:39,410 --> 00:18:42,200 This time, I kill you. 204 00:18:43,620 --> 00:18:46,460 - Maxima. - I don't kill him? 205 00:18:50,380 --> 00:18:52,130 I lock him up? 206 00:18:55,630 --> 00:18:58,220 For a really long time. 207 00:19:00,090 --> 00:19:01,930 Sazu. 208 00:19:02,760 --> 00:19:03,810 Yes, mistress? 209 00:19:06,730 --> 00:19:10,440 Escort the prisoner to one of the really nasty dungeons. 210 00:19:14,110 --> 00:19:15,820 One with plenty of rats. 211 00:19:16,740 --> 00:19:18,740 Yes, mistress. 212 00:19:28,830 --> 00:19:30,370 Well? 213 00:19:30,460 --> 00:19:32,790 - It's a start. - A start? 214 00:19:33,290 --> 00:19:34,630 What about us? 215 00:19:35,170 --> 00:19:38,920 - You know I can't stay here, Maxima. - Oh! 216 00:19:42,510 --> 00:19:43,760 Very well. 217 00:19:43,850 --> 00:19:46,770 I release you from our betrothal. 218 00:19:50,980 --> 00:19:52,060 You're free to go. 219 00:19:56,230 --> 00:19:57,110 Thanks. 220 00:19:58,690 --> 00:20:01,240 Are there any more at home like you? 221 00:20:02,110 --> 00:20:05,950 No, but as my mother always said, there's someone for everyone. 222 00:20:13,330 --> 00:20:14,330 [explosion] 223 00:20:21,680 --> 00:20:25,390 I'm here to get that fragging, scum-sucking, rat-scratching De'Cine 224 00:20:25,470 --> 00:20:27,430 and nobody better stop me. 225 00:20:29,020 --> 00:20:30,020 Yow! 226 00:20:37,570 --> 00:20:39,570 [theme music playing] 15250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.